1
00:00:02,750 --> 00:00:03,877
{\an2}Di masa awal dunia kedokteran,
2
00:00:03,937 --> 00:00:07,498
{\an2}siswa bedah akan menyempurnakan teknik
menggergaji mereka di cabang pohon.
3
00:00:07,620 --> 00:00:10,915
{\an2}Karena saat melihat tulang
yang terbuka saat amputasi,
4
00:00:11,082 --> 00:00:14,042
{\an2}naluri manusia adalah mundur,
bukan memotong.
5
00:00:15,126 --> 00:00:16,961
{\an2}Kenapa kita berhenti?
6
00:00:17,128 --> 00:00:18,880
{\an2}Aku tahu, tapi tetap saja...
7
00:00:19,047 --> 00:00:20,090
{\an2}- Ya.
- Kenapa?
8
00:00:20,256 --> 00:00:23,342
{\an2}Yang penting kita melanjutkan.
9
00:00:23,509 --> 00:00:26,679
{\an2}Mereka ingin para siswa keluar
dari kebiasaan mendengarkan naluri.
10
00:00:31,641 --> 00:00:34,102
{\an2}Matikan! Jangan bangunkan bayinya!
11
00:00:36,813 --> 00:00:39,731
{\an2}Aku tak pernah mengira
akan mengatakan itu.
12
00:00:40,482 --> 00:00:43,610
{\an2}Kita harus pergi. Betty harus bersekolah.
13
00:00:43,777 --> 00:00:46,029
{\an2}Aku juga tak pernah mengira
akan mendengar itu.
14
00:00:48,239 --> 00:00:50,408
{\an2}Aku tahu, ini gila, 'kan?
15
00:00:50,574 --> 00:00:53,369
{\an2}Ini... Aku tidak tahu
harus menyebutnya apa.
16
00:00:53,536 --> 00:00:55,620
{\an2}Ini berhasil.
17
00:00:55,787 --> 00:00:57,831
{\an2}Terasa benar, kenapa harus menamainya?
18
00:01:08,298 --> 00:01:09,925
{\an2}Selamat pagi, Tn. Damkar.
19
00:01:10,008 --> 00:01:11,927
{\an2}Selamat pagi, Ny. Damkar.
20
00:01:12,010 --> 00:01:13,636
{\an2}Ny. Damkar?
21
00:01:13,720 --> 00:01:16,639
{\an2}Kau bukan Kepala Bedah lagi,
22
00:01:16,723 --> 00:01:18,474
{\an2}maka aku harus memanggilmu apa?
23
00:01:23,437 --> 00:01:24,813
{\an2}Aku merindukanmu.
24
00:01:24,896 --> 00:01:27,357
{\an2}Aku bahkan tak melihatmu semalam.
25
00:01:27,441 --> 00:01:28,733
{\an2}Kenapa kau pergi sepagi ini?
26
00:01:28,817 --> 00:01:30,359
{\an2}Kenapa kau harus bekerja lembur?
27
00:01:38,200 --> 00:01:40,869
{\an2}- Apa?
- Aku minta maaf.
28
00:01:40,952 --> 00:01:43,329
{\an2}Banyak pelatihan kami
yang melanggar naluri.
29
00:01:45,623 --> 00:01:48,083
{\an2}Mengembangkan kebiasaan baru.
30
00:01:49,334 --> 00:01:51,295
{\an2}PARKIR KHUSUS KEPALA BEDAH
31
00:01:59,010 --> 00:02:01,387
{\an2}Jangan bereaksi terhadap kabar buruk
di depan pasien,
32
00:02:01,471 --> 00:02:04,890
{\an2}jangan menunjukkan rasa takut
saat dihadapkan pada ketidakpastian...
33
00:02:07,184 --> 00:02:10,937
{\an2}dan saat kau melihat tulang
yang terbuka itu, potong.
34
00:02:12,606 --> 00:02:14,565
{\an2}Jadi, triknya adalah tetap menjadi manusia
35
00:02:14,732 --> 00:02:17,067
{\an2}saat kami sudah mematikan
semua naluri itu.
36
00:02:17,234 --> 00:02:18,444
{\an2}Semua naluri kacau itu.
37
00:02:18,652 --> 00:02:20,446
{\an2}Apa itu DeLuca yang naik motor itu?
38
00:02:21,280 --> 00:02:23,907
{\an2}- Apa dia selalu terlihat seperti itu?
- Ya.
39
00:02:24,574 --> 00:02:26,034
{\an2}Tidak.
40
00:02:29,496 --> 00:02:32,790
{\an2}Kau harus pergi ke sana, dengan DeLuca.
41
00:02:32,956 --> 00:02:34,333
{\an2}Ya, kau harus melakukannya.
42
00:02:34,541 --> 00:02:36,794
{\an2}Kalimat itu agak menjijikkan.
43
00:02:36,960 --> 00:02:38,337
{\an2}Aku setuju dan aku minta maaf.
44
00:02:38,504 --> 00:02:43,466
{\an2}Aku hanya bilang bahwa jika kau ingin
berkencan dengannya, aku tak keberatan.
45
00:02:43,633 --> 00:02:47,094
{\an2}Kau tahu, meskipun kami...
Aku tak keberatan dengan itu.
46
00:02:47,261 --> 00:02:49,638
{\an2}- Aku mendorongnya.
- Terima kasih.
47
00:02:49,804 --> 00:02:51,264
{\an2}Tapi aku sudah laku.
48
00:02:51,348 --> 00:02:54,976
{\an2}Maksudku, Owen dan aku
belum memperjelas hubungan kami,
49
00:02:55,143 --> 00:02:58,896
{\an2}tapi kami cukup sering bercinta.
50
00:03:00,231 --> 00:03:02,733
{\an2}Ya, sekarang aku minta maaf.
51
00:03:05,027 --> 00:03:07,904
{\an2}Aku merasa orang-orang melihat kita.
52
00:03:08,071 --> 00:03:09,864
{\an2}- Tidak ada yang melihat kita.
- Baik.
53
00:03:10,031 --> 00:03:12,200
{\an2}Lihat siapa yang datang!
54
00:03:12,367 --> 00:03:14,701
{\an2}Selamat atas beasiswanya, Wilson.
55
00:03:14,868 --> 00:03:18,872
{\an2}- Atau nama belakangmu Karev?
- Karev. Sama dengan Pak Kepala.
56
00:03:19,081 --> 00:03:21,625
{\an2}Ya. Kepala interim yang baru.
57
00:03:21,708 --> 00:03:26,587
{\an2}Aku punya hadiah. Ini. Hari pertama.
58
00:03:30,341 --> 00:03:34,052
{\an2}Ini akan menjadi aneh, tapi kudengar
kau menginginkan pekerjaan ini.
59
00:03:34,219 --> 00:03:40,182
{\an2}Aku menawarkan pengalaman, kebijaksanaan,
berjam-jam di ruang operasi,
60
00:03:40,349 --> 00:03:43,894
{\an2}dan belum lagi
kualitas yang tak begitu tampak,
61
00:03:44,061 --> 00:03:46,313
{\an2}yaitu aku tahu apa yang aku lakukan.
62
00:03:46,480 --> 00:03:49,107
{\an2}Tapi jelas Bailey mencari...
63
00:03:49,274 --> 00:03:50,650
{\an2}Mencari apa?
64
00:03:51,401 --> 00:03:53,069
{\an2}Hal lain.
65
00:03:53,862 --> 00:03:56,573
{\an2}Ini yang kau butuhkan.
Orang baru mencari Kepala baru.
66
00:03:56,739 --> 00:03:58,991
{\an2}Maklum, dia mengira itu mungkin aku.
67
00:03:59,157 --> 00:04:02,369
{\an2}- Link. Ortopedi.
- Alex Karev. Ada yang bisa kubantu?
68
00:04:02,536 --> 00:04:05,746
{\an2}Aku ingin membuat prostetik
yang tampak seperti ini.
69
00:04:05,913 --> 00:04:08,583
{\an2}Pahlawan super.
Anak-anak akan menyukainya.
70
00:04:08,791 --> 00:04:13,170
{\an2}Aku bisa sesuaikan warna kulit, kostum...
Kemungkinannya tak terbatas.
71
00:04:13,337 --> 00:04:17,841
{\an2}- Menakjubkan.
- Benar, 'kan? Gelombang masa depan.
72
00:04:19,050 --> 00:04:20,343
{\an2}Aku tak mau mengajarimu,
73
00:04:20,510 --> 00:04:23,888
{\an2}tapi kupikir ini saatnya kau bertanya
berapa banyak uang yang dia butuhkan.
74
00:04:24,054 --> 00:04:25,973
{\an2}Terima kasih. Berapa harganya?
75
00:04:26,140 --> 00:04:28,517
{\an2}Kurang dari 500 dolar per prostetik.
76
00:04:29,685 --> 00:04:31,103
{\an2}Disetujui.
77
00:04:31,270 --> 00:04:35,398
{\an2}Tapi kita membutuhkan printer 3D
yang lebih baik. Harganya 65 ribu.
78
00:04:35,565 --> 00:04:38,860
{\an2}- Mahal.
- Pesanlah. Akan kutandatangani.
79
00:04:41,778 --> 00:04:44,740
{\an2}- Bagus. Kepala kesukaanku.
- Aku suka itu, Karev.
80
00:04:44,907 --> 00:04:47,075
{\an2}Kuat. Tegas. Kupikir Bailey
81
00:04:47,242 --> 00:04:50,161
{\an2}hanya memilihmu untuk membuat dirinya
terlihat lebih baik.
82
00:04:53,831 --> 00:04:56,709
{\an2}Dr. Altman, Teddy. Hei. Ini aku lagi.
83
00:04:56,876 --> 00:04:59,085
{\an2}Situasi menjadi sangat rumit di sini,
84
00:04:59,252 --> 00:05:01,504
{\an2}maka tolong telepon aku,
sebelum terlambat.
85
00:05:03,256 --> 00:05:04,925
{\an2}Pagi, Dokter.
86
00:05:06,217 --> 00:05:08,344
{\an2}Wah. Baik. Perasaan celana.
87
00:05:08,510 --> 00:05:10,179
{\an2}- Perasaan celana?
- Kau sebut apa?
88
00:05:11,680 --> 00:05:14,308
{\an2}- Siapa dia?
- Ortopedi. Belum menikah.
89
00:05:14,475 --> 00:05:16,476
{\an2}Serta cukup menarik.
90
00:05:16,726 --> 00:05:18,478
{\an2}Kau harus benar-benar melakukannya.
91
00:05:25,108 --> 00:05:27,527
{\an2}- Kau tersesat?
- Aku masih baru.
92
00:05:27,694 --> 00:05:29,738
{\an2}Aku mencari jalur tercepat ke IGD.
93
00:05:29,905 --> 00:05:33,240
{\an2}- Aku tahu jalan pintas.
- Aku akan mengikutimu.
