1 00:00:02,750 --> 00:00:03,877 {\an2}Di masa awal dunia kedokteran, 2 00:00:03,937 --> 00:00:07,498 {\an2}siswa bedah akan menyempurnakan teknik menggergaji mereka di cabang pohon. 3 00:00:07,620 --> 00:00:10,915 {\an2}Karena saat melihat tulang yang terbuka saat amputasi, 4 00:00:11,082 --> 00:00:14,042 {\an2}naluri manusia adalah mundur, bukan memotong. 5 00:00:15,126 --> 00:00:16,961 {\an2}Kenapa kita berhenti? 6 00:00:17,128 --> 00:00:18,880 {\an2}Aku tahu, tapi tetap saja... 7 00:00:19,047 --> 00:00:20,090 {\an2}- Ya. - Kenapa? 8 00:00:20,256 --> 00:00:23,342 {\an2}Yang penting kita melanjutkan. 9 00:00:23,509 --> 00:00:26,679 {\an2}Mereka ingin para siswa keluar dari kebiasaan mendengarkan naluri. 10 00:00:31,641 --> 00:00:34,102 {\an2}Matikan! Jangan bangunkan bayinya! 11 00:00:36,813 --> 00:00:39,731 {\an2}Aku tak pernah mengira akan mengatakan itu. 12 00:00:40,482 --> 00:00:43,610 {\an2}Kita harus pergi. Betty harus bersekolah. 13 00:00:43,777 --> 00:00:46,029 {\an2}Aku juga tak pernah mengira akan mendengar itu. 14 00:00:48,239 --> 00:00:50,408 {\an2}Aku tahu, ini gila, 'kan? 15 00:00:50,574 --> 00:00:53,369 {\an2}Ini... Aku tidak tahu harus menyebutnya apa. 16 00:00:53,536 --> 00:00:55,620 {\an2}Ini berhasil. 17 00:00:55,787 --> 00:00:57,831 {\an2}Terasa benar, kenapa harus menamainya? 18 00:01:08,298 --> 00:01:09,925 {\an2}Selamat pagi, Tn. Damkar. 19 00:01:10,008 --> 00:01:11,927 {\an2}Selamat pagi, Ny. Damkar. 20 00:01:12,010 --> 00:01:13,636 {\an2}Ny. Damkar? 21 00:01:13,720 --> 00:01:16,639 {\an2}Kau bukan Kepala Bedah lagi, 22 00:01:16,723 --> 00:01:18,474 {\an2}maka aku harus memanggilmu apa? 23 00:01:23,437 --> 00:01:24,813 {\an2}Aku merindukanmu. 24 00:01:24,896 --> 00:01:27,357 {\an2}Aku bahkan tak melihatmu semalam. 25 00:01:27,441 --> 00:01:28,733 {\an2}Kenapa kau pergi sepagi ini? 26 00:01:28,817 --> 00:01:30,359 {\an2}Kenapa kau harus bekerja lembur? 27 00:01:38,200 --> 00:01:40,869 {\an2}- Apa? - Aku minta maaf. 28 00:01:40,952 --> 00:01:43,329 {\an2}Banyak pelatihan kami yang melanggar naluri. 29 00:01:45,623 --> 00:01:48,083 {\an2}Mengembangkan kebiasaan baru. 30 00:01:49,334 --> 00:01:51,295 {\an2}PARKIR KHUSUS KEPALA BEDAH 31 00:01:59,010 --> 00:02:01,387 {\an2}Jangan bereaksi terhadap kabar buruk di depan pasien, 32 00:02:01,471 --> 00:02:04,890 {\an2}jangan menunjukkan rasa takut saat dihadapkan pada ketidakpastian... 33 00:02:07,184 --> 00:02:10,937 {\an2}dan saat kau melihat tulang yang terbuka itu, potong. 34 00:02:12,606 --> 00:02:14,565 {\an2}Jadi, triknya adalah tetap menjadi manusia 35 00:02:14,732 --> 00:02:17,067 {\an2}saat kami sudah mematikan semua naluri itu. 36 00:02:17,234 --> 00:02:18,444 {\an2}Semua naluri kacau itu. 37 00:02:18,652 --> 00:02:20,446 {\an2}Apa itu DeLuca yang naik motor itu? 38 00:02:21,280 --> 00:02:23,907 {\an2}- Apa dia selalu terlihat seperti itu? - Ya. 39 00:02:24,574 --> 00:02:26,034 {\an2}Tidak. 40 00:02:29,496 --> 00:02:32,790 {\an2}Kau harus pergi ke sana, dengan DeLuca. 41 00:02:32,956 --> 00:02:34,333 {\an2}Ya, kau harus melakukannya. 42 00:02:34,541 --> 00:02:36,794 {\an2}Kalimat itu agak menjijikkan. 43 00:02:36,960 --> 00:02:38,337 {\an2}Aku setuju dan aku minta maaf. 44 00:02:38,504 --> 00:02:43,466 {\an2}Aku hanya bilang bahwa jika kau ingin berkencan dengannya, aku tak keberatan. 45 00:02:43,633 --> 00:02:47,094 {\an2}Kau tahu, meskipun kami... Aku tak keberatan dengan itu. 46 00:02:47,261 --> 00:02:49,638 {\an2}- Aku mendorongnya. - Terima kasih. 47 00:02:49,804 --> 00:02:51,264 {\an2}Tapi aku sudah laku. 48 00:02:51,348 --> 00:02:54,976 {\an2}Maksudku, Owen dan aku belum memperjelas hubungan kami, 49 00:02:55,143 --> 00:02:58,896 {\an2}tapi kami cukup sering bercinta. 50 00:03:00,231 --> 00:03:02,733 {\an2}Ya, sekarang aku minta maaf. 51 00:03:05,027 --> 00:03:07,904 {\an2}Aku merasa orang-orang melihat kita. 52 00:03:08,071 --> 00:03:09,864 {\an2}- Tidak ada yang melihat kita. - Baik. 53 00:03:10,031 --> 00:03:12,200 {\an2}Lihat siapa yang datang! 54 00:03:12,367 --> 00:03:14,701 {\an2}Selamat atas beasiswanya, Wilson. 55 00:03:14,868 --> 00:03:18,872 {\an2}- Atau nama belakangmu Karev? - Karev. Sama dengan Pak Kepala. 56 00:03:19,081 --> 00:03:21,625 {\an2}Ya. Kepala interim yang baru. 57 00:03:21,708 --> 00:03:26,587 {\an2}Aku punya hadiah. Ini. Hari pertama. 58 00:03:30,341 --> 00:03:34,052 {\an2}Ini akan menjadi aneh, tapi kudengar kau menginginkan pekerjaan ini. 59 00:03:34,219 --> 00:03:40,182 {\an2}Aku menawarkan pengalaman, kebijaksanaan, berjam-jam di ruang operasi, 60 00:03:40,349 --> 00:03:43,894 {\an2}dan belum lagi kualitas yang tak begitu tampak, 61 00:03:44,061 --> 00:03:46,313 {\an2}yaitu aku tahu apa yang aku lakukan. 62 00:03:46,480 --> 00:03:49,107 {\an2}Tapi jelas Bailey mencari... 63 00:03:49,274 --> 00:03:50,650 {\an2}Mencari apa? 64 00:03:51,401 --> 00:03:53,069 {\an2}Hal lain. 65 00:03:53,862 --> 00:03:56,573 {\an2}Ini yang kau butuhkan. Orang baru mencari Kepala baru. 66 00:03:56,739 --> 00:03:58,991 {\an2}Maklum, dia mengira itu mungkin aku. 67 00:03:59,157 --> 00:04:02,369 {\an2}- Link. Ortopedi. - Alex Karev. Ada yang bisa kubantu? 68 00:04:02,536 --> 00:04:05,746 {\an2}Aku ingin membuat prostetik yang tampak seperti ini. 69 00:04:05,913 --> 00:04:08,583 {\an2}Pahlawan super. Anak-anak akan menyukainya. 70 00:04:08,791 --> 00:04:13,170 {\an2}Aku bisa sesuaikan warna kulit, kostum... Kemungkinannya tak terbatas. 71 00:04:13,337 --> 00:04:17,841 {\an2}- Menakjubkan. - Benar, 'kan? Gelombang masa depan. 72 00:04:19,050 --> 00:04:20,343 {\an2}Aku tak mau mengajarimu, 73 00:04:20,510 --> 00:04:23,888 {\an2}tapi kupikir ini saatnya kau bertanya berapa banyak uang yang dia butuhkan. 74 00:04:24,054 --> 00:04:25,973 {\an2}Terima kasih. Berapa harganya? 75 00:04:26,140 --> 00:04:28,517 {\an2}Kurang dari 500 dolar per prostetik. 76 00:04:29,685 --> 00:04:31,103 {\an2}Disetujui. 77 00:04:31,270 --> 00:04:35,398 {\an2}Tapi kita membutuhkan printer 3D yang lebih baik. Harganya 65 ribu. 78 00:04:35,565 --> 00:04:38,860 {\an2}- Mahal. - Pesanlah. Akan kutandatangani. 79 00:04:41,778 --> 00:04:44,740 {\an2}- Bagus. Kepala kesukaanku. - Aku suka itu, Karev. 80 00:04:44,907 --> 00:04:47,075 {\an2}Kuat. Tegas. Kupikir Bailey 81 00:04:47,242 --> 00:04:50,161 {\an2}hanya memilihmu untuk membuat dirinya terlihat lebih baik. 82 00:04:53,831 --> 00:04:56,709 {\an2}Dr. Altman, Teddy. Hei. Ini aku lagi. 83 00:04:56,876 --> 00:04:59,085 {\an2}Situasi menjadi sangat rumit di sini, 84 00:04:59,252 --> 00:05:01,504 {\an2}maka tolong telepon aku, sebelum terlambat. 85 00:05:03,256 --> 00:05:04,925 {\an2}Pagi, Dokter. 86 00:05:06,217 --> 00:05:08,344 {\an2}Wah. Baik. Perasaan celana. 87 00:05:08,510 --> 00:05:10,179 {\an2}- Perasaan celana? - Kau sebut apa? 88 00:05:11,680 --> 00:05:14,308 {\an2}- Siapa dia? - Ortopedi. Belum menikah. 89 00:05:14,475 --> 00:05:16,476 {\an2}Serta cukup menarik. 90 00:05:16,726 --> 00:05:18,478 {\an2}Kau harus benar-benar melakukannya. 91 00:05:25,108 --> 00:05:27,527 {\an2}- Kau tersesat? - Aku masih baru. 92 00:05:27,694 --> 00:05:29,738 {\an2}Aku mencari jalur tercepat ke IGD. 93 00:05:29,905 --> 00:05:33,240 {\an2}- Aku tahu jalan pintas. - Aku akan mengikutimu. 94 00:05:34,909 --> 00:05:36,035 {\an2}Apa yang kita punya? 