1
00:00:01,751 --> 00:00:03,521
Nei primi anni della medicina,
2
00:00:03,531 --> 00:00:07,276
gli studenti di chirurgia miglioravano
le suture sui rami degli alberi.
3
00:00:08,346 --> 00:00:11,751
Perche' davanti ad un osso
esposto in un'amputazione,
4
00:00:11,761 --> 00:00:13,969
l'istinto umano e' di ritirarsi
5
00:00:13,979 --> 00:00:15,000
non tagliare.
6
00:00:15,965 --> 00:00:17,583
Perche' avevamo smesso?
7
00:00:17,971 --> 00:00:19,589
Si', so il perche', pero'...
8
00:00:20,095 --> 00:00:21,460
- Perche'?
- Beh...
9
00:00:21,470 --> 00:00:23,971
L'importante e' aver ricominciato.
10
00:00:23,981 --> 00:00:27,663
Si voleva che gli studenti vincessero
l'abitudine di ascoltare l'istinto.
11
00:00:32,400 --> 00:00:33,515
- Spegnila!
- Cosa?
12
00:00:33,525 --> 00:00:34,810
Non svegliare il bambino.
13
00:00:37,510 --> 00:00:39,998
E' una cosa che non
avrei mai pensato di dire.
14
00:00:41,268 --> 00:00:44,129
Dobbiamo andare, Betty ha la scuola.
15
00:00:44,597 --> 00:00:46,586
E' una cosa che non avrei
mai pensato di sentire.
16
00:00:49,030 --> 00:00:50,532
Lo so, e' assurdo. Vero?
17
00:00:51,460 --> 00:00:54,272
Tutto questo e'...
non saprei come definirlo.
18
00:00:54,282 --> 00:00:55,648
Sta funzionando.
19
00:00:56,457 --> 00:00:58,799
Ci fa stare bene.
Perche' dargli un nome?
20
00:01:09,120 --> 00:01:11,140
Buongiorno, signor pompiere.
21
00:01:11,150 --> 00:01:12,843
Buongiorno, signora del pompiere.
22
00:01:12,853 --> 00:01:14,241
Signora del pompiere?
23
00:01:14,251 --> 00:01:17,629
Beh, non sei piu' il
Capo di chirurgia, quindi...
24
00:01:18,067 --> 00:01:19,314
Come devo chiamarti?
25
00:01:24,202 --> 00:01:25,237
Mi manchi.
26
00:01:25,981 --> 00:01:29,871
Non ti ho nemmeno visto ieri
sera. Come mai esci cosi' presto?
27
00:01:29,881 --> 00:01:31,752
Perche' torni cosi' tardi?
28
00:01:38,793 --> 00:01:40,950
- Dai!
- Mi dispiace.
29
00:01:41,557 --> 00:01:44,582
Molta della nostra preparazione
si concentra sull'ignorare l'istinto.
30
00:01:46,839 --> 00:01:48,436
Per sviluppare nuove abitudini.
31
00:01:59,664 --> 00:02:02,250
Non si deve reagire alle cattive
notizie davanti ai pazienti.
32
00:01:59,954 --> 00:02:02,260
{an8}PARCHEGGIO RISERVATO
AL CAPO DI CHIRURGIA
33
00:02:02,270 --> 00:02:04,872
Non si deve mostrare la
paura davanti all'incertezza.
34
00:02:08,142 --> 00:02:10,552
Quando stai guardando
quell'osso esposto,
35
00:02:10,562 --> 00:02:11,613
taglia.
36
00:02:13,375 --> 00:02:15,443
Quindi tutto sta nel
cercare di restare umani,
37
00:02:15,453 --> 00:02:17,854
quando abbiamo zittito tutte
quelle reazioni di pancia.
38
00:02:17,864 --> 00:02:19,809
Tutti quegli istinti pericolosi.
39
00:02:19,819 --> 00:02:21,708
Quello sulla moto e' DeLuca?
40
00:02:22,145 --> 00:02:24,275
- E' sempre stato cosi'?
- Si'.
41
00:02:25,505 --> 00:02:26,567
No.
42
00:02:30,185 --> 00:02:32,214
Dovresti assolutamente buttarti.
43
00:02:32,224 --> 00:02:33,508
Con DeLuca.
44
00:02:33,863 --> 00:02:35,460
Si', dovresti decisamente
buttarti addosso a lui.
45
00:02:35,470 --> 00:02:37,656
Dai, quella frase e' un po' sconcia.
46
00:02:37,666 --> 00:02:40,133
Si', hai ragione. Scusa.
Volevo solo dire che...
47
00:02:40,143 --> 00:02:42,442
Se tu volessi uscire con lui,
48
00:02:42,452 --> 00:02:44,465
non... avrei problemi.
49
00:02:44,475 --> 00:02:46,206
Si', cioe' anche se...
50
00:02:46,216 --> 00:02:48,161
Non... non ci sono problemi per me.
51
00:02:48,171 --> 00:02:51,176
- Ti incoraggio a farlo.
- Si', ti ringrazio, ma...
52
00:02:51,186 --> 00:02:52,483
Non sono sul mercato.
53
00:02:53,925 --> 00:02:56,537
Cioe', non che io e Owen
abbiamo incollato un'etichetta, ma...
54
00:02:56,547 --> 00:02:59,773
Si puo' dire che siamo rimasti
incollati mica male ultimamente.
55
00:03:01,105 --> 00:03:02,942
Si', giusto. Scusatemi.
56
00:03:06,327 --> 00:03:08,872
Ci guardano? Mi sembra
che la gente ci guardi.
57
00:03:08,882 --> 00:03:10,766
Nessuno ci sta guardando.
58
00:03:10,776 --> 00:03:12,209
Oh, ma guarda qua.
59
00:03:13,338 --> 00:03:15,596
Congratulazioni per la
borsa di studio, Wilson.
60
00:03:15,606 --> 00:03:18,398
- O dovrei dire Karev?
- Karev.
61
00:03:18,408 --> 00:03:20,060
- Come il Capo.
- Gia'.
62
00:03:20,070 --> 00:03:22,831
Il nuovo Capo ad interim.
63
00:03:22,841 --> 00:03:23,931
Ah, ti...
64
00:03:23,941 --> 00:03:26,020
Ho preso un regalo
65
00:03:26,030 --> 00:03:27,668
per il primo giorno.
66
00:03:32,346 --> 00:03:34,847
Sara' strano, so che
volevi questo posto.
67
00:03:34,857 --> 00:03:37,527
Si', ho offerto esperienza,
68
00:03:37,537 --> 00:03:38,791
saggezza,
69
00:03:38,801 --> 00:03:41,066
innumerevoli ore in sala operatoria,
70
00:03:41,076 --> 00:03:44,796
senza contare la non
tangibile abilita'...
71
00:03:44,806 --> 00:03:47,300
Di sapere sempre che cavolo sto facendo.
72
00:03:47,310 --> 00:03:49,297
Ma ovviamente la
Bailey stava cercando...
73
00:03:50,142 --> 00:03:51,237
Cosa?
74
00:03:52,492 --> 00:03:53,600
Qualcos'altro.
75
00:03:54,472 --> 00:03:56,111
E' lui che stai cercando.
76
00:03:56,121 --> 00:03:59,600
Il tizio nuovo cercava il nuovo Capo.
Pensava fossi io, comprensibile.
77
00:04:00,055 --> 00:04:01,639
Link, ortopedia.
78
00:04:01,649 --> 00:04:03,307
Alex Karev, come posso aiutarti?
79
00:04:03,317 --> 00:04:05,971
Vorrei fare delle protesi cosi'.
80
00:04:06,707 --> 00:04:08,162
Da supereroi.
81
00:04:08,172 --> 00:04:09,578
I bambini impazziranno.
82
00:04:09,588 --> 00:04:11,651
Posso cambiare il
colore del rivestimento,
83
00:04:11,661 --> 00:04:14,139
il costume, non ci sono limiti.
84
00:04:15,286 --> 00:04:17,145
- Incredibile.
- Vero?
85
00:04:17,155 --> 00:04:18,193
E' il futuro.
86
00:04:19,992 --> 00:04:22,826
Non voglio insegnarti a fare il tuo
lavoro, ma credo sia il momento...
87
00:04:22,836 --> 00:04:24,630
Di chiedergli quanti soldi vuole.
88
00:04:24,640 --> 00:04:25,880
Grazie.
89
00:04:25,890 --> 00:04:28,874
- Quanto costano?
- Meno di 500 dollari l'uno.
90
00:04:30,712 --> 00:04:31,925
Approvato.
91
00:04:31,935 --> 00:04:35,802
Ma ci serve una migliore
stampante 3D da 65.000 dollari.
92
00:04:35,812 --> 00:04:38,656
- Ah, caspita.
- Ordinala.
93
00:04:38,666 --> 00:04:39,771
Metto la firma.
94
00:04:42,609 --> 00:04:44,395
Figo. Mi piace, Karev.
95
00:04:44,405 --> 00:04:47,159
- Il Capo ideale.
- Fermo, deciso.
96
00:04:47,169 --> 00:04:50,452
E io che pensavo che la Bailey
ti avesse scelto per apparire migliore.
97
00:04:54,848 --> 00:04:57,469
Dottoressa Altman?
Teddy? Sono di nuovo io.
98
00:04:57,994 --> 00:04:59,852
Le cose si stanno complicando molto qui.
99
00:04:59,862 --> 00:05:01,989
Puoi richiamarmi prima
che sia troppo tardi?
100
00:05:04,093 --> 00:05:05,576
Buongiorno, dottoresse.
101
00:05:07,127 --> 00:05:09,015
Wow, ok. Sentimenti nelle mutande.
102
00:05:09,385 --> 00:05:11,611
- Sentimenti nelle mutande?
- Si', tu come li definiresti?
103
00:05:12,604 --> 00:05:14,037
Cosa sappiamo di lui?
104
00:05:14,047 --> 00:05:16,716
- Ortopedia, non sposato.
- E non brutto.
105
00:05:17,406 --> 00:05:18,887
Dovresti assolutamente buttarti.
106
00:05:26,052 --> 00:05:27,097
Ti sei perso?
107
00:05:27,754 --> 00:05:30,190
Sono nuovo, cercavo la strada
piu' veloce per il pronto soccorso.
108
00:05:30,681 --> 00:05:31,973
Conosco una scorciatoia.
109
00:05:32,620 --> 00:05:33,672
Accompagnami.
110
00:05:35,829 --> 00:05:37,875
- Cosa abbiamo?
- Incidente con sega da tavolo
111
00:05:37,885 --> 00:05:40,941
durante un laboratorio alla Barrow High,
il legno ha colpito gli studenti.
112
00:05:40,951 --> 00:05:42,486
Il signor Buckley sta bene?
113
00:05:42,496 --> 00:05:46,108
- E' caduto durante la lezione.
