1
00:00:04,290 --> 00:00:08,077
{\an2}Sama seperti kita membutuhkan makanan
dan air, manusia saling membutuhkan.
2
00:00:12,750 --> 00:00:14,879
{\an2}- Apa aku mengenalmu?
- Tidak.
3
00:00:16,173 --> 00:00:17,675
{\an2}Apa itu perusak kesepakatan?
4
00:00:19,136 --> 00:00:22,601
{\an2}Benarkah, Meredith?
Ini agak keterlaluan, 'kan?
5
00:00:22,769 --> 00:00:25,357
{\an2}- Jangan menghakimiku.
- Aku benar-benar tidak bisa.
6
00:00:25,440 --> 00:00:27,234
{\an2}Aku tidak bisa.
7
00:00:33,914 --> 00:00:36,502
{\an2}Kajian otak mengungkap
bahwa saat ditempatkan di MRI,
8
00:00:36,669 --> 00:00:41,177
{\an2}pusat imbalan pasien menyala
saat orang lain duduk di ruangan itu.
9
00:00:43,473 --> 00:00:47,523
{\an2}Saraf menyala saat kita berbicara
atau memikirkan seseorang.
10
00:00:47,689 --> 00:00:50,904
{\an2}Lalu, menjadi tak terkendali
saat menggenggam tangan seseorang.
11
00:00:57,583 --> 00:01:00,088
{\an2}Tidak. Anak-anak tinggal di sini sekarang.
12
00:01:00,255 --> 00:01:01,924
{\an2}- Baik, kamar tidur.
- Baiklah, ya.
13
00:01:02,007 --> 00:01:02,843
{\an2}Kamar tidur.
14
00:01:04,638 --> 00:01:07,978
{\an2}- Betty masih terjaga.
- Leo juga.
15
00:01:08,770 --> 00:01:11,191
{\an2}- Baik, aku akan...
- Otak dan tubuh kita sebenarnya
16
00:01:11,358 --> 00:01:14,281
{\an2}diprogram untuk saling mencari
dan terhubung.
17
00:01:15,867 --> 00:01:18,998
{\an2}Jadi, kenapa banyak orang
lebih suka sendirian?
18
00:01:19,165 --> 00:01:22,921
{\an2}- Apa kau di rumah semalaman?
- Aku baru sampai.
19
00:01:23,756 --> 00:01:25,677
{\an2}Apa kau bermimpi dengan jelas?
20
00:01:25,844 --> 00:01:30,102
{\an2}Sangat jelas sampai bisa merasakan
mimpi itu terasa di seluruh tubuhmu?
21
00:01:30,186 --> 00:01:33,191
{\an2}- Kenapa susunya banyak sekali?
- Aku hampir tidur dengan Owen.
22
00:01:35,653 --> 00:01:36,906
{\an2}- Lalu, beli susu?
- Tidak.
23
00:01:37,073 --> 00:01:40,454
{\an2}Bayinya bangun, canggung,
maka aku ke sini untuk ambil pakaian.
24
00:01:40,622 --> 00:01:43,668
{\an2}- Kenapa semua orang bangun?
- Jackson melamar.
25
00:01:43,752 --> 00:01:45,672
{\an2}- Dengan susu?
- Apa?
26
00:01:45,756 --> 00:01:48,344
{\an2}Atau separuh melamar.
27
00:01:48,511 --> 00:01:50,181
{\an2}Dia terus bicara tentang pernikahan.
28
00:01:50,348 --> 00:01:53,312
{\an2}Apa dia bersaing dengan April?
Aku agak paham.
29
00:01:53,479 --> 00:01:56,609
{\an2}- Apa kau bilang?
- Aku bilang,
30
00:01:56,777 --> 00:01:58,780
{\an2}aku harus membeli susu.
31
00:01:58,947 --> 00:02:02,078
{\an2}- Lalu, dia bilang apa?
- Entah. Aku pergi untuk membeli susu.
32
00:02:02,245 --> 00:02:05,376
{\an2}Dia mungkin tidak percaya
kau membutuhkan...
33
00:02:05,543 --> 00:02:07,672
{\an2}Aku harus membelinya, Meredith.
34
00:02:07,755 --> 00:02:10,301
{\an2}Kenapa kau tak memberi tahu Jackson
kau belum siap?
35
00:02:10,844 --> 00:02:13,766
{\an2}- Tidak.
- Kau siap?
36
00:02:13,849 --> 00:02:17,691
{\an2}Tidak. Kami bahkan belum mengatakan
"Aku mencintaimu". Itu terlalu cepat.
37
00:02:17,857 --> 00:02:20,529
{\an2}Seperti kau dan Owen bermain rumah.
38
00:02:20,612 --> 00:02:23,618
{\an2}Seperti keluarga instan.
Ambil semangkuk sup,
39
00:02:23,785 --> 00:02:27,875
{\an2}tambahkan air, jadilah keluarga.
Setidaknya sampai...
40
00:02:28,042 --> 00:02:29,546
{\an2}Sampai apa?
41
00:02:32,551 --> 00:02:34,221
{\an2}Kita membutuhkan tisu WC.
42
00:02:45,701 --> 00:02:48,956
{\an2}Hei, aku tak tahu kenapa kau pergi,
tapi aku kembali ke rumah sakit.
43
00:02:49,124 --> 00:02:52,922
{\an2}Pasienku mengalami demam pascaoperasi,
maka telepon aku kembali, ya?
44
00:02:53,089 --> 00:02:55,177
{\an2}- Dia baik-baik saja?
- Berbaring, Nn. Colvin.
45
00:02:55,344 --> 00:02:57,096
{\an2}- Relaks.
- Kesadarannya tidak stabil,
46
00:02:57,264 --> 00:02:59,517
{\an2}- tekanan darahnya menurun.
- Periksa sepsis,
47
00:02:59,685 --> 00:03:01,856
{\an2}- rontgen, kultur.
- Darah dan urine sudah.
48
00:03:02,023 --> 00:03:05,446
{\an2}Nisha, aku akan memeriksa punggungmu.
Mungkin sedikit menyengat.
49
00:03:05,613 --> 00:03:09,870
{\an2}- Nisha, apa yang kau rasakan?
- Entahlah. Apa yang aku rasakan?
50
00:03:09,953 --> 00:03:13,460
{\an2}Kau mengalami sedikit infeksi,
tapi aku akan mengganti antibiotikmu.
51
00:03:13,628 --> 00:03:16,257
{\an2}Kau bisa melakukan apa pun
yang kau mau kepadaku.
52
00:03:16,424 --> 00:03:19,555
{\an2}- Lihat? Aku menggoda!
- Kerja bagus.
53
00:03:19,722 --> 00:03:24,189
{\an2}Agak agresif, tapi begitu obatnya habis,
kita akan melatih nuansanya.
54
00:03:27,152 --> 00:03:30,492
{\an2}- Dia v-tach! Ambil troli darurat!
- Apa yang terjadi?
55
00:03:30,659 --> 00:03:32,913
{\an2}Elektrode! Atur ke 100!
56
00:03:34,124 --> 00:03:35,877
{\an2}Kita mulai. Kami akan menanganimu.
57
00:03:38,298 --> 00:03:39,509
{\an2}Aman!
58
00:03:40,261 --> 00:03:42,305
{\an2}- Masih v-tach.
- Tolong dia!
59
00:03:42,472 --> 00:03:45,645
{\an2}- 120. Aman.
- Kau harus melakukan sesuatu.
60
00:03:45,812 --> 00:03:47,148
{\an2}200, aman!
61
00:03:50,654 --> 00:03:54,287
{\an2}- Apa yang terjadi?
- Dr. Avery, detak jantungnya naik!
62
00:03:54,454 --> 00:03:56,499
{\an2}Malam ini akan panjang. Kita mulai.
63
00:04:19,291 --> 00:04:20,835
{\an2}Wah!
64
00:04:21,003 --> 00:04:23,048
{\an2}Ini seperti spa, tapi di bulan.
65
00:04:23,131 --> 00:04:26,931
{\an2}Cukup setel musik jaz dan memakai sandal,
66
00:04:27,097 --> 00:04:30,019
{\an2}- nyalakan lilin, lalu...
- Lalu, kau akan meledak.
67
00:04:30,102 --> 00:04:33,192
{\an2}Ketika pintu-pintu ini tertutup,
itu menekan ruangan
68
00:04:33,359 --> 00:04:38,744
{\an2}hingga tiga atmosfer. Ini akan mengurangi
waktu penyembuhan secara drastis.
69
00:04:38,911 --> 00:04:41,040
{\an2}Ini ruang hiperbarik kelas dunia.
70
00:04:41,123 --> 00:04:44,421
{\an2}Ya, aku tahu.
Tapi spa bulan terdengar lebih bagus.
71
00:04:45,549 --> 00:04:48,345
{\an2}Hei, aku punya permohonan
yang butuh persetujuan.
72
00:04:48,512 --> 00:04:51,016
{\an2}Itu melalui kau?
Kau sudah pilih Kepala sementara?
73
00:04:51,101 --> 00:04:55,860
{\an2}Hampir. Hanya perlu memeriksa
beberapa pertimbangan terakhir.
74
00:04:56,026 --> 00:04:57,404
{\an2}Ya, itu keputusan yang sulit.
75
00:04:57,487 --> 00:05:00,033
{\an2}Kau mau orang yang hebat,
tapi tak lebih darimu, 'kan?
76
00:05:00,117 --> 00:05:03,206
{\an2}Pemain pengganti yang bagus.
Mungkin main di separuh pertandingan.
77
00:05:03,290 --> 00:05:04,746
{\an2}Maaf?
78
00:05:04,830 --> 00:05:07,369
{\an2}Kau mau draft pick
di ronde ketiga, mungkin keempat.
79
00:05:07,536 --> 00:05:09,534
{\an2}Agar orang-orang rindu saat kau pergi.
80
00:05:09,700 --> 00:05:11,781
{\an2}Kita tahu bagaimana
saat LeBron dicadangkan.
81
00:05:11,948 --> 00:05:14,903
{\an2}Penonton berteriak, MVP!
82
00:05:15,570 --> 00:05:18,025
{\an2}Kau LeBron.
Mereka mau kau segera kembali ke lapangan.
83
00:05:19,066 --> 00:05:21,022
{\an2}Tidak suka basket?
