1
00:00:07,384 --> 00:00:10,819
Siamo sempre circondati da persone
che ci chiedono come stiamo.
2
00:00:12,135 --> 00:00:14,039
Allora...vuoi...
3
00:00:14,382 --> 00:00:16,662
Dire la Preghiera della
Serenita' prima di entrare?
4
00:00:17,957 --> 00:00:20,360
Ok, l'importante e' che non ti droghi.
5
00:00:20,370 --> 00:00:21,920
E buona giornata a scuola!
6
00:00:24,737 --> 00:00:26,936
Ma quando noi chirurghi
ti chiediamo come stai,
7
00:00:26,946 --> 00:00:29,347
siamo sinceramente
interessati alla risposta.
8
00:00:29,357 --> 00:00:30,763
- Tutto bene?
- Si'.
9
00:00:30,773 --> 00:00:34,678
Pensavo alle volte in cui ho saltato
la scuola per drogarmi alla sua eta'.
10
00:00:35,792 --> 00:00:39,360
Quindi? Vuoi stare qui tutto
il giorno per vedere se...
11
00:00:39,370 --> 00:00:40,465
Scappa?
12
00:00:40,475 --> 00:00:43,223
Quanti casi di overdose da eroina
hai avuto questa settimana?
13
00:00:44,380 --> 00:00:45,643
Facciamo il giro della scuola
14
00:00:45,653 --> 00:00:47,351
- per vedere se esce dal retro.
- Ok.
15
00:00:47,361 --> 00:00:50,775
La vostra risposta ci dice quanto
bene stiamo facendo il nostro lavoro
16
00:00:50,785 --> 00:00:52,102
di prenderci cura di voi.
17
00:00:53,245 --> 00:00:54,847
E' stato un incidente.
18
00:00:54,857 --> 00:00:57,693
Tu eri la cameriera piu' brava del
ristorante, e rovesci per sbaglio
19
00:00:57,703 --> 00:01:00,159
sulla cliente piu' antipatica di sempre.
20
00:01:00,169 --> 00:01:01,893
Se lo meritava proprio.
21
00:01:01,903 --> 00:01:02,907
Lo sapevo!
22
00:01:03,349 --> 00:01:06,107
Le ho dovuto ripagare quell'orrenda
giacca con le mie mance.
23
00:01:06,117 --> 00:01:07,904
Se non mi sbaglio, ho dato una mano.
24
00:01:07,914 --> 00:01:12,085
Purtroppo, non in medicina, prendersi
cura degli altri e' piu' complesso.
25
00:01:12,095 --> 00:01:14,578
Il tuo espresso triplo e...
26
00:01:14,588 --> 00:01:16,838
Ho spedito il tuo voto.
27
00:01:16,848 --> 00:01:18,371
- Grazie.
- Di nulla.
28
00:01:19,934 --> 00:01:21,092
Buongiorno, Capo.
29
00:01:23,363 --> 00:01:25,213
- Richie.
- Lincoln.
30
00:01:27,277 --> 00:01:29,092
- Ti ha chiamato "Richie"?
- Si'.
31
00:01:29,102 --> 00:01:33,202
Si', dice che se lo chiamo per
esteso lui accorcia il mio nome.
32
00:01:33,212 --> 00:01:36,016
- Cafone.
- No, no. E' una brava persona.
33
00:01:36,026 --> 00:01:37,931
- Grande chitarrista.
- Si', Link e' il migliore.
34
00:01:37,941 --> 00:01:39,568
Ci conosciamo dall'universita'.
35
00:01:39,990 --> 00:01:43,023
- Oh...
- Oh, no. Non in quel senso!
36
00:01:43,033 --> 00:01:45,700
Facevamo i camerieri insieme,
e' come un fratello per me.
37
00:01:45,710 --> 00:01:47,880
Ok, vado al laboratorio.
Spero di vederti dopo.
38
00:01:51,193 --> 00:01:55,656
Non ero contento quando ho scoperto
che Catherine e Koracick erano...
39
00:01:56,161 --> 00:01:58,098
- Vecchi amici.
- Posso aiutarti in qualcosa?
40
00:02:09,254 --> 00:02:12,640
{an1}Da Meredith:
Dobbiamo parlare. Urgente. Chiamami.
41
00:02:12,650 --> 00:02:16,640
{an1}Da Meredith:
Dobbiamo parlare. Urgente. Chiamami.
Da Teddy:
Fuso orario. Sto andando a cena.
42
00:02:21,085 --> 00:02:25,765
{an1}Da Meredith:
Sull'altalena o sullo scivolo?
43
00:02:28,023 --> 00:02:31,061
Grey's Anatomy - Stagione 15
Episodio 5 - "Everyday Angel"
48
00:02:42,210 --> 00:02:43,613
Come hai fatto a trovarmi?
49
00:02:43,623 --> 00:02:46,616
Ti facevi portare qui il caffe'
da Cristina ogni mattina.
50
00:02:47,515 --> 00:02:51,367
E ho pensato che non fossi cosi' stupida
da prendere l'aereo vista la situazione.
51
00:02:52,326 --> 00:02:53,679
La Pierce te l'ha detto.
52
00:02:53,689 --> 00:02:55,472
Puo' dire addio alla sua licenza.
53
00:02:55,938 --> 00:02:58,957
Non farai causa alla Pierce,
hai problemi piu' grandi.
54
00:03:03,553 --> 00:03:04,792
Buongiorno.
55
00:03:04,802 --> 00:03:06,486
Buongiorno, Parker.
56
00:03:06,941 --> 00:03:09,983
- Chi abbiamo per primo?
- Cece Colvin, post trapianto cardiaco,
57
00:03:09,993 --> 00:03:13,286
cedimento renale secondario a
causa dei farmaci anti-rigetto.
58
00:03:13,296 --> 00:03:15,436
Sapeva che e' una
matchmaker professionale?
59
00:03:15,446 --> 00:03:16,699
Oh, lo so.
60
00:03:17,135 --> 00:03:19,863
Le ho dovuto mostrare delle foto
della mia ragazza per farla smettere.
61
00:03:21,134 --> 00:03:23,155
- Ehi.
- Bentornato, dottor Avery.
62
00:03:23,165 --> 00:03:25,105
Grazie, Parker. Dacci un
minuto, per favore.
63
00:03:28,687 --> 00:03:30,930
Credevo non leggessi i miei messaggi.
64
00:03:32,060 --> 00:03:33,121
Si', beh...
65
00:03:34,167 --> 00:03:36,294
Hai incontrato un ragazzo
con un osteocondroma scapolare,
66
00:03:36,304 --> 00:03:39,494
quindi hai messo in pausa il tuo
viaggio per venire qui ad operarlo.
67
00:03:39,504 --> 00:03:42,871
- Hai ricevuto la mia risposta?
- Intendi la lettera "k"? Si'.
68
00:03:42,881 --> 00:03:45,928
- Pensavo amassi la sintesi.
- Maggie, aspetta. Ok?
69
00:03:46,383 --> 00:03:48,594
So che il mio viaggio
e' stato improvviso.
70
00:03:48,604 --> 00:03:50,590
So che questo e' improvviso. Tu...
71
00:03:51,480 --> 00:03:52,769
Tu mi manchi davvero.
72
00:03:53,416 --> 00:03:56,512
Ok? Vorrei riuscissimo a parlarne.
Ti va se usciamo a cena?
73
00:03:57,515 --> 00:03:59,630
Ok, senti. Tu hai un
intervento, io ho dei pazienti,
74
00:03:59,640 --> 00:04:01,396
possiamo parlarne piu' avanti.
75
00:04:08,303 --> 00:04:09,330
Ehi...
76
00:04:09,724 --> 00:04:12,274
Scusami, sono... in ritardo?
77
00:04:12,284 --> 00:04:14,710
No, non riuscivo a dormire,
quindi ho iniziato.
78
00:04:15,907 --> 00:04:19,759
Non riusciremo mai a provare
tutti questi approcci in un anno.
79
00:04:19,769 --> 00:04:21,349
Dobbiamo restringere il campo.
80
00:04:21,359 --> 00:04:23,626
Iniziamo coi vettori molecolari.
81
00:04:23,636 --> 00:04:25,231
Processo di eliminazione.
82
00:04:26,265 --> 00:04:28,619
- Devi fare un consulto chirurgico.
- Siamo impegnate.
83
00:04:28,629 --> 00:04:31,509
Senti, la Grey, la Shepherd e Hunt hanno
preso un giorno di ferie last-minute,
84
00:04:31,519 --> 00:04:34,788
quindi devi mettere in pausa il futuro
e pensare ai pazienti del presente.
85
00:04:34,798 --> 00:04:37,250
E il tuo consulto e' nel mio ufficio,
non vuole andarsene.
86
00:04:38,012 --> 00:04:39,522
Tuo marito e' un brontolone.
87
00:04:39,532 --> 00:04:41,699
- Tu l'hai promosso.
- E tu l'hai sposato.
88
00:04:43,975 --> 00:04:45,050
Ehi, ehi...
89
00:04:45,060 --> 00:04:46,941
Richie il lupo ululante
che canta il blues.
90
00:04:47,594 --> 00:04:49,799
Al lavoro no? Ok, va bene,
scusi, dottor Webber.
91
00:04:49,809 --> 00:04:51,431
Helm, Schmitt, venite qui.
92
00:04:53,540 --> 00:04:55,122
Ok, Hunt non c'e',
93
00:04:55,132 --> 00:04:57,880
quindi ci siamo solo noi al pronto
soccorso. Io mi occupo dei traumi,
94
00:04:57,890 --> 00:05:01,000
voi pensate agli altri casi.
Fate riferimento al dottor DeLuca.
95
00:05:01,010 --> 00:05:05,558
Il Grey Sloan si vanta del proprio
livello in termini di cura del paziente.