- Ti terro' aggiornato, ok?
114
00:05:46,118 --> 00:05:49,283
Ci penso io. Sono arrivate due ambulanze
e pare che siano messi peggio.
115
00:05:49,293 --> 00:05:50,305
Ok.
116
00:05:52,464 --> 00:05:55,062
- E' l'insegnante?
- Dave Buckley, 60 anni,
117
00:05:55,072 --> 00:05:57,802
amputazione parziale del terzo
e quarto dito della mano destra.
118
00:05:57,812 --> 00:06:00,432
I ragazzi hanno detto che stava
spiegando la sega a uno studente
119
00:06:00,442 --> 00:06:01,683
quando ha perso conoscenza.
120
00:06:01,693 --> 00:06:04,236
- Perche'?
- Chiamate ortopedia, vorranno operare.
121
00:06:04,246 --> 00:06:07,458
- Webber, ci pensi tu?
- Portiamolo dentro. Ok, piano...
122
00:06:07,468 --> 00:06:08,758
Piano!
123
00:06:08,768 --> 00:06:10,638
Perche' cazzo ci mettono cosi' tanto?!
124
00:06:10,648 --> 00:06:12,546
Possiamo andare piu' veloci?
125
00:06:14,662 --> 00:06:16,895
- Non volevamo scuoterla.
- Scuotere cosa?
126
00:06:17,720 --> 00:06:18,867
Perche'?!
127
00:06:21,043 --> 00:06:22,135
Liberate Trauma uno!
128
00:06:22,145 --> 00:06:24,256
Grey's Anatomy - Stagione 15
Episodio 3 - "Gut Feeling"
133
00:06:30,894 --> 00:06:34,611
- Cece Colvin, ottavo giorno di dialisi.
- Non mi serve l'introduzione, Taryn,
134
00:06:34,621 --> 00:06:36,877
ora siamo tutte amiche!
135
00:06:37,505 --> 00:06:40,673
- Buongiorno, Cece!
- Ancora dialisi?
136
00:06:40,683 --> 00:06:44,566
Sai, per cambiare, potresti torturarmi
o colpirmi in testa con un palo, no?
137
00:06:44,576 --> 00:06:46,505
Ma perderesti il posto
sulla lista dell'UNOS!
138
00:06:46,515 --> 00:06:48,689
Ok, allora sai come funziona...
139
00:06:48,699 --> 00:06:51,337
Tu lavori su di me e io lavoro su di te.
140
00:06:51,347 --> 00:06:53,347
Prepara la soluzione per la dialisi.
141
00:06:54,388 --> 00:06:55,958
Allora, dove eravamo?
142
00:06:55,968 --> 00:06:57,105
Infanzia...
143
00:06:57,580 --> 00:06:59,314
Tua madre era una donna di successo.
144
00:06:59,956 --> 00:07:01,376
dev'essere stato intimidatorio.
145
00:07:01,386 --> 00:07:03,606
- E' una domanda, Cece?
- Dimmelo tu.
146
00:07:03,616 --> 00:07:06,337
- E' stato intimidatorio.
- Sentiti libera di argomentare.
147
00:07:07,729 --> 00:07:10,023
E' stato molto intimidatorio.
148
00:07:10,637 --> 00:07:12,185
- Cerca di non tirarlo.
- Scusi.
149
00:07:13,645 --> 00:07:14,874
Dottoressa Grey,
150
00:07:14,884 --> 00:07:18,314
dirmi di si' non era la
fine del percorso, ma l'inizio.
151
00:07:18,324 --> 00:07:20,635
Rispondere a monosillabi
non serve a nulla.
152
00:07:20,645 --> 00:07:23,573
Beh, ma devo trattenermi,
le domande sono tantissime.
153
00:07:23,583 --> 00:07:26,072
Non vogliamo perdere quel catetere,
quindi attenzione.
154
00:07:26,686 --> 00:07:29,539
Qual e' la qualita' migliore
che hai ereditato da tua madre?
155
00:07:30,331 --> 00:07:31,614
Direi...
156
00:07:32,570 --> 00:07:34,221
La forte etica lavorativa.
157
00:07:34,231 --> 00:07:35,791
Per questo devo andare.
158
00:07:35,801 --> 00:07:37,771
Sei stata tu ad assumermi, ricordi?
159
00:07:37,781 --> 00:07:41,198
Si', Cece, e' vero, ma non pensavo
mi avresti fatto cosi' tante domande,
160
00:07:41,208 --> 00:07:42,912
e ho altri pazienti.
161
00:07:44,031 --> 00:07:46,133
Helm, assicurati non ci
sia sovraccarico di liquidi
162
00:07:46,143 --> 00:07:49,055
- e tieni monitorate le analisi, ok?
- Lo faro'.
163
00:07:49,883 --> 00:07:51,111
Stammi bene, Cece.
164
00:07:53,623 --> 00:07:54,661
Ok...
165
00:07:55,152 --> 00:07:56,436
Pensiamo a te.
166
00:07:58,456 --> 00:08:01,189
Anche mia madre era molto intimidatoria.
167
00:08:01,199 --> 00:08:02,827
Hai i nuovi mandati assicurativi?
168
00:08:02,837 --> 00:08:04,288
Si', eccoli.
169
00:08:04,298 --> 00:08:07,569
- E sai che l'incontro per il budget
e' stato spostato a... - Mercoledi'!
170
00:08:07,579 --> 00:08:08,948
- Giovedi'.
- Giovedi'...
171
00:08:08,958 --> 00:08:10,290
Lo sapevo.
172
00:08:11,664 --> 00:08:12,975
Si', eccolo qui.
173
00:08:14,843 --> 00:08:16,194
Puoi iniziare a rilassarti.
174
00:08:16,809 --> 00:08:18,105
Beh, allora...
175
00:08:18,585 --> 00:08:20,835
La staffetta e' stata ufficialmente
passata, ti lascio fare.
176
00:08:21,300 --> 00:08:24,331
Buon primo giorno, Capo ad interim.
177
00:08:26,611 --> 00:08:27,689
Bene.
178
00:08:29,792 --> 00:08:31,348
- Sei nervosa?
- No.
179
00:08:32,058 --> 00:08:34,603
L'unica cosa che mi renderebbe
nervosa sarebbe sapere che sei nervoso,
180
00:08:34,613 --> 00:08:36,194
- sei nervoso?
- No.
181
00:08:37,535 --> 00:08:38,982
Solo che...
182
00:08:40,408 --> 00:08:43,384
Mi hai scelto per la mia bravura e non
perche' ti faccio apparire brava, vero?
183
00:08:43,394 --> 00:08:44,710
Esattamente.
184
00:08:44,720 --> 00:08:46,222
Ti ho addestrato.
185
00:08:46,232 --> 00:08:48,748
Ho affidato espressamente a te
186
00:08:48,758 --> 00:08:51,269
tutti i miei pazienti,
i miei medici e il mio staff,
187
00:08:51,279 --> 00:08:53,541
perche' credo nelle tue abilita',
188
00:08:53,551 --> 00:08:56,626
ma quella convinzione svanisce
ogni volta che apri la bocca,
189
00:08:56,636 --> 00:08:57,731
quindi smettila.
190
00:08:57,741 --> 00:08:59,397
- E fatti valere.
- Capo?
191
00:08:59,407 --> 00:09:00,694
- Si'?
- Si'?
192
00:09:00,704 --> 00:09:03,055
Volevo... ecco, volevo solo sapere...
193
00:09:03,065 --> 00:09:04,816
Io dovrei seguire il Capo, quindi...
194
00:09:04,826 --> 00:09:06,137
- Lui.
- Lei.
195
00:09:06,147 --> 00:09:08,673
Oh, no. Hai il mio ufficio,
196
00:09:08,683 --> 00:09:12,796
hai il mio posto auto, pertanto
hai anche il mio dottor Roy.
197
00:09:14,964 --> 00:09:16,602
Pesante e' la testa, Karev!
198
00:09:17,335 --> 00:09:19,103
Mi sto gia' rilassando.
199
00:09:28,467 --> 00:09:30,542
Hai 22 ossa nel volto e nel cranio,
200
00:09:30,552 --> 00:09:33,027
eppure non te ne
sei rotta nemmeno una...
201
00:09:33,037 --> 00:09:34,925
- Sei fortunato.
- Scusa...
202
00:09:34,935 --> 00:09:38,488
- Signore? Dottore?
- Ehi, ehi, attenzione, resta disteso.
203
00:09:38,498 --> 00:09:40,198
Il signor Buckley si e' gia' svegliato?
204
00:09:40,730 --> 00:09:42,792
Sapete gia' perche' e' svenuto?
205
00:09:42,802 --> 00:09:45,822
- E' colpa del cuore oppure...
- Mi spiace, non lo sappiamo, figliolo.
206
00:09:47,010 --> 00:09:49,392
- Sai se i familiari sono stati chiamati?
- Non ha...
207
00:09:49,402 --> 00:09:51,153
Familiari in citta'.
208
00:09:51,568 --> 00:09:53,228
- Sua figlia vive...
- In Maryland.
209
00:09:53,238 --> 00:09:54,471
Vive in Maryland.
210
00:09:54,939 --> 00:09:57,929
E so che ci sono delle regole,
ma siamo preoccupati per lui.
211
00:09:57,939 --> 00:10:00,678
E' un ottimo insegnante
e un buon amico per mio figlio,
212
00:10:00,688 --> 00:10:03,673
- quindi se potete tenerci informati...
- Vi aggiorneremo appena possibile.
213
00:10:04,160 --> 00:10:05,520
Dottor Webber...
214
00:10:05,530 --> 00:10:07,033
C'e' una cosa che deve vedere.
215
00:10:08,316 --> 00:10:10,584
I livelli di alcol nel sangue
dell'insegnante sono alti...
216
00:10:10,594 --> 00:10:12,931
Sinceramente, non pensavo neanche
potessero arrivare a tanto.
217
00:10:18,565 --> 00:10:20,647
Beh, immagino sia questo
il motivo del collasso.
218
00:10:21,659 --> 00:10:23,273
Era ubriaco marcio.
219
00:10:24,136 --> 00:10:25,877
E ha fatto cadere un ragazzino...
220
00:10:25,887 --> 00:10:27,332
Su una sega da tavolo.
221
00:10:28,155 --> 00:10:29,992
Ci serve aiuto, questo ragazzo sanguina!
222
00:10:30,002 --> 00:10:32,533
Mi dispiace signora,
non sappiamo ancora niente.
223
00:10:35,048 --> 00:10:36,553
Figlio di puttana.
224
00:10:40,606 --> 00:10:41,659
- Wow.
- Gesu'.
225
00:10:41,669 --> 00:10:44,463
Pierce, dai un'occhiata. La lama e'
sprofondata nel quadrante destro,
226
00:10:44,473 --> 00:10:45,968
vicinissima all'arteria ausiliaria.