94
00:05:34,909 --> 00:05:36,035
{\an2}Apa yang kita punya?
95
00:05:36,202 --> 00:05:38,454
{\an2}Kecelakaan gergaji di kelas di SMA Barrow,
96
00:05:38,537 --> 00:05:40,164
{\an2}membuat siswa terkena kayu.
97
00:05:40,247 --> 00:05:43,833
{\an2}Apa Pak Buckley baik-baik saja?
Dia terjatuh di tengah peragaan.
98
00:05:43,917 --> 00:05:46,086
{\an2}- Kami akan mencari tahu.
- Aku bisa menangani.
99
00:05:46,169 --> 00:05:48,505
{\an2}Beberapa ambulans datang,
ada yang lebih buruk.
100
00:05:48,588 --> 00:05:49,755
{\an2}Baik.
101
00:05:51,465 --> 00:05:54,093
{\an2}- Apa ini gurunya?
- Dave Buckley, usia 60-an tahun.
102
00:05:54,176 --> 00:05:56,887
{\an2}Amputasi sebagian
pada jari ketiga dan keempat kanan.
103
00:05:56,970 --> 00:05:59,430
{\an2}Para siswa bilang dia membimbing siswa
di meja gergaji
104
00:05:59,597 --> 00:06:01,474
{\an2}- saat tiba-tiba pingsan.
- Kenapa?
105
00:06:01,557 --> 00:06:03,935
{\an2}Hubungi Ortopedi. Webber, kau bisa?
106
00:06:04,018 --> 00:06:06,479
{\an2}Ayo bawa dia ke dalam. Pelan-pelan.
107
00:06:06,562 --> 00:06:09,773
{\an2}- Pelan-pelan.
- Kenapa mereka lama sekali?
108
00:06:09,856 --> 00:06:12,109
{\an2}Bisakah kita bergerak lebih cepat?
109
00:06:13,735 --> 00:06:16,612
{\an2}- Kami tak ingin menabrak.
- Menabrak apa?
110
00:06:16,779 --> 00:06:18,447
{\an2}Kenapa?
111
00:06:20,282 --> 00:06:21,742
{\an2}Kosongkan Ruang Trauma 1!
112
00:06:30,208 --> 00:06:33,669
{\an2}- Cece Colvin, hari kedelapan dialisis.
- Tak usah berbasa-basi, Taryn.
113
00:06:33,752 --> 00:06:35,921
{\an2}Kita semua teman di sini.
114
00:06:36,505 --> 00:06:39,633
{\an2}- Selamat pagi, Cece.
- Dialisis lagi?
115
00:06:39,800 --> 00:06:41,718
{\an2}Mungkin kau bisa menenggelamkanku
116
00:06:41,801 --> 00:06:43,678
{\an2}atau pukul aku, untuk variasi.
117
00:06:43,761 --> 00:06:45,722
{\an2}Kau tak mau kehilangan tempat daftar UNOS.
118
00:06:45,805 --> 00:06:50,101
{\an2}Tapi kau tahu metodenya.
Kau menanganiku, aku menanganimu.
119
00:06:50,183 --> 00:06:52,936
{\an2}Mari ambil cairan dialisisnya.
120
00:06:53,478 --> 00:06:56,314
{\an2}Jadi, sampai mana kita? Masa kecil.
121
00:06:56,481 --> 00:07:00,568
{\an2}Ibumu cukup sukses. Itu pasti menakutkan.
122
00:07:00,651 --> 00:07:02,653
{\an2}- Apa itu pertanyaan, Cece?
- Kau yang tahu.
123
00:07:02,737 --> 00:07:05,573
{\an2}- Ini menakutkan.
- Silakan jelaskan.
124
00:07:06,657 --> 00:07:09,576
{\an2}Itu sangat menakutkan.
125
00:07:09,743 --> 00:07:12,037
{\an2}- Jangan ditarik.
- Maaf.
126
00:07:12,662 --> 00:07:16,373
{\an2}Dr. Grey, mengatakan ya kepadaku
bukanlah akhir dari prosesnya,
127
00:07:16,457 --> 00:07:19,793
{\an2}itu awalnya. Jawaban satu kata
tidak ada artinya bagiku.
128
00:07:19,877 --> 00:07:22,671
{\an2}Aku harus bergegas. Ada banyak pertanyaan.
129
00:07:22,755 --> 00:07:25,131
{\an2}Jangan sampai kehilangan porta itu.
Hati-hati.
130
00:07:25,798 --> 00:07:29,510
{\an2}Apa kualitas terbaik yang kau dapatkan
dari ibumu?
131
00:07:29,677 --> 00:07:33,306
{\an2}Bisa dibilang, etos kerja yang kuat.
132
00:07:33,472 --> 00:07:36,683
{\an2}- Karena itu, aku harus pergi.
- Kau mempekerjakanku, 'kan?
133
00:07:36,767 --> 00:07:40,395
{\an2}Ya, Cece. Tapi aku tidak menyadari
akan ada begitu banyak pertanyaan.
134
00:07:40,479 --> 00:07:42,438
{\an2}Aku juga punya pasien lain.
135
00:07:42,521 --> 00:07:45,399
{\an2}Helm, pastikan dia tidak kelebihan cairan
136
00:07:45,483 --> 00:07:47,443
{\an2}dan periksa kembali hasil lab-nya. Paham?
137
00:07:47,526 --> 00:07:50,696
{\an2}- Baik.
- Jaga dirimu, Cece.
138
00:07:52,697 --> 00:07:56,326
{\an2}Baiklah, mari kita tangani dirimu.
139
00:07:57,577 --> 00:08:00,204
{\an2}Ibuku juga sangat menakutkan.
140
00:08:00,287 --> 00:08:03,373
{\an2}- Kau punya mandat asuransi baru?
- Ya. Ini.
141
00:08:03,540 --> 00:08:06,001
{\an2}Kau juga tahu rapat anggaran diundur ke...
142
00:08:06,085 --> 00:08:07,461
{\an2}- Rabu.
- Kamis.
143
00:08:07,544 --> 00:08:09,754
{\an2}Kamis. Aku tahu itu.
144
00:08:10,630 --> 00:08:12,715
{\an2}Dapat. Itu ada di sini.
145
00:08:13,883 --> 00:08:15,510
{\an2}Mulailah menghilangkan stresmu.
146
00:08:15,593 --> 00:08:20,055
{\an2}Baiklah, tongkatnya sudah dioper.
Aku akan membiarkanmu bekerja.
147
00:08:20,222 --> 00:08:24,309
{\an2}Selamat hari pertama, Kepala Interim.
148
00:08:25,768 --> 00:08:26,936
{\an2}Ya...
149
00:08:28,729 --> 00:08:31,023
{\an2}- Kau gugup?
- Tidak.
150
00:08:31,190 --> 00:08:33,776
{\an2}Hal yang akan membuatku gugup
adalah jika kau gugup.
151
00:08:33,859 --> 00:08:35,610
{\an2}- Kau gugup?
- Tidak.
152
00:08:36,611 --> 00:08:38,321
{\an2}Hanya saja...
153
00:08:39,572 --> 00:08:41,324
{\an2}Kau memilihku karena aku hebat,
154
00:08:41,407 --> 00:08:45,202
{\an2}- bukan membuatmu tampak hebat, 'kan?
- Karev, aku telah melatihmu.
155
00:08:45,285 --> 00:08:50,374
{\an2}Aku telah memercayakan pasienku,
dokterku, dan stafku kepadamu
156
00:08:50,457 --> 00:08:52,708
{\an2}karena aku yakin pada kemampuanmu.
157
00:08:52,792 --> 00:08:56,587
{\an2}Keyakinan itu agak memudar
setiap kali kau bicara, maka berhentilah.
158
00:08:56,671 --> 00:08:58,506
{\an2}- Tingkatkan kinerjamu.
- Kepala?
159
00:08:58,589 --> 00:09:00,257
{\an2}- Ya.
- Ya.
160
00:09:00,340 --> 00:09:02,008
{\an2}Aku hanya memeriksa.
161
00:09:02,092 --> 00:09:04,010
{\an2}Aku harus bersama Kepala, dengan...
162
00:09:04,094 --> 00:09:05,220
{\an2}- Dia.
- Dia.
163
00:09:05,303 --> 00:09:09,056
{\an2}Tidak. Kau punya kantorku,
tempat parkirku.
164
00:09:09,223 --> 00:09:11,934
{\an2}Karenanya, kau punya dr. Roy-ku.
165
00:09:13,936 --> 00:09:18,731
{\an2}Tanggung jawabmu besar, Karev.
Aku sudah relaks.
166
00:09:27,614 --> 00:09:29,741
{\an2}Kau punya 22 tulang di wajah
dan tengkorakmu
167
00:09:29,825 --> 00:09:32,953
{\an2}dan tak ada satu pun yang patah.
Kau beruntung.
168
00:09:33,036 --> 00:09:36,247
{\an2}- Permisi, Pak? Dokter?
- Hei, hati-hati, Kawan.
169
00:09:36,330 --> 00:09:37,707
{\an2}Bersandarlah.
170
00:09:37,790 --> 00:09:41,711
{\an2}Apa Pak Buckley belum sadar?
Apa kau tahu kenapa dia pingsan?
171
00:09:41,794 --> 00:09:45,839
{\an2}- Apa itu karena jantungnya atau...
- Kami belum tahu, Nak.
172
00:09:46,006 --> 00:09:47,591
{\an2}Apa ada yang telepon kerabatnya?
173
00:09:47,674 --> 00:09:50,468
{\an2}Dia tidak punya kerabat di kota.
174
00:09:50,635 --> 00:09:53,929
{\an2}- Putrinya tinggal di...
- Dia tinggal di Maryland.
175
00:09:54,096 --> 00:09:56,932
{\an2}Aku tahu kau punya peraturan,
tapi kami mencemaskan dia.
176
00:09:57,099 --> 00:09:59,768
{\an2}Dia adalah guru yang baik,
dan teman bagi putraku.
177
00:09:59,935 --> 00:10:03,104
{\an2}- Jadi, bisakah kau terus mengabari kami?
- Kami akan melakukannya.
178
00:10:03,188 --> 00:10:05,732
{\an2}Dr. Webber? Kau pasti mau melihat ini.
179
00:10:07,442 --> 00:10:09,401
{\an2}Tingkat alkohol darah si guru.
180
00:10:09,568 --> 00:10:12,237
{\an2}Sejujurnya,
aku tidak tahu bisa setinggi itu.
181
00:10:17,659 --> 00:10:20,578
{\an2}Kurasa kita tahu kenapa dia pingsan.
182
00:10:20,745 --> 00:10:23,122
{\an2}Dia mabuk berat.
183
00:10:23,289 --> 00:10:26,583
{\an2}- Dia menjatuhkan siswanya?
- Ke gergaji meja.
184
00:10:34,257 --> 00:10:35,799
{\an2}Berengsek.