96
00:05:05,568 --> 00:05:09,395
Il dottor Roy, vostro collega,
non ne era affatto dotato,
97
00:05:09,405 --> 00:05:11,942
quindi mi aspetto che
voi facciate di meglio.
98
00:05:11,952 --> 00:05:13,782
- Ok, andiamo.
- Ok.
99
00:05:13,792 --> 00:05:15,142
Grazie, dottor Webber.
100
00:05:15,152 --> 00:05:16,152
Non e' un favore.
101
00:05:17,039 --> 00:05:18,241
Cos'abbiamo?
102
00:05:20,760 --> 00:05:22,706
Ancora mi devi una bevuta.
103
00:05:22,716 --> 00:05:23,726
Stasera?
104
00:05:25,209 --> 00:05:26,855
Non lo so, potrei... dovrei avere...
105
00:05:27,236 --> 00:05:29,400
- Una cosa...
- Dottor Kim?
106
00:05:29,410 --> 00:05:30,525
Piu' tardi...
107
00:05:30,535 --> 00:05:33,859
Ok, senti, se la tua cosa
dovesse cambiare, mi trovi da Joe.
108
00:05:37,277 --> 00:05:38,759
Hai rifiutato un appuntamento?
109
00:05:39,066 --> 00:05:40,344
- Con lui?!
- Che?
110
00:05:40,354 --> 00:05:43,089
- No, non era un appuntamento.
- Ti ha chiesto di uscire a bere,
111
00:05:43,099 --> 00:05:44,599
si' che e' un appuntamento.
112
00:05:50,873 --> 00:05:53,240
Ciao, Karev, ho un regalo per te.
113
00:05:53,250 --> 00:05:55,066
- Pensavo fossi ancora in vacanza.
- Non era una vacanza,
114
00:05:55,076 --> 00:05:56,818
ma un permesso personale
per capire alcune cose.
115
00:05:56,828 --> 00:05:58,241
Se non lavori, sei in vacanza.
116
00:05:58,251 --> 00:06:01,707
Se devi cercare il significato
della vita allora e' una vacanza noiosa.
117
00:06:02,156 --> 00:06:03,904
- Qual e' il regalo?
- Ho un undicenne
118
00:06:03,914 --> 00:06:07,295
con un osteocondroma
esteso in entrambe le scapole.
119
00:06:07,305 --> 00:06:10,422
- Un caso assurdo ed e' pro bono.
- Pro bono?!
120
00:06:10,432 --> 00:06:12,193
- E sarebbe un regalo?!
- Ho conosciuto la famiglia...
121
00:06:12,203 --> 00:06:13,783
Perdiamo soldi da...
122
00:06:16,741 --> 00:06:18,020
Rafi, guarda chi c'e'.
123
00:06:18,728 --> 00:06:19,894
Dottor Avery!
124
00:06:20,615 --> 00:06:21,622
Prego.
125
00:06:22,211 --> 00:06:23,272
Ehi, amico!
126
00:06:32,722 --> 00:06:36,083
Signorina Sullivan? Salve, sono la dottoressa
Bailey, lei e' la dottoressa Wilson.
127
00:06:36,093 --> 00:06:37,212
Karev.
128
00:06:37,222 --> 00:06:38,324
Si', Karev.
129
00:06:38,334 --> 00:06:41,249
- Io cerco la dottoressa Grey.
- Si', la Grey non e' disponibile,
130
00:06:41,259 --> 00:06:44,664
- quindi saremo noi a...
- Perderete tempo, ok?
131
00:06:44,674 --> 00:06:47,850
Sono stata da un medico generico,
due gastroenterologi e due chirurghi
132
00:06:47,860 --> 00:06:49,619
che hanno fatto decine
di test inconcludenti
133
00:06:49,629 --> 00:06:53,102
per poi diagnosticarmi il reflusso,
l'anoressia e l'ansia,
134
00:06:53,112 --> 00:06:56,133
nessuna delle quali e'
la causa del mio mal di stomaco,
135
00:06:56,143 --> 00:06:59,813
quindi sono qui per la donna di cui
ho letto, la migliore, Meredith Grey,
136
00:06:59,823 --> 00:07:02,426
e voi avete messo in
chiaro che non siete lei,
137
00:07:02,436 --> 00:07:04,711
quindi no, grazie. Arrivederci.
138
00:07:05,760 --> 00:07:06,760
Va bene.
139
00:07:07,330 --> 00:07:08,636
Signorina Sullivan...
140
00:07:09,004 --> 00:07:11,674
Io non sono Meredith Grey, e' vero,
141
00:07:11,684 --> 00:07:15,038
ma io sono la donna che ha
insegnato tutto a Meredith Grey.
142
00:07:15,048 --> 00:07:18,341
La Grey era un pezzo di argilla
grezza quando l'ho conosciuta,
143
00:07:18,351 --> 00:07:22,858
sono stata io a formarla con le mie mani
per farla diventare il chirurgo che e' ora.
144
00:07:22,868 --> 00:07:25,729
E io l'ho aiutata coi mini-fegati.
145
00:07:29,894 --> 00:07:32,285
Il dottor Karev e' il primario
di chirurgia pediatrica,
146
00:07:32,295 --> 00:07:34,312
anzi, e' proprio il
Capo di tutta chirurgia.
147
00:07:34,322 --> 00:07:37,210
- Loro sono Rafi e Amir.
- Grazie di tutto.
148
00:07:37,220 --> 00:07:38,857
- Le dispiace se do un'occhiata?
- Prego.
149
00:07:38,867 --> 00:07:41,210
Ehi, Rafi, puoi alzare
le braccia fin sopra la testa?
150
00:07:42,367 --> 00:07:43,367
Perfetto.
151
00:07:44,952 --> 00:07:46,299
E come vi siete conosciuti?
152
00:07:46,309 --> 00:07:47,990
Durante un'escursione in Oregon.
153
00:07:48,000 --> 00:07:51,804
Eravamo allo stesso ruscello e mi
hanno fatto degli s'mores epici.
154
00:07:51,814 --> 00:07:54,743
Rafi ama nuotare,
anche quando fa freddissimo.
155
00:07:54,753 --> 00:07:57,042
E saltare le rocce e
arrampicarsi sugli alberi.
156
00:07:57,052 --> 00:07:59,328
- Tutte le attivita' da esterno.
- Quando Rafi aveva otto anni,
157
00:07:59,338 --> 00:08:01,645
gli sono stati diagnosticati
degli osteocondromi multipli.
158
00:08:01,655 --> 00:08:04,312
Sono delle crescite eccessive
benigne nelle ossa e cartilagini.
159
00:08:04,322 --> 00:08:05,590
Sono ereditari.
160
00:08:05,600 --> 00:08:07,971
Lo spiega almeno cinque volte al giorno.
161
00:08:07,981 --> 00:08:10,735
Ecco cosa faremo: limeremo le tue ossa
162
00:08:10,745 --> 00:08:13,185
per poi rimodellarle
cosi' che alla fine...
163
00:08:13,607 --> 00:08:14,682
Appaiano...
164
00:08:14,692 --> 00:08:16,717
- Cosi'.
- E' sicuro rimuoverle ora?
165
00:08:16,727 --> 00:08:18,866
Il pediatra ha detto
di aspettare che cresca.
166
00:08:18,876 --> 00:08:21,663
No! Non le voglio piu'! Sono strane!
167
00:08:21,673 --> 00:08:24,321
Non c'e' problema, il rischio e' lo stesso
sia che lo facciamo ora che in futuro.
168
00:08:24,331 --> 00:08:26,716
Ed e' in ottime mani, io e Avery
siamo una squadra eccellente.
169
00:08:27,260 --> 00:08:30,693
Scusate il ritardo, dovevo
mettere un perno in una tibia.
170
00:08:31,523 --> 00:08:34,189
Che mi racconti, piccoletto?
Sono il dottor Lincoln,
171
00:08:34,720 --> 00:08:36,492
- ma puoi chiamarmi Link.
- Partecipa anche lui?
172
00:08:36,502 --> 00:08:38,271
E' il primario di ortopedia...
173
00:08:38,281 --> 00:08:40,310
Avery non mi aveva
detto che c'eri anche tu.
174
00:08:40,636 --> 00:08:41,651
Figo.
175
00:08:42,088 --> 00:08:43,473
Si', figo...
176
00:08:47,078 --> 00:08:49,527
Ok, i parametri sono a posto, ma...
177
00:08:49,537 --> 00:08:52,684
Vorrei fare altre analisi
e un'altra ecografia.
178
00:08:52,694 --> 00:08:54,112
E...
179
00:08:54,122 --> 00:08:57,418
Un uccellino mi ha detto che
il dottor Avery e' tornato in citta'.
180
00:08:59,334 --> 00:09:01,021
O parlavo di lei o di me.
181
00:09:02,287 --> 00:09:03,375
Si', Cece,
182
00:09:03,385 --> 00:09:06,233
il dottor Avery e' tornato temporaneamente
per un intervento complesso,
183
00:09:06,243 --> 00:09:07,909
poi se ne andra', di nuovo.
184
00:09:07,919 --> 00:09:10,162
Quindi sei triste che
sia tornato per poco tempo?
185
00:09:10,851 --> 00:09:12,469
Certo. Diciamo cosi'.
186
00:09:13,083 --> 00:09:15,580
Tornero' a farti l'ecografia non
appena finisco il giro visite.
187
00:09:17,381 --> 00:09:18,868
Cos'e' successo a quei due?
188
00:09:18,878 --> 00:09:20,281
- Non lo so.
- Parker!
189
00:09:22,369 --> 00:09:24,288
Quando avevo quattordici anni,
190
00:09:24,298 --> 00:09:26,981
ho avuto un avvelenamento da alcol
a meta' giornata scolastica.
191
00:09:26,991 --> 00:09:28,527
Non ti ho mai raccontato la storia?
192
00:09:29,470 --> 00:09:32,276
La Bailey mi ha detto che c'e' un'app
per rintracciare il telefono dei figli.
