1 00:00:02,110 --> 00:00:04,111 Ca phẫu thuật của Grey - season 15 tập 1: Kỳ diệu và hoang dã. 2 00:00:04,111 --> 00:00:06,959 Có một phần trong vỏ não của bạn ... 3 00:00:07,086 --> 00:00:11,252 Vùng sâu nhất giữa vùng thái dương và trán. 4 00:00:11,285 --> 00:00:12,885 Chờ đã, DeLuca... 5 00:00:13,889 --> 00:00:15,690 Sao cậu lại ở đây? 6 00:00:15,724 --> 00:00:18,926 Bất cứ điều gì chị muốn, bác sĩ Grey. 7 00:00:21,730 --> 00:00:23,798 Ah! Ah. 8 00:00:23,832 --> 00:00:26,934 Nó được gọi là các insula, là nơi bắt nguồn sự mong muốn. 9 00:00:28,303 --> 00:00:30,871 - Chào buổi sáng. - Ah! 10 00:00:30,906 --> 00:00:32,394 Jackson. 11 00:00:32,419 --> 00:00:33,974 Gì đấy ... Không được nha. 12 00:00:34,009 --> 00:00:35,009 Cậu cặp với Maggie mà. 13 00:00:35,043 --> 00:00:37,611 Ừ, nhưng chỉ là giấc mơ thôi mà, nên không tính. 14 00:00:37,646 --> 00:00:39,580 Không được! 15 00:00:39,614 --> 00:00:41,582 Đi vào rãnh sâu rồi nha. 16 00:00:41,616 --> 00:00:43,384 Tôi thích lắm, nói tiếp đi. 17 00:00:43,418 --> 00:00:45,975 Anh không được phán xét tôi. 18 00:00:46,010 --> 00:00:48,222 Bé à, tôi đâu có làm thế. 19 00:00:57,453 --> 00:00:58,466 - Mẹ ơi. - Ah! 20 00:00:58,500 --> 00:01:00,634 Bailey dậy rồi, con lấy sữa cho em ấy, 21 00:01:00,669 --> 00:01:02,470 nhưng em ấy tháo nắp cốc ra, 22 00:01:02,504 --> 00:01:05,424 làm đổ hết sữa lên người Ellis rồi. 23 00:01:06,041 --> 00:01:07,179 Cám ơn trời. 24 00:01:13,382 --> 00:01:15,583 Nếu em ngủ ở đây, anh sẽ trách em chứ? 25 00:01:15,617 --> 00:01:18,152 Không đâu. Nếu anh nôn thì sao? 26 00:01:18,186 --> 00:01:19,954 Mm, một chút thôi ạ. 27 00:01:19,988 --> 00:01:21,756 Đẹp quá ạ. 28 00:01:21,790 --> 00:01:22,857 Chói quá. 29 00:01:22,891 --> 00:01:24,626 Vâng ạ. 30 00:01:24,993 --> 00:01:25,993 Ở đây đi. 31 00:01:42,978 --> 00:01:46,013 Insula chỉ có kích cỡ như một hạt đậu, 32 00:01:46,047 --> 00:01:48,315 nhưng những gì nó làm ảnh hưởng đến cơ thể ta 33 00:01:48,350 --> 00:01:51,285 nói rộng ra, cuộc đời ta, 34 00:01:51,319 --> 00:01:52,787 mang tính lịch sử đó. 35 00:01:54,556 --> 00:01:55,956 Oh. 36 00:01:55,991 --> 00:01:58,959 Ừ... ừ... Xin chào. 37 00:01:58,994 --> 00:02:00,127 Tôi xin lỗi. 38 00:02:00,162 --> 00:02:02,663 Hình như đi nhầm nhà mất rồi. 39 00:02:02,697 --> 00:02:04,342 Cô tìm Amelia hay Owen? 40 00:02:04,377 --> 00:02:07,334 Vì họ đang ngủ. Thằng bé quấy cả đêm qua. 41 00:02:09,604 --> 00:02:11,281 Đi nhầm nhà mất rồi. 42 00:02:16,745 --> 00:02:18,379 Không có gì? Thằng bé dậy rồi sao? 43 00:02:18,413 --> 00:02:20,080 Không đâu, xin lỗi, chị ngủ tiếp đi. 44 00:02:20,115 --> 00:02:21,749 Không có gì đâu. 45 00:02:24,085 --> 00:02:25,352 Pha cho chị cốc cà phê được chứ? 46 00:02:25,387 --> 00:02:26,630 Vâng ạ. 47 00:02:36,598 --> 00:02:38,933 Bẩn quá. 48 00:02:38,967 --> 00:02:40,363 Không phải mơ. 49 00:02:40,397 --> 00:02:41,902 Chắc chắn rồi. 50 00:02:41,937 --> 00:02:46,340 April và Matthew, Jo và Alex kết hôn rồi. 51 00:02:46,374 --> 00:02:48,409 Và ta thì say xỉn hết. 52 00:02:50,579 --> 00:02:52,680 Sao ta lại thế nhỉ? 53 00:02:52,714 --> 00:02:53,881 Huh? 54 00:02:53,915 --> 00:02:57,117 Thời gian dừng lại là vui nhất, dễ bị tổn thương nhất, 55 00:02:57,152 --> 00:02:59,587 uống nhiều rượu ... 56 00:02:59,621 --> 00:03:00,701 sao ta lại thế nhỉ? 57 00:03:00,736 --> 00:03:03,023 Mm, là câu hỏi khó 58 00:03:03,058 --> 00:03:05,226 trước khi mà em uống cà phê. 59 00:03:05,260 --> 00:03:07,127 Của em tất. 60 00:03:07,162 --> 00:03:08,929 Sao mình lại thì thầm thế này? 61 00:03:08,964 --> 00:03:10,698 Vì DeLuca đang ngủ. 62 00:03:10,732 --> 00:03:12,066 Đâu có. 63 00:03:13,131 --> 00:03:14,268 Cậu ta nhìn trần nhà như thằng đần. 64 00:03:14,302 --> 00:03:15,803 Người còn nôn nao hơn em nữa. 65 00:03:15,837 --> 00:03:17,571 Nên nghỉ một ngày thôi. 66 00:03:17,605 --> 00:03:19,073 Không ai được nghỉ hết. 67 00:03:19,107 --> 00:03:21,108 Ngày đẹp trời mà. Dậy mặc đồ đi. 68 00:03:21,142 --> 00:03:22,182 Ta đi bộ đi làm. 69 00:03:22,216 --> 00:03:23,244 Đi nào. 70 00:03:23,278 --> 00:03:25,246 Nhanh nào, đi nào. 71 00:03:25,280 --> 00:03:27,248 Đau đầu quá. 72 00:03:34,289 --> 00:03:36,991 Mua ít đồ nhỉ. 73 00:03:37,025 --> 00:03:39,260 Nước cam đi. 74 00:03:39,294 --> 00:03:42,129 Chờ đã, nước dứa đi. 75 00:03:42,163 --> 00:03:44,465 Thêm ít đá nữa. 76 00:03:50,338 --> 00:03:52,940 Cám ơn nhé. 77 00:03:59,447 --> 00:04:01,749 Chào buổi sáng. 78 00:04:01,783 --> 00:04:03,150 Oh. 79 00:04:03,184 --> 00:04:04,852 Cám ơn em. 80 00:04:04,886 --> 00:04:06,854 Anh dậy và đi sớm quá. 81 00:04:06,888 --> 00:04:08,289 Anh đi gặp bác sĩ tư vấn à? 82 00:04:08,323 --> 00:04:10,090 À không, anh muốn ... muốn ... 83 00:04:10,125 --> 00:04:12,159 giải quyết xong đống bệnh án này 84 00:04:12,193 --> 00:04:13,367 nên tối nay anh sẽ đi. 85 00:04:13,401 --> 00:04:15,362 Đêm qua anh có ngủ không? 86 00:04:15,397 --> 00:04:18,032 Nhờ có em... 87 00:04:18,066 --> 00:04:19,833 anh ngủ ... 88 00:04:19,868 --> 00:04:21,035 ...rất... 89 00:04:21,069 --> 00:04:22,937 ...ngon. 90 00:04:22,971 --> 00:04:26,106 Anh hi vọng tối nay cũng thế. 91 00:04:26,141 --> 00:04:27,641 Ừ, anh làm bệnh án tiếp đi nhé. 92 00:04:27,676 --> 00:04:30,778 Anh bị phân tâm mất rồi. 93 00:04:30,812 --> 00:04:33,180 Mwah! 94 00:04:33,214 --> 00:04:34,915 Mm. 95 00:04:39,054 --> 00:04:42,022 Chào buổi sáng, bác sĩ Altman! 96 00:04:42,057 --> 00:04:44,892 Một buổi sáng tuyệt đẹp nha. 97 00:04:44,926 --> 00:04:46,126 Bác sĩ Bailey, tôi phải nói cho cô biết 98 00:04:46,161 --> 00:04:47,661 về vị trí Trưởng khoa phẫu thuật tạm thời. 99 00:04:47,696 --> 00:04:49,396 Tôi chỉ muốn gặp 100 00:04:49,431 --> 00:04:52,032 và... và... và... và cám ơn cô vì lời đề nghị đó. 101 00:04:52,067 --> 00:04:54,168 Oh, cô được chào đón mà, tuyệt lắm nha. 102 00:04:54,202 --> 00:04:59,206 À đúng rồi, tôi mới thuê bác sĩ chỉnh hình mới. 103 00:04:59,240 --> 00:05:02,343 Là bác sĩ phẫu thuật cá nhân cho Seattle Mariners. 104 00:05:03,378 --> 00:05:07,548 Và đang hoàn thiện những khâu cuối 105 00:05:07,582 --> 00:05:11,752 trong trung tâm trị liệu tốt nhất toàn bang. 106 00:05:11,786 --> 00:05:14,088 Oh, toàn bang luôn đó. 107 00:05:14,122 --> 00:05:16,357 Cô muốn làm ở đây. 108 00:05:16,391 --> 00:05:18,325 Tôi biết, biết mà. 109 00:05:18,360 --> 00:05:22,062 Không phải chuyện cá nhân, bác sĩ Bailey. 110 00:05:22,097 --> 00:05:25,165 Chỉ là ... tôi nghĩ mình về đây sống. 111 00:05:25,200 --> 00:05:27,334 Nghĩ mình muốn ... nhưng không phải. 112 00:05:27,369 --> 00:05:30,037 Tôi không muốn điều mà tôi nghĩ mình muốn, 113 00:05:30,071 --> 00:05:32,539 nên ... không ở lại đâu. 114 00:05:32,574 --> 00:05:34,775 Tôi không thể là Viện trưởng tạm thời được. 115 00:05:34,809 --> 00:05:36,377 Tôi đi đây. 116 00:05:36,411 --> 00:05:39,447 Xa, thật xa. 117 00:05:39,482 --> 00:05:40,600 Nên, cô biết đấy, chỉ là ... 118 00:05:40,634 --> 00:05:43,183 Chúc may mắn với sự căng thẳng trong kỳ nghỉ phép của cô, 119 00:05:43,218 --> 00:05:45,285 hi vọng tôi không làm cô buồn. 120 00:05:45,320 --> 00:05:47,287 Sự căng thẳng. 121 00:05:50,291 --> 00:05:52,926 Anh vừa nói April kết hôn rồi, đúng chứ? 122 00:05:52,961 --> 00:05:55,429 Anh đứng đó, chứng kiến mọi chuyện, 123 00:05:55,463 --> 00:05:57,231 và cảm thấy ổn. 124 00:05:57,265 --> 00:05:59,466 Thật đấy. Thực sự cảm thấy hạnh phúc cho cô ấy, 125 00:05:59,501 --> 00:06:01,301 và đó là điều anh mong mỏi. 126 00:06:01,336 --> 00:06:03,137 Nó giống như một sự quay trở lại. 127 00:06:03,171 --> 00:06:05,739 Nên anh chỉ ... không muốn ... bị chú ý. 128 00:06:05,774 --> 00:06:07,241 Vì cái gì ạ? 129 00:06:07,275 --> 00:06:08,542 Những chuyện sắp tới. 130 00:06:08,576 --> 00:06:10,310 Em biết chứ? Anh cũng không biết nữa. 131 00:06:10,345 --> 00:06:12,913 Không giống như anh tin vào một dấu hiệu lớn, 132 00:06:12,947 --> 00:06:15,249 một tin nhắn hay kiểu như vậy. 133 00:06:15,283 --> 00:06:16,985 Chỉ là ... 