1 00:00:01,965 --> 00:00:05,427 Autant que de nourriture et d'eau, les humains ont besoin des autres. 2 00:00:12,183 --> 00:00:14,473 - Je vous connais ? - Non. 3 00:00:15,562 --> 00:00:17,142 Ça pose problème ? 4 00:00:17,939 --> 00:00:22,069 Vraiment, Meredith ? C'est un peu beaucoup, non ? 5 00:00:22,189 --> 00:00:24,780 - Arrête de me juger. - Je ne peux vraiment pas. 6 00:00:24,900 --> 00:00:26,656 Je ne peux pas. 7 00:00:32,954 --> 00:00:35,874 Une étude du cerveau a révélé, à l'IRM, 8 00:00:35,957 --> 00:00:40,462 que le système de récompense s'allume quand une autre personne arrive. 9 00:00:42,918 --> 00:00:46,969 Les neurones s'emballent quand on parle ou pense à quelqu'un. 10 00:00:47,052 --> 00:00:50,263 Et ils se déchaînent quand on tient la main de quelqu'un. 11 00:00:56,936 --> 00:00:59,523 Non. Des enfants habitent ici maintenant. 12 00:00:59,606 --> 00:01:01,233 - La chambre. - OK. 13 00:01:01,353 --> 00:01:02,703 Vite, la chambre. 14 00:01:03,985 --> 00:01:07,322 - Betty est encore réveillée. - Leo aussi. 15 00:01:08,114 --> 00:01:10,575 - Bon, j'y vais... - Nos cerveaux et nos corps 16 00:01:10,658 --> 00:01:14,574 sont programmés pour chercher l'autre et entrer en contact. 17 00:01:15,205 --> 00:01:18,417 Alors pourquoi tant de gens préfèrent être seuls ? 18 00:01:18,500 --> 00:01:22,253 - Tu étais là cette nuit ? - Je viens d'arriver. 19 00:01:23,088 --> 00:01:25,090 Tu fais des rêves intenses ? 20 00:01:25,173 --> 00:01:29,469 Si intenses que tu peux sentir le rêve dans tout ton corps ? 21 00:01:29,590 --> 00:01:32,592 - C'est quoi, tout ce lait ? - J'ai presque couché avec Owen. 22 00:01:34,974 --> 00:01:36,388 - Donc tu as acheté du lait ? - Non. 23 00:01:36,472 --> 00:01:39,896 Le bébé s'est réveillé, c'était gênant. Je suis venue chercher des habits. 24 00:01:39,979 --> 00:01:43,025 - Pourquoi tout le monde est réveillé ? - Jackson m'a demandée en mariage. 25 00:01:43,108 --> 00:01:45,027 - Avec du lait ? - Quoi ? 26 00:01:45,110 --> 00:01:47,779 Ou à moitié. 27 00:01:47,862 --> 00:01:49,615 Il parlait bel et bien de mariage. 28 00:01:49,698 --> 00:01:52,743 Il est en compétition avec April ? Je comprends. 29 00:01:52,826 --> 00:01:56,038 - Qu'est-ce que tu as dit ? - J'ai dit que... 30 00:01:56,121 --> 00:01:58,206 je devais aller acheter du lait. 31 00:01:58,289 --> 00:02:01,501 - Et il a dit quoi ? - Je ne sais pas. Je suis partie. 32 00:02:01,584 --> 00:02:04,796 Il ne croit sans doute pas que tu avais besoin... 33 00:02:04,879 --> 00:02:07,007 Je devais y aller, Meredith. 34 00:02:07,127 --> 00:02:09,676 Pourquoi tu ne dis pas à Jackson que tu n'es pas prête ? 35 00:02:09,797 --> 00:02:13,133 - Non. - Tu es prête ? 36 00:02:13,263 --> 00:02:17,100 Non ! On ne s'est même pas encore dit "je t'aime". Il est trop tôt. 37 00:02:17,183 --> 00:02:19,853 Comme toi et Owen qui jouez au papa et la maman. 38 00:02:19,936 --> 00:02:22,940 Genre "instafamille". Comme une soupe instantanée. 39 00:02:23,023 --> 00:02:27,194 On ajoute de l'eau et boum, famille. Enfin, jusqu'à ce que... 40 00:02:27,277 --> 00:02:28,862 Jusqu'à ce que quoi ? 41 00:02:31,865 --> 00:02:33,533 On a besoin de papier toilette. 42 00:02:45,003 --> 00:02:48,340 Je ne sais pas pourquoi tu es partie. Je suis retourné à l'hôpital. 43 00:02:48,423 --> 00:02:52,302 Ma patiente a fait une fièvre postop. Rappelle-moi, d'accord ? 44 00:02:52,385 --> 00:02:54,554 - Elle va bien ? - Allongez-vous. 45 00:02:54,637 --> 00:02:56,473 Elle est instable depuis votre départ 46 00:02:56,556 --> 00:02:58,892 - et sa tension chute. - Faisons un bilan infectieux, 47 00:02:58,975 --> 00:03:01,228 - une radio et des cultures. - Le sang et l'urine, c'est fait. 48 00:03:01,311 --> 00:03:04,815 Nisha, je vais regarder votre dos. Ça va peut-être piquer. 49 00:03:04,898 --> 00:03:09,189 - Nisha, comment vous sentez-vous ? - Je ne sais pas. Comment je me sens ? 50 00:03:09,277 --> 00:03:12,823 Il y a une infection, mais je vais changer vos antibiotiques. 51 00:03:12,906 --> 00:03:15,617 Vous pouvez me faire ce que vous voulez. 52 00:03:15,700 --> 00:03:18,912 - Vous voyez ? J'ai dragué ! - Excellent. 53 00:03:18,995 --> 00:03:23,453 Un peu intense, mais on travaillera la nuance. 54 00:03:26,457 --> 00:03:29,840 - Elle est en TV ! Chariot de réa ! - Que se passe-t-il ? 55 00:03:29,923 --> 00:03:32,175 Palettes ! Chargez à 100 ! 56 00:03:33,385 --> 00:03:35,136 On s'occupe de vous. 57 00:03:37,555 --> 00:03:38,765 Dégagez. 58 00:03:39,516 --> 00:03:41,643 - Toujours en TV. - Aidez-la ! 59 00:03:41,726 --> 00:03:44,980 - 120. Dégagez. - Faites quelque chose. 60 00:03:45,063 --> 00:03:46,481 200, dégagez ! 61 00:03:49,901 --> 00:03:53,614 - Que s'est-il passé ? - Son rythme cardiaque augmente ! 62 00:03:53,697 --> 00:03:55,740 La nuit va être longue. 63 00:04:20,223 --> 00:04:22,267 On dirait un spa, mais sur la lune. 64 00:04:22,350 --> 00:04:26,229 Mettez du jazz, des pantoufles, 65 00:04:26,312 --> 00:04:29,232 - des bougies, et... - Et vous explosez. 66 00:04:29,315 --> 00:04:32,486 Quand les portes sont fermées, la pièce est pressurisée 67 00:04:32,569 --> 00:04:38,033 jusqu'à trois atmosphères. Ça réduira le temps de guérison. 68 00:04:38,116 --> 00:04:40,280 C'est un caisson hyperbare dernier cri. 69 00:04:40,368 --> 00:04:43,658 Oui, je sais. Mais spa lunaire, ça sonne mieux. 70 00:04:44,748 --> 00:04:47,626 J'ai quelques requêtes qui nécessitent une autorisation. 71 00:04:47,709 --> 00:04:50,212 Ça passe par vous ou... vous avez choisi un chef par intérim ? 72 00:04:50,295 --> 00:04:55,133 Presque. Je réfléchis sur quelques considérations finales. 73 00:04:55,216 --> 00:04:56,629 Oui, décision délicate. 74 00:04:56,718 --> 00:04:59,221 Il faut quelqu'un de bon, mais pas meilleur que vous. 75 00:04:59,341 --> 00:05:02,391 Comme un remplaçant solide. Qui jouera la moitié du match. 76 00:05:02,511 --> 00:05:03,976 Pardon ? 77 00:05:04,059 --> 00:05:06,645 Un joueur qu'on prend en troisième ou quatrième choix. 78 00:05:06,728 --> 00:05:08,814 Pour qu'on vous regrette quand vous serez partie. 79 00:05:08,897 --> 00:05:11,066 On sait ce qui se passe quand LeBron est sur le banc. 80 00:05:11,149 --> 00:05:14,069 La foule se déchaîne : MVP ! MVP ! MV... 81 00:05:14,778 --> 00:05:18,198 Vous êtes LeBron. Ils veulent que vous reveniez le plus vite possible. 82 00:05:18,281 --> 00:05:20,325 Vous n'aimez pas le basket ? 