1 00:00:00,000 --> 00:00:01,407 Ca phẫu thuật của Grey - season 15 tập 3: Lòng can đảm. 2 00:00:01,407 --> 00:00:03,407 Vào những ngày đầu học trường y. 3 00:00:03,433 --> 00:00:06,119 sinh viên y đã được dạy thành thạo 4 00:00:06,119 --> 00:00:07,372 kỹ thuật mổ trên ba nhánh. 5 00:00:08,286 --> 00:00:10,231 Khi nhìn vào cái chân sắp phải cắt bỏ, 6 00:00:10,232 --> 00:00:13,579 người ta vẫn có cảm giác. 7 00:00:13,639 --> 00:00:15,639 Không cắt bỏ được. 8 00:00:15,895 --> 00:00:17,896 Sao mình không dừng lại được nhỉ? 9 00:00:17,930 --> 00:00:19,464 Em biết tại sao đấy, nhưng mà ... 10 00:00:19,498 --> 00:00:20,532 - Ừ. - ...sao chứ? 11 00:00:20,566 --> 00:00:23,968 Quan trọng là mình đâu có dừng lại. 12 00:00:24,003 --> 00:00:26,004 Họ cần sinh viên từ bỏ thói quen 13 00:00:26,038 --> 00:00:27,405 nghe theo bản năng của mình. 14 00:00:31,277 --> 00:00:33,278 Tắt cái đó đi. 15 00:00:33,312 --> 00:00:34,479 Đừng đánh thức thằng bé. 16 00:00:37,516 --> 00:00:39,384 Em không tin là mình vừa nói thế. 17 00:00:41,086 --> 00:00:42,587 Mình phải đi rồi. 18 00:00:42,621 --> 00:00:44,522 Betty đến trường. 19 00:00:44,557 --> 00:00:45,971 Và đây là điều mà em chưa từng nghĩ mình được nghe. 20 00:00:48,794 --> 00:00:51,429 Nghe điên lắm phải không? 21 00:00:51,463 --> 00:00:52,730 Ý anh là ... chuyện này ... 22 00:00:52,765 --> 00:00:54,098 Chẳng biết gọi là gì luôn. 23 00:00:54,133 --> 00:00:56,234 - Có tác dụng rồi. - Mm. 24 00:00:56,268 --> 00:00:58,570 Cảm thấy đúng đắn.Sao phải gọi tên chứ? 25 00:01:09,081 --> 00:01:11,082 Buổi sáng tốt lành, anh lính cứu hỏa. 26 00:01:11,116 --> 00:01:12,617 Anh cũng thế, cô lính cứu hỏa. 27 00:01:12,651 --> 00:01:14,085 "Cô lính cứu hỏa"? 28 00:01:14,119 --> 00:01:15,520 Ừ ... 29 00:01:15,554 --> 00:01:17,388 em không còn là Viện trưởng nữa, 30 00:01:17,423 --> 00:01:18,756 - phải gọi em là gì đây nhỉ? - Mm. 31 00:01:18,791 --> 00:01:20,091 Mm. 32 00:01:24,163 --> 00:01:25,897 Anh nhớ em. 33 00:01:25,931 --> 00:01:27,799 Đêm qua còn chẳng thấy anh. 34 00:01:27,833 --> 00:01:29,634 Sao anh đi sớm thế? 35 00:01:29,668 --> 00:01:31,436 Sao em về muộn thế? 36 00:01:37,009 --> 00:01:38,476 Mm. 37 00:01:38,510 --> 00:01:40,411 - Thôi mà! - Anh xin lỗi! 38 00:01:41,547 --> 00:01:43,815 Phải luyện tập nhiều để từ bỏ bản năng ... 39 00:01:46,652 --> 00:01:48,620 ...phát triển những thói quen mới. 40 00:01:59,598 --> 00:02:01,933 Đừng phản ứng tin xấu trước mặt bệnh nhân. 41 00:02:01,967 --> 00:02:04,569 Đừng sợ hãi nếu phải đối mặt với điều không chắc chắn. 42 00:02:07,773 --> 00:02:10,241 Khi bạn nhìn thấy cái chân kia ... 43 00:02:10,276 --> 00:02:11,643 cắt bỏ nó đi. 44 00:02:13,312 --> 00:02:15,346 Mẹo này giúp ta còn là người 45 00:02:15,381 --> 00:02:17,682 khi đã giấu mọi nỗi niềm trong lòng, 46 00:02:17,716 --> 00:02:19,484 những bản năng. 47 00:02:19,518 --> 00:02:21,919 DeLuca đi xe đó à? 48 00:02:21,954 --> 00:02:23,655 Lúc nào trông cũng thế à? 49 00:02:23,689 --> 00:02:25,189 Đúng thế. 50 00:02:25,224 --> 00:02:26,257 Không hề. 51 00:02:30,147 --> 00:02:33,598 Chị có thể ở đó cùng DeLuca. 52 00:02:33,632 --> 00:02:35,700 Đáng lẽ nên thế. 53 00:02:35,734 --> 00:02:37,602 Nói gộp đó ạ. 54 00:02:37,636 --> 00:02:39,003 Em đồng ý và cũng xin lỗi. 55 00:02:39,038 --> 00:02:40,338 Em vừa nói thế, ý là, 56 00:02:40,372 --> 00:02:42,473 nếu chị muốn hẹn hò, 57 00:02:42,508 --> 00:02:44,676 em cũng chẳng bận tâm đâu, chị biết chứ, 58 00:02:44,710 --> 00:02:45,821 mặc dù ta, chị biết không ... 59 00:02:45,855 --> 00:02:48,807 Em ổn. Cổ vũ chị luôn đó. 60 00:02:48,842 --> 00:02:50,573 Cám ơn, 61 00:02:50,608 --> 00:02:52,216 nhưng mà chị chẳng quan tâm. 62 00:02:52,251 --> 00:02:55,553 Mối quan hệ giữa chị và Owen không biết nên gọi là gì, 63 00:02:55,587 --> 00:02:57,455 nhưng là tiền đề thích hợp 64 00:02:57,489 --> 00:02:59,657 cho những chuyện khác. 65 00:02:59,692 --> 00:03:01,059 Ew. 66 00:03:01,093 --> 00:03:02,994 Vâng, không đâu, em xin lỗi. 67 00:03:05,864 --> 00:03:07,131 Mọi người đang nhìn ta sao? 68 00:03:07,166 --> 00:03:08,866 Em cảm thấy thế. 69 00:03:08,901 --> 00:03:10,735 - Chẳng có ai cả. - Vâng ạ. 70 00:03:10,769 --> 00:03:12,704 Chà, xem này. 71 00:03:12,738 --> 00:03:15,573 Chúc mừng, Wilson. 72 00:03:15,607 --> 00:03:17,408 Hay Karev ấy nhỉ? 73 00:03:17,443 --> 00:03:19,344 Karev. Là sếp ạ. 74 00:03:19,378 --> 00:03:22,547 Viện trưởng tạm thời. 75 00:03:22,581 --> 00:03:24,716 Oh, em, ừm, có quà cho 76 00:03:24,750 --> 00:03:28,386 ngày đầu tiên của anh. 77 00:03:31,023 --> 00:03:32,390 Wow. 78 00:03:32,424 --> 00:03:33,553 Thấy kì lắm, 79 00:03:33,587 --> 00:03:34,726 nhưng em biết thầy cũng muốn làm ... 80 00:03:34,760 --> 00:03:37,595 Ừ, thầy đã có kinh nghiệm, 81 00:03:37,629 --> 00:03:40,898 sự khôn ngoan, nhiều giờ trong phòng mổ, 82 00:03:40,933 --> 00:03:44,235 chưa kể đến những cái vô hình, 83 00:03:44,269 --> 00:03:47,004 cái mà chỉ thầy hiểu được. 84 00:03:47,039 --> 00:03:49,540 Nhưng, rõ ràng là, Bailey đã trông chờ ... 85 00:03:49,575 --> 00:03:51,776 Gì cơ ạ? 86 00:03:51,810 --> 00:03:53,311 Cái gì đó. 87 00:03:54,279 --> 00:03:55,680 Người cậu cần đây. 88 00:03:55,714 --> 00:03:57,382 Ừ, cậu chàng mới đến này muốn tìm tân Viện trưởng ... 89 00:03:57,416 --> 00:03:59,684 Cũng dễ hiểu, cậu ta hiểu nhầm là tôi. 90 00:03:59,718 --> 00:04:01,586 Link. Bên Phẫu thuật Chỉnh hình. 91 00:04:01,620 --> 00:04:03,221 Alex Karev. Tôi giúp gì được đây? 92 00:04:03,255 --> 00:04:05,523 Tôi muốn làm chân tay giả trông giống thế này. 93 00:04:06,625 --> 00:04:08,025 Siêu anh hùng. 94 00:04:08,060 --> 00:04:09,761 Lũ trẻ sẽ thích lắm đấy ạ. 95 00:04:09,795 --> 00:04:13,064 Có thể điều chỉnh 1 chút về màu da và trang phục. 96 00:04:13,098 --> 00:04:15,933 - Không giới hạn. - Wow, hay ghê nha. 97 00:04:15,968 --> 00:04:17,769 Đúng chứ ạ? Làn sóng của tương lai. 98 00:04:19,638 --> 00:04:21,072 Không nói cậu biết cách làm việc đâu, 99 00:04:21,106 --> 00:04:22,306 nhưng tôi nghĩ cậu nên hỏi, 100 00:04:22,341 --> 00:04:23,975 cậu ta cần bao nhiêu tiền. 101 00:04:24,009 --> 00:04:25,443 Ừ, cám ơn. 102 00:04:25,477 --> 00:04:26,911 Ừ, bao nhiêu thế? 103 00:04:26,945 --> 00:04:28,713 Ít hơn 500 đô thôi ạ. 104 00:04:30,516 --> 00:04:31,749 Được thông qua. 105 00:04:31,784 --> 00:04:33,918 Nhưng ta cần máy in 3D tốt hơn, 106 00:04:33,952 --> 00:04:35,820 và khoảng 65 ... 107 00:04:35,854 --> 00:04:37,422 Ohh, ghê nha. 108 00:04:37,456 --> 00:04:39,557 Làm đi. Tôi sẽ ký. 109 00:04:42,428 --> 00:04:45,096 - Tôi thích nha, Karev. - Viện trưởng mà. 110 00:04:45,130 --> 00:04:46,798 Ừ, công việc, quyết định, 111 00:04:46,832 --> 00:04:48,266 và đang nghĩ cô ấy chọn cậu 112 00:04:48,300 --> 00:04:50,802 để khiến mình trông dễ coi hơn. 113 00:04:54,606 --> 00:04:55,773 Dr. Altman, Teddy. 114 00:04:55,808 --> 00:04:57,642 Lại là em đây ạ. 115 00:04:57,676 --> 00:04:59,811 Ừm, mọi thứ đang trở nên phức tạp lắm ạ. 116 00:04:59,845 --> 00:05:01,646 Mong chị gọi cho em trước khi quá muộn nhé. 117 00:05:04,049 --> 00:05:05,483 Chào buổi sáng, các bác sĩ. 118 00:05:06,852 --> 00:05:08,953 Wow, được rồi, "quần" đẹp nha. 119 00:05:08,987 --> 00:05:10,121 "Quần"? 120 00:05:10,155 --> 00:05:12,423 Chị sẽ gọi là gì ạ? 121 00:05:12,458 --> 00:05:13,658 Tiểu sử? 122 00:05:13,692 --> 00:05:15,070 Bên Chỉnh hình. Chưa kết hôn. 123 00:05:15,104 --> 00:05:17,261 Trông cũng không tệ. 124 00:05:17,296 --> 00:05:18,663 Em lại thử đi. 125 00:05:25,671 --> 00:05:26,971 Bị lạc sao? 126 00:05:27,005 --> 00:05:28,506 Người mới mà. 127 00:05:28,540 --> 00:05:30,041 Đang tìm cách nhanh nhất đến khoa cấp cứu. 128 00:05:30,075 --> 00:05:32,477 Tôi biết đường tắt nè. 129 00:05:32,511 --> 00:05:33,778 Dẫn đường đi. 130 00:05:35,881 --> 00:05:38,316 - Ta có gì? - Cưa gỗ trong giờ học thực hành 131 00:05:38,350 --> 00:05:40,785 ở Barrow High ... làm mùn gỗ bay vào đám học sinh. 132 00:05:40,819 --> 00:05:42,286 Thầy Buckley ổn chứ ạ? 133 00:05:42,321 --> 00:05:44,622 Thầy bị ngất. 134 00:05:44,656 --> 00:05:45,888 Ừ, chúng tôi sẽ hỏi xem, được chứ? 135 00:05:45,922 --> 00:05:47,892 - Không được, tôi nhận ca này rồi. - 2 xe khác đang tới, 136 00:05:47,926 --> 00:05:50,228 - và một trong số chúng nặng lắm. - Được thôi. 137 00:05:52,164 --> 00:05:53,364 Thầy giáo đó à? 138 00:05:53,398 --> 00:05:54,499 Dave Buckley, 60 tuổi, 139 00:05:54,533 --> 00:05:57,702 cắt cụt 1 phần của tay. 140 00:05:57,736 --> 00:05:59,370 Lũ trẻ nói ông ấy đang hướng dẫn học trò 141 00:05:59,404 --> 00:06:01,906 cho đến lúc bất tỉnh. 142 00:06:01,940 --> 00:06:02,974 - Sao chứ? - Nhắn bên Chỉnh hình. 143 00:06:03,008 --> 00:06:03,975 Đưa ông ta vào phòng mổ. 144 00:06:04,009 --> 00:06:05,843 - Webber, thầy theo ca này chứ ạ? - Đưa ông ta vào đi. 145 00:06:05,878 --> 00:06:08,846 Được rồi, từ từ thôi. 146 00:06:08,881 --> 00:06:10,515 Sao mà lâu thế chứ? 147 00:06:10,549 --> 00:06:12,550 Đi nhanh lên chút được chứ? 148 00:06:14,686 --> 00:06:15,920 Tụi tôi không muốn va vào nó. 149 00:06:15,954 --> 00:06:17,655 Cái gì? 150 00:06:17,689 --> 00:06:18,756 Tại sao chứ?! 151 00:06:20,792 --> 00:06:22,260 Đưa vào phòng Chấn thương 1! 