1
00:00:00,000 --> 00:00:01,407
Ca phẫu thuật của Grey - season 15 tập 3: Lòng can đảm.
2
00:00:01,407 --> 00:00:03,407
Vào những ngày đầu học trường y.
3
00:00:03,433 --> 00:00:06,119
sinh viên y đã được dạy thành thạo
4
00:00:06,119 --> 00:00:07,372
kỹ thuật mổ trên ba nhánh.
5
00:00:08,286 --> 00:00:10,231
Khi nhìn vào cái chân sắp phải cắt bỏ,
6
00:00:10,232 --> 00:00:13,579
người ta vẫn có cảm giác.
7
00:00:13,639 --> 00:00:15,639
Không cắt bỏ được.
8
00:00:15,895 --> 00:00:17,896
Sao mình không dừng lại được nhỉ?
9
00:00:17,930 --> 00:00:19,464
Em biết tại sao đấy, nhưng mà ...
10
00:00:19,498 --> 00:00:20,532
- Ừ.
- ...sao chứ?
11
00:00:20,566 --> 00:00:23,968
Quan trọng là mình đâu có dừng lại.
12
00:00:24,003 --> 00:00:26,004
Họ cần sinh viên từ bỏ thói quen
13
00:00:26,038 --> 00:00:27,405
nghe theo bản năng của mình.
14
00:00:31,277 --> 00:00:33,278
Tắt cái đó đi.
15
00:00:33,312 --> 00:00:34,479
Đừng đánh thức thằng bé.
16
00:00:37,516 --> 00:00:39,384
Em không tin là mình vừa nói thế.
17
00:00:41,086 --> 00:00:42,587
Mình phải đi rồi.
18
00:00:42,621 --> 00:00:44,522
Betty đến trường.
19
00:00:44,557 --> 00:00:45,971
Và đây là điều mà em chưa từng nghĩ mình được nghe.
20
00:00:48,794 --> 00:00:51,429
Nghe điên lắm phải không?
21
00:00:51,463 --> 00:00:52,730
Ý anh là ... chuyện này ...
22
00:00:52,765 --> 00:00:54,098
Chẳng biết gọi là gì luôn.
23
00:00:54,133 --> 00:00:56,234
- Có tác dụng rồi.
- Mm.
24
00:00:56,268 --> 00:00:58,570
Cảm thấy đúng đắn.Sao phải gọi tên chứ?
25
00:01:09,081 --> 00:01:11,082
Buổi sáng tốt lành, anh lính cứu hỏa.
26
00:01:11,116 --> 00:01:12,617
Anh cũng thế, cô lính cứu hỏa.
27
00:01:12,651 --> 00:01:14,085
"Cô lính cứu hỏa"?
28
00:01:14,119 --> 00:01:15,520
Ừ ...
29
00:01:15,554 --> 00:01:17,388
em không còn là Viện trưởng nữa,
30
00:01:17,423 --> 00:01:18,756
- phải gọi em là gì đây nhỉ?
- Mm.
31
00:01:18,791 --> 00:01:20,091
Mm.
32
00:01:24,163 --> 00:01:25,897
Anh nhớ em.
33
00:01:25,931 --> 00:01:27,799
Đêm qua còn chẳng thấy anh.
34
00:01:27,833 --> 00:01:29,634
Sao anh đi sớm thế?
35
00:01:29,668 --> 00:01:31,436
Sao em về muộn thế?
36
00:01:37,009 --> 00:01:38,476
Mm.
37
00:01:38,510 --> 00:01:40,411
- Thôi mà!
- Anh xin lỗi!
38
00:01:41,547 --> 00:01:43,815
Phải luyện tập nhiều để từ bỏ bản năng ...
39
00:01:46,652 --> 00:01:48,620
...phát triển những thói quen mới.
40
00:01:59,598 --> 00:02:01,933
Đừng phản ứng tin xấu trước mặt bệnh nhân.
41
00:02:01,967 --> 00:02:04,569
Đừng sợ hãi nếu phải đối mặt với điều không chắc chắn.
42
00:02:07,773 --> 00:02:10,241
Khi bạn nhìn thấy cái chân kia ...
43
00:02:10,276 --> 00:02:11,643
cắt bỏ nó đi.
44
00:02:13,312 --> 00:02:15,346
Mẹo này giúp ta còn là người
45
00:02:15,381 --> 00:02:17,682
khi đã giấu mọi nỗi niềm trong lòng,
46
00:02:17,716 --> 00:02:19,484
những bản năng.
47
00:02:19,518 --> 00:02:21,919
DeLuca đi xe đó à?
48
00:02:21,954 --> 00:02:23,655
Lúc nào trông cũng thế à?
49
00:02:23,689 --> 00:02:25,189
Đúng thế.
50
00:02:25,224 --> 00:02:26,257
Không hề.
51
00:02:30,147 --> 00:02:33,598
Chị có thể ở đó cùng DeLuca.
52
00:02:33,632 --> 00:02:35,700
Đáng lẽ nên thế.
53
00:02:35,734 --> 00:02:37,602
Nói gộp đó ạ.
54
00:02:37,636 --> 00:02:39,003
Em đồng ý và cũng xin lỗi.
55
00:02:39,038 --> 00:02:40,338
Em vừa nói thế, ý là,
56
00:02:40,372 --> 00:02:42,473
nếu chị muốn hẹn hò,
57
00:02:42,508 --> 00:02:44,676
em cũng chẳng bận tâm đâu, chị biết chứ,
58
00:02:44,710 --> 00:02:45,821
mặc dù ta, chị biết không ...
59
00:02:45,855 --> 00:02:48,807
Em ổn.
Cổ vũ chị luôn đó.
60
00:02:48,842 --> 00:02:50,573
Cám ơn,
61
00:02:50,608 --> 00:02:52,216
nhưng mà chị chẳng quan tâm.
62
00:02:52,251 --> 00:02:55,553
Mối quan hệ giữa chị và Owen không biết nên gọi là gì,
63
00:02:55,587 --> 00:02:57,455
nhưng là tiền đề thích hợp
64
00:02:57,489 --> 00:02:59,657
cho những chuyện khác.
65
00:02:59,692 --> 00:03:01,059
Ew.
66
00:03:01,093 --> 00:03:02,994
Vâng, không đâu, em xin lỗi.
67
00:03:05,864 --> 00:03:07,131
Mọi người đang nhìn ta sao?
68
00:03:07,166 --> 00:03:08,866
Em cảm thấy thế.
69
00:03:08,901 --> 00:03:10,735
- Chẳng có ai cả.
- Vâng ạ.
70
00:03:10,769 --> 00:03:12,704
Chà, xem này.
71
00:03:12,738 --> 00:03:15,573
Chúc mừng, Wilson.
72
00:03:15,607 --> 00:03:17,408
Hay Karev ấy nhỉ?
73
00:03:17,443 --> 00:03:19,344
Karev. Là sếp ạ.
74
00:03:19,378 --> 00:03:22,547
Viện trưởng tạm thời.
75
00:03:22,581 --> 00:03:24,716
Oh, em, ừm, có quà cho
76
00:03:24,750 --> 00:03:28,386
ngày đầu tiên của anh.
77
00:03:31,023 --> 00:03:32,390
Wow.
78
00:03:32,424 --> 00:03:33,553
Thấy kì lắm,
79
00:03:33,587 --> 00:03:34,726
nhưng em biết thầy cũng muốn làm ...
80
00:03:34,760 --> 00:03:37,595
Ừ, thầy đã có kinh nghiệm,
81
00:03:37,629 --> 00:03:40,898
sự khôn ngoan, nhiều giờ trong phòng mổ,
82
00:03:40,933 --> 00:03:44,235
chưa kể đến những cái vô hình,
83
00:03:44,269 --> 00:03:47,004
cái mà chỉ thầy hiểu được.
84
00:03:47,039 --> 00:03:49,540
Nhưng, rõ ràng là, Bailey đã trông chờ ...
85
00:03:49,575 --> 00:03:51,776
Gì cơ ạ?
86
00:03:51,810 --> 00:03:53,311
Cái gì đó.
87
00:03:54,279 --> 00:03:55,680
Người cậu cần đây.
88
00:03:55,714 --> 00:03:57,382
Ừ, cậu chàng mới đến này muốn tìm tân Viện trưởng ...
89
00:03:57,416 --> 00:03:59,684
Cũng dễ hiểu, cậu ta hiểu nhầm là tôi.
90
00:03:59,718 --> 00:04:01,586
Link. Bên Phẫu thuật Chỉnh hình.
91
00:04:01,620 --> 00:04:03,221
Alex Karev. Tôi giúp gì được đây?
92
00:04:03,255 --> 00:04:05,523
Tôi muốn làm chân tay giả trông giống thế này.
93
00:04:06,625 --> 00:04:08,025
Siêu anh hùng.
94
00:04:08,060 --> 00:04:09,761
Lũ trẻ sẽ thích lắm đấy ạ.
95
00:04:09,795 --> 00:04:13,064
Có thể điều chỉnh 1 chút về màu da và trang phục.
96
00:04:13,098 --> 00:04:15,933
- Không giới hạn.
- Wow, hay ghê nha.
97
00:04:15,968 --> 00:04:17,769
Đúng chứ ạ? Làn sóng của tương lai.
98
00:04:19,638 --> 00:04:21,072
Không nói cậu biết cách làm việc đâu,
99
00:04:21,106 --> 00:04:22,306
nhưng tôi nghĩ cậu nên hỏi,
100
00:04:22,341 --> 00:04:23,975
cậu ta cần bao nhiêu tiền.
101
00:04:24,009 --> 00:04:25,443
Ừ, cám ơn.
102
00:04:25,477 --> 00:04:26,911
Ừ, bao nhiêu thế?
103
00:04:26,945 --> 00:04:28,713
Ít hơn 500 đô thôi ạ.
104
00:04:30,516 --> 00:04:31,749
Được thông qua.
105
00:04:31,784 --> 00:04:33,918
Nhưng ta cần máy in 3D tốt hơn,
106
00:04:33,952 --> 00:04:35,820
và khoảng 65 ...
107
00:04:35,854 --> 00:04:37,422
Ohh, ghê nha.
108
00:04:37,456 --> 00:04:39,557
Làm đi. Tôi sẽ ký.
109
00:04:42,428 --> 00:04:45,096
- Tôi thích nha, Karev.
- Viện trưởng mà.
110
00:04:45,130 --> 00:04:46,798
Ừ, công việc, quyết định,
111
00:04:46,832 --> 00:04:48,266
và đang nghĩ cô ấy chọn cậu
112
00:04:48,300 --> 00:04:50,802
để khiến mình trông dễ coi hơn.
113
00:04:54,606 --> 00:04:55,773
Dr. Altman, Teddy.
114
00:04:55,808 --> 00:04:57,642
Lại là em đây ạ.
115
00:04:57,676 --> 00:04:59,811
Ừm, mọi thứ đang trở nên phức tạp lắm ạ.
116
00:04:59,845 --> 00:05:01,646
Mong chị gọi cho em trước khi quá muộn nhé.
117
00:05:04,049 --> 00:05:05,483
Chào buổi sáng, các bác sĩ.
118
00:05:06,852 --> 00:05:08,953
Wow, được rồi, "quần" đẹp nha.
119
00:05:08,987 --> 00:05:10,121
"Quần"?
120
00:05:10,155 --> 00:05:12,423
Chị sẽ gọi là gì ạ?
121
00:05:12,458 --> 00:05:13,658
Tiểu sử?
122
00:05:13,692 --> 00:05:15,070
Bên Chỉnh hình. Chưa kết hôn.
123
00:05:15,104 --> 00:05:17,261
Trông cũng không tệ.
124
00:05:17,296 --> 00:05:18,663
Em lại thử đi.
125
00:05:25,671 --> 00:05:26,971
Bị lạc sao?
126
00:05:27,005 --> 00:05:28,506
Người mới mà.
127
00:05:28,540 --> 00:05:30,041
Đang tìm cách nhanh nhất đến khoa cấp cứu.
128
00:05:30,075 --> 00:05:32,477
Tôi biết đường tắt nè.
129
00:05:32,511 --> 00:05:33,778
Dẫn đường đi.
130
00:05:35,881 --> 00:05:38,316
- Ta có gì?
- Cưa gỗ trong giờ học thực hành
131
00:05:38,350 --> 00:05:40,785
ở Barrow High ... làm mùn gỗ bay vào đám học sinh.
132
00:05:40,819 --> 00:05:42,286
Thầy Buckley ổn chứ ạ?
133
00:05:42,321 --> 00:05:44,622
Thầy bị ngất.
134
00:05:44,656 --> 00:05:45,888
Ừ, chúng tôi sẽ hỏi xem, được chứ?
135
00:05:45,922 --> 00:05:47,892
- Không được, tôi nhận ca này rồi.