95 00:05:36,202 --> 00:05:38,454 {\an2}Kecelakaan gergaji di kelas di SMA Barrow, 96 00:05:38,537 --> 00:05:40,164 {\an2}membuat siswa terkena kayu. 97 00:05:40,247 --> 00:05:43,833 {\an2}Apa Pak Buckley baik-baik saja? Dia terjatuh di tengah peragaan. 98 00:05:43,917 --> 00:05:46,086 {\an2}- Kami akan mencari tahu. - Aku bisa menangani. 99 00:05:46,169 --> 00:05:48,505 {\an2}Beberapa ambulans datang, ada yang lebih buruk. 100 00:05:48,588 --> 00:05:49,755 {\an2}Baik. 101 00:05:51,465 --> 00:05:54,093 {\an2}- Apa ini gurunya? - Dave Buckley, usia 60-an tahun. 102 00:05:54,176 --> 00:05:56,887 {\an2}Amputasi sebagian pada jari ketiga dan keempat kanan. 103 00:05:56,970 --> 00:05:59,430 {\an2}Para siswa bilang dia membimbing siswa di meja gergaji 104 00:05:59,597 --> 00:06:01,474 {\an2}- saat tiba-tiba pingsan. - Kenapa? 105 00:06:01,557 --> 00:06:03,935 {\an2}Hubungi Ortopedi. Webber, kau bisa? 106 00:06:04,018 --> 00:06:06,479 {\an2}Ayo bawa dia ke dalam. Pelan-pelan. 107 00:06:06,562 --> 00:06:09,773 {\an2}- Pelan-pelan. - Kenapa mereka lama sekali? 108 00:06:09,856 --> 00:06:12,109 {\an2}Bisakah kita bergerak lebih cepat? 109 00:06:13,735 --> 00:06:16,612 {\an2}- Kami tak ingin menabrak. - Menabrak apa? 110 00:06:16,779 --> 00:06:18,447 {\an2}Kenapa? 111 00:06:20,282 --> 00:06:21,742 {\an2}Kosongkan Ruang Trauma 1! 112 00:06:30,208 --> 00:06:33,669 {\an2}- Cece Colvin, hari kedelapan dialisis. - Tak usah berbasa-basi, Taryn. 113 00:06:33,752 --> 00:06:35,921 {\an2}Kita semua teman di sini. 114 00:06:36,505 --> 00:06:39,633 {\an2}- Selamat pagi, Cece. - Dialisis lagi? 115 00:06:39,800 --> 00:06:41,718 {\an2}Mungkin kau bisa menenggelamkanku 116 00:06:41,801 --> 00:06:43,678 {\an2}atau pukul aku, untuk variasi. 117 00:06:43,761 --> 00:06:45,722 {\an2}Kau tak mau kehilangan tempat daftar UNOS. 118 00:06:45,805 --> 00:06:50,101 {\an2}Tapi kau tahu metodenya. Kau menanganiku, aku menanganimu. 119 00:06:50,183 --> 00:06:52,936 {\an2}Mari ambil cairan dialisisnya. 120 00:06:53,478 --> 00:06:56,314 {\an2}Jadi, sampai mana kita? Masa kecil. 121 00:06:56,481 --> 00:07:00,568 {\an2}Ibumu cukup sukses. Itu pasti menakutkan. 122 00:07:00,651 --> 00:07:02,653 {\an2}- Apa itu pertanyaan, Cece? - Kau yang tahu. 123 00:07:02,737 --> 00:07:05,573 {\an2}- Ini menakutkan. - Silakan jelaskan. 124 00:07:06,657 --> 00:07:09,576 {\an2}Itu sangat menakutkan. 125 00:07:09,743 --> 00:07:12,037 {\an2}- Jangan ditarik. - Maaf. 126 00:07:12,662 --> 00:07:16,373 {\an2}Dr. Grey, mengatakan ya kepadaku bukanlah akhir dari prosesnya, 127 00:07:16,457 --> 00:07:19,793 {\an2}itu awalnya. Jawaban satu kata tidak ada artinya bagiku. 128 00:07:19,877 --> 00:07:22,671 {\an2}Aku harus bergegas. Ada banyak pertanyaan. 129 00:07:22,755 --> 00:07:25,131 {\an2}Jangan sampai kehilangan porta itu. Hati-hati. 130 00:07:25,798 --> 00:07:29,510 {\an2}Apa kualitas terbaik yang kau dapatkan dari ibumu? 131 00:07:29,677 --> 00:07:33,306 {\an2}Bisa dibilang, etos kerja yang kuat. 132 00:07:33,472 --> 00:07:36,683 {\an2}- Karena itu, aku harus pergi. - Kau mempekerjakanku, 'kan? 133 00:07:36,767 --> 00:07:40,395 {\an2}Ya, Cece. Tapi aku tidak menyadari akan ada begitu banyak pertanyaan. 134 00:07:40,479 --> 00:07:42,438 {\an2}Aku juga punya pasien lain. 135 00:07:42,521 --> 00:07:45,399 {\an2}Helm, pastikan dia tidak kelebihan cairan 136 00:07:45,483 --> 00:07:47,443 {\an2}dan periksa kembali hasil lab-nya. Paham? 137 00:07:47,526 --> 00:07:50,696 {\an2}- Baik. - Jaga dirimu, Cece. 138 00:07:52,697 --> 00:07:56,326 {\an2}Baiklah, mari kita tangani dirimu. 139 00:07:57,577 --> 00:08:00,204 {\an2}Ibuku juga sangat menakutkan. 140 00:08:00,287 --> 00:08:03,373 {\an2}- Kau punya mandat asuransi baru? - Ya. Ini. 141 00:08:03,540 --> 00:08:06,001 {\an2}Kau juga tahu rapat anggaran diundur ke... 142 00:08:06,085 --> 00:08:07,461 {\an2}- Rabu. - Kamis. 143 00:08:07,544 --> 00:08:09,754 {\an2}Kamis. Aku tahu itu. 144 00:08:10,630 --> 00:08:12,715 {\an2}Dapat. Itu ada di sini. 145 00:08:13,883 --> 00:08:15,510 {\an2}Mulailah menghilangkan stresmu. 146 00:08:15,593 --> 00:08:20,055 {\an2}Baiklah, tongkatnya sudah dioper. Aku akan membiarkanmu bekerja. 147 00:08:20,222 --> 00:08:24,309 {\an2}Selamat hari pertama, Kepala Interim. 148 00:08:25,768 --> 00:08:26,936 {\an2}Ya... 149 00:08:28,729 --> 00:08:31,023 {\an2}- Kau gugup? - Tidak. 150 00:08:31,190 --> 00:08:33,776 {\an2}Hal yang akan membuatku gugup adalah jika kau gugup. 151 00:08:33,859 --> 00:08:35,610 {\an2}- Kau gugup? - Tidak. 152 00:08:36,611 --> 00:08:38,321 {\an2}Hanya saja... 153 00:08:39,572 --> 00:08:41,324 {\an2}Kau memilihku karena aku hebat, 154 00:08:41,407 --> 00:08:45,202 {\an2}- bukan membuatmu tampak hebat, 'kan? - Karev, aku telah melatihmu. 155 00:08:45,285 --> 00:08:50,374 {\an2}Aku telah memercayakan pasienku, dokterku, dan stafku kepadamu 156 00:08:50,457 --> 00:08:52,708 {\an2}karena aku yakin pada kemampuanmu. 157 00:08:52,792 --> 00:08:56,587 {\an2}Keyakinan itu agak memudar setiap kali kau bicara, maka berhentilah. 158 00:08:56,671 --> 00:08:58,506 {\an2}- Tingkatkan kinerjamu. - Kepala? 159 00:08:58,589 --> 00:09:00,257 {\an2}- Ya. - Ya. 160 00:09:00,340 --> 00:09:02,008 {\an2}Aku hanya memeriksa. 161 00:09:02,092 --> 00:09:04,010 {\an2}Aku harus bersama Kepala, dengan... 162 00:09:04,094 --> 00:09:05,220 {\an2}- Dia. - Dia. 163 00:09:05,303 --> 00:09:09,056 {\an2}Tidak. Kau punya kantorku, tempat parkirku. 164 00:09:09,223 --> 00:09:11,934 {\an2}Karenanya, kau punya dr. Roy-ku. 165 00:09:13,936 --> 00:09:18,731 {\an2}Tanggung jawabmu besar, Karev. Aku sudah relaks. 166 00:09:27,614 --> 00:09:29,741 {\an2}Kau punya 22 tulang di wajah dan tengkorakmu 167 00:09:29,825 --> 00:09:32,953 {\an2}dan tak ada satu pun yang patah. Kau beruntung. 168 00:09:33,036 --> 00:09:36,247 {\an2}- Permisi, Pak? Dokter? - Hei, hati-hati, Kawan. 169 00:09:36,330 --> 00:09:37,707 {\an2}Bersandarlah. 170 00:09:37,790 --> 00:09:41,711 {\an2}Apa Pak Buckley belum sadar? Apa kau tahu kenapa dia pingsan? 171 00:09:41,794 --> 00:09:45,839 {\an2}- Apa itu karena jantungnya atau... - Kami belum tahu, Nak. 172 00:09:46,006 --> 00:09:47,591 {\an2}Apa ada yang telepon kerabatnya? 173 00:09:47,674 --> 00:09:50,468 {\an2}Dia tidak punya kerabat di kota. 174 00:09:50,635 --> 00:09:53,929 {\an2}- Putrinya tinggal di... - Dia tinggal di Maryland. 175 00:09:54,096 --> 00:09:56,932 {\an2}Aku tahu kau punya peraturan, tapi kami mencemaskan dia. 176 00:09:57,099 --> 00:09:59,768 {\an2}Dia adalah guru yang baik, dan teman bagi putraku. 177 00:09:59,935 --> 00:10:03,104 {\an2}- Jadi, bisakah kau terus mengabari kami? - Kami akan melakukannya. 178 00:10:03,188 --> 00:10:05,732 {\an2}Dr. Webber? Kau pasti mau melihat ini. 179 00:10:07,442 --> 00:10:09,401 {\an2}Tingkat alkohol darah si guru. 180 00:10:09,568 --> 00:10:12,237 {\an2}Sejujurnya, aku tidak tahu bisa setinggi itu. 181 00:10:17,659 --> 00:10:20,578 {\an2}Kurasa kita tahu kenapa dia pingsan. 182 00:10:20,745 --> 00:10:23,122 {\an2}Dia mabuk berat. 183 00:10:23,289 --> 00:10:26,583 {\an2}- Dia menjatuhkan siswanya? - Ke gergaji meja. 184 00:10:34,257 --> 00:10:35,799 {\an2}Berengsek. 185 00:10:40,387 --> 00:10:41,305 {\an2}- Wah. - Ya ampun. 186 00:10:41,388 --> 00:10:42,306 {\an2}Pierce, lihatlah. 