152 00:06:23,765 --> 00:06:30,842 Translator: Ngô Phương Anh, Hà Thanh Thanh, My Linh. Editor: Ngô Phương Anh - Greys Anatomy and Station 19 Vietnam fanpage. 153 00:06:30,869 --> 00:06:32,837 Cece Colvin, chạy thận ngày thứ 8 ... 154 00:06:32,871 --> 00:06:34,605 Bỏ qua phần đó đi, Taryn. 155 00:06:34,640 --> 00:06:37,408 Mình là bạn rồi mà. 156 00:06:37,442 --> 00:06:38,676 Buổi sáng tốt lành, Cece. 157 00:06:38,710 --> 00:06:40,711 Lại chạy thận nữa à? 158 00:06:40,746 --> 00:06:42,179 Có lẽ cô có thể tưới nước cho tôi 159 00:06:42,214 --> 00:06:44,415 hay chọc ống dẫn vào người tôi để nó lộn nhào lên đó. 160 00:06:44,449 --> 00:06:46,717 Tôi không muốn đánh đổi vị trí của bà trên danh sách của UNOS. 161 00:06:46,752 --> 00:06:48,686 Nhưng cô lại biết hòa hoãn. 162 00:06:48,720 --> 00:06:51,022 Hai ta làm việc cho nhau. 163 00:06:51,056 --> 00:06:54,225 Lấy dung dịch lọc đi. 164 00:06:54,259 --> 00:06:55,893 Mình nói đến đâu rồi nhỉ? 165 00:06:55,928 --> 00:06:57,562 Thời thơ ấu. 166 00:06:57,596 --> 00:06:59,764 Mẹ cô khá thành công. 167 00:06:59,798 --> 00:07:01,299 Điều đó chắc đáng sợ lắm. 168 00:07:01,333 --> 00:07:03,434 - Câu hỏi đó à, Cece? - Cô nói với tôi mà. 169 00:07:03,468 --> 00:07:04,969 Đáng sợ lắm. 170 00:07:05,003 --> 00:07:06,868 Cảm thấy tự do. 171 00:07:07,773 --> 00:07:10,441 Đáng sợ lắm nha. 172 00:07:10,475 --> 00:07:12,499 - Đừng kéo cái đó. - Xin lỗi ạ. 173 00:07:13,178 --> 00:07:14,775 Bác sĩ Grey... 174 00:07:14,810 --> 00:07:16,981 nói "có" với tôi đây không phải kết thúc ... 175 00:07:17,015 --> 00:07:18,282 mà là sự bắt đầu. 176 00:07:18,317 --> 00:07:20,551 Câu trả lời 1 từ không có mấy tác dụng đâu. 177 00:07:20,586 --> 00:07:21,986 Tôi phải bắt kịp tốc độ. 178 00:07:22,020 --> 00:07:23,487 Có quá nhiều câu hỏi. 179 00:07:23,522 --> 00:07:25,723 Theo dõi nhé. 180 00:07:26,892 --> 00:07:30,094 Điều tốt nhất mà cô nhận được từ mẹ là gì? 181 00:07:30,128 --> 00:07:31,929 Tôi có thể nói, ừm ... 182 00:07:31,964 --> 00:07:34,098 đạo đức nghề nghiệp tốt. 183 00:07:34,132 --> 00:07:35,967 Đến lúc tôi phải đi rồi. 184 00:07:36,001 --> 00:07:37,435 Cô thuê tôi, đúng chứ? 185 00:07:37,469 --> 00:07:39,003 Đúng thế, Cece. 186 00:07:39,037 --> 00:07:40,972 Nhưng tôi không biết có nhiều câu hỏi đến thế, 187 00:07:41,006 --> 00:07:43,280 và có nhiều bệnh nhân đang chờ lắm nha. 188 00:07:43,942 --> 00:07:45,910 Helm, chắc chắn rằng bà ấy không bị quá tải chất lỏng 189 00:07:45,944 --> 00:07:48,012 và kiểm tra lại kết quả, hiểu chứ? 190 00:07:48,046 --> 00:07:49,369 Vâng ạ. 191 00:07:49,781 --> 00:07:50,848 Đừng vội nhé, Cece. 192 00:07:53,385 --> 00:07:54,952 Được rồi. 193 00:07:54,987 --> 00:07:56,220 Nói về cô đi. 194 00:07:57,122 --> 00:07:58,255 Ưm ... 195 00:07:58,290 --> 00:08:00,925 mẹ tôi cũng rất đáng sợ. 196 00:08:00,959 --> 00:08:02,760 Cậu có chính sách bảo hiểm mới chưa? 197 00:08:02,794 --> 00:08:04,028 Vâng ạ, ngay đây rồi. 198 00:08:04,062 --> 00:08:05,963 Uh, và biết cuộc họp ngân sách 199 00:08:05,998 --> 00:08:07,198 - sẽ được chuyển sang ngày ... - Thứ tư. 200 00:08:07,232 --> 00:08:08,933 - Thứ năm. - Thứ năm. 201 00:08:08,967 --> 00:08:10,267 Em biết mà ... 202 00:08:11,370 --> 00:08:12,837 Có hết rồi, ngay đây thôi ạ. 203 00:08:14,740 --> 00:08:16,641 Chị nên đi giảm stress rồi ạ. 204 00:08:16,675 --> 00:08:19,610 Thông qua. 205 00:08:19,645 --> 00:08:21,145 Để cậu làm tất. 206 00:08:21,179 --> 00:08:23,848 Chúc mừng ngày đầu tiên, Viện trưởng tạm thời. 207 00:08:26,051 --> 00:08:27,752 Vâng ... 208 00:08:29,755 --> 00:08:31,989 - Chị lo sao ạ? - Không hề. 209 00:08:32,024 --> 00:08:33,324 Điều duy nhất khiến tôi lo lắng 210 00:08:33,358 --> 00:08:34,525 là cậu lo lắng. 211 00:08:34,559 --> 00:08:36,961 - Có lo lắng không? - Không ạ. 212 00:08:37,500 --> 00:08:38,863 Chỉ là, ừm ... 213 00:08:40,232 --> 00:08:41,999 Chị chọn em vì thấy em tốt, 214 00:08:42,034 --> 00:08:43,200 chứ không phải khiến chị trông dễ coi hơn, đúng chứ? 215 00:08:43,235 --> 00:08:44,635 Chính xác. 216 00:08:44,670 --> 00:08:46,137 Tôi đã dạy dỗ cậu. 217 00:08:46,171 --> 00:08:48,539 Giao phó cho cậu 218 00:08:48,573 --> 00:08:50,975 bệnh nhân, bác sĩ, và nhân viên của tôi 219 00:08:51,009 --> 00:08:53,477 vì tôi tin vào khả năng của cậu, 220 00:08:53,512 --> 00:08:56,414 và niềm tin đó sẽ biến mất dần nếu cậu cứ cố hỏi dò. 221 00:08:56,448 --> 00:08:58,222 Dừng lại và tiếp bước đi. 222 00:08:58,257 --> 00:08:59,316 Sếp à? 223 00:08:59,351 --> 00:09:00,423 - Ừ? - Đây? 224 00:09:00,458 --> 00:09:02,853 Chỉ là đến để báo cáo thôi ạ. 225 00:09:02,888 --> 00:09:04,855 Em phải đi với sếp. Em nên ở với ... 226 00:09:04,890 --> 00:09:05,823 - Chị ấy. - Cậu ấy. 227 00:09:05,857 --> 00:09:08,559 Không đâu, cậu có văn phòng của tôi. 228 00:09:08,593 --> 00:09:09,894 Chỗ đỗ xe của tôi. 229 00:09:09,928 --> 00:09:12,463 Và do đó, cậu có bác sĩ Roy của tôi. 230 00:09:14,800 --> 00:09:16,834 Trọng trách lớn lắm đấy, Karev. 231 00:09:16,868 --> 00:09:19,070 Tôi đi thư giãn đây. 232 00:09:25,110 --> 00:09:26,677 Bác sĩ Madigan đến ... 233 00:09:26,712 --> 00:09:28,245 Bác sĩ Madigan đến ... 234 00:09:28,280 --> 00:09:30,514 Vẫn còn 22 xương mặt và hộp sọ, 235 00:09:30,549 --> 00:09:32,583 không mất một cái nào. 236 00:09:32,617 --> 00:09:33,851 May mắn lắm đấy. 237 00:09:33,885 --> 00:09:35,686 Xin lỗi, thưa Ngài? Bác sĩ à? 238 00:09:35,721 --> 00:09:36,954 Cẩn thận đó. 239 00:09:36,988 --> 00:09:38,389 Nằm xuống đi. 240 00:09:38,423 --> 00:09:40,424 Thầy Buckley tỉnh lại chưa ạ? 241 00:09:40,459 --> 00:09:42,693 Sao thầy ấy lại bất tỉnh thế ạ? 242 00:09:42,728 --> 00:09:44,128 Kiểu như tim hay ... 243 00:09:44,162 --> 00:09:45,696 Xin lỗi, chúng tôi cũng chưa biết. 244 00:09:45,731 --> 00:09:47,064 Um... 245 00:09:47,099 --> 00:09:48,432 phải liên hệ với người thân ông ấy ra sao đây? 246 00:09:48,467 --> 00:09:51,102 Chỉ có một mình thầy ở đây thôi. 247 00:09:51,136 --> 00:09:52,937 - Con gái thầy ở ... - Maryland. 248 00:09:52,971 --> 00:09:54,305 Con bé sống ở Maryland. 249 00:09:54,339 --> 00:09:56,140 Biết là viện của quy tắc, 250 00:09:56,174 --> 00:09:57,808 nhưng chúng tôi chỉ là quá lo lắng cho ông ấy mà thôi. 251 00:09:57,843 --> 00:10:00,411 Ông ấy là thầy giáo và bạn tuyệt vời của con trai tôi. 252 00:10:00,445 --> 00:10:01,979 Thông báo tình hình với chúng tôi được chứ? 253 00:10:02,013 --> 00:10:03,981 Sẽ cập nhật khi biết gì đó nhé. 254 00:10:04,015 --> 00:10:06,117 Bác sĩ Webber, thầy sẽ muốn xem cái này đấy ạ. 255 00:10:07,986 --> 00:10:10,321 Nồng độ cồn trong máu của ông thầy. 256 00:10:10,355 --> 00:10:12,623 Em thực sự không biết nó cao tới mức này. 257 00:10:18,163 --> 00:10:20,520 Tôi đoán ta biết sao ông ta bất tỉnh rồi. 258 00:10:21,433 --> 00:10:24,068 Ông ta say mềm rồi. 259 00:10:24,102 --> 00:10:25,436 Va vào đứa bé ... 