1 00:00:04,290 --> 00:00:08,077 {\an2}Sama seperti kita membutuhkan makanan dan air, manusia saling membutuhkan. 2 00:00:12,750 --> 00:00:14,879 {\an2}- Apa aku mengenalmu? - Tidak. 3 00:00:16,173 --> 00:00:17,675 {\an2}Apa itu perusak kesepakatan? 4 00:00:19,136 --> 00:00:22,601 {\an2}Benarkah, Meredith? Ini agak keterlaluan, 'kan? 5 00:00:22,769 --> 00:00:25,357 {\an2}- Jangan menghakimiku. - Aku benar-benar tidak bisa. 6 00:00:25,440 --> 00:00:27,234 {\an2}Aku tidak bisa. 7 00:00:33,914 --> 00:00:36,502 {\an2}Kajian otak mengungkap bahwa saat ditempatkan di MRI, 8 00:00:36,669 --> 00:00:41,177 {\an2}pusat imbalan pasien menyala saat orang lain duduk di ruangan itu. 9 00:00:43,473 --> 00:00:47,523 {\an2}Saraf menyala saat kita berbicara atau memikirkan seseorang. 10 00:00:47,689 --> 00:00:50,904 {\an2}Lalu, menjadi tak terkendali saat menggenggam tangan seseorang. 11 00:00:57,583 --> 00:01:00,088 {\an2}Tidak. Anak-anak tinggal di sini sekarang. 12 00:01:00,255 --> 00:01:01,924 {\an2}- Baik, kamar tidur. - Baiklah, ya. 13 00:01:02,007 --> 00:01:02,843 {\an2}Kamar tidur. 14 00:01:04,638 --> 00:01:07,978 {\an2}- Betty masih terjaga. - Leo juga. 15 00:01:08,770 --> 00:01:11,191 {\an2}- Baik, aku akan... - Otak dan tubuh kita sebenarnya 16 00:01:11,358 --> 00:01:14,281 {\an2}diprogram untuk saling mencari dan terhubung. 17 00:01:15,867 --> 00:01:18,998 {\an2}Jadi, kenapa banyak orang lebih suka sendirian? 18 00:01:19,165 --> 00:01:22,921 {\an2}- Apa kau di rumah semalaman? - Aku baru sampai. 19 00:01:23,756 --> 00:01:25,677 {\an2}Apa kau bermimpi dengan jelas? 20 00:01:25,844 --> 00:01:30,102 {\an2}Sangat jelas sampai bisa merasakan mimpi itu terasa di seluruh tubuhmu? 21 00:01:30,186 --> 00:01:33,191 {\an2}- Kenapa susunya banyak sekali? - Aku hampir tidur dengan Owen. 22 00:01:35,653 --> 00:01:36,906 {\an2}- Lalu, beli susu? - Tidak. 23 00:01:37,073 --> 00:01:40,454 {\an2}Bayinya bangun, canggung, maka aku ke sini untuk ambil pakaian. 24 00:01:40,622 --> 00:01:43,668 {\an2}- Kenapa semua orang bangun? - Jackson melamar. 25 00:01:43,752 --> 00:01:45,672 {\an2}- Dengan susu? - Apa? 26 00:01:45,756 --> 00:01:48,344 {\an2}Atau separuh melamar. 27 00:01:48,511 --> 00:01:50,181 {\an2}Dia terus bicara tentang pernikahan. 28 00:01:50,348 --> 00:01:53,312 {\an2}Apa dia bersaing dengan April? Aku agak paham. 29 00:01:53,479 --> 00:01:56,609 {\an2}- Apa kau bilang? - Aku bilang, 30 00:01:56,777 --> 00:01:58,780 {\an2}aku harus membeli susu. 31 00:01:58,947 --> 00:02:02,078 {\an2}- Lalu, dia bilang apa? - Entah. Aku pergi untuk membeli susu. 32 00:02:02,245 --> 00:02:05,376 {\an2}Dia mungkin tidak percaya kau membutuhkan... 33 00:02:05,543 --> 00:02:07,672 {\an2}Aku harus membelinya, Meredith. 34 00:02:07,755 --> 00:02:10,301 {\an2}Kenapa kau tak memberi tahu Jackson kau belum siap? 35 00:02:10,844 --> 00:02:13,766 {\an2}- Tidak. - Kau siap? 36 00:02:13,849 --> 00:02:17,691 {\an2}Tidak. Kami bahkan belum mengatakan "Aku mencintaimu". Itu terlalu cepat. 37 00:02:17,857 --> 00:02:20,529 {\an2}Seperti kau dan Owen bermain rumah. 38 00:02:20,612 --> 00:02:23,618 {\an2}Seperti keluarga instan. Ambil semangkuk sup, 39 00:02:23,785 --> 00:02:27,875 {\an2}tambahkan air, jadilah keluarga. Setidaknya sampai... 40 00:02:28,042 --> 00:02:29,546 {\an2}Sampai apa? 41 00:02:32,551 --> 00:02:34,221 {\an2}Kita membutuhkan tisu WC. 42 00:02:45,701 --> 00:02:48,956 {\an2}Hei, aku tak tahu kenapa kau pergi, tapi aku kembali ke rumah sakit. 43 00:02:49,124 --> 00:02:52,922 {\an2}Pasienku mengalami demam pascaoperasi, maka telepon aku kembali, ya? 44 00:02:53,089 --> 00:02:55,177 {\an2}- Dia baik-baik saja? - Berbaring, Nn. Colvin. 45 00:02:55,344 --> 00:02:57,096 {\an2}- Relaks. - Kesadarannya tidak stabil, 46 00:02:57,264 --> 00:02:59,517 {\an2}- tekanan darahnya menurun. - Periksa sepsis, 47 00:02:59,685 --> 00:03:01,856 {\an2}- rontgen, kultur. - Darah dan urine sudah. 48 00:03:02,023 --> 00:03:05,446 {\an2}Nisha, aku akan memeriksa punggungmu. Mungkin sedikit menyengat. 49 00:03:05,613 --> 00:03:09,870 {\an2}- Nisha, apa yang kau rasakan? - Entahlah. Apa yang aku rasakan? 50 00:03:09,953 --> 00:03:13,460 {\an2}Kau mengalami sedikit infeksi, tapi aku akan mengganti antibiotikmu. 51 00:03:13,628 --> 00:03:16,257 {\an2}Kau bisa melakukan apa pun yang kau mau kepadaku. 52 00:03:16,424 --> 00:03:19,555 {\an2}- Lihat? Aku menggoda! - Kerja bagus. 53 00:03:19,722 --> 00:03:24,189 {\an2}Agak agresif, tapi begitu obatnya habis, kita akan melatih nuansanya. 54 00:03:27,152 --> 00:03:30,492 {\an2}- Dia v-tach! Ambil troli darurat! - Apa yang terjadi? 55 00:03:30,659 --> 00:03:32,913 {\an2}Elektrode! Atur ke 100! 56 00:03:34,124 --> 00:03:35,877 {\an2}Kita mulai. Kami akan menanganimu. 57 00:03:38,298 --> 00:03:39,509 {\an2}Aman! 58 00:03:40,261 --> 00:03:42,305 {\an2}- Masih v-tach. - Tolong dia! 59 00:03:42,472 --> 00:03:45,645 {\an2}- 120. Aman. - Kau harus melakukan sesuatu. 60 00:03:45,812 --> 00:03:47,148 {\an2}200, aman! 61 00:03:50,654 --> 00:03:54,287 {\an2}- Apa yang terjadi? - Dr. Avery, detak jantungnya naik! 62 00:03:54,454 --> 00:03:56,499 {\an2}Malam ini akan panjang. Kita mulai. 63 00:04:19,291 --> 00:04:20,835 {\an2}Wah! 64 00:04:21,003 --> 00:04:23,048 {\an2}Ini seperti spa, tapi di bulan. 65 00:04:23,131 --> 00:04:26,931 {\an2}Cukup setel musik jaz dan memakai sandal, 66 00:04:27,097 --> 00:04:30,019 {\an2}- nyalakan lilin, lalu... - Lalu, kau akan meledak. 67 00:04:30,102 --> 00:04:33,192 {\an2}Ketika pintu-pintu ini tertutup, itu menekan ruangan 68 00:04:33,359 --> 00:04:38,744 {\an2}hingga tiga atmosfer. Ini akan mengurangi waktu penyembuhan secara drastis. 69 00:04:38,911 --> 00:04:41,040 {\an2}Ini ruang hiperbarik kelas dunia. 70 00:04:41,123 --> 00:04:44,421 {\an2}Ya, aku tahu. Tapi spa bulan terdengar lebih bagus. 71 00:04:45,549 --> 00:04:48,345 {\an2}Hei, aku punya permohonan yang butuh persetujuan. 72 00:04:48,512 --> 00:04:51,016 {\an2}Itu melalui kau? Kau sudah pilih Kepala sementara? 73 00:04:51,101 --> 00:04:55,860 {\an2}Hampir. Hanya perlu memeriksa beberapa pertimbangan terakhir. 74 00:04:56,026 --> 00:04:57,404 {\an2}Ya, itu keputusan yang sulit. 75 00:04:57,487 --> 00:05:00,033 {\an2}Kau mau orang yang hebat, tapi tak lebih darimu, 'kan? 76 00:05:00,117 --> 00:05:03,206 {\an2}Pemain pengganti yang bagus. Mungkin main di separuh pertandingan. 77 00:05:03,290 --> 00:05:04,746 {\an2}Maaf? 78 00:05:04,830 --> 00:05:07,369 {\an2}Kau mau draft pick di ronde ketiga, mungkin keempat. 79 00:05:07,536 --> 00:05:09,534 {\an2}Agar orang-orang rindu saat kau pergi. 80 00:05:09,700 --> 00:05:11,781 {\an2}Kita tahu bagaimana saat LeBron dicadangkan. 81 00:05:11,948 --> 00:05:14,903 {\an2}Penonton berteriak, MVP! 82 00:05:15,570 --> 00:05:18,025 {\an2}Kau LeBron. Mereka mau kau segera kembali ke lapangan. 83 00:05:19,066 --> 00:05:21,022 {\an2}Tidak suka basket? 