1
00:00:08,120 --> 00:00:12,500
Obat-obatan dirancang
untuk meniru bahan kimia otak alami tubuh.
2
00:00:12,750 --> 00:00:13,709
RS MEMORIAL GREY SLOAN
3
00:00:13,793 --> 00:00:16,755
Yang membuat kita merasa sehat,
merasa lebih baik,
4
00:00:16,838 --> 00:00:18,673
membuat kita merasa tak terhentikan.
5
00:00:21,218 --> 00:00:22,761
Benang jahit 3-0.
6
00:00:27,390 --> 00:00:31,228
Menurutmu berapa lama sebelum aku siap
melakukan operasi 24 jam?
7
00:00:31,353 --> 00:00:34,023
Itu bukan tujuan hidup yang sehat, Qadri.
8
00:00:35,775 --> 00:00:38,444
Hei. Ada apa?
9
00:00:38,528 --> 00:00:42,657
Mer melakukan duodenektomi
pengimbang pankreas pada abdomen beku.
10
00:00:42,824 --> 00:00:45,743
- Jadwalnya diundur kemarin?
- Tidak, dia memulainya kemarin.
11
00:00:45,910 --> 00:00:47,286
Lima jam lagi ini akan menjadi
12
00:00:47,370 --> 00:00:48,831
rekor operasi terpanjang di sini.
13
00:00:48,997 --> 00:00:51,208
Itu akan memakan waktu lima jam lagi?
14
00:00:51,291 --> 00:00:55,129
Dengan perlekatan dan jaringan parut,
dia butuh waktu lebih lama.
15
00:00:55,212 --> 00:00:57,381
- Dia bisa kalahkan rekor.
- Kau kesal?
16
00:00:57,464 --> 00:01:00,968
Dia mungkin mendapat penghargaan,
hadiah, dan semua itu,
17
00:01:01,051 --> 00:01:03,763
tapi aku menjadi Kepala Bedah.
Jadi, tak apa.
18
00:01:03,930 --> 00:01:07,392
Mereka membuatnya di lab dan dijadikan pil
untuk menghilangkan rasa sakit,
19
00:01:07,475 --> 00:01:09,644
memberikan rasa tenang
yang diciptakan tubuh
20
00:01:10,270 --> 00:01:13,314
kapan saja kita melakukan sesuatu
yang disukai.
21
00:01:13,398 --> 00:01:16,317
Helm, kau mau istirahat?
22
00:01:16,401 --> 00:01:17,986
- Tidak, terima kasih.
- DeLuca?
23
00:01:18,069 --> 00:01:19,070
Tidak. Tak apa.
24
00:01:22,783 --> 00:01:24,785
Kurasa dia yang butuh istirahat.
25
00:01:28,956 --> 00:01:33,168
Maksudku sarapan,
adalah tempat kita bisa duduk,
26
00:01:33,586 --> 00:01:37,465
seseorang mencatat pesanan kita,
bukan klem fragmen tulang.
27
00:01:37,632 --> 00:01:40,760
Bukan. Klem reduksi tajam.
28
00:01:40,844 --> 00:01:43,597
Kuizinkan para magang membantu
penggantian pinggul saat siap.
29
00:01:43,680 --> 00:01:48,643
- Aku tidak memberikan bantuan khusus.
- Itu di tempat kerja.
30
00:01:51,147 --> 00:01:53,608
Osteotomi leher selesai,
kini masuk ke kanal femoral.
31
00:01:53,691 --> 00:01:57,486
- Apa langkah selanjutnya?
- Baik, pertama aku akan mengebor.
32
00:01:57,653 --> 00:01:59,530
Alat apa yang kau gunakan?
33
00:01:59,697 --> 00:02:02,867
Kurasa alat pengebor pohon Natal.
34
00:02:10,876 --> 00:02:13,170
Mari kita sarapan sungguhan hari Kamis.
35
00:02:13,921 --> 00:02:15,088
Kubuatkan roti goreng.
36
00:02:21,762 --> 00:02:25,600
- Kenapa kau bawa tisu toilet?
- Persediaan berkemah terpenting.
37
00:02:26,684 --> 00:02:29,437
- Kenapa raut wajahmu seperti itu?
- Aku...
38
00:02:29,520 --> 00:02:32,440
- Liburan akhir pekan kita berkemah?
- Ya.
39
00:02:32,523 --> 00:02:34,275
Kau kira apa itu Glen Rock?
40
00:02:34,359 --> 00:02:36,319
"Terdengar mewah
dan aku pantas untuk itu?"
41
00:02:36,402 --> 00:02:38,989
Dari semua perkemahan, ini paling mewah.
42
00:02:39,073 --> 00:02:41,492
- Ada air leding.
- Tapi tak ada tisu, jadi tak ada...
43
00:02:41,575 --> 00:02:44,495
- Toilet.
- Baik. Jadi, tempat tujuan kita...
44
00:02:44,578 --> 00:02:47,247
Aku bawa sekop kecil.
Ada bebatuan yang bagus.
45
00:02:47,331 --> 00:02:50,542
Indah sekali,
kau hanya bergerak di atasnya sambil...
46
00:02:51,460 --> 00:02:54,004
Ini berkemah, Sayang. Kita akan berkemah.
47
00:02:54,881 --> 00:02:57,634
- Benarkah?
- Kau akan menyukainya.
48
00:03:01,972 --> 00:03:05,475
Ini Tom Koracick,
dokter yang bekerja di sini?
49
00:03:05,558 --> 00:03:07,894
Aku juga terkejut, tapi...
50
00:03:07,978 --> 00:03:12,942
Entahlah. Ini baru dan luar biasa.
51
00:03:13,025 --> 00:03:16,570
Aku tak berharap berpacaran
pada kehamilan 30 minggu,
52
00:03:16,696 --> 00:03:20,658
tapi dia baik, menyenangkan,
dan lumayan seru.
53
00:03:21,701 --> 00:03:24,620
Ya. Bagaimana hubunganmu dan Ben
setelah dia kembali ke rumah?
54
00:03:24,704 --> 00:03:25,789
Awas!
55
00:03:25,872 --> 00:03:27,666
Awas! Ini rumah sakit!
56
00:03:28,542 --> 00:03:29,835
- Keluar. Jalan!
- Astaga!
57
00:03:31,545 --> 00:03:33,880
- Bailey, pupil mata mengecil.
- Ambilkan Narcan,
58
00:03:33,964 --> 00:03:37,551
troli darurat, dan oksigen.
Sepertinya dia korban overdosis.
59
00:03:47,020 --> 00:03:49,689
- Kukira kau di ruang operasi 3.
- Aku sibuk.
60
00:03:49,856 --> 00:03:52,775
Teman anak ini nyaris menabrakku
di pintu masuk ambulans.
61
00:03:52,859 --> 00:03:55,069
Dilempar dari mobil. Overdosis opioid.
62
00:03:55,153 --> 00:03:57,280
Ada apa di ruang operasi 3?
63
00:03:57,363 --> 00:04:00,159
Grey melakukan operasi sejak kemarin.
Banyak penonton.
64
00:04:01,201 --> 00:04:04,330
- Bailey, ada dua orang lagi.
- Dua lagi overdosis?
65
00:04:04,872 --> 00:04:08,125
Jerry dan Paula. Langganan.
Selalu menyuntik di taman sana.
66
00:04:08,292 --> 00:04:10,836
Biasanya sadar dengan sedosis Narcan,
menolak perawatan,
67
00:04:10,919 --> 00:04:13,590
tapi sudah kuberi tiga dosis,
tak ada respons.
68
00:04:13,673 --> 00:04:14,924
Banyak zat buruk di luar.
69
00:04:15,008 --> 00:04:16,593
- Baik.
- Semua unit,
70
00:04:16,718 --> 00:04:18,470
telah terjadi Kode Merah.
71
00:04:18,553 --> 00:04:20,847
Unit yang tak bertugas
harap ke Taman Meridian.