84
00:05:21,189 --> 00:05:23,436
{\an2}Baik, nikmati spa bulanmu!
85
00:05:26,975 --> 00:05:28,889
{\an2}DARURAT
86
00:05:29,056 --> 00:05:31,263
{\an2}Hei. Kau memanggilku ke teras?
87
00:05:31,428 --> 00:05:33,635
{\an2}Aku ingin menemuimu dan...
88
00:05:36,258 --> 00:05:37,340
{\an2}Bagaimana pagi ini?
89
00:05:37,422 --> 00:05:40,545
{\an2}Leo tidur, dan Betty membuat sarapan.
Semua baik-baik saja.
90
00:05:40,711 --> 00:05:43,667
{\an2}- Dia menanyakanmu.
- Ya?
91
00:05:46,996 --> 00:05:48,703
{\an2}Kami butuh bantuan! Tolong!
92
00:05:48,787 --> 00:05:50,910
{\an2}- Kau terluka?
- Mereka terluka! Di belakang!
93
00:05:50,993 --> 00:05:53,074
{\an2}- Siapa?
- Orang tua kami yang bodoh.
94
00:05:55,113 --> 00:05:58,319
{\an2}Dia berdarah banyak.
Aku menggunakan seluruh tisu WC.
95
00:05:58,402 --> 00:06:00,400
{\an2}- Kami butuh brankar! Sekarang!
- Dua.
96
00:06:00,484 --> 00:06:02,607
{\an2}- Ibuku juga di motor.
- Apa kau sudah menarik
97
00:06:02,689 --> 00:06:05,063
{\an2}- rem darurat mobilnya?
- Ya, aku tidak bodoh,
98
00:06:05,146 --> 00:06:07,019
{\an2}seperti kalian yang menabrakkan motor.
99
00:06:07,102 --> 00:06:10,099
{\an2}Kami berusaha menghindari anjing!
Serta jangan membentakku!
100
00:06:10,183 --> 00:06:11,764
{\an2}- Aku ibumu!
- Kau tak seperti ibu!
101
00:06:11,847 --> 00:06:14,221
{\an2}- Dia tak pakai helm?
- Hanya satu. Aku yang pakai.
102
00:06:14,303 --> 00:06:17,051
{\an2}- Kami hanya berkeliling blok!
- Di mana brankarnya?
103
00:06:37,364 --> 00:06:38,613
{\an2}Itu bagus.
104
00:06:38,779 --> 00:06:41,651
{\an2}Cece, kau harus kembali ke tempat tidur.
105
00:06:46,688 --> 00:06:49,436
{\an2}Benar, dan dia mengalami v-tach
setidaknya empat kali
106
00:06:49,602 --> 00:06:50,642
{\an2}di tengah malam.
107
00:06:50,809 --> 00:06:53,390
{\an2}Sampai dialisis
mengembalikan elektrolitnya,
108
00:06:53,557 --> 00:06:55,346
{\an2}dia berisiko terkena aritmia.
109
00:06:55,513 --> 00:06:57,303
{\an2}Kita bisa memberinya infus amiodarone.
110
00:06:57,386 --> 00:07:01,133
{\an2}Mari kita simpan itu sebagai rencana
dan terus periksa ulang kaliumnya.
111
00:07:01,215 --> 00:07:02,881
{\an2}- Bagaimana Nisha?
- Dia sepsis,
112
00:07:02,964 --> 00:07:05,628
{\an2}sel darah putih 22.000,
kami mulai beri pressor.
113
00:07:05,712 --> 00:07:07,876
{\an2}Orang tuanya sedang kembali dari Tokyo,
114
00:07:08,042 --> 00:07:11,622
{\an2}tapi sampai mereka tiba di sini,
Cece takkan pergi dari sisinya.
115
00:07:12,496 --> 00:07:14,828
{\an2}Pastikan dia memakai masker
dan sarung tangan.
116
00:07:14,910 --> 00:07:18,283
{\an2}Lakukan analisis gas darah
dan asam laktat.
117
00:07:19,448 --> 00:07:21,863
{\an2}Terima kasih sudah mengawasinya.
Dia sangat manis,
118
00:07:21,945 --> 00:07:24,152
{\an2}- tapi dia agresif dengan...
- Menjodohkan?
119
00:07:24,318 --> 00:07:25,483
{\an2}- Ya.
- Ya, itu benar.
120
00:07:25,650 --> 00:07:28,605
{\an2}Dia menanyakan statusku,
riwayat hubunganku, rencana 10 tahunku.
121
00:07:28,772 --> 00:07:32,144
{\an2}- Karier dan hubungan.
- Karena itu aku tak bisa masuk ke sana.
122
00:07:32,227 --> 00:07:34,434
{\an2}Kau bisa menyuruhnya mundur
karena ada Maggie.
123
00:07:34,517 --> 00:07:36,848
{\an2}Ya, tapi kau harus katakan
kau punya pekerjaan.
124
00:07:36,931 --> 00:07:39,470
{\an2}- Apa artinya itu?
- Kau menikah dengan pekerjaanmu.
125
00:07:39,554 --> 00:07:41,385
{\an2}Tapi itu tidak benar.
126
00:07:41,468 --> 00:07:44,298
{\an2}Ayolah.
Kita semua begitu, terutama dirimu.
127
00:07:44,382 --> 00:07:46,089
{\an2}Maaf?
128
00:07:47,130 --> 00:07:50,209
{\an2}Kau sudah melihat
ruang hiperbariknya selesai?
129
00:07:50,376 --> 00:07:52,790
{\an2}Mungkin aku bisa mengintipnya.
130
00:07:55,621 --> 00:07:57,744
{\an2}- Kau sangat sukses.
- Sangat sukses.
131
00:07:57,827 --> 00:07:59,908
{\an2}Ya, tapi aku tidak menikah...
132
00:07:59,991 --> 00:08:02,905
{\an2}Itu keren. Aku juga.
133
00:08:13,020 --> 00:08:18,848
{\an2}Boleh kuingatkan kau bahwa banyak orang
masih memanggilku Kepala karena kebiasaan?
134
00:08:19,014 --> 00:08:23,427
{\an2}- Aku bisa memastikan transisi mulus...
- Bukan kau.
135
00:08:23,511 --> 00:08:26,715
{\an2}- Tunggu, kenapa tidak?
- Karena...
136
00:08:26,882 --> 00:08:30,795
{\an2}Suatu hari, aku ingin posisi itu lagi.
Kau adalah draft pick ronde pertama.
137
00:08:30,878 --> 00:08:34,666
{\an2}Tak ada yang menarik pemain utama
dari lapangan. Maksudku, kantor.
138
00:08:35,790 --> 00:08:37,413
{\an2}Sejak kapan kau suka olahraga?
139
00:08:42,117 --> 00:08:46,529
{\an2}- Kau kau ke mana?
- Spa bulan, tempat yang tenang.
140
00:08:50,234 --> 00:08:53,773
{\an2}Kreatininnya terus naik.
Lakukan USG dengan kontras.
141
00:08:53,938 --> 00:08:56,935
{\an2}Serta MRI jantung. Aku mau pastikan
ginjalnya yang penuh cairan
142
00:08:57,102 --> 00:08:58,476
{\an2}tidak berdampak ke jantungnya.
143
00:09:00,599 --> 00:09:03,096
{\an2}Aku paham kenapa kau
tidak ingin masuk ke sana.
144
00:09:03,846 --> 00:09:06,718
{\an2}Aku juga menikah dengan Bedah Umum.
Aku paham.
145
00:09:06,801 --> 00:09:09,341
{\an2}- Aku sama denganmu.
- Helm, tidak.
146
00:09:09,506 --> 00:09:11,796
{\an2}Ini hanya... Lakukan saja MRI-nya.
147
00:09:12,296 --> 00:09:14,793
{\an2}Meredith! Itu dia. Bisakah kita bicara?
148
00:09:14,877 --> 00:09:16,916
{\an2}Kenapa bulan madunya? Kenapa wajahmu?
149
00:09:17,082 --> 00:09:19,289
{\an2}- Lupa tabir surya.
- Aku mau selamatkan dunia.
150
00:09:20,330 --> 00:09:21,620
{\an2}Kemari.
151
00:09:25,366 --> 00:09:27,032
{\an2}Bagaimana menurutmu?
152
00:09:29,529 --> 00:09:33,483
{\an2}- Kupikir Alex menikahi orang hebat.
- Benar, 'kan?
153
00:09:33,567 --> 00:09:37,188
{\an2}Jika dia melakukan ini, aku bisa pensiun
dan beli kapal lebih besar dari Avery.
154
00:09:37,354 --> 00:09:38,437
{\an2}Serta selamatkan nyawa.
155
00:09:38,604 --> 00:09:40,518
{\an2}Ini akan bekerja untuk semua jenis kanker?
156
00:09:40,602 --> 00:09:43,224
{\an2}Leukemia, adenokarsinoma, hepatoma lever?
157
00:09:43,390 --> 00:09:46,596
{\an2}Mungkin. Aku tidak tahu.
Tapi jika kita bisa mengisolasi sel kanker
158
00:09:46,762 --> 00:09:49,467
{\an2}dan temukan urutan gen
yang membuat mereka tak terkendali,
159
00:09:49,634 --> 00:09:54,213
{\an2}maka secara teoretis kita bisa membuat
urutan anti-DNA yang akan menghentikannya.
160
00:09:54,297 --> 00:09:57,127
{\an2}Maka kau bisa menggunakannya
untuk masalah apa pun dalam tubuh.
161
00:09:57,210 --> 00:09:59,128
{\an2}- Tepat.
- Sekarang aku kesal.
162
00:09:59,295 --> 00:10:00,920
{\an2}Karena kau kembali dari bulan madumu
163
00:10:01,087 --> 00:10:03,588
{\an2}guna pamerkan masa depan kedokteran
dan bawa ke Boston?
164
00:10:04,714 --> 00:10:07,631
{\an2}Aku kembali untuk memintamu
membuat beasiswa untukku.
165
00:10:07,715 --> 00:10:09,882
{\an2}Agar bisa terus mengerjakan
lever mini, dan ini.
166
00:10:09,966 --> 00:10:12,925
{\an2}Sebagian besar ini, bersamamu.