227
00:10:45,978 --> 00:10:47,931
Abbiamo messo un drenaggio
per l'emotorace.
228
00:10:47,941 --> 00:10:51,254
Dobbiamo fare un'angiografia per
controllare eventuali emorragie.
229
00:10:51,264 --> 00:10:55,070
DeLuca, puoi chiamare Avery e dirgli di
riprogrammare la revisione della cicatrice?
230
00:10:55,080 --> 00:10:57,502
- Aspetta, non se n'e' gia' andato?
- Andato? No. Dove?
231
00:10:57,512 --> 00:11:00,279
Ha preso un congedo,
ha mandato un'email a tutti.
232
00:11:00,289 --> 00:11:01,632
Ha mollato tutti i pazienti.
233
00:11:01,642 --> 00:11:03,867
Il reparto di plastica e'
in subbuglio, infatti.
234
00:11:04,267 --> 00:11:05,550
Il "congedo", certo.
235
00:11:06,349 --> 00:11:07,819
Dov'e' andato, comunque?
236
00:11:12,425 --> 00:11:15,526
Il tabellone e' un disastro, lo so,
ma non prendetevela con me.
237
00:11:15,536 --> 00:11:17,769
E' il primo giorno del
nostro nuovo Capo.
238
00:11:17,779 --> 00:11:19,403
Gli serve tempo per imparare...
239
00:11:20,567 --> 00:11:21,859
A leggere.
240
00:11:21,869 --> 00:11:24,237
Frankie, spero proprio che tu non abbia
mai parlato di me in questo modo.
241
00:11:24,247 --> 00:11:26,302
- Non ne ho mai avuto bisogno.
- Non ne hai neanche ora.
242
00:11:26,312 --> 00:11:29,196
Se ci sono problemi, sistemali.
Non c'e' bisogno di commentare.
243
00:11:29,206 --> 00:11:30,080
Buongiorno.
244
00:11:30,090 --> 00:11:32,944
Ciao. Ho... delle cellule
di fusione del cancro
245
00:11:32,954 --> 00:11:36,116
e un innesto di pelle
innervata elettronicamente...
246
00:11:36,660 --> 00:11:38,351
Se vuoi fare qualcosa.
247
00:11:38,361 --> 00:11:39,641
E' tutto sbagliato...
248
00:11:39,651 --> 00:11:43,034
Karev ha programmato degli
interventi di tre ore...
249
00:11:43,348 --> 00:11:47,342
Nella uno e nella quattro. La tre
invece e' libera, mentre si potrebbe...
250
00:11:47,928 --> 00:11:49,127
Sai che ti dico?
251
00:11:49,603 --> 00:11:50,844
Potrei fare...
252
00:11:51,218 --> 00:11:53,749
Ora la mia stimolazione gastrica.
253
00:11:53,759 --> 00:11:54,871
Si'...
254
00:11:54,881 --> 00:11:57,470
Cosi' il tabellone sara' a posto.
255
00:11:58,839 --> 00:12:00,629
Guarda che bel camice blu scuro!
256
00:12:01,306 --> 00:12:04,076
- Vuoi unirti?
- Aspetta, no, no, no. Karev.
257
00:12:04,671 --> 00:12:07,654
Certo. O potremmo iniziare
con la mia borsa di studio...
258
00:12:07,664 --> 00:12:08,868
Che hai pagato.
259
00:12:08,878 --> 00:12:11,674
Si', ottimo. Ne parleremo
durante l'intervento.
260
00:12:12,218 --> 00:12:13,238
E' Karev...
261
00:12:14,240 --> 00:12:15,290
Non Wilson.
262
00:12:16,747 --> 00:12:19,924
Prepara la colecistectomia,
io arrivo subito.
263
00:12:19,934 --> 00:12:21,274
Subito, dottoressa Grey.
264
00:12:21,284 --> 00:12:22,515
- Ehi.
- Ehi.
265
00:12:22,525 --> 00:12:24,843
Cos'e' questa email di
Jackson? Dov'e' andato?
266
00:12:24,853 --> 00:12:26,570
Io non ho ricevuto nessuna email.
267
00:12:27,201 --> 00:12:29,630
- Lo spero bene.
- Mi ha mandato un messaggio vocale.
268
00:12:30,310 --> 00:12:31,906
Non ha detto dove andava di preciso,
269
00:12:31,916 --> 00:12:36,110
solo che doveva fare un passo indietro
per capire il quadro generale delle cose.
270
00:12:37,351 --> 00:12:38,464
Mi sento davvero...
271
00:12:38,474 --> 00:12:40,011
Sono davvero...
272
00:12:41,251 --> 00:12:42,499
Umiliata?
273
00:12:42,509 --> 00:12:44,165
Credo che sia questa la parola giusta.
274
00:12:44,175 --> 00:12:45,516
Sono un chirurgo pluripremiato
275
00:12:45,526 --> 00:12:48,552
e pago qualcuno il cui compito
e' trovarmi una vita sessuale.
276
00:12:49,028 --> 00:12:50,709
Questo e' umiliante.
277
00:12:50,719 --> 00:12:53,420
Credo che la parola giusta
per te sia "arrabbiata".
278
00:12:53,430 --> 00:12:55,351
Si'... infatti.
279
00:12:56,030 --> 00:12:57,501
Era quella la parola che cercavo.
280
00:13:00,858 --> 00:13:03,236
Era una sega da tavolo, mamma.
281
00:13:03,246 --> 00:13:04,453
Ci e' caduto sopra.
282
00:13:04,463 --> 00:13:06,695
- Non lo so!
- Ci sono novita' su mio figlio, Kevin?
283
00:13:06,705 --> 00:13:08,743
- E' caduto sulla sega...
- Siamo stati chiamati,
284
00:13:08,753 --> 00:13:11,862
- l'insegnante era in stato alterato?
- Cosa? In che stato?
285
00:13:11,872 --> 00:13:13,145
- Intende ubriaco?
- Oh, mio Dio!
286
00:13:13,155 --> 00:13:16,283
- O drogato? E usa quegli strumenti?
- Non... non va bene! Mamma...
287
00:13:16,293 --> 00:13:18,764
- E' gia' in sala operatoria?
- Devo sapere di mio figlio!
288
00:13:18,774 --> 00:13:20,753
Mi dispiace, sono qui per
un consulto pediatrico.
289
00:13:20,763 --> 00:13:24,569
- In questo momento non ne so molto.
- Allora puo' mandarmi da un superiore?
290
00:13:24,579 --> 00:13:25,963
- E' lei, Capo.
- Si', lo so, ok?
291
00:13:25,973 --> 00:13:29,014
Fai spostare queste persone.
Le informeremo il prima possibile.
292
00:13:29,024 --> 00:13:30,672
Vedo cosa riesco a capire.
293
00:13:31,216 --> 00:13:32,991
Gente, dobbiamo liberare questo spazio.
294
00:13:33,001 --> 00:13:34,903
Vi prego di andare nella sala
d'attesa, da questa parte.
295
00:13:34,913 --> 00:13:38,875
- Devo sapere di mio figlio, Kevin Gailis.
- Mi informero' subito, signore.
296
00:13:38,885 --> 00:13:40,228
Ehi, bello...
297
00:13:40,534 --> 00:13:41,690
Aiutami.
298
00:13:43,228 --> 00:13:45,506
- Sangue dal naso, eh?
- Non riesco a fermarlo.
299
00:13:46,287 --> 00:13:49,202
Sembra essere stata una bella nottata.
Credimi, ci sono passato.
300
00:13:49,704 --> 00:13:50,704
Siediti.
301
00:13:52,636 --> 00:13:56,144
Ok, devi fare pressione e
tenere la testa in avanti.
302
00:13:56,154 --> 00:13:57,513
Tornero' per sistemartelo.
303
00:13:57,523 --> 00:14:00,297
E stai alla larga dalla polverina
bianca. Ti controllo tra un po'.
304
00:14:02,048 --> 00:14:03,098
Che tipo...
305
00:14:08,286 --> 00:14:10,078
E' lui? E' ubriaco?
306
00:14:10,088 --> 00:14:11,088
Ubriaco?
307
00:14:12,172 --> 00:14:15,009
- No.
- Le sue analisi non sono d'accordo.
308
00:14:15,019 --> 00:14:18,077
- La polizia vuole vederlo.
- Sembra che perdera' qualche dito.
309
00:14:18,087 --> 00:14:20,652
Devo portarlo subito in sala
operatoria per salvare il possibile.
310
00:14:20,662 --> 00:14:22,216
Ok, tenetemi aggiornato.
311
00:14:22,226 --> 00:14:24,576
La polizia vuole parlargli
il prima possibile.
312
00:14:26,356 --> 00:14:27,356
Come...
313
00:14:28,005 --> 00:14:29,415
Com'e' successo?
314
00:14:29,976 --> 00:14:31,523
Lo sa com'e' successo.
315
00:14:32,016 --> 00:14:35,184
E deve prendersi la
responsabilita' delle sue azioni.
316
00:14:35,194 --> 00:14:37,039
Ok, ora lo portiamo in sala operatoria.
317
00:14:37,430 --> 00:14:39,652
Ti serve l'anestesia generale?
318
00:14:40,137 --> 00:14:42,454
No, posso anestetizzargli
il braccio localmente.
319
00:14:46,110 --> 00:14:47,655
Anche io ero come lui.
320
00:14:48,637 --> 00:14:50,655
Vorrei parlarne con lui, se posso.
321
00:14:50,665 --> 00:14:52,546
Perche' piu' diventera' sobrio...
322
00:14:54,132 --> 00:14:55,550
Peggio si sentira'.
323
00:15:02,691 --> 00:15:04,990
DeLuca, dove sono andati?
324
00:15:05,000 --> 00:15:06,508
La pressione di Kevin e' al limite.
325
00:15:06,518 --> 00:15:08,736
Ho aggiornato i genitori e
raggiungo Hunt in sala operatoria.
326
00:15:08,746 --> 00:15:10,918
Per un'angiografia, intendevi.
Gli ho detto di farne prima una.
327
00:15:10,928 --> 00:15:13,250
Non credo, Hunt ha detto di
andare subito in sala operatoria.
328
00:15:15,622 --> 00:15:19,440
Da quando in qua va bene scappare
senza avvertire prima qualcuno?
329
00:15:20,058 --> 00:15:21,385
Non va per niente bene.
330
00:15:26,711 --> 00:15:28,566
Prendi e solleva il fondo.
331
00:15:30,075 --> 00:15:31,184
Fatto.
332
00:15:31,194 --> 00:15:32,402
Dottoressa Grey,
333
00:15:32,412 --> 00:15:34,784
il liquido in uscita della
dialisi di Cece e' torbido.
334
00:15:34,794 --> 00:15:36,871
- Conta dei bianchi?