84 00:05:21,189 --> 00:05:23,436 {\an2}Baik, nikmati spa bulanmu! 85 00:05:26,975 --> 00:05:28,889 {\an2}DARURAT 86 00:05:29,056 --> 00:05:31,263 {\an2}Hei. Kau memanggilku ke teras? 87 00:05:31,428 --> 00:05:33,635 {\an2}Aku ingin menemuimu dan... 88 00:05:36,258 --> 00:05:37,340 {\an2}Bagaimana pagi ini? 89 00:05:37,422 --> 00:05:40,545 {\an2}Leo tidur, dan Betty membuat sarapan. Semua baik-baik saja. 90 00:05:40,711 --> 00:05:43,667 {\an2}- Dia menanyakanmu. - Ya? 91 00:05:46,996 --> 00:05:48,703 {\an2}Kami butuh bantuan! Tolong! 92 00:05:48,787 --> 00:05:50,910 {\an2}- Kau terluka? - Mereka terluka! Di belakang! 93 00:05:50,993 --> 00:05:53,074 {\an2}- Siapa? - Orang tua kami yang bodoh. 94 00:05:55,113 --> 00:05:58,319 {\an2}Dia berdarah banyak. Aku menggunakan seluruh tisu WC. 95 00:05:58,402 --> 00:06:00,400 {\an2}- Kami butuh brankar! Sekarang! - Dua. 96 00:06:00,484 --> 00:06:02,607 {\an2}- Ibuku juga di motor. - Apa kau sudah menarik 97 00:06:02,689 --> 00:06:05,063 {\an2}- rem darurat mobilnya? - Ya, aku tidak bodoh, 98 00:06:05,146 --> 00:06:07,019 {\an2}seperti kalian yang menabrakkan motor. 99 00:06:07,102 --> 00:06:10,099 {\an2}Kami berusaha menghindari anjing! Serta jangan membentakku! 100 00:06:10,183 --> 00:06:11,764 {\an2}- Aku ibumu! - Kau tak seperti ibu! 101 00:06:11,847 --> 00:06:14,221 {\an2}- Dia tak pakai helm? - Hanya satu. Aku yang pakai. 102 00:06:14,303 --> 00:06:17,051 {\an2}- Kami hanya berkeliling blok! - Di mana brankarnya? 103 00:06:37,364 --> 00:06:38,613 {\an2}Itu bagus. 104 00:06:38,779 --> 00:06:41,651 {\an2}Cece, kau harus kembali ke tempat tidur. 105 00:06:46,688 --> 00:06:49,436 {\an2}Benar, dan dia mengalami v-tach setidaknya empat kali 106 00:06:49,602 --> 00:06:50,642 {\an2}di tengah malam. 107 00:06:50,809 --> 00:06:53,390 {\an2}Sampai dialisis mengembalikan elektrolitnya, 108 00:06:53,557 --> 00:06:55,346 {\an2}dia berisiko terkena aritmia. 109 00:06:55,513 --> 00:06:57,303 {\an2}Kita bisa memberinya infus amiodarone. 110 00:06:57,386 --> 00:07:01,133 {\an2}Mari kita simpan itu sebagai rencana dan terus periksa ulang kaliumnya. 111 00:07:01,215 --> 00:07:02,881 {\an2}- Bagaimana Nisha? - Dia sepsis, 112 00:07:02,964 --> 00:07:05,628 {\an2}sel darah putih 22.000, kami mulai beri pressor. 113 00:07:05,712 --> 00:07:07,876 {\an2}Orang tuanya sedang kembali dari Tokyo, 114 00:07:08,042 --> 00:07:11,622 {\an2}tapi sampai mereka tiba di sini, Cece takkan pergi dari sisinya. 115 00:07:12,496 --> 00:07:14,828 {\an2}Pastikan dia memakai masker dan sarung tangan. 116 00:07:14,910 --> 00:07:18,283 {\an2}Lakukan analisis gas darah dan asam laktat. 117 00:07:19,448 --> 00:07:21,863 {\an2}Terima kasih sudah mengawasinya. Dia sangat manis, 118 00:07:21,945 --> 00:07:24,152 {\an2}- tapi dia agresif dengan... - Menjodohkan? 119 00:07:24,318 --> 00:07:25,483 {\an2}- Ya. - Ya, itu benar. 120 00:07:25,650 --> 00:07:28,605 {\an2}Dia menanyakan statusku, riwayat hubunganku, rencana 10 tahunku. 121 00:07:28,772 --> 00:07:32,144 {\an2}- Karier dan hubungan. - Karena itu aku tak bisa masuk ke sana. 122 00:07:32,227 --> 00:07:34,434 {\an2}Kau bisa menyuruhnya mundur karena ada Maggie. 123 00:07:34,517 --> 00:07:36,848 {\an2}Ya, tapi kau harus katakan kau punya pekerjaan. 124 00:07:36,931 --> 00:07:39,470 {\an2}- Apa artinya itu? - Kau menikah dengan pekerjaanmu. 125 00:07:39,554 --> 00:07:41,385 {\an2}Tapi itu tidak benar. 126 00:07:41,468 --> 00:07:44,298 {\an2}Ayolah. Kita semua begitu, terutama dirimu. 127 00:07:44,382 --> 00:07:46,089 {\an2}Maaf? 128 00:07:47,130 --> 00:07:50,209 {\an2}Kau sudah melihat ruang hiperbariknya selesai? 129 00:07:50,376 --> 00:07:52,790 {\an2}Mungkin aku bisa mengintipnya. 130 00:07:55,621 --> 00:07:57,744 {\an2}- Kau sangat sukses. - Sangat sukses. 131 00:07:57,827 --> 00:07:59,908 {\an2}Ya, tapi aku tidak menikah... 132 00:07:59,991 --> 00:08:02,905 {\an2}Itu keren. Aku juga. 133 00:08:13,020 --> 00:08:18,848 {\an2}Boleh kuingatkan kau bahwa banyak orang masih memanggilku Kepala karena kebiasaan? 134 00:08:19,014 --> 00:08:23,427 {\an2}- Aku bisa memastikan transisi mulus... - Bukan kau. 135 00:08:23,511 --> 00:08:26,715 {\an2}- Tunggu, kenapa tidak? - Karena... 136 00:08:26,882 --> 00:08:30,795 {\an2}Suatu hari, aku ingin posisi itu lagi. Kau adalah draft pick ronde pertama. 137 00:08:30,878 --> 00:08:34,666 {\an2}Tak ada yang menarik pemain utama dari lapangan. Maksudku, kantor. 138 00:08:35,790 --> 00:08:37,413 {\an2}Sejak kapan kau suka olahraga? 139 00:08:42,117 --> 00:08:46,529 {\an2}- Kau kau ke mana? - Spa bulan, tempat yang tenang. 140 00:08:50,234 --> 00:08:53,773 {\an2}Kreatininnya terus naik. Lakukan USG dengan kontras. 141 00:08:53,938 --> 00:08:56,935 {\an2}Serta MRI jantung. Aku mau pastikan ginjalnya yang penuh cairan 142 00:08:57,102 --> 00:08:58,476 {\an2}tidak berdampak ke jantungnya. 143 00:09:00,599 --> 00:09:03,096 {\an2}Aku paham kenapa kau tidak ingin masuk ke sana. 144 00:09:03,846 --> 00:09:06,718 {\an2}Aku juga menikah dengan Bedah Umum. Aku paham. 145 00:09:06,801 --> 00:09:09,341 {\an2}- Aku sama denganmu. - Helm, tidak. 146 00:09:09,506 --> 00:09:11,796 {\an2}Ini hanya... Lakukan saja MRI-nya. 147 00:09:12,296 --> 00:09:14,793 {\an2}Meredith! Itu dia. Bisakah kita bicara? 148 00:09:14,877 --> 00:09:16,916 {\an2}Kenapa bulan madunya? Kenapa wajahmu? 149 00:09:17,082 --> 00:09:19,289 {\an2}- Lupa tabir surya. - Aku mau selamatkan dunia. 150 00:09:20,330 --> 00:09:21,620 {\an2}Kemari. 151 00:09:25,366 --> 00:09:27,032 {\an2}Bagaimana menurutmu? 152 00:09:29,529 --> 00:09:33,483 {\an2}- Kupikir Alex menikahi orang hebat. - Benar, 'kan? 153 00:09:33,567 --> 00:09:37,188 {\an2}Jika dia melakukan ini, aku bisa pensiun dan beli kapal lebih besar dari Avery. 154 00:09:37,354 --> 00:09:38,437 {\an2}Serta selamatkan nyawa. 155 00:09:38,604 --> 00:09:40,518 {\an2}Ini akan bekerja untuk semua jenis kanker? 156 00:09:40,602 --> 00:09:43,224 {\an2}Leukemia, adenokarsinoma, hepatoma lever? 157 00:09:43,390 --> 00:09:46,596 {\an2}Mungkin. Aku tidak tahu. Tapi jika kita bisa mengisolasi sel kanker 158 00:09:46,762 --> 00:09:49,467 {\an2}dan temukan urutan gen yang membuat mereka tak terkendali, 159 00:09:49,634 --> 00:09:54,213 {\an2}maka secara teoretis kita bisa membuat urutan anti-DNA yang akan menghentikannya. 160 00:09:54,297 --> 00:09:57,127 {\an2}Maka kau bisa menggunakannya untuk masalah apa pun dalam tubuh. 161 00:09:57,210 --> 00:09:59,128 {\an2}- Tepat. - Sekarang aku kesal. 162 00:09:59,295 --> 00:10:00,920 {\an2}Karena kau kembali dari bulan madumu 163 00:10:01,087 --> 00:10:03,588 {\an2}guna pamerkan masa depan kedokteran dan bawa ke Boston? 164 00:10:04,714 --> 00:10:07,631 {\an2}Aku kembali untuk memintamu membuat beasiswa untukku. 165 00:10:07,715 --> 00:10:09,882 {\an2}Agar bisa terus mengerjakan lever mini, dan ini. 166 00:10:09,966 --> 00:10:12,925 {\an2}Sebagian besar ini, bersamamu. 