260 00:10:25,470 --> 00:10:27,071 nằm trên bàn. 261 00:10:27,105 --> 00:10:29,140 Ta cần thuốc ở đây ngay! 262 00:10:29,174 --> 00:10:30,274 Đứa trẻ chảy máu rồi! 263 00:10:30,308 --> 00:10:32,176 Tôi xin lỗi, thưa bà. Nhanh nhất có thể. 264 00:10:34,846 --> 00:10:36,661 Chết tiệt. 265 00:10:40,454 --> 00:10:41,421 - Wow. - Geez. 266 00:10:41,455 --> 00:10:43,277 Pierce, xem này. Bánh răng cắm sâu 267 00:10:43,311 --> 00:10:45,892 vào ngực phải, ngay cạnh động mạch cảnh. 268 00:10:45,926 --> 00:10:47,427 Ta đặt một ống ngực để ngăn tụ máu. 269 00:10:47,461 --> 00:10:49,474 Ta sẽ kiểm tra mạch máu trước 270 00:10:49,499 --> 00:10:51,267 để đảm bảo không có cái gì lạ thường trong đó. 271 00:10:51,301 --> 00:10:52,735 DeLuca, nhắn bác sĩ Avery và nói rằng 272 00:10:52,769 --> 00:10:55,104 ta sẽ lên lịch làm mờ sẹo. 273 00:10:55,138 --> 00:10:56,138 Từ đã, cậu ta đi rồi mà, đúng chứ? 274 00:10:56,172 --> 00:10:57,606 Đi rồi? Không ạ. Đi đâu chứ? 275 00:10:57,641 --> 00:10:59,775 Cậu ấy xin nghỉ phép. Gửi mail cho tất cả mọi người rồi. 276 00:10:59,809 --> 00:11:01,594 Đã bàn giao bệnh nhân của mình cho người khác rồi. 277 00:11:01,628 --> 00:11:03,746 Khoa Phẫu thuật thẩm mỹ như một mớ hỗn độn. 278 00:11:03,780 --> 00:11:06,315 "Xin nghỉ phép", đúng rồi. 279 00:11:06,349 --> 00:11:07,616 Cậu ấy đi đâu chứ? 280 00:11:12,489 --> 00:11:14,390 Lịch mổ là một mớ hỗn độn, tôi biết, 281 00:11:14,424 --> 00:11:15,624 nhưng đừng có mà đổ lỗi. 282 00:11:15,659 --> 00:11:17,760 Nay là ngày đầu tiên của sếp mới. 283 00:11:17,794 --> 00:11:19,261 Anh ấy cần thời gian để ... 284 00:11:20,630 --> 00:11:22,998 - ...biết cách đọc. - Ừ, Frankie, tôi hy vọng 285 00:11:23,033 --> 00:11:24,400 cô chẳng bao giờ nói như thế về tôi. 286 00:11:24,434 --> 00:11:26,335 - Không cần thiết ạ. - Giờ cũng đâu cần. 287 00:11:26,369 --> 00:11:28,971 Thấy vấn đề, giải quyết đi. Miễn bình luận. 288 00:11:29,005 --> 00:11:30,114 Buổi sáng tốt lành. 289 00:11:30,149 --> 00:11:33,108 Em có các tế bào ung thư tổng hợp, 290 00:11:33,143 --> 00:11:36,245 phân bổ da giả điện tử nữa ạ. 291 00:11:36,279 --> 00:11:38,480 Làm thôi chị ơi. 292 00:11:38,515 --> 00:11:39,848 Mấy cái này sai cả rồi. 293 00:11:39,883 --> 00:11:42,117 Karev đã lên lịch phẫu thuật 3 tiếng ở phòng 294 00:11:42,152 --> 00:11:44,286 1 và 4, 295 00:11:44,321 --> 00:11:46,588 phòng 3 đang trống... 296 00:11:47,691 --> 00:11:49,458 Biết gì không? Mnh. 297 00:11:49,492 --> 00:11:51,093 Tôi sẽ ... 298 00:11:51,127 --> 00:11:53,696 làm ca kích thích dạ dày ngay lúc này. 299 00:11:53,730 --> 00:11:54,742 Ừ. 300 00:11:54,776 --> 00:11:57,599 Điều đó sẽ khiến mọi thứ trơn tru hơn. 301 00:11:57,634 --> 00:11:58,934 Um. 302 00:11:58,968 --> 00:12:00,602 Ồ, nhìn áo mới của em kìa. 303 00:12:00,637 --> 00:12:02,604 Muốn vào ca này chứ? 304 00:12:02,639 --> 00:12:04,206 Chờ đã, không phải ạ. Karev mà. 305 00:12:04,240 --> 00:12:05,407 Chắc chắn rồi. 306 00:12:05,442 --> 00:12:07,543 Hoặc là ta nên bắt đầu nghiên cứu 307 00:12:07,577 --> 00:12:08,944 mà chị đã chi tiền đi ạ. 308 00:12:08,978 --> 00:12:11,613 Tuyệt lắm, nói về cái đó trong ca mổ nhé. 309 00:12:12,315 --> 00:12:14,917 Là Karev. Không phải Wilson. 310 00:12:16,753 --> 00:12:18,579 Chuẩn bị ống thông mật, 311 00:12:18,613 --> 00:12:19,688 và tôi sẽ xuống ngay. 312 00:12:19,723 --> 00:12:20,989 Ngay lập tức, bác sĩ Grey. 313 00:12:21,024 --> 00:12:22,558 - Chào em. - Chào chị. 314 00:12:22,592 --> 00:12:23,992 Vụ Jackson là sao thế? 315 00:12:24,027 --> 00:12:26,521 - Cậu ấy đi đâu? - Em không được gửi mail. 316 00:12:27,330 --> 00:12:28,330 Hy vọng là không phải thế. 317 00:12:28,365 --> 00:12:30,232 Vâng, em nhận được thư thoại. 318 00:12:30,266 --> 00:12:31,500 Chẳng nói anh ấy đang ở đâu. 319 00:12:31,534 --> 00:12:34,370 Chỉ nói anh ấy cần thời gian xem lại cuộc đời mình 320 00:12:34,404 --> 00:12:36,155 và nhìn theo hướng tích cực hơn. 321 00:12:37,340 --> 00:12:40,376 Em cảm thấy ... thực sự thì , um... 322 00:12:40,410 --> 00:12:42,411 "bị làm nhục". 323 00:12:42,445 --> 00:12:44,046 Đó là từ mà em muốn tìm sao? 324 00:12:44,080 --> 00:12:46,382 Chị là người thắng giải thưởng lớn, và đang trả tiền cho người nào đó 325 00:12:46,416 --> 00:12:48,851 để tìm người để chịch. 326 00:12:48,885 --> 00:12:50,686 Đó mới nhục. 327 00:12:50,720 --> 00:12:53,555 Từ mà em tìm chắc là "tức giận". 328 00:12:53,590 --> 00:12:55,891 Vâng, đúng rồi ạ. 329 00:12:55,925 --> 00:12:57,802 Đúng từ đó rồi. 330 00:12:58,395 --> 00:12:59,728 Bác sĩ Chism đến khoa Nhi. 331 00:12:59,763 --> 00:13:00,829 Bác sĩ Chism đến khoa Nhi. 332 00:13:00,864 --> 00:13:03,399 Đó là một cái cưa, mẹ à. 333 00:13:03,433 --> 00:13:05,178 Thằng bé ngã vào nó, con cũng không biết nữa! 334 00:13:05,212 --> 00:13:06,502 Ừm, bác sĩ ơi, có tin gì về con trai tôi chưa, Kevin ý ạ? 335 00:13:06,536 --> 00:13:07,603 - Con không biết, mẹ à. - Thằng bé cầm cưa ... 336 00:13:07,637 --> 00:13:08,670 Chúng tôi nhận được điện thoại. 337 00:13:08,705 --> 00:13:10,339 Có thể thầy giáo đã bị mất khả năng nhận biết. 338 00:13:10,373 --> 00:13:13,041 - Gì cơ? Mất khả năng? Như say ấy à? - Trời ơi! 339 00:13:13,076 --> 00:13:14,746 Hay phê thuốc? Bị giật điện?! 340 00:13:14,771 --> 00:13:16,078 Không ổn tý nào luôn. 341 00:13:16,112 --> 00:13:17,613 Mẹ ơi, thầy giáo đó say! Anh ta đã phẫu thuật chưa? 342 00:13:17,647 --> 00:13:19,281 Tôi cần thông tin về con trai. Tôi xin lỗi. 343 00:13:19,315 --> 00:13:20,849 Tôi chỉ được nhắn để hội ý nhi khoa. 344 00:13:20,884 --> 00:13:22,251 Giờ tôi chưa có thông tin. 345 00:13:22,285 --> 00:13:24,286 Vậy anh có thể chỉ cho tôi người nào phụ trách không? 346 00:13:24,320 --> 00:13:25,754 Đó là anh đấy, sếp ơi. Tôi biết rồi, được chứ? 347 00:13:25,789 --> 00:13:26,889 Hãy đưa những người này ra khỏi phòng cấp cứu. 348 00:13:26,923 --> 00:13:29,024 Nói với họ chúng ta sẽ cập nhập thông tin cho họ ngay khi chúng ta biết gì khác. 349 00:13:29,058 --> 00:13:31,260 Tôi sẽ xem tôi có thể biết gì thêm. 350 00:13:31,294 --> 00:13:32,694 Mọi người ơi, chúng tôi cần di tản khu này. 351 00:13:32,729 --> 00:13:34,797 Xin hãy đến phòng chờ. Ngay lối này. 352 00:13:34,831 --> 00:13:36,532 Tôi cần thông tin về con trai tôi, Kevin Gailis. 353 00:13:36,566 --> 00:13:38,801 Và tôi sẽ tìm giúp ông ngay, thưa ngài. 354 00:13:38,835 --> 00:13:41,370 Ông bạn ơi, giúp tí đi. 355 00:13:43,173 --> 00:13:44,540 Chảy mũi hả? 356 00:13:44,574 --> 00:13:46,041 Dường như không ngừng luôn. 357 00:13:46,075 --> 00:13:47,709 Có vẻ đêm qua chơi bời quá nhỉ. 358 00:13:47,744 --> 00:13:49,645 Tôi đã từng thế, tin tôi đi. 359 00:13:49,679 --> 00:13:50,813 Ngồi đi. 360 00:13:52,582 --> 00:13:56,151 Anh cần kẹp chặt và hướng đầu về phía trước. 361 00:13:56,186 --> 00:13:57,352 Tôi sẽ quay lại để xử lí. 362 00:13:57,387 --> 00:13:59,955 Và bỏ trò hít cocain đi. Tí nữa tôi sẽ khám cho anh. 363 00:14:02,292 --> 00:14:04,059 Ôi cái gã này. 364 00:14:08,465 --> 00:14:09,932 Ông ấy đây? Ông ấy say hả? 365 00:14:09,966 --> 00:14:11,429 Say? 366 00:14:11,463 --> 00:14:12,633 Không. 367 00:14:12,668 --> 00:14:14,402 Xét nghiệm máu lại khác đấy. 368 00:14:14,436 --> 00:14:15,937 Cảnh sát muốn nói chuyện với ông ta. 369 00:14:15,971 --> 00:14:18,072 Có vẻ như ông ta sắp mất vài ngón tay. 370 00:14:18,106 --> 00:14:19,474 Tôi cần đưa ông ta ngay tới phòng phẫu thuật 371 00:14:19,508 --> 00:14:20,641 để cứu những gì có thể. 372 00:14:20,676 --> 00:14:22,410 Được rồi, nhớ thông báo cho tôi. 373 00:14:22,444 --> 00:14:24,111 Cảnh sát muốn nói chuyện với ông ta ngay khi anh làm xong. 374 00:14:26,381 --> 00:14:27,915 Sao có thể? 375 00:14:27,950 --> 00:14:29,817 Sao chuyện này lại xảy ra? 376 00:14:29,852 --> 00:14:32,019 Ông biết chuyện đã xảy ra thế nào mà. 377 00:14:32,054 --> 00:14:35,256 Và ông cần chịu trách nhiệm cho hành động của ông. 378 00:14:35,290 --> 00:14:37,458 Được rồi, hãy đưa ông ta tới phòng mổ. 379 00:14:37,493 --> 00:14:39,827 Anh cần gây mê toàn bộ? 380 00:14:39,862 --> 00:14:42,096 Không, tôi chỉ cần gây tê anh ta bằng 1 cái khuôn. 381 00:14:44,399 --> 00:14:47,268 Tôi từng ở tình trạng của ông ấy bây giờ. 382 00:14:48,537 --> 00:14:50,571 Tôi muốn nói chuyện với ông ta nếu được. 383 00:14:50,596 --> 00:14:52,750 Vì càng tỉnh... 384 00:14:54,049 --> 00:14:55,649 càng tệ. 385 00:15:02,751 --> 00:15:04,852 DeLuca, họ đi đâu rồi? 386 00:15:04,887 --> 00:15:06,854 Huyết áp của Kevin vẫn rối loạn. 387 00:15:06,889 --> 00:15:08,689 Tôi vừa báo với bố mẹ nó, và tôi sắp gặp Hunt ở phòng mổ. 388 00:15:08,724 --> 00:15:10,958 Ý anh là chụp X-quang mạch máu, tôi bảo anh ta làm trước. 