- 2 xe khác đang tới,
136
00:05:47,926 --> 00:05:50,228
- và một trong số chúng nặng lắm.
- Được thôi.
137
00:05:52,164 --> 00:05:53,364
Thầy giáo đó à?
138
00:05:53,398 --> 00:05:54,499
Dave Buckley, 60 tuổi,
139
00:05:54,533 --> 00:05:57,702
cắt cụt 1 phần của tay.
140
00:05:57,736 --> 00:05:59,370
Lũ trẻ nói ông ấy đang hướng dẫn học trò
141
00:05:59,404 --> 00:06:01,906
cho đến lúc bất tỉnh.
142
00:06:01,940 --> 00:06:02,974
- Sao chứ?
- Nhắn bên Chỉnh hình.
143
00:06:03,008 --> 00:06:03,975
Đưa ông ta vào phòng mổ.
144
00:06:04,009 --> 00:06:05,843
- Webber, thầy theo ca này chứ ạ?
- Đưa ông ta vào đi.
145
00:06:05,878 --> 00:06:08,846
Được rồi, từ từ thôi.
146
00:06:08,881 --> 00:06:10,515
Sao mà lâu thế chứ?
147
00:06:10,549 --> 00:06:12,550
Đi nhanh lên chút được chứ?
148
00:06:14,686 --> 00:06:15,920
Tụi tôi không muốn va vào nó.
149
00:06:15,954 --> 00:06:17,655
Cái gì?
150
00:06:17,689 --> 00:06:18,756
Tại sao chứ?!
151
00:06:20,792 --> 00:06:22,260
Đưa vào phòng Chấn thương 1!
152
00:06:23,765 --> 00:06:30,842
Translator: Ngô Phương Anh, Hà Thanh Thanh, My Linh.
Editor: Ngô Phương Anh - Greys Anatomy and Station 19 Vietnam fanpage.
153
00:06:30,869 --> 00:06:32,837
Cece Colvin, chạy thận ngày thứ 8 ...
154
00:06:32,871 --> 00:06:34,605
Bỏ qua phần đó đi, Taryn.
155
00:06:34,640 --> 00:06:37,408
Mình là bạn rồi mà.
156
00:06:37,442 --> 00:06:38,676
Buổi sáng tốt lành, Cece.
157
00:06:38,710 --> 00:06:40,711
Lại chạy thận nữa à?
158
00:06:40,746 --> 00:06:42,179
Có lẽ cô có thể tưới nước cho tôi
159
00:06:42,214 --> 00:06:44,415
hay chọc ống dẫn vào người tôi để nó lộn nhào lên đó.
160
00:06:44,449 --> 00:06:46,717
Tôi không muốn đánh đổi vị trí của bà trên danh sách của UNOS.
161
00:06:46,752 --> 00:06:48,686
Nhưng cô lại biết hòa hoãn.
162
00:06:48,720 --> 00:06:51,022
Hai ta làm việc cho nhau.
163
00:06:51,056 --> 00:06:54,225
Lấy dung dịch lọc đi.
164
00:06:54,259 --> 00:06:55,893
Mình nói đến đâu rồi nhỉ?
165
00:06:55,928 --> 00:06:57,562
Thời thơ ấu.
166
00:06:57,596 --> 00:06:59,764
Mẹ cô khá thành công.
167
00:06:59,798 --> 00:07:01,299
Điều đó chắc đáng sợ lắm.
168
00:07:01,333 --> 00:07:03,434
- Câu hỏi đó à, Cece?
- Cô nói với tôi mà.
169
00:07:03,468 --> 00:07:04,969
Đáng sợ lắm.
170
00:07:05,003 --> 00:07:06,868
Cảm thấy tự do.
171
00:07:07,773 --> 00:07:10,441
Đáng sợ lắm nha.
172
00:07:10,475 --> 00:07:12,499
- Đừng kéo cái đó.
- Xin lỗi ạ.
173
00:07:13,178 --> 00:07:14,775
Bác sĩ Grey...
174
00:07:14,810 --> 00:07:16,981
nói "có" với tôi đây không phải kết thúc ...
175
00:07:17,015 --> 00:07:18,282
mà là sự bắt đầu.
176
00:07:18,317 --> 00:07:20,551
Câu trả lời 1 từ không có mấy tác dụng đâu.
177
00:07:20,586 --> 00:07:21,986
Tôi phải bắt kịp tốc độ.
178
00:07:22,020 --> 00:07:23,487
Có quá nhiều câu hỏi.
179
00:07:23,522 --> 00:07:25,723
Theo dõi nhé.
180
00:07:26,892 --> 00:07:30,094
Điều tốt nhất mà cô nhận được từ mẹ là gì?
181
00:07:30,128 --> 00:07:31,929
Tôi có thể nói, ừm ...
182
00:07:31,964 --> 00:07:34,098
đạo đức nghề nghiệp tốt.
183
00:07:34,132 --> 00:07:35,967
Đến lúc tôi phải đi rồi.
184
00:07:36,001 --> 00:07:37,435
Cô thuê tôi, đúng chứ?
185
00:07:37,469 --> 00:07:39,003
Đúng thế, Cece.
186
00:07:39,037 --> 00:07:40,972
Nhưng tôi không biết có nhiều câu hỏi đến thế,
187
00:07:41,006 --> 00:07:43,280
và có nhiều bệnh nhân đang chờ lắm nha.
188
00:07:43,942 --> 00:07:45,910
Helm, chắc chắn rằng bà ấy không bị quá tải chất lỏng
189
00:07:45,944 --> 00:07:48,012
và kiểm tra lại kết quả, hiểu chứ?
190
00:07:48,046 --> 00:07:49,369
Vâng ạ.
191
00:07:49,781 --> 00:07:50,848
Đừng vội nhé, Cece.
192
00:07:53,385 --> 00:07:54,952
Được rồi.
193
00:07:54,987 --> 00:07:56,220
Nói về cô đi.
194
00:07:57,122 --> 00:07:58,255
Ưm ...
195
00:07:58,290 --> 00:08:00,925
mẹ tôi cũng rất đáng sợ.
196
00:08:00,959 --> 00:08:02,760
Cậu có chính sách bảo hiểm mới chưa?
197
00:08:02,794 --> 00:08:04,028
Vâng ạ, ngay đây rồi.
198
00:08:04,062 --> 00:08:05,963
Uh, và biết cuộc họp ngân sách
199
00:08:05,998 --> 00:08:07,198
- sẽ được chuyển sang ngày ...
- Thứ tư.
200
00:08:07,232 --> 00:08:08,933
- Thứ năm.
- Thứ năm.
201
00:08:08,967 --> 00:08:10,267
Em biết mà ...
202
00:08:11,370 --> 00:08:12,837
Có hết rồi, ngay đây thôi ạ.
203
00:08:14,740 --> 00:08:16,641
Chị nên đi giảm stress rồi ạ.
204
00:08:16,675 --> 00:08:19,610
Thông qua.
205
00:08:19,645 --> 00:08:21,145
Để cậu làm tất.
206
00:08:21,179 --> 00:08:23,848
Chúc mừng ngày đầu tiên, Viện trưởng tạm thời.
207
00:08:26,051 --> 00:08:27,752
Vâng ...
208
00:08:29,755 --> 00:08:31,989
- Chị lo sao ạ?
- Không hề.
209
00:08:32,024 --> 00:08:33,324
Điều duy nhất khiến tôi lo lắng
210
00:08:33,358 --> 00:08:34,525
là cậu lo lắng.
211
00:08:34,559 --> 00:08:36,961
- Có lo lắng không?
- Không ạ.
212
00:08:37,500 --> 00:08:38,863
Chỉ là, ừm ...
213
00:08:40,232 --> 00:08:41,999
Chị chọn em vì thấy em tốt,
214
00:08:42,034 --> 00:08:43,200
chứ không phải khiến chị trông dễ coi hơn, đúng chứ?
215
00:08:43,235 --> 00:08:44,635
Chính xác.
216
00:08:44,670 --> 00:08:46,137
Tôi đã dạy dỗ cậu.
217
00:08:46,171 --> 00:08:48,539
Giao phó cho cậu
218
00:08:48,573 --> 00:08:50,975
bệnh nhân, bác sĩ, và nhân viên của tôi
219
00:08:51,009 --> 00:08:53,477
vì tôi tin vào khả năng của cậu,
220
00:08:53,512 --> 00:08:56,414
và niềm tin đó sẽ biến mất dần nếu cậu cứ cố hỏi dò.
221
00:08:56,448 --> 00:08:58,222
Dừng lại và tiếp bước đi.
222
00:08:58,257 --> 00:08:59,316
Sếp à?
223
00:08:59,351 --> 00:09:00,423
- Ừ?
- Đây?
224
00:09:00,458 --> 00:09:02,853
Chỉ là đến để báo cáo thôi ạ.
225
00:09:02,888 --> 00:09:04,855
Em phải đi với sếp.
Em nên ở với ...
226
00:09:04,890 --> 00:09:05,823
- Chị ấy.
- Cậu ấy.
227
00:09:05,857 --> 00:09:08,559
Không đâu, cậu có văn phòng của tôi.
228
00:09:08,593 --> 00:09:09,894
Chỗ đỗ xe của tôi.
229
00:09:09,928 --> 00:09:12,463
Và do đó, cậu có bác sĩ Roy của tôi.
230
00:09:14,800 --> 00:09:16,834
Trọng trách lớn lắm đấy, Karev.
231
00:09:16,868 --> 00:09:19,070
Tôi đi thư giãn đây.
232
00:09:25,110 --> 00:09:26,677
Bác sĩ Madigan đến ...
233
00:09:26,712 --> 00:09:28,245
Bác sĩ Madigan đến ...
234
00:09:28,280 --> 00:09:30,514
Vẫn còn 22 xương mặt và hộp sọ,
235
00:09:30,549 --> 00:09:32,583
không mất một cái nào.
236
00:09:32,617 --> 00:09:33,851
May mắn lắm đấy.
237
00:09:33,885 --> 00:09:35,686
Xin lỗi, thưa Ngài? Bác sĩ à?
238
00:09:35,721 --> 00:09:36,954
Cẩn thận đó.
239
00:09:36,988 --> 00:09:38,389
Nằm xuống đi.
240
00:09:38,423 --> 00:09:40,424
Thầy Buckley tỉnh lại chưa ạ?
241
00:09:40,459 --> 00:09:42,693
Sao thầy ấy lại bất tỉnh thế ạ?
242
00:09:42,728 --> 00:09:44,128
Kiểu như tim hay ...
243
00:09:44,162 --> 00:09:45,696
Xin lỗi, chúng tôi cũng chưa biết.
244
00:09:45,731 --> 00:09:47,064
Um...
245
00:09:47,099 --> 00:09:48,432
phải liên hệ với người thân ông ấy ra sao đây?
246
00:09:48,467 --> 00:09:51,102
Chỉ có một mình thầy ở đây thôi.
247
00:09:51,136 --> 00:09:52,937
- Con gái thầy ở ...
- Maryland.
248
00:09:52,971 --> 00:09:54,305
Con bé sống ở Maryland.
249
00:09:54,339 --> 00:09:56,140
Biết là viện của quy tắc,
250
00:09:56,174 --> 00:09:57,808
nhưng chúng tôi chỉ là quá lo lắng cho ông ấy mà thôi.
251
00:09:57,843 --> 00:10:00,411
Ông ấy là thầy giáo và bạn tuyệt vời của con trai tôi.
252
00:10:00,445 --> 00:10:01,979
Thông báo tình hình với chúng tôi được chứ?
253
00:10:02,013 --> 00:10:03,981
Sẽ cập nhật khi biết gì đó nhé.
254
00:10:04,015 --> 00:10:06,117
Bác sĩ Webber, thầy sẽ muốn xem cái này đấy ạ.
255
00:10:07,986 --> 00:10:10,321
Nồng độ cồn trong máu của ông thầy.
256
00:10:10,355 --> 00:10:12,623
Em thực sự không biết nó cao tới mức này.
257
00:10:18,163 --> 00:10:20,520
Tôi đoán ta biết sao ông ta bất tỉnh rồi.
258
00:10:21,433 --> 00:10:24,068
Ông ta say mềm rồi.
259
00:10:24,102 --> 00:10:25,436
Va vào đứa bé ...
260
00:10:25,470 --> 00:10:27,071
nằm trên bàn.
261
00:10:27,105 --> 00:10:29,140
Ta cần thuốc ở đây ngay!
262
00:10:29,174 --> 00:10:30,274
Đứa trẻ chảy máu rồi!
263
00:10:30,308 --> 00:10:32,176
Tôi xin lỗi, thưa bà.
Nhanh nhất có thể.
264
00:10:34,846 --> 00:10:36,661
Chết tiệt.
265
00:10:40,454 --> 00:10:41,421
- Wow.
- Geez.
266
00:10:41,455 --> 00:10:43,277
Pierce, xem này.