167 00:10:13,758 --> 00:10:15,718 {\an2}Beri aku satu jam minta persetujuan Bailey. 168 00:10:22,054 --> 00:10:24,388 {\an2}Kau beruntung. Kau hanya mengalami luka memar 169 00:10:24,555 --> 00:10:26,556 {\an2}- dan goresan di tanganmu. - Maaf. 170 00:10:26,723 --> 00:10:29,932 {\an2}- Jangan minta maaf, ini pekerjaanku. - Tidak, aku sangat malu. 171 00:10:30,099 --> 00:10:32,225 {\an2}Kami memutuskan naik motor mengelilingi blok. 172 00:10:32,309 --> 00:10:35,768 {\an2}Doug membeli motor itu beberapa minggu lalu. Dia di personalia, 173 00:10:35,852 --> 00:10:37,977 {\an2}dan dia mungkin alami krisis paruh baya ringan. 174 00:10:38,060 --> 00:10:40,770 {\an2}Tapi dia pernah punya motor di kampus dan dia senang. 175 00:10:40,937 --> 00:10:42,605 {\an2}Aku mau mendukung, tapi aku tak suka. 176 00:10:42,771 --> 00:10:46,273 {\an2}Lalu, aku melihatnya di garasi dengan kaus penuh oli, dan dia tampan. 177 00:10:46,355 --> 00:10:48,273 {\an2}Tampannya tahun 1993. 178 00:10:48,815 --> 00:10:51,524 {\an2}- Ibu? Kau tidak apa-apa? - Sayang, di mana anjingnya? 179 00:10:51,608 --> 00:10:54,818 {\an2}- Dia kabur. - Di sini? 180 00:10:54,901 --> 00:10:56,652 {\an2}Kau membawa anjing ke rumah sakit? 181 00:10:56,735 --> 00:10:59,028 {\an2}Aku minta maaf sekali lagi. 182 00:10:59,111 --> 00:11:01,821 {\an2}Aku akan memeriksa suamimu. 183 00:11:01,903 --> 00:11:06,614 {\an2}- Qadri, cari anjingnya. Qadri! - Aku ketiga terbaik! 184 00:11:06,781 --> 00:11:08,990 {\an2}- Hei. - Kepala si ayah terluka parah, 185 00:11:09,073 --> 00:11:10,782 {\an2}dan step-off di area temporal kanan, 186 00:11:10,949 --> 00:11:13,492 {\an2}maka kita harus mencoret kemungkinan retak tengkorak. 187 00:11:14,909 --> 00:11:17,827 {\an2}Kupikir orang militer bangga akan ketepatan waktu mereka. 188 00:11:17,994 --> 00:11:19,995 {\an2}- Aku menghubungi 20 menit lalu. - Aku di IGD 189 00:11:20,162 --> 00:11:22,204 {\an2}dan kau menyuruh ke tangga, tapi kau tak ada. 190 00:11:22,371 --> 00:11:24,663 {\an2}Aku harus berjalan, aku stres. 191 00:11:25,497 --> 00:11:27,415 {\an2}Dokter spesialis tidak pernah salah. 192 00:11:28,832 --> 00:11:32,000 {\an2}Kau stres tentang hal yang kita tahu dan tidak bisa dibicarakan, 'kan? 193 00:11:32,167 --> 00:11:34,376 {\an2}Aku bekerja dengan dr. Shepherd dan Mayor Hunt, 194 00:11:34,543 --> 00:11:37,002 {\an2}dan aku merasa seperti berbohong kepada komandanku. 195 00:11:37,169 --> 00:11:39,587 {\an2}Aku benci rahasia, aku selalu benci menyimpannya. 196 00:11:39,754 --> 00:11:41,962 {\an2}Itu dimulai sebagai benih-benih kecil informasi, 197 00:11:42,129 --> 00:11:46,173 {\an2}lalu tumbuh menjadi tanaman karnivor 198 00:11:46,340 --> 00:11:50,174 {\an2}yang memakan hubunganmu hidup-hidup. Kita harus melakukan sesuatu. 199 00:11:50,257 --> 00:11:51,883 {\an2}- Kita? - Ya. 200 00:11:52,800 --> 00:11:56,218 {\an2}Amelia bahagia seperti Leave It to Beaver. 201 00:11:56,385 --> 00:12:00,179 {\an2}Dia dan Owen benar-benar lupa tentang buah cinta 202 00:12:00,262 --> 00:12:03,055 {\an2}yang akan jatuh di hadapan mereka seperti bom! 203 00:12:04,096 --> 00:12:05,722 {\an2}Bayi bukan bom, aku minta maaf. 204 00:12:05,805 --> 00:12:08,640 {\an2}Aku tidak tahu apa masalahku. Aku biasanya tenang. 205 00:12:08,807 --> 00:12:12,225 {\an2}Dahulu aku waras. Lalu, HIPAA dan separuh lamaran pernikahan 206 00:12:12,392 --> 00:12:15,185 {\an2}- serta kurang tidur. - Dr. Avery melamar? 207 00:12:15,268 --> 00:12:17,269 {\an2}- Pergi. Kita bukan teman. - Kau memanggilku. 208 00:12:17,353 --> 00:12:18,603 {\an2}Pergi! 209 00:12:19,395 --> 00:12:20,437 {\an2}- Hei. - Hei. 210 00:12:20,604 --> 00:12:21,771 {\an2}- Kau tidak apa-apa? - Ya. 211 00:12:21,937 --> 00:12:23,772 {\an2}Maaf aku tak kembali dengan susu semalam. 212 00:12:23,938 --> 00:12:28,357 {\an2}Aku pergi ke toko lalu kembali ke rumah yang salah, 213 00:12:28,440 --> 00:12:31,608 {\an2}lalu aku lelah, maka aku tetap di sana. Tapi aku membeli susunya. 214 00:12:31,775 --> 00:12:34,735 {\an2}Avery? Hasil tes Nisha keluar. 215 00:12:36,611 --> 00:12:37,819 {\an2}Bisakah kita bicara nanti? 216 00:12:42,863 --> 00:12:45,864 {\an2}Kita perlu mengisolasinya dan membawanya ke ruang operasi. 217 00:12:46,031 --> 00:12:48,282 {\an2}Cece, kau harus keluar. 218 00:12:48,449 --> 00:12:50,367 {\an2}Orang tuanya tak ada. Aku mau menemaninya. 219 00:12:50,450 --> 00:12:52,575 {\an2}Sekarang juga. Kumohon. Terima kasih. 220 00:12:52,658 --> 00:12:55,701 {\an2}Nisha, kau terinfeksi. Itu disebut necrotizing fasciitis. 221 00:12:55,868 --> 00:12:59,453 {\an2}Ini sangat serius, kami akan membawamu langsung ke ruang operasi. 222 00:12:59,536 --> 00:13:01,329 {\an2}Katakan kepada ibuku aku mencintainya. 223 00:13:02,413 --> 00:13:05,081 {\an2}Katakan kepadanya, terima kasih. Katakan... 224 00:13:05,164 --> 00:13:08,123 {\an2}Kau baru saja mulai, Nisha. Apa kau mendengarku? 225 00:13:08,290 --> 00:13:10,708 {\an2}Kau baru memulai. 226 00:13:11,249 --> 00:13:13,167 {\an2}Tunggu. Jangan bawa ke ruang operasi. 227 00:13:13,250 --> 00:13:15,251 {\an2}- Aku akan membawanya ke basemen. - Basemen? 228 00:13:15,418 --> 00:13:16,627 {\an2}Aku harus mencari Bailey. 229 00:13:21,254 --> 00:13:24,714 {\an2}Kau sebaiknya datang untuk mengagumi masa depan kedokteran. 230 00:13:24,881 --> 00:13:28,007 {\an2}Itulah yang aku lakukan. 231 00:13:28,423 --> 00:13:31,759 {\an2}Jo Wilson datang dengan ide yang luar biasa cemerlang 232 00:13:31,841 --> 00:13:34,009 {\an2}yang akan mengubah cara kita bekerja. 233 00:13:34,093 --> 00:13:38,345 {\an2}Aku ingin menawarinya beasiswa inovasi bedah. 234 00:13:38,428 --> 00:13:41,513 {\an2}- Tidak ada hal semacam itu. - Tepat. 235 00:13:41,679 --> 00:13:44,722 {\an2}Kita harus menciptakannya. Agar kita bisa mengagumi lebih banyak. 236 00:13:44,806 --> 00:13:48,557 {\an2}Aku menghabiskan banyak uang untuk menghasilkan uang, Grey. 237 00:13:48,724 --> 00:13:51,392 {\an2}Aku harus menghasilkan uang sebelum mengeluarkan uang. 238 00:13:51,475 --> 00:13:54,018 {\an2}- Kita bisa menyimpan Alex. - Aku hanya bisa membuat 239 00:13:54,185 --> 00:13:55,976 {\an2}beasiswa baru untuk Jo Wilson 240 00:13:56,143 --> 00:13:59,978 {\an2}dengan gaji yang tersedia dari memecat Alex Karev. 241 00:14:00,145 --> 00:14:03,146 {\an2}Tapi aku harus mengganti Karev, maka tidak ada uang. 242 00:14:04,688 --> 00:14:07,232 {\an2}Pasienku kena necrotizing fasciitis. Aku perlu ruangan ini. 243 00:14:07,315 --> 00:14:09,483 {\an2}- Itu peluangnya. - Kau mau bersihkan di sini? 244 00:14:09,566 --> 00:14:12,192 {\an2}Bagaimana? Kau tak bisa menggunakan listrik di sini. 245 00:14:12,275 --> 00:14:14,193 {\an2}- Tak ada... - Cukup dengan pisau bedah. 246 00:14:14,360 --> 00:14:17,736 {\an2}Kau duduk di sini, bukan mengoperasi. Anggap saja seperti spa. 247 00:14:17,820 --> 00:14:20,112 {\an2}Pembersihan dalam oksigen aliran tinggi meningkatkan 248 00:14:20,278 --> 00:14:22,655 {\an2}hasil selamat pada cedera remuk dengan infeksi luka. 249 00:14:22,738 --> 00:14:24,823 {\an2}Pembersihan dengan pisau bedah butuh berjam-jam. 250 00:14:24,989 --> 00:14:28,116 {\an2}Kau akan membahayakan stafmu dengan risiko penyakit dekompresi. 