134 00:06:17,752 --> 00:06:19,446 anh cũng không biết nữa. 135 00:06:20,355 --> 00:06:22,089 Trời ơi. 136 00:06:22,123 --> 00:06:23,757 Tối qua tôi hôn Meredith Grey. 137 00:06:23,792 --> 00:06:25,292 Trời ơi. 138 00:06:25,326 --> 00:06:26,994 Em không hiểu sao cô ấy có thể 139 00:06:27,028 --> 00:06:29,630 quyết định lớn như thế trong thời gian nhanh như vậy. 140 00:06:29,664 --> 00:06:31,265 Em tốn mất 3 tuần 141 00:06:31,299 --> 00:06:33,267 chỉ để chọn bàn chải đánh răng. 142 00:06:33,301 --> 00:06:34,835 Ừ, đấy là April của em. 143 00:06:34,869 --> 00:06:37,171 Với anh, cô ấy cũng thế. 144 00:06:37,205 --> 00:06:38,302 Thực ra thì anh cũng chẳng biết nữa. 145 00:06:38,336 --> 00:06:40,507 Có vẻ như là định mệnh. 146 00:06:40,542 --> 00:06:42,843 Em đoán đó là do bị hấp dẫn. 147 00:06:42,877 --> 00:06:45,312 Anh làm theo tiếng lòng của mình 148 00:06:45,346 --> 00:06:46,954 ...và tin rằng 149 00:06:46,979 --> 00:06:48,148 có nhiều bàn tay ở đây 150 00:06:48,183 --> 00:06:49,322 để đỡ nếu anh ngã 151 00:06:49,356 --> 00:06:51,185 hay giúp đỡ nếu anh ... phạm sai lầm. 152 00:06:51,219 --> 00:06:52,896 Này! 153 00:07:08,036 --> 00:07:09,103 Whoa. 154 00:07:13,074 --> 00:07:21,056 Translator: Ngô Phương Anh, Hà Thanh Thanh, Mỹ Linh. Editor: Ngô Phương Anh - Greys Anatomy and Station 19 Vietnam fanpage. 155 00:07:26,403 --> 00:07:27,403 Bà ơi? 156 00:07:28,739 --> 00:07:29,739 Bà. 157 00:07:34,811 --> 00:07:36,646 - Có ai gọi không? - 911. Gọi đây. 158 00:07:36,680 --> 00:07:38,080 Anh thấy gì? 159 00:07:38,115 --> 00:07:39,115 Có xung nhịp. 160 00:07:39,149 --> 00:07:41,150 Hô hấp yếu. Bị gãy xương đùi hở rồi. 161 00:07:41,184 --> 00:07:43,252 Cũng bị chấn thương nội nữa. 162 00:07:43,286 --> 00:07:44,887 Thôi nào, nghe máy đi. 163 00:07:44,921 --> 00:07:47,055 - Cậu cứu tụi tôi. - Tôi chỉ kéo áo anh thôi. 164 00:07:47,090 --> 00:07:49,425 DeLuca, tôi suýt chết và cậu cứu tôi. 165 00:07:49,459 --> 00:07:52,428 Được chứ? Cậu còn định xin nghỉ cơ mà. 166 00:07:52,462 --> 00:07:53,996 Nếu thế, tôi đã chết rồi. 167 00:07:55,866 --> 00:07:57,433 Bác sĩ Browning về phòng thí nghiệm. 168 00:07:57,467 --> 00:07:59,902 Bác sĩ Browning về phòng thí nghiệm. 169 00:08:02,606 --> 00:08:04,340 Tốt chứ? 170 00:08:04,374 --> 00:08:05,712 Sao cơ? 171 00:08:05,747 --> 00:08:07,510 Không có gì. 172 00:08:07,544 --> 00:08:09,011 Đừng nhếch mép nữa. 173 00:08:09,046 --> 00:08:10,246 Đâu có ... đang cười mà. 174 00:08:10,280 --> 00:08:11,747 Nếu coi nụ cười đó là nhếch mép đi, 175 00:08:11,782 --> 00:08:13,416 chỉ là vì cô thấy tôi tinh quái, 176 00:08:13,450 --> 00:08:16,452 và dám nói là quyến rũ. 177 00:08:16,486 --> 00:08:18,454 Tôi đâu có tìm anh. 178 00:08:18,488 --> 00:08:19,455 Tôi chữa não cho em gái cô, 179 00:08:19,489 --> 00:08:21,490 ít ra thì, cô thấy tôi cũng tài năng chứ. 180 00:08:23,527 --> 00:08:26,996 - Bỏ qua đi. - Ah. 181 00:08:27,030 --> 00:08:28,698 - Có thang máy rồi. - Oh. Oh. 182 00:08:28,732 --> 00:08:29,765 Oh, hey. Chào buổi sáng. 183 00:08:29,800 --> 00:08:32,468 - Hey. - Hey, Leo! 184 00:08:32,502 --> 00:08:34,003 Trông cưng quá ha? 185 00:08:36,973 --> 00:08:38,974 Hai người lại tái hợp à? 186 00:08:39,009 --> 00:08:40,098 Không biết nữa. 187 00:08:40,132 --> 00:08:42,611 Họ có thấy ta không nhỉ? 188 00:08:42,646 --> 00:08:43,946 Sao tôi không thấy gì? 189 00:08:43,980 --> 00:08:45,648 Oh, ouch. Thú vị ghê. 190 00:08:46,817 --> 00:08:49,118 Oh, chết tiệt. 191 00:08:49,152 --> 00:08:50,352 - Teddy. - Teddy. 192 00:08:50,387 --> 00:08:51,468 - Xin chào. - Chờ đã, sao em lại ... 193 00:08:51,503 --> 00:08:53,556 - Sao em lại ở đây? - Xin lỗi. Oh, xin chào. 194 00:08:53,590 --> 00:08:54,557 - Xin chào. - Chào. 195 00:08:54,591 --> 00:08:55,758 Bailey có một lời đề nghị, 196 00:08:55,792 --> 00:08:59,228 - và em đang cân nhắc nó, nhưng ... - Có trưởng khoa Phẫu thuật Tim mạch rồi mà. 197 00:08:59,262 --> 00:09:02,398 Ừ, viện trưởng tạm thời. Cô ấy đề nghị em thế. 198 00:09:02,432 --> 00:09:04,633 Oh. Thế à ... em chưa thấy ... 199 00:09:04,668 --> 00:09:07,470 Uh, cô ấy muốn ... một kỳ nghỉ phép. 200 00:09:07,504 --> 00:09:08,671 - Oh. - Tóc vàng là ai thế? 201 00:09:08,705 --> 00:09:09,839 Đừng có thổi vào tai tôi. 202 00:09:09,873 --> 00:09:11,373 Em định nhận hay là ...? 203 00:09:12,409 --> 00:09:13,542 Đâu có. 204 00:09:13,577 --> 00:09:15,845 Giờ em đi đây. 205 00:09:16,947 --> 00:09:20,583 Rất vui vì được gặp cô, Amelia, và cả cưng nữa. 206 00:09:20,617 --> 00:09:22,818 Là Leo. 207 00:09:22,853 --> 00:09:24,487 Vâng. 208 00:09:24,521 --> 00:09:25,554 Tạm biệt, Owen. 209 00:09:25,589 --> 00:09:28,724 Em ... 210 00:09:28,759 --> 00:09:30,359 đi đây. 211 00:09:31,159 --> 00:09:32,328 Wow. 212 00:09:32,362 --> 00:09:34,230 Ở Seattle mà không gọi anh? 213 00:09:34,264 --> 00:09:36,332 Đó là ... Wow. 214 00:09:36,366 --> 00:09:38,768 Anh vẫn ... để tâm đến cô ấy ư? 215 00:09:38,802 --> 00:09:40,102 Biết không, đừng có trả lời. 216 00:09:40,137 --> 00:09:43,439 Em bế Leo cho. Chúc anh ngày tốt lành. 217 00:09:43,473 --> 00:09:44,774 Amelia... 218 00:09:46,643 --> 00:09:47,943 Hey. Whoa, whoa, whoa, từ từ thôi. 219 00:09:47,978 --> 00:09:50,613 Có ca chấn thương đang tới! 220 00:09:55,719 --> 00:09:56,705 - Đầu tiên! - Là tớ chứ! 221 00:09:56,739 --> 00:09:59,221 Sai rồi. Tôi đến trước. 222 00:09:59,256 --> 00:10:00,990 - Thứ hai! - Dễ thôi! 223 00:10:01,024 --> 00:10:02,525 Em không muốn anh có chuyện. 224 00:10:02,559 --> 00:10:03,626 Uh, sao thế? 225 00:10:03,660 --> 00:10:06,729 Anh ấy la hét trong phòng tắm. 226 00:10:06,763 --> 00:10:08,063 Có lẽ là đau tim. 227 00:10:08,098 --> 00:10:09,932 Bụng, là đau bụng. 228 00:10:09,966 --> 00:10:11,433 Ừ, một trong 2 đứa đưa họ vào đi. 229 00:10:11,468 --> 00:10:12,516 - Nhưng ca chấn thương! - Đây là chấn thương nè. 230 00:10:12,550 --> 00:10:13,969 Roy, nhanh nào. 231 00:10:14,004 --> 00:10:15,404 Bác sĩ Pallas về khoa Nhi. 232 00:10:16,573 --> 00:10:19,475 - Không phải ca của ta sao? - Oh, chỉ là đau bụng thôi. 233 00:10:20,911 --> 00:10:23,245 Ừ, cậu chờ nha, Hunt? 234 00:10:25,515 --> 00:10:26,782 Đầu tiên. 235 00:10:30,020 --> 00:10:32,321 Bác sĩ Lee đến phòng cấp cứu. Bác sĩ Lee đến phòng cấp cứu. 236 00:10:32,355 --> 00:10:34,490 Ow. Ohh. 237 00:10:34,524 --> 00:10:35,958 Chết tiệt, ow! 238 00:10:35,992 --> 00:10:37,226 Oh. 239 00:10:42,766 --> 00:10:45,501 Này, này. Đến đây. 240 00:10:45,535 --> 00:10:46,769 Ai là Trưởng khoa phẫu thuật Tim mạch? 241 00:10:46,803 --> 00:10:48,798 Bác sĩ Maggie Pierce, thưa bà. 242 00:10:49,606 --> 00:10:50,673 Phục vụ quân đội sao? 243 00:10:50,707 --> 00:10:52,341 Đúng ạ. Không quân. 244 00:10:54,611 --> 00:10:56,011 Tai nạn xe. Tình trạng bất ổn. (MVC - Motor Vehicle Crashes) 245 00:10:56,046 --> 00:10:57,146 Nhịp 130. 246 00:10:57,180 --> 00:10:58,314 - Huyết áp 90. - Được rồi. 247 00:10:58,348 --> 00:10:59,515 Còn bị gãy xương đùi hở. 248 00:10:59,549 --> 00:11:00,950 - Từ thôi. - Hiểu rồi. 249 00:11:00,984 --> 00:11:02,284 Chiếc xe đạp gắn với người luôn. 250 00:11:02,319 --> 00:11:04,620 Khung xe đạp khiến đùi mất nhiều máu, 251 00:11:04,654 --> 00:11:05,688 nên tụi em muốn đưa cô ấy đến đây 252 00:11:05,722 --> 00:11:07,656 trong tình trạng kiểm soát được. 253 00:11:07,691 --> 00:11:08,724 - Ừ. - Cần bác sĩ chỉnh hình nữa. 254 00:11:08,758 --> 00:11:10,860 Có người mới. Đi tìm đi. 255 00:11:10,894 --> 00:11:12,161 Pierce? 