185
00:10:40,387 --> 00:10:41,305
{\an2}- Wah.
- Ya ampun.
186
00:10:41,388 --> 00:10:42,306
{\an2}Pierce, lihatlah.
187
00:10:42,389 --> 00:10:44,432
{\an2}Giginya menembus jauh ke dada kanannya,
188
00:10:44,515 --> 00:10:47,644
{\an2}di sebelah arteri aksila. Kita masukkan
selang dada untuk hemotoraks.
189
00:10:47,727 --> 00:10:49,354
{\an2}Kita akan melakukan angio dahulu,
190
00:10:49,437 --> 00:10:51,189
{\an2}memastikan tak ada yang tersangkut.
191
00:10:51,272 --> 00:10:53,815
{\an2}DeLuca, hubungi dr. Avery
untuk menjadwal ulang
192
00:10:53,899 --> 00:10:56,151
{\an2}- perbaikan jaringan parut.
- Avery sudah pergi.
193
00:10:56,235 --> 00:10:58,779
{\an2}- Pergi. Ke mana?
- Dia mengambil cuti.
194
00:10:58,862 --> 00:11:01,489
{\an2}- Dia mengirimi surel.
- Dia menyerahkan semua pasiennya.
195
00:11:01,656 --> 00:11:04,242
{\an2}Bedah Plastik agak rumit.
196
00:11:04,408 --> 00:11:07,995
{\an2}- Cuti.
- Jadi, dia pergi ke mana?
197
00:11:11,998 --> 00:11:15,377
{\an2}Jadwalnya berantakan,
tapi jangan salahkan aku.
198
00:11:15,543 --> 00:11:19,046
{\an2}Ini hari pertama Kepala baru kita,
dia perlu waktu untuk belajar...
199
00:11:20,297 --> 00:11:21,715
{\an2}cara membaca.
200
00:11:21,882 --> 00:11:24,093
{\an2}Kuharap kau tak membicarakanku
seperti ini.
201
00:11:24,176 --> 00:11:26,220
{\an2}- Aku tak perlu.
- Sekarang juga tak perlu.
202
00:11:26,303 --> 00:11:28,721
{\an2}Jika ada masalah, perbaiki.
Tak perlu berkomentar.
203
00:11:28,805 --> 00:11:32,725
{\an2}Selamat pagi. Aku punya sel fusi kanker,
204
00:11:32,809 --> 00:11:35,936
{\an2}kulit prostetik elektrik
yang diberi saraf.
205
00:11:36,019 --> 00:11:38,522
{\an2}Untuk memulai kegiatan kita.
206
00:11:38,605 --> 00:11:44,194
{\an2}Ini keliru. Karev menjadwalkan
operasi tiga jam di Ruang 1 dan 4,
207
00:11:44,277 --> 00:11:47,446
{\an2}dan Ruang 3 kosong saat kau bisa...
208
00:11:47,613 --> 00:11:49,407
{\an2}Kau tahu?
209
00:11:49,490 --> 00:11:53,410
{\an2}Aku harus melakukan
rangsangan lambungku sekarang.
210
00:11:53,576 --> 00:11:57,455
{\an2}Ya. Itu akan memuluskan jadwalnya.
211
00:11:58,707 --> 00:12:00,583
{\an2}Lihat baju biru tuamu!
212
00:12:00,667 --> 00:12:05,254
{\an2}- Kau ingin ikut?
- Tunggu, tidak. Karev! Tentu.
213
00:12:05,337 --> 00:12:08,757
{\an2}Atau kita bisa memulai beasiswaku
yang sudah kau bayar.
214
00:12:08,841 --> 00:12:12,176
{\an2}Ya! Bagus!
Kita akan membahasnya selama operasi.
215
00:12:12,260 --> 00:12:15,138
{\an2}Karev. Bukan Wilson.
216
00:12:16,723 --> 00:12:19,516
{\an2}Mari kita bersiap untuk laparoskopi.
Aku akan segera turun.
217
00:12:19,683 --> 00:12:21,143
{\an2}Segera, dr. Grey.
218
00:12:21,309 --> 00:12:24,813
{\an2}Hei, ada apa dengan surel
dari Jackson ini? Dia pergi ke mana?
219
00:12:24,896 --> 00:12:28,190
{\an2}- Aku tidak mendapat surel.
- Kuharap tidak.
220
00:12:28,274 --> 00:12:29,984
{\an2}Aku mendapat pesan suara.
221
00:12:30,151 --> 00:12:31,694
{\an2}Dia tidak bilang secara pasti,
222
00:12:31,777 --> 00:12:34,113
{\an2}hanya saja dia perlu melangkah mundur
dari hidupnya
223
00:12:34,196 --> 00:12:36,115
{\an2}dan melihat gambaran yang lebih besar.
224
00:12:37,240 --> 00:12:42,078
{\an2}Aku merasa benar-benar dipermalukan?
225
00:12:42,162 --> 00:12:43,663
{\an2}Itu kata yang aku cari?
226
00:12:43,747 --> 00:12:46,123
{\an2}Aku ahli bedah ternama
dan aku mempekerjakan orang
227
00:12:46,206 --> 00:12:50,169
{\an2}yang pekerjaannya mencarikan
kehidupan seks untukku. Itu memalukan.
228
00:12:50,252 --> 00:12:52,838
{\an2}Kupikir kata yang kau cari adalah marah.
229
00:12:52,921 --> 00:12:57,633
{\an2}Ya. Itu dia. Itulah kata yang aku cari.
230
00:13:00,928 --> 00:13:04,264
{\an2}Itu gergaji meja, Bu. Dia jatuh ke...
231
00:13:04,431 --> 00:13:06,600
{\an2}- Entah!
- Apa ada kabar tentang putra kami?
232
00:13:06,767 --> 00:13:08,643
{\an2}- Dia terkena gergaji?
- Kami dihubungi,
233
00:13:08,810 --> 00:13:10,353
{\an2}guru itu dipengaruhi alkohol.
234
00:13:10,520 --> 00:13:13,272
{\an2}- Apa? Dia mabuk?
- Ya, Tuhan!
235
00:13:13,439 --> 00:13:15,816
{\an2}- Dia teler dan memakai alat listrik?
- Itu buruk!
236
00:13:15,983 --> 00:13:17,401
{\an2}- Dia mabuk.
- Dia dioperasi?
237
00:13:17,568 --> 00:13:19,861
{\an2}- Aku butuh kabar putraku!
- Maaf, aku dihubungi
238
00:13:20,028 --> 00:13:22,280
{\an2}untuk konsultasi anak,
aku tak punya banyak info.
239
00:13:22,447 --> 00:13:24,532
{\an2}Bisa kau beri tahu
penanggung jawab di sini?
240
00:13:24,699 --> 00:13:25,950
{\an2}- Itu kau, Bos.
- Aku tahu!
241
00:13:26,117 --> 00:13:28,078
{\an2}Keluarkan mereka dari IGD. Kabari mereka
242
00:13:28,244 --> 00:13:31,163
{\an2}setelah tahu kondisinya.
Aku akan mencari tahu lebih jauh.
243
00:13:31,330 --> 00:13:32,831
{\an2}Kami perlu mengosongkan area ini!
244
00:13:32,998 --> 00:13:34,917
{\an2}Tolong pergi ke ruang tunggu, lewat sini.
245
00:13:35,084 --> 00:13:36,502
{\an2}Kabar putraku, Kevin Gailis.
246
00:13:36,668 --> 00:13:38,836
{\an2}Aku akan segera mengabarimu, Pak.
247
00:13:39,003 --> 00:13:41,756
{\an2}Kawan. Bisa minta bantuanmu?
248
00:13:43,174 --> 00:13:45,384
{\an2}- Mimisan?
- Tak bisa berhenti.
249
00:13:46,426 --> 00:13:51,014
{\an2}Sepertinya malammu kacau.
Aku pernah mengalaminya. Duduklah.
250
00:13:52,682 --> 00:13:56,102
{\an2}Baik. Beri tekanan dan tetap merunduk.
251
00:13:56,268 --> 00:13:58,854
{\an2}Aku akan hentikan darahnya.
Jangan pakai obat lagi.
252
00:13:58,938 --> 00:14:01,065
{\an2}Aku akan memeriksamu nanti.
253
00:14:01,941 --> 00:14:03,983
{\an2}Orang ini.
254
00:14:08,321 --> 00:14:09,614
{\an2}Ini orangnya? Dia mabuk?
255
00:14:09,697 --> 00:14:12,616
{\an2}Mabuk? Tidak!
256
00:14:12,699 --> 00:14:15,869
{\an2}- Tes darahmu berkata sebaliknya.
- Polisi ingin bicara dengannya.
257
00:14:15,953 --> 00:14:17,454
{\an2}Dia akan kehilangan beberapa jari.
258
00:14:17,538 --> 00:14:20,498
{\an2}Aku harus membawanya ke ruang operasi
untuk menyelamatkan sisanya.
259
00:14:20,581 --> 00:14:22,291
{\an2}Baiklah. Terus kabari aku.
260
00:14:22,458 --> 00:14:25,044
{\an2}Polisi ingin berbicara dengannya
setelah kau selesai.
261
00:14:26,421 --> 00:14:29,506
{\an2}Bagaimana ini bisa terjadi?
262
00:14:29,589 --> 00:14:31,675
{\an2}Kau tahu bagaimana itu terjadi.
263
00:14:31,842 --> 00:14:34,261
{\an2}Kau harus bertanggung jawab
atas tindakanmu.
264
00:14:35,429 --> 00:14:36,513
{\an2}Bawa ke ruang operasi.
265
00:14:36,596 --> 00:14:39,557
{\an2}Kau perlu bius total untuk ini?
266
00:14:39,723 --> 00:14:43,018
{\an2}Tidak, aku akan membuat lengannya kebas
dengan bius lokal.
267
00:14:46,105 --> 00:14:47,188
{\an2}Aku pernah seperti dia.
268
00:14:48,565 --> 00:14:50,233
{\an2}Aku ingin sambil bicara dengannya.
269
00:14:50,316 --> 00:14:55,612
{\an2}Karena makin dia sadar,
makin buruk rasanya.
270
00:15:02,578 --> 00:15:06,247
{\an2}- DeLuca, mereka ke mana?
- Tekanan darah Kevin masih di ambang.
271
00:15:06,330 --> 00:15:08,583
{\an2}Aku baru mengabari orang tuanya
dan bertemu Hunt.
272
00:15:08,666 --> 00:15:10,835
{\an2}Aku menyuruhnya melakukan angio
terlebih dahulu.
273
00:15:10,918 --> 00:15:13,336
{\an2}Kurasa tidak.
Hunt langsung masuk ke ruang operasi.
274
00:15:15,547 --> 00:15:18,967
{\an2}Kapan pergi tanpa memberi tahu lebih dulu
diperbolehkan?
275
00:15:19,926 --> 00:15:21,760
{\an2}Itu tidak bagus!