83 00:05:20,408 --> 00:05:22,744 Profitez bien de votre spa lunaire. 84 00:05:26,289 --> 00:05:28,208 URGENCES 85 00:05:28,291 --> 00:05:30,586 Tu m'as appelé ici ? 86 00:05:30,669 --> 00:05:32,879 Je voulais te voir et... 87 00:05:35,507 --> 00:05:36,628 C'était comment, ce matin ? 88 00:05:36,716 --> 00:05:39,886 Leo a dormi et Betty a fait le petit-déjeuner. Ça allait. 89 00:05:39,969 --> 00:05:42,931 - Elle a demandé où tu étais. - Ah oui ? 90 00:05:46,305 --> 00:05:48,020 On a besoin d'aide ! 91 00:05:48,103 --> 00:05:50,230 - Tu es blessé ? - Eux, oui. À l'arrière. 92 00:05:50,313 --> 00:05:52,357 - Qui ? - Nos imbéciles de parents. 93 00:05:54,401 --> 00:05:57,613 Il saignait beaucoup. J'ai utilisé tout le rouleau de serviettes en papier. 94 00:05:57,696 --> 00:05:59,740 - Un brancard, maintenant ! - Deux ! 95 00:05:59,823 --> 00:06:01,945 Ma mère était aussi sur la moto. 96 00:06:02,033 --> 00:06:04,411 - Tu as mis le frein à main ? - Je ne suis pas idiote, 97 00:06:04,494 --> 00:06:06,330 comme toi et papa avec votre crash. 98 00:06:06,413 --> 00:06:09,499 On a voulu éviter le chien. Et ne me crie pas dessus ! 99 00:06:09,582 --> 00:06:11,084 - Je suis ta mère ! - On dirait pas ! 100 00:06:11,167 --> 00:06:13,581 - Il n'avait pas de casque ? - On n'en avait qu'un, je l'ai mis. 101 00:06:13,670 --> 00:06:16,423 - On faisait le tour du quartier. - Et le brancard ? 102 00:06:36,943 --> 00:06:38,070 C'est joli. 103 00:06:38,153 --> 00:06:41,031 Cece, vous devez vraiment vous recoucher. 104 00:06:45,994 --> 00:06:48,747 Et elle a été en TV au moins quatre fois 105 00:06:48,997 --> 00:06:50,123 en pleine nuit. 106 00:06:50,206 --> 00:06:52,876 Jusqu'à ce que la dialyse restaure ses électrolytes, 107 00:06:52,959 --> 00:06:54,836 elle risque des arythmies. 108 00:06:54,919 --> 00:06:56,713 On peut la mettre sous perf d'amiodarone. 109 00:06:56,833 --> 00:07:00,550 Faisons cela et contrôlons son potassium. 110 00:07:00,671 --> 00:07:02,302 - Et Nisha ? - Elle est septique, 111 00:07:02,385 --> 00:07:05,055 globules blancs à 22 000, on a commencé les vasopresseurs. 112 00:07:05,175 --> 00:07:07,391 Ses parents sont dans l'avion de Tokyo, 113 00:07:07,474 --> 00:07:11,097 mais Cece ne veut pas la laisser jusqu'à leur arrivée. 114 00:07:11,936 --> 00:07:14,273 Alors qu'elle porte un masque et des gants. 115 00:07:14,393 --> 00:07:17,734 Demande un gaz du sang et le taux d'acide lactique. 116 00:07:18,902 --> 00:07:21,405 Merci de t'être occupé d'elle. Elle est très gentille, 117 00:07:21,488 --> 00:07:23,699 - mais très insistante comme... - Entremetteuse ? 118 00:07:23,782 --> 00:07:25,033 - Oui. - Incroyable. 119 00:07:25,116 --> 00:07:28,161 Elle m'a demandé mon statut, mon passé, mon plan sur dix ans. 120 00:07:28,244 --> 00:07:31,659 - Pour la carrière et les relations. - Donc je ne peux pas y aller. 121 00:07:31,748 --> 00:07:33,959 Au moins tu peux lui dire que tu as Maggie. 122 00:07:34,042 --> 00:07:36,372 Tu devrais lui dire que tu as ton travail. 123 00:07:36,461 --> 00:07:39,000 - C'est-à-dire ? - Tu es mariée avec ton travail. 124 00:07:39,089 --> 00:07:40,882 Mais je ne le suis pas. 125 00:07:40,965 --> 00:07:43,802 Allez, on l'est tous, mais surtout toi. 126 00:07:43,922 --> 00:07:45,637 Pardon ? 127 00:07:46,638 --> 00:07:49,766 Tu as vu, le caisson hyperbare est terminé. 128 00:07:49,849 --> 00:07:52,347 Ça doit valoir le coup d'œil. 129 00:07:55,146 --> 00:07:57,357 - Vous avez bien réussi. - Très bien réussi. 130 00:07:57,440 --> 00:07:59,443 Oui, mais je ne suis pas mariée... 131 00:07:59,563 --> 00:08:02,482 C'est cool. Moi non plus. 132 00:08:12,576 --> 00:08:18,503 Je vous rappelle que beaucoup de gens m'appellent "chef" par habitude. 133 00:08:18,586 --> 00:08:23,050 - Je peux assurer une transition douce... - Ce ne sera pas vous. 134 00:08:23,133 --> 00:08:26,386 - Mais pourquoi pas ? - Parce que... 135 00:08:26,469 --> 00:08:30,682 Un jour, je voudrai reprendre le poste. Vous êtes un remplaçant de 1er choix. 136 00:08:30,765 --> 00:08:34,305 Et personne ne retire un titulaire du terrain. Du poste, je veux dire. 137 00:08:35,311 --> 00:08:37,058 Depuis quand vous aimez le sport ? 138 00:08:41,735 --> 00:08:46,156 - Où allez-vous ? - Au spa lunaire, où c'est tranquille. 139 00:08:49,868 --> 00:08:53,497 Sa créatinine grimpe encore. Fais une échographie avec contraste. 140 00:08:53,580 --> 00:08:56,625 Et une IRM cardiaque. Je veux m'assurer que ses reins 141 00:08:56,708 --> 00:08:58,126 ne compromettent pas son cœur. 142 00:09:00,295 --> 00:09:02,756 Je comprends pourquoi vous ne voulez pas y aller. 143 00:09:03,548 --> 00:09:06,385 Je suis mariée à la chirurgie générale aussi. Je comprends. 144 00:09:06,505 --> 00:09:09,096 - Je m'identifie. - Helm, non. 145 00:09:09,179 --> 00:09:11,514 C'est... Occupe-toi de l'IRM, s'il te plaît. 146 00:09:11,973 --> 00:09:14,476 Meredith ! La voilà. On peut parler ? 147 00:09:14,596 --> 00:09:16,687 Et la lune de miel ? Et ton visage ? 148 00:09:16,770 --> 00:09:19,017 - J'ai oublié la crème. - Et je veux sauver le monde. 149 00:09:20,065 --> 00:09:21,316 Viens. 150 00:09:25,070 --> 00:09:26,738 Qu'en penses-tu ? 151 00:09:29,240 --> 00:09:33,245 - Je pense qu'Alex a fait un beau mariage. - Pas vrai ? 152 00:09:33,328 --> 00:09:36,999 Si elle réussit, je pars en retraite, j´achète un plus gros bateau qu'Avery. 153 00:09:37,082 --> 00:09:38,250 Et je sauve des vies. 154 00:09:38,333 --> 00:09:40,252 Ça marcherait pour tous les types de cancers ? 155 00:09:40,372 --> 00:09:43,005 Leucémies, adénocarcinomes, hépatomes du foie ? 156 00:09:43,088 --> 00:09:46,383 Peut-être. Je ne sais pas. Mais si on isole des cellules de cancer 157 00:09:46,466 --> 00:09:49,261 et trouve la série de gènes qui les fait se multiplier, 158 00:09:49,344 --> 00:09:53,974 en théorie, on peut faire l'anti-ADN qui stoppera ça. 159 00:09:54,094 --> 00:09:56,893 On peut s'en servir pour tout ce qui cloche dans le corps. 160 00:09:57,013 --> 00:09:58,937 - Exactement. - Maintenant je suis énervée. 161 00:09:59,020 --> 00:10:00,731 Tu es revenue plus tôt 162 00:10:00,814 --> 00:10:03,233 pour me montrer le futur de la médecine et l'emmener à Boston ? 163 00:10:04,442 --> 00:10:07,404 Je suis revenue te demander de créer un clinicat pour moi. 164 00:10:07,487 --> 00:10:09,656 Pour que je puisse travailler sur les mini-foies, et ça. 165 00:10:09,776 --> 00:10:12,737 Surtout ça... avec toi. 166 00:10:13,451 --> 00:10:15,531 Donne-moi une heure pour avoir l'accord de Bailey. 