Bánh răng cắm sâu
267
00:10:43,311 --> 00:10:45,892
vào ngực phải,
ngay cạnh động mạch cảnh.
268
00:10:45,926 --> 00:10:47,427
Ta đặt một ống ngực để ngăn tụ máu.
269
00:10:47,461 --> 00:10:49,474
Ta sẽ kiểm tra mạch máu trước
270
00:10:49,499 --> 00:10:51,267
để đảm bảo không có cái gì lạ thường trong đó.
271
00:10:51,301 --> 00:10:52,735
DeLuca, nhắn bác sĩ Avery và nói rằng
272
00:10:52,769 --> 00:10:55,104
ta sẽ lên lịch làm mờ sẹo.
273
00:10:55,138 --> 00:10:56,138
Từ đã, cậu ta đi rồi mà, đúng chứ?
274
00:10:56,172 --> 00:10:57,606
Đi rồi? Không ạ. Đi đâu chứ?
275
00:10:57,641 --> 00:10:59,775
Cậu ấy xin nghỉ phép.
Gửi mail cho tất cả mọi người rồi.
276
00:10:59,809 --> 00:11:01,594
Đã bàn giao bệnh nhân của mình cho người khác rồi.
277
00:11:01,628 --> 00:11:03,746
Khoa Phẫu thuật thẩm mỹ như một mớ hỗn độn.
278
00:11:03,780 --> 00:11:06,315
"Xin nghỉ phép", đúng rồi.
279
00:11:06,349 --> 00:11:07,616
Cậu ấy đi đâu chứ?
280
00:11:12,489 --> 00:11:14,390
Lịch mổ là một mớ hỗn độn, tôi biết,
281
00:11:14,424 --> 00:11:15,624
nhưng đừng có mà đổ lỗi.
282
00:11:15,659 --> 00:11:17,760
Nay là ngày đầu tiên của sếp mới.
283
00:11:17,794 --> 00:11:19,261
Anh ấy cần thời gian để ...
284
00:11:20,630 --> 00:11:22,998
- ...biết cách đọc.
- Ừ, Frankie, tôi hy vọng
285
00:11:23,033 --> 00:11:24,400
cô chẳng bao giờ nói như thế về tôi.
286
00:11:24,434 --> 00:11:26,335
- Không cần thiết ạ.
- Giờ cũng đâu cần.
287
00:11:26,369 --> 00:11:28,971
Thấy vấn đề, giải quyết đi.
Miễn bình luận.
288
00:11:29,005 --> 00:11:30,114
Buổi sáng tốt lành.
289
00:11:30,149 --> 00:11:33,108
Em có các tế bào ung thư tổng hợp,
290
00:11:33,143 --> 00:11:36,245
phân bổ da giả điện tử nữa ạ.
291
00:11:36,279 --> 00:11:38,480
Làm thôi chị ơi.
292
00:11:38,515 --> 00:11:39,848
Mấy cái này sai cả rồi.
293
00:11:39,883 --> 00:11:42,117
Karev đã lên lịch phẫu thuật 3 tiếng ở phòng
294
00:11:42,152 --> 00:11:44,286
1 và 4,
295
00:11:44,321 --> 00:11:46,588
phòng 3 đang trống...
296
00:11:47,691 --> 00:11:49,458
Biết gì không? Mnh.
297
00:11:49,492 --> 00:11:51,093
Tôi sẽ ...
298
00:11:51,127 --> 00:11:53,696
làm ca kích thích dạ dày ngay lúc này.
299
00:11:53,730 --> 00:11:54,742
Ừ.
300
00:11:54,776 --> 00:11:57,599
Điều đó sẽ khiến mọi thứ trơn tru hơn.
301
00:11:57,634 --> 00:11:58,934
Um.
302
00:11:58,968 --> 00:12:00,602
Ồ, nhìn áo mới của em kìa.
303
00:12:00,637 --> 00:12:02,604
Muốn vào ca này chứ?
304
00:12:02,639 --> 00:12:04,206
Chờ đã, không phải ạ. Karev mà.
305
00:12:04,240 --> 00:12:05,407
Chắc chắn rồi.
306
00:12:05,442 --> 00:12:07,543
Hoặc là ta nên bắt đầu nghiên cứu
307
00:12:07,577 --> 00:12:08,944
mà chị đã chi tiền đi ạ.
308
00:12:08,978 --> 00:12:11,613
Tuyệt lắm, nói về cái đó trong ca mổ nhé.
309
00:12:12,315 --> 00:12:14,917
Là Karev. Không phải Wilson.
310
00:12:16,753 --> 00:12:18,579
Chuẩn bị ống thông mật,
311
00:12:18,613 --> 00:12:19,688
và tôi sẽ xuống ngay.
312
00:12:19,723 --> 00:12:20,989
Ngay lập tức, bác sĩ Grey.
313
00:12:21,024 --> 00:12:22,558
- Chào em.
- Chào chị.
314
00:12:22,592 --> 00:12:23,992
Vụ Jackson là sao thế?
315
00:12:24,027 --> 00:12:26,521
- Cậu ấy đi đâu?
- Em không được gửi mail.
316
00:12:27,330 --> 00:12:28,330
Hy vọng là không phải thế.
317
00:12:28,365 --> 00:12:30,232
Vâng, em nhận được thư thoại.
318
00:12:30,266 --> 00:12:31,500
Chẳng nói anh ấy đang ở đâu.
319
00:12:31,534 --> 00:12:34,370
Chỉ nói anh ấy cần thời gian xem lại cuộc đời mình
320
00:12:34,404 --> 00:12:36,155
và nhìn theo hướng tích cực hơn.
321
00:12:37,340 --> 00:12:40,376
Em cảm thấy ... thực sự thì , um...
322
00:12:40,410 --> 00:12:42,411
"bị làm nhục".
323
00:12:42,445 --> 00:12:44,046
Đó là từ mà em muốn tìm sao?
324
00:12:44,080 --> 00:12:46,382
Chị là người thắng giải thưởng lớn,
và đang trả tiền cho người nào đó
325
00:12:46,416 --> 00:12:48,851
để tìm người để chịch.
326
00:12:48,885 --> 00:12:50,686
Đó mới nhục.
327
00:12:50,720 --> 00:12:53,555
Từ mà em tìm chắc là "tức giận".
328
00:12:53,590 --> 00:12:55,891
Vâng, đúng rồi ạ.
329
00:12:55,925 --> 00:12:57,802
Đúng từ đó rồi.
330
00:12:58,395 --> 00:12:59,728
Bác sĩ Chism đến khoa Nhi.
331
00:12:59,763 --> 00:13:00,829
Bác sĩ Chism đến khoa Nhi.
332
00:13:00,864 --> 00:13:03,399
Đó là một cái cưa, mẹ à.
333
00:13:03,433 --> 00:13:05,178
Thằng bé ngã vào nó, con cũng không biết nữa!
334
00:13:05,212 --> 00:13:06,502
Ừm, bác sĩ ơi, có tin gì về con trai tôi chưa, Kevin ý ạ?
335
00:13:06,536 --> 00:13:07,603
- Con không biết, mẹ à.
- Thằng bé cầm cưa ...
336
00:13:07,637 --> 00:13:08,670
Chúng tôi nhận được điện thoại.
337
00:13:08,705 --> 00:13:10,339
Có thể thầy giáo đã bị mất khả năng nhận biết.
338
00:13:10,373 --> 00:13:13,041
- Gì cơ? Mất khả năng? Như say ấy à?
- Trời ơi!
339
00:13:13,076 --> 00:13:14,746
Hay phê thuốc? Bị giật điện?!
340
00:13:14,771 --> 00:13:16,078
Không ổn tý nào luôn.
341
00:13:16,112 --> 00:13:17,613
Mẹ ơi, thầy giáo đó say!
Anh ta đã phẫu thuật chưa?
342
00:13:17,647 --> 00:13:19,281
Tôi cần thông tin về con trai.
Tôi xin lỗi.
343
00:13:19,315 --> 00:13:20,849
Tôi chỉ được nhắn để hội ý nhi khoa.
344
00:13:20,884 --> 00:13:22,251
Giờ tôi chưa có thông tin.
345
00:13:22,285 --> 00:13:24,286
Vậy anh có thể chỉ cho tôi người nào phụ trách không?
346
00:13:24,320 --> 00:13:25,754
Đó là anh đấy, sếp ơi.
Tôi biết rồi, được chứ?
347
00:13:25,789 --> 00:13:26,889
Hãy đưa những người này ra khỏi phòng cấp cứu.
348
00:13:26,923 --> 00:13:29,024
Nói với họ chúng ta sẽ cập nhập thông tin cho họ ngay khi chúng ta biết gì khác.
349
00:13:29,058 --> 00:13:31,260
Tôi sẽ xem tôi có thể biết gì thêm.
350
00:13:31,294 --> 00:13:32,694
Mọi người ơi, chúng tôi cần di tản khu này.
351
00:13:32,729 --> 00:13:34,797
Xin hãy đến phòng chờ.
Ngay lối này.
352
00:13:34,831 --> 00:13:36,532
Tôi cần thông tin về con trai tôi, Kevin Gailis.
353
00:13:36,566 --> 00:13:38,801
Và tôi sẽ tìm giúp ông ngay, thưa ngài.
354
00:13:38,835 --> 00:13:41,370
Ông bạn ơi, giúp tí đi.
355
00:13:43,173 --> 00:13:44,540
Chảy mũi hả?
356
00:13:44,574 --> 00:13:46,041
Dường như không ngừng luôn.
357
00:13:46,075 --> 00:13:47,709
Có vẻ đêm qua chơi bời quá nhỉ.
358
00:13:47,744 --> 00:13:49,645
Tôi đã từng thế, tin tôi đi.
359
00:13:49,679 --> 00:13:50,813
Ngồi đi.
360
00:13:52,582 --> 00:13:56,151
Anh cần kẹp chặt và hướng đầu về phía trước.
361
00:13:56,186 --> 00:13:57,352
Tôi sẽ quay lại để xử lí.
362
00:13:57,387 --> 00:13:59,955
Và bỏ trò hít cocain đi.
Tí nữa tôi sẽ khám cho anh.
363
00:14:02,292 --> 00:14:04,059
Ôi cái gã này.
364
00:14:08,465 --> 00:14:09,932
Ông ấy đây? Ông ấy say hả?
365
00:14:09,966 --> 00:14:11,429
Say?
366
00:14:11,463 --> 00:14:12,633
Không.
367
00:14:12,668 --> 00:14:14,402
Xét nghiệm máu lại khác đấy.
368
00:14:14,436 --> 00:14:15,937
Cảnh sát muốn nói chuyện với ông ta.
369
00:14:15,971 --> 00:14:18,072
Có vẻ như ông ta sắp mất vài ngón tay.
370
00:14:18,106 --> 00:14:19,474
Tôi cần đưa ông ta ngay tới phòng phẫu thuật
371
00:14:19,508 --> 00:14:20,641
để cứu những gì có thể.
372
00:14:20,676 --> 00:14:22,410
Được rồi, nhớ thông báo cho tôi.
373
00:14:22,444 --> 00:14:24,111
Cảnh sát muốn nói chuyện với ông ta ngay khi anh làm xong.
374
00:14:26,381 --> 00:14:27,915
Sao có thể?
375
00:14:27,950 --> 00:14:29,817
Sao chuyện này lại xảy ra?
376
00:14:29,852 --> 00:14:32,019
Ông biết chuyện đã xảy ra thế nào mà.
377
00:14:32,054 --> 00:14:35,256
Và ông cần chịu trách nhiệm cho hành động của ông.
378
00:14:35,290 --> 00:14:37,458
Được rồi, hãy đưa ông ta tới phòng mổ.
379
00:14:37,493 --> 00:14:39,827
Anh cần gây mê toàn bộ?
380
00:14:39,862 --> 00:14:42,096
Không, tôi chỉ cần gây tê anh ta bằng 1 cái khuôn.
381
00:14:44,399 --> 00:14:47,268
Tôi từng ở tình trạng của ông ấy bây giờ.
382
00:14:48,537 --> 00:14:50,571
Tôi muốn nói chuyện với ông ta nếu được.
383
00:14:50,596 --> 00:14:52,750
Vì càng tỉnh...
384
00:14:54,049 --> 00:14:55,649
càng tệ.
385
00:15:02,751 --> 00:15:04,852
DeLuca, họ đi đâu rồi?
386
00:15:04,887 --> 00:15:06,854
Huyết áp của Kevin vẫn rối loạn.
387
00:15:06,889 --> 00:15:08,689
Tôi vừa báo với bố mẹ nó, và tôi sắp gặp Hunt ở phòng mổ.
388
00:15:08,724 --> 00:15:10,958
Ý anh là chụp X-quang mạch máu, tôi bảo anh ta làm trước.