72
00:04:20,930 --> 00:04:23,224
karena beberapa kejadian
yang diduga overdosis.
73
00:04:23,308 --> 00:04:25,018
Kita akan sering bertemu.
74
00:04:25,185 --> 00:04:30,232
Dengar. Ini akan menjadi situasi
yang membutuhkan semua bantuan.
75
00:04:30,316 --> 00:04:31,484
Panggil semua dokter.
76
00:04:31,567 --> 00:04:34,195
Dapatkan semua Narcan dari apotek
77
00:04:34,278 --> 00:04:35,446
untuk membalikkan opioid.
78
00:04:35,613 --> 00:04:39,200
Kita perlu bersiap untuk cedera sekunder
dan efek samping.
79
00:04:39,533 --> 00:04:41,494
Mana semua dokter residenku?
80
00:04:41,577 --> 00:04:43,913
Menyaksikan Grey. Akan kupanggilkan.
81
00:04:43,996 --> 00:04:45,916
- Baik.
- Bagaimana dengan Hunt?
82
00:04:47,250 --> 00:04:51,129
Dia sedang berpamitan kepada Leo.
83
00:04:51,296 --> 00:04:52,798
Orang tua Betty membawanya.
84
00:04:53,840 --> 00:04:57,010
Aku turut sedih,
tapi ini overdosis massal.
85
00:04:57,844 --> 00:05:00,430
Baiklah. Kami akan memanggilnya.
86
00:05:04,685 --> 00:05:07,438
Pakai sepatumu. Mari kita pakai sepatu.
87
00:05:07,522 --> 00:05:10,108
Ibumu belikan ini untuknya.
Mau kau simpan?
88
00:05:10,191 --> 00:05:12,193
Tidak. Itu kesukaannya Leo.
89
00:05:15,488 --> 00:05:18,075
Kita akan melihatnya tumbuh dewasa.
90
00:05:18,158 --> 00:05:20,327
Lalu, mengajarinya banyak hal.
91
00:05:22,913 --> 00:05:25,624
Dengar.
92
00:05:27,126 --> 00:05:30,921
Aku harap kau akan bermain sepak bola.
93
00:05:32,590 --> 00:05:34,717
- Kuharap kau mencintai hidupmu.
- Tunggu.
94
00:05:34,801 --> 00:05:36,344
Kalimatku jadi terdengar dangkal.
95
00:05:36,761 --> 00:05:39,556
- Ya, ulangi lagi saja.
- Baik.
96
00:05:40,181 --> 00:05:41,724
Dengar.
97
00:05:46,604 --> 00:05:48,899
Aku akan selalu mendukungmu.
98
00:05:51,610 --> 00:05:54,238
- Baik. Sudah siap?
- Tidak.
99
00:05:55,281 --> 00:05:57,408
Mereka baik, Owen, dan mencintainya.
100
00:05:57,491 --> 00:05:59,326
Dia akan dicintai.
101
00:06:05,959 --> 00:06:07,377
Silakan masuk.
102
00:06:13,300 --> 00:06:15,802
Boleh kugendong?
103
00:06:17,220 --> 00:06:19,264
Maaf. Silakan.
104
00:06:20,558 --> 00:06:21,851
Hai!
105
00:06:22,727 --> 00:06:24,687
Kalau dia rewel, biasanya lapar.
106
00:06:24,770 --> 00:06:27,773
- Kami sudah pernah membesarkan anak.
- Benar.
107
00:06:27,940 --> 00:06:30,234
IGD 911. Semua dokter dibutuhkan.
108
00:06:30,401 --> 00:06:33,529
Kami sangat berterima kasih
kepada kalian berdua.
109
00:06:33,613 --> 00:06:35,156
- Aku harus pergi.
- Owen...
110
00:06:35,239 --> 00:06:38,035
Sedang ada trauma besar. Aku harus pergi.
111
00:06:39,661 --> 00:06:45,459
Aku akan... Kau ingin menyuapinya
sementara aku mengemasi barang-barangnya?
112
00:06:45,542 --> 00:06:47,127
Ya, baiklah.
113
00:06:47,211 --> 00:06:48,337
Ayo.
114
00:06:48,420 --> 00:06:51,006
Baik. Semuanya, pelan-pelan.
115
00:06:51,089 --> 00:06:54,385
Komunikasi tim,
beri yang mereka butuhkan, dan tangani.
116
00:06:54,510 --> 00:06:56,554
Komunikasi kunci hadapi
orang sebanyak ini.
117
00:06:56,638 --> 00:06:57,972
- Bagaimana?
- Dia merespons
118
00:06:58,056 --> 00:07:00,475
sampai dua menit lalu
dia mulai hipoventilasi lagi.
119
00:07:01,017 --> 00:07:03,728
Beri infus Narcan. Bailey, bagaimana?
120
00:07:05,313 --> 00:07:08,776
Di luar lebih buruk daripada di sini.
Terlalu banyak remaja.
121
00:07:08,859 --> 00:07:10,986
Memang aku terdengar seperti ibuku,
122
00:07:11,070 --> 00:07:13,447
tetapi apakah dunia akan dalam bencana?
123
00:07:14,281 --> 00:07:16,867
- Narcan 0,4.
- Bailey, bisa kau tangani?
124
00:07:16,951 --> 00:07:19,078
Aku akan ke pintu masuk ambulans
dan membantu.
125
00:07:19,161 --> 00:07:20,579
- Teddy, aku saja.
- Owen.
126
00:07:20,663 --> 00:07:24,709
- Maaf, aku tak bermaksud memanggilmu...
- Lebih baik di sini.
127
00:07:25,168 --> 00:07:26,086
Baiklah.
128
00:07:28,255 --> 00:07:29,965
- Hei.
- Orang-orang terus berguguran
129
00:07:30,048 --> 00:07:31,675
di taman. Baru kali ini.
130
00:07:31,841 --> 00:07:35,011
- Berapa banyak yang overdosis?
- Lima puluh, dan terus bertambah.
131
00:07:50,403 --> 00:07:53,364
PINTU MASUK DARURAT
132
00:07:57,786 --> 00:08:00,289
Semuanya, dengarkan! Begini caranya.
133
00:08:00,372 --> 00:08:02,124
Tiga ambulans akan masuk.
134
00:08:02,207 --> 00:08:04,501
Setelah pasien diturunkan,
ambulansnya keluar,
135
00:08:04,585 --> 00:08:06,128
dan tiga berikutnya masuk.
136
00:08:06,211 --> 00:08:08,839
Kami akan menyiapkan area triase IGD,
137
00:08:08,922 --> 00:08:12,927
kami akan memeriksa tiap ambulans
dan memberi label yang sesuai.
138
00:08:13,011 --> 00:08:15,763
Label merah mendapatkan
prioritas untuk IGD,
139
00:08:15,888 --> 00:08:18,349
yang terluka akan diarahkan ke klinik
140
00:08:18,433 --> 00:08:19,684
lalu dievaluasi.
141
00:08:19,767 --> 00:08:20,852
Terima kasih.
142
00:08:20,935 --> 00:08:22,645
Terima kasih. Ayo.
143
00:08:23,855 --> 00:08:26,650
Helm, ceritakan soal metode pertama SMA.
144
00:08:26,734 --> 00:08:30,696
Potong seluruh arteri mesenterik superior
145
00:08:30,779 --> 00:08:34,241
untuk mengevaluasi setiap invasi tumor.
146
00:08:34,366 --> 00:08:36,869
- Helm, apa kau kesakitan?
- Tidak.
147
00:08:36,952 --> 00:08:41,165
Aku seharusnya
tidak minum kopi sebanyak itu.
148
00:08:41,248 --> 00:08:42,917
- Pergilah.
- Bisa kutahan.
149
00:08:43,001 --> 00:08:45,295
Jika kau bisa, aku pun bisa.
150
00:08:46,004 --> 00:08:48,798
- Kandung kemihnya distapler?