256 00:11:12,195 --> 00:11:13,362 Em tới đây. 257 00:11:13,396 --> 00:11:14,830 Bị bất tỉnh sau tay lái. 258 00:11:14,865 --> 00:11:18,300 Trời ơi, tôi xin lỗi. 259 00:11:21,404 --> 00:11:23,305 Gì đó? 260 00:11:23,340 --> 00:11:25,140 Em nghe chị muốn tìm Viện trưởng tạm thời, 261 00:11:25,175 --> 00:11:27,509 và đến để nói chị không cần tìm nữa. 262 00:11:27,544 --> 00:11:30,512 Em biết chị nghĩ gì ... Em là Trưởng khoa phẫu thuật Thần kinh, 263 00:11:30,547 --> 00:11:32,281 có bài nghiên cứu với Koracick, 264 00:11:32,315 --> 00:11:34,516 và một thiếu niên đang cố cai nghiện. 265 00:11:34,551 --> 00:11:35,551 Có cả Owen nữa. 266 00:11:35,585 --> 00:11:37,119 Đâu có. 267 00:11:37,153 --> 00:11:38,621 Owen có Leo, và em có Betty, 268 00:11:38,655 --> 00:11:41,690 tụi em không ở bên nhau. 269 00:11:41,725 --> 00:11:44,843 Câu hỏi và cảm giác. 270 00:11:44,878 --> 00:11:45,928 Bọn em 271 00:11:45,962 --> 00:11:48,163 như một cơn lốc xoáy lớn 272 00:11:48,198 --> 00:11:50,065 có 4 người, kiểu vậy. 273 00:11:50,100 --> 00:11:52,468 Vâng, đời em đang có chút lộn xộn. 274 00:11:52,502 --> 00:11:55,037 Lý do chị nên chọn em là gì? 275 00:11:55,071 --> 00:11:56,548 Vì ai cũng biết 276 00:11:56,583 --> 00:11:59,708 những người có cuộc sống tồi tệ đều làm việc rất tốt. 277 00:11:59,743 --> 00:12:01,510 Ngoài ra, em cũng vô cùng hách dịch nữa. 278 00:12:04,160 --> 00:12:05,247 Được rồi, thực sự thì 279 00:12:05,282 --> 00:12:06,882 Teddy Altman có gì mà em không có chứ? 280 00:12:08,852 --> 00:12:10,085 - Chào chị. - Chào em. 281 00:12:10,120 --> 00:12:13,656 Em như con chuột biển ý. 282 00:12:13,690 --> 00:12:15,758 Tuyệt vời, ngủ một mình khiến người ta thoải mái. 283 00:12:15,792 --> 00:12:18,827 Đáng lẽ nó phải tệ lắm. 284 00:12:18,862 --> 00:12:20,529 Say xỉn, đúng thế. 285 00:12:20,563 --> 00:12:21,864 Nhưng chị biết không, em chẳng thấy gì 286 00:12:21,898 --> 00:12:23,599 vì em vừa cứu Pierce và Avery 287 00:12:23,633 --> 00:12:25,434 vụ tai nạn xe ở Phố Pine. 288 00:12:25,468 --> 00:12:26,479 Sao cơ? 289 00:12:26,513 --> 00:12:28,837 Em cứu người, Carina. Cứu sống họ. 290 00:12:28,872 --> 00:12:31,240 Em như Chúa vậy đó. 291 00:12:31,274 --> 00:12:32,775 Có vẻ như em tự hào lắm. 292 00:12:32,809 --> 00:12:35,196 Vâng, nghe chị nói như tệ lắm ý. 293 00:12:36,146 --> 00:12:37,680 - Nhắn tôi à, bác sĩ Webber? - Thầy nhắn em, bác sĩ Webber? 294 00:12:38,648 --> 00:12:39,882 Thầy không nói DeLuca nào. 295 00:12:39,916 --> 00:12:41,517 Ý tôi là Carina, 296 00:12:41,551 --> 00:12:43,118 nhưng chắc em cô ấy cũng hứng thú. 297 00:12:43,153 --> 00:12:44,620 Em vừa đưa về một ca chấn thương, bác sĩ Webber, nên ... 298 00:12:44,654 --> 00:12:47,256 Cậu sẽ muốn nhìn thấy đó, DeLuca. Roy? 299 00:12:47,290 --> 00:12:49,358 Đàn ông, 42 tuổi, đau bụng nặng. 300 00:12:49,392 --> 00:12:50,459 Không nói lý do, 301 00:12:50,493 --> 00:12:52,728 nhưng bọn tôi nghĩ có chuyện gì đó. 302 00:12:54,831 --> 00:12:56,765 - Oh. - Oh. 303 00:12:56,800 --> 00:12:59,768 Cược cái này ạ? 304 00:12:59,803 --> 00:13:02,738 - Tôi muốn nến. - Là chai dầu gội đầu. 305 00:13:03,807 --> 00:13:05,226 Đèn pin. 306 00:13:05,487 --> 00:13:06,976 Trông có vẻ quen. 307 00:13:07,010 --> 00:13:08,711 - Mm-hmm. - DeLuca? 308 00:13:08,745 --> 00:13:10,112 Có ai muốn thử không? 309 00:13:10,146 --> 00:13:12,247 Vì họ sợ phải nói với vợ 310 00:13:12,282 --> 00:13:13,882 sờ thấy cái này. 311 00:13:13,917 --> 00:13:16,318 Vợ họ sẽ nghĩ họ là người đồng tính. 312 00:13:16,353 --> 00:13:17,553 Em cũng giống thế. 313 00:13:17,587 --> 00:13:20,990 Đừng có ngu, người đàn ông đồng tính biết dùng đồ chơi tình dục thích hợp, 314 00:13:21,024 --> 00:13:22,825 sẽ không ở đó đâu. 315 00:13:22,859 --> 00:13:25,627 Không đâu, đây là thằng đàn ông thẳng bị ngu. 316 00:13:25,662 --> 00:13:29,131 Cực khoái nằm gần hậu môn 317 00:13:29,165 --> 00:13:30,425 với ai cũng thế, dù cong hay thẳng. 318 00:13:30,459 --> 00:13:31,467 Đúng thế. 319 00:13:31,501 --> 00:13:32,801 Chờ đã, em muốn nghe. 320 00:13:32,836 --> 00:13:34,903 Tuyến tiền liệt là điểm G của nam. 321 00:13:34,938 --> 00:13:36,438 - Thật sao? - Ừ. 322 00:13:36,473 --> 00:13:37,840 Cậu có nghĩ sao người ta luôn muốn cắt bỏ thứ này 323 00:13:37,874 --> 00:13:39,375 khỏi người đàn ông không? 324 00:13:41,044 --> 00:13:42,611 Thật đấy. 325 00:13:43,179 --> 00:13:44,680 Bác sĩ Graham... 326 00:13:44,714 --> 00:13:45,681 Bác sĩ Pierce, nói chuyện được không ạ? 327 00:13:45,715 --> 00:13:46,749 Ừ? 328 00:13:46,783 --> 00:13:48,603 Riêng tư? 329 00:13:53,890 --> 00:13:55,234 Được rồi. 330 00:13:56,026 --> 00:13:57,115 Um... 331 00:13:57,149 --> 00:13:59,428 Cece, tôi sẽ trở lại ngay. 332 00:13:59,462 --> 00:14:00,549 Tôi sẽ để cô ấy đo điện tâm đồ nhé. 333 00:14:00,584 --> 00:14:01,497 Nằm nghỉ nhé. 334 00:14:01,531 --> 00:14:02,798 - Cám ơn. - Được rồi. 335 00:14:02,832 --> 00:14:04,366 Bác sĩ Rainey đến phòng chăm sóc Nhi khoa đặc biệt. 336 00:14:04,401 --> 00:14:06,835 Bác sĩ Rainey đến phòng chăm sóc Nhi khoa đặc biệt. 337 00:14:06,870 --> 00:14:09,104 - Gọi khoa Chỉnh hình chưa? - Ai đó nhắn Chỉnh hình đi. 338 00:14:09,139 --> 00:14:10,839 Cần máy chụp cầm tay nữa. 339 00:14:10,874 --> 00:14:12,841 Tôi chết rồi à?Chết rồi sao? 340 00:14:12,876 --> 00:14:14,810 Nisha, cô đang còn sống nhé. 341 00:14:14,844 --> 00:14:16,311 Nhưng tôi đang ở trên thiên đường. 342 00:14:16,346 --> 00:14:19,882 Chưa từng đến, nhưng giờ lại ở đây. 343 00:14:19,916 --> 00:14:20,482 Trên thiên đường. 344 00:14:20,517 --> 00:14:21,984 Nisha, không phải đâu. 345 00:14:22,018 --> 00:14:24,453 Tôi không nghĩ thế. 346 00:14:24,487 --> 00:14:27,389 Tôi cũng không biết nữa. 347 00:14:27,424 --> 00:14:29,491 Có nhiều điều ta chưa biết lắm. 348 00:14:29,526 --> 00:14:32,795 Nhưng hai người đẹp trai quá. 349 00:14:32,829 --> 00:14:35,964 Thiên thần áo vàng. 350 00:14:35,999 --> 00:14:37,399 Cô ấy sao rồi? Ổn cả chứ? 351 00:14:37,434 --> 00:14:39,201 Bà à, tôi cần bà về giường nằm. 352 00:14:39,235 --> 00:14:41,403 Tôi ổn, muốn biết tình trạng của cô ấy. 353 00:14:41,438 --> 00:14:42,485 Bố mẹ cô ấy có đến đây không? 354 00:14:42,519 --> 00:14:44,139 Họ đã đi rất xa rồi. 355 00:14:44,174 --> 00:14:45,641 Ta xin lỗi. 356 00:14:45,675 --> 00:14:47,810 Mẹ tôi cũng gọi tôi là "con yêu." 357 00:14:47,844 --> 00:14:49,578 Nhưng tôi chưa từng yêu ai. 358 00:14:49,612 --> 00:14:52,481 Tôi không muốn chết trước khi biết yêu, 359 00:14:52,515 --> 00:14:56,151 nhưng tôi chết mới tìm được tình yêu. 360 00:14:56,186 --> 00:14:57,853 Trên thiên đường. 361 00:14:57,887 --> 00:14:59,688 Con đùa ta sao? 362 00:14:59,722 --> 00:15:02,324 Tôi là bà mối nè, nghề của tôi đó. 363 00:15:02,358 --> 00:15:04,726 Không phải sở thích, mà là công việc. 364 00:15:04,761 --> 00:15:06,662 Cô chỉ cầ sống thôi, 365 00:15:06,696 --> 00:15:09,731 tôi sẽ dành cả đời để tìm tình yêu cho cô. 366 00:15:09,766 --> 00:15:10,866 Xin lỗi bà, nhưng thật đấy, 367 00:15:10,900 --> 00:15:13,102 cần bà về giường để làm điện tâm đồ. 368 00:15:13,136 --> 00:15:14,603 Tôi đã thay tim hai lần. 369 00:15:14,637 --> 00:15:16,338 Nếu chết ở đây, 370 00:15:16,372 --> 00:15:17,840 tôi đã sống nhiều hơn 371 00:15:17,874 --> 00:15:20,138 trời ban rồi. Nên cám ơn bác sĩ, 372 00:15:20,172 --> 00:15:21,743 nhưng sẽ không để con bé lại một mình đâu. 373 00:15:21,778 --> 00:15:23,879 Được rồi, có bác sĩ Chỉnh hình tới, 374 00:15:23,913 --> 00:15:25,914 nên cần đưa bà sang ... 375 00:15:25,949 --> 00:15:28,884 Trời ơi. 376 00:15:41,931 --> 00:15:43,799 Ai hỏi bác sĩ chỉnh hình à? 377 00:15:46,069 --> 00:15:48,403 Đây Thiên đường! 378 00:15:53,081 --> 00:15:55,063 Cô ấy bị gãy xương đùi hở, 379 00:15:55,088 --> 00:15:56,908 nhưng tôi không muốn gỡ bỏ phần kim loại. 380 00:15:56,942 --> 00:15:58,348 Gạc để cầm máu 381 00:15:58,375 --> 00:15:59,772 trước khi ta gỡ cái này ra được chứ? 382 00:15:59,807 --> 00:16:01,310 Bingo. Cô sao rồi, Nisha? 