389
00:15:10,993 --> 00:15:13,160
Tôi không nghĩ vậy. Hunt bảo đưa thẳng tới phòng mổ.
390
00:15:15,397 --> 00:15:16,430
Từ bao giờ
391
00:15:16,465 --> 00:15:19,000
bỏ đi mà không thông báo là chuyện bình thường vậy?
392
00:15:20,068 --> 00:15:21,636
Không có ổn đâu.
393
00:15:26,631 --> 00:15:28,124
Nắm và nâng đáy dạ dày.
394
00:15:29,753 --> 00:15:30,853
Đã hiểu.
395
00:15:31,119 --> 00:15:32,019
Bác sĩ Grey.
396
00:15:32,054 --> 00:15:34,422
Dịch chạy thận của Cece không rõ ràng.
397
00:15:34,456 --> 00:15:36,624
Lượng bạch cầu?
16000 dịch sang trái.
398
00:15:36,658 --> 00:15:38,125
Dùng kỹ thuật Gram và cấy dịch
399
00:15:38,160 --> 00:15:40,528
và bắt đầu dùng kháng sinh.
Tôi làm luôn đây.
400
00:15:42,130 --> 00:15:43,431
Còn gì khác không, Helm?
401
00:15:43,465 --> 00:15:47,068
Cece băn khoăn liệu tôi có thể,
402
00:15:47,102 --> 00:15:48,903
hỏi về cha cô khi tôi ở đây...
403
00:15:48,937 --> 00:15:50,504
Ra ngay!
404
00:15:52,274 --> 00:15:54,842
Tiếp tục kéo ngang đáy dạ dày.
405
00:15:58,880 --> 00:16:01,849
Nhớ kiểm tra cô Jarvis 2 giờ 1 lần.
406
00:16:01,883 --> 00:16:04,585
Không có vấn đề gì, bác sĩ Shepherd, tôi làm đây.
407
00:16:06,150 --> 00:16:10,158
Bác sĩ Patacky...
408
00:16:10,158 --> 00:16:11,325
Tôi có thể giúp gì anh?
409
00:16:11,360 --> 00:16:12,793
Bác sĩ Shepherd?
410
00:16:12,828 --> 00:16:14,889
Tôi là Link, trưởng khoa mới của khoa Chỉnh hình.
411
00:16:14,923 --> 00:16:16,497
Bác sĩ Lincoln.
412
00:16:16,531 --> 00:16:18,933
Đúng rồi nhỉ, xin chào.
413
00:16:18,967 --> 00:16:20,601
Tôi đã gặp anh rồi.
414
00:16:20,635 --> 00:16:22,336
Tôi rất muốn gặp cô để
415
00:16:22,371 --> 00:16:24,171
nói chuyện về chuyển cấy ghép dây thần kinh.
416
00:16:24,206 --> 00:16:27,041
Tôi có vài phút rảnh trước khi phẫu thuật...
417
00:16:27,075 --> 00:16:30,611
Tôi không thể. Tôi phải đi cắt tay của cái ông giáo viên say xỉn.
418
00:16:30,645 --> 00:16:32,580
Tối nay thì sao?
419
00:16:34,015 --> 00:16:35,216
Tối nay á?
420
00:16:35,250 --> 00:16:37,618
Sau giờ làm?
421
00:16:37,652 --> 00:16:39,487
Não và xương... có phải công việc đâu.
422
00:16:39,521 --> 00:16:41,355
Nhưng, đúng, 8 giờ?
423
00:16:41,390 --> 00:16:43,591
Anh đang hẹn tôi đi chơi hả?
Đúng vậy.
424
00:16:44,226 --> 00:16:46,961
Tôi còn không biết anh.
Không sao.
425
00:16:46,995 --> 00:16:49,263
Tôi nghe tin là cô thích đồ Ý. Tôi biết 1 chỗ mới tuyệt lắm.
426
00:16:50,499 --> 00:16:52,366
Tôi xin lỗi, anh nghe tin? Nghe ở đâu?
427
00:16:54,035 --> 00:16:55,336
Có lẽ tôi không nên trả lời.
428
00:16:55,370 --> 00:16:56,937
Có lẽ anh nên đấy.
429
00:16:57,439 --> 00:17:00,808
Pierce, em đã sẵn sàng kiểm soát
430
00:17:00,842 --> 00:17:02,309
mạch máu dưới xương đòn nếu ta cần?
431
00:17:02,344 --> 00:17:03,677
Có thấy tổn thương mạch nào không?
432
00:17:03,712 --> 00:17:05,212
Khó nói lắm, em cần chụp x-quang mạch máu cơ.
433
00:17:05,247 --> 00:17:07,248
Có 750 máu trong ống thở.
434
00:17:07,282 --> 00:17:09,183
Anh đã phán đoán. Chuyện đó?
435
00:17:09,217 --> 00:17:11,986
Em thực sự giận ư?
Anh biết không..
436
00:17:12,020 --> 00:17:13,220
Có đấy.
437
00:17:13,255 --> 00:17:14,255
Em thực sự giận
438
00:17:14,289 --> 00:17:16,924
vì anh không thể cứ thế mà biến mất với bệnh nhân của em.
439
00:17:16,958 --> 00:17:18,359
Bệnh nhân của anh, và bọn anh không biến mất.
440
00:17:18,393 --> 00:17:20,928
Bọn anh đưa thằng bé đến phòng mổ.
Chuyện trong đây sao rồi?
441
00:17:20,962 --> 00:17:22,430
Không thấy máu chảy.
442
00:17:22,464 --> 00:17:24,331
Chúng ta đang tìm 1 tụ máu khá to đấy.
443
00:17:24,366 --> 00:17:25,466
Em sẽ không làm gián đoạn đâu, chỉ băn khoăn
444
00:17:25,500 --> 00:17:28,836
liệu chị có nên trông đợi thêm chuyện lãng mạn hôm nay không,
445
00:17:28,870 --> 00:17:31,272
hay chỉ có bác sĩ Link thôi?
446
00:17:31,306 --> 00:17:33,340
Link? Anh không hiểu.
447
00:17:33,375 --> 00:17:36,076
Em có hỏi anh đâu.
Chỉ có Link thôi.
448
00:17:36,111 --> 00:17:38,212
Em chắc chứ? Vì em cũng đã cố kích
449
00:17:38,246 --> 00:17:39,513
chị hỏi DeLuca ngày hôm nay.
450
00:17:39,548 --> 00:17:40,848
Cái gì?
DeLuca?
451
00:17:40,882 --> 00:17:43,083
Nếu có ai định tán tỉnh chị sau giờ làm, chị muốn biết đấy.
452
00:17:43,118 --> 00:17:45,453
Như em đã nói đấy, chỉ có Link thôi.
453
00:17:45,487 --> 00:17:47,121
Cảm ơn.
454
00:17:47,155 --> 00:17:48,422
Chị muốn nói "Phải tính cả suy nghĩ"
455
00:17:48,457 --> 00:17:50,224
nhưng chị không chắc suy nghĩ của em là gì.
456
00:17:53,261 --> 00:17:56,096
Muốn anh hẹn chị ấy?
457
00:17:56,131 --> 00:17:57,298
Xem này, ta có chỗ chảy máu ở đây.
458
00:17:57,332 --> 00:17:58,866
Ta có thể tập trung không?
459
00:17:58,900 --> 00:18:00,901
Kẹp.
460
00:18:01,603 --> 00:18:03,871
Nó có tên là viêm màng bụng.
461
00:18:03,905 --> 00:18:07,241
Có nghĩa là chúng ta không thể dùng bụng để lọc máu
462
00:18:07,275 --> 00:18:08,476
vì nó đã bị nhiễm trùng.
463
00:18:08,510 --> 00:18:09,977
Chúng ta không thể dùng bộ phận khác
464
00:18:10,011 --> 00:18:12,413
vì chúng đã bị đóng từ lần phẫu thuật trước.
465
00:18:12,447 --> 00:18:14,215
Well...
466
00:18:14,249 --> 00:18:16,250
vậy thì tôi sẽ nghỉ ngơi.
467
00:18:16,284 --> 00:18:18,652
Đây có thể là biến chứng nghiêm trọng đấy, Cece.
468
00:18:18,687 --> 00:18:21,222
Tôi biết, nhưng đó là công việc của cô.
469
00:18:21,256 --> 00:18:22,723
Tôi sẽ làm việc của tôi.
470
00:18:22,757 --> 00:18:25,759
Tôi có thể nói chuyện riêng với bác sĩ Grey không?
471
00:18:25,794 --> 00:18:27,461
Tôi có câu hỏi riêng tư.
472
00:18:27,496 --> 00:18:28,729
Đương nhiên.
473
00:18:28,763 --> 00:18:31,632
Đây là bệnh viện giảng dạy, Cece.
474
00:18:31,666 --> 00:18:33,067
Okay.
475
00:18:33,101 --> 00:18:35,503
Chúng ta sẽ nói về khuynh hướng tình dục
476
00:18:35,537 --> 00:18:37,671
trước mặt học sinh của cô, nếu đó là điều cô muốn.
477
00:18:37,706 --> 00:18:40,608
Đấy là chuyện tôi không muốn nói với bất kì ai.
478
00:18:40,642 --> 00:18:41,976
Ưu tiên hàng đầu của tôi lúc này
479
00:18:42,010 --> 00:18:43,944
là giúp bà quay lại chạy thận.
480
00:18:43,979 --> 00:18:47,581
Nội tạng không phải thứ duy nhất bị đóng trong đó.
481
00:18:50,619 --> 00:18:51,952
Kìm Rongeurs.
482
00:18:51,987 --> 00:18:54,488
Việc này nghe sẽ tệ hơn cảm nhận đấy.
483
00:18:57,392 --> 00:19:00,160
Chúa ơi, tôi mong các cậu trai qua khỏi.
484
00:19:00,195 --> 00:19:01,328
Oh.
485
00:19:01,363 --> 00:19:03,667
Tôi biết mà.
486
00:19:05,500 --> 00:19:07,501
Điều ông đang cảm thấy...
487
00:19:07,536 --> 00:19:10,471
nỗi sợ hãi, mặc cảm tội lỗi,
488
00:19:10,505 --> 00:19:13,474
tổn thương những người ông yêu mến nhất..
489
00:19:13,508 --> 00:19:16,510
đường cùng là như thế đấy,
490
00:19:16,545 --> 00:19:19,847
nhưng chỉ khi ông thừa nhận ông có gặp rắc rối.
491
00:19:19,881 --> 00:19:23,050
Kevin, nó sợ lưỡi cưa.
492
00:19:23,084 --> 00:19:26,453
Tiếng máy cưa.
Tôi đã cố giúp nó.
493
00:19:26,488 --> 00:19:28,522
Tôi trượt tay, đó là 1 tai nạn.
494
00:19:28,557 --> 00:19:30,724
Xem này, ông muốn tiếp tục nói dối bao lâu nữa?
495
00:19:30,759 --> 00:19:32,359
Không mệt mỏi sao?
496
00:19:32,394 --> 00:19:34,128
Ông cần phải làm hại bao nhiều người nữa?
497
00:19:34,162 --> 00:19:35,629
Tôi trượt tay thôi, tôi thề đấy.
498
00:19:35,664 --> 00:19:37,965
Đồ có cồn có xu hưởng ảnh hưởng đến khả năng cân bằng.
499
00:19:37,999 --> 00:19:40,301
Bác sĩ Webber, tôi nghĩ thế là đủ rồi.
500
00:19:40,335 --> 00:19:42,169
Sao rồi? Cảnh sát cần biết thời gian.
501
00:19:42,203 --> 00:19:44,750
10 đến 20 năm, tôi đoán vậy.
Ông có thôi đi không?
502
00:19:46,074 --> 00:19:48,108
Nửa tiếng nữa, viện trưởng. Cắt, cạo, đóng.
503
00:19:49,578 --> 00:19:50,965
Chuyện gì vậy?
504
00:19:51,613 --> 00:19:53,414
Chỉ đang cố tỏ ý muốn giúp người này thôi.
505
00:19:53,448 --> 00:19:55,249
Tôi bảo rồi... tôi không uống rượu.
506
00:19:55,283 --> 00:19:56,650
Tôi không có uống.
507
00:19:56,685 --> 00:19:59,353
Cậu bé đó có 1 lưỡi cưa trong ngực.
508
00:19:59,387 --> 00:20:01,422
Ông phải thú nhận điều ông đã làm.
Tôi không làm vậy.
509
00:20:01,456 --> 00:20:02,756
Tôi sẽ không...
510
00:20:02,791 --> 00:20:04,491
1 cậu trai vô tội đang đấu tranh vì mạng sống.
511
00:20:04,526 --> 00:20:06,527
Webber, tôi thực sự nghĩ tôi có thể kiểm
soát mọi chuyện ở đây...