193
00:09:32,286 --> 00:09:33,447
Si'. Gia' fatto.
194
00:09:33,874 --> 00:09:35,259
Non ne vado fiera.
195
00:09:35,269 --> 00:09:38,219
Quest'app invece...
legge i loro messaggi.
196
00:09:38,229 --> 00:09:39,687
E' un pochino...
197
00:09:39,697 --> 00:09:40,899
Invasivo?
198
00:09:40,909 --> 00:09:42,029
Estremo?
199
00:09:42,039 --> 00:09:44,795
C'era un messaggio dove
parlavano di marinare la scuola,
200
00:09:44,805 --> 00:09:47,190
- e' per questo che siamo qui.
- Senti, sei una tossicodipendente...
201
00:09:47,200 --> 00:09:51,010
In ripresa che ne cresce un'altra.
E' giusto che ci tieni a lei.
202
00:09:51,020 --> 00:09:52,820
Chiunque sarebbe un po'...
203
00:09:53,239 --> 00:09:55,535
- Pazzo?
- Stavo per dire maniacale.
204
00:09:58,552 --> 00:09:59,754
Cancellali.
205
00:09:59,764 --> 00:10:01,889
Se lo faccio io di sicuro li ripristino.
206
00:10:03,796 --> 00:10:04,796
Ok.
207
00:10:07,159 --> 00:10:08,326
Cancellati!
208
00:10:08,336 --> 00:10:10,705
Non hai bisogno di sapere i
dettagli del suo pranzo...
209
00:10:11,166 --> 00:10:12,654
Con Rachel e Eileen.
210
00:10:12,664 --> 00:10:14,014
Pranzano insieme?
211
00:10:14,336 --> 00:10:15,701
Che bello!
212
00:10:15,711 --> 00:10:17,322
Sembrano delle brave ragazze.
213
00:10:17,332 --> 00:10:19,593
Ed e' difficile farsi degli amici,
quando ti trasferisci.
214
00:10:19,603 --> 00:10:21,117
Come sono diventata questa persona?
215
00:10:21,647 --> 00:10:23,268
A me piace questa persona.
216
00:10:25,551 --> 00:10:28,183
Ok, Helm, prendi delle
garze e ricoprila.
217
00:10:28,193 --> 00:10:29,636
Dottor Webber.
218
00:10:29,646 --> 00:10:31,616
C'e' un piccolo taglio sulla
fronte e sul polpaccio,
219
00:10:31,626 --> 00:10:33,588
ma ho appena sistemato la gamba.
220
00:10:34,489 --> 00:10:36,060
Ci sono problemi, Schmitt?
221
00:10:36,640 --> 00:10:39,506
- I bordi non vogliono allinearsi.
- Lo vedo bene. DeLuca,
222
00:10:39,516 --> 00:10:40,986
hai qualche consiglio?
223
00:10:40,996 --> 00:10:43,530
Metti prima un punto nell'angolo,
cosi' dopo si allinea.
224
00:10:43,540 --> 00:10:45,818
- Dai, lo sai.
- Giusto, scusate.
225
00:10:50,896 --> 00:10:52,661
Schmitt e' un po' distratto.
226
00:10:52,671 --> 00:10:54,146
Credo che provi qualcosa per Helm.
227
00:10:54,156 --> 00:10:56,269
E' la sua scusa o la tua?
228
00:10:56,644 --> 00:10:59,361
Non e' una scusa, dottor Webber,
e' una spiegazione.
229
00:10:59,371 --> 00:11:00,586
Beh, poteva esserlo.
230
00:11:00,596 --> 00:11:03,675
Tu e Schmitt eravate sullo stesso paziente
e non hai notato che gli serviva una mano?
231
00:11:03,685 --> 00:11:05,303
Mostra un po' di iniziativa, DeLuca.
232
00:11:08,320 --> 00:11:11,703
Io... io... ho gia' fatto colazione,
se e' quello che stai facendo.
233
00:11:11,713 --> 00:11:15,027
Oh, no. Devo fare dei biscotti per
il banchetto di vendita di Zola.
234
00:11:15,037 --> 00:11:17,751
E devono essere fatti in casa, perche'
sembra che solo cosi' tu ci tenga davvero.
235
00:11:17,761 --> 00:11:20,905
E Zola li vuole al cioccolato. Non con
le gocce, proprio con la cioccolata.
236
00:11:20,915 --> 00:11:24,596
E conoscevi la differenza tra la polvere
di cacao e il mix di cioccolata?
237
00:11:24,606 --> 00:11:27,338
- Non prendi quello gia' pronto? - Ho appena
imparato che il forno va preriscaldato.
238
00:11:27,348 --> 00:11:30,229
Mi sembri molto impegnata, quindi...
239
00:11:30,239 --> 00:11:32,694
- Me ne vado.
- No, resta.
240
00:11:32,704 --> 00:11:34,373
Magari non mi farai bruciare casa.
241
00:11:35,107 --> 00:11:36,445
- Ok.
- Visto?
242
00:11:36,455 --> 00:11:37,964
Tra poco farai tutto questo,
243
00:11:37,974 --> 00:11:41,146
farai i biscotti, cercherai un
asilo nido, una buona scuola...
244
00:11:41,156 --> 00:11:43,025
Ed eccoci qui.
245
00:11:43,035 --> 00:11:44,903
Meredith, tornero' in Germania.
246
00:11:44,913 --> 00:11:47,288
Ho un ottimo ginecologo a Landstuhl,
247
00:11:47,298 --> 00:11:49,981
partoriro' li' e crescero'
il bambino da sola.
248
00:11:49,991 --> 00:11:51,329
Senza dirlo a Owen?
249
00:11:51,339 --> 00:11:53,698
Beh, avevo intenzione di dirglielo,
250
00:11:53,708 --> 00:11:57,107
e volevo scusarmi per tutte le
brutte cose che gli ho detto,
251
00:11:57,117 --> 00:12:00,517
ma poi torno e scopro
che erano tutte vere.
252
00:12:00,527 --> 00:12:01,974
Non e' come pensi.
253
00:12:03,032 --> 00:12:05,220
Non vive con la sua ex
moglie e due bambini?
254
00:12:05,230 --> 00:12:08,361
Ok, quella parte e' vera,
ma lui ha un bambino in custodia
255
00:12:08,371 --> 00:12:11,415
e lei sta aiutando la madre
a ripartire con la sua vita.
256
00:12:11,425 --> 00:12:12,425
Io...
257
00:12:13,350 --> 00:12:16,357
Non vedo come possa funzionare.
258
00:12:16,367 --> 00:12:17,603
E allora che ci fai qui?
259
00:12:17,613 --> 00:12:20,719
- Mi hai stalkerata.
- No, no, che ci fai a Seattle?
260
00:12:21,535 --> 00:12:25,231
E non dare la colpa al coagulo, perche'
sappiamo entrambe che potresti andartene,
261
00:12:25,241 --> 00:12:27,036
se davvero volessi lasciare la citta'.
262
00:12:27,046 --> 00:12:29,394
Non lo so, ok? Non... io...
263
00:12:29,404 --> 00:12:31,885
Non so perche' sono qui o cosa faro'.
264
00:12:31,895 --> 00:12:34,612
Sono rimasta rintanata in una
camera d'albergo molto elegante,
265
00:12:34,622 --> 00:12:36,895
con un servizio in camera costosissimo,
266
00:12:36,905 --> 00:12:38,768
a cercare di capire cosa fare,
e ancora non lo so.
267
00:12:38,778 --> 00:12:42,978
E' una cosa che mi fa impazzire e incazzare,
e cosa stai facendo con quelle uova?
268
00:12:43,622 --> 00:12:44,868
Dai qua.
269
00:12:46,417 --> 00:12:47,817
Non mi serve la forchetta.
270
00:12:52,298 --> 00:12:55,434
Ok... vediamo cosa c'e' qui.
271
00:13:00,227 --> 00:13:01,898
Ok, ecco la valvola mitrale.
272
00:13:01,908 --> 00:13:04,388
Allora, perche' il dottor
Avery e' nei guai?
273
00:13:06,440 --> 00:13:07,847
Concentriamoci su di te, ok?
274
00:13:07,857 --> 00:13:09,984
Questa e' una cosa che mi riguarda.
275
00:13:10,469 --> 00:13:14,413
Se c'e' qualcosa che ti tormenta,
preferirei che la tirassi fuori ora,
276
00:13:14,423 --> 00:13:17,066
prima che tu metta
le mani sul mio cuore.
277
00:13:18,564 --> 00:13:21,123
E' per come se n'e' andato. Ha preso
l'importante decisione di andarsene
278
00:13:21,133 --> 00:13:23,306
e poi mi ha informata con
un messaggio in segreteria,
279
00:13:23,690 --> 00:13:25,967
e non mi ha quasi piu'
parlato mentre era via.
280
00:13:25,977 --> 00:13:27,374
Chi fa cosi'?
281
00:13:27,384 --> 00:13:29,630
Cioe', capisco il porsi degli
interrogativi importanti.
282
00:13:29,640 --> 00:13:31,986
Quindi vai, cerca la
verita', segui il tuo cuore.
283
00:13:31,996 --> 00:13:33,872
Ma non escludermi.
284
00:13:33,882 --> 00:13:35,772
E quali sono i tuoi
grandi interrogativi?
285
00:13:37,655 --> 00:13:39,098
Quando tornera'?
286
00:13:39,500 --> 00:13:42,532
Vuole almeno avere una relazione?
287
00:13:42,542 --> 00:13:45,139
Perche' continua ad
inviarmi foto di alberi?
288
00:13:47,075 --> 00:13:49,358
Non parlo di domande su di lui,
289
00:13:50,161 --> 00:13:51,604
ma su di te.
290
00:14:00,666 --> 00:14:03,588
- Link, come andiamo dal tuo lato?