167
00:10:13,758 --> 00:10:15,718
{\an2}Beri aku satu jam
minta persetujuan Bailey.
168
00:10:22,054 --> 00:10:24,388
{\an2}Kau beruntung.
Kau hanya mengalami luka memar
169
00:10:24,555 --> 00:10:26,556
{\an2}- dan goresan di tanganmu.
- Maaf.
170
00:10:26,723 --> 00:10:29,932
{\an2}- Jangan minta maaf, ini pekerjaanku.
- Tidak, aku sangat malu.
171
00:10:30,099 --> 00:10:32,225
{\an2}Kami memutuskan naik motor
mengelilingi blok.
172
00:10:32,309 --> 00:10:35,768
{\an2}Doug membeli motor itu
beberapa minggu lalu. Dia di personalia,
173
00:10:35,852 --> 00:10:37,977
{\an2}dan dia mungkin alami
krisis paruh baya ringan.
174
00:10:38,060 --> 00:10:40,770
{\an2}Tapi dia pernah punya motor di kampus
dan dia senang.
175
00:10:40,937 --> 00:10:42,605
{\an2}Aku mau mendukung, tapi aku tak suka.
176
00:10:42,771 --> 00:10:46,273
{\an2}Lalu, aku melihatnya di garasi
dengan kaus penuh oli, dan dia tampan.
177
00:10:46,355 --> 00:10:48,273
{\an2}Tampannya tahun 1993.
178
00:10:48,815 --> 00:10:51,524
{\an2}- Ibu? Kau tidak apa-apa?
- Sayang, di mana anjingnya?
179
00:10:51,608 --> 00:10:54,818
{\an2}- Dia kabur.
- Di sini?
180
00:10:54,901 --> 00:10:56,652
{\an2}Kau membawa anjing ke rumah sakit?
181
00:10:56,735 --> 00:10:59,028
{\an2}Aku minta maaf sekali lagi.
182
00:10:59,111 --> 00:11:01,821
{\an2}Aku akan memeriksa suamimu.
183
00:11:01,903 --> 00:11:06,614
{\an2}- Qadri, cari anjingnya. Qadri!
- Aku ketiga terbaik!
184
00:11:06,781 --> 00:11:08,990
{\an2}- Hei.
- Kepala si ayah terluka parah,
185
00:11:09,073 --> 00:11:10,782
{\an2}dan step-off di area temporal kanan,
186
00:11:10,949 --> 00:11:13,492
{\an2}maka kita harus mencoret
kemungkinan retak tengkorak.
187
00:11:14,909 --> 00:11:17,827
{\an2}Kupikir orang militer bangga
akan ketepatan waktu mereka.
188
00:11:17,994 --> 00:11:19,995
{\an2}- Aku menghubungi 20 menit lalu.
- Aku di IGD
189
00:11:20,162 --> 00:11:22,204
{\an2}dan kau menyuruh ke tangga,
tapi kau tak ada.
190
00:11:22,371 --> 00:11:24,663
{\an2}Aku harus berjalan, aku stres.
191
00:11:25,497 --> 00:11:27,415
{\an2}Dokter spesialis tidak pernah salah.
192
00:11:28,832 --> 00:11:32,000
{\an2}Kau stres tentang hal yang kita tahu
dan tidak bisa dibicarakan, 'kan?
193
00:11:32,167 --> 00:11:34,376
{\an2}Aku bekerja dengan dr. Shepherd
dan Mayor Hunt,
194
00:11:34,543 --> 00:11:37,002
{\an2}dan aku merasa seperti berbohong
kepada komandanku.
195
00:11:37,169 --> 00:11:39,587
{\an2}Aku benci rahasia,
aku selalu benci menyimpannya.
196
00:11:39,754 --> 00:11:41,962
{\an2}Itu dimulai
sebagai benih-benih kecil informasi,
197
00:11:42,129 --> 00:11:46,173
{\an2}lalu tumbuh menjadi tanaman karnivor
198
00:11:46,340 --> 00:11:50,174
{\an2}yang memakan hubunganmu hidup-hidup.
Kita harus melakukan sesuatu.
199
00:11:50,257 --> 00:11:51,883
{\an2}- Kita?
- Ya.
200
00:11:52,800 --> 00:11:56,218
{\an2}Amelia bahagia seperti
Leave It to Beaver.
201
00:11:56,385 --> 00:12:00,179
{\an2}Dia dan Owen benar-benar lupa
tentang buah cinta
202
00:12:00,262 --> 00:12:03,055
{\an2}yang akan jatuh di hadapan mereka
seperti bom!
203
00:12:04,096 --> 00:12:05,722
{\an2}Bayi bukan bom, aku minta maaf.
204
00:12:05,805 --> 00:12:08,640
{\an2}Aku tidak tahu apa masalahku.
Aku biasanya tenang.
205
00:12:08,807 --> 00:12:12,225
{\an2}Dahulu aku waras. Lalu,
HIPAA dan separuh lamaran pernikahan
206
00:12:12,392 --> 00:12:15,185
{\an2}- serta kurang tidur.
- Dr. Avery melamar?
207
00:12:15,268 --> 00:12:17,269
{\an2}- Pergi. Kita bukan teman.
- Kau memanggilku.
208
00:12:17,353 --> 00:12:18,603
{\an2}Pergi!
209
00:12:19,395 --> 00:12:20,437
{\an2}- Hei.
- Hei.
210
00:12:20,604 --> 00:12:21,771
{\an2}- Kau tidak apa-apa?
- Ya.
211
00:12:21,937 --> 00:12:23,772
{\an2}Maaf aku tak kembali dengan susu semalam.
212
00:12:23,938 --> 00:12:28,357
{\an2}Aku pergi ke toko
lalu kembali ke rumah yang salah,
213
00:12:28,440 --> 00:12:31,608
{\an2}lalu aku lelah, maka aku tetap di sana.
Tapi aku membeli susunya.
214
00:12:31,775 --> 00:12:34,735
{\an2}Avery? Hasil tes Nisha keluar.
215
00:12:36,611 --> 00:12:37,819
{\an2}Bisakah kita bicara nanti?
216
00:12:42,863 --> 00:12:45,864
{\an2}Kita perlu mengisolasinya
dan membawanya ke ruang operasi.
217
00:12:46,031 --> 00:12:48,282
{\an2}Cece, kau harus keluar.
218
00:12:48,449 --> 00:12:50,367
{\an2}Orang tuanya tak ada. Aku mau menemaninya.
219
00:12:50,450 --> 00:12:52,575
{\an2}Sekarang juga. Kumohon. Terima kasih.
220
00:12:52,658 --> 00:12:55,701
{\an2}Nisha, kau terinfeksi.
Itu disebut necrotizing fasciitis.
221
00:12:55,868 --> 00:12:59,453
{\an2}Ini sangat serius, kami akan membawamu
langsung ke ruang operasi.
222
00:12:59,536 --> 00:13:01,329
{\an2}Katakan kepada ibuku aku mencintainya.
223
00:13:02,413 --> 00:13:05,081
{\an2}Katakan kepadanya, terima kasih.
Katakan...
224
00:13:05,164 --> 00:13:08,123
{\an2}Kau baru saja mulai, Nisha.
Apa kau mendengarku?
225
00:13:08,290 --> 00:13:10,708
{\an2}Kau baru memulai.
226
00:13:11,249 --> 00:13:13,167
{\an2}Tunggu. Jangan bawa ke ruang operasi.
227
00:13:13,250 --> 00:13:15,251
{\an2}- Aku akan membawanya ke basemen.
- Basemen?
228
00:13:15,418 --> 00:13:16,627
{\an2}Aku harus mencari Bailey.
229
00:13:21,254 --> 00:13:24,714
{\an2}Kau sebaiknya datang
untuk mengagumi masa depan kedokteran.
230
00:13:24,881 --> 00:13:28,007
{\an2}Itulah yang aku lakukan.
231
00:13:28,423 --> 00:13:31,759
{\an2}Jo Wilson datang dengan ide
yang luar biasa cemerlang
232
00:13:31,841 --> 00:13:34,009
{\an2}yang akan mengubah cara kita bekerja.
233
00:13:34,093 --> 00:13:38,345
{\an2}Aku ingin menawarinya
beasiswa inovasi bedah.
234
00:13:38,428 --> 00:13:41,513
{\an2}- Tidak ada hal semacam itu.
- Tepat.
235
00:13:41,679 --> 00:13:44,722
{\an2}Kita harus menciptakannya.
Agar kita bisa mengagumi lebih banyak.
236
00:13:44,806 --> 00:13:48,557
{\an2}Aku menghabiskan banyak uang
untuk menghasilkan uang, Grey.
237
00:13:48,724 --> 00:13:51,392
{\an2}Aku harus menghasilkan uang
sebelum mengeluarkan uang.
238
00:13:51,475 --> 00:13:54,018
{\an2}- Kita bisa menyimpan Alex.
- Aku hanya bisa membuat
239
00:13:54,185 --> 00:13:55,976
{\an2}beasiswa baru untuk Jo Wilson
240
00:13:56,143 --> 00:13:59,978
{\an2}dengan gaji yang tersedia
dari memecat Alex Karev.
241
00:14:00,145 --> 00:14:03,146
{\an2}Tapi aku harus mengganti Karev,
maka tidak ada uang.
242
00:14:04,688 --> 00:14:07,232
{\an2}Pasienku kena necrotizing fasciitis.
Aku perlu ruangan ini.
243
00:14:07,315 --> 00:14:09,483
{\an2}- Itu peluangnya.
- Kau mau bersihkan di sini?
244
00:14:09,566 --> 00:14:12,192
{\an2}Bagaimana?
Kau tak bisa menggunakan listrik di sini.
245
00:14:12,275 --> 00:14:14,193
{\an2}- Tak ada...
- Cukup dengan pisau bedah.
246
00:14:14,360 --> 00:14:17,736
{\an2}Kau duduk di sini, bukan mengoperasi.
Anggap saja seperti spa.
247
00:14:17,820 --> 00:14:20,112
{\an2}Pembersihan dalam oksigen aliran tinggi
meningkatkan
248
00:14:20,278 --> 00:14:22,655
{\an2}hasil selamat pada cedera remuk
dengan infeksi luka.
249
00:14:22,738 --> 00:14:24,823
{\an2}Pembersihan dengan pisau bedah
butuh berjam-jam.