- Sedicimila, leucociti in aumento.
335
00:15:36,881 --> 00:15:39,803
Fai una colorazione di Gram e una coltura
sul liquido e somministra antibiotici.
336
00:15:39,813 --> 00:15:40,813
Subito.
337
00:15:42,502 --> 00:15:43,866
C'e' altro, Helm?
338
00:15:44,575 --> 00:15:48,710
Cece si chiedeva se posso...
chiederle di suo padre,
339
00:15:48,720 --> 00:15:50,283
- gia' che sono qui.
- Fuori!
340
00:15:52,338 --> 00:15:54,647
Ok, mantieni la trazione
laterale sul fondo.
341
00:15:59,163 --> 00:16:01,963
Assicurati che facciano controlli
neurologici alla signora Jarvis ogni due ore.
342
00:16:01,973 --> 00:16:04,708
Nessun problema, dottoressa
Shepherd, ci penso io.
343
00:16:10,274 --> 00:16:11,655
Posso aiutarti?
344
00:16:11,665 --> 00:16:12,910
Dottoressa Shepherd?
345
00:16:12,920 --> 00:16:14,965
Sono Link, il nuovo
primario di ortopedia.
346
00:16:14,975 --> 00:16:16,437
Il dottor Lincoln.
347
00:16:16,447 --> 00:16:17,447
Giusto.
348
00:16:17,910 --> 00:16:19,001
Benvenuto.
349
00:16:19,011 --> 00:16:20,769
Si', ti ho visto in giro.
350
00:16:20,779 --> 00:16:24,519
Mi piacerebbe farti qualche domanda
sugli innesti di nervo un giorno.
351
00:16:25,101 --> 00:16:27,399
Beh, ho qualche minuto
tra un intervento e l'altro.
352
00:16:27,409 --> 00:16:31,036
Non posso, devo tagliare le dita ad
un insegnante di tecnica ubriaco.
353
00:16:31,436 --> 00:16:32,981
E se facessimo stasera?
354
00:16:34,163 --> 00:16:35,163
Stasera?
355
00:16:35,581 --> 00:16:36,835
Inteso come...
356
00:16:36,845 --> 00:16:37,908
Dopo il lavoro?
357
00:16:37,918 --> 00:16:40,612
Il cervello e le ossa non sembrano
proprio un lavoro, ma si'.
358
00:16:40,622 --> 00:16:42,572
- Per le otto?
- Mi stai chiedendo di uscire?
359
00:16:42,582 --> 00:16:43,632
Ebbene si'.
360
00:16:44,535 --> 00:16:45,944
Ma non ti conosco nemmeno.
361
00:16:45,954 --> 00:16:48,326
Possiamo rimediare. Ho sentito
che ti piace la cucina italiana,
362
00:16:48,336 --> 00:16:49,999
conosco un posto fantastico.
363
00:16:50,603 --> 00:16:52,624
Scusami, hai sentito? Hai sentito dove?
364
00:16:54,275 --> 00:16:55,493
Meglio che non risponda.
365
00:16:55,503 --> 00:16:56,820
Ti conviene farlo.
366
00:16:57,579 --> 00:16:59,197
Ok, Pierce,
367
00:16:59,207 --> 00:17:02,435
sei pronta per il controllo prossimale
dell'arteria succlavia, se servisse?
368
00:17:02,445 --> 00:17:05,663
- Vedi qualche lesione vascolare?
- Difficile a dirsi, senza un'angiografia.
369
00:17:05,673 --> 00:17:07,462
C'erano 750ml di
sangue nel tubo toracico.
370
00:17:07,472 --> 00:17:09,491
Ho preso una decisione, sei
davvero arrabbiata per questo?
371
00:17:09,501 --> 00:17:11,622
Se sono davvero arrabbiata? Sai...
372
00:17:12,019 --> 00:17:13,296
Si', lo sono.
373
00:17:13,306 --> 00:17:16,349
Sono davvero arrabbiata
perche' non puoi sparire cosi',
374
00:17:16,359 --> 00:17:18,422
- con il mio paziente.
- Il mio. E non siamo spariti,
375
00:17:18,432 --> 00:17:20,833
- siamo andati in sala operatoria.
- Come procede li'?
376
00:17:20,843 --> 00:17:22,631
Beh, non ci sono emorragie
evidenti in corso.
377
00:17:22,641 --> 00:17:24,341
Abbiamo davanti un ematoma molto esteso.
378
00:17:24,351 --> 00:17:26,652
Si', non voglio trattenervi.
Mi chiedevo se devo aspettarmi
379
00:17:26,662 --> 00:17:28,908
altre avance romantiche oggi,
380
00:17:28,918 --> 00:17:31,175
o il dottor Link era l'ultimo?
381
00:17:32,034 --> 00:17:33,383
Link? Non capisco.
382
00:17:33,393 --> 00:17:34,605
Non chiedevo a te.
383
00:17:35,025 --> 00:17:36,128
Solo... solo Link.
384
00:17:36,138 --> 00:17:37,459
Sei sicura? Perche'...
385
00:17:37,469 --> 00:17:39,750
Hai provato anche a ficcarmi
DeLuca giu' per la gola prima.
386
00:17:39,760 --> 00:17:41,073
- Cosa?
- Cosa?
387
00:17:41,083 --> 00:17:43,494
Se qualcuno mi fara' una serenata
dopo il lavoro, vorrei saperlo.
388
00:17:43,504 --> 00:17:45,016
Come ho detto, e'...
389
00:17:45,026 --> 00:17:46,165
Solo Link.
390
00:17:46,175 --> 00:17:47,324
Grazie.
391
00:17:47,334 --> 00:17:50,694
Si dice che "e' il pensiero che conta", ma
non sono sicura quale fosse il pensiero.
392
00:17:54,465 --> 00:17:56,344
Ficcarmi giu' per la sua gola?
393
00:17:56,354 --> 00:17:59,025
Senti, abbiamo un'emorragia
in corso qui. Possiamo concentrarci?
394
00:17:59,035 --> 00:18:00,035
Clamp.
395
00:18:02,307 --> 00:18:04,003
Si chiama peritonite.
396
00:18:04,013 --> 00:18:07,163
Significa che non possiamo usare
il tuo addome per la dialisi.
397
00:18:07,173 --> 00:18:08,513
Perche' e' infetto.
398
00:18:08,523 --> 00:18:10,195
Non possiamo usare altri accessi,
399
00:18:10,205 --> 00:18:12,459
perche' sono chiusi a
causa degli altri interventi.
400
00:18:12,469 --> 00:18:13,469
Beh...
401
00:18:14,409 --> 00:18:16,214
Allora accogliero' la pausa con gioia.
402
00:18:16,224 --> 00:18:18,768
Questa e' una complicazione
potenzialmente seria, Cece.
403
00:18:18,778 --> 00:18:20,737
Lo so, ma e' il tuo lavoro.
404
00:18:21,302 --> 00:18:22,707
Io faro' il mio.
405
00:18:22,717 --> 00:18:25,859
Posso parlare da sola con
la dottoressa Grey ora?
406
00:18:25,869 --> 00:18:27,628
Ho qualche domanda privata da porle.
407
00:18:28,667 --> 00:18:31,859
Questo e' un ospedale
universitario, Cece.
408
00:18:31,869 --> 00:18:33,081
D'accordo.
409
00:18:33,091 --> 00:18:36,641
Allora parleremo di inclinazioni sessuali
davanti alla tua studentessa,
410
00:18:36,651 --> 00:18:39,597
- se preferisci cosi'.
- E' una cosa di cui non voglio parlare,
411
00:18:39,607 --> 00:18:40,879
con nessuno.
412
00:18:40,889 --> 00:18:43,945
La mia priorita' al momento
e' rimetterti sotto dialisi.
413
00:18:43,955 --> 00:18:47,534
I miei accessi non sono
l'unica cosa chiusa qui.
414
00:18:50,815 --> 00:18:52,146
Pinza Rongeur.
415
00:18:52,156 --> 00:18:54,225
Questo sembrera' piu'
doloroso di quanto non sia.
416
00:18:57,654 --> 00:19:00,463
Dio, spero che tutti
i ragazzi si rimettano.
417
00:19:01,502 --> 00:19:02,502
Lo so.
418
00:19:03,042 --> 00:19:04,042
Lo so.
419
00:19:05,485 --> 00:19:07,500
Quello che sta provando ora,
420
00:19:07,510 --> 00:19:08,967
la paura,
421
00:19:08,977 --> 00:19:10,254
il senso di colpa,
422
00:19:10,601 --> 00:19:13,026
l'aver ferito le persone
a cui tiene di piu'...
423
00:19:13,992 --> 00:19:16,144
E' questo l'aver toccato il fondo.
424
00:19:16,673 --> 00:19:18,788
Ma solo se ammettera'...
425
00:19:18,798 --> 00:19:21,254
- Di avere un problema.
- Kevin...
426
00:19:21,264 --> 00:19:23,014
Ha paura della sega.
427
00:19:23,024 --> 00:19:24,309
Del rumore.
428
00:19:24,319 --> 00:19:25,362
Stavo...
429
00:19:25,372 --> 00:19:26,657
Cercando di aiutarlo.
430
00:19:26,667 --> 00:19:27,988
Sono scivolato. E'...
431
00:19:27,998 --> 00:19:31,157
- E' stato un incidente.
- Per quanto vuole ripetersi questa bugia?
432
00:19:31,167 --> 00:19:32,451
Non e' estenuante?
433
00:19:32,461 --> 00:19:34,763
- Quante persone vuole ferire ancora?
- Sono scivolato.
434
00:19:34,773 --> 00:19:37,913
- Lo giuro.
- L'alcol influisce sull'equilibrio.
435
00:19:37,923 --> 00:19:39,753
Dottor Webber, direi che puo' bastare.
436
00:19:40,482 --> 00:19:42,306
Come procede qui? I
poliziotti chiedono dei tempi.
437
00:19:42,316 --> 00:19:43,601
Dieci o vent'anni direi.
438
00:19:43,611 --> 00:19:45,055
Puoi lasciarlo in pace?
439
00:19:46,376 --> 00:19:48,363
Mezz'ora, Capo. Taglio,
rifinisco e chiudo.
440
00:19:49,649 --> 00:19:50,799
Cosa succede?
441
00:19:51,983 --> 00:19:53,641
Cerco di offrirgli un aiuto, tutto qui.
442
00:19:53,651 --> 00:19:56,433
Gliel'ho detto, non bevo.
Davvero, non bevo!
443
00:19:56,443 --> 00:19:59,172
Quel ragazzo ha una lama
conficcata nel petto!
444
00:19:59,182 --> 00:20:00,699
Deve ammettere cio' che ha fatto.
445
00:20:00,709 --> 00:20:02,983
Ma non l'ho fatto. Io... non lo farei...