- Procediamo.
291
00:14:03,598 --> 00:14:04,598
Segaossa.
292
00:14:05,853 --> 00:14:08,355
Brooke mi ha detto del vostro matrimonio,
dev'essere stato movimentato.
293
00:14:08,365 --> 00:14:09,926
- Brooke?
- Intendeva Jo.
294
00:14:09,936 --> 00:14:11,235
Jo, scusate.
295
00:14:11,245 --> 00:14:12,788
Mi ci sto ancora abituando.
296
00:14:13,939 --> 00:14:15,838
- Vi conoscevate, quindi?
- Si', da scuola.
297
00:14:15,848 --> 00:14:17,016
E lavoravamo insieme.
298
00:14:17,026 --> 00:14:18,751
- In che ospedale?
- Da Jimmy's Crab Shack.
299
00:14:18,761 --> 00:14:21,057
Ehi, Avery, come e' andato
il tuo periodo di pausa?
300
00:14:25,877 --> 00:14:27,412
Si', va benissimo.
301
00:14:27,422 --> 00:14:30,297
Ho ancora qualche settimane,
andro' fino a Santa Barbara. Poi...
302
00:14:30,307 --> 00:14:32,476
Non ho ancora deciso
tra Yosemite e Zion.
303
00:14:32,486 --> 00:14:34,375
- Vince Zion, a mani basse.
- Davvero?
304
00:14:34,385 --> 00:14:36,450
Angels Landing, e' alto tipo 1.700 metri
305
00:14:36,460 --> 00:14:38,955
e sei in un piccolo sentiero stretto,
con una catena come corrimano.
306
00:14:38,965 --> 00:14:40,717
Si', mi piacerebbe andarci.
307
00:14:40,727 --> 00:14:42,689
E tu, Capo? Ti piacciono le escursioni?
308
00:14:42,699 --> 00:14:43,960
Io vengo dall'Iowa.
309
00:14:43,970 --> 00:14:45,745
E' arrivato il rapporto del patologo.
310
00:14:47,115 --> 00:14:49,124
- Non avevi detto che non era maligno?
- Cazzo.
311
00:14:49,946 --> 00:14:52,859
La scintigrafia e la
colangiopancreatografia erano negative.
312
00:14:52,869 --> 00:14:56,909
Il che esclude la cistifellea
e l'albero biliare.
313
00:14:56,919 --> 00:14:58,730
Si', ve l'ho detto mezz'ora fa.
314
00:14:58,740 --> 00:15:01,319
Ok, lo sappiamo, ma noi lavoriamo cosi'.
315
00:15:01,329 --> 00:15:03,438
Si', si', procedete per
eliminazione, ho capito.
316
00:15:03,448 --> 00:15:05,276
Facciamo lo stesso nella mia officina.
317
00:15:05,286 --> 00:15:08,130
Sono un meccanico e ho imparato
tutto cio' che so da mio padre.
318
00:15:08,140 --> 00:15:10,312
Ha portato avanti l'officina per
45 anni, e' andato in pensione
319
00:15:10,322 --> 00:15:11,801
e l'ha trasferita a me.
320
00:15:12,915 --> 00:15:14,504
Insieme a quel cestino del pranzo.
321
00:15:14,514 --> 00:15:16,659
Che ha portato come portafortuna?
322
00:15:16,669 --> 00:15:18,189
Nel quale ho portato il pranzo.
323
00:15:18,199 --> 00:15:20,531
Sono in perenne digiuno per
tutti gli esami che mi prescrivete,
324
00:15:20,541 --> 00:15:22,960
cosi' mi porto un panino
per quando ho finito.
325
00:15:22,970 --> 00:15:25,129
Voglio fare una scintigrafia tiroidea,
326
00:15:25,139 --> 00:15:27,554
per escludere il diverticolo di Meckel.
327
00:15:28,083 --> 00:15:29,344
Non e' quello.
328
00:15:29,691 --> 00:15:31,590
- Le hanno fatto l'esame?
- No,
329
00:15:31,600 --> 00:15:34,594
- ma l'ho letto su Internet.
- Ok, internet non garantisce
330
00:15:34,604 --> 00:15:35,969
una diagnosi accurata.
331
00:15:35,979 --> 00:15:37,041
Si', beh...
332
00:15:37,051 --> 00:15:39,152
Per quanto ne so, neanche voi.
333
00:15:41,526 --> 00:15:43,711
Sei stata tu ad insistere
334
00:15:43,721 --> 00:15:45,793
perche' dicessi a Megan
Hunt di me e Riggs.
335
00:15:45,803 --> 00:15:47,373
Perche' eri il suo chirurgo.
336
00:15:47,383 --> 00:15:49,967
Perche' lei aveva diritto di
conoscere tutte le informazioni.
337
00:15:49,977 --> 00:15:51,447
E' questo il problema?
338
00:15:51,981 --> 00:15:55,981
- Incolpi me della rottura tra te e Riggs?
- No, ho rotto io con Riggs.
339
00:15:55,991 --> 00:15:59,268
Ma Owen e' mio amico
e Amelia e' mia sorella.
340
00:15:59,278 --> 00:16:00,591
Giusto.
341
00:16:00,601 --> 00:16:02,811
- Io non c'entro.
- Eri la sua migliore amica.
342
00:16:02,821 --> 00:16:04,254
Beh, lo ero, ora non piu'.
343
00:16:04,264 --> 00:16:06,281
- Non posso piu' esserlo.
- Perche'?
344
00:16:06,628 --> 00:16:08,327
Perche' lo odio, Meredith.
345
00:16:08,337 --> 00:16:11,719
Lo odio cosi' tanto che
vorrei spaccargli la faccia.
346
00:16:11,729 --> 00:16:13,629
Cioe', non riesco neanche
a guardarlo in faccia.
347
00:16:13,639 --> 00:16:15,793
Come cavolo posso
crescere un figlio con lui?
348
00:16:17,200 --> 00:16:19,117
Io sono cresciuta senza mio padre,
349
00:16:19,127 --> 00:16:22,825
perche' mia madre lo odiava troppo
per permettergli di amarmi.
350
00:16:23,451 --> 00:16:25,752
Un giorno, tuo figlio
cerchera' suo padre.
351
00:16:25,762 --> 00:16:27,843
E non troveranno un
fannullone o un alcolizzato.
352
00:16:27,853 --> 00:16:30,322
Trovera' un brav'uomo,
che ne sara' devastato.
353
00:16:30,332 --> 00:16:33,053
Lo odi a tal punto da
fare questo ad entrambi?
354
00:16:36,714 --> 00:16:39,636
Smettila di mangiare i suoi
snack, ora ordino da mangiare.
355
00:16:40,220 --> 00:16:41,517
Buongiorno, ragazzi.
356
00:16:41,527 --> 00:16:43,435
Sono Jim Blomquist, il vicepreside.
357
00:16:43,445 --> 00:16:45,759
La sicurezza mi ha detto che siete
parcheggiati qui da qualche ora?
358
00:16:45,769 --> 00:16:48,465
Si', stiamo aspettando
qualcuno, uno studente.
359
00:16:48,475 --> 00:16:49,830
Ah, siete i genitori?
360
00:16:50,196 --> 00:16:51,620
No. Si', cioe'...
361
00:16:52,223 --> 00:16:53,630
E' difficile a dirsi.
362
00:16:54,451 --> 00:16:56,296
Si', Betty Nelson vive con noi,
363
00:16:56,306 --> 00:16:59,068
e io ho in affidamento
suo figlio, quindi...
364
00:16:59,078 --> 00:17:01,766
Visto? Non c'e' una
definizione per questo.
365
00:17:01,776 --> 00:17:03,773
Beh, non potete gironzolare
qui di fronte a una scuola,
366
00:17:03,783 --> 00:17:05,892
quindi dovreste spostarvi,
367
00:17:05,902 --> 00:17:07,613
signori...
368
00:17:07,623 --> 00:17:10,262
- Ah, no, no, siamo...
- Andiamo e basta.
369
00:17:11,468 --> 00:17:12,984
Si', meglio che ce ne andiamo.
370
00:17:14,683 --> 00:17:15,833
Ha il cancro?
371
00:17:15,843 --> 00:17:18,322
L'abbiamo preso in tempo.
Questa e' una buona notizia.
372
00:17:18,332 --> 00:17:20,696
Ma abbiamo fatto la
biopsia, piu' di una volta.
373
00:17:20,706 --> 00:17:23,192
Si', lo capisco, ma le cose
possono cambiare. Possono...
374
00:17:23,202 --> 00:17:27,265
Mutare e se il campione non e'
preso dall'area cancerosa, allora...
375
00:17:27,275 --> 00:17:28,603
Non viene rilevato.
376
00:17:30,608 --> 00:17:32,834
Ora, posso rimuovere la scapola,
377
00:17:33,257 --> 00:17:35,795
interamente e eliminare
tutto il cancro, o...
378
00:17:35,805 --> 00:17:37,859
Posso rimuovere solo le escrescenze,
379
00:17:37,869 --> 00:17:39,960
il che significa che necessiterebbe...
380
00:17:39,970 --> 00:17:41,699
Di un trattamento di radiazioni,
381
00:17:42,174 --> 00:17:44,567
che potrebbe essere pericoloso
per un bambino cosi' piccolo.
382
00:17:44,577 --> 00:17:46,270
Sua madre e' morta di parto.
383
00:17:47,074 --> 00:17:48,407
Lui e' tutto cio' che ho.
384
00:17:49,695 --> 00:17:51,279
Se rimuovessi la scapola,
385
00:17:51,289 --> 00:17:54,369
avrebbe una limitatissima
possibilita' di movimento
386
00:17:54,379 --> 00:17:58,027
e bisognerebbe cambiare la protesi
man mano che crescera', ma...
387
00:17:58,037 --> 00:17:59,537
Non avra' piu' il cancro.