276
00:15:27,892 --> 00:15:32,312
{\an2}- Ambil dan angkat fundus-nya.
- Baik.
277
00:15:32,479 --> 00:15:35,773
{\an2}Dr. Grey,
keluaran cairan dialisis Cece keruh.
278
00:15:35,940 --> 00:15:38,026
{\an2}- Sel darah putih?
- 16.000 sel darah muda.
279
00:15:38,109 --> 00:15:40,944
{\an2}Pewarnaan gram dan kultur cairannya,
lalu beri dia antibiotik.
280
00:15:41,028 --> 00:15:42,613
{\an2}Baik.
281
00:15:43,780 --> 00:15:49,368
{\an2}- Ada lagi, Helm?
- Cece mau aku bertanya kepadamu
282
00:15:49,452 --> 00:15:51,162
{\an2}- tentang ayahmu.
- Keluar!
283
00:15:53,664 --> 00:15:56,249
{\an2}Jaga traksi lateral pada fundus-nya.
284
00:16:00,420 --> 00:16:03,298
{\an2}Pastikan Ny. Jarvis mendapatkan
pemeriksaan saraf tiap dua jam.
285
00:16:03,465 --> 00:16:06,383
{\an2}Tidak masalah, dr. Shepherd.
Aku akan mengurusnya.
286
00:16:11,639 --> 00:16:14,140
{\an2}- Bisa kubantu?
- Dr. Shepherd?
287
00:16:14,224 --> 00:16:16,100
{\an2}Aku Link, kepala baru Ortopedi.
288
00:16:16,184 --> 00:16:19,187
{\an2}Dr. Lincoln. Benar.
289
00:16:19,270 --> 00:16:22,064
{\an2}Selamat datang. Aku sering melihatmu.
290
00:16:22,147 --> 00:16:25,317
{\an2}Kapan-kapan, aku ingin pendapatmu
tentang transfer cangkok saraf.
291
00:16:26,485 --> 00:16:28,320
{\an2}Aku punya waktu di antara operasi.
292
00:16:28,403 --> 00:16:32,615
{\an2}Tidak bisa.
Aku harus memotong jari guru mabuk ini.
293
00:16:32,782 --> 00:16:34,700
{\an2}Bagaimana jika malam ini?
294
00:16:35,451 --> 00:16:38,704
{\an2}Malam ini? Sepulang kerja?
295
00:16:38,787 --> 00:16:42,040
{\an2}Otak dan tulang,
sepertinya pekerjaan mudah. Boleh.
296
00:16:42,123 --> 00:16:43,875
{\an2}- Pukul 20.00?
- Kau mengajakku kencan?
297
00:16:43,959 --> 00:16:45,919
{\an2}Benar.
298
00:16:46,086 --> 00:16:48,212
{\an2}- Aku tak mengenalmu.
- Kita bisa berkenalan.
299
00:16:48,295 --> 00:16:50,923
{\an2}Kudengar kau suka makanan Italia,
aku tahu tempat bagus.
300
00:16:51,966 --> 00:16:54,510
{\an2}Maaf, kau mendengar? Dari mana?
301
00:16:55,594 --> 00:16:58,555
{\an2}- Mungkin aku seharusnya tak menjawab itu.
- Mungkin kau harus.
302
00:16:58,638 --> 00:17:02,058
{\an2}Baik. Pierce, siap untuk kontrol proksimal
303
00:17:02,141 --> 00:17:05,060
{\an2}dari subklavia jika kita butuh?
Kau lihat cedera pembuluh darah?
304
00:17:05,143 --> 00:17:06,937
{\an2}Sulit untuk tahu, aku butuh angio.
305
00:17:07,020 --> 00:17:09,690
{\an2}Dia kehilangan banyak darah.
Aku membuat keputusan.
306
00:17:09,773 --> 00:17:12,192
{\an2}- Apa kau marah tentang itu?
- Apa aku marah?
307
00:17:12,276 --> 00:17:15,736
{\an2}Kau tahu, aku benar-benar marah.
308
00:17:15,820 --> 00:17:18,322
{\an2}Karena kau tak boleh
membawa kabur pasienku.
309
00:17:18,406 --> 00:17:20,449
{\an2}Pasienku, dan kami ke ruang operasi.
310
00:17:20,533 --> 00:17:23,868
{\an2}- Bagaimana keadaan di sini?
- Tak ada perdarahan aktif yang jelas.
311
00:17:23,952 --> 00:17:25,579
{\an2}Tapi ada hematoma yang cukup besar.
312
00:17:25,662 --> 00:17:27,872
{\an2}Aku hanya ingin tahu
apa aku harus berharap
313
00:17:27,956 --> 00:17:32,042
{\an2}ada lagi pendekatan romantis hari ini
atau apa itu hanya dr. Link?
314
00:17:33,252 --> 00:17:36,255
{\an2}- Link? Aku tak paham.
- Aku tak bertanya kepadamu.
315
00:17:36,338 --> 00:17:38,048
{\an2}- Hanya Link.
- Apa kau yakin?
316
00:17:38,132 --> 00:17:40,925
{\an2}Karena kau juga mencoba
menjejalkan DeLuca hari ini.
317
00:17:41,009 --> 00:17:42,385
{\an2}- DeLuca?
- Apa?
318
00:17:42,468 --> 00:17:44,387
{\an2}Jika mau memikatku, aku ingin tahu.
319
00:17:44,470 --> 00:17:48,348
{\an2}- Seperti yang kubilang, itu hanya Link.
- Terima kasih.
320
00:17:48,432 --> 00:17:49,975
{\an2}Menurutku yang penting niatnya,
321
00:17:50,058 --> 00:17:51,476
{\an2}tapi aku tak yakin apa niatnya.
322
00:17:55,731 --> 00:17:59,025
{\an2}- Menjejalkanku?
- Ada perdarahan aktif di sini.
323
00:17:59,191 --> 00:18:01,485
{\an2}Bisakah kita berfokus? Penjepit.
324
00:18:03,070 --> 00:18:05,239
{\an2}Ini disebut peritonitis.
325
00:18:05,405 --> 00:18:09,618
{\an2}Berarti kami tak bisa menggunakan perutmu
untuk dialisis karena itu terinfeksi.
326
00:18:10,118 --> 00:18:11,661
{\an2}Kami tak bisa memakai porta lain
327
00:18:11,828 --> 00:18:13,747
{\an2}karena tertutup dari operasimu sebelumnya.
328
00:18:13,830 --> 00:18:17,374
{\an2}Kalau begitu, aku akan menyambut jedanya.
329
00:18:17,458 --> 00:18:20,002
{\an2}Ini berpotensi komplikasi serius, Cece.
330
00:18:20,085 --> 00:18:24,005
{\an2}Aku tahu, tapi itu pekerjaanmu.
Aku akan melakukan pekerjaanku.
331
00:18:24,088 --> 00:18:28,426
{\an2}Boleh aku bicara dengan Dr. Grey berdua?
Aku punya beberapa pertanyaan pribadi.
332
00:18:28,509 --> 00:18:33,138
{\an2}- Tentu.
- Ini rumah sakit pendidikan, Cece.
333
00:18:33,221 --> 00:18:36,808
{\an2}Baik, kita akan membicarakan
kecenderungan seksual
334
00:18:36,892 --> 00:18:38,977
{\an2}di depan siswamu, jika itu yang kau mau.
335
00:18:39,061 --> 00:18:41,854
{\an2}Bukan itu yang ingin kubicarakan
dengan siapa pun.
336
00:18:42,021 --> 00:18:45,191
{\an2}Prioritas utamaku sekarang adalah
membawamu kembali ke dialisis ini.
337
00:18:45,274 --> 00:18:48,860
{\an2}Portaku bukan satu-satunya yang tertutup
di sini.
338
00:18:52,030 --> 00:18:55,367
{\an2}Tang potong. Ini akan terdengar
lebih buruk daripada yang dirasakan.
339
00:18:58,994 --> 00:19:01,705
{\an2}Astaga, semoga semua siswa selamat.
340
00:19:02,665 --> 00:19:05,501
{\an2}Aku tahu itu.
341
00:19:06,793 --> 00:19:11,881
{\an2}Apa yang kau rasakan saat ini,
ketakutan, rasa bersalah,
342
00:19:11,964 --> 00:19:14,966
{\an2}menyakiti orang yang paling kau cintai,
343
00:19:15,133 --> 00:19:17,803
{\an2}seperti itulah jurang kehidupan.
344
00:19:17,969 --> 00:19:21,181
{\an2}Tapi hanya jika kau mengakui
bahwa kau memiliki masalah.
345
00:19:21,348 --> 00:19:25,393
{\an2}Kevin takut pada suara gergaji itu.
346
00:19:25,559 --> 00:19:27,978
{\an2}Aku berusaha membantunya.
347
00:19:28,145 --> 00:19:30,231
{\an2}Aku terpeleset. Itu kecelakaan.
348
00:19:30,314 --> 00:19:33,566
{\an2}Berapa lama kau ingin terus berbohong?
Bukankah itu melelahkan?
349
00:19:33,650 --> 00:19:35,235
{\an2}Siapa lagi yang mau kau sakiti?
350
00:19:35,318 --> 00:19:37,070
{\an2}Aku terpeleset, aku bersumpah.
351
00:19:37,153 --> 00:19:39,155
{\an2}Alkohol cenderung
memengaruhi keseimbangan.
352
00:19:39,239 --> 00:19:40,739
{\an2}Dr. Webber, sudah cukup.
353
00:19:41,615 --> 00:19:43,534
{\an2}Bagaimana kabarnya? Polisi butuh estimasi.
354
00:19:43,617 --> 00:19:46,036
{\an2}- Kurasa 10 sampai 20 tahun.
- Bisakah kau berhenti?
355
00:19:47,579 --> 00:19:49,914
{\an2}Setengah jam, Pak Kepala.
Potong, cukur, jahit.
356
00:19:50,665 --> 00:19:51,999
{\an2}Apa yang terjadi?
357
00:19:53,126 --> 00:19:54,919
{\an2}Hanya mencoba memberi pria ini bantuan.
358
00:19:55,002 --> 00:19:57,880
{\an2}Sudah kubilang, aku tidak minum!
359
00:19:57,963 --> 00:20:01,967
{\an2}Ada gergaji di dada anak itu!
Kau harus bertanggung jawab!
360
00:20:02,050 --> 00:20:04,261
{\an2}Aku tidak melakukannya! Tidak akan!
361
00:20:04,344 --> 00:20:05,762
{\an2}Seorang anak berjuang hidup...
362
00:20:05,846 --> 00:20:07,888
{\an2}Webber, aku bisa menangani ini.
363
00:20:07,972 --> 00:20:10,808
{\an2}- Setidaknya kau bisa berkata jujur.
- Cukup, dr. Webber!
364
00:20:13,686 --> 00:20:15,603
{\an2}Kau akan menceramahiku, Karev?