251 00:14:28,282 --> 00:14:32,200 {\an2}Kau terjebak di sini! Kau tak bisa pergi sampai tekanannya normal. 252 00:14:32,283 --> 00:14:34,827 {\an2}Alat ini tak berguna. Jual saja dan simpan Jo Wilson. 253 00:14:34,910 --> 00:14:36,828 {\an2}Grey, jawabannya tidak. Avery... 254 00:14:36,911 --> 00:14:40,413 {\an2}Jika DeLuca tak menarikku, wanita itu mungkin baik-baik saja. 255 00:14:40,579 --> 00:14:42,080 {\an2}Dia mungkin yang menelepon 911 256 00:14:42,247 --> 00:14:45,123 {\an2}dan menaruhku di ambulans. Tapi aku di sini, aku baik-baik saja. 257 00:14:45,289 --> 00:14:48,332 {\an2}Aku ada di pesawat medis yang kau bangun untuk menyelamatkan nyawa, 258 00:14:48,416 --> 00:14:50,959 {\an2}dan kau menghalangiku menyelamatkan nyawanya. 259 00:14:52,000 --> 00:14:53,502 {\an2}Kumohon. 260 00:14:59,507 --> 00:15:02,426 {\an2}- Jadi? - Dia membangun kapal selam di basemen, 261 00:15:02,509 --> 00:15:04,010 {\an2}dan ternyata tak ada uang. 262 00:15:04,094 --> 00:15:05,720 {\an2}- Apa yang kita lakukan? - Entah. 263 00:15:05,803 --> 00:15:09,473 {\an2}Menunggu sampai ada uang. Mungkin saat ini, pergi saja ke Boston. 264 00:15:09,557 --> 00:15:11,391 {\an2}- Meskipun aku tak suka. - Tidak bisa. 265 00:15:11,558 --> 00:15:14,644 {\an2}Hanya satu tahun. Pergi, kau belajar banyak hal keren, pulang. 266 00:15:14,727 --> 00:15:16,854 {\an2}Tidak bisa karena aku sudah menolak mereka. 267 00:15:18,147 --> 00:15:21,107 {\an2}Aku tidak punya pekerjaan di mana pun. 268 00:15:25,777 --> 00:15:28,029 {\an2}Setelah pintu ini ditutup, kau masuk. 269 00:15:28,196 --> 00:15:31,991 {\an2}Jika tekanan dilepaskan terlalu cepat, kau akan keracunan nitrogen. 270 00:15:32,158 --> 00:15:36,119 {\an2}Ada juga bahaya pecah gendang telinga, gagal paru-paru, 271 00:15:36,286 --> 00:15:39,038 {\an2}kerusakan sinus, perubahan penglihatan... 272 00:15:39,122 --> 00:15:40,914 {\an2}Jangan lupa buka telingamu! 273 00:15:57,553 --> 00:16:00,847 {\an2}Hasil CT Doug tunjukkan fraktur tengkorak dengan perdarahan di bawahnya. 274 00:16:00,930 --> 00:16:04,058 {\an2}Aku perlu membawanya ke ruang operasi dan mengurangi tekanannya. 275 00:16:04,225 --> 00:16:07,561 {\an2}Dia butuh operasi otak? Operasi otak sungguhan? 276 00:16:07,644 --> 00:16:09,146 {\an2}Sejujurnya, itu bisa lebih buruk. 277 00:16:09,313 --> 00:16:11,063 {\an2}Kecelakaan motor tanpa helm... 278 00:16:11,230 --> 00:16:13,608 {\an2}Sayang, mungkin kau harus membawa Hank ke kantin. 279 00:16:13,775 --> 00:16:16,276 {\an2}- Aku ingin bersamamu! - Kau gila? 280 00:16:16,359 --> 00:16:18,111 {\an2}Aku takkan meninggalkan kalian berdua. 281 00:16:18,195 --> 00:16:20,280 {\an2}Wynnie, maaf, tapi kami akan baik-baik saja. 282 00:16:20,362 --> 00:16:23,449 {\an2}Aku harus mengantarmu ke rumah sakit, dan aku bahkan tak punya SIM! 283 00:16:23,532 --> 00:16:25,992 {\an2}- Dia punya SIM pemula. - Aku pengemudi yang payah! 284 00:16:26,159 --> 00:16:28,495 {\an2}Kita semua bisa mati hari ini! 285 00:16:29,329 --> 00:16:32,498 {\an2}- Ayah! - Hai, Semuanya. 286 00:16:32,581 --> 00:16:35,083 {\an2}Jangan khawatir, aku baik-baik saja. 287 00:16:35,167 --> 00:16:36,918 {\an2}Ada memar di bagian dalam kepalanya, 288 00:16:37,084 --> 00:16:38,961 {\an2}tapi aku akan menyembuhkannya. 289 00:16:41,797 --> 00:16:44,257 {\an2}Operasi seharusnya tak lama, maka kau bisa menunggu. 290 00:16:44,341 --> 00:16:45,966 {\an2}- Paham? - Aku dapat! 291 00:16:46,050 --> 00:16:49,887 {\an2}Mungkin memakan Jell-O seseorang, tapi kurasa baik saja. Ini anjingmu. 292 00:16:49,970 --> 00:16:52,931 {\an2}- Dia bukan anjing kami. - Dia yang hampir kami tabrak. 293 00:16:53,014 --> 00:16:55,391 {\an2}- Bisakah kita memeliharanya? - Aku alergi. 294 00:16:55,475 --> 00:16:59,895 {\an2}- Payah sekali. - Tidak! Jangan dilepas! 295 00:16:59,978 --> 00:17:01,813 {\an2}Qadri. 296 00:17:04,148 --> 00:17:05,566 {\an2}Ketiga terbaik! 297 00:17:05,650 --> 00:17:08,360 {\an2}Dia masih hiperkalemik, 298 00:17:08,443 --> 00:17:11,070 {\an2}bahkan dengan dialisis dan infus insulin. 299 00:17:11,237 --> 00:17:14,031 {\an2}- Apa dia dalam perjalanan ke MRI? - Ya. 300 00:17:14,114 --> 00:17:16,324 {\an2}Radiologi akan mengirim hasilnya sebentar lagi, 301 00:17:16,491 --> 00:17:19,869 {\an2}dan aku meminta dr. Pierce menemuimu agar dia bisa melihatnya. 302 00:17:19,953 --> 00:17:22,871 {\an2}- Kerja bagus, Helm. - Terima kasih. 303 00:17:24,289 --> 00:17:27,959 {\an2}- Kenapa kau menatapku seperti itu? - Tidak ada apa-apa. 304 00:17:28,042 --> 00:17:30,461 {\an2}- Hei. Kau membutuhkanku? - Ya. 305 00:17:32,963 --> 00:17:36,924 {\an2}- Apa yang kau punya? - Kecelakaan motor, tidak pakai helm. 306 00:17:37,091 --> 00:17:40,302 {\an2}- Bodoh. - Ya. Kau? 307 00:17:40,469 --> 00:17:42,846 {\an2}- Makcomblang dengan jantung yang parah. - Ironis. 308 00:17:43,012 --> 00:17:44,722 {\an2}Dia makcomblang? Itu masih ada? 309 00:17:44,806 --> 00:17:46,390 {\an2}Kurasa kencan internet itu... 310 00:17:46,473 --> 00:17:47,599 {\an2}- Muram. - Palsu. 311 00:17:47,766 --> 00:17:49,476 {\an2}Tepat. 312 00:17:49,560 --> 00:17:51,686 {\an2}- Apa ada anjing di sini? - Apa? 313 00:17:51,769 --> 00:17:53,729 {\an2}Tidak, lupakan. 314 00:17:55,022 --> 00:17:58,525 {\an2}Aku punya pasien 89 tahun di LA yang mempekerjakan makcomblang 315 00:17:58,692 --> 00:18:00,902 {\an2}untuk menemukan pria yang bisa mengemudi malam. 316 00:18:01,735 --> 00:18:03,904 {\an2}- Itu satu-satunya persyaratannya. - Itu manis. 317 00:18:03,988 --> 00:18:05,155 {\an2}Mereka memudahkanmu. 318 00:18:05,239 --> 00:18:07,323 {\an2}Mereka menyingkirkan beban emosional. 319 00:18:07,490 --> 00:18:10,827 {\an2}Membawamu ke tempat yang sudah diperiksa, seperti Owen dan aku saat ini. 320 00:18:10,910 --> 00:18:13,078 {\an2}Di mana tepatnya? 321 00:18:13,245 --> 00:18:17,498 {\an2}- Dia akan berkendara di malam hari? - Mungkin. Kuharap begitu. 322 00:18:17,582 --> 00:18:20,543 {\an2}Aku tidak berharap itu untukmu. 323 00:18:20,626 --> 00:18:22,586 {\an2}Apa? Kenapa tidak? 324 00:18:23,420 --> 00:18:24,504 {\an2}- Aku... - Kau tahu? 325 00:18:24,588 --> 00:18:27,298 {\an2}Jangan jawab sampai kau menangani masalah lamaran separuhmu. 326 00:18:27,381 --> 00:18:30,342 {\an2}Jackson bilang aku menikahi pekerjaanku. Apa itu benar? 327 00:18:30,426 --> 00:18:32,677 {\an2}Dia sering berkata begitu, 'kan? 328 00:18:32,760 --> 00:18:34,888 {\an2}Mereka mengirim kajiannya. 329 00:18:37,764 --> 00:18:40,642 {\an2}Aku mungkin kurang andal dengan jantung, tapi itu seperti... 330 00:18:40,809 --> 00:18:45,229 {\an2}Ini hampir tak memompa. Jaringan parut menahan jantungnya. 331 00:18:50,317 --> 00:18:52,818 {\an2}Schmitt, jika kau di sana, sikuku akan ada di wajahmu. 