388
00:18:00,624 --> 00:18:02,665
Capito? E sopravvivra'.
389
00:18:04,589 --> 00:18:06,335
Non volevo darti il mio s'more.
390
00:18:06,954 --> 00:18:07,954
Cosa?
391
00:18:09,218 --> 00:18:11,680
Quando ti abbiamo visto
al torrente, Rafi ha detto:
392
00:18:11,690 --> 00:18:13,552
"Lui e' tutto solo.
Dovremmo condividere".
393
00:18:13,957 --> 00:18:15,425
Ma io mi sentivo...
394
00:18:15,435 --> 00:18:16,728
Stanco e affamato,
395
00:18:16,738 --> 00:18:19,234
e non volevo dare il mio dolcetto
a un estraneo qualunque.
396
00:18:19,971 --> 00:18:22,443
Ma l'ho fatto, per renderlo felice.
397
00:18:22,453 --> 00:18:23,605
E ora
398
00:18:23,615 --> 00:18:24,651
vuoi dirmi
399
00:18:25,311 --> 00:18:27,106
che uno s'more
gli avra' salvato la vita?
400
00:18:29,333 --> 00:18:30,333
Grazie.
401
00:18:31,158 --> 00:18:32,762
Fa' cio' che devi per salvarlo.
402
00:18:33,583 --> 00:18:34,783
Puoi contarci.
403
00:18:42,503 --> 00:18:45,590
Dovrebbe esserci un'ora al giorno
in cui tutta la citta' si ferma.
404
00:18:45,600 --> 00:18:49,525
L'Ora della Nanna di Seattle. Nessuno
si fa male e noi possiamo andare in bagno.
405
00:18:54,918 --> 00:18:56,330
Non e' un appuntamento.
406
00:18:56,702 --> 00:18:58,225
Gli devo solo un drink.
407
00:18:59,167 --> 00:19:02,950
Vuoi convincertene per essere
piu' sorpreso quando ti bacera'?
408
00:19:02,960 --> 00:19:04,414
Ragazzi, sveglia!
409
00:19:05,942 --> 00:19:07,190
Che diavolo e' successo?
410
00:19:07,540 --> 00:19:09,597
Molly Graham, 19 anni, asmatica.
411
00:19:09,607 --> 00:19:12,275
Le ho dato due inalatori
e una dose di Solu-Medrol.
412
00:19:12,285 --> 00:19:14,403
- Stavo monitorando la saturazione.
- Non e' vero!
413
00:19:14,749 --> 00:19:16,507
E' tachipnoica.
La saturazione e' sugli 80.
414
00:19:16,517 --> 00:19:19,023
E' in decompensazione, ok?
Non ha ricircolo d'aria.
415
00:19:19,033 --> 00:19:20,899
Dobbiamo intubarla. Preparate per l'RSI.
416
00:19:20,909 --> 00:19:23,225
- Non servirebbe uno strutturato?
- Tu lo vedi?
417
00:19:23,235 --> 00:19:24,246
Chiamo Webber.
418
00:19:26,341 --> 00:19:28,209
Ok, Molly. Tieni duro.
419
00:19:30,634 --> 00:19:32,546
Forza, Helm. Inietta.
420
00:19:36,097 --> 00:19:37,097
Ok.
421
00:19:38,344 --> 00:19:40,120
E dai...
422
00:19:40,130 --> 00:19:41,805
Non entra. Prendi il monitor.
423
00:19:45,511 --> 00:19:47,353
Forza, Molly. Puoi farcela.
424
00:19:50,199 --> 00:19:51,501
Forza, andiamo!
425
00:19:51,511 --> 00:19:52,641
Helm, da' a me.
426
00:19:53,771 --> 00:19:54,778
Ok.
427
00:19:56,600 --> 00:19:57,600
Bene.
428
00:19:58,572 --> 00:20:00,032
E dai, entra.
429
00:20:00,764 --> 00:20:01,812
Fatto.
430
00:20:06,621 --> 00:20:08,165
No, Helm, ci penso io.
431
00:20:14,205 --> 00:20:16,735
Stava per andare in arresto. Non credo
avrebbe voluto che aspettassi.
432
00:20:17,166 --> 00:20:18,493
E hai ragione.
433
00:20:18,503 --> 00:20:21,204
Ma la prossima volta
coinvolgi la tua matricola.
434
00:20:21,214 --> 00:20:23,020
Siamo in un ospedale universitario.
435
00:20:27,782 --> 00:20:29,540
Funziona come una sfera magica?
436
00:20:29,550 --> 00:20:30,744
Piu' o meno.
437
00:20:30,754 --> 00:20:34,019
Ma e' molto piu' facile
da nascondere in aula studio.
438
00:20:34,866 --> 00:20:37,987
- Com'e' che non ne hai mai visto uno?
- In aula studio si facevano i compiti.
439
00:20:38,626 --> 00:20:39,905
Non saremmo stati amici.
440
00:20:40,822 --> 00:20:41,847
Ok, allora...
441
00:20:41,857 --> 00:20:44,006
Dovremmo stare qui
in auto tutto il giorno?
442
00:20:44,016 --> 00:20:46,493
- Tu che pensi, Leo?
- Gia', Leo, che ne pensi?
443
00:20:47,913 --> 00:20:49,413
No? Proprio nulla?
444
00:20:52,694 --> 00:20:55,406
E' uscito: "decisamente si'".
445
00:20:55,416 --> 00:20:58,214
- Ma fai sul serio?
- Ho scelto cosi' il college.
446
00:20:59,341 --> 00:21:00,342
Fa' una domanda.
447
00:21:00,932 --> 00:21:02,209
Amelia e' impazzita?
448
00:21:02,219 --> 00:21:03,863
Ottimo. Ora scegli un colore.
449
00:21:04,398 --> 00:21:07,099
- Blu.
- B-L-U. Ora scegli un numero.
450
00:21:07,442 --> 00:21:08,442
Due.
451
00:21:10,508 --> 00:21:11,508
Cinque.
452
00:21:13,366 --> 00:21:16,900
"Al 100 percento"! Visto? Funziona!
453
00:21:18,925 --> 00:21:20,522
Amelia, c'e' Betty.
454
00:21:22,462 --> 00:21:24,241
Ok, che si fa?
455
00:21:38,041 --> 00:21:39,141
E va bene...
456
00:21:40,398 --> 00:21:41,405
Restiamo qui.
457
00:21:44,454 --> 00:21:46,420
Sei davvero... una maga!
458
00:21:46,430 --> 00:21:48,230
Ho solo seguito la ricetta.
459
00:21:49,027 --> 00:21:50,050
Anch'io.
460
00:21:50,060 --> 00:21:53,630
Ma e' questo il problema.
Seguo le regole, non corro rischi.
461
00:21:53,640 --> 00:21:56,341
Ti sei arruolata durante la guerra.
Non sei una che non corre rischi.
462
00:21:57,209 --> 00:21:58,339
No.
463
00:21:58,349 --> 00:22:00,651
Non e' stato per coraggio,
ma per Allison.
464
00:22:01,577 --> 00:22:03,635
- Chi e' Allison?
- La persona che adoravo di piu'.
465
00:22:03,645 --> 00:22:06,966
E' morta nella seconda torre gemella
un mese dopo la morte di mia madre
466
00:22:06,976 --> 00:22:10,531
e un anno dopo aver seppellito
mio padre. Lei mi aveva...
467
00:22:11,272 --> 00:22:12,422
Presa con se'.
468
00:22:13,855 --> 00:22:15,520
E quando e' morta, avrei voluto...
469
00:22:16,012 --> 00:22:17,993
Morire insieme a lei.
470
00:22:18,003 --> 00:22:19,053
Lo capisco.
471
00:22:19,571 --> 00:22:22,104
New York era la nostra citta'.
Non riuscivo a vivere li' senza di lei,
472
00:22:22,114 --> 00:22:24,071
cosi' sono andata in Iraq,
473
00:22:24,081 --> 00:22:27,135
dove ho iniziato
a lavorare con questo...
474
00:22:27,145 --> 00:22:31,187
Chirurgo geniale e tutto abbottonato
che non aveva alcun tipo di dubbio.
475
00:22:31,197 --> 00:22:33,560
Era cosi' ottimista,
e non lo sopportavo.
476
00:22:33,570 --> 00:22:35,832
Ma non provava a dirmi
come soffrire o a farmi stare meglio.
477
00:22:35,842 --> 00:22:39,431
Ma c'era, per me, ed era gentile,
cosi' mi sono innamorata di lui.
478
00:22:39,441 --> 00:22:42,069
Pero' stava per sposarsi,,
e non volevo perderlo.
479
00:22:42,079 --> 00:22:43,733
Non potevo perdere qualcun altro.
480
00:22:46,429 --> 00:22:47,959
Cosi' non ho corso il rischio.
481
00:22:49,412 --> 00:22:51,261
Io non odio Owen, anzi...
482
00:22:52,826 --> 00:22:53,891
Lo amo.
483
00:23:00,330 --> 00:23:01,576
Non e' il tuo paziente?
484
00:23:03,908 --> 00:23:06,093
Lo era, ma abbiamo trovato
un sarcoma di Ewing.
485
00:23:06,480 --> 00:23:07,811
L'abbiamo preso in tempo,
486
00:23:08,369 --> 00:23:09,954
quindi speriamo di rimuoverlo tutto.
487
00:23:11,679 --> 00:23:12,779
E' pazzesco.
488
00:23:15,400 --> 00:23:18,118
Gia'. E' quasi un miracolo
che l'abbia trovato...
489
00:23:19,097 --> 00:23:20,352
Proprio in quel momento.
490
00:23:21,841 --> 00:23:25,479
Non sembra che tu abbia
appena salvato la vita a un bambino.
491
00:23:26,074 --> 00:23:27,573
Gia', e' solo che...