250
00:14:24,989 --> 00:14:28,116
{\an2}Kau akan membahayakan stafmu
dengan risiko penyakit dekompresi.
251
00:14:28,282 --> 00:14:32,200
{\an2}Kau terjebak di sini! Kau tak bisa pergi
sampai tekanannya normal.
252
00:14:32,283 --> 00:14:34,827
{\an2}Alat ini tak berguna.
Jual saja dan simpan Jo Wilson.
253
00:14:34,910 --> 00:14:36,828
{\an2}Grey, jawabannya tidak. Avery...
254
00:14:36,911 --> 00:14:40,413
{\an2}Jika DeLuca tak menarikku,
wanita itu mungkin baik-baik saja.
255
00:14:40,579 --> 00:14:42,080
{\an2}Dia mungkin yang menelepon 911
256
00:14:42,247 --> 00:14:45,123
{\an2}dan menaruhku di ambulans.
Tapi aku di sini, aku baik-baik saja.
257
00:14:45,289 --> 00:14:48,332
{\an2}Aku ada di pesawat medis
yang kau bangun untuk menyelamatkan nyawa,
258
00:14:48,416 --> 00:14:50,959
{\an2}dan kau menghalangiku
menyelamatkan nyawanya.
259
00:14:52,000 --> 00:14:53,502
{\an2}Kumohon.
260
00:14:59,507 --> 00:15:02,426
{\an2}- Jadi?
- Dia membangun kapal selam di basemen,
261
00:15:02,509 --> 00:15:04,010
{\an2}dan ternyata tak ada uang.
262
00:15:04,094 --> 00:15:05,720
{\an2}- Apa yang kita lakukan?
- Entah.
263
00:15:05,803 --> 00:15:09,473
{\an2}Menunggu sampai ada uang.
Mungkin saat ini, pergi saja ke Boston.
264
00:15:09,557 --> 00:15:11,391
{\an2}- Meskipun aku tak suka.
- Tidak bisa.
265
00:15:11,558 --> 00:15:14,644
{\an2}Hanya satu tahun. Pergi,
kau belajar banyak hal keren, pulang.
266
00:15:14,727 --> 00:15:16,854
{\an2}Tidak bisa
karena aku sudah menolak mereka.
267
00:15:18,147 --> 00:15:21,107
{\an2}Aku tidak punya pekerjaan di mana pun.
268
00:15:25,777 --> 00:15:28,029
{\an2}Setelah pintu ini ditutup, kau masuk.
269
00:15:28,196 --> 00:15:31,991
{\an2}Jika tekanan dilepaskan terlalu cepat,
kau akan keracunan nitrogen.
270
00:15:32,158 --> 00:15:36,119
{\an2}Ada juga bahaya pecah gendang telinga,
gagal paru-paru,
271
00:15:36,286 --> 00:15:39,038
{\an2}kerusakan sinus, perubahan penglihatan...
272
00:15:39,122 --> 00:15:40,914
{\an2}Jangan lupa buka telingamu!
273
00:15:57,553 --> 00:16:00,847
{\an2}Hasil CT Doug tunjukkan fraktur tengkorak
dengan perdarahan di bawahnya.
274
00:16:00,930 --> 00:16:04,058
{\an2}Aku perlu membawanya ke ruang operasi
dan mengurangi tekanannya.
275
00:16:04,225 --> 00:16:07,561
{\an2}Dia butuh operasi otak?
Operasi otak sungguhan?
276
00:16:07,644 --> 00:16:09,146
{\an2}Sejujurnya, itu bisa lebih buruk.
277
00:16:09,313 --> 00:16:11,063
{\an2}Kecelakaan motor tanpa helm...
278
00:16:11,230 --> 00:16:13,608
{\an2}Sayang, mungkin kau harus
membawa Hank ke kantin.
279
00:16:13,775 --> 00:16:16,276
{\an2}- Aku ingin bersamamu!
- Kau gila?
280
00:16:16,359 --> 00:16:18,111
{\an2}Aku takkan meninggalkan kalian berdua.
281
00:16:18,195 --> 00:16:20,280
{\an2}Wynnie, maaf,
tapi kami akan baik-baik saja.
282
00:16:20,362 --> 00:16:23,449
{\an2}Aku harus mengantarmu ke rumah sakit,
dan aku bahkan tak punya SIM!
283
00:16:23,532 --> 00:16:25,992
{\an2}- Dia punya SIM pemula.
- Aku pengemudi yang payah!
284
00:16:26,159 --> 00:16:28,495
{\an2}Kita semua bisa mati hari ini!
285
00:16:29,329 --> 00:16:32,498
{\an2}- Ayah!
- Hai, Semuanya.
286
00:16:32,581 --> 00:16:35,083
{\an2}Jangan khawatir, aku baik-baik saja.
287
00:16:35,167 --> 00:16:36,918
{\an2}Ada memar di bagian dalam kepalanya,
288
00:16:37,084 --> 00:16:38,961
{\an2}tapi aku akan menyembuhkannya.
289
00:16:41,797 --> 00:16:44,257
{\an2}Operasi seharusnya tak lama,
maka kau bisa menunggu.
290
00:16:44,341 --> 00:16:45,966
{\an2}- Paham?
- Aku dapat!
291
00:16:46,050 --> 00:16:49,887
{\an2}Mungkin memakan Jell-O seseorang,
tapi kurasa baik saja. Ini anjingmu.
292
00:16:49,970 --> 00:16:52,931
{\an2}- Dia bukan anjing kami.
- Dia yang hampir kami tabrak.
293
00:16:53,014 --> 00:16:55,391
{\an2}- Bisakah kita memeliharanya?
- Aku alergi.
294
00:16:55,475 --> 00:16:59,895
{\an2}- Payah sekali.
- Tidak! Jangan dilepas!
295
00:16:59,978 --> 00:17:01,813
{\an2}Qadri.
296
00:17:04,148 --> 00:17:05,566
{\an2}Ketiga terbaik!
297
00:17:05,650 --> 00:17:08,360
{\an2}Dia masih hiperkalemik,
298
00:17:08,443 --> 00:17:11,070
{\an2}bahkan dengan dialisis dan infus insulin.
299
00:17:11,237 --> 00:17:14,031
{\an2}- Apa dia dalam perjalanan ke MRI?
- Ya.
300
00:17:14,114 --> 00:17:16,324
{\an2}Radiologi akan mengirim hasilnya
sebentar lagi,
301
00:17:16,491 --> 00:17:19,869
{\an2}dan aku meminta dr. Pierce menemuimu
agar dia bisa melihatnya.
302
00:17:19,953 --> 00:17:22,871
{\an2}- Kerja bagus, Helm.
- Terima kasih.
303
00:17:24,289 --> 00:17:27,959
{\an2}- Kenapa kau menatapku seperti itu?
- Tidak ada apa-apa.
304
00:17:28,042 --> 00:17:30,461
{\an2}- Hei. Kau membutuhkanku?
- Ya.
305
00:17:32,963 --> 00:17:36,924
{\an2}- Apa yang kau punya?
- Kecelakaan motor, tidak pakai helm.
306
00:17:37,091 --> 00:17:40,302
{\an2}- Bodoh.
- Ya. Kau?
307
00:17:40,469 --> 00:17:42,846
{\an2}- Makcomblang dengan jantung yang parah.
- Ironis.
308
00:17:43,012 --> 00:17:44,722
{\an2}Dia makcomblang? Itu masih ada?
309
00:17:44,806 --> 00:17:46,390
{\an2}Kurasa kencan internet itu...
310
00:17:46,473 --> 00:17:47,599
{\an2}- Muram.
- Palsu.
311
00:17:47,766 --> 00:17:49,476
{\an2}Tepat.
312
00:17:49,560 --> 00:17:51,686
{\an2}- Apa ada anjing di sini?
- Apa?
313
00:17:51,769 --> 00:17:53,729
{\an2}Tidak, lupakan.
314
00:17:55,022 --> 00:17:58,525
{\an2}Aku punya pasien 89 tahun di LA
yang mempekerjakan makcomblang
315
00:17:58,692 --> 00:18:00,902
{\an2}untuk menemukan pria
yang bisa mengemudi malam.
316
00:18:01,735 --> 00:18:03,904
{\an2}- Itu satu-satunya persyaratannya.
- Itu manis.
317
00:18:03,988 --> 00:18:05,155
{\an2}Mereka memudahkanmu.
318
00:18:05,239 --> 00:18:07,323
{\an2}Mereka menyingkirkan beban emosional.
319
00:18:07,490 --> 00:18:10,827
{\an2}Membawamu ke tempat yang sudah diperiksa,
seperti Owen dan aku saat ini.
320
00:18:10,910 --> 00:18:13,078
{\an2}Di mana tepatnya?
321
00:18:13,245 --> 00:18:17,498
{\an2}- Dia akan berkendara di malam hari?
- Mungkin. Kuharap begitu.
322
00:18:17,582 --> 00:18:20,543
{\an2}Aku tidak berharap itu untukmu.
323
00:18:20,626 --> 00:18:22,586
{\an2}Apa? Kenapa tidak?
324
00:18:23,420 --> 00:18:24,504
{\an2}- Aku...
- Kau tahu?
325
00:18:24,588 --> 00:18:27,298
{\an2}Jangan jawab sampai kau menangani
masalah lamaran separuhmu.
326
00:18:27,381 --> 00:18:30,342
{\an2}Jackson bilang aku menikahi pekerjaanku.
Apa itu benar?
327
00:18:30,426 --> 00:18:32,677
{\an2}Dia sering berkata begitu, 'kan?
328
00:18:32,760 --> 00:18:34,888
{\an2}Mereka mengirim kajiannya.
329
00:18:37,764 --> 00:18:40,642
{\an2}Aku mungkin kurang andal dengan jantung,
tapi itu seperti...
330
00:18:40,809 --> 00:18:45,229
{\an2}Ini hampir tak memompa.
Jaringan parut menahan jantungnya.
331
00:18:50,317 --> 00:18:52,818
{\an2}Schmitt, jika kau di sana,
sikuku akan ada di wajahmu.
332
00:18:52,985 --> 00:18:55,946
{\an2}- Aku ingin kau pindah.
- Berapa jam kita akan di sini?