332 00:18:52,985 --> 00:18:55,946 {\an2}- Aku ingin kau pindah. - Berapa jam kita akan di sini? 333 00:18:56,113 --> 00:18:59,073 {\an2}Seharusnya aku bilang, aku agak klaustrofobia. 334 00:18:59,240 --> 00:19:02,492 {\an2}- Kau menginjak selang sedotnya! - Schmitt! 335 00:19:03,619 --> 00:19:06,663 {\an2}- Aku tak setujui ini. - Aku yang tanda tangani. 336 00:19:06,830 --> 00:19:09,582 {\an2}Dia pasienku juga. Buka pintunya, aku mau masuk. 337 00:19:12,751 --> 00:19:15,003 {\an2}Kenapa itu tak berfungsi? Padahal ini mahal. 338 00:19:15,086 --> 00:19:17,755 {\an2}- Biarkan aku masuk. - Tidak bisa. Ruangannya bertekanan. 339 00:19:17,922 --> 00:19:19,548 {\an2}Mereka masuk, kau keluar. 340 00:19:23,343 --> 00:19:27,304 {\an2}Ya, Tuhan. Aku merasa seperti tak bisa bernapas. 341 00:19:27,387 --> 00:19:30,807 {\an2}Adakah yang merasakan itu? Seperti tidak ada cukup udara? 342 00:19:30,891 --> 00:19:32,308 {\an2}Kita di udara terkompresi. 343 00:19:32,391 --> 00:19:34,352 {\an2}Itulah tujuan dari semua ini. 344 00:19:34,435 --> 00:19:36,604 {\an2}Jadi, ambil saja pisau bedah, tarik napas. 345 00:19:48,988 --> 00:19:51,741 {\an2}- Bagaimana Nisha? - Dia masih bersama dr. Avery. 346 00:19:51,908 --> 00:19:53,575 {\an2}Cece, kita perlu membahas jantungmu. 347 00:19:53,742 --> 00:19:56,328 {\an2}Katakan aku tak membunuh gadis itu, dr. Grey. Kumohon. 348 00:19:56,411 --> 00:19:58,496 {\an2}Beri tahu aku kabar terbaru kondisi Nisha. 349 00:19:59,830 --> 00:20:01,373 {\an2}Ambilkan troli darurat! 350 00:20:05,791 --> 00:20:08,958 {\an2}Panggil dr. Pierce. Mengisi daya ke 100. 351 00:20:11,042 --> 00:20:12,209 {\an2}Aman! 352 00:20:16,585 --> 00:20:19,543 {\an2}DeLuca, aku perlu pernyataan cepat tentang api kemarin. 353 00:20:19,710 --> 00:20:23,087 {\an2}- Bagaimana keadaanmu? Ada rasa sakit? - Kau tahu, dr. Webber? 354 00:20:23,253 --> 00:20:25,879 {\an2}Aku tak merasa sakit untuk pertama kali dalam waktu lama. 355 00:20:25,963 --> 00:20:29,546 {\an2}Api itu seperti membangunkanku. Itu dan kecelakaan mobilnya. 356 00:20:29,713 --> 00:20:34,173 {\an2}Tapi menyelamatkan nyawa, mungkin karena adrenalin, tapi aku butuh itu. 357 00:20:34,256 --> 00:20:38,299 {\an2}Aku butuh semua itu. Aku merasa lebih baik. Aku merasa terjaga, bersyukur. 358 00:20:38,466 --> 00:20:41,133 {\an2}- Aku terjaga dan hidup. - DeLuca, aku hanya perlu tahu 359 00:20:41,299 --> 00:20:42,800 {\an2}apa kau terluka karena api. 360 00:20:42,883 --> 00:20:44,759 {\an2}- Aku baik-baik saja. - Terima kasih. 361 00:20:44,842 --> 00:20:47,259 {\an2}Berhenti. 362 00:20:47,343 --> 00:20:49,468 {\an2}Berhenti. 363 00:20:49,551 --> 00:20:52,260 {\an2}Awalnya aku mencemaskan jantungku, tapi ternyata ginjalku. 364 00:20:52,427 --> 00:20:54,886 {\an2}Aku mencemaskan ginjalku, kau mencemaskan jantungku. 365 00:20:54,970 --> 00:20:58,429 {\an2}Cece, aku ingin melakukan biopsi jantung, yang merupakan... 366 00:20:58,596 --> 00:21:04,139 {\an2}Aku punya tiga jantung, dr. Pierce. Aku mungkin bisa melakukan biopsi sendiri. 367 00:21:04,306 --> 00:21:06,890 {\an2}Baik. Jadi, kau tahu bahwa aku akan memiliki ide bagus 368 00:21:06,974 --> 00:21:09,349 {\an2}setelah aku bisa masuk ke sana dan melihat ototnya. 369 00:21:09,432 --> 00:21:13,141 {\an2}Baik, mari kita ganti kantong dialisisnya, mulai dengan infus Lasix, 370 00:21:13,225 --> 00:21:15,308 {\an2}- dan bawa dia ke atas. - Baik. 371 00:21:15,392 --> 00:21:17,601 {\an2}Apa pun yang kau butuhkan, dr. Grey. 372 00:21:24,561 --> 00:21:29,020 {\an2}Aku menghabiskan 35 tahun hidupku untuk wanita normal. 373 00:21:30,604 --> 00:21:32,563 {\an2}Aku tidak tahu apa maksudmu. 374 00:21:32,730 --> 00:21:34,689 {\an2}Hubungkan aku ke benda itu dan duduklah. 375 00:21:34,772 --> 00:21:39,148 {\an2}Aku akan menyelamatkanmu dari hidup penuh kesengsaraan. 376 00:21:48,818 --> 00:21:50,402 {\an2}- Hei. - Hei. 377 00:21:50,567 --> 00:21:53,610 {\an2}- Bagaimana keadaannya? - Sulit dikatakan. 378 00:21:55,027 --> 00:21:59,821 {\an2}Berhenti. 379 00:22:00,862 --> 00:22:03,905 {\an2}- Omong-omong, aku Link. - Apa? 380 00:22:04,072 --> 00:22:05,280 {\an2}Kita belum berkenalan. 381 00:22:05,447 --> 00:22:08,364 {\an2}Meskipun kau cukup baik untuk memberitahuku status pernikahanmu. 382 00:22:08,531 --> 00:22:11,073 {\an2}Aku hargai itu. Tidak ada permainan. 383 00:22:11,240 --> 00:22:14,574 {\an2}Aku harus menjelaskannya. Aku bilang aku tak menikah dengan pekerjaanku. 384 00:22:14,741 --> 00:22:17,908 {\an2}Ya, itu sama sekali tidak jelas. 385 00:22:18,075 --> 00:22:21,326 {\an2}Dr. Avery bilang bahwa aku menikahi pekerjaanku, 386 00:22:21,493 --> 00:22:24,910 {\an2}- dan aku bilang tidak. - Baik. Jadi, kau sudah menikah. 387 00:22:25,077 --> 00:22:29,245 {\an2}Tidak, tapi bukan itu intinya. Intinya, aku punya kehidupan sepulang kerja. 388 00:22:29,412 --> 00:22:31,578 {\an2}Baiklah. Itu keren. Maksudmu, malam ini? 389 00:22:31,745 --> 00:22:34,162 {\an2}- Apa? - Aku harus melihat pasien ini, 390 00:22:34,329 --> 00:22:39,206 {\an2}- tapi kita bisa minum larut malam? - Tidak. Aku ada operasi. Aku harus... 391 00:22:41,123 --> 00:22:42,331 {\an2}Nama depanmu Atticus? 392 00:22:44,791 --> 00:22:45,958 {\an2}Secara tertulis. 393 00:22:47,333 --> 00:22:51,000 {\an2}Namamu Atticus Lincoln, dan kau menyebut dirimu Link? 394 00:22:51,167 --> 00:22:52,418 {\an2}Ya. 395 00:22:57,002 --> 00:23:01,378 {\an2}Jadi, orang tuamu menamaimu dari dua tokoh terbesar di masa kita, 396 00:23:01,545 --> 00:23:06,338 {\an2}dalam sastra dan sejarah, dan kau menyebut dirimu Link? 397 00:23:08,630 --> 00:23:11,548 {\an2}- Baik. - Itu lebih pendek. 398 00:23:13,548 --> 00:23:14,923 {\an2}- Hei. - Hei. 399 00:23:15,090 --> 00:23:17,383 {\an2}Aku mengangkat fraktur, mengevakuasi hematoma. 400 00:23:17,549 --> 00:23:20,383 {\an2}Sepertinya itu akan cukup mudah. 401 00:23:20,550 --> 00:23:23,467 {\an2}Apa kita menaiki motor hanya dengan satu helm? 402 00:23:24,259 --> 00:23:26,385 {\an2}- Apa? - Hanya saja... 403 00:23:26,552 --> 00:23:30,177 {\an2}Terakhir kali kita melakukan ini, 404 00:23:30,344 --> 00:23:32,303 {\an2}tidak ada hambatan. Itu tidak rumit. 405 00:23:32,386 --> 00:23:34,178 {\an2}Sekarang ada hambatan. 406 00:23:35,387 --> 00:23:38,638 {\an2}- Kau tak mau hambatan. - Tidak. Bukan itu. Hanya saja... 407 00:23:39,471 --> 00:23:41,764 {\an2}Leo dan Betty stabil, mereka baik-baik saja. 408 00:23:41,930 --> 00:23:45,014 {\an2}Aku hanya ingin memastikan bahwa kau dan aku tak bersikap... 409 00:23:45,181 --> 00:23:47,682 {\an2}- Ceroboh. - Benar. 410 00:23:49,641 --> 00:23:52,517 {\an2}- Mari kita bicara nanti, ya? - Ya. 411 00:24:00,018 --> 00:24:02,811 {\an2}- Bagaimana keadaan kita? - Lebih baik. 412 00:24:03,603 --> 00:24:08,688 {\an2}- Telingaku sedikit tersumbat. - Bagaimana keadaan pasien kita? 413 00:24:08,855 --> 00:24:12,897 {\an2}Tekanan naik, denyut jantung stabil, saturasi stabil. 