187 00:10:42,389 --> 00:10:44,432 {\an2}Giginya menembus jauh ke dada kanannya, 188 00:10:44,515 --> 00:10:47,644 {\an2}di sebelah arteri aksila. Kita masukkan selang dada untuk hemotoraks. 189 00:10:47,727 --> 00:10:49,354 {\an2}Kita akan melakukan angio dahulu, 190 00:10:49,437 --> 00:10:51,189 {\an2}memastikan tak ada yang tersangkut. 191 00:10:51,272 --> 00:10:53,815 {\an2}DeLuca, hubungi dr. Avery untuk menjadwal ulang 192 00:10:53,899 --> 00:10:56,151 {\an2}- perbaikan jaringan parut. - Avery sudah pergi. 193 00:10:56,235 --> 00:10:58,779 {\an2}- Pergi. Ke mana? - Dia mengambil cuti. 194 00:10:58,862 --> 00:11:01,489 {\an2}- Dia mengirimi surel. - Dia menyerahkan semua pasiennya. 195 00:11:01,656 --> 00:11:04,242 {\an2}Bedah Plastik agak rumit. 196 00:11:04,408 --> 00:11:07,995 {\an2}- Cuti. - Jadi, dia pergi ke mana? 197 00:11:11,998 --> 00:11:15,377 {\an2}Jadwalnya berantakan, tapi jangan salahkan aku. 198 00:11:15,543 --> 00:11:19,046 {\an2}Ini hari pertama Kepala baru kita, dia perlu waktu untuk belajar... 199 00:11:20,297 --> 00:11:21,715 {\an2}cara membaca. 200 00:11:21,882 --> 00:11:24,093 {\an2}Kuharap kau tak membicarakanku seperti ini. 201 00:11:24,176 --> 00:11:26,220 {\an2}- Aku tak perlu. - Sekarang juga tak perlu. 202 00:11:26,303 --> 00:11:28,721 {\an2}Jika ada masalah, perbaiki. Tak perlu berkomentar. 203 00:11:28,805 --> 00:11:32,725 {\an2}Selamat pagi. Aku punya sel fusi kanker, 204 00:11:32,809 --> 00:11:35,936 {\an2}kulit prostetik elektrik yang diberi saraf. 205 00:11:36,019 --> 00:11:38,522 {\an2}Untuk memulai kegiatan kita. 206 00:11:38,605 --> 00:11:44,194 {\an2}Ini keliru. Karev menjadwalkan operasi tiga jam di Ruang 1 dan 4, 207 00:11:44,277 --> 00:11:47,446 {\an2}dan Ruang 3 kosong saat kau bisa... 208 00:11:47,613 --> 00:11:49,407 {\an2}Kau tahu? 209 00:11:49,490 --> 00:11:53,410 {\an2}Aku harus melakukan rangsangan lambungku sekarang. 210 00:11:53,576 --> 00:11:57,455 {\an2}Ya. Itu akan memuluskan jadwalnya. 211 00:11:58,707 --> 00:12:00,583 {\an2}Lihat baju biru tuamu! 212 00:12:00,667 --> 00:12:05,254 {\an2}- Kau ingin ikut? - Tunggu, tidak. Karev! Tentu. 213 00:12:05,337 --> 00:12:08,757 {\an2}Atau kita bisa memulai beasiswaku yang sudah kau bayar. 214 00:12:08,841 --> 00:12:12,176 {\an2}Ya! Bagus! Kita akan membahasnya selama operasi. 215 00:12:12,260 --> 00:12:15,138 {\an2}Karev. Bukan Wilson. 216 00:12:16,723 --> 00:12:19,516 {\an2}Mari kita bersiap untuk laparoskopi. Aku akan segera turun. 217 00:12:19,683 --> 00:12:21,143 {\an2}Segera, dr. Grey. 218 00:12:21,309 --> 00:12:24,813 {\an2}Hei, ada apa dengan surel dari Jackson ini? Dia pergi ke mana? 219 00:12:24,896 --> 00:12:28,190 {\an2}- Aku tidak mendapat surel. - Kuharap tidak. 220 00:12:28,274 --> 00:12:29,984 {\an2}Aku mendapat pesan suara. 221 00:12:30,151 --> 00:12:31,694 {\an2}Dia tidak bilang secara pasti, 222 00:12:31,777 --> 00:12:34,113 {\an2}hanya saja dia perlu melangkah mundur dari hidupnya 223 00:12:34,196 --> 00:12:36,115 {\an2}dan melihat gambaran yang lebih besar. 224 00:12:37,240 --> 00:12:42,078 {\an2}Aku merasa benar-benar dipermalukan? 225 00:12:42,162 --> 00:12:43,663 {\an2}Itu kata yang aku cari? 226 00:12:43,747 --> 00:12:46,123 {\an2}Aku ahli bedah ternama dan aku mempekerjakan orang 227 00:12:46,206 --> 00:12:50,169 {\an2}yang pekerjaannya mencarikan kehidupan seks untukku. Itu memalukan. 228 00:12:50,252 --> 00:12:52,838 {\an2}Kupikir kata yang kau cari adalah marah. 229 00:12:52,921 --> 00:12:57,633 {\an2}Ya. Itu dia. Itulah kata yang aku cari. 230 00:13:00,928 --> 00:13:04,264 {\an2}Itu gergaji meja, Bu. Dia jatuh ke... 231 00:13:04,431 --> 00:13:06,600 {\an2}- Entah! - Apa ada kabar tentang putra kami? 232 00:13:06,767 --> 00:13:08,643 {\an2}- Dia terkena gergaji? - Kami dihubungi, 233 00:13:08,810 --> 00:13:10,353 {\an2}guru itu dipengaruhi alkohol. 234 00:13:10,520 --> 00:13:13,272 {\an2}- Apa? Dia mabuk? - Ya, Tuhan! 235 00:13:13,439 --> 00:13:15,816 {\an2}- Dia teler dan memakai alat listrik? - Itu buruk! 236 00:13:15,983 --> 00:13:17,401 {\an2}- Dia mabuk. - Dia dioperasi? 237 00:13:17,568 --> 00:13:19,861 {\an2}- Aku butuh kabar putraku! - Maaf, aku dihubungi 238 00:13:20,028 --> 00:13:22,280 {\an2}untuk konsultasi anak, aku tak punya banyak info. 239 00:13:22,447 --> 00:13:24,532 {\an2}Bisa kau beri tahu penanggung jawab di sini? 240 00:13:24,699 --> 00:13:25,950 {\an2}- Itu kau, Bos. - Aku tahu! 241 00:13:26,117 --> 00:13:28,078 {\an2}Keluarkan mereka dari IGD. Kabari mereka 242 00:13:28,244 --> 00:13:31,163 {\an2}setelah tahu kondisinya. Aku akan mencari tahu lebih jauh. 243 00:13:31,330 --> 00:13:32,831 {\an2}Kami perlu mengosongkan area ini! 244 00:13:32,998 --> 00:13:34,917 {\an2}Tolong pergi ke ruang tunggu, lewat sini. 245 00:13:35,084 --> 00:13:36,502 {\an2}Kabar putraku, Kevin Gailis. 246 00:13:36,668 --> 00:13:38,836 {\an2}Aku akan segera mengabarimu, Pak. 247 00:13:39,003 --> 00:13:41,756 {\an2}Kawan. Bisa minta bantuanmu? 248 00:13:43,174 --> 00:13:45,384 {\an2}- Mimisan? - Tak bisa berhenti. 249 00:13:46,426 --> 00:13:51,014 {\an2}Sepertinya malammu kacau. Aku pernah mengalaminya. Duduklah. 250 00:13:52,682 --> 00:13:56,102 {\an2}Baik. Beri tekanan dan tetap merunduk. 251 00:13:56,268 --> 00:13:58,854 {\an2}Aku akan hentikan darahnya. Jangan pakai obat lagi. 252 00:13:58,938 --> 00:14:01,065 {\an2}Aku akan memeriksamu nanti. 253 00:14:01,941 --> 00:14:03,983 {\an2}Orang ini. 254 00:14:08,321 --> 00:14:09,614 {\an2}Ini orangnya? Dia mabuk? 255 00:14:09,697 --> 00:14:12,616 {\an2}Mabuk? Tidak! 256 00:14:12,699 --> 00:14:15,869 {\an2}- Tes darahmu berkata sebaliknya. - Polisi ingin bicara dengannya. 257 00:14:15,953 --> 00:14:17,454 {\an2}Dia akan kehilangan beberapa jari. 258 00:14:17,538 --> 00:14:20,498 {\an2}Aku harus membawanya ke ruang operasi untuk menyelamatkan sisanya. 259 00:14:20,581 --> 00:14:22,291 {\an2}Baiklah. Terus kabari aku. 260 00:14:22,458 --> 00:14:25,044 {\an2}Polisi ingin berbicara dengannya setelah kau selesai. 261 00:14:26,421 --> 00:14:29,506 {\an2}Bagaimana ini bisa terjadi? 262 00:14:29,589 --> 00:14:31,675 {\an2}Kau tahu bagaimana itu terjadi. 263 00:14:31,842 --> 00:14:34,261 {\an2}Kau harus bertanggung jawab atas tindakanmu. 264 00:14:35,429 --> 00:14:36,513 {\an2}Bawa ke ruang operasi. 265 00:14:36,596 --> 00:14:39,557 {\an2}Kau perlu bius total untuk ini? 266 00:14:39,723 --> 00:14:43,018 {\an2}Tidak, aku akan membuat lengannya kebas dengan bius lokal. 267 00:14:46,105 --> 00:14:47,188 {\an2}Aku pernah seperti dia. 268 00:14:48,565 --> 00:14:50,233 {\an2}Aku ingin sambil bicara dengannya. 269 00:14:50,316 --> 00:14:55,612 {\an2}Karena makin dia sadar, makin buruk rasanya. 270 00:15:02,578 --> 00:15:06,247 {\an2}- DeLuca, mereka ke mana? - Tekanan darah Kevin masih di ambang. 271 00:15:06,330 --> 00:15:08,583 {\an2}Aku baru mengabari orang tuanya dan bertemu Hunt. 272 00:15:08,666 --> 00:15:10,835 {\an2}Aku menyuruhnya melakukan angio terlebih dahulu. 273 00:15:10,918 --> 00:15:13,336 {\an2}Kurasa tidak. Hunt langsung masuk ke ruang operasi. 274 00:15:15,547 --> 00:15:18,967 {\an2}Kapan pergi tanpa memberi tahu lebih dulu diperbolehkan? 275 00:15:19,926 --> 00:15:21,760 {\an2}Itu tidak bagus! 276 00:15:27,892 --> 00:15:32,312 {\an2}- Ambil dan angkat fundus-nya. - Baik. 277 00:15:32,479 --> 00:15:35,773 {\an2}Dr. Grey, keluaran cairan dialisis Cece keruh. 