512
00:20:06,561 --> 00:20:07,595
Ít nhất thì ông có thể nói thật.
513
00:20:07,629 --> 00:20:10,064
Đủ rồi, bác sĩ Webber!
514
00:20:12,400 --> 00:20:14,268
Cậu định lên lớp tôi hả, Karev?
515
00:20:14,302 --> 00:20:16,937
Tôi đã huấn luyện cậu khi cậu chẳng biết làm gì.
516
00:20:16,972 --> 00:20:18,439
Và giờ em là viện trưởng,
517
00:20:18,473 --> 00:20:19,873
và tôi muốn thầy ra khỏi phòng mổ.
518
00:20:29,250 --> 00:20:31,046
Thầy của anh?
519
00:20:31,820 --> 00:20:33,854
Ngày đầu vui quá nhỉ.
520
00:20:37,698 --> 00:20:39,959
Nên là, loại da điện này không chỉ giúp người khuyết tật
521
00:20:39,984 --> 00:20:40,951
lấy lại xúc giác,
522
00:20:40,985 --> 00:20:44,354
nó là 1 chất đàn hồi cải tiến liên két hóa trị..
523
00:20:44,389 --> 00:20:46,221
Đợi đã.
524
00:20:46,261 --> 00:20:49,297
Bệnh nhân bị bệnh dạ dày của tôi cần tới phòng phục hồi.
525
00:20:49,331 --> 00:20:50,932
Có lẽ chút nữa.
526
00:20:50,966 --> 00:20:52,433
Ca sáng nay thiếu vài y tá,
527
00:20:52,467 --> 00:20:53,568
và chưa bao giờ phục hồi.
528
00:20:53,602 --> 00:20:55,603
Cái gì? Tại sao?
Tôi muốn kể cho cô
529
00:20:55,637 --> 00:20:57,572
nhưng tôi không muốn nói xấu viện trưởng.
530
00:20:59,107 --> 00:21:01,108
- Karev!
- Vâng.
531
00:21:01,143 --> 00:21:03,678
Không, không phải cô, chồng cô.
532
00:21:03,712 --> 00:21:05,346
Cậu ta biết là phải
533
00:21:05,380 --> 00:21:07,181
xem báo cáo nhân viên phòng mổ vào buổi sáng, đúng không?
534
00:21:07,215 --> 00:21:08,616
Tôi không biết chồng tôi biết gì.
535
00:21:08,650 --> 00:21:10,905
Tôi cũng không, hóa ra là vậy.
536
00:21:10,906 --> 00:21:12,040
Tôi cần đi kiểm tra vài thứ.
537
00:21:12,074 --> 00:21:13,875
Tôi sẽ gửi mail cho cô nhé.
538
00:21:16,846 --> 00:21:19,247
Hãy thử sóng âm 60 giây.
539
00:21:19,281 --> 00:21:20,281
Tôi đã làm thế hôm qua
540
00:21:20,316 --> 00:21:22,417
khi cô ở trong phòng mổ khoan hố,
541
00:21:22,451 --> 00:21:24,285
và tôi cảm thấy bị ra rìa.
542
00:21:24,320 --> 00:21:26,821
Nếu anh muốn thay đổi,
543
00:21:26,856 --> 00:21:29,257
tôi có 1 ca ép xe ngoài màng cứng đấy.
544
00:21:29,291 --> 00:21:31,593
Shepherd, tôi không làm việc cho cô.
545
00:21:31,627 --> 00:21:32,827
Tôi là đối tác nghiên cứu
546
00:21:32,862 --> 00:21:34,396
và thỉnh thoảng là người tình của cô.
547
00:21:34,964 --> 00:21:36,831
Người tình 1 lần thôi.
548
00:21:36,866 --> 00:21:38,433
Có 1 lần thôi, Tom.
549
00:21:38,467 --> 00:21:40,135
Nhưng đố ai biết tương lai ra sao?
550
00:21:40,169 --> 00:21:41,636
Có phải em gái tôi khuyên anh làm thế?
551
00:21:41,670 --> 00:21:42,904
Không, nhưng tôi thích cách cô suy nghĩ.
552
00:21:42,938 --> 00:21:44,239
Chúng ta có thể mời cô ấy không? Vì...
553
00:21:44,273 --> 00:21:46,241
Sao mọi người cứ phản đối tôi và Owen nhỉ?
554
00:21:46,275 --> 00:21:47,909
Ý tôi là, tôi biết chúng tôi tổn thương nhau,
555
00:21:47,943 --> 00:21:49,010
nhưng giờ không vậy nữa.
556
00:21:49,044 --> 00:21:51,079
Thế là tốt, đúng không?
557
00:21:51,113 --> 00:21:53,615
Ý tôi là, cuộc sống diễn ra. Cuộc sống cứ xoay vòng.
558
00:21:53,649 --> 00:21:55,183
Cuộc sống làm anh bất ngờ.
Cuộc sống nhàm chán.
559
00:21:55,217 --> 00:21:56,985
Sao cơ?
Tôi xin lỗi.
560
00:21:57,019 --> 00:21:58,547
Ý tôi là, cuộc trò chuyện này thật nhàm chán.
561
00:21:58,581 --> 00:22:00,755
Nó làm phát chán, nhưng lại khiến ca áp xe ngoài màng cứng,
562
00:22:00,790 --> 00:22:03,024
có vẻ hay, nên ...
563
00:22:03,058 --> 00:22:04,526
Sao ? Tôi nói gì sao?
564
00:22:04,560 --> 00:22:05,994
Tôi không thích ở 1 mình .
565
00:22:07,029 --> 00:22:08,963
Đứa trẻ lưỡi cưa vẫn trong phòng mổ.
566
00:22:08,998 --> 00:22:10,632
Đứa trẻ còn lại đã được xuất viện.
567
00:22:10,666 --> 00:22:12,287
Cảnh sát muốn bản copy đánh dấu mốc thời gian
568
00:22:12,321 --> 00:22:13,486
xét nghiệm của ông thầy.
569
00:22:13,521 --> 00:22:15,904
1 gã bị chảy máu mũi, nhưng em đã xử lí.
570
00:22:15,938 --> 00:22:19,238
Và đây là những đơn yêu cầu.
571
00:22:19,238 --> 00:22:23,230
Gọi y tá.
572
00:22:25,114 --> 00:22:27,182
Tìm bút cho tôi.
573
00:22:27,216 --> 00:22:29,818
Xin lỗi, bác sĩ. Tôi la Ava Krug, mẹ của Arthur.
574
00:22:29,852 --> 00:22:31,252
Lúc trước chúng ta đã nói chuyện ?
575
00:22:31,287 --> 00:22:33,855
Phải rồi, con cô ổn chứ?
576
00:22:33,889 --> 00:22:36,024
Nó ổn rồi.
577
00:22:36,058 --> 00:22:37,792
Chúng tôi chỉ ở đây để xem Kevin ra sao, nên..
578
00:22:37,827 --> 00:22:39,861
Chúng tôi hứa sẽ chăm sóc tốt nhất có thể.
579
00:22:39,895 --> 00:22:41,796
Chúng tôi có 2 bác sĩ phẫu thuật giỏi nhất.
580
00:22:41,831 --> 00:22:43,331
Và xem thầy Buckley ra sao.
581
00:22:43,365 --> 00:22:45,133
Điều thầy giáo đó làm thật tồi tệ.
582
00:22:45,167 --> 00:22:47,168
Thật vô lương tâm.
583
00:22:47,203 --> 00:22:48,803
Đó là điều tôi muốn nói với ông.
584
00:22:48,838 --> 00:22:50,042
Thật vô lí.
585
00:22:50,076 --> 00:22:51,806
Những người nghiện rượu rất thạo việc,
586
00:22:51,841 --> 00:22:53,875
cho đến khi không còn vậy nữa.
587
00:22:53,909 --> 00:22:54,976
Và cho đến khi họ chịu trách nhiệm..
588
00:22:55,010 --> 00:22:57,212
Tôi biết, tôi biết mấy gã bợm.
589
00:22:57,246 --> 00:22:59,147
Bố của Arthur, và bố tôi nữa.
590
00:22:59,181 --> 00:23:00,882
Tôi nhận biết được các dấu hiệu.
591
00:23:00,916 --> 00:23:03,518
Tôi đã dự đám cưới của
con gái thầy Buckley năm ngoái,
592
00:23:03,552 --> 00:23:05,987
và ông ấy đã ngà ngà say sau 2 hớp sâm panh.
593
00:23:06,021 --> 00:23:07,622
Ông ấy không nghiện rượu.
594
00:23:07,656 --> 00:23:10,024
Và ông ấy là người đàn ông tử tế duy nhất trong đời Arthur.
595
00:23:11,594 --> 00:23:13,104
Thật vô lí.
596
00:23:18,234 --> 00:23:19,534
Em nhớ chị quá.
597
00:23:19,568 --> 00:23:21,069
Sao?
Em nhớ cách ta làm việc cùng nhau.
598
00:23:21,103 --> 00:23:24,005
Ta có nhịp điệu, chị biết đấy, có quy ước.
599
00:23:25,107 --> 00:23:28,076
Em biết gì về tiếp cận khu vực chạy thận?
600
00:23:28,110 --> 00:23:30,512
Em đã đọc 1 nghiên cứu về 1 số enzim nhất định
601
00:23:30,546 --> 00:23:32,981
giúp cải thiện tuổi thọ mô mạch tiếp cận.
602
00:23:33,015 --> 00:23:34,516
Gửi mail đi.
Không, thử nghiệm trên chuột.
603
00:23:34,550 --> 00:23:36,084
Thử nghiệm trên người vẫn còn lâu.
604
00:23:36,118 --> 00:23:37,552
Nhưng đây không phải chuyện em đang nói!
605
00:23:37,586 --> 00:23:40,054
Chị và em, trao đổi ý tưởng với nhau.
606
00:23:40,089 --> 00:23:41,756
Ăn cắp lại ý tưởng của em đi!
Không thể nào.
607
00:23:41,790 --> 00:23:43,091
Bailey không còn là sếp của chị nữa.
608
00:23:43,125 --> 00:23:44,192
Chị mới là sếp của chị ấy.
609
00:23:44,226 --> 00:23:46,928
Chị có thể lấy lại em.
610
00:23:46,962 --> 00:23:48,062
Không.
611
00:23:48,097 --> 00:23:50,098
Ta làm việc có hiệu quả cùng nhau mà.
612
00:23:50,132 --> 00:23:52,534
Bailey cũng không còn là sếp của em nữa.
613
00:23:52,568 --> 00:23:54,090
Ý chị là, nghiên cứu sinh không phải bác sĩ nội trú.
614
00:23:54,124 --> 00:23:55,336
Giống cộng tác hơn.
615
00:23:55,370 --> 00:23:57,171
Nên là, em nên nói chị ấy nghe em cần gì.
616
00:23:57,206 --> 00:23:59,173
Nhỡ chị ấy giận thì sao ạ?
Không biết.
617
00:23:59,208 --> 00:24:01,676
Em có thể mách với viện trưởng.
618
00:24:01,710 --> 00:24:02,944
Cậu ấy thích em đấy.
619
00:24:07,983 --> 00:24:09,993
Kiểm soát chỗ cháy máu tốt lắm, DeLuca.
620
00:24:10,027 --> 00:24:11,840
Cảm ơn, Bác sĩ Hunt.
Ta có thể đừng vội
621
00:24:11,874 --> 00:24:13,021
ăn mừng được chứ?
622
00:24:13,789 --> 00:24:16,090
Mọi chuyện ổn chứ, Pierce?
623
00:24:16,926 --> 00:24:18,893
Ý anh là ngoài lưỡi cưa ra?
624
00:24:20,139 --> 00:24:22,096
Anh đang hỏi em có vấn đề gì với anh không.
625
00:24:22,131 --> 00:24:23,711
Hay có lẽ với anh và Amelia?
626
00:24:23,745 --> 00:24:26,034
Giữa ta có điều gì cần nói không?
627
00:24:26,068 --> 00:24:28,703
Vấn đề của em là tay của đứa bé
628
00:24:28,737 --> 00:24:30,471
đang chuyển màu trắng.
629
00:24:30,506 --> 00:24:31,706
DeLuca.
630
00:24:37,414 --> 00:24:39,080
Mất tín hiệu rồi. Không có lưu thông máu.
631
00:24:39,114 --> 00:24:40,949
Nó sẽ mất tay vì anh vội vàng.
632
00:24:40,983 --> 00:24:43,117
Vì anh vội vàng trong mọi chuyện.
633
00:24:43,152 --> 00:24:45,016
Đây là điều em sợ.
634
00:24:45,051 --> 00:24:46,588
Đây là lí do em muốn chụp x-quang mạch máu...
635
00:24:46,622 --> 00:24:48,220
Không có thời gian!
636
00:24:50,526 --> 00:24:52,994
Anh là bác sĩ chấn thương, đã hoạt động trong lĩnh vực y khoa nhiều năm.