389 00:15:10,993 --> 00:15:13,160 Tôi không nghĩ vậy. Hunt bảo đưa thẳng tới phòng mổ. 390 00:15:15,397 --> 00:15:16,430 Từ bao giờ 391 00:15:16,465 --> 00:15:19,000 bỏ đi mà không thông báo là chuyện bình thường vậy? 392 00:15:20,068 --> 00:15:21,636 Không có ổn đâu. 393 00:15:26,631 --> 00:15:28,124 Nắm và nâng đáy dạ dày. 394 00:15:29,753 --> 00:15:30,853 Đã hiểu. 395 00:15:31,119 --> 00:15:32,019 Bác sĩ Grey. 396 00:15:32,054 --> 00:15:34,422 Dịch chạy thận của Cece không rõ ràng. 397 00:15:34,456 --> 00:15:36,624 Lượng bạch cầu? 16000 dịch sang trái. 398 00:15:36,658 --> 00:15:38,125 Dùng kỹ thuật Gram và cấy dịch 399 00:15:38,160 --> 00:15:40,528 và bắt đầu dùng kháng sinh. Tôi làm luôn đây. 400 00:15:42,130 --> 00:15:43,431 Còn gì khác không, Helm? 401 00:15:43,465 --> 00:15:47,068 Cece băn khoăn liệu tôi có thể, 402 00:15:47,102 --> 00:15:48,903 hỏi về cha cô khi tôi ở đây... 403 00:15:48,937 --> 00:15:50,504 Ra ngay! 404 00:15:52,274 --> 00:15:54,842 Tiếp tục kéo ngang đáy dạ dày. 405 00:15:58,880 --> 00:16:01,849 Nhớ kiểm tra cô Jarvis 2 giờ 1 lần. 406 00:16:01,883 --> 00:16:04,585 Không có vấn đề gì, bác sĩ Shepherd, tôi làm đây. 407 00:16:06,150 --> 00:16:10,158 Bác sĩ Patacky... 408 00:16:10,158 --> 00:16:11,325 Tôi có thể giúp gì anh? 409 00:16:11,360 --> 00:16:12,793 Bác sĩ Shepherd? 410 00:16:12,828 --> 00:16:14,889 Tôi là Link, trưởng khoa mới của khoa Chỉnh hình. 411 00:16:14,923 --> 00:16:16,497 Bác sĩ Lincoln. 412 00:16:16,531 --> 00:16:18,933 Đúng rồi nhỉ, xin chào. 413 00:16:18,967 --> 00:16:20,601 Tôi đã gặp anh rồi. 414 00:16:20,635 --> 00:16:22,336 Tôi rất muốn gặp cô để 415 00:16:22,371 --> 00:16:24,171 nói chuyện về chuyển cấy ghép dây thần kinh. 416 00:16:24,206 --> 00:16:27,041 Tôi có vài phút rảnh trước khi phẫu thuật... 417 00:16:27,075 --> 00:16:30,611 Tôi không thể. Tôi phải đi cắt tay của cái ông giáo viên say xỉn. 418 00:16:30,645 --> 00:16:32,580 Tối nay thì sao? 419 00:16:34,015 --> 00:16:35,216 Tối nay á? 420 00:16:35,250 --> 00:16:37,618 Sau giờ làm? 421 00:16:37,652 --> 00:16:39,487 Não và xương... có phải công việc đâu. 422 00:16:39,521 --> 00:16:41,355 Nhưng, đúng, 8 giờ? 423 00:16:41,390 --> 00:16:43,591 Anh đang hẹn tôi đi chơi hả? Đúng vậy. 424 00:16:44,226 --> 00:16:46,961 Tôi còn không biết anh. Không sao. 425 00:16:46,995 --> 00:16:49,263 Tôi nghe tin là cô thích đồ Ý. Tôi biết 1 chỗ mới tuyệt lắm. 426 00:16:50,499 --> 00:16:52,366 Tôi xin lỗi, anh nghe tin? Nghe ở đâu? 427 00:16:54,035 --> 00:16:55,336 Có lẽ tôi không nên trả lời. 428 00:16:55,370 --> 00:16:56,937 Có lẽ anh nên đấy. 429 00:16:57,439 --> 00:17:00,808 Pierce, em đã sẵn sàng kiểm soát 430 00:17:00,842 --> 00:17:02,309 mạch máu dưới xương đòn nếu ta cần? 431 00:17:02,344 --> 00:17:03,677 Có thấy tổn thương mạch nào không? 432 00:17:03,712 --> 00:17:05,212 Khó nói lắm, em cần chụp x-quang mạch máu cơ. 433 00:17:05,247 --> 00:17:07,248 Có 750 máu trong ống thở. 434 00:17:07,282 --> 00:17:09,183 Anh đã phán đoán. Chuyện đó? 435 00:17:09,217 --> 00:17:11,986 Em thực sự giận ư? Anh biết không.. 436 00:17:12,020 --> 00:17:13,220 Có đấy. 437 00:17:13,255 --> 00:17:14,255 Em thực sự giận 438 00:17:14,289 --> 00:17:16,924 vì anh không thể cứ thế mà biến mất với bệnh nhân của em. 439 00:17:16,958 --> 00:17:18,359 Bệnh nhân của anh, và bọn anh không biến mất. 440 00:17:18,393 --> 00:17:20,928 Bọn anh đưa thằng bé đến phòng mổ. Chuyện trong đây sao rồi? 441 00:17:20,962 --> 00:17:22,430 Không thấy máu chảy. 442 00:17:22,464 --> 00:17:24,331 Chúng ta đang tìm 1 tụ máu khá to đấy. 443 00:17:24,366 --> 00:17:25,466 Em sẽ không làm gián đoạn đâu, chỉ băn khoăn 444 00:17:25,500 --> 00:17:28,836 liệu chị có nên trông đợi thêm chuyện lãng mạn hôm nay không, 445 00:17:28,870 --> 00:17:31,272 hay chỉ có bác sĩ Link thôi? 446 00:17:31,306 --> 00:17:33,340 Link? Anh không hiểu. 447 00:17:33,375 --> 00:17:36,076 Em có hỏi anh đâu. Chỉ có Link thôi. 448 00:17:36,111 --> 00:17:38,212 Em chắc chứ? Vì em cũng đã cố kích 449 00:17:38,246 --> 00:17:39,513 chị hỏi DeLuca ngày hôm nay. 450 00:17:39,548 --> 00:17:40,848 Cái gì? DeLuca? 451 00:17:40,882 --> 00:17:43,083 Nếu có ai định tán tỉnh chị sau giờ làm, chị muốn biết đấy. 452 00:17:43,118 --> 00:17:45,453 Như em đã nói đấy, chỉ có Link thôi. 453 00:17:45,487 --> 00:17:47,121 Cảm ơn. 454 00:17:47,155 --> 00:17:48,422 Chị muốn nói "Phải tính cả suy nghĩ" 455 00:17:48,457 --> 00:17:50,224 nhưng chị không chắc suy nghĩ của em là gì. 456 00:17:53,261 --> 00:17:56,096 Muốn anh hẹn chị ấy? 457 00:17:56,131 --> 00:17:57,298 Xem này, ta có chỗ chảy máu ở đây. 458 00:17:57,332 --> 00:17:58,866 Ta có thể tập trung không? 459 00:17:58,900 --> 00:18:00,901 Kẹp. 460 00:18:01,603 --> 00:18:03,871 Nó có tên là viêm màng bụng. 461 00:18:03,905 --> 00:18:07,241 Có nghĩa là chúng ta không thể dùng bụng để lọc máu 462 00:18:07,275 --> 00:18:08,476 vì nó đã bị nhiễm trùng. 463 00:18:08,510 --> 00:18:09,977 Chúng ta không thể dùng bộ phận khác 464 00:18:10,011 --> 00:18:12,413 vì chúng đã bị đóng từ lần phẫu thuật trước. 465 00:18:12,447 --> 00:18:14,215 Well... 466 00:18:14,249 --> 00:18:16,250 vậy thì tôi sẽ nghỉ ngơi. 467 00:18:16,284 --> 00:18:18,652 Đây có thể là biến chứng nghiêm trọng đấy, Cece. 468 00:18:18,687 --> 00:18:21,222 Tôi biết, nhưng đó là công việc của cô. 469 00:18:21,256 --> 00:18:22,723 Tôi sẽ làm việc của tôi. 470 00:18:22,757 --> 00:18:25,759 Tôi có thể nói chuyện riêng với bác sĩ Grey không? 471 00:18:25,794 --> 00:18:27,461 Tôi có câu hỏi riêng tư. 472 00:18:27,496 --> 00:18:28,729 Đương nhiên. 473 00:18:28,763 --> 00:18:31,632 Đây là bệnh viện giảng dạy, Cece. 474 00:18:31,666 --> 00:18:33,067 Okay. 475 00:18:33,101 --> 00:18:35,503 Chúng ta sẽ nói về khuynh hướng tình dục 476 00:18:35,537 --> 00:18:37,671 trước mặt học sinh của cô, nếu đó là điều cô muốn. 477 00:18:37,706 --> 00:18:40,608 Đấy là chuyện tôi không muốn nói với bất kì ai. 478 00:18:40,642 --> 00:18:41,976 Ưu tiên hàng đầu của tôi lúc này 479 00:18:42,010 --> 00:18:43,944 là giúp bà quay lại chạy thận. 480 00:18:43,979 --> 00:18:47,581 Nội tạng không phải thứ duy nhất bị đóng trong đó. 481 00:18:50,619 --> 00:18:51,952 Kìm Rongeurs. 482 00:18:51,987 --> 00:18:54,488 Việc này nghe sẽ tệ hơn cảm nhận đấy. 483 00:18:57,392 --> 00:19:00,160 Chúa ơi, tôi mong các cậu trai qua khỏi. 484 00:19:00,195 --> 00:19:01,328 Oh. 485 00:19:01,363 --> 00:19:03,667 Tôi biết mà. 486 00:19:05,500 --> 00:19:07,501 Điều ông đang cảm thấy... 487 00:19:07,536 --> 00:19:10,471 nỗi sợ hãi, mặc cảm tội lỗi, 488 00:19:10,505 --> 00:19:13,474 tổn thương những người ông yêu mến nhất.. 489 00:19:13,508 --> 00:19:16,510 đường cùng là như thế đấy, 490 00:19:16,545 --> 00:19:19,847 nhưng chỉ khi ông thừa nhận ông có gặp rắc rối. 491 00:19:19,881 --> 00:19:23,050 Kevin, nó sợ lưỡi cưa. 492 00:19:23,084 --> 00:19:26,453 Tiếng máy cưa. Tôi đã cố giúp nó. 493 00:19:26,488 --> 00:19:28,522 Tôi trượt tay, đó là 1 tai nạn. 494 00:19:28,557 --> 00:19:30,724 Xem này, ông muốn tiếp tục nói dối bao lâu nữa? 495 00:19:30,759 --> 00:19:32,359 Không mệt mỏi sao? 496 00:19:32,394 --> 00:19:34,128 Ông cần phải làm hại bao nhiều người nữa? 497 00:19:34,162 --> 00:19:35,629 Tôi trượt tay thôi, tôi thề đấy. 498 00:19:35,664 --> 00:19:37,965 Đồ có cồn có xu hưởng ảnh hưởng đến khả năng cân bằng. 499 00:19:37,999 --> 00:19:40,301 Bác sĩ Webber, tôi nghĩ thế là đủ rồi. 500 00:19:40,335 --> 00:19:42,169 Sao rồi? Cảnh sát cần biết thời gian. 501 00:19:42,203 --> 00:19:44,750 10 đến 20 năm, tôi đoán vậy. Ông có thôi đi không? 502 00:19:46,074 --> 00:19:48,108 Nửa tiếng nữa, viện trưởng. Cắt, cạo, đóng. 503 00:19:49,578 --> 00:19:50,965 Chuyện gì vậy? 504 00:19:51,613 --> 00:19:53,414 Chỉ đang cố tỏ ý muốn giúp người này thôi. 505 00:19:53,448 --> 00:19:55,249 Tôi bảo rồi... tôi không uống rượu. 506 00:19:55,283 --> 00:19:56,650 Tôi không có uống. 507 00:19:56,685 --> 00:19:59,353 Cậu bé đó có 1 lưỡi cưa trong ngực. 508 00:19:59,387 --> 00:20:01,422 Ông phải thú nhận điều ông đã làm. Tôi không làm vậy. 509 00:20:01,456 --> 00:20:02,756 Tôi sẽ không... 510 00:20:02,791 --> 00:20:04,491 1 cậu trai vô tội đang đấu tranh vì mạng sống. 511 00:20:04,526 --> 00:20:06,527 Webber, tôi thực sự nghĩ tôi có thể kiểm soát mọi chuyện ở đây... 512 00:20:06,561 --> 00:20:07,595 Ít nhất thì ông có thể nói thật. 513 00:20:07,629 --> 00:20:10,064 Đủ rồi, bác sĩ Webber! 514 00:20:12,400 --> 00:20:14,268 Cậu định lên lớp tôi hả, Karev? 