446
00:20:02,993 --> 00:20:04,651
Un ragazzo innocente rischia di morire.
447
00:20:04,661 --> 00:20:07,746
- Credo di avere tutto sotto controllo.
- Il minimo che possa fare e' ammetterlo!
448
00:20:07,756 --> 00:20:09,073
Basta cosi', dottor Webber!
449
00:20:12,490 --> 00:20:14,328
Vuoi fare la ramanzina a me, Karev?
450
00:20:14,338 --> 00:20:17,122
Ti ho addestrato io quando
non sapevi un cazzo di niente.
451
00:20:17,132 --> 00:20:18,492
Ma ora sono il tuo capo...
452
00:20:18,502 --> 00:20:19,858
E ti voglio fuori di qui.
453
00:20:29,326 --> 00:20:30,718
Cazziare il tuo mentore?
454
00:20:32,006 --> 00:20:33,177
Che bel primo giorno.
455
00:20:37,558 --> 00:20:41,557
Questa pelle elettronica non solo
rida' agli amputati il senso del tatto,
456
00:20:41,567 --> 00:20:44,770
ma e' un elastomero
che ricrea il legame covalente...
457
00:20:44,780 --> 00:20:46,210
Ok. Aspetta un attimo.
458
00:20:46,917 --> 00:20:49,556
Il mio paziente con stimolazione
gastrica deve andare in post-operatorio.
459
00:20:49,566 --> 00:20:50,879
Deve aspettare un po'.
460
00:20:50,889 --> 00:20:53,575
Stamattina mancano due infermiere
e nessuno ne ha coperto il turno.
461
00:20:53,585 --> 00:20:54,651
Cosa?! E perche'?
462
00:20:54,661 --> 00:20:57,808
Glielo direi, ma non voglio
parlar male del Capo.
463
00:20:59,099 --> 00:21:01,543
- Karev!
- Si'. Sono io!
464
00:21:01,553 --> 00:21:03,137
Non tu. Tuo marito.
465
00:21:03,510 --> 00:21:07,149
Sa che deve controllare il personale
di sala operatoria del mattino, vero?
466
00:21:07,159 --> 00:21:08,625
Non so cosa sappia mio marito.
467
00:21:08,635 --> 00:21:09,667
Nemmeno io...
468
00:21:10,083 --> 00:21:12,113
A quanto pare.
Devo controllare un po' di cose.
469
00:21:12,123 --> 00:21:13,688
Allora mando tutto via mail!
470
00:21:17,192 --> 00:21:19,761
Prova una sonicazione da 60 secondi.
471
00:21:19,771 --> 00:21:22,770
L'ho fatto ieri mentre tu
eri a trivellare crani
472
00:21:22,780 --> 00:21:24,289
e mi sentivo messo da parte.
473
00:21:25,526 --> 00:21:29,896
Se vuoi cambiare un po', puoi operare
un ascesso epidurale al posto mio.
474
00:21:29,906 --> 00:21:31,781
Shepherd, non lavoro per te.
475
00:21:31,791 --> 00:21:34,710
Sono il tuo partner di ricerca
e il tuo partner sessuale occasionale.
476
00:21:35,461 --> 00:21:36,461
Di una volta.
477
00:21:36,989 --> 00:21:38,451
E' stata solo una volta, Tom.
478
00:21:38,461 --> 00:21:40,026
Si', ma chissa', in futuro...
479
00:21:40,509 --> 00:21:43,175
- Te l'ha messo in testa mia sorella?
- No, ma mi piace come ragioni.
480
00:21:43,185 --> 00:21:44,386
Puo' unirsi a noi?
481
00:21:44,396 --> 00:21:46,325
Perche' siete tutti contro me e Owen?
482
00:21:46,743 --> 00:21:49,385
So che ci siamo fatti del male,
ma ora ci facciamo solo del bene.
483
00:21:49,395 --> 00:21:50,934
E' una cosa buona, no?
484
00:21:51,459 --> 00:21:53,198
Cioe', la vita ti capita. La vita...
485
00:21:53,208 --> 00:21:55,675
- Ti succede e ti sorprende.
- Ed e' noiosa.
486
00:21:55,685 --> 00:21:57,649
- Cosa?
- Scusa, mi spiace. Volevo dire...
487
00:21:57,659 --> 00:21:59,453
Che questa conversazione e' noiosa.
488
00:21:59,463 --> 00:22:01,164
Ma fa sembrare l'ascesso epidurale...
489
00:22:01,174 --> 00:22:02,321
Esaltante, quindi...
490
00:22:03,318 --> 00:22:04,962
Ho detto qualcosa di male?
491
00:22:04,972 --> 00:22:06,366
Non mi piace stare da solo.
492
00:22:07,429 --> 00:22:09,075
Il ragazzo con la lama e' sotto i ferri.
493
00:22:09,085 --> 00:22:11,055
Gli altri sono stati dimessi.
494
00:22:11,065 --> 00:22:13,530
La polizia vuole una copia
del tossicologico dell'insegnante.
495
00:22:13,540 --> 00:22:15,865
E c'e' un tizio con emorragia
nasale ma ci ho pensato io.
496
00:22:16,256 --> 00:22:17,329
E questi...
497
00:22:17,339 --> 00:22:19,306
Sono altri moduli da firmare.
498
00:22:25,346 --> 00:22:26,520
Portami una penna.
499
00:22:27,596 --> 00:22:28,779
Mi scusi, dottore.
500
00:22:28,789 --> 00:22:31,632
Sono Ava Krug, la madre di Arthur.
Abbiamo parlato prima.
501
00:22:31,642 --> 00:22:34,107
Si', certo. Suo figlio sta bene?
502
00:22:34,117 --> 00:22:35,896
Si', sta bene. Tutto a posto.
503
00:22:35,906 --> 00:22:37,881
Volevamo vedere come sta Kevin.
504
00:22:37,891 --> 00:22:41,964
Stiamo facendo del nostro meglio.
E' con due dei nostri migliori chirurghi.
505
00:22:41,974 --> 00:22:43,494
E controllare il signor Buckley.
506
00:22:43,504 --> 00:22:45,926
E' terribile cio' che ha fatto
quell'insegnante. Davvero...
507
00:22:46,289 --> 00:22:47,378
Incosciente.
508
00:22:47,388 --> 00:22:49,024
Volevo parlarle proprio di questo.
509
00:22:49,034 --> 00:22:50,108
Non ha senso.
510
00:22:50,118 --> 00:22:52,565
Gli alcolisti sono molto furbi...
511
00:22:52,575 --> 00:22:53,846
E poi non lo sono piu'...
512
00:22:53,856 --> 00:22:56,011
- E devono prendersi le responsabilita'.
- Lo so.
513
00:22:56,021 --> 00:22:57,355
So come sono gli alcolisti.
514
00:22:57,365 --> 00:22:59,327
Lo e' il padre di Arthur
e anche mio padre lo era.
515
00:22:59,337 --> 00:23:00,434
Riconosco i segnali.
516
00:23:00,996 --> 00:23:03,665
L'anno scorso ero al matrimonio
della figlia del signor Buckley.
517
00:23:03,675 --> 00:23:05,792
E' diventato brillo dopo
due sorsi di champagne.
518
00:23:06,242 --> 00:23:07,571
Non e' un alcolista.
519
00:23:07,581 --> 00:23:09,776
Ed e' l'unico uomo per bene
nella vita di Arthur.
520
00:23:10,440 --> 00:23:11,440
E' che...
521
00:23:11,804 --> 00:23:13,183
Non ha proprio senso.
522
00:23:18,370 --> 00:23:19,370
Mi manchi.
523
00:23:19,773 --> 00:23:21,323
- Cosa?
- Mi manca lavorare con te.
524
00:23:21,333 --> 00:23:23,889
Avevamo un nostro ritmo.
Eravamo in sintonia.
525
00:23:25,767 --> 00:23:28,192
Che ne sai dell'accesso
alternativo della dialisi?
526
00:23:28,700 --> 00:23:30,858
Ho letto uno studio
secondo cui certi enzimi
527
00:23:30,868 --> 00:23:33,220
hanno migliorato la durabilita'
dell'accesso vascolare.
528
00:23:33,230 --> 00:23:34,834
- Inviamelo.
- Nei topi, pero'.
529
00:23:34,844 --> 00:23:37,790
I test sugli umani sono ancora utopia.
Ma e' proprio di questo che parlo!
530
00:23:37,800 --> 00:23:40,940
Io e te ci ispiravamo a vicenda.
Ti prego, rubami e riprendimi!
531
00:23:40,950 --> 00:23:41,990
Non posso!
532
00:23:42,000 --> 00:23:44,767
Guarda che la Bailey non e' piu'
il tuo capo. Anzi, sei tu il suo.
533
00:23:44,777 --> 00:23:47,054
Puoi dirle che mi rivuoi con te.
534
00:23:47,064 --> 00:23:48,064
No.
535
00:23:48,074 --> 00:23:49,676
Ma lavoriamo cosi' bene, insieme!
536
00:23:50,599 --> 00:23:52,947
Beh, tecnicamente la Bailey
non e' nemmeno il tuo, di capo.
537
00:23:52,957 --> 00:23:55,373
Non sei una semplice specializzanda.
La vostra e' una partnership.
538
00:23:55,383 --> 00:23:57,539
Dovresti solo dirle di cosa hai bisogno.
539
00:23:57,549 --> 00:23:59,448
- E la facessi arrabbiare?
- Non so.
540
00:23:59,458 --> 00:24:01,048
Dillo al Capo.
541
00:24:01,862 --> 00:24:03,000
Sai, gli piaci.
542
00:24:08,531 --> 00:24:10,223
Ottimo controllo dell'emorragia, DeLuca.
543
00:24:10,233 --> 00:24:12,868
- Grazie, dottor Hunt.
- Non cantiamo ancora vittoria. Grazie.
544
00:24:14,090 --> 00:24:15,370
Tutto bene, Pierce?
545
00:24:17,487 --> 00:24:18,999
A parte questa lama, dici?
546
00:24:20,400 --> 00:24:21,867
Hai un problema con me?
547
00:24:22,468 --> 00:24:23,895
O forse con me e Amelia?
548
00:24:23,905 --> 00:24:26,246
Vorrei sapere se c'e' qualcosa
di cui dovremmo parlare.
549
00:24:26,256 --> 00:24:27,271
Il mio problema...
550
00:24:27,670 --> 00:24:30,437
E' che il braccio di questo ragazzo
sta diventando bianco.
551
00:24:30,781 --> 00:24:31,914
DeLuca.
552
00:24:37,479 --> 00:24:39,182
Non ho segnale, non c'e' piu' flusso.
553
00:24:39,192 --> 00:24:41,470
Questo ragazzo perdera' il braccio
perche' sei stato frettoloso.
554
00:24:41,480 --> 00:24:43,212
Vai sempre troppo di fretta.