333
00:18:56,113 --> 00:18:59,073
{\an2}Seharusnya aku bilang,
aku agak klaustrofobia.
334
00:18:59,240 --> 00:19:02,492
{\an2}- Kau menginjak selang sedotnya!
- Schmitt!
335
00:19:03,619 --> 00:19:06,663
{\an2}- Aku tak setujui ini.
- Aku yang tanda tangani.
336
00:19:06,830 --> 00:19:09,582
{\an2}Dia pasienku juga.
Buka pintunya, aku mau masuk.
337
00:19:12,751 --> 00:19:15,003
{\an2}Kenapa itu tak berfungsi?
Padahal ini mahal.
338
00:19:15,086 --> 00:19:17,755
{\an2}- Biarkan aku masuk.
- Tidak bisa. Ruangannya bertekanan.
339
00:19:17,922 --> 00:19:19,548
{\an2}Mereka masuk, kau keluar.
340
00:19:23,343 --> 00:19:27,304
{\an2}Ya, Tuhan.
Aku merasa seperti tak bisa bernapas.
341
00:19:27,387 --> 00:19:30,807
{\an2}Adakah yang merasakan itu?
Seperti tidak ada cukup udara?
342
00:19:30,891 --> 00:19:32,308
{\an2}Kita di udara terkompresi.
343
00:19:32,391 --> 00:19:34,352
{\an2}Itulah tujuan dari semua ini.
344
00:19:34,435 --> 00:19:36,604
{\an2}Jadi, ambil saja pisau bedah, tarik napas.
345
00:19:48,988 --> 00:19:51,741
{\an2}- Bagaimana Nisha?
- Dia masih bersama dr. Avery.
346
00:19:51,908 --> 00:19:53,575
{\an2}Cece, kita perlu membahas jantungmu.
347
00:19:53,742 --> 00:19:56,328
{\an2}Katakan aku tak membunuh gadis itu,
dr. Grey. Kumohon.
348
00:19:56,411 --> 00:19:58,496
{\an2}Beri tahu aku kabar terbaru kondisi Nisha.
349
00:19:59,830 --> 00:20:01,373
{\an2}Ambilkan troli darurat!
350
00:20:05,791 --> 00:20:08,958
{\an2}Panggil dr. Pierce.
Mengisi daya ke 100.
351
00:20:11,042 --> 00:20:12,209
{\an2}Aman!
352
00:20:16,585 --> 00:20:19,543
{\an2}DeLuca, aku perlu pernyataan cepat
tentang api kemarin.
353
00:20:19,710 --> 00:20:23,087
{\an2}- Bagaimana keadaanmu? Ada rasa sakit?
- Kau tahu, dr. Webber?
354
00:20:23,253 --> 00:20:25,879
{\an2}Aku tak merasa sakit untuk pertama kali
dalam waktu lama.
355
00:20:25,963 --> 00:20:29,546
{\an2}Api itu seperti membangunkanku.
Itu dan kecelakaan mobilnya.
356
00:20:29,713 --> 00:20:34,173
{\an2}Tapi menyelamatkan nyawa, mungkin
karena adrenalin, tapi aku butuh itu.
357
00:20:34,256 --> 00:20:38,299
{\an2}Aku butuh semua itu. Aku merasa
lebih baik. Aku merasa terjaga, bersyukur.
358
00:20:38,466 --> 00:20:41,133
{\an2}- Aku terjaga dan hidup.
- DeLuca, aku hanya perlu tahu
359
00:20:41,299 --> 00:20:42,800
{\an2}apa kau terluka karena api.
360
00:20:42,883 --> 00:20:44,759
{\an2}- Aku baik-baik saja.
- Terima kasih.
361
00:20:44,842 --> 00:20:47,259
{\an2}Berhenti.
362
00:20:47,343 --> 00:20:49,468
{\an2}Berhenti.
363
00:20:49,551 --> 00:20:52,260
{\an2}Awalnya aku mencemaskan jantungku,
tapi ternyata ginjalku.
364
00:20:52,427 --> 00:20:54,886
{\an2}Aku mencemaskan ginjalku,
kau mencemaskan jantungku.
365
00:20:54,970 --> 00:20:58,429
{\an2}Cece, aku ingin melakukan biopsi jantung,
yang merupakan...
366
00:20:58,596 --> 00:21:04,139
{\an2}Aku punya tiga jantung, dr. Pierce.
Aku mungkin bisa melakukan biopsi sendiri.
367
00:21:04,306 --> 00:21:06,890
{\an2}Baik. Jadi, kau tahu bahwa aku
akan memiliki ide bagus
368
00:21:06,974 --> 00:21:09,349
{\an2}setelah aku bisa masuk ke sana
dan melihat ototnya.
369
00:21:09,432 --> 00:21:13,141
{\an2}Baik, mari kita ganti kantong dialisisnya,
mulai dengan infus Lasix,
370
00:21:13,225 --> 00:21:15,308
{\an2}- dan bawa dia ke atas.
- Baik.
371
00:21:15,392 --> 00:21:17,601
{\an2}Apa pun yang kau butuhkan, dr. Grey.
372
00:21:24,561 --> 00:21:29,020
{\an2}Aku menghabiskan 35 tahun hidupku
untuk wanita normal.
373
00:21:30,604 --> 00:21:32,563
{\an2}Aku tidak tahu apa maksudmu.
374
00:21:32,730 --> 00:21:34,689
{\an2}Hubungkan aku ke benda itu dan duduklah.
375
00:21:34,772 --> 00:21:39,148
{\an2}Aku akan menyelamatkanmu
dari hidup penuh kesengsaraan.
376
00:21:48,818 --> 00:21:50,402
{\an2}- Hei.
- Hei.
377
00:21:50,567 --> 00:21:53,610
{\an2}- Bagaimana keadaannya?
- Sulit dikatakan.
378
00:21:55,027 --> 00:21:59,821
{\an2}Berhenti.
379
00:22:00,862 --> 00:22:03,905
{\an2}- Omong-omong, aku Link.
- Apa?
380
00:22:04,072 --> 00:22:05,280
{\an2}Kita belum berkenalan.
381
00:22:05,447 --> 00:22:08,364
{\an2}Meskipun kau cukup baik untuk
memberitahuku status pernikahanmu.
382
00:22:08,531 --> 00:22:11,073
{\an2}Aku hargai itu. Tidak ada permainan.
383
00:22:11,240 --> 00:22:14,574
{\an2}Aku harus menjelaskannya. Aku bilang
aku tak menikah dengan pekerjaanku.
384
00:22:14,741 --> 00:22:17,908
{\an2}Ya, itu sama sekali tidak jelas.
385
00:22:18,075 --> 00:22:21,326
{\an2}Dr. Avery bilang
bahwa aku menikahi pekerjaanku,
386
00:22:21,493 --> 00:22:24,910
{\an2}- dan aku bilang tidak.
- Baik. Jadi, kau sudah menikah.
387
00:22:25,077 --> 00:22:29,245
{\an2}Tidak, tapi bukan itu intinya. Intinya,
aku punya kehidupan sepulang kerja.
388
00:22:29,412 --> 00:22:31,578
{\an2}Baiklah. Itu keren. Maksudmu, malam ini?
389
00:22:31,745 --> 00:22:34,162
{\an2}- Apa?
- Aku harus melihat pasien ini,
390
00:22:34,329 --> 00:22:39,206
{\an2}- tapi kita bisa minum larut malam?
- Tidak. Aku ada operasi. Aku harus...
391
00:22:41,123 --> 00:22:42,331
{\an2}Nama depanmu Atticus?
392
00:22:44,791 --> 00:22:45,958
{\an2}Secara tertulis.
393
00:22:47,333 --> 00:22:51,000
{\an2}Namamu Atticus Lincoln,
dan kau menyebut dirimu Link?
394
00:22:51,167 --> 00:22:52,418
{\an2}Ya.
395
00:22:57,002 --> 00:23:01,378
{\an2}Jadi, orang tuamu menamaimu
dari dua tokoh terbesar di masa kita,
396
00:23:01,545 --> 00:23:06,338
{\an2}dalam sastra dan sejarah,
dan kau menyebut dirimu Link?
397
00:23:08,630 --> 00:23:11,548
{\an2}- Baik.
- Itu lebih pendek.
398
00:23:13,548 --> 00:23:14,923
{\an2}- Hei.
- Hei.
399
00:23:15,090 --> 00:23:17,383
{\an2}Aku mengangkat fraktur,
mengevakuasi hematoma.
400
00:23:17,549 --> 00:23:20,383
{\an2}Sepertinya itu akan cukup mudah.
401
00:23:20,550 --> 00:23:23,467
{\an2}Apa kita menaiki motor
hanya dengan satu helm?
402
00:23:24,259 --> 00:23:26,385
{\an2}- Apa?
- Hanya saja...
403
00:23:26,552 --> 00:23:30,177
{\an2}Terakhir kali kita melakukan ini,
404
00:23:30,344 --> 00:23:32,303
{\an2}tidak ada hambatan. Itu tidak rumit.
405
00:23:32,386 --> 00:23:34,178
{\an2}Sekarang ada hambatan.
406
00:23:35,387 --> 00:23:38,638
{\an2}- Kau tak mau hambatan.
- Tidak. Bukan itu. Hanya saja...
407
00:23:39,471 --> 00:23:41,764
{\an2}Leo dan Betty stabil,
mereka baik-baik saja.
408
00:23:41,930 --> 00:23:45,014
{\an2}Aku hanya ingin memastikan
bahwa kau dan aku tak bersikap...
409
00:23:45,181 --> 00:23:47,682
{\an2}- Ceroboh.
- Benar.
410
00:23:49,641 --> 00:23:52,517
{\an2}- Mari kita bicara nanti, ya?
- Ya.
411
00:24:00,018 --> 00:24:02,811
{\an2}- Bagaimana keadaan kita?
- Lebih baik.
412
00:24:03,603 --> 00:24:08,688
{\an2}- Telingaku sedikit tersumbat.
- Bagaimana keadaan pasien kita?
413
00:24:08,855 --> 00:24:12,897
{\an2}Tekanan naik, denyut jantung stabil,
saturasi stabil.
414
00:24:12,981 --> 00:24:16,857
{\an2}Akhirnya, kita mendapatkan
jaringan yang layak.