414 00:24:12,981 --> 00:24:16,857 {\an2}Akhirnya, kita mendapatkan jaringan yang layak. 415 00:24:17,023 --> 00:24:18,732 {\an2}Darah tak pernah sebagus ini. 416 00:24:23,650 --> 00:24:26,817 {\an2}- Penonton juga senang. - Aku tak percaya ini berhasil. 417 00:24:26,984 --> 00:24:29,026 {\an2}Ini ide yang gila, tapi brilian. 418 00:24:29,110 --> 00:24:33,861 {\an2}Kita harus mencoba yang terbaik, 'kan? Hidup terlalu singkat untuk tak mencoba. 419 00:24:34,027 --> 00:24:39,237 {\an2}Benar. Karena kau hampir mati. Apa itu sebabnya kau melamar juga? 420 00:24:39,320 --> 00:24:41,321 {\an2}- Apa? - Karena hidup ini singkat? 421 00:24:41,488 --> 00:24:45,573 {\an2}Jadi, kau melamar. Sepertinya agak mendadak, tapi... 422 00:24:45,656 --> 00:24:47,239 {\an2}Berhenti bicara, bilas areanya. 423 00:24:47,322 --> 00:24:49,031 {\an2}Benar. 424 00:24:49,115 --> 00:24:50,991 {\an2}Aku tidak melamar. 425 00:24:51,074 --> 00:24:53,533 {\an2}Aku akan diam. Bilas areanya. 426 00:24:53,616 --> 00:24:55,950 {\an2}Dia pikir aku melamar? 427 00:25:08,120 --> 00:25:09,873 {\an2}Aku mengacaukan semuanya. 428 00:25:10,039 --> 00:25:13,671 {\an2}Aku membuatmu berhenti bekerja di sini karena aku tak bekerja di sini. 429 00:25:13,755 --> 00:25:15,799 {\an2}Aku mengabaikanmu di bulan madu kita, 430 00:25:15,883 --> 00:25:18,763 {\an2}dan sekarang kau menikahi wanita yang minum siang hari. 431 00:25:18,929 --> 00:25:22,311 {\an2}Kau bisa menghubungi RSU Massachusetts, minta mereka pertimbangkan kembali, 432 00:25:22,394 --> 00:25:24,981 {\an2}dan katakan bahwa itu hanya kesalahpahaman. 433 00:25:25,149 --> 00:25:26,150 {\an2}Aku tidak mau itu. 434 00:25:28,154 --> 00:25:31,910 {\an2}Kupikir aku mengajukan beasiswa di Boston 435 00:25:31,993 --> 00:25:34,498 {\an2}karena aku bisa mengajukan beasiswa di Boston, 436 00:25:34,581 --> 00:25:35,583 {\an2}karena Paul mati. 437 00:25:35,833 --> 00:25:39,005 {\an2}Tapi aku tak berhenti untuk pertimbangkan apa yang sebenarnya aku mau. 438 00:25:39,172 --> 00:25:43,930 {\an2}Yakni bukan Boston. Aku benci Boston. 439 00:25:44,096 --> 00:25:46,601 {\an2}Boston seperti kemunduran dalam hidupku. 440 00:25:46,684 --> 00:25:48,020 {\an2}Aku ingin maju. 441 00:25:52,945 --> 00:25:56,034 {\an2}- Aku akan bicara dengan Bailey. - Bailey bilang tidak ada uang. 442 00:25:56,159 --> 00:25:57,787 {\an2}Selalu ada uang. 443 00:25:57,995 --> 00:26:00,959 {\an2}Kau hanya harus membuat mereka mau mengeluarkannya. 444 00:26:05,633 --> 00:26:08,346 {\an2}Baiklah, kita hampir selesai di sini. 445 00:26:08,513 --> 00:26:10,474 {\an2}- Astaga. - Kenapa tanda vitalnya turun? 446 00:26:10,641 --> 00:26:12,143 {\an2}- Kita bersihkan sumbernya. - Entah. 447 00:26:12,228 --> 00:26:14,982 {\an2}Dia masih hipotensi, takikardia. Pindah ke ventilasi manual. 448 00:26:16,526 --> 00:26:18,780 {\an2}Ada apa? Kenapa tanda vitalnya turun? 449 00:26:18,864 --> 00:26:20,908 {\an2}Avery, apa yang terjadi? 450 00:26:20,992 --> 00:26:22,871 {\an2}Periksa di bawah kain! 451 00:26:26,919 --> 00:26:29,089 {\an2}Dia kritis! Maksimalkan tekanan darahnya. Ayo! 452 00:26:32,469 --> 00:26:33,346 {\an2}Di bawah kain. 453 00:26:34,139 --> 00:26:36,184 {\an2}- Apa yang dia tunjuk? - Kainnya? 454 00:26:36,268 --> 00:26:38,438 {\an2}Kainnya? Ya, dia steril! 455 00:26:38,521 --> 00:26:40,024 {\an2}Fiksasi eksternal! 456 00:26:42,278 --> 00:26:45,450 {\an2}- Infeksi menyebar ke situ. - Aku butuh dokter ortopedi melepas ini. 457 00:26:45,533 --> 00:26:47,202 {\an2}- Masuklah! - Aku tak bisa masuk! 458 00:26:47,286 --> 00:26:48,622 {\an2}Tak bisa karena tekanannya. 459 00:26:48,705 --> 00:26:51,209 {\an2}Sial, aku akan melepasnya sendiri! 460 00:26:51,293 --> 00:26:52,629 {\an2}Ya, lepaskan! 461 00:26:52,712 --> 00:26:55,717 {\an2}- Stabilkan nanti! - Itu yang menyangga kakinya! 462 00:26:55,800 --> 00:26:58,096 {\an2}Dia takkan punya kaki jika mati! Ambil kunci pas! 463 00:26:58,180 --> 00:27:00,391 {\an2}Benda semacam kunci pas! Berpikir! Penjepit! 464 00:27:09,198 --> 00:27:11,202 {\an2}Apa dia menolak lagi? 465 00:27:11,369 --> 00:27:13,038 {\an2}Hasil jalur akan memberi tahu, 466 00:27:13,121 --> 00:27:15,501 {\an2}tapi dia mengalami gagal jantung kongestif. 467 00:27:15,584 --> 00:27:18,839 {\an2}Dua ginjal yang tak berfungsi tidak memudahkan apa pun. 468 00:27:19,006 --> 00:27:21,928 {\an2}Sial. Dia takkan selamat. 469 00:27:22,095 --> 00:27:24,264 {\an2}- Ini hanya biopsi. - Aku tahu. 470 00:27:24,349 --> 00:27:27,813 {\an2}Tapi dia takkan mendapatkan jantung ketiga selagi dia gagal ginjal. 471 00:27:27,980 --> 00:27:29,107 {\an2}Kita tahu itu. 472 00:27:29,190 --> 00:27:32,153 {\an2}Apa kau kesal karena kau ingin mempekerjakannya? 473 00:27:32,320 --> 00:27:36,202 {\an2}Tidak. Aku kesal karena dia mengabdikan seluruh hidupnya 474 00:27:36,369 --> 00:27:40,375 {\an2}untuk membantu orang menemukan cinta. Tingkat keberhasilannya 85 persen. 475 00:27:40,458 --> 00:27:42,004 {\an2}Dia ahli dalam bidangnya. 476 00:27:42,170 --> 00:27:45,009 {\an2}Dia seperti UNOS cinta, itu pasti berharga. 477 00:27:45,092 --> 00:27:47,554 {\an2}Kau juga ingin mempekerjakannya. 478 00:27:47,637 --> 00:27:49,725 {\an2}Aku tak memborong barang rumah tangga. 479 00:27:49,808 --> 00:27:51,519 {\an2}Kau ingin membicarakan hal itu? 480 00:27:51,602 --> 00:27:53,898 {\an2}Aku akan memasukkan pengejut internal. 481 00:27:53,982 --> 00:27:57,195 {\an2}Itu akan membantu v-tach-nya, dan memberinya waktu. 482 00:27:58,239 --> 00:28:00,409 {\an2}Agar kau bisa mempekerjakannya. 483 00:28:00,576 --> 00:28:01,661 {\an2}Kau tidak manis. 484 00:28:06,377 --> 00:28:09,049 {\an2}- V-fib! - Mulai RJP. Balikkan dia. 485 00:28:09,215 --> 00:28:11,636 {\an2}Beri aku epinefrin. Baiklah, sesuai hitunganku. 486 00:28:11,720 --> 00:28:13,431 {\an2}Satu, dua... 487 00:28:18,647 --> 00:28:19,941 {\an2}Mulai RJP. 488 00:28:20,025 --> 00:28:21,360 {\an2}- Bisa? - Butuh elektrode. 489 00:28:21,444 --> 00:28:23,072 {\an2}- Tidak ada. - Apa? Kenapa? 490 00:28:23,155 --> 00:28:26,536 {\an2}- Tidak ada listrik. - Ayolah. 491 00:28:26,620 --> 00:28:29,917 {\an2}Jika aku hidup, kau hidup. Jika aku bisa hidup, kau bisa hidup. 492 00:28:30,084 --> 00:28:32,213 {\an2}Jika aku bisa hidup, kau bisa hidup. 493 00:28:32,380 --> 00:28:35,093 {\an2}Tolong biarkan dia hidup. 494 00:28:37,304 --> 00:28:40,476 {\an2}Tes sarafmu tampak bagus. Aku tak cemas dengan defisit permanen. 495 00:28:40,643 --> 00:28:42,647 {\an2}Tapi kau harus tinggal di sini beberapa hari. 496 00:28:42,814 --> 00:28:46,486 {\an2}- Helm akan menjadi ide bagus. - Tidak ada lagi helm. 497 00:28:46,569 --> 00:28:49,826 {\an2}- Ayah! - Aku tak mau naik motor lagi. 498 00:28:51,119 --> 00:28:55,334 {\an2}Aku mau menghidupkan kembali sesuatu dalam diriku, tapi itu tak sepadan. 499 00:28:55,418 --> 00:28:57,003 {\an2}Aku mau yang kumiliki sekarang. 500 00:28:57,088 --> 00:28:59,466 {\an2}Maaf sudah membuat kalian takut. 