- Itu masih biasa.
151
00:08:48,965 --> 00:08:52,177
Kaki sakit dan pegal, kram,
ingin buang air.
152
00:08:52,260 --> 00:08:54,888
Bagian sulitnya,
operasi ini tak makin mudah,
153
00:08:55,055 --> 00:08:57,515
semakin sulit. Mata dan instingnya
154
00:08:57,599 --> 00:09:01,187
harus lebih tajam saat dia selesai
daripada saat memulai.
155
00:09:01,354 --> 00:09:04,023
- Itu kemarin.
- Menurutmu dia setengah robot?
156
00:09:04,106 --> 00:09:07,526
- Aku bisa mendengarmu.
- Maafkan aku.
157
00:09:07,610 --> 00:09:10,863
Helm, pergi. Kabari keluarganya.
Katakan dia tak apa
158
00:09:10,946 --> 00:09:12,865
dan coba bantu mereka di IGD.
159
00:09:12,948 --> 00:09:14,409
Terima kasih! Maaf.
160
00:09:18,288 --> 00:09:20,499
Dr. Hays bertanya
apa dia bisa melakukan operasi.
161
00:09:20,582 --> 00:09:22,626
Ini tak elektif.
Ruang operasi harus kosong.
162
00:09:22,751 --> 00:09:24,711
- Ini pernah terjadi?
- Tidak. Ini terjadi
163
00:09:24,795 --> 00:09:28,382
saat Mer mencetak rekor bedah baru.
Aku ingin mendukungnya.
164
00:09:28,465 --> 00:09:31,135
- Ada DeLuca menghiburnya.
- Itu biasa saja.
165
00:09:31,219 --> 00:09:33,054
- Kurasa tidak.
- Truman!
166
00:09:33,471 --> 00:09:35,181
- Truman?
- Nyonya, kau tak apa?
167
00:09:35,264 --> 00:09:37,850
Putraku, Truman. Usianya tiga tahun.
168
00:09:37,934 --> 00:09:39,936
Rambutnya pirang, kaus biru.
169
00:09:40,019 --> 00:09:41,646
- Panggil keamanan.
- Polisi tahu.
170
00:09:41,729 --> 00:09:45,066
Polisi mencari di taman.
Saat itu kami di taman bermain,
171
00:09:45,149 --> 00:09:47,528
tiba-tiba ada ambulans dan mobil polisi.
172
00:09:47,611 --> 00:09:51,740
Aku melihat apa yang terjadi,
dan ketika aku berbalik, Truman hilang.
173
00:09:51,907 --> 00:09:56,412
Polisi sedang mencari di taman.
Jadi, kupikir aku kemari
174
00:09:56,495 --> 00:09:58,997
- mengecek ambulans...
- Siapa namamu?
175
00:09:59,081 --> 00:10:01,167
- Wendy.
- Wendy, akan kami bantu.
176
00:10:01,251 --> 00:10:03,002
- Jo, bawa dia.
- Ikut aku temui satpam,
177
00:10:03,086 --> 00:10:04,587
mungkin dia di sana. Ada foto?
178
00:10:04,671 --> 00:10:05,755
Ya, ada.
179
00:10:05,839 --> 00:10:08,383
Akan kusiapkan ranjang telemetri
untuk aritmianya.
180
00:10:08,466 --> 00:10:10,635
Aku keluar kota akhir pekan.
Akan kuminta Parker
181
00:10:10,719 --> 00:10:13,179
mengecek elektrolit dan tabel jantungnya.
182
00:10:13,346 --> 00:10:16,141
- Hubungi aku jika ada yang tak biasa.
- Baik.
183
00:10:16,307 --> 00:10:20,271
Itu jika telepon bisa masuk.
Aku mungkin di luar jaringan.
184
00:10:20,438 --> 00:10:23,107
- Kau pergi ke bulan?
- Aku akan berkemah.
185
00:10:23,274 --> 00:10:25,776
- Kenapa?
- Karena Jackson suka berkemah
186
00:10:25,860 --> 00:10:27,528
- dan aku cinta dia.
- Aku cinta Ben,
187
00:10:27,611 --> 00:10:30,156
tapi aku tak suka basket,
karena itu aku tidak ikut.
188
00:10:30,239 --> 00:10:33,744
Aku akan berkemah, Bailey,
dan aku akan menyukainya.
189
00:10:33,910 --> 00:10:35,579
Benarkah?
190
00:10:38,832 --> 00:10:42,043
Qadri, kita sedang melihat abses pencandu.
191
00:10:42,210 --> 00:10:45,505
Pastikan dia mendapat antibiotik
dan dibersihkan di ruang operasi.
192
00:10:46,047 --> 00:10:47,883
Aku tahu ini sangat bau.
193
00:10:47,966 --> 00:10:51,512
Bernapaslah lewat mulut
agar kau tak terlihat terlalu jijik.
194
00:10:53,806 --> 00:10:55,683
Tn. Frazier siap
untuk penggantian pinggul,
195
00:10:55,767 --> 00:10:58,853
dan Schmitt sudah membantuku,
dia bisa membantu.
196
00:10:58,936 --> 00:11:00,313
Schmitt harus menunggu.
197
00:11:01,105 --> 00:11:02,899
Tekniknya sempurna, dan akan kutemani.
198
00:11:02,982 --> 00:11:05,944
Aku melihat kalian sedang kasmaran,
itu tak apa,
199
00:11:06,028 --> 00:11:07,446
tapi coba tepis itu dulu
200
00:11:07,529 --> 00:11:09,531
dan lihat banyaknya pasien di sekitarmu.
201
00:11:09,615 --> 00:11:12,451
Operasi Tn. Frazier ditunda.
Semua membantu kasus trauma.
202
00:11:12,534 --> 00:11:15,162
- Baik.
- Wanita tak hanya overdosis,
203
00:11:15,245 --> 00:11:18,832
tangannya juga patah saat jatuh.
Dia harus dioperasi.
204
00:11:18,916 --> 00:11:19,833
Schmitt bisa bantu.
205
00:11:20,460 --> 00:11:23,755
Beri tahu ahli anestesi bahwa pasien
sudah diberi empat dosis Narcan.
206
00:11:23,922 --> 00:11:25,632
Terima kasih, kau takkan kecewa.
207
00:11:25,715 --> 00:11:29,177
- Aku siap dan...
- Buktikan ucapanmu, Schmitt.
208
00:11:30,637 --> 00:11:32,055
Dokter magang, ya?
209
00:11:34,390 --> 00:11:36,435
- Jangan tersinggung.
- Tidak.
210
00:11:37,770 --> 00:11:38,979
Bernapas lewat mulutmu.
211
00:11:46,320 --> 00:11:49,740
Apnea di TKP, detak jantung tak teratur,
tekanan darah 80/40.
212
00:11:49,823 --> 00:11:52,160
Satu pasien responsif
setelah dua dosis Narcan,
213
00:11:52,244 --> 00:11:55,330
satu lagi mental merosot,
tapi responsif dan berbicara.
214
00:11:56,373 --> 00:11:57,999
Nadinya hilang. Mulai RJP!
215
00:11:58,083 --> 00:12:00,252
Helm, pergilah ke klinik,
tapi awasi mereka.
216
00:12:00,335 --> 00:12:02,295
- Baik.
- Masukkan mereka. Ayo.
217
00:12:06,174 --> 00:12:08,261
- Apa yang terjadi?
- Dia akan baik-baik saja?
218
00:12:08,386 --> 00:12:12,890
- Bawa mereka ke klinik!
- Betty!
219
00:12:16,102 --> 00:12:18,479
Benang bedah 5-0. 4-0.
220
00:12:28,574 --> 00:12:30,242
- Ada apa?
- Kau berhasil.
221
00:12:30,325 --> 00:12:33,453
Tidak, aku belum selesaikan
anastomosis atau limfadenektominya.
222
00:12:33,537 --> 00:12:36,039
- Gunting benang bedah, Bokhee.