365
00:20:15,687 --> 00:20:18,398
{\an2}Aku melatihmu sejak kau tak tahu apa-apa.
366
00:20:18,481 --> 00:20:21,693
{\an2}Sekarang aku atasanmu. Aku ingin
kau keluar dari ruang operasi ini.
367
00:20:30,534 --> 00:20:32,202
{\an2}Mentormu?
368
00:20:33,119 --> 00:20:35,121
{\an2}Hari pertama yang menyenangkan.
369
00:20:39,792 --> 00:20:43,503
{\an2}Kulit elektronik ini tak hanya membantu
mengembalikan indra peraba,
370
00:20:43,587 --> 00:20:46,882
{\an2}tapi juga elastomer
yang membentuk ulang ikatan kovalen.
371
00:20:46,965 --> 00:20:48,633
{\an2}Tunggu sebentar.
372
00:20:49,134 --> 00:20:51,552
{\an2}Pasien rangsangan lambungku
harus ke ruang pemulihan.
373
00:20:51,719 --> 00:20:53,012
{\an2}Butuh waktu.
374
00:20:53,095 --> 00:20:55,431
{\an2}Sif pagi kekurangan perawat
dan tak ada pengganti.
375
00:20:55,514 --> 00:20:57,725
{\an2}- Apa? Kenapa?
- Aku mau memberitahumu,
376
00:20:57,808 --> 00:21:01,019
{\an2}tapi aku tak mau menjelek-jelekkan Kepala.
377
00:21:01,102 --> 00:21:02,771
{\an2}- Karev!
- Ya, Bu.
378
00:21:02,854 --> 00:21:04,981
{\an2}Tidak, bukan kau. Suamimu...
379
00:21:05,064 --> 00:21:09,109
{\an2}Dia tahu cara melihat laporan staf
ruang operasi di pagi hari, 'kan?
380
00:21:09,193 --> 00:21:12,613
{\an2}- Aku tak tahu apa yang suamiku tahu.
- Ternyata, aku juga tidak tahu.
381
00:21:12,696 --> 00:21:16,240
{\an2}- Aku perlu memeriksa beberapa hal.
- Aku akan mengirimimu surel!
382
00:21:19,118 --> 00:21:21,537
{\an2}Coba sonication 60 detik.
383
00:21:21,621 --> 00:21:23,748
{\an2}Kulakukan itu kemarin
saat kau ke ruang operasi
384
00:21:23,831 --> 00:21:26,583
{\an2}mengebor tengkorak
dan aku merasa diabaikan.
385
00:21:27,292 --> 00:21:29,002
{\an2}Jika kau mau perubahan suasana,
386
00:21:29,085 --> 00:21:31,505
{\an2}aku punya kasus abses epidural
yang bisa kau tangani.
387
00:21:31,588 --> 00:21:33,798
{\an2}Shepherd, aku tidak bekerja untukmu.
388
00:21:33,881 --> 00:21:36,550
{\an2}Aku adalah mitra risetmu
dan terkadang kekasihmu.
389
00:21:36,634 --> 00:21:39,804
{\an2}Sekali. Itu hanya sekali, Tom.
390
00:21:40,346 --> 00:21:42,013
{\an2}Siapa tahu kejadian di masa depan?
391
00:21:42,096 --> 00:21:44,933
{\an2}- Adikku menyuruhmu?
- Tidak, tapi aku suka jalan pikiranmu.
392
00:21:45,016 --> 00:21:46,226
{\an2}Bisa kita mengundangnya?
393
00:21:46,309 --> 00:21:49,896
{\an2}Kenapa semua menentang aku dan Owen?
Aku tahu kami saling menyakiti.
394
00:21:49,979 --> 00:21:52,773
{\an2}Tapi sekarang tidak lagi.
Itu adalah hal yang baik, 'kan?
395
00:21:53,565 --> 00:21:56,610
{\an2}Hidup terjadi. Hidup silih berganti.
Hidup mengejutkan kita.
396
00:21:56,693 --> 00:21:58,070
{\an2}- Hidup membosankan.
- Apa?
397
00:21:58,153 --> 00:22:01,405
{\an2}Maksudku, percakapan ini membosankan,
membuatku bosan.
398
00:22:01,489 --> 00:22:04,158
{\an2}Tapi kasus abses epidural itu
terdengar menarik.
399
00:22:05,243 --> 00:22:08,203
{\an2}Apa perkataanku salah?
Aku tak suka sendirian.
400
00:22:09,329 --> 00:22:10,997
{\an2}Anak gergaji masih di ruang operasi.
401
00:22:11,081 --> 00:22:12,791
{\an2}Siswa lainnya sudah dipulangkan,
402
00:22:12,874 --> 00:22:15,377
{\an2}polisi meminta salinan
hasil tes toksikologi si guru.
403
00:22:15,460 --> 00:22:17,920
{\an2}Seorang pria mimisan datang,
tapi aku mengurusnya.
404
00:22:18,003 --> 00:22:21,840
{\an2}Ini tambahan
formulir permintaan pembelian.
405
00:22:27,136 --> 00:22:29,430
{\an2}Ambilkan pena.
406
00:22:29,514 --> 00:22:33,476
{\an2}Maaf, Dokter. Aku Ava Krug, ibu Arthur.
Kita sudah berbicara tadi.
407
00:22:33,560 --> 00:22:37,688
{\an2}- Ya. Putramu baik-baik saja?
- Ya, dia baik-baik saja.
408
00:22:37,771 --> 00:22:39,523
{\an2}Kami hanya mau melihat kondisi Kevin.
409
00:22:39,606 --> 00:22:41,984
{\an2}Kami berjanji
untuk memberinya perawatan terbaik.
410
00:22:42,067 --> 00:22:45,236
{\an2}- Ada dua ahli bedah terbaik kami.
- Serta memeriksa Pak Buckley.
411
00:22:45,319 --> 00:22:49,156
{\an2}Perilaku guru itu mengerikan.
Sama sekali tak berbudi.
412
00:22:49,240 --> 00:22:51,950
{\an2}Itulah yang ingin kubicarakan.
Itu tidak masuk akal.
413
00:22:52,033 --> 00:22:55,704
{\an2}Alkoholik mahir dalam pekerjaan mereka,
sampai tidak lagi.
414
00:22:55,870 --> 00:22:59,124
{\an2}- Sampai mereka bertanggung jawab...
- Aku tahu pemabuk.
415
00:22:59,207 --> 00:23:02,710
{\an2}Ayah Arthur pemabuk. Ayahku juga.
Aku tahu tanda-tandanya.
416
00:23:02,876 --> 00:23:05,462
{\an2}Aku datang ke pernikahan
putri Pak Buckley tahun lalu.
417
00:23:05,629 --> 00:23:09,507
{\an2}Dia mabuk hanya dengan
dua tegukan sampanye. Dia bukan peminum.
418
00:23:09,591 --> 00:23:12,010
{\an2}Hanya dia pria baik
dalam kehidupan Arthur.
419
00:23:12,176 --> 00:23:15,013
{\an2}Itu tidak masuk akal.
420
00:23:20,225 --> 00:23:21,935
{\an2}- Aku merindukanmu.
- Apa?
421
00:23:22,019 --> 00:23:24,563
{\an2}Aku rindu bekerja denganmu.
Kita memiliki irama.
422
00:23:24,730 --> 00:23:26,564
{\an2}Kita bekerja cepat.
423
00:23:27,565 --> 00:23:30,484
{\an2}Apa yang kau ketahui
tentang akses dialisis alternatif?
424
00:23:30,651 --> 00:23:33,195
{\an2}Aku membaca kajian
saat enzim tertentu meningkatkan
425
00:23:33,279 --> 00:23:35,780
{\an2}- durasi dari akses vaskular.
- Kirim kepadaku.
426
00:23:35,864 --> 00:23:38,325
{\an2}Pada tikus.
Percobaan pada manusia masih lama.
427
00:23:38,408 --> 00:23:39,701
{\an2}Tapi inilah maksudku!
428
00:23:39,784 --> 00:23:42,162
{\an2}Kau dan aku, saling memantulkan ide.
429
00:23:42,245 --> 00:23:43,621
{\an2}- Curi aku lagi.
- Tidak bisa.
430
00:23:43,704 --> 00:23:46,582
{\an2}Bailey bukan bosmu lagi.
Kau adalah bosnya.
431
00:23:46,665 --> 00:23:49,126
{\an2}Jadi, bilang saja
kau akan mengambilku kembali.
432
00:23:49,209 --> 00:23:52,462
{\an2}- Tidak.
- Tapi kita bekerja sama dengan baik.
433
00:23:52,545 --> 00:23:54,881
{\an2}Bailey secara teknis juga bukan bosmu.
434
00:23:54,964 --> 00:23:57,300
{\an2}Rekan bukan residen,
lebih seperti kemitraan.
435
00:23:57,383 --> 00:23:59,218
{\an2}Jadi, katakan padanya yang kau butuhkan.
436
00:23:59,302 --> 00:24:01,178
{\an2}- Jika aku membuatnya kesal?
- Entah.
437
00:24:01,261 --> 00:24:05,307
{\an2}Laporkan kepada Kepala. Dia menyukaimu.
438
00:24:10,227 --> 00:24:12,146
{\an2}Kerja bagus kendalikan perdarahan, DeLuca.
439
00:24:12,229 --> 00:24:14,690
{\an2}- Terima kasih, dr. Hunt.
- Bisa kita tak merayakannya?
440
00:24:15,858 --> 00:24:20,820
{\an2}- Semuanya baik-baik saja, Pierce?
- Maksudmu, selain bilah gergajinya?
441
00:24:22,155 --> 00:24:25,825
{\an2}Apa kau punya masalah denganku?
Atau mungkin denganku dan Amelia?
442
00:24:25,909 --> 00:24:28,077
{\an2}Apa ada sesuatu yang perlu kita bicarakan?
443
00:24:28,160 --> 00:24:33,707
{\an2}Masalahku adalah lengan anak ini memutih.
DeLuca?
444
00:24:39,420 --> 00:24:40,963
{\an2}Hilang. Tak ada aliran darah.
445
00:24:41,047 --> 00:24:43,174
{\an2}Dia akan kehilangan lengan
karena kau tergesa-gesa.
446
00:24:43,257 --> 00:24:46,968
{\an2}Kau tergesa-gesa dalam semua hal.
Ini yang aku takutkan.
447
00:24:47,052 --> 00:24:50,931
{\an2}- Ini sebabnya aku menginginkan angio!
- Tak ada waktu untuk angio!
448
00:24:52,765 --> 00:24:55,101
{\an2}Aku ahli bedah trauma.
Aku lama di medan perang
449
00:24:55,184 --> 00:24:57,728
{\an2}dan aku melihat banyak peluru
tertanam di dada orang.
450
00:24:57,812 --> 00:25:00,980
{\an2}Aku membaca situasi. Aku buat keputusan.