501 00:28:59,550 --> 00:29:02,513 {\an2}Aku akan mencari cara untuk membuang motornya, ya? 502 00:29:08,523 --> 00:29:10,444 {\an2}Kumohon biarkan dia hidup. 503 00:29:11,486 --> 00:29:14,826 {\an2}- Apa yang terjadi? - Mereka tak bisa mengembalikan nadinya. 504 00:29:14,993 --> 00:29:16,871 {\an2}- Berapa lama dia merosot? - 35 menit. 505 00:29:19,542 --> 00:29:22,797 {\an2}- Berapa banyak epinefrin? - Tujuh. 506 00:29:23,841 --> 00:29:25,469 {\an2}Tidak. Dia meninggal. 507 00:29:28,640 --> 00:29:30,435 {\an2}Ayolah. 508 00:29:40,994 --> 00:29:42,831 {\an2}- Aku harus keluar. - Mau sebut waktu... 509 00:29:42,915 --> 00:29:44,709 {\an2}Waktu kematian 18:21. Aku perlu keluar. 510 00:29:46,420 --> 00:29:49,091 {\an2}Dr. Avery, tunggu sampai tekanan ruangannya normal. 511 00:29:49,175 --> 00:29:51,596 {\an2}Buka pintunya! Buka! 512 00:29:51,679 --> 00:29:55,352 {\an2}- Kau akan membahayakan dirimu! - Tidak! Biarkan aku keluar! Sekarang! 513 00:29:55,435 --> 00:29:57,606 {\an2}Buka pintunya. Maggie! 514 00:30:01,111 --> 00:30:04,158 {\an2}- Jackson... - Buka pintunya! Biarkan aku keluar! 515 00:30:22,313 --> 00:30:25,360 {\an2}Jadi, jantungku yang sakit memberiku ginjal yang sakit, 516 00:30:25,528 --> 00:30:28,908 {\an2}yang memberiku jantung yang sakit lagi. Apa aku kembali ke daftar? 517 00:30:28,992 --> 00:30:32,497 {\an2}Kami memasukkan pengejut internal agar kau tidak gagal jantung, 518 00:30:32,664 --> 00:30:36,087 {\an2}tapi kami akan memasukkanmu lagi ke daftar untuk kedua organ. 519 00:30:36,170 --> 00:30:39,259 {\an2}Cece, kau mungkin harus menunggu lebih lama dari sebelumnya. 520 00:30:39,426 --> 00:30:42,723 {\an2}- Bisa sangat sulit untuk menemukan... - Organ yang cocok. Aku paham. 521 00:30:42,806 --> 00:30:47,940 {\an2}Bagaimana Nisha? Apa dia sudah keluar? 522 00:30:49,318 --> 00:30:50,987 {\an2}Cederanya parah, 523 00:30:51,070 --> 00:30:54,659 {\an2}dan itu menyebabkan infeksi yang menyebar dengan cepat. 524 00:30:57,080 --> 00:30:58,914 {\an2}Maaf. Dia tidak selamat. 525 00:31:02,374 --> 00:31:04,417 {\an2}Aku tidak menginginkannya. 526 00:31:04,584 --> 00:31:06,293 {\an2}Aku tidak ingin jantung lain. 527 00:31:06,376 --> 00:31:09,170 {\an2}- Cece... - Aku tidak mau. Aku membunuh gadis itu. 528 00:31:09,337 --> 00:31:11,630 {\an2}Gadis malang itu. 529 00:31:11,796 --> 00:31:14,964 {\an2}Aku tidak menginginkannya. Pergilah. 530 00:31:15,131 --> 00:31:17,799 {\an2}Tinggalkan aku sendiri! 531 00:32:07,240 --> 00:32:10,325 {\an2}Kau memanggilku ke bangku. 532 00:32:14,577 --> 00:32:15,578 {\an2}Aku ingin hambatannya. 533 00:32:19,121 --> 00:32:20,747 {\an2}Aku selalu ingin hambatannya. 534 00:32:20,830 --> 00:32:23,374 {\an2}Aku ingin anak-anak, aku ingin rumah yang berisik, 535 00:32:23,457 --> 00:32:26,792 {\an2}aku ingin pertengkarannya, aku ingin anjing. 536 00:32:28,292 --> 00:32:29,919 {\an2}Aku ingin hambatannya, Amelia. 537 00:32:31,211 --> 00:32:35,380 {\an2}Jadi, kurasa pertanyaan sebenarnya adalah, apa kau mau? 538 00:32:39,840 --> 00:32:41,841 {\an2}Aku takut kepada mereka. 539 00:32:41,925 --> 00:32:44,258 {\an2}Aku masih sedikit takut. 540 00:32:46,134 --> 00:32:49,220 {\an2}Maksudku, tumornya sudah hilang, tapi aku masih pecandu. 541 00:32:49,345 --> 00:32:53,138 {\an2}- Dalam masa pemulihan. - Ya. 542 00:32:54,055 --> 00:32:58,557 {\an2}Tapi pecandu cenderung memiliki kesamaan karakter tertentu, 543 00:32:58,641 --> 00:33:00,684 {\an2}dan itu termasuk rasa takut. 544 00:33:01,518 --> 00:33:07,479 {\an2}Ketakutan tertentu terhadap perubahan. 545 00:33:07,646 --> 00:33:10,313 {\an2}Serta komitmen. 546 00:33:10,480 --> 00:33:13,607 {\an2}Serta minivan. 547 00:33:14,857 --> 00:33:17,609 {\an2}Tak ada yang akan mendapatkan minivan. 548 00:33:21,820 --> 00:33:24,112 {\an2}Aku tak ingin gegabah dengan anak-anak. 549 00:33:25,321 --> 00:33:27,948 {\an2}Aku tak ingin mengancam stabilitas mereka. 550 00:33:29,365 --> 00:33:30,949 {\an2}Baik. 551 00:33:32,491 --> 00:33:34,283 {\an2}Jadi... 552 00:33:36,035 --> 00:33:41,621 {\an2}Jadi, aku akan mencoba untuk tidak terlalu takut. 553 00:33:44,789 --> 00:33:47,124 {\an2}Aku benar-benar akan berusaha. 554 00:34:30,103 --> 00:34:33,897 {\an2}Aku sudah mendengar. Itu kasus yang luar biasa. 555 00:34:34,939 --> 00:34:36,773 {\an2}Dia tak bisa diselamatkan, Bailey. 556 00:34:36,940 --> 00:34:38,357 {\an2}Jika itu jenis infeksi lain, 557 00:34:38,524 --> 00:34:40,650 {\an2}ruangan itu akan ampuh. 558 00:34:40,775 --> 00:34:43,110 {\an2}Itu tambahan bagus untuk rumah sakit ini, 559 00:34:43,193 --> 00:34:44,527 {\an2}dan itu semua berkat kau. 560 00:34:44,694 --> 00:34:46,737 {\an2}Kau masih menginginkan posisi itu. 561 00:34:46,862 --> 00:34:50,071 {\an2}Dengar, aku takkan lebih baik darimu. 562 00:34:50,196 --> 00:34:52,364 {\an2}Aku sudah lama tak berada di kantor ini, 563 00:34:52,448 --> 00:34:55,950 {\an2}maka wajar jika ada kesulitan. Tapi dari semua orang, Bailey, 564 00:34:56,116 --> 00:34:58,826 {\an2}- kau harus akui aku... - Richard, kau punya sponsor baru? 565 00:34:58,909 --> 00:35:02,077 {\an2}- Apa? - Ollie meninggal. 566 00:35:02,161 --> 00:35:03,996 {\an2}Katamu kau akan kacau saat dia meninggal. 567 00:35:04,996 --> 00:35:08,038 {\an2}- Kau sudah bicara dengan Catherine? - Tidak perlu. 568 00:35:08,122 --> 00:35:10,165 {\an2}Aku ingat yang terjadi saat kau jadi Kepala, 569 00:35:10,498 --> 00:35:13,792 {\an2}aku tidak ingin menambah bebanmu sekarang. 570 00:35:13,876 --> 00:35:15,042 {\an2}Kau mau ke mana? 571 00:35:15,209 --> 00:35:19,336 {\an2}Permisi, Kepala, aku ada pertemuan. 572 00:35:19,420 --> 00:35:22,337 {\an2}Richard! 573 00:35:22,421 --> 00:35:23,380 {\an2}- Dr. Bailey? - Apa? 574 00:35:23,464 --> 00:35:25,214 {\an2}Beri aku lima menit 575 00:35:25,298 --> 00:35:28,257 {\an2}untuk menjelaskan kenapa aku adalah masa depan kedokteran. 576 00:35:28,424 --> 00:35:30,550 {\an2}Masa depanku, kedokteran masa depanku. 577 00:35:30,633 --> 00:35:33,427 {\an2}- Apa kau mabuk, Wilson? - Hampir. 578 00:35:33,510 --> 00:35:35,428 {\an2}Tapi aku tidak membuat ini selagi mabuk. 579 00:35:38,220 --> 00:35:40,513 {\an2}- Kenapa kau di sini? - Ini bulan maduku. 580 00:35:48,976 --> 00:35:52,978 {\an2}- Kau benar. - Tentang apa? 581 00:35:53,145 --> 00:35:56,730 {\an2}Ide Jo Wilson. Itu penuh keajaiban dan keajaiban. 582 00:35:56,813 --> 00:35:59,356 {\an2}- Itu akan terjadi. - Benarkah? 583 00:35:59,440 --> 00:36:01,441 {\an2}Aku baru menjadikannya penerima resmi pertama 584 00:36:01,524 --> 00:36:04,484 {\an2}dari beasiswa inovasi bedah pertama 585 00:36:04,567 --> 00:36:05,943 {\an2}di RS Memorial Grey Sloan. 586 00:36:06,026 --> 00:36:08,402 {\an2}- Dr. Bailey! - Ya! 587 00:36:08,486 --> 00:36:12,571 {\an2}Terima kasih! Kau takkan menyesalinya, aku janji. 588 00:36:12,654 --> 00:36:15,823 {\an2}- Dari mana kau mendapatkan uangnya? - Aku menulis cek pribadi. 589 00:36:15,907 --> 00:36:18,199 {\an2}Aku tahu takkan menyesal karena aku mengelolanya. 