555
00:24:43,222 --> 00:24:45,105
Questo era proprio quello che temevo,
556
00:24:45,115 --> 00:24:48,547
- e' per questo che volevo l'angiografia.
- Non c'era tempo per l'angiografia.
557
00:24:50,802 --> 00:24:53,285
Sono un chirurgo traumatologo,
ho lavorato per anni sul campo,
558
00:24:53,295 --> 00:24:55,795
e ho visto un sacco di
gente con proiettili addosso.
559
00:24:55,805 --> 00:24:58,948
Ho valutato la situazione, preso una decisione
e questo ragazzo e' vivo per questo,
560
00:24:58,958 --> 00:25:00,885
percio' qualsiasi problema tu abbia,
561
00:25:00,895 --> 00:25:03,696
non e' legato alle mie competenze
mediche, e lo sappiamo entrambi.
562
00:25:17,305 --> 00:25:18,978
Salve, signor Buckley.
563
00:25:21,038 --> 00:25:22,172
Come si sente?
564
00:25:22,787 --> 00:25:24,088
Beh...
565
00:25:24,098 --> 00:25:25,210
Sono stato meglio.
566
00:25:25,220 --> 00:25:27,267
Come... come stanno Arthur e Kevin?
567
00:25:27,666 --> 00:25:28,778
Andro' a vedere.
568
00:25:35,469 --> 00:25:36,570
Nel frattempo...
569
00:25:50,590 --> 00:25:52,478
So come ci sente in astinenza.
570
00:26:04,541 --> 00:26:06,398
Il consulto delle quattro
per il tutore alla gamba
571
00:26:06,408 --> 00:26:08,638
se n'e' andata o avrebbe
perso le prove di canto.
572
00:26:08,648 --> 00:26:12,761
Il padre di Amanda Perez era risentito
che avesse scordato la visita della figlia
573
00:26:12,771 --> 00:26:14,933
e le scrivera' una brutta e-mail.
574
00:26:14,943 --> 00:26:16,263
Davvero mortificante.
575
00:26:16,273 --> 00:26:18,234
Potresti anche evitare quel tono, Roy.
576
00:26:25,808 --> 00:26:27,972
Noi prendevamo in giro
gli altri strutturati?
577
00:26:27,982 --> 00:26:29,634
Si', ma non davanti a loro.
578
00:26:29,644 --> 00:26:30,960
Appunto, esatto.
579
00:26:32,719 --> 00:26:35,223
Perche' nessuno ti avverte
che facendo questo lavoro
580
00:26:35,233 --> 00:26:38,072
tutti ce l'avranno con te e non
potrai piu' fare davvero il medico?
581
00:26:38,082 --> 00:26:41,552
- Credo che tutti quanti lo dicano sempre.
- Non sono bravo ad ascoltare.
582
00:26:41,562 --> 00:26:43,380
Cece dice che io sono troppo chiusa.
583
00:26:43,390 --> 00:26:46,185
- Chi?
- Cece, la mia paziente matchmaker.
584
00:26:46,195 --> 00:26:49,908
Cosa? Jo mi ha detto che ti eri rivolta
a una matchmaker, ma credevo scherzasse.
585
00:26:49,918 --> 00:26:51,019
Magari.
586
00:26:51,029 --> 00:26:54,122
E' solo che fa talmente tante
domande che ne esco esaurita.
587
00:26:54,132 --> 00:26:56,117
Perche' non posso fare
come al ristorante?
588
00:26:56,127 --> 00:26:59,732
Entri, paghi, ti chiedono se hai delle
allergie e ti portano una bella bistecca.
589
00:27:00,497 --> 00:27:01,523
E' diverso.
590
00:27:01,533 --> 00:27:04,479
Vorrebbe che facessi tutta
la sentimentale tutto il tempo,
591
00:27:04,489 --> 00:27:07,370
ma io non sono... non sono come Amelia.
592
00:27:07,380 --> 00:27:09,512
Com'e' che questa tizia
pensa che tu sia chiusa?
593
00:27:09,522 --> 00:27:11,384
No, so di esserlo, ma...
594
00:27:11,719 --> 00:27:13,931
Solo per questo non ho
speranze e moriro' da sola?
595
00:27:15,593 --> 00:27:16,748
Ascolta,
596
00:27:16,758 --> 00:27:17,983
sai che ti dico?
597
00:27:18,341 --> 00:27:21,941
Con tutto quello che ti e' successo
e tutte le persone che hai perso,
598
00:27:21,951 --> 00:27:25,344
direi che ti e' concesso di scegliere
con chi te la sentirai di aprirti.
599
00:27:25,354 --> 00:27:26,509
Esatto!
600
00:27:27,631 --> 00:27:30,512
Cioe', so che non e' sempre
facile riuscire a capirmi,
601
00:27:30,522 --> 00:27:32,408
ma non e' che io lo renda
proprio impossibile.
602
00:27:32,418 --> 00:27:35,041
Se il portone e' chiuso,
prova la porta sul retro.
603
00:27:35,051 --> 00:27:36,351
O una finestra.
604
00:27:38,582 --> 00:27:40,363
- E' cosi'!
- Che cosa?
605
00:27:42,068 --> 00:27:43,531
La porta sul retro!
606
00:27:43,541 --> 00:27:44,669
Per Cece!
607
00:27:44,679 --> 00:27:46,584
Sei un Capo fantastico!
608
00:27:47,573 --> 00:27:48,609
Grazie.
609
00:27:51,911 --> 00:27:53,390
Buckley e' di nuovo sbronzo.
610
00:27:53,400 --> 00:27:54,808
Cosa? E come?
611
00:27:54,818 --> 00:27:56,769
Penso dovresti chiederlo
al dottor Webber.
612
00:27:58,296 --> 00:28:00,206
L'anastomosi distale sembra tenere.
613
00:28:00,216 --> 00:28:03,584
Controlliamo bene e poi
rimuoviamo le clamp.
614
00:28:06,584 --> 00:28:09,137
Bene, la pressione
e' stabile, 110 su 75,
615
00:28:09,147 --> 00:28:12,407
e sia il polso radiale sia
quello ulnare sono belli forti.
616
00:28:12,417 --> 00:28:13,885
Il braccio e' salvo.
617
00:28:18,859 --> 00:28:20,289
Non vado di fretta.
618
00:28:21,049 --> 00:28:22,614
Con Amelia o Leo,
619
00:28:22,624 --> 00:28:23,673
o con Betty.
620
00:28:24,299 --> 00:28:26,641
Non sono una cosa momentanea,
621
00:28:26,651 --> 00:28:28,658
non sono un istinto. Se lo fossero...
622
00:28:28,668 --> 00:28:30,854
Sarebbero l'istinto migliore
che abbia mai avuto.
623
00:28:30,864 --> 00:28:32,165
Non vado da nessuna parte.
624
00:28:34,025 --> 00:28:35,055
Lo so.
625
00:28:36,798 --> 00:28:38,044
Lo so, e...
626
00:28:39,361 --> 00:28:40,386
Mi dispiace.
627
00:28:44,114 --> 00:28:46,131
Se ora qui siete a posto, io vado...
628
00:28:46,757 --> 00:28:48,688
- Vado ad aggiornare i genitori.
- Si'.
629
00:28:59,249 --> 00:29:03,004
Puoi cercare il Capo Karev? Mi serve
una richiesta prima che venga licenziato.
630
00:29:03,554 --> 00:29:05,550
- Licenziato?
- Sto scherzando!
631
00:29:09,901 --> 00:29:11,251
Ehi, bello.
632
00:29:11,261 --> 00:29:13,354
Direi che ora e' passato
abbastanza tempo.
633
00:29:14,142 --> 00:29:16,220
Non saprei, sento ancora
il sapore del sangue in bocca.
634
00:29:16,230 --> 00:29:17,579
No, non e' niente.
635
00:29:17,902 --> 00:29:20,235
Bene, vediamo un po' qui.
636
00:29:22,628 --> 00:29:24,197
Sembra tutto a posto, amico.
637
00:29:27,360 --> 00:29:29,292
Chiamate otorino o neurologia!
638
00:29:29,302 --> 00:29:31,531
Ci serve un foley, delle
garze, un aspiratore...
639
00:29:31,541 --> 00:29:32,928
Serve uno strutturato!
640
00:29:33,376 --> 00:29:35,334
Tutto a posto, dichiara un codice rosso.
641
00:29:35,344 --> 00:29:37,751
- Che diavolo succede?
- Emorragia posteriore incontrollata.
642
00:29:37,761 --> 00:29:39,924
Si', lo vedo. Perche' non
e' ancora in sala operatoria?
643
00:29:39,934 --> 00:29:43,248
- Chieda a lui.
- Ok, indietro. Indietro, indietro! Andiamo.
644
00:29:44,030 --> 00:29:47,689
Dobbiamo intubarlo, serve una linea
centrale, prendete subito dello 0 negativo.
645
00:29:47,699 --> 00:29:49,641
Tu, da quanto sanguina?
I fattori di coagulazione?
646
00:29:49,651 --> 00:29:50,936
Non mi ricordo...
647
00:29:50,946 --> 00:29:53,600
Hai studiato medicina?
Come sono gli esami?
648
00:29:53,610 --> 00:29:55,991
- Almeno l'hai visitato?
- Non ci sono esami del sangue.
649
00:29:56,001 --> 00:29:58,288
Da quanto questo paziente e'
qui a sanguinare al pronto?
650
00:29:58,298 --> 00:29:59,702
Non e' colpa mia, stava bene...
651
00:29:59,712 --> 00:30:01,282
- Da quanto?
- Cinque ore.
652
00:30:01,292 --> 00:30:03,100
Ok, non ci vedo, non vedo un accidente.
653
00:30:03,110 --> 00:30:06,372
Datemi un kit da cricotomia e
tu allerta radiochirurgia.
654
00:30:08,270 --> 00:30:10,309
Forza! Muoviti, di corsa!
655
00:30:13,725 --> 00:30:15,555
Hai dato dell'alcool a un paziente
656
00:30:15,565 --> 00:30:17,365
indagato dalla polizia
657
00:30:17,375 --> 00:30:19,025
per attentato alla sicurezza pubblica.
658
00:30:19,035 --> 00:30:21,325
Sentite, gliel'ho offerto,
ma non l'ha bevuto.
659
00:30:21,335 --> 00:30:23,795
Sapete quanti alcolisti ho visto
rifiutare un bicchiere?
660
00:30:23,805 --> 00:30:26,765
- Perche' ha il tasso alcolemico alle stelle?
- Vuoi perdere la licenza?
661
00:30:26,775 --> 00:30:28,615
Stavo testando una teoria.
662
00:30:28,625 --> 00:30:30,947
Dopo che me ne sono
andato, ho fatto degli esami.
663
00:30:31,295 --> 00:30:35,078
Ha la sindrome della fermentazione
intestinale. E' incredibilmente rara.