278 00:15:35,940 --> 00:15:38,026 {\an2}- Sel darah putih? - 16.000 sel darah muda. 279 00:15:38,109 --> 00:15:40,944 {\an2}Pewarnaan gram dan kultur cairannya, lalu beri dia antibiotik. 280 00:15:41,028 --> 00:15:42,613 {\an2}Baik. 281 00:15:43,780 --> 00:15:49,368 {\an2}- Ada lagi, Helm? - Cece mau aku bertanya kepadamu 282 00:15:49,452 --> 00:15:51,162 {\an2}- tentang ayahmu. - Keluar! 283 00:15:53,664 --> 00:15:56,249 {\an2}Jaga traksi lateral pada fundus-nya. 284 00:16:00,420 --> 00:16:03,298 {\an2}Pastikan Ny. Jarvis mendapatkan pemeriksaan saraf tiap dua jam. 285 00:16:03,465 --> 00:16:06,383 {\an2}Tidak masalah, dr. Shepherd. Aku akan mengurusnya. 286 00:16:11,639 --> 00:16:14,140 {\an2}- Bisa kubantu? - Dr. Shepherd? 287 00:16:14,224 --> 00:16:16,100 {\an2}Aku Link, kepala baru Ortopedi. 288 00:16:16,184 --> 00:16:19,187 {\an2}Dr. Lincoln. Benar. 289 00:16:19,270 --> 00:16:22,064 {\an2}Selamat datang. Aku sering melihatmu. 290 00:16:22,147 --> 00:16:25,317 {\an2}Kapan-kapan, aku ingin pendapatmu tentang transfer cangkok saraf. 291 00:16:26,485 --> 00:16:28,320 {\an2}Aku punya waktu di antara operasi. 292 00:16:28,403 --> 00:16:32,615 {\an2}Tidak bisa. Aku harus memotong jari guru mabuk ini. 293 00:16:32,782 --> 00:16:34,700 {\an2}Bagaimana jika malam ini? 294 00:16:35,451 --> 00:16:38,704 {\an2}Malam ini? Sepulang kerja? 295 00:16:38,787 --> 00:16:42,040 {\an2}Otak dan tulang, sepertinya pekerjaan mudah. Boleh. 296 00:16:42,123 --> 00:16:43,875 {\an2}- Pukul 20.00? - Kau mengajakku kencan? 297 00:16:43,959 --> 00:16:45,919 {\an2}Benar. 298 00:16:46,086 --> 00:16:48,212 {\an2}- Aku tak mengenalmu. - Kita bisa berkenalan. 299 00:16:48,295 --> 00:16:50,923 {\an2}Kudengar kau suka makanan Italia, aku tahu tempat bagus. 300 00:16:51,966 --> 00:16:54,510 {\an2}Maaf, kau mendengar? Dari mana? 301 00:16:55,594 --> 00:16:58,555 {\an2}- Mungkin aku seharusnya tak menjawab itu. - Mungkin kau harus. 302 00:16:58,638 --> 00:17:02,058 {\an2}Baik. Pierce, siap untuk kontrol proksimal 303 00:17:02,141 --> 00:17:05,060 {\an2}dari subklavia jika kita butuh? Kau lihat cedera pembuluh darah? 304 00:17:05,143 --> 00:17:06,937 {\an2}Sulit untuk tahu, aku butuh angio. 305 00:17:07,020 --> 00:17:09,690 {\an2}Dia kehilangan banyak darah. Aku membuat keputusan. 306 00:17:09,773 --> 00:17:12,192 {\an2}- Apa kau marah tentang itu? - Apa aku marah? 307 00:17:12,276 --> 00:17:15,736 {\an2}Kau tahu, aku benar-benar marah. 308 00:17:15,820 --> 00:17:18,322 {\an2}Karena kau tak boleh membawa kabur pasienku. 309 00:17:18,406 --> 00:17:20,449 {\an2}Pasienku, dan kami ke ruang operasi. 310 00:17:20,533 --> 00:17:23,868 {\an2}- Bagaimana keadaan di sini? - Tak ada perdarahan aktif yang jelas. 311 00:17:23,952 --> 00:17:25,579 {\an2}Tapi ada hematoma yang cukup besar. 312 00:17:25,662 --> 00:17:27,872 {\an2}Aku hanya ingin tahu apa aku harus berharap 313 00:17:27,956 --> 00:17:32,042 {\an2}ada lagi pendekatan romantis hari ini atau apa itu hanya dr. Link? 314 00:17:33,252 --> 00:17:36,255 {\an2}- Link? Aku tak paham. - Aku tak bertanya kepadamu. 315 00:17:36,338 --> 00:17:38,048 {\an2}- Hanya Link. - Apa kau yakin? 316 00:17:38,132 --> 00:17:40,925 {\an2}Karena kau juga mencoba menjejalkan DeLuca hari ini. 317 00:17:41,009 --> 00:17:42,385 {\an2}- DeLuca? - Apa? 318 00:17:42,468 --> 00:17:44,387 {\an2}Jika mau memikatku, aku ingin tahu. 319 00:17:44,470 --> 00:17:48,348 {\an2}- Seperti yang kubilang, itu hanya Link. - Terima kasih. 320 00:17:48,432 --> 00:17:49,975 {\an2}Menurutku yang penting niatnya, 321 00:17:50,058 --> 00:17:51,476 {\an2}tapi aku tak yakin apa niatnya. 322 00:17:55,731 --> 00:17:59,025 {\an2}- Menjejalkanku? - Ada perdarahan aktif di sini. 323 00:17:59,191 --> 00:18:01,485 {\an2}Bisakah kita berfokus? Penjepit. 324 00:18:03,070 --> 00:18:05,239 {\an2}Ini disebut peritonitis. 325 00:18:05,405 --> 00:18:09,618 {\an2}Berarti kami tak bisa menggunakan perutmu untuk dialisis karena itu terinfeksi. 326 00:18:10,118 --> 00:18:11,661 {\an2}Kami tak bisa memakai porta lain 327 00:18:11,828 --> 00:18:13,747 {\an2}karena tertutup dari operasimu sebelumnya. 328 00:18:13,830 --> 00:18:17,374 {\an2}Kalau begitu, aku akan menyambut jedanya. 329 00:18:17,458 --> 00:18:20,002 {\an2}Ini berpotensi komplikasi serius, Cece. 330 00:18:20,085 --> 00:18:24,005 {\an2}Aku tahu, tapi itu pekerjaanmu. Aku akan melakukan pekerjaanku. 331 00:18:24,088 --> 00:18:28,426 {\an2}Boleh aku bicara dengan Dr. Grey berdua? Aku punya beberapa pertanyaan pribadi. 332 00:18:28,509 --> 00:18:33,138 {\an2}- Tentu. - Ini rumah sakit pendidikan, Cece. 333 00:18:33,221 --> 00:18:36,808 {\an2}Baik, kita akan membicarakan kecenderungan seksual 334 00:18:36,892 --> 00:18:38,977 {\an2}di depan siswamu, jika itu yang kau mau. 335 00:18:39,061 --> 00:18:41,854 {\an2}Bukan itu yang ingin kubicarakan dengan siapa pun. 336 00:18:42,021 --> 00:18:45,191 {\an2}Prioritas utamaku sekarang adalah membawamu kembali ke dialisis ini. 337 00:18:45,274 --> 00:18:48,860 {\an2}Portaku bukan satu-satunya yang tertutup di sini. 338 00:18:52,030 --> 00:18:55,367 {\an2}Tang potong. Ini akan terdengar lebih buruk daripada yang dirasakan. 339 00:18:58,994 --> 00:19:01,705 {\an2}Astaga, semoga semua siswa selamat. 340 00:19:02,665 --> 00:19:05,501 {\an2}Aku tahu itu. 341 00:19:06,793 --> 00:19:11,881 {\an2}Apa yang kau rasakan saat ini, ketakutan, rasa bersalah, 342 00:19:11,964 --> 00:19:14,966 {\an2}menyakiti orang yang paling kau cintai, 343 00:19:15,133 --> 00:19:17,803 {\an2}seperti itulah jurang kehidupan. 344 00:19:17,969 --> 00:19:21,181 {\an2}Tapi hanya jika kau mengakui bahwa kau memiliki masalah. 345 00:19:21,348 --> 00:19:25,393 {\an2}Kevin takut pada suara gergaji itu. 346 00:19:25,559 --> 00:19:27,978 {\an2}Aku berusaha membantunya. 347 00:19:28,145 --> 00:19:30,231 {\an2}Aku terpeleset. Itu kecelakaan. 348 00:19:30,314 --> 00:19:33,566 {\an2}Berapa lama kau ingin terus berbohong? Bukankah itu melelahkan? 349 00:19:33,650 --> 00:19:35,235 {\an2}Siapa lagi yang mau kau sakiti? 350 00:19:35,318 --> 00:19:37,070 {\an2}Aku terpeleset, aku bersumpah. 351 00:19:37,153 --> 00:19:39,155 {\an2}Alkohol cenderung memengaruhi keseimbangan. 352 00:19:39,239 --> 00:19:40,739 {\an2}Dr. Webber, sudah cukup. 353 00:19:41,615 --> 00:19:43,534 {\an2}Bagaimana kabarnya? Polisi butuh estimasi. 354 00:19:43,617 --> 00:19:46,036 {\an2}- Kurasa 10 sampai 20 tahun. - Bisakah kau berhenti? 355 00:19:47,579 --> 00:19:49,914 {\an2}Setengah jam, Pak Kepala. Potong, cukur, jahit. 356 00:19:50,665 --> 00:19:51,999 {\an2}Apa yang terjadi? 357 00:19:53,126 --> 00:19:54,919 {\an2}Hanya mencoba memberi pria ini bantuan. 358 00:19:55,002 --> 00:19:57,880 {\an2}Sudah kubilang, aku tidak minum! 359 00:19:57,963 --> 00:20:01,967 {\an2}Ada gergaji di dada anak itu! Kau harus bertanggung jawab! 360 00:20:02,050 --> 00:20:04,261 {\an2}Aku tidak melakukannya! Tidak akan! 361 00:20:04,344 --> 00:20:05,762 {\an2}Seorang anak berjuang hidup... 362 00:20:05,846 --> 00:20:07,888 {\an2}Webber, aku bisa menangani ini. 363 00:20:07,972 --> 00:20:10,808 {\an2}- Setidaknya kau bisa berkata jujur. - Cukup, dr. Webber! 364 00:20:13,686 --> 00:20:15,603 {\an2}Kau akan menceramahiku, Karev? 