590 00:36:18,282 --> 00:36:20,408 {\an2}Jo Wilson akan menjadi rekanku. 591 00:36:22,284 --> 00:36:25,828 {\an2}Apa? Kau membeli Jo Wilson? 592 00:36:25,912 --> 00:36:29,538 {\an2}Aku melihatnya sebagai peluang investasi dalam masa depan kedokteran. 593 00:36:29,622 --> 00:36:31,289 {\an2}Aku benar-benar dermawan. 594 00:36:31,372 --> 00:36:35,833 {\an2}Kau mencurinya. Kau mencuri Jo dan kau mencuri beasiswaku? 595 00:36:35,917 --> 00:36:38,375 {\an2}Aku tak mencuri apa pun. Aku mengambilnya. 596 00:36:38,459 --> 00:36:42,211 {\an2}Karena aku mundur dari pekerjaanku untuk menemukan sedikit kegembiraan, 597 00:36:42,294 --> 00:36:43,837 {\an2}sedikit ketenangan. 598 00:36:43,921 --> 00:36:45,505 {\an2}Lalu, saat Wilson memberi tahu 599 00:36:45,588 --> 00:36:48,839 {\an2}beasiswa kedokteran antariksa fiksi ilmiah masa depannya, 600 00:36:48,923 --> 00:36:52,883 {\an2}kupikir, "Miranda Bailey, itu akan memberimu kegembiraan dan ketenangan." 601 00:36:52,966 --> 00:36:55,134 {\an2}Aku mengambilnya, karena aku menginginkannya. 602 00:36:55,218 --> 00:36:58,803 {\an2}Serta karena aku memiliki tekad dan sarana untuk mengambilnya, 603 00:36:58,886 --> 00:37:00,011 {\an2}dan kau tak memilikinya. 604 00:37:00,094 --> 00:37:04,138 {\an2}Jadi, kusarankan agar kau mencari kegembiraan seperti aku. 605 00:37:04,931 --> 00:37:08,057 {\an2}Jika itu tidak berhasil, beri tahu Kepala. 606 00:37:08,182 --> 00:37:09,558 {\an2}Karena bukan aku orangnya. 607 00:37:09,642 --> 00:37:11,851 {\an2}Kalau begitu, siapa? 608 00:37:13,268 --> 00:37:15,353 {\an2}DR. M. BAILEY, BEDAH UMUM KEPALA BEDAH 609 00:37:20,897 --> 00:37:23,816 {\an2}- Kau Kepalanya? - Entah kenapa. 610 00:37:23,981 --> 00:37:28,108 {\an2}- Kau adalah Kepala? - Kepala Interim. Itu hanya sementara. 611 00:37:28,275 --> 00:37:29,860 {\an2}Ini menguntungkan semua orang. 612 00:37:29,944 --> 00:37:34,320 {\an2}Jo mendapatkan beasiswa bagus, dan aku mendapatkan kantor keren ini. 613 00:37:34,403 --> 00:37:36,404 {\an2}Apa keuntungan bagiku? 614 00:37:37,697 --> 00:37:40,824 {\an2}Kau mendapatkan aku. Aku di sini. 615 00:37:42,491 --> 00:37:44,951 {\an2}Aku paham. Jo adalah rekanmu untuk sesaat, 616 00:37:45,117 --> 00:37:47,702 {\an2}tapi dia harus melanjutkan urusannya sendiri. 617 00:37:47,786 --> 00:37:51,204 {\an2}Dia tidak berselingkuh darimu. Kau akan bisa melihatnya di lorong. 618 00:37:51,287 --> 00:37:53,956 {\an2}Dengan Bailey, yang menjadikanmu Kepala. 619 00:37:54,038 --> 00:37:56,998 {\an2}Kau terdengar seperti pacar yang cemburu. 620 00:38:02,960 --> 00:38:04,337 {\an2}Aku akan melapor ke Bailey, 621 00:38:04,504 --> 00:38:07,467 {\an2}mulai bekerja di lab mewah dengan teknologi seluler. 622 00:38:07,759 --> 00:38:11,598 {\an2}Aku juga dapat baju biru tua. Itu membuatku lebih baik dari kalian. 623 00:38:15,688 --> 00:38:18,776 {\an2}- Apa itu? - Anjingku. 624 00:38:22,532 --> 00:38:24,660 {\an2}Ini dia. 625 00:38:24,827 --> 00:38:27,456 {\an2}Itu untukku? 626 00:38:27,623 --> 00:38:29,918 {\an2}Kau mengalami hari yang sulit. Senang kau bangkit. 627 00:38:31,421 --> 00:38:33,132 {\an2}Terima kasih. 628 00:38:33,299 --> 00:38:35,260 {\an2}Aku bisa membayarnya. 629 00:38:37,138 --> 00:38:38,432 {\an2}Kau bayar yang berikutnya. 630 00:38:42,688 --> 00:38:47,279 {\an2}Kenapa kita sering cepat pergi saat merasakan sedikit kedekatan? 631 00:38:51,786 --> 00:38:53,998 {\an2}Apa-apaan ini, DeLuca? 632 00:38:54,165 --> 00:38:56,501 {\an2}Hei, dr. Webber! 633 00:38:56,668 --> 00:38:59,798 {\an2}Ini cukup keren, 'kan? Ingin tahu seperti apa menaikinya? 634 00:38:59,965 --> 00:39:01,968 {\an2}Tidak, aku harus pergi. 635 00:39:06,392 --> 00:39:07,436 {\an2}Baik. 636 00:39:07,519 --> 00:39:08,812 {\an2}Bangun dan hidup, ya? 637 00:39:10,690 --> 00:39:12,109 {\an2}- Turun. - Baik. 638 00:39:30,262 --> 00:39:31,306 {\an2}Beri aku helmnya. 639 00:39:39,569 --> 00:39:43,867 {\an2}Kenapa kita merasa terdorong melawan apa yang harus kita lakukan? 640 00:39:44,034 --> 00:39:47,540 {\an2}Aku minta maaf tentang semalam. Aku... 641 00:39:47,707 --> 00:39:49,334 {\an2}Aku tidak paham. 642 00:39:50,378 --> 00:39:54,384 {\an2}- Aku panik karena... - Tidak. Maaf. Aku paham itu. 643 00:39:54,467 --> 00:39:55,720 {\an2}Aku paham kenapa kau panik. 644 00:39:55,886 --> 00:40:00,184 {\an2}Aku tidak paham kenapa Nisha mati dan kita hidup. 645 00:40:00,309 --> 00:40:04,650 {\an2}Mungkin karena saat kita menemukan sesuatu atau seseorang untuk berpegangan, 646 00:40:04,817 --> 00:40:06,403 {\an2}perasaan itu jadi seperti udara. 647 00:40:06,570 --> 00:40:09,658 {\an2}Kita ditarik keluar dari jalur mobil, dan dia tidak. Kenapa? 648 00:40:09,825 --> 00:40:12,162 {\an2}Kita takut akan kehilangan itu. 649 00:40:12,328 --> 00:40:14,708 {\an2}Jackson... 650 00:40:14,875 --> 00:40:16,251 {\an2}Kupikir kau punya PTSD kecil. 651 00:40:16,419 --> 00:40:19,006 {\an2}- Itu bukan tentang mobil. - Bukan hanya mobilnya. Aku... 652 00:40:19,089 --> 00:40:22,219 {\an2}Seluruh duniamu berubah. 653 00:40:22,386 --> 00:40:23,597 {\an2}Lalu, April... 654 00:40:24,431 --> 00:40:27,436 {\an2}- Aku senang untuk April. - Aku tahu itu. 655 00:40:27,603 --> 00:40:30,065 {\an2}Kerajaan keluargamu hancur. 656 00:40:30,231 --> 00:40:33,361 {\an2}Jackson, ini banyak. Kau telah melalui banyak hal. 657 00:40:33,528 --> 00:40:35,114 {\an2}Mungkin... 658 00:40:37,201 --> 00:40:38,620 {\an2}Tapi aku jatuh cinta. 659 00:40:40,623 --> 00:40:43,669 {\an2}Maksudku, jika kau membuat daftar hal-hal besar... 660 00:40:49,553 --> 00:40:50,472 {\an2}Aku mencintaimu. 661 00:40:53,727 --> 00:40:55,062 {\an2}Aku juga mencintaimu. 662 00:41:04,744 --> 00:41:07,164 {\an2}Maaf tentang lamaran tidak sengaja itu. 663 00:41:07,331 --> 00:41:09,252 {\an2}- Itu manis. - Itu gila. 664 00:41:09,418 --> 00:41:10,461 {\an2}Apa maksudmu? 665 00:41:12,422 --> 00:41:14,552 {\an2}Tapi kau benar. 666 00:41:16,011 --> 00:41:19,433 {\an2}Kurasa aku harus mencari tahu beberapa hal. 667 00:41:19,559 --> 00:41:23,482 {\an2}Percayalah, kau bisa menjadi cukup ahli perihal sendirian. 668 00:41:27,864 --> 00:41:29,366 {\an2}Cece. 669 00:41:33,080 --> 00:41:34,875 {\an2}Itu kecelakaan. 670 00:41:35,625 --> 00:41:38,589 {\an2}Kau terluka, dan Nisha terluka. 671 00:41:39,883 --> 00:41:43,346 {\an2}Kau harus mendapatkan jantung baru karena Nisha ingin kau melakukannya. 672 00:41:45,141 --> 00:41:46,894 {\an2}Serta karena aku membutuhkanmu. 673 00:41:49,814 --> 00:41:52,736 {\an2}Aku membutuhkan bantuanmu. Aku menikah dengan pekerjaanku. 674 00:41:52,903 --> 00:41:54,655 {\an2}Aku tidak mau menjadi seperti itu. 675 00:41:56,200 --> 00:41:58,829 {\an2}Jadi, jika kau masih tertarik... 676 00:42:00,582 --> 00:42:02,209 {\an2}Duduklah. 677 00:42:02,919 --> 00:42:06,925 {\an2}Tapi kebanyakan hal akan lebih baik saat dibagikan dengan orang lain. 678 00:42:55,376 --> 00:42:57,379 {\an2}Terjemahan subtitle oleh Resti Amelia