664
00:30:35,525 --> 00:30:37,245
Il suo tratto gastrointestinale
contiene un lievito
665
00:30:37,255 --> 00:30:40,335
che fa fermentare qualsiasi zucchero
ingerito e lo trasforma in alcool.
666
00:30:40,345 --> 00:30:42,035
Probabilmente sono state le gelatine.
667
00:30:42,045 --> 00:30:44,115
- Mai sentita nominare.
- Gia', sembra inventata.
668
00:30:44,125 --> 00:30:47,980
Beh, magari e' perche' faccio
questo lavoro da piu' tempo di voi.
669
00:30:49,725 --> 00:30:52,965
Sentite, avevo sostituito la vodka
con l'acqua. Non sono stupido.
670
00:30:52,975 --> 00:30:55,585
- Oh, sei stato fortunato.
- No, ho seguito l'istinto.
671
00:30:55,595 --> 00:30:57,415
- Non e' fortuna.
- Beh, la prossima volta che l'istinto
672
00:30:57,425 --> 00:30:59,785
ti dice di andare da un mio paziente...
673
00:30:59,795 --> 00:31:01,544
Vieni a parlarne con me.
674
00:31:05,665 --> 00:31:08,185
Non mi scuso, comunque.
Sei stato uno stronzo.
675
00:31:08,195 --> 00:31:09,445
Avevo ragione.
676
00:31:09,945 --> 00:31:11,730
Mi basta questo.
677
00:31:13,465 --> 00:31:15,617
Mi prendono in giro? Che succede?
678
00:31:18,115 --> 00:31:19,957
- Ok.
- Diamogli altra epinefrina.
679
00:31:20,335 --> 00:31:21,895
Niente polso con la rianimazione.
680
00:31:21,905 --> 00:31:24,025
Non riesco a prendergli l'ossigenazione.
681
00:31:24,035 --> 00:31:26,385
- Cos'e' successo?
- Entra, mi serve una mano da un adulto.
682
00:31:26,395 --> 00:31:28,265
Dobbiamo embolizzare
l'arteria sfenoapalatina.
683
00:31:28,275 --> 00:31:30,295
- Ok, casa ti serve?
- Provo a entrare dell'arteria femorale.
684
00:31:30,305 --> 00:31:32,597
- Io vado a destra, tu a sinistra.
- Ok.
685
00:31:33,015 --> 00:31:35,245
- Cos'e' successo?
- Forte emorragia dal naso.
686
00:31:35,255 --> 00:31:37,885
Ho provato a stabilizzarlo. Catetere
e drenaggio non hanno funzionato.
687
00:31:37,895 --> 00:31:40,485
Gli ho inserito un catetere intra osseo,
ma il sangue passa a malapena.
688
00:31:40,495 --> 00:31:42,115
- Cazzo, non entra.
- Neanche a me.
689
00:31:42,125 --> 00:31:44,585
I vasi sanguigni solo collassati.
Provo ad aprirlo. Ok...
690
00:31:44,595 --> 00:31:45,795
Stop alle compressioni.
691
00:31:48,035 --> 00:31:49,872
Senza un accesso centrale, e' morto.
692
00:31:52,575 --> 00:31:54,695
Fermo, fermo. Basta compressioni.
693
00:31:54,705 --> 00:31:55,777
Basta...
694
00:31:57,865 --> 00:31:59,195
Dichiara il decesso.
695
00:31:59,205 --> 00:32:00,535
Aveva solo sangue dal naso.
696
00:32:00,545 --> 00:32:04,764
Se ti manda in pronto soccorso,
non e' mai solo sangue dal naso.
697
00:32:05,375 --> 00:32:06,715
E' stato un errore.
698
00:32:07,475 --> 00:32:09,535
- E' stato solo un errore.
- Ci penso io. Vai, Roy.
699
00:32:09,545 --> 00:32:11,735
Non finche' Roy non dichiara
il decesso. E' un suo paziente.
700
00:32:11,745 --> 00:32:12,835
- No.
- Roy.
701
00:32:12,845 --> 00:32:15,505
No! Sono solo una
matricola. Non spetta a me.
702
00:32:15,515 --> 00:32:16,515
Roy!
703
00:32:26,985 --> 00:32:28,642
Stai andando alla grande, Capo.
704
00:32:32,475 --> 00:32:35,083
Ora del decesso: 17:57.
705
00:32:38,605 --> 00:32:40,661
Ricordatemi come
si chiama, per favore...
706
00:32:41,825 --> 00:32:43,945
Catetere trans lombare
707
00:32:43,955 --> 00:32:45,285
Entriamo dalla schiena...
708
00:32:45,295 --> 00:32:47,375
ed evitiamo tutte le
vene centrali malate.
709
00:32:47,385 --> 00:32:50,325
- Mi hai salvato di nuovo la vita.
- Ho solo...
710
00:32:50,335 --> 00:32:52,353
- Cercato un altro accesso.
- Beh...
711
00:32:52,855 --> 00:32:56,845
Se tu puoi fare il tuo lavoro in
diversi modi, allora posso anche io.
712
00:32:57,425 --> 00:32:59,209
Niente piu' domande.
713
00:32:59,855 --> 00:33:02,885
- Ma vai a fare shopping, dottoressa Grey.
- Shopping?
714
00:33:02,895 --> 00:33:06,379
Molti adorano aprirmi il loro cuore...
715
00:33:06,955 --> 00:33:08,639
Ma tu non sei cosi'.
716
00:33:09,165 --> 00:33:11,665
Quindi non posso iniziare
a lavorare da dentro.
717
00:33:11,675 --> 00:33:13,770
Devo iniziare dall'esterno.
718
00:33:14,385 --> 00:33:15,755
Voglio che tu...
719
00:33:15,765 --> 00:33:17,505
Compri cinque...
720
00:33:17,515 --> 00:33:19,407
Bellissimi vestiti.
721
00:33:19,935 --> 00:33:22,075
Esci dagli schemi.
722
00:33:22,085 --> 00:33:23,625
Corri dei rischi.
723
00:33:23,635 --> 00:33:25,725
Fatti trovare pronta per
qualcosa di nuovo.
724
00:33:26,215 --> 00:33:27,955
Tu salvi me... io salvo te.
725
00:33:30,055 --> 00:33:32,685
- E' una promessa.
- Va bene...
726
00:33:32,695 --> 00:33:34,168
Posso venire anch'io.
727
00:33:35,495 --> 00:33:36,557
Solo...
728
00:33:37,775 --> 00:33:40,005
Per avere un consiglio in piu'.
729
00:33:40,015 --> 00:33:42,337
O posso stare qui a monitorare Cece.
730
00:33:42,995 --> 00:33:43,995
Cosa che farai.
731
00:33:50,645 --> 00:33:51,812
- Ehi.
- Ciao.
732
00:33:53,715 --> 00:33:55,005
Kevin e' alla PACU.
733
00:33:55,015 --> 00:33:56,695
I valori neuro vascolari sono buoni.
734
00:33:56,705 --> 00:33:57,875
Ottimo...
735
00:33:57,885 --> 00:33:59,495
Fammi sapere se cambia qualcosa.
736
00:33:59,505 --> 00:34:00,505
Certo.
737
00:34:04,295 --> 00:34:05,545
Ehi...
738
00:34:05,555 --> 00:34:07,395
Hai provato a sistemarmi
con la Shepherd?
739
00:34:07,405 --> 00:34:08,567
Oh, mio Dio...
740
00:34:09,455 --> 00:34:11,655
E' stato un errore. Mi... mi scuso.
741
00:34:11,665 --> 00:34:13,515
No, non sono arrabbiato, solo...
742
00:34:13,525 --> 00:34:16,154
Sorpreso che ti interessasse.
Io e tua sorella?
743
00:34:16,735 --> 00:34:19,453
- Con il nostro trascorso...
- Il nostro trascorso e' vecchio, Andrew,
744
00:34:19,463 --> 00:34:22,445
ed e' l'ultima delle mie
preoccupazioni, or ora. Potresti...
745
00:34:22,455 --> 00:34:24,067
Controllare i suoi valori vascolari?
746
00:34:24,415 --> 00:34:25,415
Va bene.
747
00:34:29,695 --> 00:34:31,108
- Ciao.
- Ciao.
748
00:34:35,495 --> 00:34:37,003
Devo andare a fare shopping.
749
00:34:37,375 --> 00:34:38,375
Ok.
750
00:34:43,825 --> 00:34:45,275
Fantastico. Ci sono le docce.
751
00:34:45,285 --> 00:34:46,995
Gli strutturati hanno una
sala al terzo piano.
752
00:34:47,005 --> 00:34:48,514
Mi stai cacciando?
753
00:34:49,045 --> 00:34:50,045
No.
754
00:34:50,835 --> 00:34:51,835
Bene.
755
00:34:52,595 --> 00:34:53,595
Roy.
756
00:34:53,935 --> 00:34:55,255
Non serve che vieni, domani.
757
00:34:55,673 --> 00:34:56,755
Grazie...
758
00:34:56,765 --> 00:34:58,735
- Mi serve...
- Non ti sto dando il giorno libero.
759
00:34:58,745 --> 00:35:00,305
Sei libero tutti i giorni.
760
00:35:00,315 --> 00:35:01,315
Sei licenziato.
761
00:35:01,325 --> 00:35:03,165
- Ma la Bailey...
- Non e' piu' il tuo capo.
762
00:35:03,175 --> 00:35:06,435
- Ma io si'. Non e' stato un errore.
- E' stato un errore. E' stata una bugia.
763
00:35:06,445 --> 00:35:09,035
Hai detto di esserti occupato del
paziente, e ora quel ragazzo e' morto.
764
00:35:09,045 --> 00:35:11,005
E non sai neanche
assumertene la responsabilita'.
765
00:35:11,015 --> 00:35:12,875
Vuol dire che non sei
tagliato per questo.
766
00:35:12,885 --> 00:35:14,135
- Ma...
- Risparmiatela.
767
00:35:14,986 --> 00:35:16,220
Non e' il momento di difendersi.
768
00:35:16,230 --> 00:35:18,667
E' il momento di raccogliere le tue cose
e di andartene a fanculo.
769
00:35:18,677 --> 00:35:21,495
Non metterai mai piu' le mani
su un paziente in quest'ospedale.
770
00:35:21,505 --> 00:35:22,707
Intesi?
771
00:35:37,247 --> 00:35:38,444
Oh... mio...
772
00:35:38,454 --> 00:35:41,685
- Dio!
- bene, ha ricevuto il mio materiale.
773
00:35:42,408 --> 00:35:44,604
Le ho mandato il materiale
sulla pelle elettronica.
774
00:35:44,614 --> 00:35:46,536
Pensavo lo stesse guardando ora.