- Mer...
223
00:12:36,123 --> 00:12:39,961
Dr. Grey, kau mengalahkan rekor
untuk operasi tunggal terpanjang.
224
00:12:40,128 --> 00:12:41,754
Ya, kurasa begitu.
225
00:12:44,340 --> 00:12:46,843
- Sial.
- Apa?
226
00:12:46,926 --> 00:12:49,095
Artinya aku mau memecahkannya lagi.
227
00:12:49,971 --> 00:12:54,434
Baik, siapkan kasa, dan Bovie.
228
00:12:54,601 --> 00:12:56,604
- Kabari keluarganya.
- Baik.
229
00:12:56,729 --> 00:12:59,815
Akan kuberi tahu putra mereka
diselamatkan dokter bedah legendaris.
230
00:12:59,898 --> 00:13:02,026
- Jangan.
- Pahlawan bedah super?
231
00:13:02,109 --> 00:13:03,861
- Tidak.
- Wanita perkasa.
232
00:13:03,944 --> 00:13:05,446
Ya! Sempurna.
233
00:13:06,488 --> 00:13:08,115
Terima kasih, Bokhee.
234
00:13:09,116 --> 00:13:09,950
Sama-sama.
235
00:13:10,534 --> 00:13:13,496
Baik. Sekarang,
amati scaphoid dengan saksama.
236
00:13:13,580 --> 00:13:16,708
- Apa titik masuk yang biasa?
- Bagian distal.
237
00:13:16,791 --> 00:13:20,045
- Tapi, tunggu, ada kelainan pada tangan.
- Persis.
238
00:13:22,130 --> 00:13:25,258
Bisa kau bayangkan, menginginkan sesuatu
239
00:13:25,342 --> 00:13:28,220
sampai rela mematahkan kedua lengan
guna mendapatkannya?
240
00:13:28,387 --> 00:13:30,348
Dia tak sengaja mematahkannya.
241
00:13:30,431 --> 00:13:32,558
- Ya, aku hanya...
- Lenganku pernah patah.
242
00:13:33,100 --> 00:13:35,144
- Benarkah?
- Aku tak bisa menggaruk bokong.
243
00:13:35,311 --> 00:13:36,395
Itu yang terburuk.
244
00:13:36,729 --> 00:13:41,025
Tapi komik X-Men baru keluar
dan aku harus memilikinya.
245
00:13:41,192 --> 00:13:44,738
Aku harus yang pertama mendapatkannya,
sebab di duniaku,
246
00:13:44,821 --> 00:13:47,616
itulah satu-satunya hal
yang patut dibanggakan.
247
00:13:47,699 --> 00:13:48,909
Jatuh dari sepeda?
248
00:13:48,992 --> 00:13:52,537
Setangnya terbaik, satu blok dari toko.
249
00:13:52,704 --> 00:13:56,291
Dua bulan lenganku di perban,
tiga bulan fisioterapi.
250
00:13:56,458 --> 00:13:59,212
Lalu, Robbie Krimefelt
bisa bersikap sombong.
251
00:13:59,295 --> 00:14:04,425
Jadi, aku bisa menginginkan sesuatu
sampai rela untuk...
252
00:14:04,592 --> 00:14:06,678
Kau hanya...
253
00:14:08,513 --> 00:14:11,474
Baik. Dia sudah baik.
254
00:14:11,557 --> 00:14:13,768
Tangannya tak bisa menyuntik
tiga bulan ke depan,
255
00:14:13,851 --> 00:14:15,854
semoga dia berhasil
melakukan detoksifikasi.
256
00:14:22,152 --> 00:14:23,696
- Hei.
- Putranya ditemukan?
257
00:14:23,779 --> 00:14:26,949
Tidak. Keamanan mencarinya.
Aku mencemaskan dia.
258
00:14:27,032 --> 00:14:29,368
Tekanan darahnya tinggi. Dia takut.
259
00:14:29,785 --> 00:14:31,079
Permisi.
260
00:14:31,162 --> 00:14:34,457
Aku menemukannya di taman.
Dia agak terguncang.
261
00:14:34,624 --> 00:14:37,752
- Truman!
- Aku akan...
262
00:14:37,919 --> 00:14:40,672
- Ibu.
- Terima kasih.
263
00:14:40,755 --> 00:14:44,217
Aku melihatnya berkeliaran
dan semua orang datang ke sini.
264
00:14:46,429 --> 00:14:48,889
Akan kuambilkan makanan
dan mungkin sepatu untukmu.
265
00:14:49,015 --> 00:14:50,683
- Tidak.
- Tidak, kumohon.
266
00:14:50,766 --> 00:14:53,602
Kami harus melihat kaki itu.
Qadri, bantu dia.
267
00:14:53,686 --> 00:14:54,645
Baik.
268
00:14:57,356 --> 00:14:59,817
Nona itu baik-baik saja?
269
00:14:59,900 --> 00:15:02,612
Ya, dia tak apa, berkatmu. Tadi dia cemas.
270
00:15:02,696 --> 00:15:04,031
Maksudku dari taman.
271
00:15:04,114 --> 00:15:08,285
Kulihat dia pingsan di bangku
bersama para pemadat lainnya.
272
00:15:14,791 --> 00:15:17,085
- Lewat mana?
- Aku ikut denganmu.
273
00:15:23,801 --> 00:15:26,512
Aku mau pergi. Bisa?
Bisa ambilkan pakaianku?
274
00:15:26,637 --> 00:15:28,890
Baik. Aku ingin pastikan kau tak apa.
275
00:15:28,973 --> 00:15:31,267
Aku mau pergi.
Aku tak ingin Amelia melihatku.
276
00:15:31,434 --> 00:15:33,520
Aku tak ingin merepotkannya lagi.
277
00:15:33,604 --> 00:15:35,397
- Baik.
- Linus, kumohon.
278
00:15:36,607 --> 00:15:39,193
Hei. Tolong! Aku membutuhkan pertolongan!
279
00:15:39,276 --> 00:15:42,613
- Hei. Tak apa.
- Dia tadi hanya bicara.
280
00:15:42,696 --> 00:15:44,406
Dia tak mengeluh apa pun saat masuk.
281
00:15:44,490 --> 00:15:46,075
- Kini mengeluh.
- Sakit.
282
00:15:46,158 --> 00:15:48,285
- Dia memakai apa? Beri tahu.
- Sabu.
283
00:15:48,368 --> 00:15:50,663
Kami mengisap sabu sebelum pilnya datang.
284
00:15:50,747 --> 00:15:54,000
- Tekanan darah 280/145.
- Aku butuh brankar!
285
00:15:59,214 --> 00:16:01,341
Minggir!
286
00:16:06,180 --> 00:16:08,432
Ada keadaan darurat hipertensi.
287
00:16:08,599 --> 00:16:11,102
Dia pakai sabu dan opioid, entah apa lagi.
288
00:16:11,185 --> 00:16:12,978
Kosongkan ruang trauma!
289
00:16:19,443 --> 00:16:21,113
- Tube 7-0.
- Helm bilang dia stabil
290
00:16:21,196 --> 00:16:24,282
- saat kemari. Ini baru terjadi.
- Dia tak apa?
291
00:16:24,366 --> 00:16:25,492
- Siapa dia?
- Pacar?
292
00:16:25,575 --> 00:16:28,286
- Suruh dia pergi.
- Aku harus bersama Betty.
293
00:16:28,370 --> 00:16:30,539
- Aku mencintainya...
- Suruh pergi!
294
00:16:30,622 --> 00:16:32,415
Aku harus temani. Dia takut sendirian.
295
00:16:32,541 --> 00:16:35,585
Biar aku membantumu,
dan mereka membantunya. Ayo.
296
00:16:35,669 --> 00:16:37,255
- Kubantu.
- Pastikan dia bebas
297
00:16:37,338 --> 00:16:39,382
dari kerusakan multiorgan, hipertensi ICH.