167 00:10:21,835 --> 00:10:24,212 Vous avez eu de la chance. Vous vous en tirez avec quelques bleus 168 00:10:24,295 --> 00:10:26,381 - et des coupures sur les mains. - Je suis désolée. 169 00:10:26,464 --> 00:10:29,760 - Mais non, c'est mon travail. - Non, je suis gênée. 170 00:10:29,843 --> 00:10:32,012 On a décidé de faire un tour dans le quartier. 171 00:10:32,095 --> 00:10:35,551 Doug a acheté la moto il y a peu. Il travaille dans les RH 172 00:10:35,640 --> 00:10:37,809 et je crois qu'il a la crise de la quarantaine. 173 00:10:37,892 --> 00:10:40,604 Il avait une moto au lycée et ça le rendait heureux. 174 00:10:40,687 --> 00:10:42,439 Je le soutiens, mais ça ne me plaît pas. 175 00:10:42,522 --> 00:10:45,484 Mais je l'ai vu dans le garage en t-shirt graisseux, et il était beau. 176 00:10:45,604 --> 00:10:48,070 Comme en 1993. 177 00:10:48,190 --> 00:10:51,323 - Maman, ça va ? - Chérie, où est le chien ? 178 00:10:51,443 --> 00:10:54,618 - Il s'est enfui. - Ici ? 179 00:10:54,738 --> 00:10:56,453 Vous avez amené le chien à l'hôpital ? 180 00:10:56,536 --> 00:10:58,830 Je suis désolée, à nouveau. 181 00:10:58,950 --> 00:11:01,625 Je vais prendre des nouvelles de votre mari. 182 00:11:01,708 --> 00:11:06,463 - Qadri, trouve le chien. - J'étais troisième de ma promo ! 183 00:11:06,546 --> 00:11:08,757 Le père a une vilaine plaie sur le crâne 184 00:11:08,840 --> 00:11:10,634 et j'ai senti un creux sur la zone temporale gauche. 185 00:11:10,717 --> 00:11:13,219 Il faut vérifier s'il y a fracture du crâne. 186 00:11:14,758 --> 00:11:17,683 Je croyais que les militaires se targuaient de leur ponctualité. 187 00:11:17,766 --> 00:11:19,851 - J'ai appelé il y a 20 minutes. - J'étais aux urgences. 188 00:11:19,934 --> 00:11:22,062 Vous m'avez appelé dans un escalier, vous n'y étiez pas. 189 00:11:22,145 --> 00:11:24,439 J'ai dû marcher, j'étais stressée. 190 00:11:25,273 --> 00:11:27,567 Et les titulaires n'ont jamais tort. 191 00:11:28,610 --> 00:11:31,863 Vous stressez pour ce qu'on sait, mais dont on ne peut pas parler ? 192 00:11:31,946 --> 00:11:34,241 Je travaille avec le Dr Shepherd et le commandant Hunt 193 00:11:34,324 --> 00:11:36,868 et j'ai l'impression de mentir à mon supérieur. 194 00:11:36,951 --> 00:11:39,454 Je déteste les secrets, j'ai toujours détesté les garder. 195 00:11:39,537 --> 00:11:41,832 Ils commencent comme des petites graines d'information, 196 00:11:41,915 --> 00:11:46,044 et ça devient une terrifiante Dionée attrape-mouche 197 00:11:46,127 --> 00:11:50,007 qui dévore tes relations. Nous devons faire quelque chose. 198 00:11:50,090 --> 00:11:51,633 - Nous ? - Oui. 199 00:11:52,592 --> 00:11:56,096 Amelia est heureuse. Elle nage dans le bonheur. 200 00:11:56,179 --> 00:11:58,765 Elle et Owen sont loin d'imaginer 201 00:11:58,848 --> 00:12:02,894 cet enfant naturel qui va leur tomber dessus comme une bombe ! 202 00:12:03,895 --> 00:12:05,564 Les bébés ne sont pas des bombes, désolée. 203 00:12:05,647 --> 00:12:08,525 Je ne sais pas ce qui m'arrive. Avant, j'avais le contrôle. 204 00:12:08,608 --> 00:12:12,112 Mais entre les secrets, les demi-demandes en mariage 205 00:12:12,195 --> 00:12:14,990 - et le manque de sommeil... - Le Dr Avery a fait sa demande ? 206 00:12:15,073 --> 00:12:17,075 - Pars, on n'est pas amis. - Vous m'avez appelé. 207 00:12:17,158 --> 00:12:18,410 Va-t'en ! 208 00:12:20,412 --> 00:12:21,663 - Ça va ? - Oui. 209 00:12:21,746 --> 00:12:23,665 Désolée de ne pas être revenue avec le lait. 210 00:12:23,748 --> 00:12:28,211 Je suis allée au magasin et je suis rentrée à la mauvaise maison. 211 00:12:28,294 --> 00:12:31,506 J'étais fatiguée, donc je suis restée. Mais j'ai acheté le lait. 212 00:12:31,589 --> 00:12:34,629 Dr Avery ? On a le résultat des cultures de Nisha. 213 00:12:36,428 --> 00:12:37,715 On peut parler plus tard ? 214 00:12:42,684 --> 00:12:45,771 On doit l'isoler et l'emmener au bloc immédiatement. 215 00:12:45,854 --> 00:12:48,190 Cece, allez de l'autre côté de la vitre. 216 00:12:48,273 --> 00:12:50,269 Ses parents ne sont pas là, je ne veux pas la laisser. 217 00:12:50,353 --> 00:12:52,444 Tout de suite, s'il vous plaît. Merci. 218 00:12:52,527 --> 00:12:55,614 Nisha, vous avez une infection. C'est une fasciite nécrosante. 219 00:12:55,697 --> 00:12:59,326 C'est très grave, on vous emmène tout de suite au bloc. 220 00:12:59,446 --> 00:13:01,077 Dites à ma mère que je l'aime. 221 00:13:02,324 --> 00:13:04,915 Dites-lui merci. Dites-lui... 222 00:13:05,076 --> 00:13:08,043 Ta vie ne fait que commencer, Nisha. Tu m'entends ? 223 00:13:08,126 --> 00:13:10,545 Ta vie ne fait que commencer. 224 00:13:11,087 --> 00:13:13,006 Schmitt, attends. On ne la monte pas au bloc. 225 00:13:13,168 --> 00:13:15,175 - Je l'emmène au sous-sol. - Au sous-sol ? 226 00:13:15,258 --> 00:13:16,545 Je dois trouver Bailey. 227 00:13:21,097 --> 00:13:24,643 J'espère que tu es là pour t'émerveiller de l'avenir de la médecine. 228 00:13:24,726 --> 00:13:28,188 C'est exactement ce que je fais. 229 00:13:28,271 --> 00:13:31,650 Jo Wilson a eu une idée incroyablement géniale 230 00:13:31,733 --> 00:13:33,902 qui changera notre façon de faire notre métier. 231 00:13:34,022 --> 00:13:38,276 J'aimerais lui proposer un clinicat en innovation chirurgicale. 232 00:13:38,365 --> 00:13:41,451 - Ça n'existe pas. - Exactement. 233 00:13:41,534 --> 00:13:44,663 C'est pour ça qu'il faut l'inventer. Pour s'émerveiller davantage. 234 00:13:44,746 --> 00:13:48,500 Je viens de dépenser beaucoup pour gagner de l'argent, Grey. 235 00:13:48,583 --> 00:13:51,295 Je dois en gagner avant de pouvoir en dépenser plus. 236 00:13:51,414 --> 00:13:53,964 - On garderait Alex. - Le seul moyen de payer 237 00:13:54,047 --> 00:13:55,924 un clinicat à Jo Wilson, 238 00:13:56,007 --> 00:13:59,928 c'est le salaire que je gagnerais en perdant Karev. 239 00:14:00,011 --> 00:14:02,931 Mais je dois remplacer Karev, donc il n'y a pas d'argent. 240 00:14:04,557 --> 00:14:07,144 Ma patiente a une fasciite nécrosante. J'ai besoin du caisson hyperbare. 241 00:14:07,227 --> 00:14:09,354 - C'est sa seule chance. - Tu veux la débrider ici ? 242 00:14:09,437 --> 00:14:12,065 Comment ? Tu ne peux pas utiliser d'électricité. 243 00:14:12,148 --> 00:14:14,151 Je le ferai à l'ancienne, au scalpel. 