Anak ini hidup karena itu.
451
00:25:01,064 --> 00:25:02,649
{\an2}Jadi, apa pun masalahmu,
452
00:25:02,732 --> 00:25:04,192
{\an2}bukan karena keputusan medisku
453
00:25:04,275 --> 00:25:06,277
{\an2}dan kupikir kita berdua tahu itu.
454
00:25:19,205 --> 00:25:20,581
{\an2}Hei, Pak Buckley.
455
00:25:22,709 --> 00:25:24,377
{\an2}Bagaimana keadaanmu?
456
00:25:25,962 --> 00:25:29,172
{\an2}Aku pernah lebih baik.
Bagaimana Arthur dan Kevin?
457
00:25:29,423 --> 00:25:30,757
{\an2}Aku akan memeriksanya.
458
00:25:37,304 --> 00:25:39,014
{\an2}Sementara itu...
459
00:25:52,444 --> 00:25:54,778
{\an2}Aku tahu seperti apa rasanya
menahan kecanduan.
460
00:25:58,615 --> 00:26:01,034
{\an2}Kepala Karev hubungi 5241.
461
00:26:01,118 --> 00:26:03,703
{\an2}Kepala Karev hubungi 5241.
462
00:26:05,413 --> 00:26:07,540
{\an2}Kepala Karev hubungi 316...
463
00:26:07,623 --> 00:26:10,292
{\an2}Konsultasi penyangga kaki pukul 16.00
tak bisa menunggu
464
00:26:10,375 --> 00:26:11,376
{\an2}atau kur-nya terlewat.
465
00:26:11,460 --> 00:26:13,712
{\an2}Ayah Amanda Perez tak percaya
kau melewatkan
466
00:26:13,795 --> 00:26:17,924
{\an2}tindak lanjut atresia esofagus
dan menulis surel bernada marah.
467
00:26:18,091 --> 00:26:21,761
{\an2}- Sangat kecewa.
- Jaga nada bicaramu, Roy.
468
00:26:28,725 --> 00:26:32,604
{\an2}- Apa kita mengejek dokter spesialis?
- Tidak secara langsung.
469
00:26:32,771 --> 00:26:34,481
{\an2}Itu maksudku.
470
00:26:35,774 --> 00:26:38,233
{\an2}Kenapa aku tak diberi tahu
jika menerima pekerjaan ini,
471
00:26:38,317 --> 00:26:41,028
{\an2}semua orang akan marah
dan aku tak bisa praktik?
472
00:26:41,111 --> 00:26:43,405
{\an2}Semua yang pernah menerimanya
memberitahumu.
473
00:26:43,489 --> 00:26:46,073
{\an2}- Aku pendengar yang buruk.
- Cece bilang aku tertutup.
474
00:26:46,157 --> 00:26:49,118
{\an2}- Siapa?
- Cece. Pasien makcomblangku.
475
00:26:49,202 --> 00:26:51,329
{\an2}Jo memberi tahu
kau mempekerjakan makcomblang,
476
00:26:51,412 --> 00:26:53,580
{\an2}- tapi kupikir dia bercanda.
- Andai saja.
477
00:26:53,663 --> 00:26:56,708
{\an2}Ada banyak sekali pertanyaan,
dan itu melelahkan.
478
00:26:56,792 --> 00:26:59,127
{\an2}Kenapa itu tak seperti restoran mewah?
479
00:26:59,211 --> 00:27:01,671
{\an2}Aku masuk, membayar,
ditanya apa aku punya alergi,
480
00:27:01,755 --> 00:27:04,423
{\an2}- lalu dihidangkan steik.
- Itu layanan yang berbeda.
481
00:27:04,507 --> 00:27:07,593
{\an2}Dia ingin aku memuntahkan beban emosional
setiap kali aku masuk.
482
00:27:07,676 --> 00:27:10,262
{\an2}Aku bukan Amelia.
483
00:27:10,346 --> 00:27:12,347
{\an2}Bagaimana wanita ini berpikir
kau tertutup?
484
00:27:12,430 --> 00:27:16,267
{\an2}Aku tahu aku begitu. Apa itu saja?
Aku hanya mati sendirian?
485
00:27:18,686 --> 00:27:21,271
{\an2}Dengar, kau tahu?
486
00:27:21,438 --> 00:27:24,691
{\an2}Dengan segala sesuatu dan semua orang
yang telah hilang dalam hidupmu,
487
00:27:24,858 --> 00:27:28,236
{\an2}kau punya hak untuk memilih
siapa pun yang boleh masuk.
488
00:27:28,319 --> 00:27:30,404
{\an2}Tepat!
489
00:27:30,571 --> 00:27:33,407
{\an2}Maksudku,
aku tahu tidak mudah untuk mengenalku.
490
00:27:33,491 --> 00:27:35,576
{\an2}Tapi bukan berarti
kau tak bisa mengenalku.
491
00:27:35,660 --> 00:27:38,620
{\an2}Jika pintu depan terkunci,
coba pintu belakang. Atau jendela.
492
00:27:41,581 --> 00:27:43,208
{\an2}- Itu dia.
- Apa?
493
00:27:45,001 --> 00:27:47,545
{\an2}Pintu belakang! Untuk Cece!
494
00:27:47,628 --> 00:27:49,505
{\an2}Kau adalah Kepala yang luar biasa!
495
00:27:50,673 --> 00:27:52,091
{\an2}Terima kasih.
496
00:27:54,884 --> 00:27:57,720
{\an2}- Buckley mabuk lagi.
- Apa? Bagaimana bisa?
497
00:27:57,804 --> 00:27:59,347
{\an2}Bicaralah dengan dr. Webber.
498
00:28:00,890 --> 00:28:03,267
{\an2}Anastomosis distal terlihat bagus.
499
00:28:03,350 --> 00:28:06,061
{\an2}Mari lakukan back-bleed cepat
dan kita bisa lepas penjepit.
500
00:28:09,606 --> 00:28:12,108
{\an2}Baiklah. Tekanan darah stabil, 110/75.
501
00:28:12,191 --> 00:28:14,861
{\an2}Aku mendapat denyut radial dan ulna
yang kuat.
502
00:28:14,944 --> 00:28:16,821
{\an2}Lengannya akan selamat.
503
00:28:21,950 --> 00:28:26,538
{\an2}Aku tidak tergesa-gesa.
Dengan Amelia, Leo, atau Betty.
504
00:28:26,621 --> 00:28:30,207
{\an2}Itu bukan tingkah, bukan dorongan.
505
00:28:30,291 --> 00:28:33,502
{\an2}Jika benar,
itu adalah dorongan terbaik dalam hidupku.
506
00:28:33,586 --> 00:28:35,546
{\an2}Aku tidak ke mana-mana.
507
00:28:37,131 --> 00:28:38,548
{\an2}Aku tahu.
508
00:28:39,799 --> 00:28:42,260
{\an2}Aku tahu. Aku...
509
00:28:42,343 --> 00:28:43,428
{\an2}Aku minta maaf.
510
00:28:46,346 --> 00:28:51,059
{\an2}Jika kalian bisa menanganinya,
aku akan pergi dan mengabari orang tuanya.
511
00:28:51,143 --> 00:28:52,644
{\an2}Ya.
512
00:29:02,403 --> 00:29:03,778
{\an2}Bisa lacak Kepala Karev?
513
00:29:03,862 --> 00:29:05,780
{\an2}Dia perlu tanda tangan
sebelum dia dipecat.
514
00:29:05,864 --> 00:29:08,450
{\an2}- Dipecat?
- Bercanda.
515
00:29:12,953 --> 00:29:16,457
{\an2}Kupikir sudah cukup lama.
516
00:29:16,540 --> 00:29:19,168
{\an2}Entahlah. Aku masih bisa merasakan darah.
517
00:29:19,251 --> 00:29:20,585
{\an2}Itu bukan apa-apa.
518
00:29:20,668 --> 00:29:23,504
{\an2}Baiklah, mari kita lihat.
519
00:29:25,840 --> 00:29:27,342
{\an2}Tampak bagus, Kawan.
520
00:29:30,552 --> 00:29:34,598
{\an2}- Panggil THT atau Saraf!
- Kau perlu Foley, kasa, sedot!
521
00:29:34,681 --> 00:29:36,308
{\an2}Aku butuh dokter spesialis!
522
00:29:36,391 --> 00:29:37,892
{\an2}Baiklah, penanganan darurat.
523
00:29:37,975 --> 00:29:39,310
{\an2}Apa yang terjadi?
524
00:29:39,393 --> 00:29:40,686
{\an2}Perdarahan posterior parah.
525
00:29:40,770 --> 00:29:42,813
{\an2}Ya, aku tahu. Kenapa dia belum dioperasi?
526
00:29:42,897 --> 00:29:44,190
{\an2}- Tanyakan dia.
- Mundur.
527
00:29:44,273 --> 00:29:45,566
{\an2}Mundur!
528
00:29:45,650 --> 00:29:46,942
{\an2}Ayo.
529
00:29:47,025 --> 00:29:48,109
{\an2}Dia harus diintubasi.
530
00:29:48,193 --> 00:29:50,570
{\an2}Buka perangkat kateter vena,
ambil darah O negatif.
531
00:29:50,654 --> 00:29:52,322
{\an2}Waktu perdarahan? Faktor pembekuan?
532
00:29:52,405 --> 00:29:53,615
{\an2}Aku tak ingat. Aku...
533
00:29:53,698 --> 00:29:55,616
{\an2}Kau mahasiswa kedokteran? Hasil lab-nya?
534
00:29:55,699 --> 00:29:58,077
{\an2}- Aku tidak...
- Kau tak melakukan pemeriksaan fisik?
535
00:29:58,160 --> 00:29:58,994
{\an2}Tak ada uji lab.
536
00:29:59,078 --> 00:30:01,038
{\an2}Berapa lama pasien di sini,
berdarah di IGD?
537
00:30:01,121 --> 00:30:02,665
{\an2}Bukan salahku. Dia baik saja.
538
00:30:02,748 --> 00:30:04,207
{\an2}- Berapa lama?
- Lima jam.
539
00:30:04,290 --> 00:30:06,042
{\an2}Aku tak bisa melihatnya.
540
00:30:06,125 --> 00:30:08,878
{\an2}Ambilkan alat krikotiroidektomi.
Suruh kamar IR bersiaga.
541
00:30:10,880 --> 00:30:13,173
{\an2}Kau, sekarang! Pergi!
542
00:30:16,510 --> 00:30:18,303
{\an2}Kau memberi alkohol kepada pasien
543
00:30:18,470 --> 00:30:21,722
{\an2}yang diselidiki polisi
karena membahayakan nyawa seseorang.
544
00:30:21,889 --> 00:30:23,724
{\an2}Aku menawarkannya. Dia tak meminumnya.
545
00:30:23,808 --> 00:30:26,727
{\an2}Kau tahu berapa banyak alkoholik
yang kutemui menolak minum?