365 00:20:15,687 --> 00:20:18,398 {\an2}Aku melatihmu sejak kau tak tahu apa-apa. 366 00:20:18,481 --> 00:20:21,693 {\an2}Sekarang aku atasanmu. Aku ingin kau keluar dari ruang operasi ini. 367 00:20:30,534 --> 00:20:32,202 {\an2}Mentormu? 368 00:20:33,119 --> 00:20:35,121 {\an2}Hari pertama yang menyenangkan. 369 00:20:39,792 --> 00:20:43,503 {\an2}Kulit elektronik ini tak hanya membantu mengembalikan indra peraba, 370 00:20:43,587 --> 00:20:46,882 {\an2}tapi juga elastomer yang membentuk ulang ikatan kovalen. 371 00:20:46,965 --> 00:20:48,633 {\an2}Tunggu sebentar. 372 00:20:49,134 --> 00:20:51,552 {\an2}Pasien rangsangan lambungku harus ke ruang pemulihan. 373 00:20:51,719 --> 00:20:53,012 {\an2}Butuh waktu. 374 00:20:53,095 --> 00:20:55,431 {\an2}Sif pagi kekurangan perawat dan tak ada pengganti. 375 00:20:55,514 --> 00:20:57,725 {\an2}- Apa? Kenapa? - Aku mau memberitahumu, 376 00:20:57,808 --> 00:21:01,019 {\an2}tapi aku tak mau menjelek-jelekkan Kepala. 377 00:21:01,102 --> 00:21:02,771 {\an2}- Karev! - Ya, Bu. 378 00:21:02,854 --> 00:21:04,981 {\an2}Tidak, bukan kau. Suamimu... 379 00:21:05,064 --> 00:21:09,109 {\an2}Dia tahu cara melihat laporan staf ruang operasi di pagi hari, 'kan? 380 00:21:09,193 --> 00:21:12,613 {\an2}- Aku tak tahu apa yang suamiku tahu. - Ternyata, aku juga tidak tahu. 381 00:21:12,696 --> 00:21:16,240 {\an2}- Aku perlu memeriksa beberapa hal. - Aku akan mengirimimu surel! 382 00:21:19,118 --> 00:21:21,537 {\an2}Coba sonication 60 detik. 383 00:21:21,621 --> 00:21:23,748 {\an2}Kulakukan itu kemarin saat kau ke ruang operasi 384 00:21:23,831 --> 00:21:26,583 {\an2}mengebor tengkorak dan aku merasa diabaikan. 385 00:21:27,292 --> 00:21:29,002 {\an2}Jika kau mau perubahan suasana, 386 00:21:29,085 --> 00:21:31,505 {\an2}aku punya kasus abses epidural yang bisa kau tangani. 387 00:21:31,588 --> 00:21:33,798 {\an2}Shepherd, aku tidak bekerja untukmu. 388 00:21:33,881 --> 00:21:36,550 {\an2}Aku adalah mitra risetmu dan terkadang kekasihmu. 389 00:21:36,634 --> 00:21:39,804 {\an2}Sekali. Itu hanya sekali, Tom. 390 00:21:40,346 --> 00:21:42,013 {\an2}Siapa tahu kejadian di masa depan? 391 00:21:42,096 --> 00:21:44,933 {\an2}- Adikku menyuruhmu? - Tidak, tapi aku suka jalan pikiranmu. 392 00:21:45,016 --> 00:21:46,226 {\an2}Bisa kita mengundangnya? 393 00:21:46,309 --> 00:21:49,896 {\an2}Kenapa semua menentang aku dan Owen? Aku tahu kami saling menyakiti. 394 00:21:49,979 --> 00:21:52,773 {\an2}Tapi sekarang tidak lagi. Itu adalah hal yang baik, 'kan? 395 00:21:53,565 --> 00:21:56,610 {\an2}Hidup terjadi. Hidup silih berganti. Hidup mengejutkan kita. 396 00:21:56,693 --> 00:21:58,070 {\an2}- Hidup membosankan. - Apa? 397 00:21:58,153 --> 00:22:01,405 {\an2}Maksudku, percakapan ini membosankan, membuatku bosan. 398 00:22:01,489 --> 00:22:04,158 {\an2}Tapi kasus abses epidural itu terdengar menarik. 399 00:22:05,243 --> 00:22:08,203 {\an2}Apa perkataanku salah? Aku tak suka sendirian. 400 00:22:09,329 --> 00:22:10,997 {\an2}Anak gergaji masih di ruang operasi. 401 00:22:11,081 --> 00:22:12,791 {\an2}Siswa lainnya sudah dipulangkan, 402 00:22:12,874 --> 00:22:15,377 {\an2}polisi meminta salinan hasil tes toksikologi si guru. 403 00:22:15,460 --> 00:22:17,920 {\an2}Seorang pria mimisan datang, tapi aku mengurusnya. 404 00:22:18,003 --> 00:22:21,840 {\an2}Ini tambahan formulir permintaan pembelian. 405 00:22:27,136 --> 00:22:29,430 {\an2}Ambilkan pena. 406 00:22:29,514 --> 00:22:33,476 {\an2}Maaf, Dokter. Aku Ava Krug, ibu Arthur. Kita sudah berbicara tadi. 407 00:22:33,560 --> 00:22:37,688 {\an2}- Ya. Putramu baik-baik saja? - Ya, dia baik-baik saja. 408 00:22:37,771 --> 00:22:39,523 {\an2}Kami hanya mau melihat kondisi Kevin. 409 00:22:39,606 --> 00:22:41,984 {\an2}Kami berjanji untuk memberinya perawatan terbaik. 410 00:22:42,067 --> 00:22:45,236 {\an2}- Ada dua ahli bedah terbaik kami. - Serta memeriksa Pak Buckley. 411 00:22:45,319 --> 00:22:49,156 {\an2}Perilaku guru itu mengerikan. Sama sekali tak berbudi. 412 00:22:49,240 --> 00:22:51,950 {\an2}Itulah yang ingin kubicarakan. Itu tidak masuk akal. 413 00:22:52,033 --> 00:22:55,704 {\an2}Alkoholik mahir dalam pekerjaan mereka, sampai tidak lagi. 414 00:22:55,870 --> 00:22:59,124 {\an2}- Sampai mereka bertanggung jawab... - Aku tahu pemabuk. 415 00:22:59,207 --> 00:23:02,710 {\an2}Ayah Arthur pemabuk. Ayahku juga. Aku tahu tanda-tandanya. 416 00:23:02,876 --> 00:23:05,462 {\an2}Aku datang ke pernikahan putri Pak Buckley tahun lalu. 417 00:23:05,629 --> 00:23:09,507 {\an2}Dia mabuk hanya dengan dua tegukan sampanye. Dia bukan peminum. 418 00:23:09,591 --> 00:23:12,010 {\an2}Hanya dia pria baik dalam kehidupan Arthur. 419 00:23:12,176 --> 00:23:15,013 {\an2}Itu tidak masuk akal. 420 00:23:20,225 --> 00:23:21,935 {\an2}- Aku merindukanmu. - Apa? 421 00:23:22,019 --> 00:23:24,563 {\an2}Aku rindu bekerja denganmu. Kita memiliki irama. 422 00:23:24,730 --> 00:23:26,564 {\an2}Kita bekerja cepat. 423 00:23:27,565 --> 00:23:30,484 {\an2}Apa yang kau ketahui tentang akses dialisis alternatif? 424 00:23:30,651 --> 00:23:33,195 {\an2}Aku membaca kajian saat enzim tertentu meningkatkan 425 00:23:33,279 --> 00:23:35,780 {\an2}- durasi dari akses vaskular. - Kirim kepadaku. 426 00:23:35,864 --> 00:23:38,325 {\an2}Pada tikus. Percobaan pada manusia masih lama. 427 00:23:38,408 --> 00:23:39,701 {\an2}Tapi inilah maksudku! 428 00:23:39,784 --> 00:23:42,162 {\an2}Kau dan aku, saling memantulkan ide. 429 00:23:42,245 --> 00:23:43,621 {\an2}- Curi aku lagi. - Tidak bisa. 430 00:23:43,704 --> 00:23:46,582 {\an2}Bailey bukan bosmu lagi. Kau adalah bosnya. 431 00:23:46,665 --> 00:23:49,126 {\an2}Jadi, bilang saja kau akan mengambilku kembali. 432 00:23:49,209 --> 00:23:52,462 {\an2}- Tidak. - Tapi kita bekerja sama dengan baik. 433 00:23:52,545 --> 00:23:54,881 {\an2}Bailey secara teknis juga bukan bosmu. 434 00:23:54,964 --> 00:23:57,300 {\an2}Rekan bukan residen, lebih seperti kemitraan. 435 00:23:57,383 --> 00:23:59,218 {\an2}Jadi, katakan padanya yang kau butuhkan. 436 00:23:59,302 --> 00:24:01,178 {\an2}- Jika aku membuatnya kesal? - Entah. 437 00:24:01,261 --> 00:24:05,307 {\an2}Laporkan kepada Kepala. Dia menyukaimu. 438 00:24:10,227 --> 00:24:12,146 {\an2}Kerja bagus kendalikan perdarahan, DeLuca. 439 00:24:12,229 --> 00:24:14,690 {\an2}- Terima kasih, dr. Hunt. - Bisa kita tak merayakannya? 440 00:24:15,858 --> 00:24:20,820 {\an2}- Semuanya baik-baik saja, Pierce? - Maksudmu, selain bilah gergajinya? 441 00:24:22,155 --> 00:24:25,825 {\an2}Apa kau punya masalah denganku? Atau mungkin denganku dan Amelia? 442 00:24:25,909 --> 00:24:28,077 {\an2}Apa ada sesuatu yang perlu kita bicarakan? 443 00:24:28,160 --> 00:24:33,707 {\an2}Masalahku adalah lengan anak ini memutih. DeLuca? 444 00:24:39,420 --> 00:24:40,963 {\an2}Hilang. Tak ada aliran darah. 445 00:24:41,047 --> 00:24:43,174 {\an2}Dia akan kehilangan lengan karena kau tergesa-gesa. 446 00:24:43,257 --> 00:24:46,968 {\an2}Kau tergesa-gesa dalam semua hal. Ini yang aku takutkan. 447 00:24:47,052 --> 00:24:50,931 {\an2}- Ini sebabnya aku menginginkan angio! - Tak ada waktu untuk angio! 448 00:24:52,765 --> 00:24:55,101 {\an2}Aku ahli bedah trauma. Aku lama di medan perang 449 00:24:55,184 --> 00:24:57,728 {\an2}dan aku melihat banyak peluru tertanam di dada orang. 