244 00:14:14,234 --> 00:14:17,654 Ici, c'est pour s'asseoir, pas opérer. Voyez ça comme un spa. 245 00:14:17,737 --> 00:14:20,073 Le débridement avec un haut débit d'oxygène améliore 246 00:14:20,156 --> 00:14:22,576 la survie dans les blessures par écrasement avec infection. 247 00:14:22,659 --> 00:14:24,786 Débrider au scalpel prendra des heures. 248 00:14:24,869 --> 00:14:28,081 Tu exposerais le personnel à des problèmes de décompression. 249 00:14:28,164 --> 00:14:32,127 Et vous seriez bloqués ! Impossible de sortir avant la dépressurisation. 250 00:14:32,247 --> 00:14:34,755 Ce truc ne sert à rien. On devrait le vendre et garder Jo Wilson. 251 00:14:34,874 --> 00:14:37,799 - Grey, c'est non. Avery... - Si DeLuca me m'avait pas sauvé, 252 00:14:37,882 --> 00:14:40,385 cette femme n'aurait peut-être rien. 253 00:14:40,468 --> 00:14:42,054 C'est peut-être elle qui aurait appelé les secours 254 00:14:42,137 --> 00:14:45,098 et m'aurait mis dans l'ambulance. Et je suis là, je n'ai rien. 255 00:14:45,181 --> 00:14:48,268 On a un vaisseau spatial médical construit pour sauver des vies, 256 00:14:48,388 --> 00:14:50,931 et c'est vous qui m'empêchez de sauver la sienne. 257 00:14:51,896 --> 00:14:53,398 S'il vous plaît. 258 00:14:59,446 --> 00:15:02,324 - Alors ? - Elle a construit un sous-marin 259 00:15:02,407 --> 00:15:03,986 et apparemment, il n'y a plus d'argent. 260 00:15:04,070 --> 00:15:06,787 - On fait quoi ? - Je ne sais pas. On attend 261 00:15:06,870 --> 00:15:09,414 d'autres fonds. Pour l'instant, va à Boston. 262 00:15:09,497 --> 00:15:11,375 - Même si ça me déplaît. - On ne peut pas. 263 00:15:11,458 --> 00:15:14,544 Ce n'est qu'un an. On part, tu apprends des trucs cool, on rentre. 264 00:15:14,627 --> 00:15:16,755 Je les ai déjà appelés pour dire non. 265 00:15:18,048 --> 00:15:21,009 Je n'ai pas de travail... nulle part. 266 00:15:25,680 --> 00:15:28,016 Une fois cette porte fermée, c'est parti. 267 00:15:28,099 --> 00:15:31,979 Si on dépressurise trop vite, vous serez intoxiqués à l'azote. 268 00:15:32,062 --> 00:15:36,108 Parmi les autres risques : rupture du tympan, dommages aux poumons, 269 00:15:36,191 --> 00:15:37,942 aux sinus, changements de vision... 270 00:15:39,069 --> 00:15:40,815 N'oubliez pas d'équilibrer ! 271 00:15:57,462 --> 00:16:00,757 Doug a une fracture du crâne avec une petite hémorragie au-dessous. 272 00:16:00,840 --> 00:16:04,052 Je dois l'opérer pour drainer et soulager la pression. 273 00:16:04,135 --> 00:16:07,514 Il a besoin d'une opération au cerveau ? Vraiment ? 274 00:16:07,634 --> 00:16:09,141 Honnêtement, ça aurait pu être pire. 275 00:16:09,224 --> 00:16:11,059 Les accidents de moto sans casque... 276 00:16:11,142 --> 00:16:13,604 Chérie, tu devrais emmener Hank à la cafétéria. 277 00:16:13,687 --> 00:16:16,189 - Je veux rester avec toi. - Tu es dingue ? 278 00:16:16,272 --> 00:16:18,025 Je ne vous laisse plus seuls, tous les deux. 279 00:16:18,186 --> 00:16:20,193 Wynnie, je suis désolée, mais ça va aller. 280 00:16:20,276 --> 00:16:23,363 J'ai dû vous conduire à l'hôpital et je n'ai pas le permis ! 281 00:16:23,446 --> 00:16:25,991 - Elle a commencé la conduite. - Non, je conduis très mal. 282 00:16:26,074 --> 00:16:28,493 On aurait pu tous mourir aujourd'hui ! 283 00:16:29,244 --> 00:16:32,456 - Papa ! - Salut, vous ! 284 00:16:32,539 --> 00:16:35,077 Ne vous inquiétez pas, je vais bien. 285 00:16:35,166 --> 00:16:36,919 Il a un petit bobo dans sa tête, 286 00:16:37,002 --> 00:16:38,878 mais je vais le réparer, d'accord ? 287 00:16:41,715 --> 00:16:44,217 L'opération ne sera pas longue, je vous montre où attendre. 288 00:16:44,337 --> 00:16:45,886 - D'accord ? - Je l'ai trouvé ! 289 00:16:45,969 --> 00:16:49,848 Il a peut-être mangé un dessert, mais il va bien. Voilà votre chien. 290 00:16:49,931 --> 00:16:52,935 - Non, ce n'est pas notre chien. - C'était un chien errant. 291 00:16:53,018 --> 00:16:55,354 - On peut le garder ? - Je suis allergique. 292 00:16:55,437 --> 00:16:59,858 - C'est nul. - Non ! Ne le relâche pas ! 293 00:16:59,978 --> 00:17:01,678 Qadri. 294 00:17:04,070 --> 00:17:05,530 Troisième de ma promo ! 295 00:17:05,613 --> 00:17:11,078 Elle est hyperkaliémique, même après la dialyse et la perf d'insuline. 296 00:17:11,161 --> 00:17:14,039 - Elle est en route pour l'IRM ? - Oui. 297 00:17:14,122 --> 00:17:16,333 La Radiologie devrait envoyer les résultats sous peu. 298 00:17:16,416 --> 00:17:19,836 J'ai demandé au Dr Pierce de vous retrouver en salle de technologie. 299 00:17:19,919 --> 00:17:22,756 - Bon travail, Helm. - Merci. 300 00:17:24,215 --> 00:17:27,970 - Pourquoi tu me regardes ? - Pour rien. 301 00:17:28,053 --> 00:17:30,388 - Tu as besoin de moi ? - Oui. 302 00:17:32,891 --> 00:17:36,937 - C'est quoi ? - Accident de moto, pas de casque. 303 00:17:37,020 --> 00:17:40,315 - Stupide. - Oui. Et toi ? 304 00:17:40,398 --> 00:17:42,859 - Entremetteuse au cœur défaillant. - Ironique. 305 00:17:42,942 --> 00:17:44,695 Elle est entremetteuse ? Ça existe encore ? 306 00:17:44,778 --> 00:17:46,398 Les rencontres sur Internet sont... 307 00:17:46,488 --> 00:17:47,614 - Déprimantes. - Trompeuses. 308 00:17:47,697 --> 00:17:49,449 Exactement. 309 00:17:49,569 --> 00:17:51,618 - Il y a un chien ici ? - Quoi ? 310 00:17:51,701 --> 00:17:53,661 Non. Rien. 311 00:17:54,954 --> 00:17:58,542 J'ai eu une patiente de 89 ans qui a engagé une entremetteuse 312 00:17:58,625 --> 00:18:01,587 pour l'aider à trouver un homme qui pouvait conduire de nuit. 313 00:18:01,670 --> 00:18:03,922 - C'était sa seule exigence. - Trop mignon. 314 00:18:04,005 --> 00:18:05,132 Elles vous mâchent le travail. 315 00:18:05,215 --> 00:18:07,342 Elles éliminent les tordus, le bagage émotionnel. 316 00:18:07,425 --> 00:18:10,804 Elles vous amènent au stade préapprouvé, comme Owen et moi. 317 00:18:10,923 --> 00:18:13,098 C'est-à-dire ? 318 00:18:13,181 --> 00:18:17,519 - Il sera son chauffeur de nuit ? - Je pense. J'espère. 319 00:18:17,602 --> 00:18:20,480 Pas moi. Je n'espère pas ça pour toi. 320 00:18:20,563 --> 00:18:22,482 Quoi ? Pourquoi ? 321 00:18:23,358 --> 00:18:24,526 Tu sais quoi ? 322 00:18:24,609 --> 00:18:27,279 Réponds quand tu auras digéré ta demi-demande en mariage. 323 00:18:27,362 --> 00:18:30,282 Jackson m'a dit que j'étais mariée à mon travail. C'est vrai ? 324 00:18:30,365 --> 00:18:32,659 Il emploie beaucoup ce mot, pas vrai ? 325 00:18:32,742 --> 00:18:34,828 Ils ont envoyé les images. 