383 00:16:01,345 --> 00:16:03,446 Thấy chưa? 384 00:16:03,480 --> 00:16:07,826 Chưa ai từng hỏi tôi câu đấy. 385 00:16:07,851 --> 00:16:10,185 Đó là cảm giác khi yêu, 386 00:16:10,220 --> 00:16:11,887 kiểu đắm chìm trong tình yêu ý? 387 00:16:11,921 --> 00:16:13,389 Kiểu như, khi tôi thức dậy bên cạnh anh, 388 00:16:13,423 --> 00:16:15,491 và hỏi, "em ngủ có ngon không?" 389 00:16:15,525 --> 00:16:17,993 Điên quá. Ai quan tâm chứ? 390 00:16:18,027 --> 00:16:18,927 Như thế mỗi tối, 391 00:16:18,962 --> 00:16:21,830 nhưng anh thực sự muốn biết. 392 00:16:21,865 --> 00:16:24,366 Anh muốn biết, "Em thấy thế nào, Nisha." 393 00:16:24,401 --> 00:16:25,834 Tôi thực tình muốn biết đấy. 394 00:16:25,869 --> 00:16:27,665 Được rồi, cô ấy ổn mà. 395 00:16:27,699 --> 00:16:30,067 - Mm. - Tôi cảm nhận được mọi thứ lúc này. 396 00:16:30,102 --> 00:16:31,206 Đau không? 397 00:16:31,241 --> 00:16:33,041 Mọi thứ trừ đau đớn. 398 00:16:33,076 --> 00:16:34,676 Được rồi, ta sẽ làm từng bước một. 399 00:16:34,711 --> 00:16:37,045 Phuộc, chốt, tai nghe, cắt ống trên đỉnh, ... 400 00:16:37,080 --> 00:16:38,313 Tôi không theo kịp. 401 00:16:38,348 --> 00:16:40,883 Anh không làm ở hàng sửa xe rồi. 402 00:16:40,917 --> 00:16:42,518 4 năm, biển Venice. 403 00:16:42,552 --> 00:16:43,919 Cho tôi 1 cái cờ lê với? 404 00:16:43,953 --> 00:16:45,087 Được rồi, anh sẽ cần thợ mộc 405 00:16:45,121 --> 00:16:46,655 để làm siêu âm bụng đó. 406 00:16:46,689 --> 00:16:48,157 Không, anh đúng rồi. Làm nhanh lên, được chứ? 407 00:16:48,191 --> 00:16:49,057 Đây có lẽ đã là tôi, 408 00:16:49,092 --> 00:16:51,427 nhưng tôi muốn cô ấy còn sống. 409 00:16:51,461 --> 00:16:53,695 Chậm rãi và điềm tĩnh mới thắng cuộc đua. 410 00:16:53,729 --> 00:16:54,763 Anh bạn à. 411 00:16:54,798 --> 00:16:56,231 Được rồi, tôi sẽ vặn cái này, Nisha, 412 00:16:56,266 --> 00:16:57,900 nên cô sẽ thấy hơi áp lực, được chứ? 413 00:16:57,934 --> 00:17:00,491 Nếu đau thì nói tôi nha? 414 00:17:00,525 --> 00:17:02,004 Tôi yêu anh. 415 00:17:02,605 --> 00:17:04,632 Yêu tất cả các anh. 416 00:17:05,275 --> 00:17:08,076 Yêu rất nhiều. 417 00:17:11,047 --> 00:17:13,515 Được rồi. 418 00:17:13,550 --> 00:17:15,059 Bác sĩ Altman? 419 00:17:15,595 --> 00:17:17,019 Cô là bác sĩ Pierce? 420 00:17:17,053 --> 00:17:18,540 Trưởng khoa Phẫu thuật Tim mạch? 421 00:17:18,541 --> 00:17:19,654 Đúng vậy ạ. 422 00:17:19,722 --> 00:17:21,109 Bao nhiêu ... 19? 423 00:17:21,143 --> 00:17:24,760 Không ạ, 19 khi tốt nghiệp trường y, 424 00:17:24,794 --> 00:17:27,296 nhưng làm Trưởng khoa phẫu thuật Tim mạch năm 27 tuổi. 425 00:17:28,665 --> 00:17:30,132 Ta đều nói tuổi , hay chỉ có mình tôi? 426 00:17:30,166 --> 00:17:31,633 Chết tiệt. 427 00:17:31,668 --> 00:17:33,769 Cô là em gái của Grey? 428 00:17:33,803 --> 00:17:36,572 Có vấn đề gì sao? 429 00:17:36,606 --> 00:17:37,973 Được rồi. 430 00:17:38,007 --> 00:17:39,641 Điều tôi sắp kể với cô, 431 00:17:39,676 --> 00:17:42,778 nằm trong phạm trù bác sĩ - bệnh nhân. 432 00:17:42,812 --> 00:17:43,779 Hiểu chứ? 433 00:17:43,813 --> 00:17:46,248 Ừ, tôi biết mà. 434 00:17:46,282 --> 00:17:48,116 Được rồi. 435 00:17:50,854 --> 00:17:53,455 Bác sĩ Pierce, tôi có thai 11 tuần. 436 00:17:53,490 --> 00:17:54,990 Hôm qua, tôi bay 12 tiếng, 437 00:17:55,024 --> 00:17:57,826 sau đó tham gia vào ca mổ 8 tiếng đồng hồ, 438 00:17:57,861 --> 00:17:59,228 rồi chỉ ngủ được có 3 tiếng. 439 00:17:59,262 --> 00:18:01,129 Tôi dám chắc 95% 440 00:18:01,164 --> 00:18:03,799 rằng có cục máu đông trong tĩnh mạch đùi 441 00:18:03,833 --> 00:18:06,101 sợ có lẽ mình bị thuyên tắc phổi. 442 00:18:06,135 --> 00:18:08,070 Nên hi vọng ... 443 00:18:08,104 --> 00:18:10,472 hi vọng cô kiểm tra chẩn đoán của tôi, 444 00:18:10,507 --> 00:18:11,840 kê toa Heparin 445 00:18:11,875 --> 00:18:13,976 để tôi có thể lên máy bay 446 00:18:14,010 --> 00:18:16,645 và rời khỏi đây mà không ai biết. 447 00:18:17,814 --> 00:18:18,913 Giúp tôi được chứ? 448 00:18:18,948 --> 00:18:19,982 Ừ ... 449 00:18:24,053 --> 00:18:25,187 Kiểm tra bệnh nhân của tôi. 450 00:18:25,221 --> 00:18:27,823 Nếu điện tâm đồ ổn, chuyển qua cho bác sĩ Grey. 451 00:18:27,857 --> 00:18:29,258 Vâng ạ. 452 00:18:29,292 --> 00:18:31,293 Anh đã đọc bài báo 453 00:18:31,327 --> 00:18:34,096 về cách họ giới thiệu kháng nguyên trên tế bào ung thư 454 00:18:34,130 --> 00:18:35,864 khiến cơ thể tấn công chúng chưa? 455 00:18:35,899 --> 00:18:38,367 Chưa, anh đọc Tuần lễ Đấu vật thôi. 456 00:18:38,401 --> 00:18:40,769 Mm. Làm em suy nghĩ. 457 00:18:42,038 --> 00:18:43,205 Chuyện gì? 458 00:18:43,239 --> 00:18:44,840 Em thích nghiên cứu 459 00:18:44,874 --> 00:18:47,009 gan - mini với Meredith. 460 00:18:47,043 --> 00:18:48,510 Thật mới mẻ. 461 00:18:48,545 --> 00:18:51,813 Boston chẳng có cảm giác mới mẻ... nó già cỗi. 462 00:18:51,848 --> 00:18:53,315 Hoài nghi là chuyện thường mà. 463 00:18:53,349 --> 00:18:54,516 Anh cũng thế. 464 00:18:54,551 --> 00:18:57,286 Anh không muốn chỉ có một mình. 465 00:18:57,320 --> 00:18:59,288 Nhưng anh ổn khi ở bên em. 466 00:18:59,322 --> 00:19:01,990 Anh không nghĩ rời Seattle là sai lầm hay sao? 467 00:19:02,025 --> 00:19:03,091 Không hề, sai lầm 468 00:19:03,125 --> 00:19:06,253 là em đang nói chuyện công việc trong tuần trăng mật của ta. 469 00:19:07,096 --> 00:19:08,463 Làm lâu đài cát của em đi 470 00:19:08,498 --> 00:19:10,399 vì nó sắp thành lâu đài băng rồi. 471 00:19:10,433 --> 00:19:12,067 Không có đâu. 472 00:19:12,101 --> 00:19:14,703 Sẽ có thiên thân tuyết và người tuyết. 473 00:19:14,737 --> 00:19:17,005 Không có lâu đài băng đâu. 474 00:19:17,040 --> 00:19:19,225 Lẽ ra nên có. 475 00:19:20,710 --> 00:19:24,146 Em biết không, anh không ngại việc con chúng ta lớn lên ở Boston. 476 00:19:24,180 --> 00:19:26,282 Chúng nên lớn lên ở nơi có tuyết. 477 00:19:26,317 --> 00:19:27,349 Có xe trượt tuyết. 478 00:19:27,383 --> 00:19:30,152 Ném bóng tuyết nữa? 479 00:19:30,186 --> 00:19:32,988 Nếu có 2 đứa, chia đội sẽ dễ hơn. 480 00:19:33,022 --> 00:19:35,724 Lẽ ra nên có. 481 00:19:35,758 --> 00:19:38,202 3 cũng được mà. Càng đông càng vui, đúng không? 482 00:19:39,596 --> 00:19:41,663 Anh biết không, em mới ... 483 00:19:41,698 --> 00:19:42,998 Xin lỗi. 484 00:19:46,803 --> 00:19:48,462 Được thôi. 485 00:19:50,440 --> 00:19:52,741 Đó là tắc nghẽn nghiêm trọng, 486 00:19:52,775 --> 00:19:55,010 nguy hiểm, ... ta biết điều đó. 487 00:19:55,044 --> 00:19:57,579 Cần làm phẫu thuật để loại bỏ nó, 488 00:19:57,614 --> 00:19:59,548 gì cũng được. 489 00:19:59,582 --> 00:20:01,083 Làm đi. Tôi đồng ý. 490 00:20:01,117 --> 00:20:02,684 Được rồi, như thế thì, 491 00:20:02,719 --> 00:20:05,146 nếu anh biết nó là gì , 492 00:20:05,180 --> 00:20:06,288 có thể nói cho chúng tôi biết. 493 00:20:06,322 --> 00:20:08,399 Là một khối u. 494 00:20:09,092 --> 00:20:11,259 Lớn lên trong đó. 495 00:20:11,294 --> 00:20:12,335 Là 1 khối u. 496 00:20:12,369 --> 00:20:14,823 Mổ bụng tôi và lấy nó ra đi. 497 00:20:14,858 --> 00:20:18,967 Roy, chuẩn bị phòng mổ đi. 498 00:20:19,002 --> 00:20:20,402 Bác sĩ Warner, gọi bên phẫu thuật. 499 00:20:20,436 --> 00:20:23,772 Bác sĩ Warner, gọi bên phẫu thuật. 500 00:20:26,342 --> 00:20:27,309 Thầy có ca gì thế? 501 00:20:27,343 --> 00:20:29,711 Em đang rảnh, muốn vui vẻ chút. 502 00:20:29,746 --> 00:20:32,814 Có ca dị vật trong trực tràng. 503 00:20:32,849 --> 00:20:34,716 Dị thế nào và lớn tới đâu? 504 00:20:34,751 --> 00:20:36,284 Không biết là gì ... 505 00:20:36,319 --> 00:20:37,486 và rất lớn. 506 00:20:37,520 --> 00:20:40,322 Nghe hay quá ha. 507 00:20:40,356 --> 00:20:41,757 Tôi sẽ cho em mổ 508 00:20:41,791 --> 00:20:44,126 nếu em cho thầy làm Viện trưởng tạm thời. 509 00:20:44,160 --> 00:20:45,594 Gì chứ? 510 00:20:45,628 --> 00:20:46,928 Teddy đăng tờ rơi à? 511 00:20:46,963 --> 00:20:47,963 Không cần thiết. 