298
00:16:39,465 --> 00:16:42,135
- Kuberikan infus Clevidipine.
- Hunt, kau harus pergi.
299
00:16:42,218 --> 00:16:44,679
- Aku perlu rontgennya!
- Biar aku saja.
300
00:16:44,762 --> 00:16:47,890
Panggil Amelia saja,
katakan Betty sudah kembali.
301
00:16:47,974 --> 00:16:49,809
Jangan sampai dia kecelakaan kemari.
302
00:16:51,936 --> 00:16:53,313
Richard, kumohon.
303
00:17:03,740 --> 00:17:06,160
- Aku harus temani Betty.
- Kau perlu minum air
304
00:17:06,243 --> 00:17:08,663
- dan kami perlu mengamati...
- Kali pertama di rehab,
305
00:17:08,746 --> 00:17:10,582
dia memberi tahu ketakutannya.
306
00:17:10,748 --> 00:17:13,501
Yakni darah,
sendirian di rumah dalam gelap,
307
00:17:13,668 --> 00:17:15,378
dan jatuh ke danau beku.
308
00:17:15,545 --> 00:17:17,630
Dia selamanya takut akan semua itu
309
00:17:17,714 --> 00:17:21,885
dan bilang ke orang-orang
bandarnya menghamili dia saat usia 15.
310
00:17:21,968 --> 00:17:25,139
Siapa yang akan mencintainya? Aku. Paham?
311
00:17:25,222 --> 00:17:28,392
Sungguh. Kubilang suatu hari
kami akan membeli rumah
312
00:17:28,475 --> 00:17:30,394
dengan lampu yang terus menyala,
313
00:17:30,477 --> 00:17:33,522
dan bukan di dekat danau,
apa pun yang terjadi,
314
00:17:33,606 --> 00:17:35,316
aku akan mencintainya.
315
00:17:35,399 --> 00:17:38,402
- Selamatkan dia.
- Betty mendapatkan pertolongan.
316
00:17:39,779 --> 00:17:43,158
Aku akan mengabarimu secepatnya.
317
00:17:46,953 --> 00:17:52,125
Ralph. Aku sudah panggil dokter bedah
plastik guna melihat lesi kulit ini.
318
00:17:52,292 --> 00:17:55,880
Aku tak punya sepatu,
tapi aku akan dioperasi plastik.
319
00:17:56,380 --> 00:17:59,091
- Aku juga perlu sampel urine.
- Untuk apa?
320
00:17:59,717 --> 00:18:02,803
- Kami perlu tes racun.
- Itu tidak perlu.
321
00:18:03,262 --> 00:18:06,307
Aku tidak menggunakan narkoba
atau minum alkohol.
322
00:18:06,390 --> 00:18:09,560
Rumahku di taman. Aku tak seperti mereka.
323
00:18:10,019 --> 00:18:12,481
Mereka menghancurkan lingkungan itu.
324
00:18:14,483 --> 00:18:18,237
Apa kau punya tempat tinggal lain?
Penampungan sementara?
325
00:18:18,320 --> 00:18:20,405
Penghuninya lebih banyak daripada ranjang.
326
00:18:20,489 --> 00:18:22,741
Ada batasan hari aku boleh tinggal.
327
00:18:22,824 --> 00:18:24,534
Jatahku habis bulan lalu.
328
00:18:25,410 --> 00:18:28,998
Tak pernah kusangka
bangku taman kujadikan rumah,
329
00:18:29,082 --> 00:18:32,043
tapi kontrol sewaku habis,
dan aku tidur di luar.
330
00:18:35,213 --> 00:18:36,422
Qadri, apa keadaannya?
331
00:18:36,506 --> 00:18:38,216
Ini Tn. Tennyson, menderita ulserasi
332
00:18:38,341 --> 00:18:39,801
dan eskar di dorsum kakinya.
333
00:18:39,884 --> 00:18:42,887
Tn. Tennyson, ini dr. Avery,
dokter kepala bedah plastik kami.
334
00:18:43,389 --> 00:18:46,183
Kau takkan mengoperasi hidungku, 'kan?
335
00:18:46,767 --> 00:18:48,269
Tidak, hidungmu bagus.
336
00:18:48,727 --> 00:18:51,313
Aku ingin melihat kakimu.
337
00:18:53,482 --> 00:18:54,650
Qadri, wajahmu.
338
00:19:00,156 --> 00:19:03,243
Mediastinumnya melebar,
dan dengan sabu dan opioid...
339
00:19:03,326 --> 00:19:05,870
Kau mencemaskan tentang pembedahan aorta.
340
00:19:05,954 --> 00:19:09,916
Ini komplikasi sabu,
gejala umum ada padanya.
341
00:19:13,878 --> 00:19:16,132
- Di mana dia?
- Amelia...
342
00:19:16,215 --> 00:19:18,259
Dia sakit atau teler? Richard bilang...
343
00:19:18,342 --> 00:19:20,720
Aku tak mau kau panik,
tapi ada beberapa pasien
344
00:19:20,803 --> 00:19:23,431
dari Taman Meridian.
Overdosis dari obat yang sama.
345
00:19:23,514 --> 00:19:26,809
- Dia overdosis? Dia tak apa?
- Kau membawa mereka?
346
00:19:26,892 --> 00:19:30,772
- Tadi mereka masih di rumah.
- Itu Britney. Britney!
347
00:19:30,856 --> 00:19:32,816
Dia terluka? Aku perlu melihatnya.
Minggir.
348
00:19:32,899 --> 00:19:35,610
- Jangan masuk.
- Kau harus mengintubasi dia?
349
00:19:35,694 --> 00:19:37,654
- Jangan masuk.
- Dia putri kami!
350
00:19:37,738 --> 00:19:40,073
- Aku dokternya!
- Tenang, Semuanya,
351
00:19:40,157 --> 00:19:42,034
biar dr. Altman bekerja, kau juga, Hunt.
352
00:19:42,200 --> 00:19:45,954
- Katakan apa yang terjadi.
- Dia mengeluh tentang nyeri dada
353
00:19:46,121 --> 00:19:48,249
dan sepertinya mengalami diseksi aorta.
354
00:19:48,333 --> 00:19:51,169
- Kami akan mengoperasinya.
- Operasi?
355
00:19:51,336 --> 00:19:53,796
Kami akan panggil Pierce,
menemuinya di sana...
356
00:19:53,880 --> 00:19:55,298
- Aku saja.
- Kau mengurus IGD.
357
00:19:55,381 --> 00:19:56,841
- Bailey saja.
- Kupanggil dia.
358
00:19:56,924 --> 00:19:59,260
- Tak ada waktu menunggu Pierce.
- Biar dia saja.
359
00:20:01,054 --> 00:20:02,848
- Baik.
- Aku akan masuk juga.
360
00:20:02,931 --> 00:20:05,434
Dr. Hunt, kau bisa membantu di IGD
361
00:20:05,517 --> 00:20:07,269
atau duduk bersama yang lain.
362
00:20:07,353 --> 00:20:09,229
Tapi kau dilarang masuk.
363
00:20:09,646 --> 00:20:11,148
Baik. Kami datang.
364
00:20:11,732 --> 00:20:15,652
Jaga bayinya. Terima kasih. Tahan liftnya.
365
00:20:23,370 --> 00:20:25,872
Kenapa dia dibawa pergi? Dia baik saja.
366
00:20:25,955 --> 00:20:27,791
Dia lepas dari pandanganmu.
367
00:20:27,874 --> 00:20:30,502
Kami hanya memeriksanya.
Dia segera kembali.
368
00:20:30,585 --> 00:20:35,549
- Biar aku cek tekanan darahmu lagi.
- Aku tak apa. Putraku juga.
369
00:20:35,633 --> 00:20:38,260
- Kami seharusnya boleh pergi.
- Baik.
370
00:20:40,554 --> 00:20:43,682
Stuart. Astaga.