637
00:24:53,028 --> 00:24:55,563
Cả khi thấy đạn dược bên trong ngực.
638
00:24:55,598 --> 00:24:57,298
Anh nhận biết tình huống, quyết định,
639
00:24:57,333 --> 00:24:58,766
và đứa bé còn sống vì quyết định đó.
640
00:24:58,801 --> 00:25:00,602
Nên là, dù em có vấn đề gì,
641
00:25:00,636 --> 00:25:02,070
thì cũng phải vì quyết định y khoa của anh.
642
00:25:02,104 --> 00:25:03,338
Hai ta đều biết chuyện đó.
643
00:25:16,986 --> 00:25:18,419
Chào thầy Buckley.
644
00:25:18,419 --> 00:25:20,789
Bác sĩ Kentalky.
645
00:25:20,789 --> 00:25:22,624
Ông sao rồi?
646
00:25:22,658 --> 00:25:24,993
Tôi khá hơn rồi.
647
00:25:25,027 --> 00:25:27,028
Arthur và Kevin sao rồi?
648
00:25:27,426 --> 00:25:29,197
Tôi sẽ kiểm tra.
649
00:25:33,736 --> 00:25:36,204
Trong khi đó...
650
00:25:50,185 --> 00:25:52,687
tôi biết việc từ bỏ khó ra sao.
651
00:26:04,216 --> 00:26:06,317
Hội chẩn lúc 4 giờ.
652
00:26:06,317 --> 00:26:06,351
Viện trưởng Karev, hãy gọi số 5241.
653
00:26:06,351 --> 00:26:06,351
Ca hội chẩn lúc 4 giờ của anh
654
00:26:06,351 --> 00:26:08,553
không thể đợi lâu hơn.
655
00:26:08,587 --> 00:26:10,221
Bố của Amanda Perez không thể tin
656
00:26:10,255 --> 00:26:12,623
anh lỡ dò hẹp thực quản
657
00:26:12,658 --> 00:26:14,859
và đang soạn 1 e-mail.
658
00:26:14,893 --> 00:26:15,993
Thật đáng thất vọng.
659
00:26:16,028 --> 00:26:18,229
Tôi có thể làm việc mà không cần tới giọng điệu đó, Roy.
660
00:26:25,270 --> 00:26:27,419
Ta có nói móc thầy của mình không?
661
00:26:28,040 --> 00:26:30,374
Chưa bao giờ nói thẳng vào mặt.
Đó là điều tớ nói đấy.
662
00:26:32,678 --> 00:26:34,178
Sao không ai nói rằng
663
00:26:34,213 --> 00:26:36,214
nếu nhận việc, cậu sẽ làm tất cả mọi người tức giận,
664
00:26:36,248 --> 00:26:38,015
và không bao giờ được hành nghề y?
665
00:26:38,050 --> 00:26:40,318
Những người từng nhận công việc đó đều bảo cậu thế.
666
00:26:40,352 --> 00:26:41,486
Tớ dốt lắng nghe lắm.
667
00:26:41,520 --> 00:26:43,387
Cece nói tớ đang khép kín.
668
00:26:43,422 --> 00:26:44,655
Ai cơ?
- Cece.
669
00:26:44,690 --> 00:26:46,524
Bệnh nhân làm bà mối của tớ.
Đợi đã.
670
00:26:46,558 --> 00:26:48,359
Jo bảo tớ cậu đã thuê 1 bà mối.
671
00:26:48,393 --> 00:26:49,827
Nhưng tớ tưởng cô ấy đùa.
672
00:26:49,862 --> 00:26:50,856
Tớ ước vậy.
673
00:26:50,890 --> 00:26:52,530
Chỉ là có quá nhiều câu hỏi.
674
00:26:52,564 --> 00:26:53,564
Thật mệt mỏi.
675
00:26:53,599 --> 00:26:56,100
Ý tớ là, sao không chỉ là 1 nhà hàng sang chảnh...
676
00:26:56,135 --> 00:26:57,335
Tớ đi vào, đưa cho họ tiền
677
00:26:57,369 --> 00:26:58,603
Họ hỏi tớ có bị dị ứng không,
678
00:26:58,637 --> 00:27:00,238
và họ đưa cho tớ một miếng thịt bít tết
679
00:27:00,272 --> 00:27:01,405
Thật là dịch vụ khác biệt.
680
00:27:01,440 --> 00:27:03,341
Cô ấy muốn tớ khơi dậy được cảm xúc
681
00:27:03,375 --> 00:27:04,436
mỗi khi tớ bước vào phòng,
682
00:27:04,470 --> 00:27:07,011
Và tớ chỉ là không... tớ không giống Amelia.
683
00:27:07,045 --> 00:27:08,379
Người phụ nữ này lấy ý tưởng ở đâu chứ?
684
00:27:08,413 --> 00:27:09,447
Cậu đã đóng cửa trái tim mình quá lâu rồi.
685
00:27:09,481 --> 00:27:10,848
Ý tớ là, tớ biết tớ là ai.
686
00:27:10,883 --> 00:27:13,551
Nhưng vì vậy, chính vậy, tớ sẽ chết trong cô đơn.
687
00:27:15,487 --> 00:27:18,356
Nghe này, cậu biết gì không?
688
00:27:18,390 --> 00:27:21,792
Với những chuyện xảy ra và người đã ra đi,
689
00:27:21,827 --> 00:27:24,095
cậu đã dành được quyền lựa chọn
690
00:27:24,129 --> 00:27:25,463
bất cứ ai mà cậu muốn.
691
00:27:25,497 --> 00:27:27,045
Đúng thế.
692
00:27:27,466 --> 00:27:30,301
Tớ biết không dễ dàng để hiểu được tớ
693
00:27:30,335 --> 00:27:32,403
nhưng điều đó không có nghĩa như là không thể hiểu được tớ
694
00:27:32,437 --> 00:27:33,538
Đúng vậy, nếu cửa trước bị khóa,
695
00:27:33,572 --> 00:27:34,605
hãy thử lại với cửa sau,
696
00:27:34,640 --> 00:27:35,740
Cửa sổ cũng được đấy.
697
00:27:38,310 --> 00:27:40,311
- Chính nó
- Chuyện gì??
698
00:27:42,080 --> 00:27:44,482
Cửa sau cho Cece.
699
00:27:44,516 --> 00:27:46,217
Cậu là một thủ lĩnh xuất sắc!
700
00:27:47,286 --> 00:27:48,486
Cảm ơn.
701
00:27:51,790 --> 00:27:53,291
Buckley lại quỵ lần nữa.
702
00:27:53,325 --> 00:27:54,625
Sao cơ? Như thế nào?
703
00:27:54,660 --> 00:27:56,427
Thiết nghĩ anh cần phải nói chuyện với bác sĩ Webber.
704
00:27:58,130 --> 00:28:00,298
Các đường nối xa trông tốt
705
00:28:00,332 --> 00:28:02,066
Vì vậy, hãy nhanh chóng lưu thông máu trở lại,
706
00:28:02,100 --> 00:28:03,568
và sau đó chúng ta có thể tháo kẹp
707
00:28:06,471 --> 00:28:08,973
Được rồi, BP ổn định, 110 trên 75,
708
00:28:09,007 --> 00:28:11,809
và ta có dây thần kinh ulnar mạnh khỏe
709
00:28:11,843 --> 00:28:13,878
Anh đã giữ tay của anh ta.
710
00:28:18,830 --> 00:28:20,731
Anh không vội vàng
711
00:28:20,953 --> 00:28:23,852
Với Amelia hay Leo. hay Betty.
712
00:28:24,289 --> 00:28:27,258
Họ không phải là ý thích hay sự xúc động
713
00:28:27,292 --> 00:28:30,661
Và nếu đúng như vậy, họ là sự thúc đẩy tuyệt vời nhất trong cuộc đời anh.
714
00:28:30,696 --> 00:28:32,129
Anh chẳng đi đâu cả.
715
00:28:33,966 --> 00:28:35,499
Em biết.
716
00:28:36,735 --> 00:28:38,669
Em biết mà ...
717
00:28:38,704 --> 00:28:40,371
Xin lỗi anh.
718
00:28:43,041 --> 00:28:45,343
Mm. Um, nếu mọi người ổn cả,
719
00:28:45,377 --> 00:28:47,812
em sẽ đi và cập nhật cho người nhà bệnh nhân.
720
00:28:47,846 --> 00:28:49,380
Mm-hmm. Yeah.
721
00:28:59,591 --> 00:29:00,658
Cô có thể nhắn sếp Karev?
722
00:29:00,692 --> 00:29:03,394
Tôi cần anh ta kí vào một yêu cầu trước khi anh ta bị sa thải.
723
00:29:03,428 --> 00:29:05,663
- Sa thải?
- Anh đùa à?
724
00:29:09,101 --> 00:29:10,735
Uh, dude.
725
00:29:10,769 --> 00:29:13,838
Tôi nghĩ nó đã đủ lâu rồi.
726
00:29:13,872 --> 00:29:16,307
Tôi không biết, tôi vẫn có thể thấy mùi máu.
727
00:29:16,341 --> 00:29:17,642
Ồ, không có gì.
728
00:29:17,676 --> 00:29:20,378
Được rồi, hãy nhìn xem.
729
00:29:22,714 --> 00:29:24,454
Ồ, trông tốt đấy.
730
00:29:25,384 --> 00:29:27,285
Oh. Whoa.
731
00:29:27,319 --> 00:29:29,353
Gọi... gọi bên tai mũi họng ! Hoặc thần kinh.
732
00:29:29,388 --> 00:29:31,522
Chúng ta cần ống thông, đắp bằng khăn ướt, hút.
733
00:29:31,556 --> 00:29:33,524
Tôi cần người giúp!
734
00:29:33,558 --> 00:29:34,759
Được rồi, gọi mã.
735
00:29:34,793 --> 00:29:36,494
Chuyện quái gì xảy ra vậy?
736
00:29:36,528 --> 00:29:38,596
-Máu chảy không ngừng.
- Tôi biết.
737
00:29:38,630 --> 00:29:39,897
Tại sao anh chàng này không ở trong phòng mổ nhỉ?
738
00:29:39,931 --> 00:29:41,499
- Hỏi cậu ta.
- Được rồi, lùi lại.
739
00:29:41,533 --> 00:29:42,500
Lùi, lùi, lùi, lùi, lùi lại.
740
00:29:42,534 --> 00:29:44,068
Nhanh nào.
741
00:29:44,102 --> 00:29:46,404
Ta cần đặt nội khí quản cho cậu ấy, mở bộ dụng cụ,
742
00:29:46,438 --> 00:29:47,438
lấy vài túi nhóm máu O ngay lập tức.
743
00:29:47,472 --> 00:29:49,407
Cậu... Thời gian chảy máu của cậu ấy?
Các yếu tố đông máu?
744
00:29:49,441 --> 00:29:51,309
Em không nhớ, đang rối tung với 5 bệnh nhân
745
00:29:51,343 --> 00:29:52,696
Cậu thực sự đã học trường y sao?
Kết quả xét nghiệm đâu?
746
00:29:52,730 --> 00:29:55,046
- Em không ....
- Chí ít cũng nên kiểm tra thể trạng chứ?
747
00:29:55,080 --> 00:29:56,180
Không có xét nghiệm nào được yêu cầu.
748
00:29:56,214 --> 00:29:58,215
Bệnh nhân này đã ở đây bao lâu rồi? Chảy máu trong phòng cấp cứu?
749
00:29:58,250 --> 00:29:59,617
Đó không phải là lỗi của em. Anh ta vẫn khỏe.
750
00:29:59,651 --> 00:30:01,285
- Bao lâu?!
- 5 tiếng.
751
00:30:01,320 --> 00:30:03,054
Không thể hiểu được.
752
00:30:03,088 --> 00:30:04,204
Đưa tôi bộ dụng cụ.
753
00:30:04,238 --> 00:30:06,324
Và cậu... đặt bộ tia hồng ngoại ở chế độ chờ.
754
00:30:08,160 --> 00:30:10,261
Cậu! Ngay bây giờ! Đi mau.
755
00:30:13,498 --> 00:30:15,633
Thầy đã cho bệnh nhân uống rượu
756
00:30:15,667 --> 00:30:17,234
dưới sự điều tra của cảnh sát
757
00:30:17,269 --> 00:30:18,969
vì sự liều lĩnh nguy hiểm.
758
00:30:19,004 --> 00:30:21,238
Nghe này, thầy đã đưa đó, ông ấy không tự lấy đâu.
759
00:30:21,273 --> 00:30:22,540
Biết thầy gặp bao nhiêu người nghiện rượu rồi không?
760
00:30:22,574 --> 00:30:23,574
Ai đã uống rượu?
761
00:30:23,608 --> 00:30:25,409
Vậy tại sao lượng cồn trong máu lại vượt trần?