326 00:18:37,706 --> 00:18:40,667 Je ne suis pas spécialiste du cœur, mais on dirait... 327 00:18:40,750 --> 00:18:45,171 Il pompe à peine. Le tissu cicatriciel a restreint son cœur tout entier. 328 00:18:50,260 --> 00:18:52,846 Schmitt, si tu restes là, tu auras mon coude en pleine tête. 329 00:18:52,929 --> 00:18:55,974 - Mets-toi ailleurs. - Combien d'heures ? 330 00:18:56,057 --> 00:18:59,102 J'aurais dû le dire, je suis un peu claustrophobe. 331 00:18:59,185 --> 00:19:02,439 - Vous êtes sur le tube d'aspiration. - Schmitt ! 332 00:19:03,643 --> 00:19:06,693 - Je n'ai pas approuvé ça. - Je l'ai fait. 333 00:19:06,776 --> 00:19:09,446 C'est ma patiente aussi. Ouvrez la porte, je veux entrer. 334 00:19:12,699 --> 00:19:15,035 Pourquoi ça ne marche pas, vu ce que j'ai payé ? 335 00:19:15,118 --> 00:19:17,788 - Laissez-moi entrer. - Impossible. C'est pressurisé. 336 00:19:17,871 --> 00:19:19,497 Ils sont dedans, vous êtes dehors. 337 00:19:23,371 --> 00:19:27,333 Mon Dieu. J'ai l'impression de ne pas pouvoir respirer. 338 00:19:27,422 --> 00:19:30,801 Quelqu'un d'autre ressent ça ? Qu'il n'y a pas assez d'air ? 339 00:19:30,920 --> 00:19:34,304 On est dans de l'air comprimé. C'est le but. 340 00:19:34,387 --> 00:19:36,473 Prends un scalpel, respire un coup. 341 00:19:48,943 --> 00:19:51,780 - Comment va Nisha ? - Elle est avec le Dr Avery. 342 00:19:51,863 --> 00:19:53,615 Cece, on doit parler de votre cœur. 343 00:19:53,698 --> 00:19:56,368 Dites-moi que je n'ai pas tué cette fille, Dr Grey. 344 00:19:56,451 --> 00:19:58,530 Allez demander des nouvelles de Nisha. 345 00:19:59,788 --> 00:20:01,331 Chariot de réa ! 346 00:20:05,794 --> 00:20:08,046 Bipez le Dr Pierce. Chargez à 100. 347 00:20:11,007 --> 00:20:12,217 Dégagez ! 348 00:20:16,554 --> 00:20:19,600 J'ai besoin d'une déclaration rapide sur le feu au bloc hier. 349 00:20:19,683 --> 00:20:23,145 - Comment ça va ? Des douleurs ? - Vous savez quoi, Dr Webber ? 350 00:20:23,228 --> 00:20:25,856 Aucune douleur pour la première fois depuis longtemps. 351 00:20:25,939 --> 00:20:29,610 C'est comme si ce feu m'avait réveillé. Et l'accident aussi. 352 00:20:29,693 --> 00:20:34,197 Sauver des vies ! C'était peut-être l'adrénaline, mais j'en avais besoin. 353 00:20:34,280 --> 00:20:38,368 J'avais besoin de ça. Je vais mieux. Je me sens alerte, reconnaissant. 354 00:20:38,451 --> 00:20:41,204 - Je me sens alerte et en vie. - Je veux juste savoir 355 00:20:41,287 --> 00:20:42,789 si vous avez été blessé par le feu. 356 00:20:42,950 --> 00:20:44,750 - Non, je vais bien. - Bon. Merci. 357 00:20:44,833 --> 00:20:47,252 Stop, stop. 358 00:20:47,335 --> 00:20:49,035 Stop ! 359 00:20:49,629 --> 00:20:52,341 D'abord, je m'inquiétais pour mon cœur, puis pour mes reins. 360 00:20:52,424 --> 00:20:54,927 Et maintenant vous vous inquiétez pour mon cœur. 361 00:20:55,010 --> 00:20:58,513 Cece, j'aimerais faire une biopsie du cœur, c'est-à-dire... 362 00:20:58,596 --> 00:21:04,227 J'ai eu trois cœurs, Dr Pierce. Je pourrais faire moi-même la biopsie. 363 00:21:04,310 --> 00:21:06,980 Donc vous savez que j'y verrai plus clair 364 00:21:07,063 --> 00:21:09,399 quand je pourrai voir le muscle. 365 00:21:09,519 --> 00:21:13,153 Changeons sa poche de dialyse, donne-lui une perf de Lasix, 366 00:21:13,236 --> 00:21:15,280 - et monte-la à l'étage. - Entendu. 367 00:21:15,363 --> 00:21:17,693 Tout ce que vous voudrez, Dr Grey. 368 00:21:24,158 --> 00:21:29,079 J'ai passé 35 ans de ma vie à tomber amoureuse de femmes hétéros. 369 00:21:30,628 --> 00:21:32,673 Je ne vois pas ce que vous voulez dire. 370 00:21:32,756 --> 00:21:34,758 Branchez-moi ce truc et asseyez-vous. 371 00:21:34,841 --> 00:21:39,220 Laissez-moi vous sauver d'une vie misérable. 372 00:21:48,855 --> 00:21:50,524 Salut. 373 00:21:50,607 --> 00:21:53,651 - Comment va-t-elle ? - Difficile à dire. 374 00:21:55,106 --> 00:21:59,406 Attends ! Attends ! 375 00:22:00,909 --> 00:22:04,037 - Je suis Link, au fait. - Quoi ? 376 00:22:04,156 --> 00:22:05,414 On n'a pas été présentés. 377 00:22:05,497 --> 00:22:08,500 Mais vous m'avez informé de votre statut marital, 378 00:22:08,583 --> 00:22:11,211 ce que j'ai apprécié. C'était direct. 379 00:22:11,294 --> 00:22:14,756 Pour clarifier, je disais que je n'étais pas mariée à mon travail. 380 00:22:14,839 --> 00:22:18,093 Ah oui. Non, ce n'était pas clair. 381 00:22:18,212 --> 00:22:21,471 Le Dr Avery disait que j'étais mariée à mon travail. 382 00:22:21,554 --> 00:22:25,058 - Et je disais que non. - Je comprends. Donc vous êtes mariée. 383 00:22:25,141 --> 00:22:29,396 Non, mais ce n'est pas la question. J'ai une vie après le travail. 384 00:22:29,479 --> 00:22:31,732 D'accord. C'est cool. Ce soir, par exemple ? 385 00:22:31,851 --> 00:22:34,318 - Quoi ? - Je dois surveiller cette patiente, 386 00:22:34,401 --> 00:22:39,316 - mais on pourrait prendre un verre ? - Non, j'ai une opération. 387 00:22:41,199 --> 00:22:42,486 Votre prénom est Atticus ? 388 00:22:44,869 --> 00:22:46,037 Sur le papier. 389 00:22:47,414 --> 00:22:51,168 Votre nom est Atticus Lincoln, et vous vous faites appeler Link ? 390 00:22:51,287 --> 00:22:52,460 Oui. 391 00:22:57,132 --> 00:23:01,553 Vos parents vous ont donné le nom de deux grandes figures 392 00:23:01,636 --> 00:23:06,474 littéraire et historique, et vous vous faites appeler Link ? 393 00:23:08,727 --> 00:23:11,771 - D'accord. - C'est plus court. 394 00:23:15,191 --> 00:23:17,569 Je vais élever la fracture, et évacuer l'hématome. 395 00:23:17,652 --> 00:23:20,572 Ça devrait être assez simple. 396 00:23:20,655 --> 00:23:22,490 On est sur une moto avec un seul casque ? 397 00:23:24,367 --> 00:23:26,578 - Quoi ? - C'est juste... 398 00:23:26,661 --> 00:23:30,374 La dernière fois qu'on a fait ça, 399 00:23:30,457 --> 00:23:32,459 il n'y avait pas d'attaches, c'était simple. 400 00:23:32,578 --> 00:23:34,336 Et maintenant, il y a des attaches. 401 00:23:35,581 --> 00:23:38,757 - Et tu n'en veux pas. - Non, ce n'est pas ça. 402 00:23:39,591 --> 00:23:41,969 Leo et Betty sont stables, ils vont bien. 403 00:23:42,052 --> 00:23:45,222 Je veux m'assurer que toi et moi ne sommes pas... 404 00:23:45,341 --> 00:23:47,807 - Imprudents. - C'est ça. 405 00:23:49,768 --> 00:23:52,645 - On parlera après, d'accord ? - Oui. 406 00:24:00,153 --> 00:24:02,947 - Comment ça va ? - Mieux. 407 00:24:03,740 --> 00:24:08,912 - Mes oreilles vont bien. - Notre patiente. Comment va-t-elle ? 