546
00:30:26,811 --> 00:30:28,312
{\an2}Kenapa alkohol darahnya tinggi?
547
00:30:28,396 --> 00:30:31,481
{\an2}- Kau mau kehilangan izin praktik?
- Aku menguji teori.
548
00:30:31,564 --> 00:30:33,692
{\an2}Usai meninggalkan kamarnya,
kulakukan uji lab.
549
00:30:33,775 --> 00:30:38,113
{\an2}Dia menderita sindrom auto-brewery.
Ini sangat langka.
550
00:30:38,196 --> 00:30:41,407
{\an2}Saluran pencernaannya mengandung ragi
yang memfermentasi gula
551
00:30:41,490 --> 00:30:44,410
{\an2}dan mengubahnya menjadi alkohol.
Itu mungkin dari Jell-O.
552
00:30:44,493 --> 00:30:47,161
{\an2}- Belum pernah kudengar.
- Kau seperti mengarangnya.
553
00:30:47,245 --> 00:30:49,497
{\an2}Mungkin itu karena aku lebih berpengalaman
554
00:30:49,580 --> 00:30:51,582
{\an2}daripada kalian.
555
00:30:52,667 --> 00:30:55,753
{\an2}Aku mengganti vodkanya dengan air.
Aku tidak bodoh.
556
00:30:55,919 --> 00:30:59,256
{\an2}- Kau beruntung.
- Itu naluriku, bukan keberuntungan.
557
00:30:59,339 --> 00:31:02,718
{\an2}Lain kali nalurimu berbicara
tentang salah satu pasienku,
558
00:31:02,801 --> 00:31:04,386
{\an2}suruh bicara kepadaku dahulu.
559
00:31:08,514 --> 00:31:10,933
{\an2}Aku masih tak mau minta maaf.
Sikapmu berengsek.
560
00:31:11,017 --> 00:31:14,102
{\an2}Aku benar. Itu cukup memuaskan.
561
00:31:16,396 --> 00:31:18,857
{\an2}Kau pasti bercanda. Apa lagi sekarang?
562
00:31:21,276 --> 00:31:23,193
{\an2}Berikan epinefrin lagi!
563
00:31:23,277 --> 00:31:24,987
{\an2}Tak ada denyut nadi dengan RJP.
564
00:31:25,070 --> 00:31:26,530
{\an2}Tak ada bacaan di eximetry.
565
00:31:26,613 --> 00:31:28,282
{\an2}- Apa yang terjadi?
- Kemari.
566
00:31:28,365 --> 00:31:31,034
{\an2}Aku butuh bantuan.
Embolikan arteri sphenopalatine.
567
00:31:31,117 --> 00:31:33,202
{\an2}- Kau butuh apa?
- Mengakses arteri paha.
568
00:31:33,286 --> 00:31:35,663
{\an2}- Aku yang sisi kanan, kau yang kiri.
- Baik.
569
00:31:35,830 --> 00:31:38,291
{\an2}- Apa yang terjadi?
- Perdarahan posterior deras.
570
00:31:38,374 --> 00:31:40,792
{\an2}Kucoba menstabilkan di IGD.
Kasa, Foley tak berhasil.
571
00:31:40,876 --> 00:31:43,337
{\an2}Kumasukkan selang IO,
tapi darah tak mau ditransfusi.
572
00:31:43,420 --> 00:31:45,672
{\an2}- Aku tak bisa masuk.
- Aku juga. Pembuluh rusak.
573
00:31:45,756 --> 00:31:48,215
{\an2}- Aku akan mencoba cutdown.
- Hentikan kompresi.
574
00:31:50,718 --> 00:31:52,386
{\an2}Tanpa CVP, dia takkan selamat.
575
00:31:55,306 --> 00:31:58,433
{\an2}Tunggu. Hentikan kompresi. Hentikan...
576
00:32:00,894 --> 00:32:03,313
{\an2}- Sebut waktu kematian.
- Itu hanya mimisan.
577
00:32:03,396 --> 00:32:07,316
{\an2}Mimisan yang membawa seseorang ke IGD
bukan mimisan biasa.
578
00:32:07,399 --> 00:32:09,401
{\an2}Ini sebuah kesalahan.
579
00:32:10,277 --> 00:32:12,363
{\an2}- Ini hanya kesalahan.
- Akan kuurus. Pergi.
580
00:32:12,446 --> 00:32:14,655
{\an2}Tidak sampai Roy menyebutnya.
Ini pasiennya.
581
00:32:14,739 --> 00:32:15,823
{\an2}- Tidak.
- Roy...
582
00:32:15,907 --> 00:32:17,909
{\an2}Aku hanya magang. Ini bukan salahku!
583
00:32:17,992 --> 00:32:19,702
{\an2}Roy!
584
00:32:29,795 --> 00:32:31,879
{\an2}Kau hebat, Pak Kepala.
585
00:32:35,341 --> 00:32:37,885
{\an2}Waktu kematian: 17.57.
586
00:32:43,139 --> 00:32:48,228
{\an2}- Jadi, apa namanya?
- Kateter translumbar.
587
00:32:48,310 --> 00:32:51,730
{\an2}Kita masuk melalui belakang,
melalui semua nadi pusat yang rusak.
588
00:32:51,814 --> 00:32:55,651
{\an2}- Jadi, kau menyelamatkan hidupku lagi.
- Aku hanya mencari cara lain.
589
00:32:55,734 --> 00:33:01,322
{\an2}Jika kau terus bisa menemukan cara baru
melakukan pekerjaanmu, aku juga bisa.
590
00:33:01,406 --> 00:33:03,783
{\an2}Tidak ada pertanyaan lagi.
591
00:33:03,866 --> 00:33:07,244
{\an2}- Tapi kau akan berbelanja, dr. Grey.
- Berbelanja?
592
00:33:07,327 --> 00:33:11,081
{\an2}Kebanyakan orang suka mencurahkan
isi hatinya kepadaku,
593
00:33:11,248 --> 00:33:16,085
{\an2}tapi tidak denganmu, maka aku tak bisa
memulai dari dalam ke luar.
594
00:33:16,168 --> 00:33:18,379
{\an2}Aku harus masuk dari luar ke dalam.
595
00:33:18,462 --> 00:33:24,134
{\an2}Aku ingin kau membeli
lima pakaian baru yang bagus.
596
00:33:24,300 --> 00:33:27,762
{\an2}Lakukan hal berbeda. Ambil risiko.
597
00:33:27,846 --> 00:33:30,348
{\an2}Siapkan dirimu untuk sesuatu yang baru.
598
00:33:30,432 --> 00:33:32,599
{\an2}Kau mengurusku, aku mengurusmu.
599
00:33:34,268 --> 00:33:37,271
{\an2}- Itu kesepakatannya.
- Baik.
600
00:33:37,354 --> 00:33:39,731
{\an2}Aku bisa ikut.
601
00:33:39,815 --> 00:33:44,235
{\an2}Seandainya kau butuh mata ekstra.
602
00:33:44,402 --> 00:33:47,155
{\an2}Atau aku bisa tinggal di sini
dan memantau Cece.
603
00:33:47,238 --> 00:33:48,865
{\an2}Lakukan itu.
604
00:33:54,953 --> 00:33:56,371
{\an2}- Hei.
- Hei.
605
00:33:57,746 --> 00:34:00,916
{\an2}Kevin siap di PACU.
Pemeriksaan neurovaskularnya bagus.
606
00:34:01,083 --> 00:34:03,586
{\an2}Bagus.
Beri tahu aku jika ada yang berubah.
607
00:34:03,669 --> 00:34:05,129
{\an2}Ya.
608
00:34:08,631 --> 00:34:11,092
{\an2}Hei. Kau mencoba menjodohkanku
dengan Shepherd?
609
00:34:11,176 --> 00:34:13,636
{\an2}Ya, Tuhan.
610
00:34:13,720 --> 00:34:15,804
{\an2}Itu sebuah kesalahan. Aku minta maaf.
611
00:34:15,888 --> 00:34:19,224
{\an2}Aku tidak marah.
Aku hanya terkejut kau melakukannya.
612
00:34:19,308 --> 00:34:22,269
{\an2}Aku dan kakakmu, dengan sejarah kita?
613
00:34:22,352 --> 00:34:23,895
{\an2}Sejarah kita sudah lama, Andrew.
614
00:34:23,978 --> 00:34:25,813
{\an2}Itu kecemasanku yang terkecil saat ini.
615
00:34:25,897 --> 00:34:28,524
{\an2}Bisakah kau mengawasi
pemeriksaan vaskularnya?
616
00:34:28,608 --> 00:34:30,276
{\an2}Ya.
617
00:34:33,862 --> 00:34:35,864
{\an2}- Hei.
- Hei.
618
00:34:39,784 --> 00:34:42,870
{\an2}- Aku harus berbelanja.
- Baik.
619
00:34:48,042 --> 00:34:49,501
{\an2}Bagus, ada pancuran di sini.
620
00:34:49,584 --> 00:34:52,462
{\an2}- Ada lounge di ruang tiga.
- Kau mengusirku?
621
00:34:53,129 --> 00:34:56,466
{\an2}- Tidak.
- Bagus.
622
00:34:56,633 --> 00:34:59,843
{\an2}Roy. Kau tak perlu masuk besok.
623
00:34:59,927 --> 00:35:02,763
{\an2}- Terima kasih. Aku butuh...
- Aku tak memberimu cuti sehari.
624
00:35:02,846 --> 00:35:05,140
{\an2}Aku memberimu cuti setiap hari.
Kau dipecat.
625
00:35:05,224 --> 00:35:07,975
{\an2}- Tapi Bailey...
- Bailey bukan bosmu lagi. Aku bosmu.
626
00:35:08,059 --> 00:35:10,478
{\an2}- Itu kesalahan.
- Bukan kesalahan. Itu kebohongan.
627
00:35:10,561 --> 00:35:13,231
{\an2}Kau bilang sudah merawat pasien,
dan sekarang dia mati.
628
00:35:13,314 --> 00:35:15,066
{\an2}Kau bahkan tak bisa bertanggung jawab.
629
00:35:15,149 --> 00:35:17,442
{\an2}Berarti kau tidak cocok di bidang ini!
630
00:35:17,526 --> 00:35:18,568
{\an2}- Tapi...
- Cukup.
631
00:35:18,735 --> 00:35:20,487
{\an2}Ini bukan tempatmu membela diri.
632
00:35:20,570 --> 00:35:22,864
{\an2}Di sinilah kau kemasi barangmu
dan pergi.
633
00:35:22,948 --> 00:35:25,658
{\an2}Kau tak boleh menyentuh pasien lagi
di rumah sakit ini.
634
00:35:25,741 --> 00:35:27,326
{\an2}Kau paham?
635
00:35:41,588 --> 00:35:43,632
{\an2}Ya, Tuhan!
636
00:35:43,715 --> 00:35:45,842
{\an2}Bagus. Kau sudah terima.