415
00:24:17,023 --> 00:24:18,732
{\an2}Darah tak pernah sebagus ini.
416
00:24:23,650 --> 00:24:26,817
{\an2}- Penonton juga senang.
- Aku tak percaya ini berhasil.
417
00:24:26,984 --> 00:24:29,026
{\an2}Ini ide yang gila, tapi brilian.
418
00:24:29,110 --> 00:24:33,861
{\an2}Kita harus mencoba yang terbaik, 'kan?
Hidup terlalu singkat untuk tak mencoba.
419
00:24:34,027 --> 00:24:39,237
{\an2}Benar. Karena kau hampir mati.
Apa itu sebabnya kau melamar juga?
420
00:24:39,320 --> 00:24:41,321
{\an2}- Apa?
- Karena hidup ini singkat?
421
00:24:41,488 --> 00:24:45,573
{\an2}Jadi, kau melamar.
Sepertinya agak mendadak, tapi...
422
00:24:45,656 --> 00:24:47,239
{\an2}Berhenti bicara, bilas areanya.
423
00:24:47,322 --> 00:24:49,031
{\an2}Benar.
424
00:24:49,115 --> 00:24:50,991
{\an2}Aku tidak melamar.
425
00:24:51,074 --> 00:24:53,533
{\an2}Aku akan diam. Bilas areanya.
426
00:24:53,616 --> 00:24:55,950
{\an2}Dia pikir aku melamar?
427
00:25:08,120 --> 00:25:09,873
{\an2}Aku mengacaukan semuanya.
428
00:25:10,039 --> 00:25:13,671
{\an2}Aku membuatmu berhenti bekerja di sini
karena aku tak bekerja di sini.
429
00:25:13,755 --> 00:25:15,799
{\an2}Aku mengabaikanmu di bulan madu kita,
430
00:25:15,883 --> 00:25:18,763
{\an2}dan sekarang kau menikahi
wanita yang minum siang hari.
431
00:25:18,929 --> 00:25:22,311
{\an2}Kau bisa menghubungi RSU Massachusetts,
minta mereka pertimbangkan kembali,
432
00:25:22,394 --> 00:25:24,981
{\an2}dan katakan
bahwa itu hanya kesalahpahaman.
433
00:25:25,149 --> 00:25:26,150
{\an2}Aku tidak mau itu.
434
00:25:28,154 --> 00:25:31,910
{\an2}Kupikir aku mengajukan beasiswa di Boston
435
00:25:31,993 --> 00:25:34,498
{\an2}karena aku bisa mengajukan beasiswa
di Boston,
436
00:25:34,581 --> 00:25:35,583
{\an2}karena Paul mati.
437
00:25:35,833 --> 00:25:39,005
{\an2}Tapi aku tak berhenti untuk pertimbangkan
apa yang sebenarnya aku mau.
438
00:25:39,172 --> 00:25:43,930
{\an2}Yakni bukan Boston. Aku benci Boston.
439
00:25:44,096 --> 00:25:46,601
{\an2}Boston seperti kemunduran dalam hidupku.
440
00:25:46,684 --> 00:25:48,020
{\an2}Aku ingin maju.
441
00:25:52,945 --> 00:25:56,034
{\an2}- Aku akan bicara dengan Bailey.
- Bailey bilang tidak ada uang.
442
00:25:56,159 --> 00:25:57,787
{\an2}Selalu ada uang.
443
00:25:57,995 --> 00:26:00,959
{\an2}Kau hanya harus membuat mereka
mau mengeluarkannya.
444
00:26:05,633 --> 00:26:08,346
{\an2}Baiklah, kita hampir selesai di sini.
445
00:26:08,513 --> 00:26:10,474
{\an2}- Astaga.
- Kenapa tanda vitalnya turun?
446
00:26:10,641 --> 00:26:12,143
{\an2}- Kita bersihkan sumbernya.
- Entah.
447
00:26:12,228 --> 00:26:14,982
{\an2}Dia masih hipotensi, takikardia.
Pindah ke ventilasi manual.
448
00:26:16,526 --> 00:26:18,780
{\an2}Ada apa? Kenapa tanda vitalnya turun?
449
00:26:18,864 --> 00:26:20,908
{\an2}Avery, apa yang terjadi?
450
00:26:20,992 --> 00:26:22,871
{\an2}Periksa di bawah kain!
451
00:26:26,919 --> 00:26:29,089
{\an2}Dia kritis!
Maksimalkan tekanan darahnya. Ayo!
452
00:26:32,469 --> 00:26:33,346
{\an2}Di bawah kain.
453
00:26:34,139 --> 00:26:36,184
{\an2}- Apa yang dia tunjuk?
- Kainnya?
454
00:26:36,268 --> 00:26:38,438
{\an2}Kainnya? Ya, dia steril!
455
00:26:38,521 --> 00:26:40,024
{\an2}Fiksasi eksternal!
456
00:26:42,278 --> 00:26:45,450
{\an2}- Infeksi menyebar ke situ.
- Aku butuh dokter ortopedi melepas ini.
457
00:26:45,533 --> 00:26:47,202
{\an2}- Masuklah!
- Aku tak bisa masuk!
458
00:26:47,286 --> 00:26:48,622
{\an2}Tak bisa karena tekanannya.
459
00:26:48,705 --> 00:26:51,209
{\an2}Sial, aku akan melepasnya sendiri!
460
00:26:51,293 --> 00:26:52,629
{\an2}Ya, lepaskan!
461
00:26:52,712 --> 00:26:55,717
{\an2}- Stabilkan nanti!
- Itu yang menyangga kakinya!
462
00:26:55,800 --> 00:26:58,096
{\an2}Dia takkan punya kaki jika mati!
Ambil kunci pas!
463
00:26:58,180 --> 00:27:00,391
{\an2}Benda semacam kunci pas!
Berpikir! Penjepit!
464
00:27:09,198 --> 00:27:11,202
{\an2}Apa dia menolak lagi?
465
00:27:11,369 --> 00:27:13,038
{\an2}Hasil jalur akan memberi tahu,
466
00:27:13,121 --> 00:27:15,501
{\an2}tapi dia mengalami
gagal jantung kongestif.
467
00:27:15,584 --> 00:27:18,839
{\an2}Dua ginjal yang tak berfungsi
tidak memudahkan apa pun.
468
00:27:19,006 --> 00:27:21,928
{\an2}Sial. Dia takkan selamat.
469
00:27:22,095 --> 00:27:24,264
{\an2}- Ini hanya biopsi.
- Aku tahu.
470
00:27:24,349 --> 00:27:27,813
{\an2}Tapi dia takkan mendapatkan jantung ketiga
selagi dia gagal ginjal.
471
00:27:27,980 --> 00:27:29,107
{\an2}Kita tahu itu.
472
00:27:29,190 --> 00:27:32,153
{\an2}Apa kau kesal
karena kau ingin mempekerjakannya?
473
00:27:32,320 --> 00:27:36,202
{\an2}Tidak. Aku kesal karena dia
mengabdikan seluruh hidupnya
474
00:27:36,369 --> 00:27:40,375
{\an2}untuk membantu orang menemukan cinta.
Tingkat keberhasilannya 85 persen.
475
00:27:40,458 --> 00:27:42,004
{\an2}Dia ahli dalam bidangnya.
476
00:27:42,170 --> 00:27:45,009
{\an2}Dia seperti UNOS cinta,
itu pasti berharga.
477
00:27:45,092 --> 00:27:47,554
{\an2}Kau juga ingin mempekerjakannya.
478
00:27:47,637 --> 00:27:49,725
{\an2}Aku tak memborong barang rumah tangga.
479
00:27:49,808 --> 00:27:51,519
{\an2}Kau ingin membicarakan hal itu?
480
00:27:51,602 --> 00:27:53,898
{\an2}Aku akan memasukkan pengejut internal.
481
00:27:53,982 --> 00:27:57,195
{\an2}Itu akan membantu v-tach-nya,
dan memberinya waktu.
482
00:27:58,239 --> 00:28:00,409
{\an2}Agar kau bisa mempekerjakannya.
483
00:28:00,576 --> 00:28:01,661
{\an2}Kau tidak manis.
484
00:28:06,377 --> 00:28:09,049
{\an2}- V-fib!
- Mulai RJP. Balikkan dia.
485
00:28:09,215 --> 00:28:11,636
{\an2}Beri aku epinefrin.
Baiklah, sesuai hitunganku.
486
00:28:11,720 --> 00:28:13,431
{\an2}Satu, dua...
487
00:28:18,647 --> 00:28:19,941
{\an2}Mulai RJP.
488
00:28:20,025 --> 00:28:21,360
{\an2}- Bisa?
- Butuh elektrode.
489
00:28:21,444 --> 00:28:23,072
{\an2}- Tidak ada.
- Apa? Kenapa?
490
00:28:23,155 --> 00:28:26,536
{\an2}- Tidak ada listrik.
- Ayolah.
491
00:28:26,620 --> 00:28:29,917
{\an2}Jika aku hidup, kau hidup.
Jika aku bisa hidup, kau bisa hidup.
492
00:28:30,084 --> 00:28:32,213
{\an2}Jika aku bisa hidup, kau bisa hidup.
493
00:28:32,380 --> 00:28:35,093
{\an2}Tolong biarkan dia hidup.
494
00:28:37,304 --> 00:28:40,476
{\an2}Tes sarafmu tampak bagus.
Aku tak cemas dengan defisit permanen.
495
00:28:40,643 --> 00:28:42,647
{\an2}Tapi kau harus tinggal di sini
beberapa hari.
496
00:28:42,814 --> 00:28:46,486
{\an2}- Helm akan menjadi ide bagus.
- Tidak ada lagi helm.
497
00:28:46,569 --> 00:28:49,826
{\an2}- Ayah!
- Aku tak mau naik motor lagi.
498
00:28:51,119 --> 00:28:55,334
{\an2}Aku mau menghidupkan kembali sesuatu
dalam diriku, tapi itu tak sepadan.
499
00:28:55,418 --> 00:28:57,003
{\an2}Aku mau yang kumiliki sekarang.
500
00:28:57,088 --> 00:28:59,466
{\an2}Maaf sudah membuat kalian takut.
501
00:28:59,550 --> 00:29:02,513
{\an2}Aku akan mencari cara
untuk membuang motornya, ya?