515 00:20:14,302 --> 00:20:16,937 Tôi đã huấn luyện cậu khi cậu chẳng biết làm gì. 516 00:20:16,972 --> 00:20:18,439 Và giờ em là viện trưởng, 517 00:20:18,473 --> 00:20:19,873 và tôi muốn thầy ra khỏi phòng mổ. 518 00:20:29,250 --> 00:20:31,046 Thầy của anh? 519 00:20:31,820 --> 00:20:33,854 Ngày đầu vui quá nhỉ. 520 00:20:37,698 --> 00:20:39,959 Nên là, loại da điện này không chỉ giúp người khuyết tật 521 00:20:39,984 --> 00:20:40,951 lấy lại xúc giác, 522 00:20:40,985 --> 00:20:44,354 nó là 1 chất đàn hồi cải tiến liên két hóa trị.. 523 00:20:44,389 --> 00:20:46,221 Đợi đã. 524 00:20:46,261 --> 00:20:49,297 Bệnh nhân bị bệnh dạ dày của tôi cần tới phòng phục hồi. 525 00:20:49,331 --> 00:20:50,932 Có lẽ chút nữa. 526 00:20:50,966 --> 00:20:52,433 Ca sáng nay thiếu vài y tá, 527 00:20:52,467 --> 00:20:53,568 và chưa bao giờ phục hồi. 528 00:20:53,602 --> 00:20:55,603 Cái gì? Tại sao? Tôi muốn kể cho cô 529 00:20:55,637 --> 00:20:57,572 nhưng tôi không muốn nói xấu viện trưởng. 530 00:20:59,107 --> 00:21:01,108 - Karev! - Vâng. 531 00:21:01,143 --> 00:21:03,678 Không, không phải cô, chồng cô. 532 00:21:03,712 --> 00:21:05,346 Cậu ta biết là phải 533 00:21:05,380 --> 00:21:07,181 xem báo cáo nhân viên phòng mổ vào buổi sáng, đúng không? 534 00:21:07,215 --> 00:21:08,616 Tôi không biết chồng tôi biết gì. 535 00:21:08,650 --> 00:21:10,905 Tôi cũng không, hóa ra là vậy. 536 00:21:10,906 --> 00:21:12,040 Tôi cần đi kiểm tra vài thứ. 537 00:21:12,074 --> 00:21:13,875 Tôi sẽ gửi mail cho cô nhé. 538 00:21:16,846 --> 00:21:19,247 Hãy thử sóng âm 60 giây. 539 00:21:19,281 --> 00:21:20,281 Tôi đã làm thế hôm qua 540 00:21:20,316 --> 00:21:22,417 khi cô ở trong phòng mổ khoan hố, 541 00:21:22,451 --> 00:21:24,285 và tôi cảm thấy bị ra rìa. 542 00:21:24,320 --> 00:21:26,821 Nếu anh muốn thay đổi, 543 00:21:26,856 --> 00:21:29,257 tôi có 1 ca ép xe ngoài màng cứng đấy. 544 00:21:29,291 --> 00:21:31,593 Shepherd, tôi không làm việc cho cô. 545 00:21:31,627 --> 00:21:32,827 Tôi là đối tác nghiên cứu 546 00:21:32,862 --> 00:21:34,396 và thỉnh thoảng là người tình của cô. 547 00:21:34,964 --> 00:21:36,831 Người tình 1 lần thôi. 548 00:21:36,866 --> 00:21:38,433 Có 1 lần thôi, Tom. 549 00:21:38,467 --> 00:21:40,135 Nhưng đố ai biết tương lai ra sao? 550 00:21:40,169 --> 00:21:41,636 Có phải em gái tôi khuyên anh làm thế? 551 00:21:41,670 --> 00:21:42,904 Không, nhưng tôi thích cách cô suy nghĩ. 552 00:21:42,938 --> 00:21:44,239 Chúng ta có thể mời cô ấy không? Vì... 553 00:21:44,273 --> 00:21:46,241 Sao mọi người cứ phản đối tôi và Owen nhỉ? 554 00:21:46,275 --> 00:21:47,909 Ý tôi là, tôi biết chúng tôi tổn thương nhau, 555 00:21:47,943 --> 00:21:49,010 nhưng giờ không vậy nữa. 556 00:21:49,044 --> 00:21:51,079 Thế là tốt, đúng không? 557 00:21:51,113 --> 00:21:53,615 Ý tôi là, cuộc sống diễn ra. Cuộc sống cứ xoay vòng. 558 00:21:53,649 --> 00:21:55,183 Cuộc sống làm anh bất ngờ. Cuộc sống nhàm chán. 559 00:21:55,217 --> 00:21:56,985 Sao cơ? Tôi xin lỗi. 560 00:21:57,019 --> 00:21:58,547 Ý tôi là, cuộc trò chuyện này thật nhàm chán. 561 00:21:58,581 --> 00:22:00,755 Nó làm phát chán, nhưng lại khiến ca áp xe ngoài màng cứng, 562 00:22:00,790 --> 00:22:03,024 có vẻ hay, nên ... 563 00:22:03,058 --> 00:22:04,526 Sao ? Tôi nói gì sao? 564 00:22:04,560 --> 00:22:05,994 Tôi không thích ở 1 mình . 565 00:22:07,029 --> 00:22:08,963 Đứa trẻ lưỡi cưa vẫn trong phòng mổ. 566 00:22:08,998 --> 00:22:10,632 Đứa trẻ còn lại đã được xuất viện. 567 00:22:10,666 --> 00:22:12,287 Cảnh sát muốn bản copy đánh dấu mốc thời gian 568 00:22:12,321 --> 00:22:13,486 xét nghiệm của ông thầy. 569 00:22:13,521 --> 00:22:15,904 1 gã bị chảy máu mũi, nhưng em đã xử lí. 570 00:22:15,938 --> 00:22:19,238 Và đây là những đơn yêu cầu. 571 00:22:19,238 --> 00:22:23,230 Gọi y tá. 572 00:22:25,114 --> 00:22:27,182 Tìm bút cho tôi. 573 00:22:27,216 --> 00:22:29,818 Xin lỗi, bác sĩ. Tôi la Ava Krug, mẹ của Arthur. 574 00:22:29,852 --> 00:22:31,252 Lúc trước chúng ta đã nói chuyện ? 575 00:22:31,287 --> 00:22:33,855 Phải rồi, con cô ổn chứ? 576 00:22:33,889 --> 00:22:36,024 Nó ổn rồi. 577 00:22:36,058 --> 00:22:37,792 Chúng tôi chỉ ở đây để xem Kevin ra sao, nên.. 578 00:22:37,827 --> 00:22:39,861 Chúng tôi hứa sẽ chăm sóc tốt nhất có thể. 579 00:22:39,895 --> 00:22:41,796 Chúng tôi có 2 bác sĩ phẫu thuật giỏi nhất. 580 00:22:41,831 --> 00:22:43,331 Và xem thầy Buckley ra sao. 581 00:22:43,365 --> 00:22:45,133 Điều thầy giáo đó làm thật tồi tệ. 582 00:22:45,167 --> 00:22:47,168 Thật vô lương tâm. 583 00:22:47,203 --> 00:22:48,803 Đó là điều tôi muốn nói với ông. 584 00:22:48,838 --> 00:22:50,042 Thật vô lí. 585 00:22:50,076 --> 00:22:51,806 Những người nghiện rượu rất thạo việc, 586 00:22:51,841 --> 00:22:53,875 cho đến khi không còn vậy nữa. 587 00:22:53,909 --> 00:22:54,976 Và cho đến khi họ chịu trách nhiệm.. 588 00:22:55,010 --> 00:22:57,212 Tôi biết, tôi biết mấy gã bợm. 589 00:22:57,246 --> 00:22:59,147 Bố của Arthur, và bố tôi nữa. 590 00:22:59,181 --> 00:23:00,882 Tôi nhận biết được các dấu hiệu. 591 00:23:00,916 --> 00:23:03,518 Tôi đã dự đám cưới của con gái thầy Buckley năm ngoái, 592 00:23:03,552 --> 00:23:05,987 và ông ấy đã ngà ngà say sau 2 hớp sâm panh. 593 00:23:06,021 --> 00:23:07,622 Ông ấy không nghiện rượu. 594 00:23:07,656 --> 00:23:10,024 Và ông ấy là người đàn ông tử tế duy nhất trong đời Arthur. 595 00:23:11,594 --> 00:23:13,104 Thật vô lí. 596 00:23:18,234 --> 00:23:19,534 Em nhớ chị quá. 597 00:23:19,568 --> 00:23:21,069 Sao? Em nhớ cách ta làm việc cùng nhau. 598 00:23:21,103 --> 00:23:24,005 Ta có nhịp điệu, chị biết đấy, có quy ước. 599 00:23:25,107 --> 00:23:28,076 Em biết gì về tiếp cận khu vực chạy thận? 600 00:23:28,110 --> 00:23:30,512 Em đã đọc 1 nghiên cứu về 1 số enzim nhất định 601 00:23:30,546 --> 00:23:32,981 giúp cải thiện tuổi thọ mô mạch tiếp cận. 602 00:23:33,015 --> 00:23:34,516 Gửi mail đi. Không, thử nghiệm trên chuột. 603 00:23:34,550 --> 00:23:36,084 Thử nghiệm trên người vẫn còn lâu. 604 00:23:36,118 --> 00:23:37,552 Nhưng đây không phải chuyện em đang nói! 605 00:23:37,586 --> 00:23:40,054 Chị và em, trao đổi ý tưởng với nhau. 606 00:23:40,089 --> 00:23:41,756 Ăn cắp lại ý tưởng của em đi! Không thể nào. 607 00:23:41,790 --> 00:23:43,091 Bailey không còn là sếp của chị nữa. 608 00:23:43,125 --> 00:23:44,192 Chị mới là sếp của chị ấy. 609 00:23:44,226 --> 00:23:46,928 Chị có thể lấy lại em. 610 00:23:46,962 --> 00:23:48,062 Không. 611 00:23:48,097 --> 00:23:50,098 Ta làm việc có hiệu quả cùng nhau mà. 612 00:23:50,132 --> 00:23:52,534 Bailey cũng không còn là sếp của em nữa. 613 00:23:52,568 --> 00:23:54,090 Ý chị là, nghiên cứu sinh không phải bác sĩ nội trú. 614 00:23:54,124 --> 00:23:55,336 Giống cộng tác hơn. 615 00:23:55,370 --> 00:23:57,171 Nên là, em nên nói chị ấy nghe em cần gì. 616 00:23:57,206 --> 00:23:59,173 Nhỡ chị ấy giận thì sao ạ? Không biết. 617 00:23:59,208 --> 00:24:01,676 Em có thể mách với viện trưởng. 618 00:24:01,710 --> 00:24:02,944 Cậu ấy thích em đấy. 619 00:24:07,983 --> 00:24:09,993 Kiểm soát chỗ cháy máu tốt lắm, DeLuca. 620 00:24:10,027 --> 00:24:11,840 Cảm ơn, Bác sĩ Hunt. Ta có thể đừng vội 621 00:24:11,874 --> 00:24:13,021 ăn mừng được chứ? 622 00:24:13,789 --> 00:24:16,090 Mọi chuyện ổn chứ, Pierce? 623 00:24:16,926 --> 00:24:18,893 Ý anh là ngoài lưỡi cưa ra? 624 00:24:20,139 --> 00:24:22,096 Anh đang hỏi em có vấn đề gì với anh không. 625 00:24:22,131 --> 00:24:23,711 Hay có lẽ với anh và Amelia? 626 00:24:23,745 --> 00:24:26,034 Giữa ta có điều gì cần nói không? 627 00:24:26,068 --> 00:24:28,703 Vấn đề của em là tay của đứa bé 628 00:24:28,737 --> 00:24:30,471 đang chuyển màu trắng. 629 00:24:30,506 --> 00:24:31,706 DeLuca. 630 00:24:37,414 --> 00:24:39,080 Mất tín hiệu rồi. Không có lưu thông máu. 631 00:24:39,114 --> 00:24:40,949 Nó sẽ mất tay vì anh vội vàng. 632 00:24:40,983 --> 00:24:43,117 Vì anh vội vàng trong mọi chuyện. 633 00:24:43,152 --> 00:24:45,016 Đây là điều em sợ. 634 00:24:45,051 --> 00:24:46,588 Đây là lí do em muốn chụp x-quang mạch máu... 635 00:24:46,622 --> 00:24:48,220 Không có thời gian! 636 00:24:50,526 --> 00:24:52,994 Anh là bác sĩ chấn thương, đã hoạt động trong lĩnh vực y khoa nhiều năm. 637 00:24:53,028 --> 00:24:55,563 Cả khi thấy đạn dược bên trong ngực. 638 00:24:55,598 --> 00:24:57,298 Anh nhận biết tình huống, quyết định, 639 00:24:57,333 --> 00:24:58,766 và đứa bé còn sống vì quyết định đó. 640 00:24:58,801 --> 00:25:00,602 Nên là, dù em có vấn đề gì, 641 00:25:00,636 --> 00:25:02,070 thì cũng phải vì quyết định y khoa của anh. 642 00:25:02,104 --> 00:25:03,338 Hai ta đều biết chuyện đó. 643 00:25:16,986 --> 00:25:18,419 Chào thầy Buckley. 