637
00:35:46,718 --> 00:35:48,971
{\an2}Aku mengirim surel soal kulit elektronik.
638
00:35:49,054 --> 00:35:50,596
{\an2}Kupikir kau sedang melihatnya.
639
00:35:50,763 --> 00:35:53,891
{\an2}Tidak, aku melihat anggarannya.
Di mana Karev?
640
00:35:54,058 --> 00:35:56,477
{\an2}- Di sini. Kau sedang melihatnya.
- Maksudku...
641
00:35:56,561 --> 00:36:00,105
{\an2}Tidak. Akulah satu-satunya Karev
yang harus kau lihat.
642
00:36:00,188 --> 00:36:02,899
{\an2}Aku Karev yang membujukmu
tentang masa depan kedokteran.
643
00:36:02,983 --> 00:36:06,319
{\an2}Karev yang kau danai
dengan danamu sendiri.
644
00:36:06,486 --> 00:36:08,612
{\an2}Kita harusnya buat keajaiban,
tapi ini terasa
645
00:36:08,779 --> 00:36:10,573
{\an2}seperti kesalahan besar.
646
00:36:10,739 --> 00:36:13,158
{\an2}Beasiswa adalah kemitraan, dr. Bailey,
647
00:36:13,242 --> 00:36:15,077
{\an2}dan kau tidak menepati janjimu.
648
00:36:20,790 --> 00:36:23,167
{\an2}Itu bukan kemitraan.
649
00:36:23,251 --> 00:36:26,128
{\an2}Kau masih bosku
dan aku baru kehilangan beasiswaku.
650
00:36:26,211 --> 00:36:28,964
{\an2}Tidak, itu kemitraan. Kau benar.
651
00:36:29,047 --> 00:36:30,632
{\an2}Perhatianku teralihkan.
652
00:36:30,799 --> 00:36:35,386
{\an2}Sulit bagiku untuk melepaskan...
653
00:36:35,553 --> 00:36:36,721
{\an2}- Karev!
- Bagus.
654
00:36:36,804 --> 00:36:40,224
{\an2}Kenapa kau menyetujui
semua daftar permintaan ini?
655
00:36:40,308 --> 00:36:42,225
{\an2}Membuat orang-orang senang.
656
00:36:42,309 --> 00:36:44,144
{\an2}Menurutmu dari mana uangnya berasal?
657
00:36:44,227 --> 00:36:47,939
{\an2}Kau tak bisa menyetujui
semua yang mereka minta.
658
00:36:48,023 --> 00:36:51,442
{\an2}Ternyata bisa,
dan masih di bawah anggaran.
659
00:36:51,609 --> 00:36:56,864
{\an2}Lihat, bahkan dengan pengeluaran ini,
aku di bawah anggaran sebulan.
660
00:36:56,947 --> 00:37:00,325
{\an2}- Itu anggaran kuartal, bukan sebulan.
- Apa?
661
00:37:00,408 --> 00:37:03,703
{\an2}- Di mana kau melihat itu?
- Di sini. Tertulis kuartal.
662
00:37:04,746 --> 00:37:08,957
{\an2}Tertulis kau menghabiskan seluruh
anggaran kuartal di hari pertamamu.
663
00:37:09,041 --> 00:37:12,502
{\an2}Hei, aku akan membiarkan kalian mengobrol.
664
00:37:14,129 --> 00:37:15,505
{\an2}Aku tidak...
665
00:37:33,188 --> 00:37:34,730
{\an2}Hei.
666
00:37:36,273 --> 00:37:39,318
{\an2}- Aku minta maaf.
- Aku baru bertemu Meredith.
667
00:37:40,653 --> 00:37:44,781
{\an2}Jackson pergi tanpa bicara denganmu?
Dia pergi begitu saja?
668
00:37:44,947 --> 00:37:49,702
{\an2}Kuharap bisa menyalahkan dia, tapi aku
memberi tahu Link tentang dirimu.
669
00:37:49,994 --> 00:37:52,037
{\an2}Jackson pergi?
670
00:37:52,204 --> 00:37:55,916
{\an2}Aku bersikap kasar kepada Owen.
Aku benar-benar...
671
00:37:56,917 --> 00:37:58,627
{\an2}Aku sangat kasar kepada Owen.
672
00:38:06,884 --> 00:38:07,927
{\an2}Jackson pergi?
673
00:38:12,764 --> 00:38:14,683
{\an2}Ya. Dia...
674
00:38:14,849 --> 00:38:19,228
{\an2}Dia bilang mau menjernihkan pikirannya,
atau bersantai, atau apa pun.
675
00:38:21,355 --> 00:38:25,567
{\an2}Dia punya pertanyaan besar,
dia butuh jawaban besar.
676
00:38:27,610 --> 00:38:29,904
{\an2}Apa ada yang salah denganku?
677
00:38:31,072 --> 00:38:35,325
{\an2}Karena aku juga hampir mati,
dan aku hanya merasa beruntung.
678
00:38:35,409 --> 00:38:38,370
{\an2}Tak ada yang salah denganmu.
679
00:38:42,749 --> 00:38:45,751
{\an2}Katanya jika dia bilang secara langsung,
dia takkan bisa pergi.
680
00:38:45,835 --> 00:38:49,964
{\an2}Jadi, kurasa itu bagus? Entahlah.
681
00:38:50,047 --> 00:38:52,841
{\an2}Aku tidak tahu apa-apa.
682
00:38:55,218 --> 00:38:59,347
{\an2}Kecuali... Jackson pergi.
683
00:39:10,022 --> 00:39:11,733
{\an2}Hei!
684
00:39:19,906 --> 00:39:21,992
{\an2}Kau tampak sehat!
685
00:39:44,178 --> 00:39:47,181
{\an2}- Malam, dr. Webber.
- Malam.
686
00:39:47,347 --> 00:39:49,975
{\an2}Istrimu masih di luar kota?
687
00:39:50,142 --> 00:39:54,604
{\an2}Dia masih harus mengunjungi
beberapa rumah sakit.
688
00:39:54,771 --> 00:39:57,273
{\an2}Beberapa hari pertama
sebagai bujangan itu menyenangkan.
689
00:39:57,356 --> 00:40:00,318
{\an2}Tapi setelah itu, membosankan.
690
00:40:00,485 --> 00:40:03,445
{\an2}- Aku akan pergi ke bioskop.
- Aku sedang tak ada kegiatan.
691
00:40:03,570 --> 00:40:06,490
{\an2}Kau baik sekali, DeLuca.
Tapi aku tidak butuh pengasuh.
692
00:40:09,159 --> 00:40:11,494
{\an2}- Hari yang melelahkan.
- Hei.
693
00:40:11,660 --> 00:40:13,704
{\an2}Di mana tempat minum di dekat sini?
694
00:40:13,871 --> 00:40:16,999
{\an2}Ada bar Joe's di seberang jalan.
Di bawah tanah.
695
00:40:17,082 --> 00:40:18,250
{\an2}Ya, aku bisa mengantarmu.
696
00:40:18,334 --> 00:40:20,877
{\an2}Bagaimana denganmu, Nancy Drew, mau ikut?
697
00:40:20,960 --> 00:40:24,547
{\an2}- Aku tidak minum.
- Bar punya papan dart?
698
00:40:25,548 --> 00:40:28,217
{\an2}Meja biliar? Burger? Minuman soda?
699
00:40:28,300 --> 00:40:29,760
{\an2}Kau serius?
700
00:40:31,845 --> 00:40:34,223
{\an2}Kita bertengkar karena pasien.
Tetap bisa berteman.
701
00:40:34,306 --> 00:40:37,558
{\an2}Jadi, bagaimana dengan masa-masa
saat tidak ada peta jalan?
702
00:40:37,642 --> 00:40:38,976
{\an2}Burger kedengarannya enak.
703
00:40:39,060 --> 00:40:42,438
{\an2}- Apa kita ikuti naluri kita?
- Baiklah. Ayo!
704
00:40:44,481 --> 00:40:45,732
{\an2}Itu ada di sini.
705
00:40:45,857 --> 00:40:50,695
{\an2}Jika hanya naluri yang kita miliki,
itu tak selalu hal buruk.
706
00:40:52,072 --> 00:40:53,489
{\an2}- Hei.
- Kau hampir selesai?
707
00:40:53,572 --> 00:40:55,074
{\an2}Ya.
708
00:40:55,241 --> 00:40:58,786
{\an2}Aku berbicara dengan Maggie. Dia...
709
00:40:58,953 --> 00:41:02,664
{\an2}- Itu tak ada hubungannya dengan kita.
- Tidak apa-apa. Aku mengerti.
710
00:41:02,831 --> 00:41:06,334
{\an2}Baiklah,
mari kita jemput anak-anak dan pulang.
711
00:41:06,501 --> 00:41:08,753
{\an2}Apa kita akan terbiasa mengatakan hal ini?
712
00:41:08,920 --> 00:41:12,214
{\an2}- Ya, itu aneh.
- Tapi bagus.
713
00:41:12,381 --> 00:41:14,132
{\an2}Bagus dan aneh.
714
00:41:18,428 --> 00:41:21,305
{\an2}Itu bisa membawa kita
ke tempat-tempat yang indah.
715
00:41:22,807 --> 00:41:24,225
{\an2}Tempat yang menyenangkan.
716
00:41:24,392 --> 00:41:26,561
{\an2}- Halo!
- Hai, Bu!
717
00:41:26,727 --> 00:41:29,187
{\an2}- Hai! Halo!
- Kau pergi berbelanja?
718
00:41:29,354 --> 00:41:31,231
{\an2}- Ya.
- Belanjaanmu banyak.
719
00:41:31,398 --> 00:41:34,818
{\an2}Aku tahu. Itu bertentangan dengan diriku,
tapi aku membuat kesepakatan.
720
00:41:34,901 --> 00:41:38,404
{\an2}- Peragaan busana!
- Baik. Mungkin satu saja, ya?
721
00:41:38,571 --> 00:41:40,739
{\an2}Kita harus tidur. Ini sudah larut.
722
00:41:40,865 --> 00:41:41,949
{\an2}Ini dia.
723
00:41:44,159 --> 00:41:46,828
{\an2}Peragaan busana!
724
00:41:46,995 --> 00:41:49,205
{\an2}- Kau ikut?
- Sebentar.
725
00:41:49,330 --> 00:41:52,125
{\an2}Itu juga bisa memiliki tujuan penting.
726
00:42:00,215 --> 00:42:04,343
{\an2}AKU TERIMA PESANMU.
KITA PERLU BICARA.
727
00:42:06,971 --> 00:42:10,725
{\an2}Karena naluri kitalah
biasanya yang memperingatkan kita...
728
00:42:15,812 --> 00:42:16,980
{\an2}Saat masalah mengadang.
729
00:42:54,512 --> 00:42:56,514
{\an2}Terjemahan subtitle oleh Resti Amelia