775
00:35:46,546 --> 00:35:47,926
No... sto guardando il budget.
776
00:35:47,936 --> 00:35:49,259
Dov'e' Karev?
777
00:35:49,856 --> 00:35:51,612
Sono qui. Sono di fronte a lei.
778
00:35:51,622 --> 00:35:54,148
- Intendevo...
- No, no. Sono l'unica Karev
779
00:35:54,158 --> 00:35:55,985
su cui si dovrebbe concentrare.
780
00:35:55,995 --> 00:35:58,566
Sono la Karev che le ha venduto
il futuro della medicina,
781
00:35:58,576 --> 00:36:00,930
sa, quelle stronzate che
ha finanziato con i suoi...
782
00:36:00,940 --> 00:36:02,137
Fondi!
783
00:36:02,147 --> 00:36:05,649
Dovremmo fare magie, invece inizia
a sembrarmi solo un grosso errore.
784
00:36:06,373 --> 00:36:08,749
Un dottorato si basa sulla
collaborazione, dottoressa Bailey,
785
00:36:08,759 --> 00:36:10,830
e lei non sta mantenendo
la sua parte dell'accordo.
786
00:36:16,582 --> 00:36:18,797
Non e' cosi', vero?
Non e' una collaborazione...
787
00:36:18,807 --> 00:36:22,308
Lei e' ancora il mio capo e io
ho appena perso la mia borsa di studio...
788
00:36:22,318 --> 00:36:23,723
No, e' cosi'.
789
00:36:23,733 --> 00:36:26,316
Hai ragione. Sono stata distratta.
790
00:36:26,326 --> 00:36:27,704
E' stato...
791
00:36:28,386 --> 00:36:31,054
Piuttosto difficile per
me lasciar andare...
792
00:36:31,064 --> 00:36:32,387
Karev!
793
00:36:32,397 --> 00:36:36,106
Cosa pensi di fare approvando
tutte queste richieste?
794
00:36:36,870 --> 00:36:40,110
- Rendo le persone felici.
- Da dove pensi arrivino i soldi?
795
00:36:40,120 --> 00:36:43,532
Non puoi acconsentire a ogni
richiesta che ti viene fatta!
796
00:36:43,542 --> 00:36:45,024
E invece, ho scoperto che si puo'
797
00:36:45,034 --> 00:36:46,624
riuscendo a rientrare nel budget.
798
00:36:47,275 --> 00:36:49,507
Guarda... anche con queste nuove spese,
799
00:36:49,517 --> 00:36:51,694
sono riuscito a rientrare
nel budget del mese.
800
00:36:52,656 --> 00:36:54,670
Quello e' il budget del
quadrimestre, non del mese.
801
00:36:55,776 --> 00:36:57,346
Cosa? E... dove sarebbe scritto?
802
00:36:57,706 --> 00:36:59,273
Qui. C'e' scritto "quadrimestre".
803
00:37:00,268 --> 00:37:03,433
C'e' scritto che hai speso il budget
dell'intero quadrimestre
804
00:37:03,443 --> 00:37:04,694
il tuo primo giorno.
805
00:37:05,294 --> 00:37:07,458
Mi sa che e' meglio...
se vi lascio parlare.
806
00:37:09,855 --> 00:37:11,056
Ma non...
807
00:37:28,788 --> 00:37:29,824
Ehi.
808
00:37:31,894 --> 00:37:32,909
Mi dispiace.
809
00:37:33,538 --> 00:37:34,998
Ho appena parlato con Meredith...
810
00:37:36,776 --> 00:37:38,654
Jackson se n'e' andato
senza dirti niente?
811
00:37:38,664 --> 00:37:40,029
Se n'e' andato?
812
00:37:40,503 --> 00:37:42,270
Vorrei poter dire che e' colpa sua,
813
00:37:42,280 --> 00:37:45,147
ma ho parlato di te con Link
prima ancora che succedesse.
814
00:37:45,923 --> 00:37:47,109
Jackson se n'e' andato?
815
00:37:47,916 --> 00:37:50,865
Ho trattato malissimo Owen.
Sono stata davvero...
816
00:37:52,719 --> 00:37:54,308
L'ho trattato davvero malissimo.
817
00:38:02,667 --> 00:38:03,947
Jackson se n'e' andato.
818
00:38:08,380 --> 00:38:09,809
Si', ha...
819
00:38:10,299 --> 00:38:12,659
Ha detto che aveva bisogno
di chiarirsi le idee,
820
00:38:13,546 --> 00:38:15,242
di staccare la spina...
821
00:38:17,005 --> 00:38:19,973
Ha delle domande importanti
e ha bisogno di...
822
00:38:19,983 --> 00:38:21,486
Risposte importanti.
823
00:38:23,324 --> 00:38:25,043
C'e' qualcosa che non va in me?
824
00:38:26,457 --> 00:38:29,960
Perche'... anche io sono quasi morta,
ma mi sento solo fortunata.
825
00:38:31,279 --> 00:38:33,338
Non c'e' nulla di sbagliato in te.
826
00:38:38,434 --> 00:38:40,201
Ha detto che se me l'avesse
detto di persona, non...
827
00:38:40,211 --> 00:38:42,262
Non ce l'avrebbe fatta
ad andarsene, quindi...
828
00:38:43,994 --> 00:38:45,696
Immagino sia una cosa buona, no?
829
00:38:46,259 --> 00:38:47,799
Non lo so... non so piu' nulla...
830
00:38:50,621 --> 00:38:51,766
So solo...
831
00:38:53,318 --> 00:38:54,732
Che Jackson se n'e' andato.
832
00:39:11,745 --> 00:39:13,600
- Ehi!
- Come stai?!
833
00:39:15,046 --> 00:39:16,341
Come stai?
834
00:39:39,873 --> 00:39:41,047
'Sera, dottor Webber.
835
00:39:41,661 --> 00:39:42,706
Buonasera.
836
00:39:43,404 --> 00:39:45,115
Sua moglie... e' ancora fuori citta'?
837
00:39:45,761 --> 00:39:49,836
Ha ancora diversi ospedali
Catherine Fox da inaugurare.
838
00:39:50,385 --> 00:39:53,404
Sai, i primi giorni a casa
da solo sono divertenti...
839
00:39:54,076 --> 00:39:55,576
Dopo, diventa noioso.
840
00:39:56,371 --> 00:39:59,243
- Penso vedro' un film.
- Io non ho altri impegni.
841
00:39:59,253 --> 00:40:01,181
Lo apprezzo, DeLuca, ma...
842
00:40:01,191 --> 00:40:02,593
Non mi serve una baby sitter.
843
00:40:04,888 --> 00:40:06,497
- Che giornata...
- Ehi.
844
00:40:07,371 --> 00:40:09,035
Dov'e' che si va a bere, qui?
845
00:40:09,045 --> 00:40:11,880
C'e'... il pub di Joe
dall'altro lato della strada.
846
00:40:11,890 --> 00:40:14,068
- E' in un sotterraneo.
- Si', posso farti vedere dov'e'.
847
00:40:14,078 --> 00:40:15,478
Tu che fai, Nancy Drew?
848
00:40:15,994 --> 00:40:17,661
- Vieni con noi?
- Non bevo.
849
00:40:18,713 --> 00:40:20,275
Nel pub si puo' giocare a freccette?
850
00:40:21,331 --> 00:40:24,094
Ha un tavolo da biliardo? Serve
hamburger? Acqua tonica?
851
00:40:24,104 --> 00:40:25,326
Sei serio?
852
00:40:27,490 --> 00:40:30,172
Abbiamo discusso per un paziente. Non
vuol dire che non possiamo essere amici.
853
00:40:30,182 --> 00:40:33,399
Cosa possiamo fare
quando non c'e' una mappa?
854
00:40:33,409 --> 00:40:34,743
Non mi dispiacerebbe un hamburger.
855
00:40:34,753 --> 00:40:36,166
Dovremmo seguire l'istinto?
856
00:40:36,176 --> 00:40:37,572
Ottimo, allora andiamo.
857
00:40:40,025 --> 00:40:41,365
E' qua dietro.
858
00:40:42,143 --> 00:40:43,935
Se l'istinto e' tutto
cio' che ci rimane...
859
00:40:44,463 --> 00:40:46,333
Non sempre e' una cattiva scelta.
860
00:40:47,706 --> 00:40:49,259
- Ehi.
- Sei pronto ad andare?
861
00:40:49,269 --> 00:40:50,291
Si'!
862
00:40:51,310 --> 00:40:53,356
Ho parlato con Maggie...
863
00:40:53,366 --> 00:40:56,087
E' solo... non aveva
a che fare con noi due.
864
00:40:56,878 --> 00:40:58,388
Nessun problema, capisco.
865
00:40:58,398 --> 00:41:00,607
Ok, allora... prendiamo
i ragazzi e andiamo a casa.
866
00:41:02,839 --> 00:41:06,036
- Ci abitueremo mai a dire certe cose?
- Gia', e' stato strano...
867
00:41:06,488 --> 00:41:07,934
Ma anche bello.
868
00:41:07,944 --> 00:41:09,387
Strano, ma bello.
869
00:41:14,599 --> 00:41:16,540
Puo' farci arrivare
in posti meravigliosi...
870
00:41:18,306 --> 00:41:19,822
In luoghi pieni di felicita'...
871
00:41:19,832 --> 00:41:22,137
- Ciao! Ciao a tutti!
- Ciao, mamma!
872
00:41:22,147 --> 00:41:23,035
Ciao!
873
00:41:23,045 --> 00:41:25,025
- Ma ciao!
- Hai fatto shopping?
874
00:41:25,035 --> 00:41:26,999
- Si'!
- Hai svaligiato un negozio...
875
00:41:27,009 --> 00:41:29,562
Lo so. Va contro ogni
molecola del mio corpo,
876
00:41:29,572 --> 00:41:32,021
- ma ho fatto un patto.
- Fai la sfilata! Fai la sfilata!
877
00:41:32,031 --> 00:41:35,098
Ok, magari solo di un vestito,
ma dobbiamo andare in camera, va bene?
878
00:41:35,108 --> 00:41:37,526
E' tardi ormai. Ma ciao...
879
00:41:38,804 --> 00:41:41,715
- Evvai!
- Sfilata! Sfilata!
880
00:41:41,725 --> 00:41:43,500
- Sfilata!
- Vieni anche tu?
881
00:41:44,302 --> 00:41:44,978
Un secondo.
882
00:41:44,988 --> 00:41:47,537
E ha anche un altro scopo fondamentale.
883
00:41:55,742 --> 00:42:02,679
{an7}DA MAGGIE:
Ho letto il tuo messaggio.
Dobbiamo parlare.
884
00:42:02,689 --> 00:42:05,863
Perche' e' il nostro
istinto ad avvertirci...
885
00:42:11,611 --> 00:42:13,212
Dei pericoli che potremmo affrontare.