492
00:23:27,931 --> 00:23:32,290
Rafi e' un bambino cosi' energico, gli
piace nuotare, arrampicarsi e correre.
493
00:23:32,300 --> 00:23:35,656
E ora quando si risvegliera' scoprira'
che non potra' piu' alzare un braccio.
494
00:23:35,666 --> 00:23:39,204
Quindi, si', gli ho salvato la vita,
ma a lui non sembrera' cosi'.
495
00:23:39,214 --> 00:23:40,418
E' solo un bambino,
496
00:23:40,754 --> 00:23:44,786
un bambino a cui piace giocare,
e io glielo avro' impedito.
497
00:23:49,192 --> 00:23:53,118
Mia mamma diceva sempre che tutto
diventa piu' chiaro dalla cima del monte.
498
00:23:55,095 --> 00:23:56,794
Sai, quando puoi...
499
00:23:57,580 --> 00:23:59,000
Quando puoi allontanarti,
500
00:23:59,330 --> 00:24:01,215
distaccarti per un
po' dai tuoi problemi,
501
00:24:01,225 --> 00:24:03,284
allora sembrano risolvibili.
502
00:24:03,294 --> 00:24:04,860
Ma poi torni nella vita reale
503
00:24:04,870 --> 00:24:08,252
e non e' piu' tutto bianco e nero,
ma tutto torna a confondersi.
504
00:24:08,760 --> 00:24:10,960
Tutto diventa piu' chiaro
dalla cima del monte.
505
00:24:13,319 --> 00:24:14,851
Aspettate, fermatevi.
506
00:24:14,861 --> 00:24:16,389
Non fate niente, torno li'.
507
00:24:20,488 --> 00:24:22,548
Radiazioni? Ti ho gia' detto
che gli friggeranno i polmoni.
508
00:24:22,558 --> 00:24:25,806
- E abbiamo gia' rimosso la scapola.
- Radiazioni extracorporee.
509
00:24:25,816 --> 00:24:28,912
La scapola e' gia' stata rimossa,
percio' possiamo irradiarla cosi',
510
00:24:28,922 --> 00:24:30,478
con frequenza alta quanto vogliamo.
511
00:24:30,488 --> 00:24:33,292
Possiamo pure metterla in un microonde,
a lui non fara' male e fa fuori il tumore.
512
00:24:33,302 --> 00:24:35,071
- Ma anche le cellule sane.
- Non importa,
513
00:24:35,081 --> 00:24:38,131
reimpiantando la sua scapola
potranno crescere nuove cellule sane.
514
00:24:38,141 --> 00:24:40,693
Esatto, e sara' meglio
di una qualsiasi protesi.
515
00:24:40,703 --> 00:24:44,152
Riattacchiamo i legamenti esattamente come
prima con minima perdita di movimento.
516
00:24:44,162 --> 00:24:46,417
- E nessun'altra operazione.
- Possiamo farlo?
517
00:24:46,780 --> 00:24:48,370
Si', cazzo. Muoviamoci.
518
00:26:31,320 --> 00:26:32,543
Reimpianto completo.
519
00:26:32,553 --> 00:26:33,742
Emostasi buona.
520
00:26:33,752 --> 00:26:35,686
Siamo pronti per chiudere!
521
00:26:47,761 --> 00:26:50,672
Sfortunatamente ormai abbiamo fatto...
522
00:26:50,682 --> 00:26:52,825
Tutti gli esami
possibili e immaginabili.
523
00:27:13,912 --> 00:27:16,156
Capisce quello che voglio dire?
524
00:27:16,707 --> 00:27:18,051
Capisco benissimo.
525
00:27:18,865 --> 00:27:20,093
Ma non lo accetto.
526
00:27:20,891 --> 00:27:23,598
Non accetto la vostra
incapacita' di farmi una diagnosi,
527
00:27:23,608 --> 00:27:25,996
e non accettero' neanche questi
documenti per le dimissioni.
528
00:27:26,006 --> 00:27:27,374
Percio' mi mangio il mio panino,
529
00:27:27,384 --> 00:27:31,130
e lei si ricordi di essere
stata il mentore di Meredith Grey.
530
00:27:36,134 --> 00:27:38,880
Nina, abbiamo fatto tutti i test.
531
00:27:38,890 --> 00:27:41,559
Allora trovatene degli
altri, inventateli.
532
00:27:42,201 --> 00:27:44,126
Curatemi, e' il vostro lavoro.
533
00:27:44,136 --> 00:27:47,486
- Devo chiamare psichiatria?
- Non posso continuare a vivere cosi'.
534
00:27:47,496 --> 00:27:50,730
Non posso piu' sentirmi dire che e'
nella mia testa quando so che non e' cosi'.
535
00:27:50,740 --> 00:27:54,868
Non posso piu' sentirmi dire che sono pazza
quando so benissimo che non lo sono.
536
00:27:54,878 --> 00:27:56,948
Se non mi aiuterete mi uccidero'.
537
00:27:56,958 --> 00:27:59,947
E allora tutti gli altri dottori che pensano
sia pazza avranno avuto ragione.
538
00:28:01,582 --> 00:28:03,023
Ma non hanno ragione.
539
00:28:04,308 --> 00:28:06,177
So che c'e' qualcosa che non va in me.
540
00:28:07,243 --> 00:28:08,255
Nina?
541
00:28:09,071 --> 00:28:10,366
Va bene...
542
00:28:10,376 --> 00:28:12,036
- Che c'e', dove fa male?
- Lo stomaco.
543
00:28:12,046 --> 00:28:13,051
Qui?
544
00:28:15,053 --> 00:28:18,287
Bene, dottor Webber, i letti uno
e due possono essere dimessi,
545
00:28:18,297 --> 00:28:21,149
e aspettiamo ancora neurologia
per il consulto per il letto sei,
546
00:28:21,488 --> 00:28:24,234
ma ho fatto un controllo preliminare
e credo vada tutto bene.
547
00:28:25,717 --> 00:28:28,261
Il letto due e' un paziente di Helm,
548
00:28:28,271 --> 00:28:29,904
e il sei e' di Schmitt.
549
00:28:31,546 --> 00:28:33,586
Beh, mi ha detto di mostrare
piu' iniziativa, percio'...
550
00:28:33,596 --> 00:28:36,254
Mostrare piu' iniziativa non vuol dire
fare da solo il lavoro di tutti.
551
00:28:37,280 --> 00:28:38,880
Ha qualche problema
con me, dottor Webber?
552
00:28:38,890 --> 00:28:42,425
- Al contrario, ti considero un amico.
- Un amico?
553
00:28:42,435 --> 00:28:44,462
Mi e' stato tutto il giorno
col fiato sul collo.
554
00:28:44,472 --> 00:28:47,112
Non ho fatto errori e ho fatto
il lavoro di tutti gli altri,
555
00:28:47,122 --> 00:28:49,529
percio' se questa e' una sorta
di lezione, prego, mi illumini.
556
00:28:49,539 --> 00:28:51,890
Non mi serve avere un amico
in sala operatoria, DeLuca.
557
00:28:51,900 --> 00:28:55,255
Mi servono dei medici che possano
offrire ai pazienti le cure migliori
558
00:28:55,265 --> 00:28:56,888
e che insegnino anche
agli altri come farlo.
559
00:28:56,898 --> 00:28:59,838
E' questo che distingue gli
specializzandi dagli strutturati.
560
00:29:00,413 --> 00:29:03,561
Non prendertela con me se penso che
tu abbia qualcosa in piu' da tirar fuori.
561
00:29:07,976 --> 00:29:11,123
- Fa male.
- Lo so, ma cerchi di stare rilassata, ok?
562
00:29:11,872 --> 00:29:13,122
Senti qualcosa?
563
00:29:13,448 --> 00:29:15,498
Qualcosa come un gorgoglio.
564
00:29:15,508 --> 00:29:18,181
Come se stesse digerendo il panino?
565
00:29:18,191 --> 00:29:21,020
Sembra piu' quasi un soffio vascolare.
566
00:29:21,736 --> 00:29:23,959
- Bene, proviamo a fare un'ecografia.
- Subito.
567
00:29:28,753 --> 00:29:30,972
Cosi'. E un po' piu' a destra.
568
00:29:33,090 --> 00:29:34,801
Faccio un po' di pressione qui.
569
00:29:34,811 --> 00:29:36,251
Lo so, mi spiace, mi spiace.
570
00:29:36,589 --> 00:29:38,649
Faccia un respiro profondo.
571
00:29:39,925 --> 00:29:41,244
E ora espiri.
572
00:29:42,878 --> 00:29:43,894
Eccolo.
573
00:29:44,648 --> 00:29:47,036
Il legamento arcuato mediano.
574
00:29:47,046 --> 00:29:49,033
- Ha la sindrome di Dunbar.
- Wow!
575
00:29:49,043 --> 00:29:51,160
Ne ho solo sentito parlare.
576
00:29:51,170 --> 00:29:54,868
C'e' un legamento che avvolge
troppo strettamente il tripode celiaco
577
00:29:54,878 --> 00:29:56,459
e mangiando si espande, comprimendolo.
578
00:29:56,469 --> 00:30:00,583
Sa, nessuno lo ha mai capito perche'
durante gli esami e' sempre digiuna.
579
00:30:00,593 --> 00:30:03,069
Possiamo fare un intervento
in laparoscopia e inciderlo,
580
00:30:03,079 --> 00:30:04,507
ci vogliono venti minuti.
581
00:30:07,373 --> 00:30:08,881
Sapevo che c'era qualcosa.
582
00:30:08,891 --> 00:30:09,907
Eccome.
583
00:30:10,288 --> 00:30:13,054
Questa e' una sindrome davvero rara,
584
00:30:13,552 --> 00:30:15,476
e noi l'abbiamo trovata.
585
00:30:15,844 --> 00:30:17,690
E Meredith Grey invece no.
586
00:30:19,415 --> 00:30:21,195
Pensavo sarebbe stato piu' facile.