408 00:24:08,995 --> 00:24:13,041 La tension est en hausse, le rythme cardiaque est stable. 409 00:24:13,124 --> 00:24:17,087 Et enfin, on a atteint des tissus viables. 410 00:24:17,170 --> 00:24:18,957 Le sang n'a jamais été si beau. 411 00:24:23,802 --> 00:24:27,055 - Et la mini galerie est contente aussi. - Incroyable que ça marche. 412 00:24:27,138 --> 00:24:29,182 C'est une idée dingue, mais géniale. 413 00:24:29,343 --> 00:24:34,104 On doit faire de notre mieux, non ? La vie est trop courte. 414 00:24:34,187 --> 00:24:39,484 Oui. Parce que vous avez failli mourir. D'où la demande en mariage aussi ? 415 00:24:39,567 --> 00:24:41,570 - Quoi ? - Parce que la vie est courte ? 416 00:24:41,653 --> 00:24:45,824 Et vous l'avez demandée en mariage. Ça paraît soudain, mais... 417 00:24:45,907 --> 00:24:47,486 Arrête de parler, irrigue le champ. 418 00:24:47,575 --> 00:24:49,075 Bien. 419 00:24:49,285 --> 00:24:51,239 Je n'ai pas fait de demande en mariage. 420 00:24:51,329 --> 00:24:53,707 Je me tais. J'irrigue le champ. 421 00:24:53,868 --> 00:24:56,209 Elle croit que je l'ai demandée en mariage ? 422 00:25:08,340 --> 00:25:10,140 J'ai tout fait foirer. 423 00:25:10,223 --> 00:25:13,894 Je t'ai fait quitter ton boulot ici parce que j'en avais un ailleurs. 424 00:25:13,977 --> 00:25:16,063 Je t'ai abandonné pendant notre lune de miel. 425 00:25:16,146 --> 00:25:19,024 Et tu es marié à une fille qui boit la journée... 426 00:25:19,107 --> 00:25:22,569 Tu peux appeler Mass General, et leur demander de reconsidérer. 427 00:25:22,652 --> 00:25:25,238 Dis que c'était un malentendu. 428 00:25:25,321 --> 00:25:26,525 Je n'en veux pas. 429 00:25:28,324 --> 00:25:32,079 Je crois que j'ai demandé un clinicat à Boston 430 00:25:32,162 --> 00:25:35,916 parce que je pouvais le faire parce que Paul est mort. 431 00:25:36,035 --> 00:25:39,253 Mais je n'ai pas réfléchi à ce que je veux vraiment. 432 00:25:39,336 --> 00:25:44,174 Ce n'est pas Boston. Je déteste Boston. 433 00:25:44,257 --> 00:25:46,843 Boston, c'est aller en arrière dans ma vie. 434 00:25:46,926 --> 00:25:48,261 Je veux aller de l'avant. 435 00:25:53,099 --> 00:25:56,270 - Je vais parler à Bailey. - Elle dit qu'il n'y a pas d'argent. 436 00:25:56,353 --> 00:25:58,063 Il y a toujours de l'argent. 437 00:25:58,182 --> 00:26:01,107 Il faut juste les convaincre de le dépenser. 438 00:26:05,779 --> 00:26:08,573 Bien, on a presque fini. 439 00:26:08,656 --> 00:26:10,701 - Enfin. Désolé. - Pourquoi ses constantes chutent ? 440 00:26:10,784 --> 00:26:12,369 - On a débridé la source. - Je ne sais pas. 441 00:26:12,452 --> 00:26:15,163 Elle est en hypotension et tachycardie. Ventilation manuelle. 442 00:26:16,664 --> 00:26:19,001 Que se passe-t-il ? Pourquoi elle plonge ? 443 00:26:19,084 --> 00:26:21,121 Avery, que s'est-il passé ? 444 00:26:21,211 --> 00:26:23,088 Regardez sous les draps ! 445 00:26:27,050 --> 00:26:29,302 Elle s'enfonce. Augmentez les vasopresseurs ! 446 00:26:32,681 --> 00:26:33,931 Sous les draps. 447 00:26:34,307 --> 00:26:36,310 - Qu'est-ce qu'il montre ? - Les draps ? 448 00:26:36,393 --> 00:26:38,311 Les draps ? Oui, elle est stérile ! 449 00:26:38,722 --> 00:26:40,146 Fixation en X ! 450 00:26:42,476 --> 00:26:45,611 - L'infection a atteint la fixation. - Un Ortho doit retirer ça. 451 00:26:45,694 --> 00:26:47,362 - Venez ! - Je ne peux pas ! 452 00:26:47,445 --> 00:26:48,815 Il faut d'abord dépressuriser. 453 00:26:48,905 --> 00:26:51,401 Merde, je vais l'enlever moi-même ! 454 00:26:51,491 --> 00:26:52,826 Oui, retirez-la. 455 00:26:52,909 --> 00:26:55,829 - ... stabiliser plus tard ! - La fixation maintient la jambe ! 456 00:26:55,912 --> 00:26:58,248 Elle n'aura pas de jambe si elle est morte. Une clé ! 457 00:26:58,367 --> 00:27:00,542 Ou quelque chose qui y ressemble ! Clamp ! 458 00:27:09,300 --> 00:27:11,386 Elle est encore en rejet ? 459 00:27:11,469 --> 00:27:13,138 Les résultats confirmeront, 460 00:27:13,221 --> 00:27:15,641 mais elle est en insuffisance cardiaque congestive. 461 00:27:15,759 --> 00:27:19,019 Deux reins qui ne fonctionnent pas, ça n'aide pas. 462 00:27:19,102 --> 00:27:22,105 Merde. Elle ne s'en sortira pas. 463 00:27:22,188 --> 00:27:24,441 - C'est juste une biopsie. - Je sais. 464 00:27:24,524 --> 00:27:27,986 Elle n'aura pas un troisième cœur en défaillance rénale. 465 00:27:28,069 --> 00:27:29,196 On le sait bien. 466 00:27:29,356 --> 00:27:32,324 Tu es contrariée parce que tu voulais l'embaucher ? 467 00:27:32,407 --> 00:27:36,370 Non, parce qu'elle a consacré toute sa vie 468 00:27:36,453 --> 00:27:40,499 à aider les gens à trouver l'amour. Elle a un taux de réussite de 85 %. 469 00:27:40,618 --> 00:27:42,167 C'est une experte dans son domaine. 470 00:27:42,250 --> 00:27:45,128 Elle est comme l'agence des greffes de l'amour, ce n'est pas rien. 471 00:27:45,247 --> 00:27:47,673 Et tu voulais l'embaucher. 472 00:27:47,791 --> 00:27:49,967 Ce n'est pas moi qui achète en gros... 473 00:27:50,050 --> 00:27:52,636 - Tu veux qu'on en parle ? - Je vais insérer 474 00:27:52,719 --> 00:27:54,012 un défibrillateur interne. 475 00:27:54,131 --> 00:27:57,223 Ça aidera sa tachycardie et lui donnera un peu de temps. 476 00:27:58,308 --> 00:28:00,560 Tu pourras l'embaucher. 477 00:28:00,643 --> 00:28:01,805 Tu n'es pas drôle. 478 00:28:06,483 --> 00:28:09,194 - Elle fibrille ! - Réa. Mettez-la sur le dos. 479 00:28:09,277 --> 00:28:11,738 Une dose d'adré. Je compte. 480 00:28:11,821 --> 00:28:13,567 Un, deux... 481 00:28:18,703 --> 00:28:20,038 Commencez la réa. 482 00:28:20,157 --> 00:28:21,415 On a besoin de palettes. 483 00:28:21,498 --> 00:28:23,166 - On n'en a pas. - Pourquoi ? 484 00:28:23,249 --> 00:28:26,587 - Pas d'électricité. - Allez. 485 00:28:26,670 --> 00:28:30,048 Si je vis, tu vis. Si je peux vivre, tu peux vivre. 486 00:28:30,167 --> 00:28:32,342 Si je peux vivre, tu peux vivre. 487 00:28:32,425 --> 00:28:35,136 Laissez-la vivre. Qu'elle vive ! 488 00:28:37,347 --> 00:28:40,601 Votre examen neuro est bon. Je ne crains pas de déficits. 489 00:28:40,684 --> 00:28:42,769 Mais vous resterez ici quelques jours, par précaution. 490 00:28:42,852 --> 00:28:46,607 - Et un casque serait une bonne idée. - Non. Pas de casque. 491 00:28:46,690 --> 00:28:49,936 - Papa ! - Je ne remonterai pas sur ce truc. 492 00:28:51,152 --> 00:28:55,365 J'ai voulu revivre quelque chose, mais ça n'en vaut pas la peine. 