371
00:20:43,849 --> 00:20:47,561
Sayang, mereka tak perlu memanggilmu.
Kami cuma sedikit ketakutan.
372
00:20:47,645 --> 00:20:50,315
Wendy, katakan apa yang terjadi.
373
00:20:50,399 --> 00:20:54,903
Aku hanya... Rita memberiku beberapa pil
dari operasi punggungnya.
374
00:20:54,986 --> 00:20:58,198
- Itu membuatku rileks.
- Kau di taman membeli narkoba?
375
00:20:58,281 --> 00:21:00,367
Kau mengajak Truman beli narkoba?
376
00:21:01,660 --> 00:21:03,453
Dia tak bisa kutinggalkan di mobil.
377
00:21:05,205 --> 00:21:08,167
Kumohon, Stuart, maafkan aku.
378
00:21:08,334 --> 00:21:09,877
Aku menyayanginya.
379
00:21:10,044 --> 00:21:13,131
Aku menyayanginya. Kau harus memaafkanku!
380
00:21:13,256 --> 00:21:15,341
Antarkan aku ke putraku.
381
00:21:15,425 --> 00:21:16,426
Kumohon!
382
00:21:32,693 --> 00:21:33,944
Berat, 'kan?
383
00:21:34,027 --> 00:21:39,576
Inilah hari-hari ketika menjadi dokter
terasa sia-sia.
384
00:21:39,659 --> 00:21:43,121
Kita melakukan yang terbaik
untuk menyelamatkan nyawa,
385
00:21:43,204 --> 00:21:45,498
tapi di luar sana mereka bunuh diri
386
00:21:45,665 --> 00:21:48,209
atau saling membunuh,
lebih cepat sebelum kita bekerja.
387
00:21:49,878 --> 00:21:51,087
Apa gunanya?
388
00:21:55,593 --> 00:21:56,802
Kau pergi ke mana?
389
00:21:58,596 --> 00:22:01,640
Jika kau lepaskan begitu saja.
390
00:22:03,267 --> 00:22:08,272
Saat semuanya tampak tidak ada harapan,
apa tempat fantasi rahasiamu?
391
00:22:12,277 --> 00:22:13,570
Aku pernah ke Barbados.
392
00:22:13,653 --> 00:22:17,532
Ada sekelompok orang asing
memainkan musik blues di bar.
393
00:22:18,366 --> 00:22:22,662
Gubuk kecil mungil,
tapi pemain gitar yang luar biasa.
394
00:22:22,829 --> 00:22:27,668
Ada ombak. Rum. Pasir. Tenang.
395
00:22:29,420 --> 00:22:30,421
Kau?
396
00:22:33,299 --> 00:22:36,969
Saat ini, kedengarannya itu cukup bagus.
397
00:22:41,141 --> 00:22:42,517
Apa-apaan?
398
00:22:43,268 --> 00:22:44,561
Apa...
399
00:22:45,729 --> 00:22:47,773
- Ya Tuhan!
- Dasar berengsek.
400
00:22:47,856 --> 00:22:49,358
Ya Tuhan, tidak!
401
00:22:49,441 --> 00:22:50,484
Kemari.
402
00:22:50,567 --> 00:22:51,985
Coba kuperiksa.
403
00:22:57,867 --> 00:23:01,287
Aku segera kemari setelah dapat kabar.
Diseksi tipe B?
404
00:23:01,371 --> 00:23:03,748
Aku akan pasang
penyangga endovaskular dari aorta.
405
00:23:03,915 --> 00:23:06,376
- Webber sedang kemari.
- Terima kasih.
406
00:23:06,459 --> 00:23:08,503
Kau sibuk di IGD, biar aku saja.
407
00:23:08,628 --> 00:23:10,463
- Tidak.
- Tidak?
408
00:23:10,630 --> 00:23:13,092
Dia begitu pucat
sampai kapiler kulitnya terlihat.
409
00:23:13,175 --> 00:23:15,928
Diseksi itu dapat menyebabkan
aortanya pecah.
410
00:23:17,388 --> 00:23:19,932
Kita berdua tahu, bahwa Amelia
411
00:23:20,015 --> 00:23:22,017
mungkin takkan pernah melihat
gadis itu hidup lagi.
412
00:23:22,101 --> 00:23:24,270
- Teddy...
- Jika itu terjadi,
413
00:23:24,353 --> 00:23:26,897
aku yang akan beri tahu Amelia
kita kehilangan dia.
414
00:23:26,981 --> 00:23:28,525
Sebab dia akan butuh adiknya.
415
00:23:46,294 --> 00:23:48,504
Kau hampir selesai.
416
00:23:48,671 --> 00:23:51,716
- Ceritakan sesuatu.
- Baik. Apa?
417
00:23:52,550 --> 00:23:54,760
Apa saja. Karena yang kupikirkan kini
418
00:23:54,844 --> 00:23:56,429
adalah betapa sakitnya kakiku,
419
00:23:56,512 --> 00:23:59,391
jadi aku ingin memikirkan ceritamu saja.
420
00:23:59,558 --> 00:24:04,313
Baik. Saat usiaku tujuh tahun,
aku memecahkan rekor dunia.
421
00:24:05,480 --> 00:24:06,523
Rekor apa?
422
00:24:07,190 --> 00:24:09,818
Bocah yang menaiki rollercoaster
terbanyak dalam sehari.
423
00:24:09,985 --> 00:24:12,654
Benarkah? Berapa kali kau mengendarainya?
424
00:24:12,738 --> 00:24:14,239
Dua belas kali.
425
00:24:16,075 --> 00:24:19,746
Aku tak memecahkan rekor,
tapi aku meyakini itu bertahun-tahun.
426
00:24:27,545 --> 00:24:29,047
Kau seorang seniman.
427
00:24:29,630 --> 00:24:34,511
Tak terpikirkan olehku
karena kau juga sebuah karya seni.
428
00:24:35,054 --> 00:24:39,058
Fisikmu seperti patung di Roma.
429
00:24:39,224 --> 00:24:43,812
Saat aku melihatmu,
aku tak memikirkan operasi.
430
00:24:45,105 --> 00:24:49,110
Tapi itu... Di sana...
431
00:24:52,155 --> 00:24:53,865
Aku ingin sehebat itu.
432
00:24:55,658 --> 00:24:56,826
Nanti kau bisa.
433
00:24:58,411 --> 00:25:00,538
Kau juga pandai dalam banyak hal.
434
00:25:03,542 --> 00:25:06,003
Ini jauh lebih baik daripada buku komik.
435
00:25:19,935 --> 00:25:22,312
Aku gagal selamatkan dia. Dia pasienku.
436
00:25:22,396 --> 00:25:26,608
Aku meninggalkan dia di tempat tidur
dengan infus di lengan, dia sehat.
437
00:25:31,196 --> 00:25:32,364
Dr. Shepherd...
438
00:25:34,283 --> 00:25:35,993
Kau baik-baik saja?
439
00:25:38,037 --> 00:25:40,832
Kau mau istirahat, jalan-jalan?
440
00:25:40,998 --> 00:25:42,166
Aku mengenalnya.
441
00:25:43,501 --> 00:25:44,710
Anak itu.
442
00:25:45,753 --> 00:25:46,921
Dia...
443
00:25:48,881 --> 00:25:50,217
Dia anak yang baik.
444
00:25:51,093 --> 00:25:52,511
Dia bukan anak nakal.
445
00:25:56,515 --> 00:25:57,975
Aku harus telepon orang tuanya.
446
00:26:00,185 --> 00:26:02,438
- Aku bisa mengurus itu.
- Tidak.
447
00:26:04,022 --> 00:26:05,232
Tidak, aku...
448
00:26:06,609 --> 00:26:08,278
Terima kasih.
449
00:26:23,752 --> 00:26:26,088
- Maafkan aku.
- Tidak apa-apa.
450
00:26:26,589 --> 00:26:27,923
Maafkan aku.