587
00:30:21,205 --> 00:30:22,685
Non... so come dirglielo,
588
00:30:22,695 --> 00:30:26,355
ma neanche come non dirglielo.
Ho perso il controllo completamente.
589
00:30:26,365 --> 00:30:29,952
- Oh, sono gli ormoni. Passera'.
- Oh, gia', non passera'.
590
00:30:30,395 --> 00:30:32,878
Voglio dire, niente che
riguarda questa cosa passera'.
591
00:30:33,205 --> 00:30:35,885
Beh, la "perdita di
controllo" passera'. Senti...
592
00:30:35,895 --> 00:30:38,735
Essere madre ti distrugge.
Deve essere cosi'.
593
00:30:39,385 --> 00:30:40,575
Voglio dire, e'...
594
00:30:40,585 --> 00:30:42,477
E' questo che e' successo ad Amelia?
595
00:30:43,245 --> 00:30:45,285
Allora, Owen diceva di non voler figli,
596
00:30:45,295 --> 00:30:47,985
che il loro matrimonio era un casino.
Insomma, mi ha chiamato per dirmi:
597
00:30:47,995 --> 00:30:50,935
"Se n'e' andata. Si nasconde.
Non vuole essere mia moglie."
598
00:30:50,945 --> 00:30:52,889
E non... sapevo cosa dire.
599
00:30:53,305 --> 00:30:57,005
So che ad Amelia hanno rimosso
un tumore al cervello, ok?
600
00:30:57,015 --> 00:31:00,155
Ma e' per questo che, all'improvviso,
vuole una famiglia con Owen?
601
00:31:00,165 --> 00:31:03,455
Voglio dire, e' cambiata cosi'
tanto? Meredith, vuole tutto?
602
00:31:03,465 --> 00:31:06,415
Non so, mi dispiace. Non
posso parlare per Amelia...
603
00:31:06,425 --> 00:31:08,296
E neanche voglio provarci.
604
00:31:08,755 --> 00:31:11,345
Quello che so, e' che devi parlargli,
605
00:31:11,355 --> 00:31:13,295
perche' piu' a lungo tieni il segreto,
606
00:31:13,305 --> 00:31:15,398
peggio si mettera' per tutti.
607
00:31:15,965 --> 00:31:18,290
Voglio dire, non lo perderai. E' Owen.
608
00:31:19,075 --> 00:31:21,815
Meredith, so che non lo perdero'.
609
00:31:21,825 --> 00:31:22,987
E'... e' Owen.
610
00:31:23,945 --> 00:31:26,095
E' buono, e onesto,
611
00:31:26,105 --> 00:31:29,065
e gentile e leale. E quando gli diro'...
612
00:31:29,385 --> 00:31:32,365
Che sono incinta di suo
figlio, vorra' conquistarmi.
613
00:31:32,375 --> 00:31:35,945
E per il resto della mia vita, mi
domandero' se sta con me per dovere,
614
00:31:35,955 --> 00:31:38,383
o se vuole stare con me per davvero.
615
00:31:41,785 --> 00:31:44,175
Ehi, bambini. Com'e' andata a scuola?
616
00:31:44,185 --> 00:31:45,455
- Bene.
- Bene?
617
00:31:45,465 --> 00:31:48,765
- C'e' un buon odore.
- Si', guarda cosa c'e'.
618
00:31:48,775 --> 00:31:50,865
Teddy, tutto quello che pensi di sapere,
619
00:31:50,875 --> 00:31:53,711
cambiera' completamente
all'arrivo del bambino.
620
00:31:54,035 --> 00:31:56,582
E non glielo dici per te.
621
00:31:58,265 --> 00:32:00,610
- Ehi, ti serve una mano?
- Ce la faccio.
622
00:32:01,595 --> 00:32:03,095
- Pensi di no?
- No, no.
623
00:32:03,105 --> 00:32:05,075
Al contrario: penso tu
sia fantastica con lui.
624
00:32:05,085 --> 00:32:07,142
Perche' mi fissi, allora?
625
00:32:07,775 --> 00:32:09,035
Non so, solo che...
626
00:32:09,775 --> 00:32:11,205
Continuo a pensare...
627
00:32:11,215 --> 00:32:13,225
Il nostro matrimonio e'
davvero finito per questo?
628
00:32:13,235 --> 00:32:15,083
Beh, prima di tutto...
629
00:32:15,445 --> 00:32:17,722
- Il tumore al cervello.
- Lo so, lo so.
630
00:32:19,095 --> 00:32:20,317
E poi...
631
00:32:21,545 --> 00:32:22,785
Per Christopher.
632
00:32:22,795 --> 00:32:24,695
- Chi?
- Mio figlio.
633
00:32:26,535 --> 00:32:27,690
Era il suo nome.
634
00:32:28,045 --> 00:32:29,060
Christopher.
635
00:32:31,165 --> 00:32:33,592
Non l'avevo mai detto ad alta voce.
636
00:32:34,315 --> 00:32:35,697
Neanche a me stessa.
637
00:32:37,485 --> 00:32:38,984
Ma l'ho amato...
638
00:32:39,705 --> 00:32:41,455
Ogni secondo della sua vita.
639
00:32:42,975 --> 00:32:44,687
Lo amavo cosi' tanto che...
640
00:32:46,045 --> 00:32:48,659
Dopo la sua morte, il
dolore era insopportabile.
641
00:32:49,265 --> 00:32:50,575
E penso di...
642
00:32:50,585 --> 00:32:51,975
Aver avuto paura...
643
00:32:51,985 --> 00:32:52,985
Che...
644
00:32:53,325 --> 00:32:55,755
Amare un altro bambino,
avrebbe, in qualche modo...
645
00:32:55,765 --> 00:32:57,819
Sminuito la memoria di Christopher.
646
00:32:58,645 --> 00:33:00,010
Ma sto bene.
647
00:33:00,875 --> 00:33:04,078
Prima non riuscivo a
dire il suo nome, e ora...
648
00:33:04,745 --> 00:33:07,525
Per la prima volta,
riesco a parlare di lui e...
649
00:33:07,535 --> 00:33:10,006
Non credo che mi distruggera', capisci?
650
00:33:10,755 --> 00:33:14,096
E riesco a guardare Leo e Betty e...
651
00:33:14,895 --> 00:33:16,189
E sapere che...
652
00:33:16,765 --> 00:33:18,188
Non potranno cancellarlo.
653
00:33:19,222 --> 00:33:20,445
Niente potra'.
654
00:33:22,635 --> 00:33:24,227
Ed e' una cosa buona.
655
00:33:34,185 --> 00:33:35,695
Ci hai trovati.
656
00:33:35,705 --> 00:33:37,892
Siete stati tutto il
giorno qui, davvero?
657
00:33:39,405 --> 00:33:40,973
Come e' andata, oggi?
658
00:33:41,455 --> 00:33:42,455
Bene.
659
00:33:43,315 --> 00:33:44,440
Tutto qui?
660
00:33:44,805 --> 00:33:46,345
Bene e non mi sono drogata.
661
00:33:46,355 --> 00:33:47,664
Cosi' va bene.
662
00:33:51,365 --> 00:33:54,142
Owen indossa jeans fuori moda?
663
00:33:57,075 --> 00:34:00,257
- Ok, al tuo posto.
- "Si', decisamente."
664
00:34:04,545 --> 00:34:06,575
Ok, vado a parlare col papa' di Rafi.
665
00:34:06,585 --> 00:34:07,773
Te lo sei guadagnato.
666
00:34:08,225 --> 00:34:09,955
Ehi, Capo, puoi aspettare un attimo?
667
00:34:09,965 --> 00:34:10,965
Perche'?
668
00:34:11,405 --> 00:34:13,565
Perche' da quando hai scoperto
669
00:34:13,575 --> 00:34:15,041
che io e Jo siamo amici...
670
00:34:15,625 --> 00:34:17,404
Sembra che voglia uccidermi.
671
00:34:19,565 --> 00:34:21,275
Quindi, volevo solo chiarire le cose.
672
00:34:21,285 --> 00:34:23,495
Non c'e' mai stato
nulla. E' una sorella.
673
00:34:23,505 --> 00:34:24,666
Conoscevi Paul?
674
00:34:25,285 --> 00:34:27,055
Perche' un fratello l'avrebbe protetta.
675
00:34:27,065 --> 00:34:28,535
Sei il doppio di quel tizio.
676
00:34:28,545 --> 00:34:30,575
- Potevi stenderlo.
- L'ho conosciuto e non mi piaceva.
677
00:34:30,585 --> 00:34:32,205
Gliel'ho detto, ma non mi ha ascoltato.
678
00:34:32,215 --> 00:34:35,725
Insomma, Jo non ascoltava molto
le opinioni degli altri, al tempo.
679
00:34:35,735 --> 00:34:36,855
Gia', neanche adesso.
680
00:34:36,865 --> 00:34:39,645
Beh, lui non piaceva a me, e
io a lui. Jo diceva che era...
681
00:34:39,655 --> 00:34:42,658
Geloso della nostra amicizia,
e ha iniziato ad allontanarsi.
682
00:34:43,055 --> 00:34:44,655
Pensavo di essere rispettoso.
683
00:34:44,665 --> 00:34:46,099
Non credevo fosse...
684
00:34:47,178 --> 00:34:51,019
Non mi piaceva, ma ti giuro su Dio,
se avessi saputo qualcosa, stai certo...
685
00:34:51,465 --> 00:34:53,028
L'avrei steso.
686
00:35:01,502 --> 00:35:02,425
Ehi.
687
00:35:06,321 --> 00:35:07,374
Allora...
688
00:35:08,161 --> 00:35:09,714
Ce l'ho ancora con Jackson.
689
00:35:10,397 --> 00:35:11,905
Un po'. Pero'...