762
00:30:25,444 --> 00:30:26,577
Thầy đang cố để làm mất giấy phép của mình sao ạ?
763
00:30:26,611 --> 00:30:28,546
Tôi đang thử nghiệm một lý thuyết.
764
00:30:28,580 --> 00:30:31,215
Sau khi rời phòng, tôi làm một số xét nghiệm.
765
00:30:31,249 --> 00:30:33,551
Ông ấy bị hội chứng say rượu tự phát.
766
00:30:33,585 --> 00:30:35,219
Cực kỳ hiếm.
767
00:30:35,253 --> 00:30:37,254
Hệ tiêu hóa của ông ấy có chứa men,
768
00:30:37,289 --> 00:30:40,257
lên men tất cả các loại đường, biến nó thành rượu.
769
00:30:40,292 --> 00:30:41,892
Đó có lẽ là đồ tráng miệng.
770
00:30:41,927 --> 00:30:43,961
- Em chưa bao giờ nghe về điều này
- Sẽ tạo được tiếng vang đấy ạ.
771
00:30:43,995 --> 00:30:46,063
Vâng, có lẽ bởi vì tôi đã được đi đầu,
772
00:30:46,098 --> 00:30:47,965
biết nhiều hơn cả 2 cậu.
773
00:30:49,534 --> 00:30:52,069
Nghe này, nhân tiện thầy đã thay thế Vodka bằng nước.
774
00:30:52,104 --> 00:30:53,671
- Tôi không phải thằng khờ.
- Ồ, là ăn may.
775
00:30:53,705 --> 00:30:56,474
Không, tôi đã tin vào linh cảm của mình.
Không phải là ăn may.
776
00:30:56,508 --> 00:30:59,477
Tốt, ông nên kiểm tra bệnh nhân,
777
00:30:59,511 --> 00:31:01,545
làm ơn hãy nói cho tôi trước.
778
00:31:05,550 --> 00:31:08,085
Em vẫn sẽ không xin lỗi đâu.
Thầy hành động không đúng.
779
00:31:08,120 --> 00:31:09,487
Đã đúng rồi.
780
00:31:09,521 --> 00:31:11,789
Hài lòng rồi.
781
00:31:13,325 --> 00:31:15,559
Thầy đang trêu chọc em. Chuyện gì đây?
782
00:31:17,529 --> 00:31:18,429
Được rồi.
783
00:31:18,463 --> 00:31:19,930
Tiêm 1 liều epi nữa.
784
00:31:19,965 --> 00:31:21,766
Không rung tim hồi sức.
785
00:31:21,800 --> 00:31:23,348
Tôi không đọc được thông tin oxy.
786
00:31:23,382 --> 00:31:24,568
Chuyện gì?
787
00:31:24,603 --> 00:31:26,337
Vào đây. Tôi cần bác sĩ giảng viên.
788
00:31:26,371 --> 00:31:27,805
Ta cần phải thuyên tắc động mạch vòm họng.
789
00:31:27,839 --> 00:31:30,274
Được rồi, nói cho tôi biết cần làm gì.
Cố gắng thâm nhập vào động mạch đùi.
790
00:31:30,308 --> 00:31:31,675
Tôi làm bên phải, cậu bên trái.
791
00:31:31,710 --> 00:31:32,810
Hiểu rồi.
792
00:31:32,844 --> 00:31:33,859
Có chuyện gì thế?
793
00:31:33,893 --> 00:31:35,279
Mũi bị chảy máu.
794
00:31:35,313 --> 00:31:36,781
Đã cố gắng cầm máu cậu ấy ở phòng cấp cứu.
795
00:31:36,815 --> 00:31:38,883
Ống thông không hoạt động.
Tôi cần truyền tĩnh mạch
796
00:31:38,917 --> 00:31:40,451
nhưng máu hầu như không truyền đi.
797
00:31:40,485 --> 00:31:41,886
Chết tiệt, tôi không thể vào được.
- Tôi cũng thế.
798
00:31:41,920 --> 00:31:43,721
Thất bại.
Tôi sẽ cố gắng cắt giảm.
799
00:31:43,755 --> 00:31:45,856
Được rồi, dừng hồi sức.
800
00:31:47,759 --> 00:31:49,527
Không thể làm được, cậu ấy đi rồi.
801
00:31:52,264 --> 00:31:54,665
Dừng hồi sức.
802
00:31:54,699 --> 00:31:55,699
Dừng lại.
803
00:31:56,807 --> 00:31:59,203
Ugh. Đọc đi.
804
00:31:59,237 --> 00:32:00,538
Đó không chỉ là chảy máu mũi.
805
00:32:00,572 --> 00:32:03,040
Bị chảy máu mũi đến mức vào viện
806
00:32:03,074 --> 00:32:05,242
thì đã không ổn rồi.
807
00:32:05,277 --> 00:32:06,577
Đó là sai lầm.
808
00:32:06,611 --> 00:32:08,412
Đó.... chỉ là sai lầm.
809
00:32:08,447 --> 00:32:09,647
Tôi hiểu điều này, cậu có thể ra ngoài, Roy.
810
00:32:09,681 --> 00:32:11,315
Không cho đến khi cậu ta đọc thời gian, đó là bệnh nhân của cậu ta.
811
00:32:11,349 --> 00:32:12,391
Không đâu ạ.
812
00:32:12,425 --> 00:32:13,918
- Roy.
- Không được! Em chỉ là một thực tập sinh.
813
00:32:13,952 --> 00:32:15,352
Không phải do em đâu.
814
00:32:15,387 --> 00:32:16,420
Roy!
815
00:32:26,731 --> 00:32:28,199
Cậu đang giết thằng nhóc đó đấy, sếp à.
816
00:32:32,437 --> 00:32:34,672
Thời gian tử vong... 17:57.
817
00:32:38,555 --> 00:32:40,056
Vậy, nó được gọi là gì nữa?
818
00:32:41,793 --> 00:32:43,861
Ống thông Translumbar.
819
00:32:43,895 --> 00:32:45,362
Tụi tôi sẽ truyền dịch vào từ phía sau
820
00:32:45,396 --> 00:32:47,397
và bỏ qua các tĩnh mạch trung tâm của bà.
821
00:32:47,432 --> 00:32:49,366
Vậy, cô lại cứu tôi rồi.
822
00:32:49,400 --> 00:32:51,368
Chỉ là tìm một cách khác thôi.
823
00:32:51,402 --> 00:32:55,672
Tốt, nếu cô có thể tiếp tục tìm cách mới để thực hiện công việc của mình,
824
00:32:55,707 --> 00:32:57,241
tôi cũng có thể.
825
00:32:57,275 --> 00:32:59,843
Không hỏi thêm nữa.
826
00:32:59,878 --> 00:33:01,931
Nhưng cô đang đi "mua sắm", bác sĩ Grey
827
00:33:01,965 --> 00:33:03,080
"Mua sắm"?
828
00:33:03,114 --> 00:33:06,884
Hầu hết mọi người đều muốn trải lòng họ ra cho tôi,
829
00:33:06,918 --> 00:33:09,119
nhưng cô thì không thế.
830
00:33:09,154 --> 00:33:11,688
Vì vậy tôi không thể bắt đầu từ trong ra ngoài.
831
00:33:11,723 --> 00:33:14,424
Tôi phải đi từ ngoài vào.
832
00:33:14,459 --> 00:33:19,530
Tôi muốn cô mua 5 bộ trang phục mới.
833
00:33:19,564 --> 00:33:21,932
Phá vỡ khuôn mẫu.
834
00:33:21,966 --> 00:33:23,567
Nắm lấy cơ hội.
835
00:33:23,601 --> 00:33:26,303
Làm cho bản thân sẵn sàng tiếp nhận một điều gì đó mới.
836
00:33:26,337 --> 00:33:28,005
Cô chữa cho tôi... Tôi chữa cho cô.
837
00:33:30,074 --> 00:33:32,576
-Đó là thỏa thuận.
- Vâng...
838
00:33:32,610 --> 00:33:34,120
Tôi có thể đi cùng.
839
00:33:35,346 --> 00:33:39,983
Chỉ là, um, trong trường hợp chị cần thêm người xem đồ.
840
00:33:40,018 --> 00:33:42,820
Hoặc em có thể ở đây và theo dõi Cece.
841
00:33:42,854 --> 00:33:44,238
Làm vậy đi.
842
00:33:50,308 --> 00:33:51,428
- Chào em.
- Chào anh.
843
00:33:51,462 --> 00:33:53,430
Um...
844
00:33:53,464 --> 00:33:54,998
Tất cả các thiết lập của Kevin trong PACU
845
00:33:55,033 --> 00:33:56,600
um, kiểm tra mạch thần kinh của thằng bé tốt.
846
00:33:56,634 --> 00:33:59,469
Tốt, um, hãy cho em biết nếu có gì thay đổi.
847
00:33:59,504 --> 00:34:00,804
Ừ.
848
00:34:04,261 --> 00:34:07,396
Um, em đang cố làm mối anh với Shepherd?
849
00:34:07,421 --> 00:34:10,256
Ôi, lạy chúa, um... đó là sai lầm.
850
00:34:10,281 --> 00:34:11,515
Um, um.... em xin lỗi.
851
00:34:11,540 --> 00:34:12,674
Anh không giận đâu.
852
00:34:12,817 --> 00:34:14,952
Tôi chỉ ngạc nhiên khi em ở đó.
853
00:34:14,986 --> 00:34:16,653
Anh và chị của em sao?
854
00:34:16,688 --> 00:34:18,155
Với chuyện của ta ...
855
00:34:18,189 --> 00:34:19,263
Chuyện đã qua rồi, Andrew,
856
00:34:19,298 --> 00:34:21,358
và đó là điều ít lo lắng nhất của em bây giờ.
857
00:34:21,392 --> 00:34:24,161
Cô có thể giữ một mặt trên bảng kiểm tra mạch máu của anh ta.
858
00:34:24,195 --> 00:34:25,629
Vâng.
859
00:34:29,534 --> 00:34:31,335
- Chào cậu.
- Chào chị.
860
00:34:35,226 --> 00:34:37,271
Tôi phải đi mua sắm.
861
00:34:37,305 --> 00:34:38,408
Vâng ạ.
862
00:34:42,347 --> 00:34:45,349
Huh. Tuyệt, có vòi sen ở đây.
863
00:34:45,383 --> 00:34:47,050
Nghiên cứu sinh có một phòng chờ trên lầu 3.
864
00:34:47,085 --> 00:34:48,986
Đuổi tôi sao?
865
00:34:49,020 --> 00:34:50,654
Không ạ.
866
00:34:50,688 --> 00:34:52,456
Tốt.
867
00:34:52,490 --> 00:34:53,891
Roy.
868
00:34:53,925 --> 00:34:55,325
Cậu không cần phải đi làm vào ngày mai.
869
00:34:55,360 --> 00:34:56,493
Oh, cảm ơn anh.
870
00:34:56,527 --> 00:34:58,629
Em có thể sử dụng....
Không chỉ 1 ngày đâu.
871
00:34:58,663 --> 00:35:00,197
Mỗi ngày luôn.
872
00:35:00,231 --> 00:35:01,798
- Cậu bị sa thải.
- Nhưng Bailey...
873
00:35:01,833 --> 00:35:03,567
Bailey không còn là sếp nữa, đó là tôi.
874
00:35:03,601 --> 00:35:05,154
- Đó là sai lầm
- Đó không phải là sai lầm.
875
00:35:05,189 --> 00:35:06,303
Đó là sự dối trá.
876
00:35:06,337 --> 00:35:07,971
Cậu nói cậu chăm sóc bệnh nhân,
877
00:35:08,006 --> 00:35:09,006
và bây giờ một người đã chết
878
00:35:09,040 --> 00:35:11,008
Và cậu thậm chí không thể chịu trách nhiệm về điều đó.
879
00:35:11,042 --> 00:35:12,876
Có nghĩa là, cậu không thể làm công việc này.
880
00:35:12,911 --> 00:35:15,078
-Nhưng...
- Nhớ lấy, được chứ?
881
00:35:15,113 --> 00:35:16,346
Đây không phải là nơi cậu tự bảo vệ mình.
882
00:35:16,381 --> 00:35:17,581
Đây là nơi cậu đóng gói những đống hỗn tạp của mình lại
883
00:35:17,615 --> 00:35:18,849
và bước ra khỏi đây.
884
00:35:18,883 --> 00:35:19,928
Cậu sẽ không bao giờ được đặt tay
885
00:35:19,962 --> 00:35:21,418
trên người bệnh nhân trong bệnh viện này lần nào nữa.
886
00:35:21,452 --> 00:35:22,753
Hiểu chưa?
887
00:35:36,868 --> 00:35:39,503
Ôi, lạy chúa.