502
00:29:08,523 --> 00:29:10,444
{\an2}Kumohon biarkan dia hidup.
503
00:29:11,486 --> 00:29:14,826
{\an2}- Apa yang terjadi?
- Mereka tak bisa mengembalikan nadinya.
504
00:29:14,993 --> 00:29:16,871
{\an2}- Berapa lama dia merosot?
- 35 menit.
505
00:29:19,542 --> 00:29:22,797
{\an2}- Berapa banyak epinefrin?
- Tujuh.
506
00:29:23,841 --> 00:29:25,469
{\an2}Tidak. Dia meninggal.
507
00:29:28,640 --> 00:29:30,435
{\an2}Ayolah.
508
00:29:40,994 --> 00:29:42,831
{\an2}- Aku harus keluar.
- Mau sebut waktu...
509
00:29:42,915 --> 00:29:44,709
{\an2}Waktu kematian 18:21. Aku perlu keluar.
510
00:29:46,420 --> 00:29:49,091
{\an2}Dr. Avery, tunggu sampai
tekanan ruangannya normal.
511
00:29:49,175 --> 00:29:51,596
{\an2}Buka pintunya! Buka!
512
00:29:51,679 --> 00:29:55,352
{\an2}- Kau akan membahayakan dirimu!
- Tidak! Biarkan aku keluar! Sekarang!
513
00:29:55,435 --> 00:29:57,606
{\an2}Buka pintunya. Maggie!
514
00:30:01,111 --> 00:30:04,158
{\an2}- Jackson...
- Buka pintunya! Biarkan aku keluar!
515
00:30:22,313 --> 00:30:25,360
{\an2}Jadi, jantungku yang sakit
memberiku ginjal yang sakit,
516
00:30:25,528 --> 00:30:28,908
{\an2}yang memberiku jantung yang sakit lagi.
Apa aku kembali ke daftar?
517
00:30:28,992 --> 00:30:32,497
{\an2}Kami memasukkan pengejut internal
agar kau tidak gagal jantung,
518
00:30:32,664 --> 00:30:36,087
{\an2}tapi kami akan memasukkanmu lagi
ke daftar untuk kedua organ.
519
00:30:36,170 --> 00:30:39,259
{\an2}Cece, kau mungkin harus menunggu
lebih lama dari sebelumnya.
520
00:30:39,426 --> 00:30:42,723
{\an2}- Bisa sangat sulit untuk menemukan...
- Organ yang cocok. Aku paham.
521
00:30:42,806 --> 00:30:47,940
{\an2}Bagaimana Nisha? Apa dia sudah keluar?
522
00:30:49,318 --> 00:30:50,987
{\an2}Cederanya parah,
523
00:30:51,070 --> 00:30:54,659
{\an2}dan itu menyebabkan infeksi
yang menyebar dengan cepat.
524
00:30:57,080 --> 00:30:58,914
{\an2}Maaf. Dia tidak selamat.
525
00:31:02,374 --> 00:31:04,417
{\an2}Aku tidak menginginkannya.
526
00:31:04,584 --> 00:31:06,293
{\an2}Aku tidak ingin jantung lain.
527
00:31:06,376 --> 00:31:09,170
{\an2}- Cece...
- Aku tidak mau. Aku membunuh gadis itu.
528
00:31:09,337 --> 00:31:11,630
{\an2}Gadis malang itu.
529
00:31:11,796 --> 00:31:14,964
{\an2}Aku tidak menginginkannya. Pergilah.
530
00:31:15,131 --> 00:31:17,799
{\an2}Tinggalkan aku sendiri!
531
00:32:07,240 --> 00:32:10,325
{\an2}Kau memanggilku ke bangku.
532
00:32:14,577 --> 00:32:15,578
{\an2}Aku ingin hambatannya.
533
00:32:19,121 --> 00:32:20,747
{\an2}Aku selalu ingin hambatannya.
534
00:32:20,830 --> 00:32:23,374
{\an2}Aku ingin anak-anak,
aku ingin rumah yang berisik,
535
00:32:23,457 --> 00:32:26,792
{\an2}aku ingin pertengkarannya,
aku ingin anjing.
536
00:32:28,292 --> 00:32:29,919
{\an2}Aku ingin hambatannya, Amelia.
537
00:32:31,211 --> 00:32:35,380
{\an2}Jadi, kurasa pertanyaan sebenarnya
adalah, apa kau mau?
538
00:32:39,840 --> 00:32:41,841
{\an2}Aku takut kepada mereka.
539
00:32:41,925 --> 00:32:44,258
{\an2}Aku masih sedikit takut.
540
00:32:46,134 --> 00:32:49,220
{\an2}Maksudku, tumornya sudah hilang,
tapi aku masih pecandu.
541
00:32:49,345 --> 00:32:53,138
{\an2}- Dalam masa pemulihan.
- Ya.
542
00:32:54,055 --> 00:32:58,557
{\an2}Tapi pecandu cenderung memiliki
kesamaan karakter tertentu,
543
00:32:58,641 --> 00:33:00,684
{\an2}dan itu termasuk rasa takut.
544
00:33:01,518 --> 00:33:07,479
{\an2}Ketakutan tertentu terhadap perubahan.
545
00:33:07,646 --> 00:33:10,313
{\an2}Serta komitmen.
546
00:33:10,480 --> 00:33:13,607
{\an2}Serta minivan.
547
00:33:14,857 --> 00:33:17,609
{\an2}Tak ada yang akan mendapatkan minivan.
548
00:33:21,820 --> 00:33:24,112
{\an2}Aku tak ingin gegabah dengan anak-anak.
549
00:33:25,321 --> 00:33:27,948
{\an2}Aku tak ingin mengancam stabilitas mereka.
550
00:33:29,365 --> 00:33:30,949
{\an2}Baik.
551
00:33:32,491 --> 00:33:34,283
{\an2}Jadi...
552
00:33:36,035 --> 00:33:41,621
{\an2}Jadi, aku akan mencoba
untuk tidak terlalu takut.
553
00:33:44,789 --> 00:33:47,124
{\an2}Aku benar-benar akan berusaha.
554
00:34:30,103 --> 00:34:33,897
{\an2}Aku sudah mendengar.
Itu kasus yang luar biasa.
555
00:34:34,939 --> 00:34:36,773
{\an2}Dia tak bisa diselamatkan, Bailey.
556
00:34:36,940 --> 00:34:38,357
{\an2}Jika itu jenis infeksi lain,
557
00:34:38,524 --> 00:34:40,650
{\an2}ruangan itu akan ampuh.
558
00:34:40,775 --> 00:34:43,110
{\an2}Itu tambahan bagus untuk rumah sakit ini,
559
00:34:43,193 --> 00:34:44,527
{\an2}dan itu semua berkat kau.
560
00:34:44,694 --> 00:34:46,737
{\an2}Kau masih menginginkan posisi itu.
561
00:34:46,862 --> 00:34:50,071
{\an2}Dengar, aku takkan lebih baik darimu.
562
00:34:50,196 --> 00:34:52,364
{\an2}Aku sudah lama tak berada di kantor ini,
563
00:34:52,448 --> 00:34:55,950
{\an2}maka wajar jika ada kesulitan.
Tapi dari semua orang, Bailey,
564
00:34:56,116 --> 00:34:58,826
{\an2}- kau harus akui aku...
- Richard, kau punya sponsor baru?
565
00:34:58,909 --> 00:35:02,077
{\an2}- Apa?
- Ollie meninggal.
566
00:35:02,161 --> 00:35:03,996
{\an2}Katamu kau akan kacau saat dia meninggal.
567
00:35:04,996 --> 00:35:08,038
{\an2}- Kau sudah bicara dengan Catherine?
- Tidak perlu.
568
00:35:08,122 --> 00:35:10,165
{\an2}Aku ingat yang terjadi
saat kau jadi Kepala,
569
00:35:10,498 --> 00:35:13,792
{\an2}aku tidak ingin menambah bebanmu sekarang.
570
00:35:13,876 --> 00:35:15,042
{\an2}Kau mau ke mana?
571
00:35:15,209 --> 00:35:19,336
{\an2}Permisi, Kepala, aku ada pertemuan.
572
00:35:19,420 --> 00:35:22,337
{\an2}Richard!
573
00:35:22,421 --> 00:35:23,380
{\an2}- Dr. Bailey?
- Apa?
574
00:35:23,464 --> 00:35:25,214
{\an2}Beri aku lima menit
575
00:35:25,298 --> 00:35:28,257
{\an2}untuk menjelaskan kenapa aku
adalah masa depan kedokteran.
576
00:35:28,424 --> 00:35:30,550
{\an2}Masa depanku, kedokteran masa depanku.
577
00:35:30,633 --> 00:35:33,427
{\an2}- Apa kau mabuk, Wilson?
- Hampir.
578
00:35:33,510 --> 00:35:35,428
{\an2}Tapi aku tidak membuat ini selagi mabuk.
579
00:35:38,220 --> 00:35:40,513
{\an2}- Kenapa kau di sini?
- Ini bulan maduku.
580
00:35:48,976 --> 00:35:52,978
{\an2}- Kau benar.
- Tentang apa?
581
00:35:53,145 --> 00:35:56,730
{\an2}Ide Jo Wilson.
Itu penuh keajaiban dan keajaiban.
582
00:35:56,813 --> 00:35:59,356
{\an2}- Itu akan terjadi.
- Benarkah?
583
00:35:59,440 --> 00:36:01,441
{\an2}Aku baru menjadikannya
penerima resmi pertama
584
00:36:01,524 --> 00:36:04,484
{\an2}dari beasiswa inovasi bedah pertama
585
00:36:04,567 --> 00:36:05,943
{\an2}di RS Memorial Grey Sloan.
586
00:36:06,026 --> 00:36:08,402
{\an2}- Dr. Bailey!
- Ya!
587
00:36:08,486 --> 00:36:12,571
{\an2}Terima kasih!
Kau takkan menyesalinya, aku janji.
588
00:36:12,654 --> 00:36:15,823
{\an2}- Dari mana kau mendapatkan uangnya?
- Aku menulis cek pribadi.
589
00:36:15,907 --> 00:36:18,199
{\an2}Aku tahu takkan menyesal
karena aku mengelolanya.