512 00:20:47,997 --> 00:20:49,965 Thầy biết mọi thứ. 513 00:20:49,999 --> 00:20:52,634 Đó là lý do tôi dạy em mọi thứ. 514 00:20:52,669 --> 00:20:54,503 Thầy có thể thay đổi nhịp sống. 515 00:20:54,537 --> 00:20:56,605 Thứ gì đó khiến thầy chú tâm vào. 516 00:20:56,639 --> 00:20:59,508 Và thầy cần cái ghế đó. 517 00:21:00,700 --> 00:21:03,011 - Em đi đâu thế? - Chẳng vui gì hết. 518 00:21:03,046 --> 00:21:03,979 Chờ đã. 519 00:21:04,013 --> 00:21:06,014 Đợi đã nào. 520 00:21:06,049 --> 00:21:07,215 Có muốn từ từ làm không? 521 00:21:07,250 --> 00:21:10,118 Bailey là kẻ ngốc nếu không chọn tôi làm Viện trưởng tạm thời. 522 00:21:10,153 --> 00:21:12,988 Xuất xắc, có tài nè. 523 00:21:13,022 --> 00:21:14,589 Quyến rũ nữa. 524 00:21:14,624 --> 00:21:16,324 Là lựa chọn hàng đầu. 525 00:21:16,359 --> 00:21:18,135 Cho chức Viện trưởng tạm thời sao ...? 526 00:21:18,608 --> 00:21:19,728 Đúng thế. 527 00:21:19,762 --> 00:21:23,165 Hmm. Tóc vàng hồi sáng là ai thế? 528 00:21:25,168 --> 00:21:27,202 Người phụ nữ mà chồng cũ của em đã hôn 529 00:21:27,236 --> 00:21:28,704 trước khi bọn em ly hôn, 530 00:21:28,738 --> 00:21:30,105 và em nghĩ anh ấy vẫn còn có ý với chị ấy, 531 00:21:30,139 --> 00:21:32,541 Bailey đề nghị chị ấy, chuyện đó ... 532 00:21:32,575 --> 00:21:34,676 - Thảm hại. - Đồng ý. 533 00:21:34,711 --> 00:21:37,112 Chị ấy có đầy ứng cử viên hoàn hảo 534 00:21:37,146 --> 00:21:39,214 - cho công việc đó ở đây ... - Không phải, em thảm hại lắm. 535 00:21:39,248 --> 00:21:40,315 Thực tại này, 536 00:21:40,349 --> 00:21:41,983 em như nạn nhân của cuộc hôn nhân. 537 00:21:42,018 --> 00:21:43,285 Có nhiều tính cách, Amelia Shepherd, 538 00:21:43,319 --> 00:21:44,653 nhưng không phải là một nạn nhân. 539 00:21:44,687 --> 00:21:46,009 1 con khốn, đúng thế. 540 00:21:46,043 --> 00:21:47,055 Sao chứ? 541 00:21:47,090 --> 00:21:48,323 Em là một con khốn với chồng. 542 00:21:48,357 --> 00:21:49,348 Đối xử tồi tệ với anh ta. 543 00:21:49,383 --> 00:21:51,059 Khi đến mổ khối u não cho em, 544 00:21:51,094 --> 00:21:52,260 tôi còn không nhận ra em đã kết hôn. 545 00:21:52,295 --> 00:21:54,830 - Thiếu sự quan tâm đến người khác. - Có khối u mà. 546 00:21:54,864 --> 00:21:57,199 Ta chịch nhau hoài từ lúc em ly hôn. 547 00:21:57,233 --> 00:21:59,468 Bẩn thỉu, thô tục, nóng bỏng. 548 00:21:59,502 --> 00:22:00,502 Tôi đã tuyệt lắm. 549 00:22:00,536 --> 00:22:02,170 Nhưng đó không phải do khối u. Cắt bỏ hết rồi mà. 550 00:22:02,205 --> 00:22:03,171 Là vì cảm kích. 551 00:22:03,206 --> 00:22:05,307 Đó là "Cám ơn đã không giết tôi". 552 00:22:05,341 --> 00:22:07,976 Là "Cám ơn trời tôi không còn kết hôn với tên tóc đỏ đó nữa", 553 00:22:08,010 --> 00:22:09,144 và em hiểu mà. 554 00:22:10,279 --> 00:22:12,214 Oh. 555 00:22:14,083 --> 00:22:16,918 Bà từng ghép tạng 2 lần rồi à, bà Colvin? 556 00:22:16,953 --> 00:22:18,487 Gọi tôi là Cece cũng được. 557 00:22:18,521 --> 00:22:20,088 Đúng rồi, làm 2 lần rồi 558 00:22:20,123 --> 00:22:21,890 và chắc sắp lên lịch cho lần 3 rồi. 559 00:22:21,924 --> 00:22:23,558 Điện tâm đồ bình thường, 560 00:22:23,593 --> 00:22:25,360 nhưng điều gì đó khiến bà bất tỉnh khi đang lái xe, 561 00:22:25,394 --> 00:22:27,929 nên cần làm thêm một số xét nghiệm nữa, nếu được. 562 00:22:27,964 --> 00:22:30,198 Bác sĩ Parker, lấy 1 liều prograf và CMP 563 00:22:30,233 --> 00:22:32,100 - và báo cáo cho bác sĩ Pierce. - Vâng ạ. 564 00:22:32,135 --> 00:22:33,435 Uh, bác sĩ Parker? 565 00:22:33,469 --> 00:22:35,003 Đó là quân lệnh nhưng biết đấy, 566 00:22:35,037 --> 00:22:36,138 khi cậu gọi tôi là cô, 567 00:22:36,172 --> 00:22:38,240 khiến tôi thấy mình già trăm tuổi ý. 568 00:22:38,274 --> 00:22:40,442 Xin lỗi, thưa cô. Xin lỗi, bác sĩ. 569 00:22:40,476 --> 00:22:42,010 Đi đi. 570 00:22:42,044 --> 00:22:43,929 Bác sĩ Grey? 571 00:22:44,323 --> 00:22:45,380 - Ah. - Xin chào. 572 00:22:45,414 --> 00:22:47,449 Ừ, em chỉ muốn nói lời xin lỗi, 573 00:22:47,483 --> 00:22:49,251 đáng lẽ không nên hôn chị như thế. 574 00:22:50,720 --> 00:22:52,020 Ý em là, chị giỏi lắm. 575 00:22:52,054 --> 00:22:53,455 - Không sao. - Không hề ạ. 576 00:22:53,489 --> 00:22:56,625 Em tôn trọng chị, với tư cách là bác sĩ và em chỉ ... sẽ không ... 577 00:22:56,659 --> 00:22:59,194 Không làm thế lúc bình thường đâu ạ. 578 00:22:59,228 --> 00:23:01,675 Nhưng mà chị lại tốt với em, và em say bí tỉ, 579 00:23:01,709 --> 00:23:03,098 và cái váy đó, ý em là ... 580 00:23:03,132 --> 00:23:04,533 Dù sao thì chuyện đó không nên xảy ra, 581 00:23:04,567 --> 00:23:07,469 không bao giờ có lần sau nữa đâu ạ. 582 00:23:07,503 --> 00:23:08,937 Em đi đây. 583 00:23:10,239 --> 00:23:12,207 Xấu hổ ghê. 584 00:23:12,241 --> 00:23:13,278 Cô thích cậu ta à? 585 00:23:13,312 --> 00:23:15,310 Tôi là giảng viên của cậu ấy. 586 00:23:15,344 --> 00:23:16,912 Không muốn hôn cậu ta nữa hả? 587 00:23:16,946 --> 00:23:19,447 - Cậu ta là học trò của tôi. - Được thôi. 588 00:23:19,482 --> 00:23:22,717 Nhưng lại muốn ai đó sẽ hôn cô. 589 00:23:22,752 --> 00:23:23,952 Tôi biết mà. 590 00:23:23,986 --> 00:23:26,154 Đó là siêu năng lực của tôi. 591 00:23:26,189 --> 00:23:27,389 Cô có thể nói tôi nghe ... Yên tâm đi. 592 00:23:27,423 --> 00:23:30,225 Tôi là kẻ đối nghịch với linh mục. 593 00:23:30,259 --> 00:23:33,295 Người ta thổ lộ với tôi, nhưng tôi không khiến họ buồn. 594 00:23:33,329 --> 00:23:34,691 Tôi không cần ai ... 595 00:23:34,726 --> 00:23:36,231 Đó không phải là chuyện nhu cầu, cưng à. 596 00:23:36,265 --> 00:23:38,266 Là chuyện ham muốn cơ. 597 00:23:38,301 --> 00:23:40,302 Và cô đâu phải trăm tuổi chứ. 598 00:23:40,336 --> 00:23:42,926 Cô xinh đẹp và đầy sức sống. 599 00:23:42,961 --> 00:23:44,005 Oh, xin lỗi. 600 00:23:44,040 --> 00:23:46,141 Bác sĩ Bailey, chị có rảnh không? 601 00:23:46,175 --> 00:23:47,642 Mm. Em có gì, Grey? 602 00:23:47,677 --> 00:23:49,778 Em rất mong được trở thành... 603 00:23:49,812 --> 00:23:50,925 Viện trưởng tạm thời ạ. 604 00:23:50,959 --> 00:23:52,914 - Vì ... - Đặc biệt là lúc này ạ. 605 00:23:52,949 --> 00:23:55,626 Em cần vị trí đó. Thực sự đấy ạ. 606 00:23:58,287 --> 00:24:00,297 Em có những giấc mơ. 607 00:24:00,790 --> 00:24:02,490 Không thích hợp. 608 00:24:02,525 --> 00:24:06,695 Tới mức mà em khó nói thành lời. 609 00:24:06,729 --> 00:24:08,972 Làm thêm việc có ích cho em. 610 00:24:12,335 --> 00:24:15,203 Chị có tụ máu, nhưng D - dimer âm tính. 611 00:24:15,238 --> 00:24:17,372 Em muốn theo dõi chị vài ngày. 612 00:24:19,208 --> 00:24:21,176 - Bác sĩ Pierce? - Ừ. 613 00:24:21,210 --> 00:24:23,812 Đây không phải là tôi. 614 00:24:23,846 --> 00:24:25,347 Không có khóc đâu. 615 00:24:25,381 --> 00:24:27,658 Hóc môn được kiểm soát rồi. 616 00:24:28,351 --> 00:24:30,619 Và không có thai ngoài ý muốn. 617 00:24:30,653 --> 00:24:32,204 Cẩn thận lắm nhé! 618 00:24:33,222 --> 00:24:35,190 Nhưng người tôi yêu đến Đức, 619 00:24:35,224 --> 00:24:37,158 khó mà cưỡng lại được, 620 00:24:37,193 --> 00:24:39,027 nên tôi đã không cẩn thận. 621 00:24:39,061 --> 00:24:41,529 Trời ơi, Owen đi Đức. 622 00:24:41,564 --> 00:24:43,531 Owen là ai? 623 00:24:48,537 --> 00:24:51,306 Cô có quan hệ gì với Owen? 624 00:24:51,340 --> 00:24:53,308 Sống cùng chị tôi. 625 00:24:55,244 --> 00:24:56,645 Chị cô sao? 626 00:24:56,679 --> 00:24:58,188 Amelia Shepherd. 627 00:25:11,468 --> 00:25:14,537 Anh xin lỗi vì nói vụ con cái trong tuần trăng mật. 628 00:25:14,572 --> 00:25:16,806 Thật ngốc, chỉ là ... 629 00:25:16,840 --> 00:25:19,209 em nói về tương lai và tuyết cái gì đó, 630 00:25:19,243 --> 00:25:21,644 và thế là anh nói đại luôn. 631 00:25:21,679 --> 00:25:25,466 Như, anh có thể thấy con mình chơi đùa dưới tuyết, 632 00:25:25,507 --> 00:25:26,487 kiểu là ... 