690
00:35:11,915 --> 00:35:14,679
Mi sa che ce l'ho
soprattutto con me stessa.
691
00:35:14,689 --> 00:35:17,488
Perche' hai ragione. Ho anche io
delle domande importanti,
692
00:35:17,498 --> 00:35:20,028
e non me le sono poste perche'
ero troppo presa da quelle degli altri,
693
00:35:20,038 --> 00:35:21,504
e questa cosa deve finire.
694
00:35:21,514 --> 00:35:23,115
Quindi, grazie.
695
00:35:23,125 --> 00:35:25,290
Sono cosi' felice per te, Maggie.
696
00:35:26,362 --> 00:35:29,879
Immagino tu non sia venuta qui
per dirmi che abbiamo un donatore...
697
00:35:30,787 --> 00:35:32,281
Non ancora.
698
00:35:32,291 --> 00:35:33,636
Ma non ho perso le speranze.
699
00:35:33,646 --> 00:35:35,198
E non dovresti neanche tu.
700
00:35:35,208 --> 00:35:37,636
- D'accordo?
- D'accordo.
701
00:36:41,522 --> 00:36:43,039
Ehi, Schmitt, ce l'hai fatta.
702
00:36:56,503 --> 00:36:58,977
Potrei aver interpretato
male la situazione.
703
00:37:00,360 --> 00:37:01,399
Scusa...
704
00:37:11,237 --> 00:37:13,386
Ehi. Ho programmato
la laparoscopia di Nina
705
00:37:13,396 --> 00:37:15,225
come prima operazione, domani.
706
00:37:15,235 --> 00:37:16,298
Ottimo.
707
00:37:19,978 --> 00:37:21,999
So... so che abbiamo
708
00:37:22,009 --> 00:37:24,154
tantissimi approcci, ma...
709
00:37:24,164 --> 00:37:27,190
E' una cosa buona, no?
Quello giusto sara' li' in mezzo.
710
00:37:27,200 --> 00:37:29,068
Non e' quello che mi preoccupa.
711
00:37:32,061 --> 00:37:34,841
- Cosa succede?
- Ok, andiamo per eliminazione.
712
00:37:35,630 --> 00:37:38,667
Ho rimosso in modo sistematico
713
00:37:38,677 --> 00:37:40,615
ogni fonte di stress nella mia vita.
714
00:37:40,625 --> 00:37:43,824
Meno caffe', piu' esercizio,
cibo piu' salutare.
715
00:37:43,834 --> 00:37:45,410
Ma sono ancora stressata.
716
00:37:45,420 --> 00:37:49,032
Ho deciso di occuparmi di meno
pazienti. Ma sono ancora stressata.
717
00:37:49,042 --> 00:37:52,242
Quindi ho fatto la scelta piu' estrema,
718
00:37:52,252 --> 00:37:54,920
ho rinunciato al lavoro
719
00:37:54,930 --> 00:37:58,162
per cui ho lavorato
per tutta la mia carriera.
720
00:37:59,530 --> 00:38:02,671
E anche se ora tuo marito
ha tutto quello stress,
721
00:38:02,681 --> 00:38:04,673
sono ancora stressata. Quindi...
722
00:38:05,215 --> 00:38:07,110
Se ragiono razionalmente,
723
00:38:07,120 --> 00:38:08,931
se uso un approccio scientifico,
724
00:38:09,943 --> 00:38:12,726
devo ricercare altrove
la fonte del mio stress.
725
00:38:12,736 --> 00:38:14,270
Cos'altro potrebbe essere?
726
00:38:18,719 --> 00:38:19,782
Mio marito...
727
00:38:21,225 --> 00:38:22,837
E' un vigile del fuoco.
728
00:38:22,847 --> 00:38:24,881
Oggi non si e' ancora fatto sentire.
729
00:38:24,891 --> 00:38:28,068
E quando lui non si fa sentire,
io non riesco a respirare.
730
00:38:29,196 --> 00:38:30,374
Ok...
731
00:38:30,384 --> 00:38:32,416
Ben Warren ti adora.
732
00:38:34,527 --> 00:38:36,521
So che fa un lavoro che fa paura, ma...
733
00:38:37,110 --> 00:38:38,795
Le cose vanno alla grande.
734
00:38:39,416 --> 00:38:41,366
Voi due siete un modello da seguire.
735
00:38:43,460 --> 00:38:44,862
Ottimo lavoro oggi.
736
00:38:45,352 --> 00:38:46,707
Ci vediamo domattina.
737
00:38:47,708 --> 00:38:50,856
I chirurghi sono addestrati
a prestare cura agli altri.
738
00:38:59,851 --> 00:39:03,578
- Sta bene?
- Provera' del dolore per un qualche tempo,
739
00:39:03,588 --> 00:39:05,397
e dovra' fare fisioterapia, ma...
740
00:39:05,407 --> 00:39:07,345
Si', va tutto alla grande.
Ce l'ha fatta.
741
00:39:07,784 --> 00:39:09,165
Ce l'ha fatta alla grande.
742
00:39:12,549 --> 00:39:14,561
- Grazie. Grazie mille.
- Di niente.
743
00:39:21,049 --> 00:39:23,240
Alcuni biologi pensano sia
insito nella natura umana,
744
00:39:23,250 --> 00:39:24,650
questo desiderio di aiutare.
745
00:39:31,910 --> 00:39:33,681
Posso darti un bacio,
746
00:39:33,691 --> 00:39:35,074
per favore?
747
00:39:35,462 --> 00:39:36,793
Ce l'abbiamo fatta.
748
00:39:36,803 --> 00:39:39,501
Gli abbiamo salvato la vita...
e mantenuto la sua qualita' di vita.
749
00:39:39,511 --> 00:39:41,591
- Complimenti.
- No, l'abbiamo fatto insieme, ok?
750
00:39:41,601 --> 00:39:43,309
Insieme. L'idea e' stata tua.
751
00:39:43,319 --> 00:39:45,328
L'abbiamo fatto insieme, no?
752
00:39:45,338 --> 00:39:47,155
Domani te ne andrai di nuovo?
753
00:39:48,241 --> 00:39:50,036
No. Non me andro' piu'.
754
00:39:50,437 --> 00:39:53,971
E' qui che mi sento... piu' vicino
a qualcosa di piu' grande di me,
755
00:39:53,981 --> 00:39:56,671
quando sono in sala operatoria,
a fare qualcosa che mi riesce benissimo.
756
00:39:56,681 --> 00:39:58,459
Oggi ho avuto una
giornata straordinaria,
757
00:39:58,469 --> 00:40:02,093
la migliore da un bel po' di tempo,
e in gran parte e' merito tuo.
758
00:40:04,777 --> 00:40:07,328
Ti chiedo scusa per come
me ne sono andato...
759
00:40:07,338 --> 00:40:08,903
Dico davvero.
760
00:40:09,612 --> 00:40:11,417
Non succedera' mai piu'.
761
00:40:13,050 --> 00:40:14,849
Non posso venire a cena con te, stasera.
762
00:40:15,916 --> 00:40:19,020
Devo lavorare...
sui miei cuori ricaricabili.
763
00:40:20,007 --> 00:40:23,076
Jackson, questa e'... questa
e' la mia cima da scalare.
764
00:40:23,581 --> 00:40:26,999
Forse non salveranno Cece,
ma salveranno tantissime altre persone.
765
00:40:29,350 --> 00:40:31,060
Ma si', per favore, baciami.
766
00:40:36,656 --> 00:40:39,957
Gli scienziati pensano che siamo
biologicamente programmati ad empatizzare.
767
00:40:41,575 --> 00:40:44,597
Penso sia uno dei motivi per cui
la nostra specie e' durata tanto.
768
00:40:45,272 --> 00:40:48,725
- Ora vieni a casa.
- Ho operato tutto il giorno, sono indietro.
769
00:40:48,735 --> 00:40:50,960
E allora? Siamo novelli sposi.
770
00:40:50,970 --> 00:40:53,111
Dovremmo fare cose da sposini.
771
00:40:53,121 --> 00:40:54,594
Cose tipo?
772
00:40:54,604 --> 00:40:58,216
Se non ti viene in mente niente,
allora voglio l'annullamento.
773
00:40:58,226 --> 00:41:00,222
Ok... ok, vengo a casa.
774
00:41:02,835 --> 00:41:04,613
Ho sentito che hai
lavorato con Link, oggi.
775
00:41:05,280 --> 00:41:06,378
Gia'...
776
00:41:07,006 --> 00:41:08,513
Sembra una persona a posto.
777
00:41:12,003 --> 00:41:13,334
Che stai facendo?
778
00:41:18,052 --> 00:41:21,015
Abbiamo un istinto naturale
a supportarci a vicenda.
779
00:41:22,805 --> 00:41:25,026
Non possiamo limitarci
a pensare solo a noi stessi.
780
00:41:25,036 --> 00:41:27,311
- Grazie.
- No, grazie a te. Li hai cucinati tu.
781
00:41:27,321 --> 00:41:29,428
Intendevo per oggi. E' stato
bello parlare con qualcuno
782
00:41:29,438 --> 00:41:31,683
- che non fosse del servizio in camera.
- Sono sempre qui.
783
00:41:31,693 --> 00:41:34,045
Ma non sono io la persona
con cui dovresti parlare.
784
00:41:39,502 --> 00:41:41,760
Ehi? Mer? Oh, biscotti!
785
00:41:43,664 --> 00:41:46,098
- Sono buonissimi!
- Che ci fai tu qui?
786
00:41:46,108 --> 00:41:48,585
Son passata a prendere delle cose.
Mi sa che staro' da Owen
787
00:41:48,595 --> 00:41:50,468
un po' piu' a lungo di quanto pensassi.
788
00:41:50,478 --> 00:41:52,116
Perche' ammettiamolo,
789
00:41:52,126 --> 00:41:55,200
alcuni problemi sono semplicemente
troppo grandi per affrontarli da soli.