590
00:36:18,282 --> 00:36:20,408
{\an2}Jo Wilson akan menjadi rekanku.
591
00:36:22,284 --> 00:36:25,828
{\an2}Apa? Kau membeli Jo Wilson?
592
00:36:25,912 --> 00:36:29,538
{\an2}Aku melihatnya sebagai peluang investasi
dalam masa depan kedokteran.
593
00:36:29,622 --> 00:36:31,289
{\an2}Aku benar-benar dermawan.
594
00:36:31,372 --> 00:36:35,833
{\an2}Kau mencurinya.
Kau mencuri Jo dan kau mencuri beasiswaku?
595
00:36:35,917 --> 00:36:38,375
{\an2}Aku tak mencuri apa pun. Aku mengambilnya.
596
00:36:38,459 --> 00:36:42,211
{\an2}Karena aku mundur dari pekerjaanku
untuk menemukan sedikit kegembiraan,
597
00:36:42,294 --> 00:36:43,837
{\an2}sedikit ketenangan.
598
00:36:43,921 --> 00:36:45,505
{\an2}Lalu, saat Wilson memberi tahu
599
00:36:45,588 --> 00:36:48,839
{\an2}beasiswa kedokteran antariksa fiksi ilmiah
masa depannya,
600
00:36:48,923 --> 00:36:52,883
{\an2}kupikir, "Miranda Bailey, itu akan
memberimu kegembiraan dan ketenangan."
601
00:36:52,966 --> 00:36:55,134
{\an2}Aku mengambilnya,
karena aku menginginkannya.
602
00:36:55,218 --> 00:36:58,803
{\an2}Serta karena aku memiliki tekad
dan sarana untuk mengambilnya,
603
00:36:58,886 --> 00:37:00,011
{\an2}dan kau tak memilikinya.
604
00:37:00,094 --> 00:37:04,138
{\an2}Jadi, kusarankan agar kau
mencari kegembiraan seperti aku.
605
00:37:04,931 --> 00:37:08,057
{\an2}Jika itu tidak berhasil, beri tahu Kepala.
606
00:37:08,182 --> 00:37:09,558
{\an2}Karena bukan aku orangnya.
607
00:37:09,642 --> 00:37:11,851
{\an2}Kalau begitu, siapa?
608
00:37:13,268 --> 00:37:15,353
{\an2}DR. M. BAILEY, BEDAH UMUM
KEPALA BEDAH
609
00:37:20,897 --> 00:37:23,816
{\an2}- Kau Kepalanya?
- Entah kenapa.
610
00:37:23,981 --> 00:37:28,108
{\an2}- Kau adalah Kepala?
- Kepala Interim. Itu hanya sementara.
611
00:37:28,275 --> 00:37:29,860
{\an2}Ini menguntungkan semua orang.
612
00:37:29,944 --> 00:37:34,320
{\an2}Jo mendapatkan beasiswa bagus,
dan aku mendapatkan kantor keren ini.
613
00:37:34,403 --> 00:37:36,404
{\an2}Apa keuntungan bagiku?
614
00:37:37,697 --> 00:37:40,824
{\an2}Kau mendapatkan aku. Aku di sini.
615
00:37:42,491 --> 00:37:44,951
{\an2}Aku paham. Jo adalah rekanmu untuk sesaat,
616
00:37:45,117 --> 00:37:47,702
{\an2}tapi dia harus melanjutkan
urusannya sendiri.
617
00:37:47,786 --> 00:37:51,204
{\an2}Dia tidak berselingkuh darimu.
Kau akan bisa melihatnya di lorong.
618
00:37:51,287 --> 00:37:53,956
{\an2}Dengan Bailey, yang menjadikanmu Kepala.
619
00:37:54,038 --> 00:37:56,998
{\an2}Kau terdengar seperti pacar yang cemburu.
620
00:38:02,960 --> 00:38:04,337
{\an2}Aku akan melapor ke Bailey,
621
00:38:04,504 --> 00:38:07,467
{\an2}mulai bekerja di lab mewah
dengan teknologi seluler.
622
00:38:07,759 --> 00:38:11,598
{\an2}Aku juga dapat baju biru tua.
Itu membuatku lebih baik dari kalian.
623
00:38:15,688 --> 00:38:18,776
{\an2}- Apa itu?
- Anjingku.
624
00:38:22,532 --> 00:38:24,660
{\an2}Ini dia.
625
00:38:24,827 --> 00:38:27,456
{\an2}Itu untukku?
626
00:38:27,623 --> 00:38:29,918
{\an2}Kau mengalami hari yang sulit.
Senang kau bangkit.
627
00:38:31,421 --> 00:38:33,132
{\an2}Terima kasih.
628
00:38:33,299 --> 00:38:35,260
{\an2}Aku bisa membayarnya.
629
00:38:37,138 --> 00:38:38,432
{\an2}Kau bayar yang berikutnya.
630
00:38:42,688 --> 00:38:47,279
{\an2}Kenapa kita sering cepat pergi
saat merasakan sedikit kedekatan?
631
00:38:51,786 --> 00:38:53,998
{\an2}Apa-apaan ini, DeLuca?
632
00:38:54,165 --> 00:38:56,501
{\an2}Hei, dr. Webber!
633
00:38:56,668 --> 00:38:59,798
{\an2}Ini cukup keren, 'kan?
Ingin tahu seperti apa menaikinya?
634
00:38:59,965 --> 00:39:01,968
{\an2}Tidak, aku harus pergi.
635
00:39:06,392 --> 00:39:07,436
{\an2}Baik.
636
00:39:07,519 --> 00:39:08,812
{\an2}Bangun dan hidup, ya?
637
00:39:10,690 --> 00:39:12,109
{\an2}- Turun.
- Baik.
638
00:39:30,262 --> 00:39:31,306
{\an2}Beri aku helmnya.
639
00:39:39,569 --> 00:39:43,867
{\an2}Kenapa kita merasa terdorong melawan
apa yang harus kita lakukan?
640
00:39:44,034 --> 00:39:47,540
{\an2}Aku minta maaf tentang semalam. Aku...
641
00:39:47,707 --> 00:39:49,334
{\an2}Aku tidak paham.
642
00:39:50,378 --> 00:39:54,384
{\an2}- Aku panik karena...
- Tidak. Maaf. Aku paham itu.
643
00:39:54,467 --> 00:39:55,720
{\an2}Aku paham kenapa kau panik.
644
00:39:55,886 --> 00:40:00,184
{\an2}Aku tidak paham
kenapa Nisha mati dan kita hidup.
645
00:40:00,309 --> 00:40:04,650
{\an2}Mungkin karena saat kita menemukan sesuatu
atau seseorang untuk berpegangan,
646
00:40:04,817 --> 00:40:06,403
{\an2}perasaan itu jadi seperti udara.
647
00:40:06,570 --> 00:40:09,658
{\an2}Kita ditarik keluar dari jalur mobil,
dan dia tidak. Kenapa?
648
00:40:09,825 --> 00:40:12,162
{\an2}Kita takut akan kehilangan itu.
649
00:40:12,328 --> 00:40:14,708
{\an2}Jackson...
650
00:40:14,875 --> 00:40:16,251
{\an2}Kupikir kau punya PTSD kecil.
651
00:40:16,419 --> 00:40:19,006
{\an2}- Itu bukan tentang mobil.
- Bukan hanya mobilnya. Aku...
652
00:40:19,089 --> 00:40:22,219
{\an2}Seluruh duniamu berubah.
653
00:40:22,386 --> 00:40:23,597
{\an2}Lalu, April...
654
00:40:24,431 --> 00:40:27,436
{\an2}- Aku senang untuk April.
- Aku tahu itu.
655
00:40:27,603 --> 00:40:30,065
{\an2}Kerajaan keluargamu hancur.
656
00:40:30,231 --> 00:40:33,361
{\an2}Jackson, ini banyak.
Kau telah melalui banyak hal.
657
00:40:33,528 --> 00:40:35,114
{\an2}Mungkin...
658
00:40:37,201 --> 00:40:38,620
{\an2}Tapi aku jatuh cinta.
659
00:40:40,623 --> 00:40:43,669
{\an2}Maksudku, jika kau membuat
daftar hal-hal besar...
660
00:40:49,553 --> 00:40:50,472
{\an2}Aku mencintaimu.
661
00:40:53,727 --> 00:40:55,062
{\an2}Aku juga mencintaimu.
662
00:41:04,744 --> 00:41:07,164
{\an2}Maaf tentang lamaran tidak sengaja itu.
663
00:41:07,331 --> 00:41:09,252
{\an2}- Itu manis.
- Itu gila.
664
00:41:09,418 --> 00:41:10,461
{\an2}Apa maksudmu?
665
00:41:12,422 --> 00:41:14,552
{\an2}Tapi kau benar.
666
00:41:16,011 --> 00:41:19,433
{\an2}Kurasa aku harus mencari tahu
beberapa hal.
667
00:41:19,559 --> 00:41:23,482
{\an2}Percayalah, kau bisa menjadi cukup ahli
perihal sendirian.
668
00:41:27,864 --> 00:41:29,366
{\an2}Cece.
669
00:41:33,080 --> 00:41:34,875
{\an2}Itu kecelakaan.
670
00:41:35,625 --> 00:41:38,589
{\an2}Kau terluka, dan Nisha terluka.
671
00:41:39,883 --> 00:41:43,346
{\an2}Kau harus mendapatkan jantung baru
karena Nisha ingin kau melakukannya.
672
00:41:45,141 --> 00:41:46,894
{\an2}Serta karena aku membutuhkanmu.
673
00:41:49,814 --> 00:41:52,736
{\an2}Aku membutuhkan bantuanmu.
Aku menikah dengan pekerjaanku.
674
00:41:52,903 --> 00:41:54,655
{\an2}Aku tidak mau menjadi seperti itu.
675
00:41:56,200 --> 00:41:58,829
{\an2}Jadi, jika kau masih tertarik...
676
00:42:00,582 --> 00:42:02,209
{\an2}Duduklah.
677
00:42:02,919 --> 00:42:06,925
{\an2}Tapi kebanyakan hal akan lebih baik
saat dibagikan dengan orang lain.
678
00:42:55,376 --> 00:42:57,379
{\an2}Terjemahan subtitle oleh Resti Amelia