888
00:35:39,537 --> 00:35:42,275
Ồ, tốt, chị nhận được tin em gửi rồi.
Huh.
889
00:35:42,309 --> 00:35:44,608
Em đã gửi cho chị những thứ trên da điện tử.
890
00:35:44,642 --> 00:35:46,543
Tưởng đó là những gì chị đang xem chứ ạ.
891
00:35:46,577 --> 00:35:47,945
Không, tôi đang nhìn vào ngân sách.
892
00:35:47,979 --> 00:35:49,713
Karev đâu?
893
00:35:49,747 --> 00:35:51,515
Ngay đây. Chị có thể nhìn thấy cô ấy.
894
00:35:51,549 --> 00:35:54,184
- Ý tôi là...
- Không, không, không, em là Karev duy nhất
895
00:35:54,218 --> 00:35:55,852
mà chị nên xem xét.
896
00:35:55,887 --> 00:35:58,555
Em là Karev mà chị đã thuê cho tương lai của y học,
897
00:35:58,589 --> 00:36:02,045
đã tài trợ bằng tiền của riêng chị.
898
00:36:02,079 --> 00:36:03,727
Chúng ta nên làm ra điều nhiệm màu, và, thay vào đó
899
00:36:03,761 --> 00:36:06,296
nó dần trở nên như một sai lầm lớn.
900
00:36:06,331 --> 00:36:08,799
Một học bổng là một mối quan hệ đối tác,
Bác sĩ. Bailey,
901
00:36:08,833 --> 00:36:11,001
và chị không nắm giữ kết thúc của chị.
902
00:36:16,607 --> 00:36:18,542
Không phải, đúng không? Đó không phải là cộng sự?
903
00:36:18,576 --> 00:36:22,412
Chị vẫn là sếp của em.
Và em vừa mất học bổng.
904
00:36:22,447 --> 00:36:24,781
Không phải vậy. Em nói đúng.
905
00:36:24,816 --> 00:36:26,483
Tôi đã bị phân tâm.
906
00:36:26,517 --> 00:36:30,754
Hơi khó cho tôi ...
907
00:36:30,788 --> 00:36:32,407
- Karev!
- Vâng, oh.
908
00:36:32,441 --> 00:36:33,657
Cậu đã phê duyệt
909
00:36:33,691 --> 00:36:36,093
tất cả các yêu cầu này?
910
00:36:36,127 --> 00:36:38,161
Vâng, làm cho mọi người hạnh phúc.
911
00:36:38,196 --> 00:36:40,097
Tiền đâu ra chứ?
912
00:36:40,131 --> 00:36:43,600
Cậu không thể nói "đồng ý" với mọi thứ mà mọi người yêu cầu.
913
00:36:43,634 --> 00:36:45,135
Chị biết không, hóa ra là có thể
914
00:36:45,169 --> 00:36:47,304
và vẫn còn dưới ngân sách.
915
00:36:47,338 --> 00:36:49,639
Hãy nhìn xem, ngay cả là những khoản chi tiêu này,
916
00:36:49,674 --> 00:36:52,110
em vẫn dưới ngân sách tháng này.
917
00:36:52,677 --> 00:36:54,478
Đó là quý, không phải tháng.
918
00:36:54,512 --> 00:36:55,579
Hmm?
919
00:36:55,613 --> 00:36:57,581
Cái gì? Chị thấy cái đó ở đâu vậy?
920
00:36:57,615 --> 00:36:59,249
Đây. Chỗ này ghi "Quý" đấy.
921
00:37:00,551 --> 00:37:03,687
Điều đó nghĩa là cậu đã chi tiêu toàn bộ danh sách của quý
922
00:37:03,721 --> 00:37:05,022
- trong ngày đầu tiên của cậu.
- Uh...
923
00:37:05,056 --> 00:37:06,423
Này, em sẽ...
924
00:37:06,457 --> 00:37:07,975
Em sẽ để hai người nói chuyện.
925
00:37:09,727 --> 00:37:10,827
Em không...
926
00:37:28,779 --> 00:37:30,513
Hey.
927
00:37:31,883 --> 00:37:33,383
Em xin lỗi.
928
00:37:33,418 --> 00:37:35,185
Chị chỉ thấy Meredith.
929
00:37:36,721 --> 00:37:38,522
Jackson rời đi mà không nói chuyện với em?
930
00:37:38,556 --> 00:37:40,032
Cậu ta vừa rời đi?
931
00:37:40,591 --> 00:37:42,325
Em ước mình có thể đổ lỗi cho anh ấy,
932
00:37:42,360 --> 00:37:45,246
nhưng em đã nói với Link về chị trước khi em biết.
933
00:37:45,930 --> 00:37:47,697
Jackson đi?
934
00:37:47,732 --> 00:37:50,000
Và em thực sự rất tồi tệ với Owen.
935
00:37:50,034 --> 00:37:51,502
Em đã thực sự ...
936
00:37:52,570 --> 00:37:54,371
Rất tệ với anh ấy.
937
00:38:02,680 --> 00:38:04,314
Jackson đi.
938
00:38:08,586 --> 00:38:10,387
Um, vâng, anh ấy ...
939
00:38:10,421 --> 00:38:12,089
Anh ấy nói anh ấy cần thư giãn đầu óc
940
00:38:12,123 --> 00:38:15,525
hoặc nạp lại năng lượng hay gì đó ...
941
00:38:16,794 --> 00:38:18,495
Anh ấy có một vài câu hỏi lớn.
942
00:38:18,529 --> 00:38:21,665
Anh ấy cần tìm câu trả lời.
943
00:38:23,401 --> 00:38:24,367
Có chuyện gì đã xảy ra với em vậy?
944
00:38:26,637 --> 00:38:30,140
Vì em cũng gần như đã chết, và những gì em cảm thấy là may mắn.
945
00:38:31,309 --> 00:38:34,077
Em đâu có làm gì sai.
946
00:38:38,583 --> 00:38:40,183
Anh ấy nói nếu nói trước mặt em,
947
00:38:40,218 --> 00:38:41,518
sẽ không đi được.
948
00:38:41,552 --> 00:38:42,929
Vì vậy em ...
949
00:38:43,788 --> 00:38:44,788
đoán như vậy là tốt.
950
00:38:44,822 --> 00:38:46,089
Em không biết.
951
00:38:46,124 --> 00:38:47,691
Không biết, không biết gì hết.
952
00:38:50,962 --> 00:38:54,097
Ngoại trừ việc anh ấy đi rồi.
953
00:39:11,415 --> 00:39:15,218
Này.
954
00:39:15,253 --> 00:39:16,253
Em khỏe không?
955
00:39:39,792 --> 00:39:41,493
Chào buổi tối, bác sĩ Webber.
956
00:39:41,527 --> 00:39:43,228
Ồ, chào buổi tối.
957
00:39:43,262 --> 00:39:45,664
Vợ của thầy vẫn ở ngoài thị trấn?
958
00:39:45,698 --> 00:39:48,633
Bà ấy có thêm một vài bệnh viện Catherine Fox
959
00:39:48,668 --> 00:39:50,102
để làm chủ.
960
00:39:50,136 --> 00:39:52,804
Cậu biết đấy, vài ngày đầu tiên có vẻ vui lắm.
961
00:39:52,839 --> 00:39:54,973
Nhưng sau thì thấy buồn ghê.
962
00:39:56,275 --> 00:39:57,609
Đang định sẽ đi xem phim hay làm gì đó.
963
00:39:57,643 --> 00:39:59,111
Em cũng chẳng có chỗ nào để đi.
964
00:39:59,145 --> 00:40:02,247
Rất tuyệt, Deluca, nhưng tôi không cần một người trông trẻ.
965
00:40:04,684 --> 00:40:07,152
- Một ngày thật dài.
- Chào anh.
966
00:40:07,186 --> 00:40:08,687
Chúng ta đi đâu gần đây uống chứ?
967
00:40:08,721 --> 00:40:11,523
Ah, um, quá rượu của Joe bên kia đường.
968
00:40:11,557 --> 00:40:12,624
Cậu biết chứ, dưới hầm ý.
969
00:40:12,658 --> 00:40:14,026
Tôi có thể chỉ cho anh.
970
00:40:14,060 --> 00:40:15,460
Ông thì sao, Nancy Drew?
971
00:40:15,495 --> 00:40:17,662
- Sẽ đến chứ?
- Tôi không uống.
972
00:40:18,464 --> 00:40:20,484
Quán rượu có bảng phi tiêu?
973
00:40:21,167 --> 00:40:23,702
Bàn bi-a? Buger? Nước ngọt?
974
00:40:23,736 --> 00:40:25,637
Cậu nghiêm túc chứ?
975
00:40:27,340 --> 00:40:28,540
Ta có mâu thuẫn về bệnh nhân,
976
00:40:28,574 --> 00:40:30,175
không có nghĩa mình không thể làm bạn.
977
00:40:30,209 --> 00:40:33,145
Vì vậy, chuyện gì xảy ra về những lần khi chúng ta không có lộ trình?
978
00:40:33,179 --> 00:40:34,513
Burger nghe có vẻ ngon.
979
00:40:34,547 --> 00:40:35,881
Ta có thể liều mình chứ?
980
00:40:35,915 --> 00:40:37,382
Được rồi, đi thôi.
981
00:40:39,685 --> 00:40:41,987
Ngay đây thôi.
982
00:40:42,021 --> 00:40:45,657
Nếu bản năng là tất cả điều chúng ta có, đó không hẳn luôn luôn là điều xấu.
983
00:40:47,727 --> 00:40:48,794
Chào em
Anh đang hoàn thành bệnh án.
984
00:40:48,828 --> 00:40:50,264
Ừ.
985
00:40:51,030 --> 00:40:53,131
Em đã nói chuyện với Maggie.
986
00:40:53,166 --> 00:40:56,334
Con bé, um ...
Chuyện đó chẳng liên quan gì đến mình.
987
00:40:56,369 --> 00:40:58,236
Hm. Tất cả đều tốt, anh hiểu.
988
00:40:58,271 --> 00:41:00,539
Được rồi, tốt, hãy... um. đưa bọn trẻ về nhà.
989
00:41:01,707 --> 00:41:04,576
Wow. Ta có bao giờ nghĩ sẽ quen với việc nói những điều này không?
990
00:41:04,610 --> 00:41:06,244
Ừ, thật kỳ lạ.
991
00:41:06,279 --> 00:41:07,746
Nhưng tuyệt lắm ạ.
992
00:41:07,780 --> 00:41:09,381
Tuyệt vời và kỳ lạ.
993
00:41:14,554 --> 00:41:16,707
Nó có thể đưa ta đến những nơi tuyệt vời.
994
00:41:17,790 --> 00:41:19,558
Những địa điểm vui vẻ...
995
00:41:19,592 --> 00:41:20,992
- Chào em
- Chào chị!
996
00:41:21,027 --> 00:41:22,694
-Chào mẹ!
- Chào bé con
997
00:41:22,728 --> 00:41:23,762
Xin chào.
998
00:41:23,796 --> 00:41:25,697
- Mẹ đi mua sắm ư?
-Ừ.
999
00:41:25,731 --> 00:41:27,699
- Chị khá cố gắng đấy
- Chị biết.
1000
00:41:27,733 --> 00:41:30,368
Chị không như thế, đang cố gắng đây.
1001
00:41:30,403 --> 00:41:31,603
Trình diễn thời trang! Trình diễn thời trang!
1002
00:41:31,637 --> 00:41:33,605
Được rồi, 1 lần thôi nhé?
1003
00:41:33,639 --> 00:41:34,840
Nhưng ta nên lên giường thôi.
1004
00:41:34,874 --> 00:41:35,888
Muộn rồi.
1005
00:41:35,922 --> 00:41:36,921
Chào con yêu.
1006
00:41:36,955 --> 00:41:38,176
Oh. Yeah.
1007
00:41:38,211 --> 00:41:39,711
- Yeah.
- Yay.
1008
00:41:39,745 --> 00:41:42,414
Trình diễn thời trang! Trình diễn thời trang!
1009
00:41:42,448 --> 00:41:44,803
- Sắp diễn ra
- Một giây.
1010
00:41:44,837 --> 00:41:47,085
Và nó cũng có thể phục vụ cho một mục đích quan trọng
1011
00:41:47,120 --> 00:41:49,955
Trình diễn thời trang! Trình diễn thời trang!
1012
00:41:56,156 --> 00:41:58,156
_
1013
00:42:02,668 --> 00:42:06,304
Vì linh cảm của ta thường là những gì cảnh báo ta...
1014
00:42:11,511 --> 00:42:12,711
... khi sự cố luôn nằm ở phía trước.
1015
00:42:12,745 --> 00:42:20,745
Translator: Ngô Phương Anh, Hà Thanh Thanh, My Linh.
Editor: Ngô Phương Anh. - Greys Anatomy and Station 19 Vietnam fanpage.