451
00:26:35,848 --> 00:26:37,809
Kerja bagus, Qadri.
452
00:26:37,893 --> 00:26:43,190
Potong semua jaringan yang mati
sampai menemukan pendarahan yang sehat.
453
00:26:43,398 --> 00:26:45,233
- Hampir selesai.
- Kakiku tak apa?
454
00:26:45,317 --> 00:26:46,485
Kakimu tak apa.
455
00:26:51,406 --> 00:26:54,535
- Boleh bicara denganmu?
- Ya, tentu.
456
00:26:55,620 --> 00:26:58,289
- Aku tak bisa berkemah pekan ini.
- Sayang, masalahnya
457
00:26:58,372 --> 00:27:00,166
kau mengira tak bisa berkemah,
458
00:27:00,249 --> 00:27:02,793
tapi begitu kita ke sana,
itu akan luar biasa,
459
00:27:02,877 --> 00:27:03,711
dan menyadari
460
00:27:03,794 --> 00:27:07,089
kita tak butuh hal-hal
yang tak diperlukan dalam hidup.
461
00:27:07,173 --> 00:27:09,259
Saat duduk di dekat api unggun,
462
00:27:09,343 --> 00:27:13,639
satu mangkuk, satu sendok,
kau sadar kita tak perlu tiga sepatu ski.
463
00:27:13,722 --> 00:27:14,848
- Paham?
- Ya...
464
00:27:14,932 --> 00:27:16,183
Jangan bilang tak main ski.
465
00:27:16,266 --> 00:27:18,185
Aku tahu karena itu di luar ruangan,
466
00:27:18,268 --> 00:27:21,021
mungkin orang tuamu tak mengajakmu keluar,
467
00:27:21,104 --> 00:27:22,189
denganku, kau paham.
468
00:27:22,272 --> 00:27:24,943
Biar aku tunjukkan, kumohon.
469
00:27:25,026 --> 00:27:26,986
Baik, tunggu dulu.
470
00:27:27,070 --> 00:27:29,948
Betty ada di rumah sakit. Dia overdosis.
471
00:27:30,740 --> 00:27:32,283
Amelia akan butuh bantuan.
472
00:27:32,951 --> 00:27:35,912
Jadi, kau tak bisa berkemah
pekan ini, maaf.
473
00:27:36,621 --> 00:27:40,124
Maafkan aku. Tapi kau harus tetap pergi.
474
00:27:43,754 --> 00:27:47,049
- Sayang sekali.
- Tak apa.
475
00:27:48,133 --> 00:27:49,802
Lain kali.
476
00:27:50,970 --> 00:27:54,473
Baik. Jadi, kita hampir selesai.
477
00:27:54,807 --> 00:27:58,562
Aku akan membalut kakimu.
Usahakan tetap bersih dan kering.
478
00:27:58,645 --> 00:28:01,314
- Itu akan sulit.
- Ralph tinggal di taman.
479
00:28:01,398 --> 00:28:03,733
Dia membawa bocah yang hilang hari ini.
480
00:28:05,569 --> 00:28:09,114
Di taman? Aku tidak sadari itu.
481
00:28:09,197 --> 00:28:10,574
Tidak apa-apa.
482
00:28:10,657 --> 00:28:13,452
Membuatmu menyadari
semua hal yang tak perlu.
483
00:28:16,372 --> 00:28:20,251
Dokter Teller harap ke IGD.
484
00:28:21,460 --> 00:28:24,797
Tuan Cole.
Polisi telah menahan istrimu dan...
485
00:28:24,880 --> 00:28:26,841
Bagus, polisi bisa membawanya.
486
00:28:27,466 --> 00:28:30,721
Pak, istrimu punya masalah.
Dia butuh perawatan.
487
00:28:30,971 --> 00:28:32,681
Dia butuh itu, bukan hukuman.
488
00:28:32,764 --> 00:28:35,517
- Entah harus bagaimana.
- Kau benar, jangan cemaskan dia.
489
00:28:35,684 --> 00:28:38,103
Cemaskan putramu.
Apa pun yang istrimu katakan,
490
00:28:38,186 --> 00:28:39,271
jangan maafkan.
491
00:28:39,354 --> 00:28:41,857
Jangan biarkan dia dekati putramu
sampai dia bersih.
492
00:28:41,940 --> 00:28:46,362
Ya, beri istrimu perawatan,
tapi lindungi anakmu. Paham?
493
00:28:46,863 --> 00:28:48,197
Lindungi anakmu.
494
00:28:54,245 --> 00:28:55,914
Baik, masukkan angiogramnya.
495
00:28:56,831 --> 00:28:59,710
Tak ada kebocoran, cangkokan
diperkirakan dengan baik.
496
00:28:59,793 --> 00:29:01,670
Arka aortanya jelas.
497
00:29:01,754 --> 00:29:04,798
Tidak ada aliran dari seliak,
mari kita suntik dari paha.
498
00:29:05,758 --> 00:29:06,884
Pewarna.
499
00:29:13,557 --> 00:29:15,727
Pewarna lebih pekat.
500
00:29:15,810 --> 00:29:17,437
Aku benci dia lakukan ini.
501
00:29:17,520 --> 00:29:19,981
Itu kecanduan. Hal yang membunuhmu,
502
00:29:20,065 --> 00:29:22,692
membisikkan bahwa kau butuh itu
untuk hidup.
503
00:29:24,611 --> 00:29:27,656
Tidak ada aliran dari kedua ujungnya.
Aorta distalnya tersumbat.
504
00:29:27,739 --> 00:29:30,784
Artinya tidak ada aliran darah
ke bagian distal.
505
00:29:30,951 --> 00:29:33,496
- Sialan.
- Altman, jika ada langkah
506
00:29:33,579 --> 00:29:36,666
luar biasa yang bisa kau gunakan,
lakukan sekarang.
507
00:29:36,832 --> 00:29:39,377
Baik. Singkirkan ini. Kita harus bedah dia
508
00:29:39,460 --> 00:29:43,673
dan merekonstruksi aorta distalnya
jika ingin menyelamatkannya.
509
00:29:43,756 --> 00:29:45,841
- Ambilkan kasa.
- Siapkan abdomennya.
510
00:29:46,342 --> 00:29:49,346
Ayo. Betty, ayolah.
511
00:29:56,603 --> 00:29:58,438
"Aku tak tahan melihatmu."
512
00:30:01,400 --> 00:30:03,569
Itu yang kukatakan padanya
sebelum dia pergi.
513
00:30:07,573 --> 00:30:09,492
"Aku tak tahan melihatmu."
514
00:30:14,497 --> 00:30:15,540
Kini...
515
00:30:21,380 --> 00:30:23,215
Katakan dia akan baik saja.
516
00:30:24,925 --> 00:30:26,427
Kalian dokter, tolong...
517
00:30:28,971 --> 00:30:30,514
Katakan dia akan selamat.
518
00:30:32,725 --> 00:30:33,892
Andai aku bisa.
519
00:30:36,396 --> 00:30:38,314
Andai aku bisa bilang itu.
520
00:30:54,790 --> 00:30:56,375
DeLuca, letakkan vakum lukanya.
521
00:30:56,459 --> 00:30:59,503
Baik. Waktu akhir, 27 jam dan 8 menit.
522
00:30:59,587 --> 00:31:03,382
Itu mengalahkan rekor lama rumah sakit,
lebih tiga jam.
523
00:31:06,470 --> 00:31:08,305
Terima kasih bantuannya, dr. DeLuca.
524
00:31:18,690 --> 00:31:20,942
Aku akan letakkan kakiku di limbah medis,
525
00:31:21,026 --> 00:31:24,072
- jadi, aku butuh tumpangan pulang.
- Amelia membutuhkan kita.
526
00:31:24,947 --> 00:31:26,074
Ini Betty.
527
00:31:26,824 --> 00:31:28,367
Dia akan membutuhkan kita.
528
00:31:46,136 --> 00:31:49,181
Tn. Dan Ny. Dickinson? Operasinya selesai.