493 00:28:55,526 --> 00:28:57,075 Je veux ce que j'ai maintenant. 494 00:28:57,158 --> 00:28:59,536 Je suis navré de vous avoir fait peur. 495 00:28:59,655 --> 00:29:02,616 Je me débarrasserai de la moto, d'accord ? 496 00:29:08,545 --> 00:29:10,540 Faites qu'elle vive ! 497 00:29:11,506 --> 00:29:14,927 - Que se passe-t-il ? - Ils n'ont pas retrouvé de pouls. 498 00:29:15,010 --> 00:29:16,970 - Depuis combien de temps ? - Au moins 35 minutes. 499 00:29:19,556 --> 00:29:22,851 - Combien d'adré ? - Sept doses. 500 00:29:23,852 --> 00:29:25,520 Non. C'est fini. 501 00:29:28,648 --> 00:29:30,191 Allez. 502 00:29:40,994 --> 00:29:42,829 - Je dois sortir d'ici. - Vous annoncez... 503 00:29:42,912 --> 00:29:44,783 Heure du décès : 18 h 21. Je dois sortir. 504 00:29:46,416 --> 00:29:49,127 On doit attendre que la pièce soit dépressurisée. 505 00:29:49,210 --> 00:29:51,630 Ouvrez la porte ! Ouvrez ! 506 00:29:51,713 --> 00:29:55,425 - Vous vous mettez en danger ! - Non ! Ouvrez la porte ! Maintenant ! 507 00:29:55,508 --> 00:29:57,594 Ouvrez. Maggie ! 508 00:30:01,097 --> 00:30:04,225 - Jackson... - Ouvre la porte ! Je veux sortir ! 509 00:30:22,285 --> 00:30:25,414 Alors mon cœur déglingué m'a déglingué les reins 510 00:30:25,497 --> 00:30:28,875 qui m'ont encore déglingué le cœur. Je retourne sur la liste ? 511 00:30:28,958 --> 00:30:32,546 On a posé un défibrillateur interne pour aider le cœur, 512 00:30:32,629 --> 00:30:36,049 mais oui, on va vous mettre sur la liste pour les deux organes. 513 00:30:36,210 --> 00:30:39,303 Cece, l'attente pourrait être plus longue qu'avant. 514 00:30:39,386 --> 00:30:42,723 - Ça peut être difficile de trouver... - Des organes compatibles. 515 00:30:42,806 --> 00:30:47,894 Comment va Nisha ? Elle est sortie ? 516 00:30:49,270 --> 00:30:50,981 Ses blessures étaient graves 517 00:30:51,064 --> 00:30:54,693 et ont causé une infection qui s'est propagée rapidement. 518 00:30:57,028 --> 00:30:58,940 Je suis navrée. Elle n'a pas survécu. 519 00:31:02,325 --> 00:31:04,453 Je n'en veux pas. 520 00:31:04,536 --> 00:31:06,246 Je ne veux pas d'un autre cœur. 521 00:31:06,329 --> 00:31:09,207 - Cece... - Je n'en veux pas. J'ai tué cette fille. 522 00:31:09,290 --> 00:31:11,668 Cette pauvre petite. 523 00:31:11,751 --> 00:31:15,005 Je n'en veux pas. Partez. 524 00:31:15,088 --> 00:31:17,834 Laissez-moi seule ! 525 00:32:07,349 --> 00:32:10,352 Tu m'as appelée, au banc. 526 00:32:14,564 --> 00:32:16,114 Je veux les attaches. 527 00:32:19,188 --> 00:32:20,779 J'ai toujours voulu les attaches. 528 00:32:20,862 --> 00:32:23,407 Je veux les enfants, la maison bruyante. 529 00:32:23,525 --> 00:32:26,785 Je veux les disputes, je veux le chien. 530 00:32:28,244 --> 00:32:29,954 Je veux les attaches, Amelia. 531 00:32:31,164 --> 00:32:35,453 Mais la vraie question, c'est... est-ce que tu les veux ? 532 00:32:39,839 --> 00:32:41,883 J'ai peur d'elles. 533 00:32:42,002 --> 00:32:44,260 J'ai encore un peu peur. 534 00:32:46,215 --> 00:32:49,308 La tumeur est partie, mais je suis toujours une toxico. 535 00:32:49,426 --> 00:32:53,144 - En voie de guérison. - Oui. En voie de guérison. 536 00:32:54,062 --> 00:32:58,650 Mais les toxicos ont certains traits de caractère en commun, 537 00:32:58,733 --> 00:33:00,735 dont la peur. 538 00:33:01,528 --> 00:33:07,576 Une certaine méfiance du changement. 539 00:33:07,659 --> 00:33:10,412 Et de l'engagement. 540 00:33:10,495 --> 00:33:13,707 Et des... monospaces. 541 00:33:14,874 --> 00:33:17,627 Personne n'achète de monospace. Non. 542 00:33:21,840 --> 00:33:24,134 Je ne veux pas être imprudente avec les enfants. 543 00:33:25,420 --> 00:33:27,971 Je ne veux pas menacer leur stabilité. 544 00:33:29,466 --> 00:33:30,932 D'accord. 545 00:33:32,517 --> 00:33:34,387 Alors... 546 00:33:36,062 --> 00:33:41,651 Alors... je vais essayer d'être moins méfiante. 547 00:33:44,779 --> 00:33:47,240 Je vais vraiment essayer. 548 00:34:30,158 --> 00:34:33,953 J'ai appris la nouvelle. Un cas terrible. 549 00:34:34,996 --> 00:34:36,915 Elle était perdue, Bailey. 550 00:34:36,998 --> 00:34:38,500 Avec un autre type d'infection, 551 00:34:38,583 --> 00:34:40,794 le caisson aurait fonctionné. 552 00:34:40,912 --> 00:34:44,666 C'est un excellent atout pour l'hôpital et vous en êtes responsable. 553 00:34:44,756 --> 00:34:46,883 Vous me demandez encore le poste. 554 00:34:46,966 --> 00:34:50,178 Je ne serai pas meilleur que vous. 555 00:34:50,261 --> 00:34:52,514 Je n'ai pas été dans ce bureau depuis longtemps, 556 00:34:52,597 --> 00:34:56,101 et évidemment, il y aura des soucis. Mais par rapport aux autres, 557 00:34:56,184 --> 00:34:58,937 - reconnaissez que je... - Avez-vous un nouveau parrain ? 558 00:34:59,020 --> 00:35:02,190 - Pardon ? - Ollie est morte. 559 00:35:02,273 --> 00:35:04,985 Vous disiez que vous seriez perdu quand elle mourrait. 560 00:35:05,068 --> 00:35:08,196 - Vous avez parlé à Catherine ? - Pas besoin. 561 00:35:08,279 --> 00:35:10,282 Je sais ce qui s'est passé quand vous étiez chef. 562 00:35:10,365 --> 00:35:13,952 Je ne veux pas charger votre barque. 563 00:35:14,035 --> 00:35:15,203 Où allez-vous ? 564 00:35:15,286 --> 00:35:19,458 Excusez-moi, chef, j'ai besoin d'une réunion. 565 00:35:19,541 --> 00:35:22,461 Richard... Richard ! 566 00:35:22,544 --> 00:35:23,538 - Dr Bailey ? - Quoi ?! 567 00:35:23,622 --> 00:35:25,339 Donnez-moi cinq minutes 568 00:35:25,422 --> 00:35:28,383 pour expliquer pourquoi le futur est ici et le futur, c'est moi. 569 00:35:28,466 --> 00:35:30,677 Mon futur, ma médecine du futur. 570 00:35:30,796 --> 00:35:33,555 - Vous avez bu, Wilson ? - Juste un peu. 571 00:35:33,638 --> 00:35:35,592 Mais je n'ai pas écrit ça en ayant bu. 572 00:35:38,268 --> 00:35:40,687 - Que fais-tu là, toi ? - C'est ma lune de miel. 573 00:35:49,029 --> 00:35:53,116 - Tu avais raison. - À propos de quoi ? 574 00:35:53,199 --> 00:35:56,863 L'idée de Jo Wilson. Elle est source d'émerveillement. 575 00:35:56,953 --> 00:35:59,498 - Et ça va se faire. - Vraiment ? 576 00:35:59,616 --> 00:36:02,626 Je viens de faire d'elle la première récipiendaire 577 00:36:02,709 --> 00:36:06,046 du premier clinicat d'innovation chirurgicale à Grey Sloan Memorial. 578 00:36:06,129 --> 00:36:08,548 - Oh, Dr Bailey ! - Oui ! 579 00:36:08,631 --> 00:36:12,886 Merci ! Vous ne le regretterez pas, je le promets ! 580 00:36:12,969 --> 00:36:15,889 - Où avez-vous trouvé l'argent ? - J'ai fait un chèque. 