633 00:25:26,521 --> 00:25:29,423 Em biết đấy, những đứa trẻ, tuyết. Dễ hiểu mà. 634 00:25:29,457 --> 00:25:30,825 Alex, đừng nói nữa mà. 635 00:25:30,859 --> 00:25:33,294 Em đang có ý tưởng lớn, và yêu anh, 636 00:25:33,328 --> 00:25:34,628 sẽ yêu những đứa con của chúng mình nữa, 637 00:25:34,663 --> 00:25:36,063 hoặc chỉ 1 đứa thôi cũng được. 638 00:25:36,097 --> 00:25:37,798 Nhưng giờ thì, chỉ là ... 639 00:25:37,833 --> 00:25:39,217 Shh! 640 00:25:39,251 --> 00:25:40,434 Em có ý tưởng. 641 00:25:40,468 --> 00:25:41,535 Gì thế? 642 00:25:42,971 --> 00:25:44,638 Tôi mời. 643 00:25:49,778 --> 00:25:53,581 Ham muốn ở tuyến tiền liệt là chuyện hoàn toàn bình thường, 644 00:25:53,615 --> 00:25:56,317 và nếu anh nói chuyện với vợ 645 00:25:56,351 --> 00:25:59,253 - và giải thích sự ham muốn đó ... - Dừng lại đi mà. 646 00:25:59,287 --> 00:26:02,423 Những gì cô ấy cần chỉ là làm móng và 1 chút ... 647 00:26:02,457 --> 00:26:03,757 Ugh, các anh có thể khiến cô ấy im lặng không? 648 00:26:03,792 --> 00:26:06,256 Không cho đến khi anh kể tôi nghe anh nhét gì vào đó. 649 00:26:06,972 --> 00:26:08,162 Đồ của vợ tôi ... 650 00:26:08,196 --> 00:26:09,468 Ow! 651 00:26:10,398 --> 00:26:11,699 ...chăm sóc tóc. 652 00:26:11,733 --> 00:26:13,667 Dầu gội đầu! Đúng thế! 653 00:26:13,702 --> 00:26:16,237 - Cám ơn, bác sĩ DeLuca. - Không có gì ạ. 654 00:26:17,739 --> 00:26:20,374 Em nghĩ mình thích chị của anh mất rồi. 655 00:26:22,143 --> 00:26:23,058 Gượm đã nào. 656 00:26:23,092 --> 00:26:25,012 Nếu Meredith là chị gái cùng mẹ khác cha của cô ... 657 00:26:25,046 --> 00:26:26,154 Người cô vừa gặp ... 658 00:26:26,188 --> 00:26:28,616 ...và Amelia là em dâu của Meredith... 659 00:26:28,650 --> 00:26:29,550 ...từ người chồng quá cố... 660 00:26:29,584 --> 00:26:31,819 ...thì hai người đâu phải chị em. 661 00:26:31,853 --> 00:26:33,220 Vâng, em biết, nhưng mà nó ... 662 00:26:33,255 --> 00:26:34,855 giống kiểu ẩn dụ hơn ạ. 663 00:26:34,890 --> 00:26:36,624 Giống như đều là chị em cả đó. 664 00:26:36,658 --> 00:26:39,059 Ngôi nhà của những chị em, vậy đấy ạ. 665 00:26:39,094 --> 00:26:41,028 Nhưng hai người không thực sự là chị em. 666 00:26:41,062 --> 00:26:42,196 Có vấn đề gì sao ạ? 667 00:26:42,230 --> 00:26:44,865 Có đó. 668 00:26:44,900 --> 00:26:45,911 Ý tôi mà máu mủ ruột già. 669 00:26:45,945 --> 00:26:47,368 Oh, em không tin chuyện đó. 670 00:26:47,402 --> 00:26:49,036 Nhưng cô lại tin HIPAA. (Đạo luật trách nhiệm giải trình và y tế). 671 00:26:49,070 --> 00:26:51,472 Em sẽ không nói với chị ấy. 672 00:26:55,277 --> 00:26:56,744 Tôi không nghe thấy gì cả, thiếu tá Altman. 673 00:26:56,778 --> 00:26:59,280 Cám ơn, Trung úy. Đi đi. 674 00:27:01,381 --> 00:27:02,449 Được rồi. 675 00:27:02,484 --> 00:27:04,518 Chị mặc kệ lời khuyên y tế. 676 00:27:04,552 --> 00:27:06,320 Tôi mang tất rồi, 677 00:27:06,354 --> 00:27:08,923 và sẽ đi khỏi đây. 678 00:27:08,957 --> 00:27:11,825 Không được. Chị không được bay. 679 00:27:11,860 --> 00:27:13,448 Tôi biết. 680 00:27:14,195 --> 00:27:15,829 Bác sĩ Altman? Teddy? 681 00:27:15,864 --> 00:27:16,830 Em có thể gọi chị là Teddy 682 00:27:16,865 --> 00:27:19,066 khi đang giữ bí mật làm thay đổi cuộc đời chị chứ ạ? 683 00:27:19,100 --> 00:27:20,167 Không được. 684 00:27:22,237 --> 00:27:23,959 Bác sĩ Pierce... 685 00:27:25,106 --> 00:27:27,241 Cám ơn về hội chẩn của cô. 686 00:27:29,911 --> 00:27:32,880 Cô ấy đúng đấy ... đó không phải chị cháu. 687 00:27:34,449 --> 00:27:37,785 Giờ thận của tôi phải trả giá cho trái tim à? 688 00:27:37,819 --> 00:27:39,288 Không phải. 689 00:27:39,323 --> 00:27:41,555 Là do thuốc chống đào thải cho tim. 690 00:27:41,589 --> 00:27:43,057 Gây hại đến thận. 691 00:27:43,091 --> 00:27:44,959 Phải thay cả thận luôn. 692 00:27:44,993 --> 00:27:48,729 Đã gọi UNOS rồi, nhưng cho đến khi tìm được, 693 00:27:48,763 --> 00:27:50,931 bà cần được chạy thận, 694 00:27:50,966 --> 00:27:52,866 mỗi đêm 12 tiếng. 695 00:27:52,901 --> 00:27:54,902 Tôi sẽ thực hiện một thủ thuật nhỏ và chèn ống thông 696 00:27:54,936 --> 00:27:56,818 để làm chuyện đó được chứ? 697 00:27:56,852 --> 00:27:59,773 Cô có thể đưa tôi đến phòng hồi sức cạnh phòng của Nisha, 698 00:27:59,808 --> 00:28:01,108 người con gái mà tôi đã đâm phải không? 699 00:28:01,142 --> 00:28:03,043 Tôi muốn ở cùng con bé. 700 00:28:03,078 --> 00:28:04,645 Để tôi kiểm tra lại nha. 701 00:28:04,679 --> 00:28:07,381 Rồi đưa vào phòng mổ. 702 00:28:07,415 --> 00:28:09,283 Giờ nói chuyện của cô đi. 703 00:28:09,317 --> 00:28:10,818 Độc thân bao lâu rồi? 704 00:28:10,852 --> 00:28:12,753 Cece. 705 00:28:12,787 --> 00:28:14,822 Tôi hạnh phúc mà. 706 00:28:14,856 --> 00:28:15,998 Chắc chắn rồi. 707 00:28:16,032 --> 00:28:17,124 Sao lại không chứ ... 708 00:28:17,158 --> 00:28:20,094 một bác sĩ xinh đẹp và hoàn hảo? 709 00:28:20,128 --> 00:28:22,496 Nhưng đó có phải hạnh phúc không? 710 00:28:22,530 --> 00:28:24,898 Rồi ai lại thế chứ? 711 00:28:24,933 --> 00:28:27,481 Ai lại không muốn được sẻ chia chứ? 712 00:28:27,836 --> 00:28:30,904 Tôi sẽ giúp cô, bác sĩ Grey. 713 00:28:30,939 --> 00:28:33,774 Tôi là trạm cứu hộ hạnh phúc. 714 00:28:36,211 --> 00:28:37,614 Giờ cậu chuyển hẳn về Seattle à? 715 00:28:37,648 --> 00:28:39,246 - Không, vài ngày thôi. - Oh. 716 00:28:39,280 --> 00:28:40,814 Anh ấy là bác sĩ của Mariners. 717 00:28:40,849 --> 00:28:43,017 - Anh có vé hay ...? - Nhiều lắm. 718 00:28:43,051 --> 00:28:44,418 - Owen Hunt. Trưởng khoa Phẫu thuật Chấn thương. - Tôi là Jackson Avery. 719 00:28:44,452 --> 00:28:45,779 - Yêu Mariners. - Tôi còn chẳng biết 720 00:28:45,804 --> 00:28:47,254 được mình giới thiệu đúng cách chưa. 721 00:28:47,288 --> 00:28:49,590 Chào buổi chiều, các quý ông. Mới nghe ở đây có ca chấn thương. 722 00:28:49,624 --> 00:28:51,191 Cần thêm người phụ chứ? 723 00:28:51,226 --> 00:28:52,593 Chắc chắn rồi, thay đồ đi. 724 00:28:54,729 --> 00:28:57,931 Ngày đầu thế nào, bác sĩ Lincoln? 725 00:28:57,966 --> 00:28:59,533 Tuyệt lắm. 726 00:28:59,567 --> 00:29:01,969 Sẽ tốt hơn nếu cô gọi tôi là Link. 727 00:29:02,003 --> 00:29:04,171 Được rồi, để thử coi sao. 728 00:29:04,205 --> 00:29:05,305 Mm. 729 00:29:05,340 --> 00:29:08,342 Chắc cô quên tôi từng là Viện trưởng nhỉ? 730 00:29:08,376 --> 00:29:10,611 Hình như mọi người quên cả rồi. 731 00:29:10,645 --> 00:29:13,447 Tôi sẽ không để tâm đến vị trí đó. 732 00:29:13,482 --> 00:29:15,722 Công việc đó áp lực lắm. 733 00:29:15,756 --> 00:29:18,452 Xương gãy do chịu áp lực. 734 00:29:18,486 --> 00:29:20,621 Những tâm hồn cũng thế. 735 00:29:20,655 --> 00:29:22,656 Đơn giản ... là chìa khóa của cuộc sống. 736 00:29:25,360 --> 00:29:26,427 Sao ... 737 00:29:28,563 --> 00:29:30,731 Không thể giải quyết nó với E.U.A., 738 00:29:30,765 --> 00:29:34,131 ta cần mở theo đường chữ S để lấy nó. 739 00:29:35,503 --> 00:29:38,138 Được rồi, ta sẽ rạch 1 đường 740 00:29:38,173 --> 00:29:39,907 ở đại tràng. 741 00:29:39,941 --> 00:29:41,475 Được rồi, dao mổ. 742 00:29:42,710 --> 00:29:44,878 Được rồi, ngay chỗ đó, đúng rồi. 743 00:29:44,913 --> 00:29:46,713 Rạch ra 1 chút. 744 00:29:46,748 --> 00:29:47,881 - Mm-hmm. - Rất tốt. 745 00:29:54,456 --> 00:29:56,824 Được rồi, lấy được rồi. 746 00:29:56,858 --> 00:29:58,659 Từ đã. 747 00:30:01,629 --> 00:30:03,030 Thấy hơi khó khăn. 748 00:30:05,867 --> 00:30:06,900 Bị xuất huyết nhỏ ở chỗ này. 749 00:30:06,935 --> 00:30:08,035 Dừng lại, đợi đó, được chứ? Em làm được rồi. 750 00:30:08,069 --> 00:30:09,791 Lấy cho tôi cái kẹp. 751 00:30:12,273 --> 00:30:13,774 Roy, lùi lại! 752 00:30:13,808 --> 00:30:14,842 - Aaah! - Xem kìa! 753 00:30:14,876 --> 00:30:17,111 Nằm xuống!Coi chừng! 754 00:30:18,813 --> 00:30:21,548 Cần lấy thêm đệm! Anh ta bị cháy xém bây giờ! 755 00:30:21,583 --> 00:30:23,550 Cần thêm nước ở đây! 756 00:30:24,652 --> 00:30:26,520 Nhanh lên. 757 00:30:26,554 --> 00:30:27,888 Có chuyện gì thế? 758 00:30:27,922 --> 00:30:29,756 Là bình phun xịt tóc ... không phải dầu gội đầu ... 