529
00:31:49,389 --> 00:31:51,809
Dia dipindahkan ke ICU.
530
00:32:15,459 --> 00:32:17,336
Syukurlah.
531
00:32:18,420 --> 00:32:20,840
Itu berarti dia selamat, 'kan?
532
00:32:20,923 --> 00:32:24,593
Ya. Kurasa itulah artinya.
533
00:32:37,941 --> 00:32:39,818
PINTU MASUK DARURAT
534
00:32:44,866 --> 00:32:46,242
Kemari.
535
00:32:49,245 --> 00:32:51,914
Dunia ini sangat menakutkan.
536
00:32:52,373 --> 00:32:56,879
Tak peduli seberapa hebat kita
membesarkan dan menyokong anak,
537
00:32:56,962 --> 00:32:59,339
ini tetaplah dunia yang menakutkan.
538
00:33:00,132 --> 00:33:02,509
Ya, benar.
539
00:33:03,010 --> 00:33:04,803
Tapi juga indah.
540
00:33:04,887 --> 00:33:07,681
Jika kau takut
dan melewatkan keindahannya,
541
00:33:07,848 --> 00:33:13,563
kau akan mulai pergi ke tempat yang buruk
dan melarikan diri.
542
00:33:14,939 --> 00:33:18,902
- Aku tidak akan menggunakan narkoba.
- Ya, aku tahu.
543
00:33:18,985 --> 00:33:24,199
Tapi hadirlah dalam keindahan
denganku sebentar.
544
00:33:40,382 --> 00:33:42,676
Kau tidak punya tempat untuk satu lagi?
545
00:33:42,801 --> 00:33:46,139
Usianya 75 tahun... Kakinya...
546
00:33:51,019 --> 00:33:53,772
Ya. Aku... Tidak, aku mengerti.
547
00:33:54,898 --> 00:33:56,316
Terima kasih.
548
00:33:57,609 --> 00:33:59,402
- Gagal?
- Seharusnya tak sesulit ini
549
00:33:59,486 --> 00:34:01,155
mencari tempat untuk pria tua.
550
00:34:01,239 --> 00:34:02,573
Ya, seharusnya tidak.
551
00:34:04,575 --> 00:34:07,703
Aku merasa tak enak,
terus bicara soal tak memutuskan
552
00:34:07,787 --> 00:34:10,164
kita harus di dalam atau di luar
dan aku terlalu...
553
00:34:10,248 --> 00:34:12,458
- Sepatu ski.
- Terima kasih.
554
00:34:12,625 --> 00:34:15,211
Lalu, seharian aku bersihkan kakinya.
555
00:34:15,294 --> 00:34:18,507
Tak mungkin dia bisa ikuti protokol
di bangku taman.
556
00:34:19,758 --> 00:34:21,927
Kita bisa ubah statusnya
dan dirawat semalam lagi.
557
00:34:22,010 --> 00:34:23,303
Tapi mau ke mana dia besok?
558
00:34:32,146 --> 00:34:35,650
Owen taruh Leo di tempat penitipan
agar kau bisa berfokus pada Britney.
559
00:34:37,986 --> 00:34:41,406
Bagaimana kita akan memberi tahu dia
tentang pacarnya?
560
00:34:41,489 --> 00:34:43,741
- Bagaimana?
- Kita tak memberitahunya.
561
00:34:45,743 --> 00:34:49,123
- Apa?
- Tidak. Kita tidak memberitahunya.
562
00:34:49,915 --> 00:34:51,959
Aku cemas itu akan membunuhnya.
563
00:34:52,042 --> 00:34:55,921
Berita semacam itu bisa membunuhnya.
564
00:34:59,758 --> 00:35:04,222
Tunanganku meninggal bertahun-tahun lalu.
565
00:35:05,181 --> 00:35:08,601
Dia meninggal di sampingku saat tidur.
Dia overdosis.
566
00:35:10,186 --> 00:35:14,107
Kukira akan membunuhku juga.
Tapi itu malah menyelamatkan hidupku.
567
00:35:17,193 --> 00:35:18,737
Karena kuputuskan untuk hidup.
568
00:35:21,198 --> 00:35:23,284
Kuputuskan untuk hidup
sebab dia meninggal.
569
00:35:26,537 --> 00:35:28,914
Kalian tak dapat melindunginya dari ini.
570
00:35:29,790 --> 00:35:33,294
Tapi bisa melindunginya
dari rasa sakit yang dirasakannya.
571
00:35:35,464 --> 00:35:39,593
Kalian dapat berharap bahwa ini
adalah titik terendahnya.
572
00:35:40,719 --> 00:35:44,681
Ya Tuhan, aku berharap
ini titik terendahnya.
573
00:35:46,975 --> 00:35:48,810
Kuharap ini membuatnya bersih.
574
00:35:52,982 --> 00:35:54,734
Kuharap dia memutuskan untuk hidup.
575
00:36:01,824 --> 00:36:03,659
Tolong putuskan untuk hidup.
576
00:36:04,577 --> 00:36:06,914
Sayang, tolong putuskan untuk hidup.
577
00:36:15,130 --> 00:36:18,384
- Apa kau yakin?
- Ya. Apa pun yang kau inginkan.
578
00:36:18,467 --> 00:36:20,552
Sedikit,
tapi cukup buatmu hangat dan kering
579
00:36:20,636 --> 00:36:22,012
hingga kau masuk daftar lagi.
580
00:36:23,139 --> 00:36:26,810
Kaus kaki, pakaian dalam panjang,
tenda ringan, kantong tidur,
581
00:36:26,976 --> 00:36:30,605
jas hujan, sepatu untukmu
setelah bengkaknya berkurang.
582
00:36:30,688 --> 00:36:34,859
Kau punya semua ini
hanya di bagasi mobilmu?
583
00:36:37,153 --> 00:36:38,238
Ya.
584
00:36:39,323 --> 00:36:40,574
Ya, benar.
585
00:36:52,962 --> 00:36:55,590
Kau ditinggalkan di taman, bukan?
586
00:36:55,674 --> 00:36:59,177
Saat usiamu tiga tahun
oleh ayahmu yang pemadat.
587
00:37:01,388 --> 00:37:04,391
Tempat parkir bar. Usiaku enam tahun.
588
00:37:05,976 --> 00:37:09,020
Seandainya usiaku tiga tahun,
aku tidak akan ingat
589
00:37:09,104 --> 00:37:10,606
aku ditinggalkan di sana.
590
00:37:16,404 --> 00:37:19,115
- Jo, ini terlalu larut untuk minum kopi.
- Itu cokelat panas.
591
00:37:20,158 --> 00:37:22,034
Aku bukan anak kecil lagi.
592
00:37:23,035 --> 00:37:24,078
Aku Kepala Bedah.
593
00:37:31,628 --> 00:37:33,922
- Ya, ini enak.
- Sangat enak.
594
00:37:35,841 --> 00:37:39,678
- Aku mencintaimu.
- Aku mencintaimu.
595
00:37:41,848 --> 00:37:44,184
Mereka menyebutnya teler
karena suatu alasan.
596
00:37:46,769 --> 00:37:48,855
Karena sisi indah lainnya rendah.
597
00:38:15,467 --> 00:38:18,053
- Ibu?
- Ibu di sini.
598
00:38:20,013 --> 00:38:21,306
Ibu di sini.
599
00:38:26,061 --> 00:38:28,813
Versi kimianya tak sebanding
dengan yang terjadi setelahnya.
600
00:38:37,990 --> 00:38:40,618
Tapi aliran dopamin setelah
menyelesaikan tugas dengan baik?
601
00:38:41,118 --> 00:38:42,161
Itu gratis.
602
00:39:24,290 --> 00:39:27,585
Itu adalah salah satu
bagian terbaik dari hidup.
603
00:40:10,547 --> 00:40:12,549
Terjemahan subtitle oleh Lukman Ferdila.