644 00:25:18,419 --> 00:25:20,789 Bác sĩ Kentalky. 645 00:25:20,789 --> 00:25:22,624 Ông sao rồi? 646 00:25:22,658 --> 00:25:24,993 Tôi khá hơn rồi. 647 00:25:25,027 --> 00:25:27,028 Arthur và Kevin sao rồi? 648 00:25:27,426 --> 00:25:29,197 Tôi sẽ kiểm tra. 649 00:25:33,736 --> 00:25:36,204 Trong khi đó... 650 00:25:50,185 --> 00:25:52,687 tôi biết việc từ bỏ khó ra sao. 651 00:26:04,216 --> 00:26:06,317 Hội chẩn lúc 4 giờ. 652 00:26:06,317 --> 00:26:06,351 Viện trưởng Karev, hãy gọi số 5241. 653 00:26:06,351 --> 00:26:06,351 Ca hội chẩn lúc 4 giờ của anh 654 00:26:06,351 --> 00:26:08,553 không thể đợi lâu hơn. 655 00:26:08,587 --> 00:26:10,221 Bố của Amanda Perez không thể tin 656 00:26:10,255 --> 00:26:12,623 anh lỡ dò hẹp thực quản 657 00:26:12,658 --> 00:26:14,859 và đang soạn 1 e-mail. 658 00:26:14,893 --> 00:26:15,993 Thật đáng thất vọng. 659 00:26:16,028 --> 00:26:18,229 Tôi có thể làm việc mà không cần tới giọng điệu đó, Roy. 660 00:26:25,270 --> 00:26:27,419 Ta có nói móc thầy của mình không? 661 00:26:28,040 --> 00:26:30,374 Chưa bao giờ nói thẳng vào mặt. Đó là điều tớ nói đấy. 662 00:26:32,678 --> 00:26:34,178 Sao không ai nói rằng 663 00:26:34,213 --> 00:26:36,214 nếu nhận việc, cậu sẽ làm tất cả mọi người tức giận, 664 00:26:36,248 --> 00:26:38,015 và không bao giờ được hành nghề y? 665 00:26:38,050 --> 00:26:40,318 Những người từng nhận công việc đó đều bảo cậu thế. 666 00:26:40,352 --> 00:26:41,486 Tớ dốt lắng nghe lắm. 667 00:26:41,520 --> 00:26:43,387 Cece nói tớ đang khép kín. 668 00:26:43,422 --> 00:26:44,655 Ai cơ? - Cece. 669 00:26:44,690 --> 00:26:46,524 Bệnh nhân làm bà mối của tớ. Đợi đã. 670 00:26:46,558 --> 00:26:48,359 Jo bảo tớ cậu đã thuê 1 bà mối. 671 00:26:48,393 --> 00:26:49,827 Nhưng tớ tưởng cô ấy đùa. 672 00:26:49,862 --> 00:26:50,856 Tớ ước vậy. 673 00:26:50,890 --> 00:26:52,530 Chỉ là có quá nhiều câu hỏi. 674 00:26:52,564 --> 00:26:53,564 Thật mệt mỏi. 675 00:26:53,599 --> 00:26:56,100 Ý tớ là, sao không chỉ là 1 nhà hàng sang chảnh... 676 00:26:56,135 --> 00:26:57,335 Tớ đi vào, đưa cho họ tiền 677 00:26:57,369 --> 00:26:58,603 Họ hỏi tớ có bị dị ứng không, 678 00:26:58,637 --> 00:27:00,238 và họ đưa cho tớ một miếng thịt bít tết 679 00:27:00,272 --> 00:27:01,405 Thật là dịch vụ khác biệt. 680 00:27:01,440 --> 00:27:03,341 Cô ấy muốn tớ khơi dậy được cảm xúc 681 00:27:03,375 --> 00:27:04,436 mỗi khi tớ bước vào phòng, 682 00:27:04,470 --> 00:27:07,011 Và tớ chỉ là không... tớ không giống Amelia. 683 00:27:07,045 --> 00:27:08,379 Người phụ nữ này lấy ý tưởng ở đâu chứ? 684 00:27:08,413 --> 00:27:09,447 Cậu đã đóng cửa trái tim mình quá lâu rồi. 685 00:27:09,481 --> 00:27:10,848 Ý tớ là, tớ biết tớ là ai. 686 00:27:10,883 --> 00:27:13,551 Nhưng vì vậy, chính vậy, tớ sẽ chết trong cô đơn. 687 00:27:15,487 --> 00:27:18,356 Nghe này, cậu biết gì không? 688 00:27:18,390 --> 00:27:21,792 Với những chuyện xảy ra và người đã ra đi, 689 00:27:21,827 --> 00:27:24,095 cậu đã dành được quyền lựa chọn 690 00:27:24,129 --> 00:27:25,463 bất cứ ai mà cậu muốn. 691 00:27:25,497 --> 00:27:27,045 Đúng thế. 692 00:27:27,466 --> 00:27:30,301 Tớ biết không dễ dàng để hiểu được tớ 693 00:27:30,335 --> 00:27:32,403 nhưng điều đó không có nghĩa như là không thể hiểu được tớ 694 00:27:32,437 --> 00:27:33,538 Đúng vậy, nếu cửa trước bị khóa, 695 00:27:33,572 --> 00:27:34,605 hãy thử lại với cửa sau, 696 00:27:34,640 --> 00:27:35,740 Cửa sổ cũng được đấy. 697 00:27:38,310 --> 00:27:40,311 - Chính nó - Chuyện gì?? 698 00:27:42,080 --> 00:27:44,482 Cửa sau cho Cece. 699 00:27:44,516 --> 00:27:46,217 Cậu là một thủ lĩnh xuất sắc! 700 00:27:47,286 --> 00:27:48,486 Cảm ơn. 701 00:27:51,790 --> 00:27:53,291 Buckley lại quỵ lần nữa. 702 00:27:53,325 --> 00:27:54,625 Sao cơ? Như thế nào? 703 00:27:54,660 --> 00:27:56,427 Thiết nghĩ anh cần phải nói chuyện với bác sĩ Webber. 704 00:27:58,130 --> 00:28:00,298 Các đường nối xa trông tốt 705 00:28:00,332 --> 00:28:02,066 Vì vậy, hãy nhanh chóng lưu thông máu trở lại, 706 00:28:02,100 --> 00:28:03,568 và sau đó chúng ta có thể tháo kẹp 707 00:28:06,471 --> 00:28:08,973 Được rồi, BP ổn định, 110 trên 75, 708 00:28:09,007 --> 00:28:11,809 và ta có dây thần kinh ulnar mạnh khỏe 709 00:28:11,843 --> 00:28:13,878 Anh đã giữ tay của anh ta. 710 00:28:18,830 --> 00:28:20,731 Anh không vội vàng 711 00:28:20,953 --> 00:28:23,852 Với Amelia hay Leo. hay Betty. 712 00:28:24,289 --> 00:28:27,258 Họ không phải là ý thích hay sự xúc động 713 00:28:27,292 --> 00:28:30,661 Và nếu đúng như vậy, họ là sự thúc đẩy tuyệt vời nhất trong cuộc đời anh. 714 00:28:30,696 --> 00:28:32,129 Anh chẳng đi đâu cả. 715 00:28:33,966 --> 00:28:35,499 Em biết. 716 00:28:36,735 --> 00:28:38,669 Em biết mà ... 717 00:28:38,704 --> 00:28:40,371 Xin lỗi anh. 718 00:28:43,041 --> 00:28:45,343 Mm. Um, nếu mọi người ổn cả, 719 00:28:45,377 --> 00:28:47,812 em sẽ đi và cập nhật cho người nhà bệnh nhân. 720 00:28:47,846 --> 00:28:49,380 Mm-hmm. Yeah. 721 00:28:59,591 --> 00:29:00,658 Cô có thể nhắn sếp Karev? 722 00:29:00,692 --> 00:29:03,394 Tôi cần anh ta kí vào một yêu cầu trước khi anh ta bị sa thải. 723 00:29:03,428 --> 00:29:05,663 - Sa thải? - Anh đùa à? 724 00:29:09,101 --> 00:29:10,735 Uh, dude. 725 00:29:10,769 --> 00:29:13,838 Tôi nghĩ nó đã đủ lâu rồi. 726 00:29:13,872 --> 00:29:16,307 Tôi không biết, tôi vẫn có thể thấy mùi máu. 727 00:29:16,341 --> 00:29:17,642 Ồ, không có gì. 728 00:29:17,676 --> 00:29:20,378 Được rồi, hãy nhìn xem. 729 00:29:22,714 --> 00:29:24,454 Ồ, trông tốt đấy. 730 00:29:25,384 --> 00:29:27,285 Oh. Whoa. 731 00:29:27,319 --> 00:29:29,353 Gọi... gọi bên tai mũi họng ! Hoặc thần kinh. 732 00:29:29,388 --> 00:29:31,522 Chúng ta cần ống thông, đắp bằng khăn ướt, hút. 733 00:29:31,556 --> 00:29:33,524 Tôi cần người giúp! 734 00:29:33,558 --> 00:29:34,759 Được rồi, gọi mã. 735 00:29:34,793 --> 00:29:36,494 Chuyện quái gì xảy ra vậy? 736 00:29:36,528 --> 00:29:38,596 -Máu chảy không ngừng. - Tôi biết. 737 00:29:38,630 --> 00:29:39,897 Tại sao anh chàng này không ở trong phòng mổ nhỉ? 738 00:29:39,931 --> 00:29:41,499 - Hỏi cậu ta. - Được rồi, lùi lại. 739 00:29:41,533 --> 00:29:42,500 Lùi, lùi, lùi, lùi, lùi lại. 740 00:29:42,534 --> 00:29:44,068 Nhanh nào. 741 00:29:44,102 --> 00:29:46,404 Ta cần đặt nội khí quản cho cậu ấy, mở bộ dụng cụ, 742 00:29:46,438 --> 00:29:47,438 lấy vài túi nhóm máu O ngay lập tức. 743 00:29:47,472 --> 00:29:49,407 Cậu... Thời gian chảy máu của cậu ấy? Các yếu tố đông máu? 744 00:29:49,441 --> 00:29:51,309 Em không nhớ, đang rối tung với 5 bệnh nhân 745 00:29:51,343 --> 00:29:52,696 Cậu thực sự đã học trường y sao? Kết quả xét nghiệm đâu? 746 00:29:52,730 --> 00:29:55,046 - Em không .... - Chí ít cũng nên kiểm tra thể trạng chứ? 747 00:29:55,080 --> 00:29:56,180 Không có xét nghiệm nào được yêu cầu. 748 00:29:56,214 --> 00:29:58,215 Bệnh nhân này đã ở đây bao lâu rồi? Chảy máu trong phòng cấp cứu? 749 00:29:58,250 --> 00:29:59,617 Đó không phải là lỗi của em. Anh ta vẫn khỏe. 750 00:29:59,651 --> 00:30:01,285 - Bao lâu?! - 5 tiếng. 751 00:30:01,320 --> 00:30:03,054 Không thể hiểu được. 752 00:30:03,088 --> 00:30:04,204 Đưa tôi bộ dụng cụ. 753 00:30:04,238 --> 00:30:06,324 Và cậu... đặt bộ tia hồng ngoại ở chế độ chờ. 754 00:30:08,160 --> 00:30:10,261 Cậu! Ngay bây giờ! Đi mau. 755 00:30:13,498 --> 00:30:15,633 Thầy đã cho bệnh nhân uống rượu 756 00:30:15,667 --> 00:30:17,234 dưới sự điều tra của cảnh sát 757 00:30:17,269 --> 00:30:18,969 vì sự liều lĩnh nguy hiểm. 758 00:30:19,004 --> 00:30:21,238 Nghe này, thầy đã đưa đó, ông ấy không tự lấy đâu. 759 00:30:21,273 --> 00:30:22,540 Biết thầy gặp bao nhiêu người nghiện rượu rồi không? 760 00:30:22,574 --> 00:30:23,574 Ai đã uống rượu? 761 00:30:23,608 --> 00:30:25,409 Vậy tại sao lượng cồn trong máu lại vượt trần? 762 00:30:25,444 --> 00:30:26,577 Thầy đang cố để làm mất giấy phép của mình sao ạ? 763 00:30:26,611 --> 00:30:28,546 Tôi đang thử nghiệm một lý thuyết. 764 00:30:28,580 --> 00:30:31,215 Sau khi rời phòng, tôi làm một số xét nghiệm. 