450 00:24:57,812 --> 00:25:00,980 {\an2}Aku membaca situasi. Aku buat keputusan. Anak ini hidup karena itu. 451 00:25:01,064 --> 00:25:02,649 {\an2}Jadi, apa pun masalahmu, 452 00:25:02,732 --> 00:25:04,192 {\an2}bukan karena keputusan medisku 453 00:25:04,275 --> 00:25:06,277 {\an2}dan kupikir kita berdua tahu itu. 454 00:25:19,205 --> 00:25:20,581 {\an2}Hei, Pak Buckley. 455 00:25:22,709 --> 00:25:24,377 {\an2}Bagaimana keadaanmu? 456 00:25:25,962 --> 00:25:29,172 {\an2}Aku pernah lebih baik. Bagaimana Arthur dan Kevin? 457 00:25:29,423 --> 00:25:30,757 {\an2}Aku akan memeriksanya. 458 00:25:37,304 --> 00:25:39,014 {\an2}Sementara itu... 459 00:25:52,444 --> 00:25:54,778 {\an2}Aku tahu seperti apa rasanya menahan kecanduan. 460 00:25:58,615 --> 00:26:01,034 {\an2}Kepala Karev hubungi 5241. 461 00:26:01,118 --> 00:26:03,703 {\an2}Kepala Karev hubungi 5241. 462 00:26:05,413 --> 00:26:07,540 {\an2}Kepala Karev hubungi 316... 463 00:26:07,623 --> 00:26:10,292 {\an2}Konsultasi penyangga kaki pukul 16.00 tak bisa menunggu 464 00:26:10,375 --> 00:26:11,376 {\an2}atau kur-nya terlewat. 465 00:26:11,460 --> 00:26:13,712 {\an2}Ayah Amanda Perez tak percaya kau melewatkan 466 00:26:13,795 --> 00:26:17,924 {\an2}tindak lanjut atresia esofagus dan menulis surel bernada marah. 467 00:26:18,091 --> 00:26:21,761 {\an2}- Sangat kecewa. - Jaga nada bicaramu, Roy. 468 00:26:28,725 --> 00:26:32,604 {\an2}- Apa kita mengejek dokter spesialis? - Tidak secara langsung. 469 00:26:32,771 --> 00:26:34,481 {\an2}Itu maksudku. 470 00:26:35,774 --> 00:26:38,233 {\an2}Kenapa aku tak diberi tahu jika menerima pekerjaan ini, 471 00:26:38,317 --> 00:26:41,028 {\an2}semua orang akan marah dan aku tak bisa praktik? 472 00:26:41,111 --> 00:26:43,405 {\an2}Semua yang pernah menerimanya memberitahumu. 473 00:26:43,489 --> 00:26:46,073 {\an2}- Aku pendengar yang buruk. - Cece bilang aku tertutup. 474 00:26:46,157 --> 00:26:49,118 {\an2}- Siapa? - Cece. Pasien makcomblangku. 475 00:26:49,202 --> 00:26:51,329 {\an2}Jo memberi tahu kau mempekerjakan makcomblang, 476 00:26:51,412 --> 00:26:53,580 {\an2}- tapi kupikir dia bercanda. - Andai saja. 477 00:26:53,663 --> 00:26:56,708 {\an2}Ada banyak sekali pertanyaan, dan itu melelahkan. 478 00:26:56,792 --> 00:26:59,127 {\an2}Kenapa itu tak seperti restoran mewah? 479 00:26:59,211 --> 00:27:01,671 {\an2}Aku masuk, membayar, ditanya apa aku punya alergi, 480 00:27:01,755 --> 00:27:04,423 {\an2}- lalu dihidangkan steik. - Itu layanan yang berbeda. 481 00:27:04,507 --> 00:27:07,593 {\an2}Dia ingin aku memuntahkan beban emosional setiap kali aku masuk. 482 00:27:07,676 --> 00:27:10,262 {\an2}Aku bukan Amelia. 483 00:27:10,346 --> 00:27:12,347 {\an2}Bagaimana wanita ini berpikir kau tertutup? 484 00:27:12,430 --> 00:27:16,267 {\an2}Aku tahu aku begitu. Apa itu saja? Aku hanya mati sendirian? 485 00:27:18,686 --> 00:27:21,271 {\an2}Dengar, kau tahu? 486 00:27:21,438 --> 00:27:24,691 {\an2}Dengan segala sesuatu dan semua orang yang telah hilang dalam hidupmu, 487 00:27:24,858 --> 00:27:28,236 {\an2}kau punya hak untuk memilih siapa pun yang boleh masuk. 488 00:27:28,319 --> 00:27:30,404 {\an2}Tepat! 489 00:27:30,571 --> 00:27:33,407 {\an2}Maksudku, aku tahu tidak mudah untuk mengenalku. 490 00:27:33,491 --> 00:27:35,576 {\an2}Tapi bukan berarti kau tak bisa mengenalku. 491 00:27:35,660 --> 00:27:38,620 {\an2}Jika pintu depan terkunci, coba pintu belakang. Atau jendela. 492 00:27:41,581 --> 00:27:43,208 {\an2}- Itu dia. - Apa? 493 00:27:45,001 --> 00:27:47,545 {\an2}Pintu belakang! Untuk Cece! 494 00:27:47,628 --> 00:27:49,505 {\an2}Kau adalah Kepala yang luar biasa! 495 00:27:50,673 --> 00:27:52,091 {\an2}Terima kasih. 496 00:27:54,884 --> 00:27:57,720 {\an2}- Buckley mabuk lagi. - Apa? Bagaimana bisa? 497 00:27:57,804 --> 00:27:59,347 {\an2}Bicaralah dengan dr. Webber. 498 00:28:00,890 --> 00:28:03,267 {\an2}Anastomosis distal terlihat bagus. 499 00:28:03,350 --> 00:28:06,061 {\an2}Mari lakukan back-bleed cepat dan kita bisa lepas penjepit. 500 00:28:09,606 --> 00:28:12,108 {\an2}Baiklah. Tekanan darah stabil, 110/75. 501 00:28:12,191 --> 00:28:14,861 {\an2}Aku mendapat denyut radial dan ulna yang kuat. 502 00:28:14,944 --> 00:28:16,821 {\an2}Lengannya akan selamat. 503 00:28:21,950 --> 00:28:26,538 {\an2}Aku tidak tergesa-gesa. Dengan Amelia, Leo, atau Betty. 504 00:28:26,621 --> 00:28:30,207 {\an2}Itu bukan tingkah, bukan dorongan. 505 00:28:30,291 --> 00:28:33,502 {\an2}Jika benar, itu adalah dorongan terbaik dalam hidupku. 506 00:28:33,586 --> 00:28:35,546 {\an2}Aku tidak ke mana-mana. 507 00:28:37,131 --> 00:28:38,548 {\an2}Aku tahu. 508 00:28:39,799 --> 00:28:42,260 {\an2}Aku tahu. Aku... 509 00:28:42,343 --> 00:28:43,428 {\an2}Aku minta maaf. 510 00:28:46,346 --> 00:28:51,059 {\an2}Jika kalian bisa menanganinya, aku akan pergi dan mengabari orang tuanya. 511 00:28:51,143 --> 00:28:52,644 {\an2}Ya. 512 00:29:02,403 --> 00:29:03,778 {\an2}Bisa lacak Kepala Karev? 513 00:29:03,862 --> 00:29:05,780 {\an2}Dia perlu tanda tangan sebelum dia dipecat. 514 00:29:05,864 --> 00:29:08,450 {\an2}- Dipecat? - Bercanda. 515 00:29:12,953 --> 00:29:16,457 {\an2}Kupikir sudah cukup lama. 516 00:29:16,540 --> 00:29:19,168 {\an2}Entahlah. Aku masih bisa merasakan darah. 517 00:29:19,251 --> 00:29:20,585 {\an2}Itu bukan apa-apa. 518 00:29:20,668 --> 00:29:23,504 {\an2}Baiklah, mari kita lihat. 519 00:29:25,840 --> 00:29:27,342 {\an2}Tampak bagus, Kawan. 520 00:29:30,552 --> 00:29:34,598 {\an2}- Panggil THT atau Saraf! - Kau perlu Foley, kasa, sedot! 521 00:29:34,681 --> 00:29:36,308 {\an2}Aku butuh dokter spesialis! 522 00:29:36,391 --> 00:29:37,892 {\an2}Baiklah, penanganan darurat. 523 00:29:37,975 --> 00:29:39,310 {\an2}Apa yang terjadi? 524 00:29:39,393 --> 00:29:40,686 {\an2}Perdarahan posterior parah. 525 00:29:40,770 --> 00:29:42,813 {\an2}Ya, aku tahu. Kenapa dia belum dioperasi? 526 00:29:42,897 --> 00:29:44,190 {\an2}- Tanyakan dia. - Mundur. 527 00:29:44,273 --> 00:29:45,566 {\an2}Mundur! 528 00:29:45,650 --> 00:29:46,942 {\an2}Ayo. 529 00:29:47,025 --> 00:29:48,109 {\an2}Dia harus diintubasi. 530 00:29:48,193 --> 00:29:50,570 {\an2}Buka perangkat kateter vena, ambil darah O negatif. 531 00:29:50,654 --> 00:29:52,322 {\an2}Waktu perdarahan? Faktor pembekuan? 532 00:29:52,405 --> 00:29:53,615 {\an2}Aku tak ingat. Aku... 533 00:29:53,698 --> 00:29:55,616 {\an2}Kau mahasiswa kedokteran? Hasil lab-nya? 534 00:29:55,699 --> 00:29:58,077 {\an2}- Aku tidak... - Kau tak melakukan pemeriksaan fisik? 535 00:29:58,160 --> 00:29:58,994 {\an2}Tak ada uji lab. 536 00:29:59,078 --> 00:30:01,038 {\an2}Berapa lama pasien di sini, berdarah di IGD? 537 00:30:01,121 --> 00:30:02,665 {\an2}Bukan salahku. Dia baik saja. 538 00:30:02,748 --> 00:30:04,207 {\an2}- Berapa lama? - Lima jam. 539 00:30:04,290 --> 00:30:06,042 {\an2}Aku tak bisa melihatnya. 540 00:30:06,125 --> 00:30:08,878 {\an2}Ambilkan alat krikotiroidektomi. Suruh kamar IR bersiaga. 541 00:30:10,880 --> 00:30:13,173 {\an2}Kau, sekarang! Pergi! 542 00:30:16,510 --> 00:30:18,303 {\an2}Kau memberi alkohol kepada pasien 543 00:30:18,470 --> 00:30:21,722 {\an2}yang diselidiki polisi karena membahayakan nyawa seseorang. 544 00:30:21,889 --> 00:30:23,724 {\an2}Aku menawarkannya. Dia tak meminumnya. 