759 00:30:29,791 --> 00:30:31,178 và nó nổ, cậu ổn chứ? 760 00:30:31,212 --> 00:30:32,251 Vâng ạ. 761 00:30:32,286 --> 00:30:34,261 Em ổn ạ. 762 00:30:34,295 --> 00:30:36,964 Cám ơn đã cứu mạng em. 763 00:30:38,233 --> 00:30:40,100 Thêm miếng đệm ở đây, nhanh lên. 764 00:30:45,462 --> 00:30:47,663 Kiểm soát máu chảy. 765 00:30:48,522 --> 00:30:50,323 Thêm 2 đơn vị máu. 766 00:30:50,348 --> 00:30:52,283 Cần 2 cái kẹp. 767 00:30:52,317 --> 00:30:53,333 Thêm miếng đệm ở đây, được rồi. 768 00:30:53,368 --> 00:30:55,486 Ta cần chuyển hướng phẫu thuật. 769 00:30:55,520 --> 00:30:56,654 Được rồi, hút nhiều ở đây. 770 00:30:57,689 --> 00:30:59,156 Nói tôi nghe, Roy. 771 00:30:59,191 --> 00:31:00,291 Anh ta ... phát nổ. 772 00:31:00,325 --> 00:31:02,893 Không cho đến sau khi tôi nói cậu lùi lại và cậu không làm. 773 00:31:02,928 --> 00:31:03,994 Đưa cậu ta ra khỏi đây. 774 00:31:04,029 --> 00:31:05,296 DeLuca, cậu dũng cảm lắm, 775 00:31:05,330 --> 00:31:07,765 nhưng tôi cần cậu vào lại và dừng việc mất máu. 776 00:31:07,799 --> 00:31:09,392 Vâng ạ. 777 00:31:10,168 --> 00:31:11,969 Hút đi. 778 00:31:12,003 --> 00:31:13,904 Thêm chút nữa, Bokie. 779 00:31:15,273 --> 00:31:16,473 Chết tiệt. 780 00:31:16,508 --> 00:31:18,442 Được rồi, tuyệt quá. 781 00:31:18,476 --> 00:31:20,277 Tuyệt lắm. 782 00:31:21,460 --> 00:31:23,480 Nói về nó đi. 783 00:31:23,515 --> 00:31:26,750 Em xử tệ với anh ta... ta làm thế. 784 00:31:26,785 --> 00:31:29,420 Nếu muốn mang anh ta quay trở lại bên mình, 785 00:31:29,454 --> 00:31:31,288 cần phải đứng lên mà tranh giành. 786 00:31:31,323 --> 00:31:33,023 Loại người đó ra khỏi cuộc đua. 787 00:31:33,058 --> 00:31:37,428 Đấu với người phụ nữ khác vì người đàn ông đó? 788 00:31:37,946 --> 00:31:39,146 Điều đó có xứng đáng 789 00:31:39,181 --> 00:31:40,781 nếu không ai đấu chứ? 790 00:31:40,816 --> 00:31:42,850 Em chẳng thể thành bác sĩ phẫu thuật thần kinh nếu không đấu tranh. 791 00:31:42,884 --> 00:31:44,785 Không bỏ lại khối u não ở đằng sau 792 00:31:44,820 --> 00:31:46,687 mà không chiến đấu vì nó ... như đứng trước cánh cửa địa ngục. 793 00:31:46,722 --> 00:31:47,688 Nếu ai đó đứng chắn giữa 794 00:31:47,723 --> 00:31:49,824 giữa em và người đó, 795 00:31:49,858 --> 00:31:51,859 phải chiến đấu thôi, Shepherd. 796 00:31:51,893 --> 00:31:53,627 Có thể là Jell-O. 797 00:31:53,662 --> 00:31:54,762 mà cũng có thể là bùn. 798 00:31:54,796 --> 00:31:56,330 Hay là bộ trang phục. 799 00:31:56,365 --> 00:31:58,666 Em không nhận lời khuyên về đời sống riêng tư của anh đâu, Tom, 800 00:31:58,700 --> 00:32:01,001 vì ở đây anh chẳng có được sự tôn trọng. 801 00:32:01,036 --> 00:32:02,352 Thông minh lắm, tôi có nước cờ của mình. 802 00:32:02,387 --> 00:32:05,473 Nhưng tôi chỉ có một điều hối tiếc trong cuộc đời này, 803 00:32:05,507 --> 00:32:07,786 đó là nhìn vợ tôi 804 00:32:07,820 --> 00:32:08,943 từ bỏ cuộc hôn nhân của mình, 805 00:32:08,977 --> 00:32:11,413 để lên giường với người chẳng phải là tôi, 806 00:32:12,013 --> 00:32:13,707 mà không đấu để giành lại cô ấy. 807 00:32:14,069 --> 00:32:15,703 Không phải chống đối nữ quyền mà là đấu tranh cho điều mà em muốn. 808 00:32:15,737 --> 00:32:18,872 Đó không phải là Amelia. 809 00:32:18,907 --> 00:32:20,741 Dọn cái này được chứ? 810 00:32:20,775 --> 00:32:23,510 Nó làm tôi thất vọng lắm. 811 00:32:27,249 --> 00:32:28,384 Kiểm tra đi, Nico. 812 00:32:28,418 --> 00:32:30,884 Đi qua bên trong xương đùi. 813 00:32:30,919 --> 00:32:33,520 Hay lắm, tôi làm được chứ? 814 00:32:33,555 --> 00:32:35,389 Nah, vui lắm nha. 815 00:32:36,758 --> 00:32:40,561 - Có nhạc đấy, có yêu cầu gì không? - Lượt của anh. 816 00:32:45,800 --> 00:32:48,736 Được rồi, tập trung được rồi. 817 00:32:49,871 --> 00:32:51,905 Hơi to nhỉ? Tôi chẳng biết mình đang nghĩ gì. 818 00:32:51,940 --> 00:32:53,107 Đó là vấn đề đó. 819 00:32:53,141 --> 00:32:54,427 Ca phẫu thuật nằm trong tầm tay. 820 00:32:54,461 --> 00:32:57,845 Làm nhiều sẽ thành quen. 821 00:32:57,879 --> 00:32:58,946 Bắt đầu với bộ não ... 822 00:32:58,980 --> 00:33:01,614 đó là khi đưa ra quyết định tồi tệ. 823 00:33:01,648 --> 00:33:03,017 - Hey, tắt nó đi. - ♪ Ta có mọi ánh nhìn♪ 824 00:33:07,455 --> 00:33:09,290 Những gì người con gái này muốn là tình yêu. 825 00:33:09,324 --> 00:33:11,725 Cô ấy bị xe của người mai mối tông phải. 826 00:33:11,760 --> 00:33:15,596 Có ý gì đó nhỉ? 827 00:33:15,630 --> 00:33:17,364 Nếu cô ấy đi quẩn quanh 828 00:33:17,399 --> 00:33:19,700 để tìm người bạn đời của mình, tôi từ bỏ. 829 00:33:19,734 --> 00:33:22,770 Ừ, không phải, chỉ là, đôi lúc hết chuyện này 830 00:33:22,804 --> 00:33:24,518 rồi chuyện khác lại đến. 831 00:33:24,552 --> 00:33:26,407 Không phải, tôi không ... Chẳng biết nên giải thích ra sao. 832 00:33:26,441 --> 00:33:27,808 Đức Chúa trời làm việc bí ẩn lắm sao? 833 00:33:27,842 --> 00:33:29,029 Mọi điều xảy ra đều có lý do? 834 00:33:29,064 --> 00:33:30,911 Khi cánh cửa này đóng lại, cánh cửa khác lại mở ra? 835 00:33:30,945 --> 00:33:31,967 Được rồi, đừng bận tâm. 836 00:33:32,001 --> 00:33:33,914 Tôi ... phải đánh vào đầu mình hay gì đó. 837 00:33:43,725 --> 00:33:45,893 - Em xin lỗi. - ♪ Ta có mọi ánh nhìn ♪ 838 00:33:47,162 --> 00:33:49,897 Cảm thấy như chết đuối trong đống testosteron? 839 00:33:52,000 --> 00:33:55,402 Được rồi, Cece, sẽ xong ngay thôi. 840 00:33:55,437 --> 00:33:57,004 Bà sẽ rời khỏi phòng mổ mà chưa tới 20 phút. 841 00:33:57,038 --> 00:33:58,238 Còn câu hỏi nào không? 842 00:33:58,273 --> 00:34:00,974 Chỉ là cô cần đưa cho tôi những đặc điểm mà cô tìm kiếm ở người đàn ông 843 00:34:01,009 --> 00:34:02,910 để tôi nghĩ về điều đó khi đang ngủ. 844 00:34:02,944 --> 00:34:04,778 Tôi không thực sự tìm ai hết. 845 00:34:04,813 --> 00:34:05,813 Không có tránh né nó. 846 00:34:05,847 --> 00:34:07,848 Có suy nghĩ mở về chuyện sẽ đến, 847 00:34:07,882 --> 00:34:10,451 nhưng tôi không thực sự kiếm tìm ai cả. 848 00:34:10,485 --> 00:34:11,985 Được rồi, tôi tôn trọng điều đó. 849 00:34:12,020 --> 00:34:14,964 Tôi muốn từ bỏ cơ hội nhận thận từ UNOS. 850 00:34:14,999 --> 00:34:16,090 Sao cơ? 851 00:34:16,124 --> 00:34:17,991 Cảm thấy ta chẳng cần ra khỏi đây 852 00:34:18,026 --> 00:34:20,127 và tìm kiếm thận đâu nhỉ? 853 00:34:20,161 --> 00:34:21,261 Chỉ đợi 854 00:34:21,296 --> 00:34:24,932 và hi vọng ai đó sẽ bước tới cánh cửa kia. 855 00:34:25,943 --> 00:34:28,035 Gây mê cho bà ấy được chưa? 856 00:34:31,012 --> 00:34:32,205 - Được rồi, mang dụng cụ khử rung tim ra đây. - Vâng ạ. 857 00:34:32,239 --> 00:34:33,974 - Nhanh lên. - Thôi nào. 858 00:34:35,477 --> 00:34:36,944 - Sạc đến 200. - Thôi nào. 859 00:34:37,979 --> 00:34:39,436 Khử rung. 860 00:34:40,248 --> 00:34:42,247 Sẵn sàng. 861 00:34:42,984 --> 00:34:43,984 Sạc lần nữa, 360. 862 00:34:44,018 --> 00:34:45,686 Thôi nào, Barry. Chiến đấu đi mà. 863 00:34:45,720 --> 00:34:46,620 Sẵn sàng. 864 00:34:47,889 --> 00:34:49,790 Thôi nào, thôi nào, thôi nào. 865 00:34:59,182 --> 00:35:00,230 Tôi sẽ thông báo thời gian tử vong. 866 00:35:00,264 --> 00:35:02,432 - Không được! Để em thử lần nữa nhé. - DeLuca. 867 00:35:02,466 --> 00:35:04,167 Chỉ 1 lần thôi, bác sĩ Webber, được chứ ạ, làm ơn đi? 868 00:35:04,202 --> 00:35:05,168 Em đang trên đà chiến thắng. 869 00:35:05,203 --> 00:35:06,269 Sạc lên 360. 870 00:35:07,238 --> 00:35:09,839 Anh ta chết rồi. Do mất quá nhiều máu. 871 00:35:14,645 --> 00:35:17,347 Thời gian tử vong ... 17:03. 872 00:35:28,162 --> 00:35:31,695 DeLuca, tôi cần cô giải thích chuyện này với vợ anh ta. 873 00:35:32,897 --> 00:35:34,297 Tất nhiên. 