581 00:36:15,972 --> 00:36:18,308 Je sais que je ne le regretterai pas, car je vais le diriger. 582 00:36:18,468 --> 00:36:20,435 Jo Wilson travaillera pour moi. 583 00:36:22,354 --> 00:36:25,983 Quoi ? Vous avez acheté Jo Wilson ? 584 00:36:26,101 --> 00:36:29,695 J'ai vu cela comme l'opportunité d'investir dans l'avenir de la médecine. 585 00:36:29,778 --> 00:36:31,405 Je suis philanthrope. 586 00:36:31,488 --> 00:36:36,034 Vous l'avez volée. Vous avez volé Jo et mon clinicat ? 587 00:36:36,117 --> 00:36:38,537 Je n'ai rien volé. Je l'ai pris. 588 00:36:38,655 --> 00:36:42,374 J'ai pris du recul de mon travail pour trouver un peu de joie, 589 00:36:42,457 --> 00:36:44,001 un peu de tranquillité. 590 00:36:44,084 --> 00:36:49,006 Et quand Wilson m'a présenté son idée de médecine science-fiction, 591 00:36:49,089 --> 00:36:53,051 je me suis dit : "Ça, Miranda Bailey, ça te donnera joie et tranquillité." 592 00:36:53,134 --> 00:36:55,304 Alors je l'ai pris. Parce que je le voulais. 593 00:36:55,387 --> 00:36:58,974 Et aussi parce que j'avais la volonté et les moyens de le prendre, 594 00:36:59,057 --> 00:37:00,183 et pas toi. 595 00:37:00,266 --> 00:37:04,187 Je te suggère de faire comme moi et de te trouver de la joie. 596 00:37:05,021 --> 00:37:08,233 Et si ça ne marche pas, parles-en au chef. 597 00:37:08,316 --> 00:37:09,769 Ce n'est pas moi. 598 00:37:09,859 --> 00:37:12,070 Alors c'est qui ? 599 00:37:13,363 --> 00:37:15,448 Chef de chirurgie 600 00:37:20,995 --> 00:37:23,999 - Tu es chef. - Je ne sais pas pourquoi. 601 00:37:24,082 --> 00:37:28,295 - Tu es chef ? - Par intérim. C'est temporaire. 602 00:37:28,378 --> 00:37:30,047 C'est gagnant-gagnant pour tout le monde. 603 00:37:30,165 --> 00:37:34,468 Jo a son clinicat et j'ai ce beau bureau. 604 00:37:34,628 --> 00:37:36,511 Et qu'est-ce que j'y gagne ? 605 00:37:37,804 --> 00:37:40,890 Moi. Je reste. 606 00:37:42,600 --> 00:37:45,145 Je comprends. Jo a été ton épouse de travail un moment, 607 00:37:45,228 --> 00:37:47,898 mais elle doit développer ses propres trucs. 608 00:37:48,016 --> 00:37:51,401 C'est pas comme si elle te trompait. Tu la verras dans les couloirs. 609 00:37:51,520 --> 00:37:54,154 Avec Bailey, qui t'a fait chef. 610 00:37:54,237 --> 00:37:57,115 Tu parles comme une amante jalouse. 611 00:38:03,079 --> 00:38:04,539 Je ne dépendrai que de Bailey. 612 00:38:04,622 --> 00:38:07,785 Je travaillerai dans un beau labo avec de la technologie cellulaire. 613 00:38:07,869 --> 00:38:11,914 Et j'aurais un uniforme bleu marine. Je serai donc meilleure que toi. Et toi. 614 00:38:15,800 --> 00:38:18,921 - C'est quoi ? - Mon chien, apparemment. 615 00:38:22,640 --> 00:38:24,340 Tiens. 616 00:38:24,934 --> 00:38:27,646 C'est... pour moi ? 617 00:38:27,764 --> 00:38:30,106 Tu as eu une rude journée. Tu as du ressort. 618 00:38:31,524 --> 00:38:33,224 Merci. 619 00:38:33,401 --> 00:38:35,570 Je peux payer. 620 00:38:37,238 --> 00:38:38,691 Tu paieras la prochaine. 621 00:38:42,821 --> 00:38:47,617 Pourquoi on se débine souvent quand on sent le moindre courant ? 622 00:38:51,878 --> 00:38:54,172 Nom d'une pipe... DeLuca ? 623 00:38:54,255 --> 00:38:56,675 Salut, Dr Webber ! 624 00:38:56,758 --> 00:38:59,970 Elle est belle, non ? Vous voulez voir ce qu'elle a sous le capot ? 625 00:39:00,053 --> 00:39:02,340 Non, je dois aller quelque part. 626 00:39:06,476 --> 00:39:07,519 D'accord. 627 00:39:07,602 --> 00:39:08,895 Alerte et vivant, hein ? 628 00:39:10,807 --> 00:39:12,565 - Descendez. - Très bien. 629 00:39:30,368 --> 00:39:31,751 Donnez-moi le casque. 630 00:39:39,669 --> 00:39:44,014 Pourquoi se sent-on forcés à lutter contre ce qu'on est destinés à faire ? 631 00:39:44,097 --> 00:39:47,684 Désolée pour hier soir, je... 632 00:39:47,767 --> 00:39:49,394 Je ne comprends pas. 633 00:39:50,437 --> 00:39:54,650 - J'ai paniqué parce que... - Non. Ça, je comprends. 634 00:39:54,733 --> 00:39:55,893 Je comprends ta panique. 635 00:39:55,977 --> 00:40:00,322 Je ne comprends pas pourquoi Nisha est morte et nous en vie. 636 00:40:00,440 --> 00:40:04,826 Peut-être car quand on trouve quelqu'un ou quelque chose à quoi s'accrocher, 637 00:40:04,945 --> 00:40:06,536 ce sentiment devient comme de l'air. 638 00:40:06,619 --> 00:40:09,790 On nous a tirés pour éviter une voiture et pas elle. Pourquoi ? 639 00:40:09,908 --> 00:40:12,292 Et on est terrifiés à l'idée de le perdre. 640 00:40:12,375 --> 00:40:14,829 Jackson... 641 00:40:14,919 --> 00:40:16,380 Je crois que tu as un peu de SPT. 642 00:40:16,463 --> 00:40:19,132 - Ce n'est pas à cause de l'accident... - Pas seulement l'accident. 643 00:40:19,250 --> 00:40:22,344 Tout ton monde a changé. 644 00:40:22,427 --> 00:40:23,720 Et puis April... 645 00:40:23,838 --> 00:40:27,557 - Je suis heureux pour April. - Je sais. 646 00:40:27,640 --> 00:40:30,143 Ton empire familial s'est écroulé. 647 00:40:30,261 --> 00:40:33,522 Jackson, ça fait beaucoup. Tu as traversé beaucoup d'épreuves. 648 00:40:33,640 --> 00:40:35,190 Peut-être... 649 00:40:37,233 --> 00:40:38,860 Mais je suis tombé amoureux. 650 00:40:40,653 --> 00:40:43,698 Si tu fais une liste des choses importantes... 651 00:40:49,537 --> 00:40:50,663 Je t'aime, Maggie. 652 00:40:53,792 --> 00:40:55,126 Je t'aime aussi. 653 00:41:04,761 --> 00:41:07,264 Désolé pour ma demande en mariage accidentelle. 654 00:41:07,347 --> 00:41:09,308 - C'était mignon. - C'était dingue. 655 00:41:09,391 --> 00:41:10,841 De quoi tu parles ? 656 00:41:12,435 --> 00:41:14,646 Mais tu as raison. 657 00:41:14,729 --> 00:41:19,526 Je pense que j'ai des choses à assimiler. 658 00:41:19,609 --> 00:41:23,606 Et croyez-moi, on peut très bien s'accommoder de la solitude. 659 00:41:27,902 --> 00:41:29,402 Cece. 660 00:41:33,081 --> 00:41:34,874 C'était un accident. 661 00:41:35,625 --> 00:41:38,586 Vous avez été blessée, et Nisha aussi. 662 00:41:39,879 --> 00:41:43,425 Vous devez avoir un nouveau cœur, car Nisha le voudrait. 663 00:41:45,253 --> 00:41:46,970 Et parce que j'ai besoin de vous. 664 00:41:49,924 --> 00:41:52,809 J'ai besoin de votre aide. Je suis mariée à mon travail. 665 00:41:52,892 --> 00:41:54,644 Et je ne veux pas l'être. 666 00:41:56,146 --> 00:41:58,933 Alors, si ça vous intéresse toujours... 667 00:42:00,567 --> 00:42:02,311 Asseyez-vous. 668 00:42:02,902 --> 00:42:06,906 La plupart des choses sont meilleures quand on les partage avec quelqu'un.