545 00:30:23,808 --> 00:30:26,727 {\an2}Kau tahu berapa banyak alkoholik yang kutemui menolak minum? 546 00:30:26,811 --> 00:30:28,312 {\an2}Kenapa alkohol darahnya tinggi? 547 00:30:28,396 --> 00:30:31,481 {\an2}- Kau mau kehilangan izin praktik? - Aku menguji teori. 548 00:30:31,564 --> 00:30:33,692 {\an2}Usai meninggalkan kamarnya, kulakukan uji lab. 549 00:30:33,775 --> 00:30:38,113 {\an2}Dia menderita sindrom auto-brewery. Ini sangat langka. 550 00:30:38,196 --> 00:30:41,407 {\an2}Saluran pencernaannya mengandung ragi yang memfermentasi gula 551 00:30:41,490 --> 00:30:44,410 {\an2}dan mengubahnya menjadi alkohol. Itu mungkin dari Jell-O. 552 00:30:44,493 --> 00:30:47,161 {\an2}- Belum pernah kudengar. - Kau seperti mengarangnya. 553 00:30:47,245 --> 00:30:49,497 {\an2}Mungkin itu karena aku lebih berpengalaman 554 00:30:49,580 --> 00:30:51,582 {\an2}daripada kalian. 555 00:30:52,667 --> 00:30:55,753 {\an2}Aku mengganti vodkanya dengan air. Aku tidak bodoh. 556 00:30:55,919 --> 00:30:59,256 {\an2}- Kau beruntung. - Itu naluriku, bukan keberuntungan. 557 00:30:59,339 --> 00:31:02,718 {\an2}Lain kali nalurimu berbicara tentang salah satu pasienku, 558 00:31:02,801 --> 00:31:04,386 {\an2}suruh bicara kepadaku dahulu. 559 00:31:08,514 --> 00:31:10,933 {\an2}Aku masih tak mau minta maaf. Sikapmu berengsek. 560 00:31:11,017 --> 00:31:14,102 {\an2}Aku benar. Itu cukup memuaskan. 561 00:31:16,396 --> 00:31:18,857 {\an2}Kau pasti bercanda. Apa lagi sekarang? 562 00:31:21,276 --> 00:31:23,193 {\an2}Berikan epinefrin lagi! 563 00:31:23,277 --> 00:31:24,987 {\an2}Tak ada denyut nadi dengan RJP. 564 00:31:25,070 --> 00:31:26,530 {\an2}Tak ada bacaan di eximetry. 565 00:31:26,613 --> 00:31:28,282 {\an2}- Apa yang terjadi? - Kemari. 566 00:31:28,365 --> 00:31:31,034 {\an2}Aku butuh bantuan. Embolikan arteri sphenopalatine. 567 00:31:31,117 --> 00:31:33,202 {\an2}- Kau butuh apa? - Mengakses arteri paha. 568 00:31:33,286 --> 00:31:35,663 {\an2}- Aku yang sisi kanan, kau yang kiri. - Baik. 569 00:31:35,830 --> 00:31:38,291 {\an2}- Apa yang terjadi? - Perdarahan posterior deras. 570 00:31:38,374 --> 00:31:40,792 {\an2}Kucoba menstabilkan di IGD. Kasa, Foley tak berhasil. 571 00:31:40,876 --> 00:31:43,337 {\an2}Kumasukkan selang IO, tapi darah tak mau ditransfusi. 572 00:31:43,420 --> 00:31:45,672 {\an2}- Aku tak bisa masuk. - Aku juga. Pembuluh rusak. 573 00:31:45,756 --> 00:31:48,215 {\an2}- Aku akan mencoba cutdown. - Hentikan kompresi. 574 00:31:50,718 --> 00:31:52,386 {\an2}Tanpa CVP, dia takkan selamat. 575 00:31:55,306 --> 00:31:58,433 {\an2}Tunggu. Hentikan kompresi. Hentikan... 576 00:32:00,894 --> 00:32:03,313 {\an2}- Sebut waktu kematian. - Itu hanya mimisan. 577 00:32:03,396 --> 00:32:07,316 {\an2}Mimisan yang membawa seseorang ke IGD bukan mimisan biasa. 578 00:32:07,399 --> 00:32:09,401 {\an2}Ini sebuah kesalahan. 579 00:32:10,277 --> 00:32:12,363 {\an2}- Ini hanya kesalahan. - Akan kuurus. Pergi. 580 00:32:12,446 --> 00:32:14,655 {\an2}Tidak sampai Roy menyebutnya. Ini pasiennya. 581 00:32:14,739 --> 00:32:15,823 {\an2}- Tidak. - Roy... 582 00:32:15,907 --> 00:32:17,909 {\an2}Aku hanya magang. Ini bukan salahku! 583 00:32:17,992 --> 00:32:19,702 {\an2}Roy! 584 00:32:29,795 --> 00:32:31,879 {\an2}Kau hebat, Pak Kepala. 585 00:32:35,341 --> 00:32:37,885 {\an2}Waktu kematian: 17.57. 586 00:32:43,139 --> 00:32:48,228 {\an2}- Jadi, apa namanya? - Kateter translumbar. 587 00:32:48,310 --> 00:32:51,730 {\an2}Kita masuk melalui belakang, melalui semua nadi pusat yang rusak. 588 00:32:51,814 --> 00:32:55,651 {\an2}- Jadi, kau menyelamatkan hidupku lagi. - Aku hanya mencari cara lain. 589 00:32:55,734 --> 00:33:01,322 {\an2}Jika kau terus bisa menemukan cara baru melakukan pekerjaanmu, aku juga bisa. 590 00:33:01,406 --> 00:33:03,783 {\an2}Tidak ada pertanyaan lagi. 591 00:33:03,866 --> 00:33:07,244 {\an2}- Tapi kau akan berbelanja, dr. Grey. - Berbelanja? 592 00:33:07,327 --> 00:33:11,081 {\an2}Kebanyakan orang suka mencurahkan isi hatinya kepadaku, 593 00:33:11,248 --> 00:33:16,085 {\an2}tapi tidak denganmu, maka aku tak bisa memulai dari dalam ke luar. 594 00:33:16,168 --> 00:33:18,379 {\an2}Aku harus masuk dari luar ke dalam. 595 00:33:18,462 --> 00:33:24,134 {\an2}Aku ingin kau membeli lima pakaian baru yang bagus. 596 00:33:24,300 --> 00:33:27,762 {\an2}Lakukan hal berbeda. Ambil risiko. 597 00:33:27,846 --> 00:33:30,348 {\an2}Siapkan dirimu untuk sesuatu yang baru. 598 00:33:30,432 --> 00:33:32,599 {\an2}Kau mengurusku, aku mengurusmu. 599 00:33:34,268 --> 00:33:37,271 {\an2}- Itu kesepakatannya. - Baik. 600 00:33:37,354 --> 00:33:39,731 {\an2}Aku bisa ikut. 601 00:33:39,815 --> 00:33:44,235 {\an2}Seandainya kau butuh mata ekstra. 602 00:33:44,402 --> 00:33:47,155 {\an2}Atau aku bisa tinggal di sini dan memantau Cece. 603 00:33:47,238 --> 00:33:48,865 {\an2}Lakukan itu. 604 00:33:54,953 --> 00:33:56,371 {\an2}- Hei. - Hei. 605 00:33:57,746 --> 00:34:00,916 {\an2}Kevin siap di PACU. Pemeriksaan neurovaskularnya bagus. 606 00:34:01,083 --> 00:34:03,586 {\an2}Bagus. Beri tahu aku jika ada yang berubah. 607 00:34:03,669 --> 00:34:05,129 {\an2}Ya. 608 00:34:08,631 --> 00:34:11,092 {\an2}Hei. Kau mencoba menjodohkanku dengan Shepherd? 609 00:34:11,176 --> 00:34:13,636 {\an2}Ya, Tuhan. 610 00:34:13,720 --> 00:34:15,804 {\an2}Itu sebuah kesalahan. Aku minta maaf. 611 00:34:15,888 --> 00:34:19,224 {\an2}Aku tidak marah. Aku hanya terkejut kau melakukannya. 612 00:34:19,308 --> 00:34:22,269 {\an2}Aku dan kakakmu, dengan sejarah kita? 613 00:34:22,352 --> 00:34:23,895 {\an2}Sejarah kita sudah lama, Andrew. 614 00:34:23,978 --> 00:34:25,813 {\an2}Itu kecemasanku yang terkecil saat ini. 615 00:34:25,897 --> 00:34:28,524 {\an2}Bisakah kau mengawasi pemeriksaan vaskularnya? 616 00:34:28,608 --> 00:34:30,276 {\an2}Ya. 617 00:34:33,862 --> 00:34:35,864 {\an2}- Hei. - Hei. 618 00:34:39,784 --> 00:34:42,870 {\an2}- Aku harus berbelanja. - Baik. 619 00:34:48,042 --> 00:34:49,501 {\an2}Bagus, ada pancuran di sini. 620 00:34:49,584 --> 00:34:52,462 {\an2}- Ada lounge di ruang tiga. - Kau mengusirku? 621 00:34:53,129 --> 00:34:56,466 {\an2}- Tidak. - Bagus. 622 00:34:56,633 --> 00:34:59,843 {\an2}Roy. Kau tak perlu masuk besok. 623 00:34:59,927 --> 00:35:02,763 {\an2}- Terima kasih. Aku butuh... - Aku tak memberimu cuti sehari. 624 00:35:02,846 --> 00:35:05,140 {\an2}Aku memberimu cuti setiap hari. Kau dipecat. 625 00:35:05,224 --> 00:35:07,975 {\an2}- Tapi Bailey... - Bailey bukan bosmu lagi. Aku bosmu. 626 00:35:08,059 --> 00:35:10,478 {\an2}- Itu kesalahan. - Bukan kesalahan. Itu kebohongan. 627 00:35:10,561 --> 00:35:13,231 {\an2}Kau bilang sudah merawat pasien, dan sekarang dia mati. 628 00:35:13,314 --> 00:35:15,066 {\an2}Kau bahkan tak bisa bertanggung jawab. 629 00:35:15,149 --> 00:35:17,442 {\an2}Berarti kau tidak cocok di bidang ini! 630 00:35:17,526 --> 00:35:18,568 {\an2}- Tapi... - Cukup. 631 00:35:18,735 --> 00:35:20,487 {\an2}Ini bukan tempatmu membela diri. 632 00:35:20,570 --> 00:35:22,864 {\an2}Di sinilah kau kemasi barangmu dan pergi. 633 00:35:22,948 --> 00:35:25,658 {\an2}Kau tak boleh menyentuh pasien lagi di rumah sakit ini. 634 00:35:25,741 --> 00:35:27,326 {\an2}Kau paham? 635 00:35:41,588 --> 00:35:43,632 {\an2}Ya, Tuhan! 636 00:35:43,715 --> 00:35:45,842 {\an2}Bagus. Kau sudah terima. 