874 00:35:48,085 --> 00:35:49,318 Sao rồi? 875 00:35:49,353 --> 00:35:50,787 Tốt ạ. Còn anh? 876 00:35:50,821 --> 00:35:53,322 Cũng thế. Đi dạo bên bờ biển. 877 00:35:53,357 --> 00:35:55,658 Được đi mát xa. 878 00:35:55,692 --> 00:35:58,494 Còn đi tàu lượn siêu tốc nữa, tuyêt lắm. 879 00:35:58,529 --> 00:36:00,630 Em muốn thiết kế tế bào diệt ung thư 880 00:36:00,664 --> 00:36:03,633 bằng cách đưa những gen tự kết liễu vào đó. 881 00:36:03,667 --> 00:36:06,369 Như tên lửa dẫn đường theo chỉ dẫn. 882 00:36:06,403 --> 00:36:09,505 Em thề mình sẽ làm được. 883 00:36:09,540 --> 00:36:13,242 Em biết mình phá kỳ nghỉ trăng mật của ta rồi. 884 00:36:13,277 --> 00:36:15,244 Ghét em không? 885 00:36:15,279 --> 00:36:17,580 Jo, em kết hôn với anh. 886 00:36:17,614 --> 00:36:19,382 Cả đời anh, 887 00:36:19,416 --> 00:36:21,717 chẳng có gì ngạc nhiên bằng việc khiến em lấy anh. 888 00:36:21,752 --> 00:36:24,153 Thế nên anh không ghét em. 889 00:36:24,188 --> 00:36:26,556 Chỉ muốn em ăn cái gì đó để không chết lăn ra thôi. 890 00:36:29,460 --> 00:36:32,361 Cho dù ta có bao nhiêu đứa, tụi nó sẽ thông minh lắm đây. 891 00:36:34,598 --> 00:36:37,867 Xem này. 892 00:36:59,022 --> 00:37:00,389 Đáng lẽ tớ đang nằm trên giường đó. 893 00:37:00,424 --> 00:37:01,911 Tớ và Maggie. 894 00:37:02,726 --> 00:37:05,361 Hey. Họ sao rồi? 895 00:37:05,395 --> 00:37:06,462 Giờ thì đều ổn cả. 896 00:37:06,497 --> 00:37:08,131 Tuyệt lắm. 897 00:37:08,165 --> 00:37:10,466 DeLuca, cám ơn nha. 898 00:37:10,501 --> 00:37:12,602 Cậu biết đó. 899 00:37:12,636 --> 00:37:15,138 Vâng, đó là một ngày điên rồ. 900 00:37:15,139 --> 00:37:16,372 Vài ngày điên rồ luôn ý. 901 00:37:16,440 --> 00:37:18,107 Thấy đỡ hơn chưa, bác sĩ DeLuca? 902 00:37:18,142 --> 00:37:19,375 Rồi ạ, bác sĩ Grey. Cám ơn. 903 00:37:26,416 --> 00:37:27,877 Nếu dám cắm sừng em gái tôi, 904 00:37:27,902 --> 00:37:29,218 tôi sẽ xử cậu. 905 00:37:29,253 --> 00:37:30,836 Cho dù là ai. 906 00:37:32,524 --> 00:37:34,417 Được thôi. 907 00:37:34,451 --> 00:37:35,753 Xin lỗi. 908 00:37:35,778 --> 00:37:38,594 - Xin lỗi, ổn cả chứ? - Ừ, đúng thế. 909 00:37:38,629 --> 00:37:40,897 Hình như ta chưa gặp nhau, tôi ... 910 00:37:40,931 --> 00:37:42,076 Không. 911 00:37:50,281 --> 00:37:51,586 Chào anh. 912 00:37:52,237 --> 00:37:54,204 Anh biết về HIPAA chứ? 913 00:37:54,545 --> 00:37:56,979 Đặc biệt là giống như, nếu ... 914 00:37:57,014 --> 00:37:58,681 nếu một người vô tình, 915 00:37:58,715 --> 00:38:00,416 bất cẩn trong khi nói chuyện với mọi người trong gia đình, 916 00:38:00,450 --> 00:38:03,019 lỡ kể một chi tiết nhỏ của bệnh nhân, 917 00:38:03,053 --> 00:38:05,521 không liên quan đến tình trạng bệnh của họ thật chứ ạ? 918 00:38:05,556 --> 00:38:08,057 Điều gì sẽ xảy ra ... bị tước giấy phép hay là ... 919 00:38:08,759 --> 00:38:10,126 Hay đều ổn cả ạ? 920 00:38:11,495 --> 00:38:14,463 Ta suýt bị tông xe sáng nay. 921 00:38:14,498 --> 00:38:16,933 Em biết. 922 00:38:16,967 --> 00:38:19,368 Rồi em bị cái "xe" khác tông. 923 00:38:21,405 --> 00:38:23,472 Anh ổn chứ ạ? 924 00:38:23,507 --> 00:38:25,210 Có vẻ như không ổn lắm. 925 00:38:25,245 --> 00:38:26,442 Sáng nay em từng nói, 926 00:38:26,476 --> 00:38:27,577 định mệnh như là chỉ tin tưởng rằng 927 00:38:27,611 --> 00:38:30,494 có những đôi bàn tay khổng lồ ngoài đó sẽ bắt em, 928 00:38:30,528 --> 00:38:34,050 và sẽ có những bàn tay khác cứu sống ta? 929 00:38:34,084 --> 00:38:36,619 Là nhờ DeLuca. 930 00:38:36,653 --> 00:38:39,855 Anh đã cầu nguyện và April tỉnh lại. 931 00:38:39,890 --> 00:38:43,059 Hoặc cô ấy chỉ tỉnh vì anh là một bác sĩ xuất sắc. 932 00:38:44,161 --> 00:38:45,428 Xem này, em không muốn cố chối bỏ chuyện đó. 933 00:38:45,462 --> 00:38:47,033 Và không yêu cầu 934 00:38:47,058 --> 00:38:48,064 nhận được bất cử khoản tín dụng nào ... 935 00:38:48,098 --> 00:38:50,366 Có gì vui chứ? 936 00:38:50,400 --> 00:38:51,634 - Có gì vui à? - Mm. 937 00:38:51,668 --> 00:38:53,636 Em giống hệt anh vậy. 938 00:38:53,670 --> 00:38:56,239 Em giống hệt anh vậy. Anh không giống như bình thường. 939 00:38:56,273 --> 00:38:58,641 Thật đáng xấu hổ. 940 00:38:58,675 --> 00:39:00,910 - Jackson... - Anh xấu hổ. 941 00:39:00,944 --> 00:39:03,616 Không sao mà. 942 00:39:04,120 --> 00:39:05,715 Ý em là, anh nên như thế. 943 00:39:05,749 --> 00:39:07,316 Vẫn còn sống. 944 00:39:07,351 --> 00:39:08,884 Còn phát triển sự nghiệp, 945 00:39:10,406 --> 00:39:13,422 tìm kiếm cái gì đó sâu sắc hơn. 946 00:39:15,958 --> 00:39:18,142 Anh tin điều gì đó. 947 00:39:18,177 --> 00:39:19,317 Chẳng biết là gì, 948 00:39:19,342 --> 00:39:21,597 nhưng nó đang chảy trong con người anh. 949 00:39:21,632 --> 00:39:22,985 Em biết không, anh muốn ... 950 00:39:23,010 --> 00:39:24,433 muốn có bước nhảy vọt đó. 951 00:39:24,468 --> 00:39:26,035 Thật đấy ... anh muốn tin vào sự can đảm của mình 952 00:39:26,069 --> 00:39:28,337 và ... cảm thấy như có gì đó sẽ hối thúc anh ... 953 00:39:28,372 --> 00:39:30,061 ...nếu anh từ bỏ. 954 00:39:30,096 --> 00:39:31,244 Muốn làm cái gì đó như 955 00:39:31,269 --> 00:39:32,875 April và Matthew đã làm, em biết chứ? 956 00:39:32,909 --> 00:39:34,110 Anh muốn ... muốn tin tưởng vào điều đó. 957 00:39:34,144 --> 00:39:35,444 April và Matthew cưới nhau rồi. 958 00:39:35,479 --> 00:39:37,375 Ừ, và anh nói mình muốn tin vào điều đó. 959 00:39:37,400 --> 00:39:38,838 Thật đấy. 960 00:39:42,152 --> 00:39:43,586 Ta ... 961 00:39:45,088 --> 00:39:46,822 Ta , um... 962 00:39:48,185 --> 00:39:50,019 Mình hết sữa rồi. 963 00:39:52,329 --> 00:39:54,430 Ta luôn muốn mình có thể kiểm soát được. 964 00:39:55,565 --> 00:39:57,166 Nhưng thường xuyên hơn ... 965 00:39:57,200 --> 00:39:58,688 ...sự giao thoa trong bộ não của ta 966 00:39:58,713 --> 00:39:59,964 điều khiển ta. 967 00:40:04,274 --> 00:40:05,608 Leo ngủ rồi, còn Betty ... 968 00:40:05,642 --> 00:40:07,043 Em có cảm giác. 969 00:40:07,077 --> 00:40:09,779 Anh biết, anh xin lỗi. 970 00:40:09,813 --> 00:40:12,448 Không, Owen, đừng có xin lỗi. 971 00:40:12,482 --> 00:40:13,728 Em đang nói ... 972 00:40:14,951 --> 00:40:18,654 em tình cảm ... với anh. 973 00:40:18,689 --> 00:40:23,092 Thật đấy. 974 00:40:24,828 --> 00:40:29,465 Giống như lồng ngực đang bị ép lại, 975 00:40:29,499 --> 00:40:32,568 và em biết có rất nhiều nước 976 00:40:32,602 --> 00:40:34,443 phía dưới cây cầu đặc biệt này. 977 00:40:34,477 --> 00:40:36,639 Em hiểu nếu anh từ chối em, 978 00:40:36,673 --> 00:40:38,841 nếu anh nói, "Amelia, anh không thể như thế lần nữa." 979 00:40:38,875 --> 00:40:40,743 Em hiểu mà. 980 00:40:40,777 --> 00:40:43,746 Và nếu anh còn yêu Teddy, 981 00:40:43,780 --> 00:40:45,548 chị ấy cũng yêu anh ... 982 00:40:47,150 --> 00:40:48,684 ...em sẽ không đấu với chị ấy đâu, 983 00:40:51,722 --> 00:40:54,223 Nhưng nếu không bao giờ nói anh nghe ... 984 00:40:54,258 --> 00:40:55,991 Nhưng nếu không nói anh nghe chuyện này ... 985 00:40:56,026 --> 00:40:57,526 anh sẽ đi mãi về phía Teddy 986 00:40:57,561 --> 00:41:00,462 vì em không rõ ràng ... 987 00:41:04,192 --> 00:41:05,701 ...sẽ không tha thứ cho bản thân mình. 988 00:41:10,907 --> 00:41:13,304 Teddy buộc anh 989 00:41:13,329 --> 00:41:15,111 không thể ở một mình. 990 00:41:15,145 --> 00:41:16,612 Hôm nay sao ạ? 991 00:41:16,646 --> 00:41:18,497 Không, khi ở Đức cơ. 992 00:41:18,531 --> 00:41:20,549 - Oh. - Ừ. 993 00:41:24,588 --> 00:41:27,123 Anh không muốn cô ấy nói đúng đâu. 994 00:41:42,521 --> 00:41:43,706 Insula sáng lên, 995 00:41:43,740 --> 00:41:46,195 ta hoàn toàn thay đổi cuộc sống của mình. 996 00:41:47,277 --> 00:41:49,044 Hoàn toàn khao khát. 997 00:41:49,079 --> 00:41:51,480 Hoàn toàn đau xót. 998 00:42:04,127 --> 00:42:05,594 Hoàn toàn ham muốn nhiều hơn. 999 00:42:11,635 --> 00:42:16,380 Translator: Ngô Phương Anh, Hà Thanh Thanh, Mỹ Linh. Editor: Ngô Phương Anh - Greys Anatomy and Station 19 Vietnam fanpage.