765 00:30:31,249 --> 00:30:33,551 Ông ấy bị hội chứng say rượu tự phát. 766 00:30:33,585 --> 00:30:35,219 Cực kỳ hiếm. 767 00:30:35,253 --> 00:30:37,254 Hệ tiêu hóa của ông ấy có chứa men, 768 00:30:37,289 --> 00:30:40,257 lên men tất cả các loại đường, biến nó thành rượu. 769 00:30:40,292 --> 00:30:41,892 Đó có lẽ là đồ tráng miệng. 770 00:30:41,927 --> 00:30:43,961 - Em chưa bao giờ nghe về điều này - Sẽ tạo được tiếng vang đấy ạ. 771 00:30:43,995 --> 00:30:46,063 Vâng, có lẽ bởi vì tôi đã được đi đầu, 772 00:30:46,098 --> 00:30:47,965 biết nhiều hơn cả 2 cậu. 773 00:30:49,534 --> 00:30:52,069 Nghe này, nhân tiện thầy đã thay thế Vodka bằng nước. 774 00:30:52,104 --> 00:30:53,671 - Tôi không phải thằng khờ. - Ồ, là ăn may. 775 00:30:53,705 --> 00:30:56,474 Không, tôi đã tin vào linh cảm của mình. Không phải là ăn may. 776 00:30:56,508 --> 00:30:59,477 Tốt, ông nên kiểm tra bệnh nhân, 777 00:30:59,511 --> 00:31:01,545 làm ơn hãy nói cho tôi trước. 778 00:31:05,550 --> 00:31:08,085 Em vẫn sẽ không xin lỗi đâu. Thầy hành động không đúng. 779 00:31:08,120 --> 00:31:09,487 Đã đúng rồi. 780 00:31:09,521 --> 00:31:11,789 Hài lòng rồi. 781 00:31:13,325 --> 00:31:15,559 Thầy đang trêu chọc em. Chuyện gì đây? 782 00:31:17,529 --> 00:31:18,429 Được rồi. 783 00:31:18,463 --> 00:31:19,930 Tiêm 1 liều epi nữa. 784 00:31:19,965 --> 00:31:21,766 Không rung tim hồi sức. 785 00:31:21,800 --> 00:31:23,348 Tôi không đọc được thông tin oxy. 786 00:31:23,382 --> 00:31:24,568 Chuyện gì? 787 00:31:24,603 --> 00:31:26,337 Vào đây. Tôi cần bác sĩ giảng viên. 788 00:31:26,371 --> 00:31:27,805 Ta cần phải thuyên tắc động mạch vòm họng. 789 00:31:27,839 --> 00:31:30,274 Được rồi, nói cho tôi biết cần làm gì. Cố gắng thâm nhập vào động mạch đùi. 790 00:31:30,308 --> 00:31:31,675 Tôi làm bên phải, cậu bên trái. 791 00:31:31,710 --> 00:31:32,810 Hiểu rồi. 792 00:31:32,844 --> 00:31:33,859 Có chuyện gì thế? 793 00:31:33,893 --> 00:31:35,279 Mũi bị chảy máu. 794 00:31:35,313 --> 00:31:36,781 Đã cố gắng cầm máu cậu ấy ở phòng cấp cứu. 795 00:31:36,815 --> 00:31:38,883 Ống thông không hoạt động. Tôi cần truyền tĩnh mạch 796 00:31:38,917 --> 00:31:40,451 nhưng máu hầu như không truyền đi. 797 00:31:40,485 --> 00:31:41,886 Chết tiệt, tôi không thể vào được. - Tôi cũng thế. 798 00:31:41,920 --> 00:31:43,721 Thất bại. Tôi sẽ cố gắng cắt giảm. 799 00:31:43,755 --> 00:31:45,856 Được rồi, dừng hồi sức. 800 00:31:47,759 --> 00:31:49,527 Không thể làm được, cậu ấy đi rồi. 801 00:31:52,264 --> 00:31:54,665 Dừng hồi sức. 802 00:31:54,699 --> 00:31:55,699 Dừng lại. 803 00:31:56,807 --> 00:31:59,203 Ugh. Đọc đi. 804 00:31:59,237 --> 00:32:00,538 Đó không chỉ là chảy máu mũi. 805 00:32:00,572 --> 00:32:03,040 Bị chảy máu mũi đến mức vào viện 806 00:32:03,074 --> 00:32:05,242 thì đã không ổn rồi. 807 00:32:05,277 --> 00:32:06,577 Đó là sai lầm. 808 00:32:06,611 --> 00:32:08,412 Đó.... chỉ là sai lầm. 809 00:32:08,447 --> 00:32:09,647 Tôi hiểu điều này, cậu có thể ra ngoài, Roy. 810 00:32:09,681 --> 00:32:11,315 Không cho đến khi cậu ta đọc thời gian, đó là bệnh nhân của cậu ta. 811 00:32:11,349 --> 00:32:12,391 Không đâu ạ. 812 00:32:12,425 --> 00:32:13,918 - Roy. - Không được! Em chỉ là một thực tập sinh. 813 00:32:13,952 --> 00:32:15,352 Không phải do em đâu. 814 00:32:15,387 --> 00:32:16,420 Roy! 815 00:32:26,731 --> 00:32:28,199 Cậu đang giết thằng nhóc đó đấy, sếp à. 816 00:32:32,437 --> 00:32:34,672 Thời gian tử vong... 17:57. 817 00:32:38,555 --> 00:32:40,056 Vậy, nó được gọi là gì nữa? 818 00:32:41,793 --> 00:32:43,861 Ống thông Translumbar. 819 00:32:43,895 --> 00:32:45,362 Tụi tôi sẽ truyền dịch vào từ phía sau 820 00:32:45,396 --> 00:32:47,397 và bỏ qua các tĩnh mạch trung tâm của bà. 821 00:32:47,432 --> 00:32:49,366 Vậy, cô lại cứu tôi rồi. 822 00:32:49,400 --> 00:32:51,368 Chỉ là tìm một cách khác thôi. 823 00:32:51,402 --> 00:32:55,672 Tốt, nếu cô có thể tiếp tục tìm cách mới để thực hiện công việc của mình, 824 00:32:55,707 --> 00:32:57,241 tôi cũng có thể. 825 00:32:57,275 --> 00:32:59,843 Không hỏi thêm nữa. 826 00:32:59,878 --> 00:33:01,931 Nhưng cô đang đi "mua sắm", bác sĩ Grey 827 00:33:01,965 --> 00:33:03,080 "Mua sắm"? 828 00:33:03,114 --> 00:33:06,884 Hầu hết mọi người đều muốn trải lòng họ ra cho tôi, 829 00:33:06,918 --> 00:33:09,119 nhưng cô thì không thế. 830 00:33:09,154 --> 00:33:11,688 Vì vậy tôi không thể bắt đầu từ trong ra ngoài. 831 00:33:11,723 --> 00:33:14,424 Tôi phải đi từ ngoài vào. 832 00:33:14,459 --> 00:33:19,530 Tôi muốn cô mua 5 bộ trang phục mới. 833 00:33:19,564 --> 00:33:21,932 Phá vỡ khuôn mẫu. 834 00:33:21,966 --> 00:33:23,567 Nắm lấy cơ hội. 835 00:33:23,601 --> 00:33:26,303 Làm cho bản thân sẵn sàng tiếp nhận một điều gì đó mới. 836 00:33:26,337 --> 00:33:28,005 Cô chữa cho tôi... Tôi chữa cho cô. 837 00:33:30,074 --> 00:33:32,576 -Đó là thỏa thuận. - Vâng... 838 00:33:32,610 --> 00:33:34,120 Tôi có thể đi cùng. 839 00:33:35,346 --> 00:33:39,983 Chỉ là, um, trong trường hợp chị cần thêm người xem đồ. 840 00:33:40,018 --> 00:33:42,820 Hoặc em có thể ở đây và theo dõi Cece. 841 00:33:42,854 --> 00:33:44,238 Làm vậy đi. 842 00:33:50,308 --> 00:33:51,428 - Chào em. - Chào anh. 843 00:33:51,462 --> 00:33:53,430 Um... 844 00:33:53,464 --> 00:33:54,998 Tất cả các thiết lập của Kevin trong PACU 845 00:33:55,033 --> 00:33:56,600 um, kiểm tra mạch thần kinh của thằng bé tốt. 846 00:33:56,634 --> 00:33:59,469 Tốt, um, hãy cho em biết nếu có gì thay đổi. 847 00:33:59,504 --> 00:34:00,804 Ừ. 848 00:34:04,261 --> 00:34:07,396 Um, em đang cố làm mối anh với Shepherd? 849 00:34:07,421 --> 00:34:10,256 Ôi, lạy chúa, um... đó là sai lầm. 850 00:34:10,281 --> 00:34:11,515 Um, um.... em xin lỗi. 851 00:34:11,540 --> 00:34:12,674 Anh không giận đâu. 852 00:34:12,817 --> 00:34:14,952 Tôi chỉ ngạc nhiên khi em ở đó. 853 00:34:14,986 --> 00:34:16,653 Anh và chị của em sao? 854 00:34:16,688 --> 00:34:18,155 Với chuyện của ta ... 855 00:34:18,189 --> 00:34:19,263 Chuyện đã qua rồi, Andrew, 856 00:34:19,298 --> 00:34:21,358 và đó là điều ít lo lắng nhất của em bây giờ. 857 00:34:21,392 --> 00:34:24,161 Cô có thể giữ một mặt trên bảng kiểm tra mạch máu của anh ta. 858 00:34:24,195 --> 00:34:25,629 Vâng. 859 00:34:29,534 --> 00:34:31,335 - Chào cậu. - Chào chị. 860 00:34:35,226 --> 00:34:37,271 Tôi phải đi mua sắm. 861 00:34:37,305 --> 00:34:38,408 Vâng ạ. 862 00:34:42,347 --> 00:34:45,349 Huh. Tuyệt, có vòi sen ở đây. 863 00:34:45,383 --> 00:34:47,050 Nghiên cứu sinh có một phòng chờ trên lầu 3. 864 00:34:47,085 --> 00:34:48,986 Đuổi tôi sao? 865 00:34:49,020 --> 00:34:50,654 Không ạ. 866 00:34:50,688 --> 00:34:52,456 Tốt. 867 00:34:52,490 --> 00:34:53,891 Roy. 868 00:34:53,925 --> 00:34:55,325 Cậu không cần phải đi làm vào ngày mai. 869 00:34:55,360 --> 00:34:56,493 Oh, cảm ơn anh. 870 00:34:56,527 --> 00:34:58,629 Em có thể sử dụng.... Không chỉ 1 ngày đâu. 871 00:34:58,663 --> 00:35:00,197 Mỗi ngày luôn. 872 00:35:00,231 --> 00:35:01,798 - Cậu bị sa thải. - Nhưng Bailey... 873 00:35:01,833 --> 00:35:03,567 Bailey không còn là sếp nữa, đó là tôi. 874 00:35:03,601 --> 00:35:05,154 - Đó là sai lầm - Đó không phải là sai lầm. 875 00:35:05,189 --> 00:35:06,303 Đó là sự dối trá. 876 00:35:06,337 --> 00:35:07,971 Cậu nói cậu chăm sóc bệnh nhân, 877 00:35:08,006 --> 00:35:09,006 và bây giờ một người đã chết 878 00:35:09,040 --> 00:35:11,008 Và cậu thậm chí không thể chịu trách nhiệm về điều đó. 879 00:35:11,042 --> 00:35:12,876 Có nghĩa là, cậu không thể làm công việc này. 880 00:35:12,911 --> 00:35:15,078 -Nhưng... - Nhớ lấy, được chứ? 881 00:35:15,113 --> 00:35:16,346 Đây không phải là nơi cậu tự bảo vệ mình. 882 00:35:16,381 --> 00:35:17,581 Đây là nơi cậu đóng gói những đống hỗn tạp của mình lại 883 00:35:17,615 --> 00:35:18,849 và bước ra khỏi đây. 884 00:35:18,883 --> 00:35:19,928 Cậu sẽ không bao giờ được đặt tay 885 00:35:19,962 --> 00:35:21,418 trên người bệnh nhân trong bệnh viện này lần nào nữa. 886 00:35:21,452 --> 00:35:22,753 Hiểu chưa? 887 00:35:36,868 --> 00:35:39,503 Ôi, lạy chúa. 888 00:35:39,537 --> 00:35:42,275 Ồ, tốt, chị nhận được tin em gửi rồi. Huh. 889 00:35:42,309 --> 00:35:44,608 Em đã gửi cho chị những thứ trên da điện tử. 890 00:35:44,642 --> 00:35:46,543 Tưởng đó là những gì chị đang xem chứ ạ. 891 00:35:46,577 --> 00:35:47,945 Không, tôi đang nhìn vào ngân sách. 892 00:35:47,979 --> 00:35:49,713 Karev đâu? 893 00:35:49,747 --> 00:35:51,515 Ngay đây. Chị có thể nhìn thấy cô ấy. 894 00:35:51,549 --> 00:35:54,184 - Ý tôi là... - Không, không, không, em là Karev duy nhất 895 00:35:54,218 --> 00:35:55,852 mà chị nên xem xét. 896 00:35:55,887 --> 00:35:58,555 Em là Karev mà chị đã thuê cho tương lai của y học, 897 00:35:58,589 --> 00:36:02,045 đã tài trợ bằng tiền của riêng chị. 898 00:36:02,079 --> 00:36:03,727 Chúng ta nên làm ra điều nhiệm màu, và, thay vào đó 899 00:36:03,761 --> 00:36:06,296 nó dần trở nên như một sai lầm lớn. 900 00:36:06,331 --> 00:36:08,799 Một học bổng là một mối quan hệ đối tác, Bác sĩ. Bailey, 901 00:36:08,833 --> 00:36:11,001 và chị không nắm giữ kết thúc của chị. 902 00:36:16,607 --> 00:36:18,542 Không phải, đúng không? Đó không phải là cộng sự? 903 00:36:18,576 --> 00:36:22,412 Chị vẫn là sếp của em. Và em vừa mất học bổng. 904 00:36:22,447 --> 00:36:24,781 Không phải vậy. Em nói đúng. 905 00:36:24,816 --> 00:36:26,483 Tôi đã bị phân tâm. 906 00:36:26,517 --> 00:36:30,754 Hơi khó cho tôi ... 