637 00:35:46,718 --> 00:35:48,971 {\an2}Aku mengirim surel soal kulit elektronik. 638 00:35:49,054 --> 00:35:50,596 {\an2}Kupikir kau sedang melihatnya. 639 00:35:50,763 --> 00:35:53,891 {\an2}Tidak, aku melihat anggarannya. Di mana Karev? 640 00:35:54,058 --> 00:35:56,477 {\an2}- Di sini. Kau sedang melihatnya. - Maksudku... 641 00:35:56,561 --> 00:36:00,105 {\an2}Tidak. Akulah satu-satunya Karev yang harus kau lihat. 642 00:36:00,188 --> 00:36:02,899 {\an2}Aku Karev yang membujukmu tentang masa depan kedokteran. 643 00:36:02,983 --> 00:36:06,319 {\an2}Karev yang kau danai dengan danamu sendiri. 644 00:36:06,486 --> 00:36:08,612 {\an2}Kita harusnya buat keajaiban, tapi ini terasa 645 00:36:08,779 --> 00:36:10,573 {\an2}seperti kesalahan besar. 646 00:36:10,739 --> 00:36:13,158 {\an2}Beasiswa adalah kemitraan, dr. Bailey, 647 00:36:13,242 --> 00:36:15,077 {\an2}dan kau tidak menepati janjimu. 648 00:36:20,790 --> 00:36:23,167 {\an2}Itu bukan kemitraan. 649 00:36:23,251 --> 00:36:26,128 {\an2}Kau masih bosku dan aku baru kehilangan beasiswaku. 650 00:36:26,211 --> 00:36:28,964 {\an2}Tidak, itu kemitraan. Kau benar. 651 00:36:29,047 --> 00:36:30,632 {\an2}Perhatianku teralihkan. 652 00:36:30,799 --> 00:36:35,386 {\an2}Sulit bagiku untuk melepaskan... 653 00:36:35,553 --> 00:36:36,721 {\an2}- Karev! - Bagus. 654 00:36:36,804 --> 00:36:40,224 {\an2}Kenapa kau menyetujui semua daftar permintaan ini? 655 00:36:40,308 --> 00:36:42,225 {\an2}Membuat orang-orang senang. 656 00:36:42,309 --> 00:36:44,144 {\an2}Menurutmu dari mana uangnya berasal? 657 00:36:44,227 --> 00:36:47,939 {\an2}Kau tak bisa menyetujui semua yang mereka minta. 658 00:36:48,023 --> 00:36:51,442 {\an2}Ternyata bisa, dan masih di bawah anggaran. 659 00:36:51,609 --> 00:36:56,864 {\an2}Lihat, bahkan dengan pengeluaran ini, aku di bawah anggaran sebulan. 660 00:36:56,947 --> 00:37:00,325 {\an2}- Itu anggaran kuartal, bukan sebulan. - Apa? 661 00:37:00,408 --> 00:37:03,703 {\an2}- Di mana kau melihat itu? - Di sini. Tertulis kuartal. 662 00:37:04,746 --> 00:37:08,957 {\an2}Tertulis kau menghabiskan seluruh anggaran kuartal di hari pertamamu. 663 00:37:09,041 --> 00:37:12,502 {\an2}Hei, aku akan membiarkan kalian mengobrol. 664 00:37:14,129 --> 00:37:15,505 {\an2}Aku tidak... 665 00:37:33,188 --> 00:37:34,730 {\an2}Hei. 666 00:37:36,273 --> 00:37:39,318 {\an2}- Aku minta maaf. - Aku baru bertemu Meredith. 667 00:37:40,653 --> 00:37:44,781 {\an2}Jackson pergi tanpa bicara denganmu? Dia pergi begitu saja? 668 00:37:44,947 --> 00:37:49,702 {\an2}Kuharap bisa menyalahkan dia, tapi aku memberi tahu Link tentang dirimu. 669 00:37:49,994 --> 00:37:52,037 {\an2}Jackson pergi? 670 00:37:52,204 --> 00:37:55,916 {\an2}Aku bersikap kasar kepada Owen. Aku benar-benar... 671 00:37:56,917 --> 00:37:58,627 {\an2}Aku sangat kasar kepada Owen. 672 00:38:06,884 --> 00:38:07,927 {\an2}Jackson pergi? 673 00:38:12,764 --> 00:38:14,683 {\an2}Ya. Dia... 674 00:38:14,849 --> 00:38:19,228 {\an2}Dia bilang mau menjernihkan pikirannya, atau bersantai, atau apa pun. 675 00:38:21,355 --> 00:38:25,567 {\an2}Dia punya pertanyaan besar, dia butuh jawaban besar. 676 00:38:27,610 --> 00:38:29,904 {\an2}Apa ada yang salah denganku? 677 00:38:31,072 --> 00:38:35,325 {\an2}Karena aku juga hampir mati, dan aku hanya merasa beruntung. 678 00:38:35,409 --> 00:38:38,370 {\an2}Tak ada yang salah denganmu. 679 00:38:42,749 --> 00:38:45,751 {\an2}Katanya jika dia bilang secara langsung, dia takkan bisa pergi. 680 00:38:45,835 --> 00:38:49,964 {\an2}Jadi, kurasa itu bagus? Entahlah. 681 00:38:50,047 --> 00:38:52,841 {\an2}Aku tidak tahu apa-apa. 682 00:38:55,218 --> 00:38:59,347 {\an2}Kecuali... Jackson pergi. 683 00:39:10,022 --> 00:39:11,733 {\an2}Hei! 684 00:39:19,906 --> 00:39:21,992 {\an2}Kau tampak sehat! 685 00:39:44,178 --> 00:39:47,181 {\an2}- Malam, dr. Webber. - Malam. 686 00:39:47,347 --> 00:39:49,975 {\an2}Istrimu masih di luar kota? 687 00:39:50,142 --> 00:39:54,604 {\an2}Dia masih harus mengunjungi beberapa rumah sakit. 688 00:39:54,771 --> 00:39:57,273 {\an2}Beberapa hari pertama sebagai bujangan itu menyenangkan. 689 00:39:57,356 --> 00:40:00,318 {\an2}Tapi setelah itu, membosankan. 690 00:40:00,485 --> 00:40:03,445 {\an2}- Aku akan pergi ke bioskop. - Aku sedang tak ada kegiatan. 691 00:40:03,570 --> 00:40:06,490 {\an2}Kau baik sekali, DeLuca. Tapi aku tidak butuh pengasuh. 692 00:40:09,159 --> 00:40:11,494 {\an2}- Hari yang melelahkan. - Hei. 693 00:40:11,660 --> 00:40:13,704 {\an2}Di mana tempat minum di dekat sini? 694 00:40:13,871 --> 00:40:16,999 {\an2}Ada bar Joe's di seberang jalan. Di bawah tanah. 695 00:40:17,082 --> 00:40:18,250 {\an2}Ya, aku bisa mengantarmu. 696 00:40:18,334 --> 00:40:20,877 {\an2}Bagaimana denganmu, Nancy Drew, mau ikut? 697 00:40:20,960 --> 00:40:24,547 {\an2}- Aku tidak minum. - Bar punya papan dart? 698 00:40:25,548 --> 00:40:28,217 {\an2}Meja biliar? Burger? Minuman soda? 699 00:40:28,300 --> 00:40:29,760 {\an2}Kau serius? 700 00:40:31,845 --> 00:40:34,223 {\an2}Kita bertengkar karena pasien. Tetap bisa berteman. 701 00:40:34,306 --> 00:40:37,558 {\an2}Jadi, bagaimana dengan masa-masa saat tidak ada peta jalan? 702 00:40:37,642 --> 00:40:38,976 {\an2}Burger kedengarannya enak. 703 00:40:39,060 --> 00:40:42,438 {\an2}- Apa kita ikuti naluri kita? - Baiklah. Ayo! 704 00:40:44,481 --> 00:40:45,732 {\an2}Itu ada di sini. 705 00:40:45,857 --> 00:40:50,695 {\an2}Jika hanya naluri yang kita miliki, itu tak selalu hal buruk. 706 00:40:52,072 --> 00:40:53,489 {\an2}- Hei. - Kau hampir selesai? 707 00:40:53,572 --> 00:40:55,074 {\an2}Ya. 708 00:40:55,241 --> 00:40:58,786 {\an2}Aku berbicara dengan Maggie. Dia... 709 00:40:58,953 --> 00:41:02,664 {\an2}- Itu tak ada hubungannya dengan kita. - Tidak apa-apa. Aku mengerti. 710 00:41:02,831 --> 00:41:06,334 {\an2}Baiklah, mari kita jemput anak-anak dan pulang. 711 00:41:06,501 --> 00:41:08,753 {\an2}Apa kita akan terbiasa mengatakan hal ini? 712 00:41:08,920 --> 00:41:12,214 {\an2}- Ya, itu aneh. - Tapi bagus. 713 00:41:12,381 --> 00:41:14,132 {\an2}Bagus dan aneh. 714 00:41:18,428 --> 00:41:21,305 {\an2}Itu bisa membawa kita ke tempat-tempat yang indah. 715 00:41:22,807 --> 00:41:24,225 {\an2}Tempat yang menyenangkan. 716 00:41:24,392 --> 00:41:26,561 {\an2}- Halo! - Hai, Bu! 717 00:41:26,727 --> 00:41:29,187 {\an2}- Hai! Halo! - Kau pergi berbelanja? 718 00:41:29,354 --> 00:41:31,231 {\an2}- Ya. - Belanjaanmu banyak. 719 00:41:31,398 --> 00:41:34,818 {\an2}Aku tahu. Itu bertentangan dengan diriku, tapi aku membuat kesepakatan. 720 00:41:34,901 --> 00:41:38,404 {\an2}- Peragaan busana! - Baik. Mungkin satu saja, ya? 721 00:41:38,571 --> 00:41:40,739 {\an2}Kita harus tidur. Ini sudah larut. 722 00:41:40,865 --> 00:41:41,949 {\an2}Ini dia. 723 00:41:44,159 --> 00:41:46,828 {\an2}Peragaan busana! 724 00:41:46,995 --> 00:41:49,205 {\an2}- Kau ikut? - Sebentar. 725 00:41:49,330 --> 00:41:52,125 {\an2}Itu juga bisa memiliki tujuan penting. 726 00:42:00,215 --> 00:42:04,343 {\an2}AKU TERIMA PESANMU. KITA PERLU BICARA. 727 00:42:06,971 --> 00:42:10,725 {\an2}Karena naluri kitalah biasanya yang memperingatkan kita... 728 00:42:15,812 --> 00:42:16,980 {\an2}Saat masalah mengadang. 729 00:42:54,512 --> 00:42:56,514 {\an2}Terjemahan subtitle oleh Resti Amelia