907 00:36:30,788 --> 00:36:32,407 - Karev! - Vâng, oh. 908 00:36:32,441 --> 00:36:33,657 Cậu đã phê duyệt 909 00:36:33,691 --> 00:36:36,093 tất cả các yêu cầu này? 910 00:36:36,127 --> 00:36:38,161 Vâng, làm cho mọi người hạnh phúc. 911 00:36:38,196 --> 00:36:40,097 Tiền đâu ra chứ? 912 00:36:40,131 --> 00:36:43,600 Cậu không thể nói "đồng ý" với mọi thứ mà mọi người yêu cầu. 913 00:36:43,634 --> 00:36:45,135 Chị biết không, hóa ra là có thể 914 00:36:45,169 --> 00:36:47,304 và vẫn còn dưới ngân sách. 915 00:36:47,338 --> 00:36:49,639 Hãy nhìn xem, ngay cả là những khoản chi tiêu này, 916 00:36:49,674 --> 00:36:52,110 em vẫn dưới ngân sách tháng này. 917 00:36:52,677 --> 00:36:54,478 Đó là quý, không phải tháng. 918 00:36:54,512 --> 00:36:55,579 Hmm? 919 00:36:55,613 --> 00:36:57,581 Cái gì? Chị thấy cái đó ở đâu vậy? 920 00:36:57,615 --> 00:36:59,249 Đây. Chỗ này ghi "Quý" đấy. 921 00:37:00,551 --> 00:37:03,687 Điều đó nghĩa là cậu đã chi tiêu toàn bộ danh sách của quý 922 00:37:03,721 --> 00:37:05,022 - trong ngày đầu tiên của cậu. - Uh... 923 00:37:05,056 --> 00:37:06,423 Này, em sẽ... 924 00:37:06,457 --> 00:37:07,975 Em sẽ để hai người nói chuyện. 925 00:37:09,727 --> 00:37:10,827 Em không... 926 00:37:28,779 --> 00:37:30,513 Hey. 927 00:37:31,883 --> 00:37:33,383 Em xin lỗi. 928 00:37:33,418 --> 00:37:35,185 Chị chỉ thấy Meredith. 929 00:37:36,721 --> 00:37:38,522 Jackson rời đi mà không nói chuyện với em? 930 00:37:38,556 --> 00:37:40,032 Cậu ta vừa rời đi? 931 00:37:40,591 --> 00:37:42,325 Em ước mình có thể đổ lỗi cho anh ấy, 932 00:37:42,360 --> 00:37:45,246 nhưng em đã nói với Link về chị trước khi em biết. 933 00:37:45,930 --> 00:37:47,697 Jackson đi? 934 00:37:47,732 --> 00:37:50,000 Và em thực sự rất tồi tệ với Owen. 935 00:37:50,034 --> 00:37:51,502 Em đã thực sự ... 936 00:37:52,570 --> 00:37:54,371 Rất tệ với anh ấy. 937 00:38:02,680 --> 00:38:04,314 Jackson đi. 938 00:38:08,586 --> 00:38:10,387 Um, vâng, anh ấy ... 939 00:38:10,421 --> 00:38:12,089 Anh ấy nói anh ấy cần thư giãn đầu óc 940 00:38:12,123 --> 00:38:15,525 hoặc nạp lại năng lượng hay gì đó ... 941 00:38:16,794 --> 00:38:18,495 Anh ấy có một vài câu hỏi lớn. 942 00:38:18,529 --> 00:38:21,665 Anh ấy cần tìm câu trả lời. 943 00:38:23,401 --> 00:38:24,367 Có chuyện gì đã xảy ra với em vậy? 944 00:38:26,637 --> 00:38:30,140 Vì em cũng gần như đã chết, và những gì em cảm thấy là may mắn. 945 00:38:31,309 --> 00:38:34,077 Em đâu có làm gì sai. 946 00:38:38,583 --> 00:38:40,183 Anh ấy nói nếu nói trước mặt em, 947 00:38:40,218 --> 00:38:41,518 sẽ không đi được. 948 00:38:41,552 --> 00:38:42,929 Vì vậy em ... 949 00:38:43,788 --> 00:38:44,788 đoán như vậy là tốt. 950 00:38:44,822 --> 00:38:46,089 Em không biết. 951 00:38:46,124 --> 00:38:47,691 Không biết, không biết gì hết. 952 00:38:50,962 --> 00:38:54,097 Ngoại trừ việc anh ấy đi rồi. 953 00:39:11,415 --> 00:39:15,218 Này. 954 00:39:15,253 --> 00:39:16,253 Em khỏe không? 955 00:39:39,792 --> 00:39:41,493 Chào buổi tối, bác sĩ Webber. 956 00:39:41,527 --> 00:39:43,228 Ồ, chào buổi tối. 957 00:39:43,262 --> 00:39:45,664 Vợ của thầy vẫn ở ngoài thị trấn? 958 00:39:45,698 --> 00:39:48,633 Bà ấy có thêm một vài bệnh viện Catherine Fox 959 00:39:48,668 --> 00:39:50,102 để làm chủ. 960 00:39:50,136 --> 00:39:52,804 Cậu biết đấy, vài ngày đầu tiên có vẻ vui lắm. 961 00:39:52,839 --> 00:39:54,973 Nhưng sau thì thấy buồn ghê. 962 00:39:56,275 --> 00:39:57,609 Đang định sẽ đi xem phim hay làm gì đó. 963 00:39:57,643 --> 00:39:59,111 Em cũng chẳng có chỗ nào để đi. 964 00:39:59,145 --> 00:40:02,247 Rất tuyệt, Deluca, nhưng tôi không cần một người trông trẻ. 965 00:40:04,684 --> 00:40:07,152 - Một ngày thật dài. - Chào anh. 966 00:40:07,186 --> 00:40:08,687 Chúng ta đi đâu gần đây uống chứ? 967 00:40:08,721 --> 00:40:11,523 Ah, um, quá rượu của Joe bên kia đường. 968 00:40:11,557 --> 00:40:12,624 Cậu biết chứ, dưới hầm ý. 969 00:40:12,658 --> 00:40:14,026 Tôi có thể chỉ cho anh. 970 00:40:14,060 --> 00:40:15,460 Ông thì sao, Nancy Drew? 971 00:40:15,495 --> 00:40:17,662 - Sẽ đến chứ? - Tôi không uống. 972 00:40:18,464 --> 00:40:20,484 Quán rượu có bảng phi tiêu? 973 00:40:21,167 --> 00:40:23,702 Bàn bi-a? Buger? Nước ngọt? 974 00:40:23,736 --> 00:40:25,637 Cậu nghiêm túc chứ? 975 00:40:27,340 --> 00:40:28,540 Ta có mâu thuẫn về bệnh nhân, 976 00:40:28,574 --> 00:40:30,175 không có nghĩa mình không thể làm bạn. 977 00:40:30,209 --> 00:40:33,145 Vì vậy, chuyện gì xảy ra về những lần khi chúng ta không có lộ trình? 978 00:40:33,179 --> 00:40:34,513 Burger nghe có vẻ ngon. 979 00:40:34,547 --> 00:40:35,881 Ta có thể liều mình chứ? 980 00:40:35,915 --> 00:40:37,382 Được rồi, đi thôi. 981 00:40:39,685 --> 00:40:41,987 Ngay đây thôi. 982 00:40:42,021 --> 00:40:45,657 Nếu bản năng là tất cả điều chúng ta có, đó không hẳn luôn luôn là điều xấu. 983 00:40:47,727 --> 00:40:48,794 Chào em Anh đang hoàn thành bệnh án. 984 00:40:48,828 --> 00:40:50,264 Ừ. 985 00:40:51,030 --> 00:40:53,131 Em đã nói chuyện với Maggie. 986 00:40:53,166 --> 00:40:56,334 Con bé, um ... Chuyện đó chẳng liên quan gì đến mình. 987 00:40:56,369 --> 00:40:58,236 Hm. Tất cả đều tốt, anh hiểu. 988 00:40:58,271 --> 00:41:00,539 Được rồi, tốt, hãy... um. đưa bọn trẻ về nhà. 989 00:41:01,707 --> 00:41:04,576 Wow. Ta có bao giờ nghĩ sẽ quen với việc nói những điều này không? 990 00:41:04,610 --> 00:41:06,244 Ừ, thật kỳ lạ. 991 00:41:06,279 --> 00:41:07,746 Nhưng tuyệt lắm ạ. 992 00:41:07,780 --> 00:41:09,381 Tuyệt vời và kỳ lạ. 993 00:41:14,554 --> 00:41:16,707 Nó có thể đưa ta đến những nơi tuyệt vời. 994 00:41:17,790 --> 00:41:19,558 Những địa điểm vui vẻ... 995 00:41:19,592 --> 00:41:20,992 - Chào em - Chào chị! 996 00:41:21,027 --> 00:41:22,694 -Chào mẹ! - Chào bé con 997 00:41:22,728 --> 00:41:23,762 Xin chào. 998 00:41:23,796 --> 00:41:25,697 - Mẹ đi mua sắm ư? -Ừ. 999 00:41:25,731 --> 00:41:27,699 - Chị khá cố gắng đấy - Chị biết. 1000 00:41:27,733 --> 00:41:30,368 Chị không như thế, đang cố gắng đây. 1001 00:41:30,403 --> 00:41:31,603 Trình diễn thời trang! Trình diễn thời trang! 1002 00:41:31,637 --> 00:41:33,605 Được rồi, 1 lần thôi nhé? 1003 00:41:33,639 --> 00:41:34,840 Nhưng ta nên lên giường thôi. 1004 00:41:34,874 --> 00:41:35,888 Muộn rồi. 1005 00:41:35,922 --> 00:41:36,921 Chào con yêu. 1006 00:41:36,955 --> 00:41:38,176 Oh. Yeah. 1007 00:41:38,211 --> 00:41:39,711 - Yeah. - Yay. 1008 00:41:39,745 --> 00:41:42,414 Trình diễn thời trang! Trình diễn thời trang! 1009 00:41:42,448 --> 00:41:44,803 - Sắp diễn ra - Một giây. 1010 00:41:44,837 --> 00:41:47,085 Và nó cũng có thể phục vụ cho một mục đích quan trọng 1011 00:41:47,120 --> 00:41:49,955 Trình diễn thời trang! Trình diễn thời trang! 1012 00:41:56,156 --> 00:41:58,156 _ 1013 00:42:02,668 --> 00:42:06,304 Vì linh cảm của ta thường là những gì cảnh báo ta... 1014 00:42:11,511 --> 00:42:12,711 ... khi sự cố luôn nằm ở phía trước. 1015 00:42:12,745 --> 00:42:20,745 Translator: Ngô Phương Anh, Hà Thanh Thanh, My Linh. Editor: Ngô Phương Anh. - Greys Anatomy and Station 19 Vietnam fanpage.