1
00:00:03,078 --> 00:00:05,713
Il poeta Octavio Paz scrisse:
2
00:00:05,723 --> 00:00:08,056
"Il messicano ha
confidenza con la morte,
3
00:00:08,066 --> 00:00:10,474
"ci scherza su, la carezza,
4
00:00:10,484 --> 00:00:12,711
ci dorme insieme, la celebra."
5
00:00:12,721 --> 00:00:14,462
Si chiama "Il giorno dei morti".
6
00:00:14,858 --> 00:00:17,491
Tyler dice che e' una specie di
Halloween messicano, ma...
7
00:00:17,501 --> 00:00:18,534
Non e' vero.
8
00:00:18,544 --> 00:00:20,018
Io ne so qualcosa.
9
00:00:21,923 --> 00:00:24,345
Ma in ospedale la morte non si celebra,
10
00:00:24,355 --> 00:00:26,606
va evitata a tutti i costi.
11
00:00:28,065 --> 00:00:31,275
E' l'unico giorno dell'anno dove le
persone che hai amato e che sono morte,
12
00:00:31,732 --> 00:00:34,432
tornano per stare con te.
Non come degli zombie.
13
00:00:34,442 --> 00:00:37,088
Piu' come spiriti, ma non come fantasmi.
14
00:00:37,098 --> 00:00:37,947
E quando arriva...
15
00:00:37,957 --> 00:00:39,432
Angeli? Non saprei.
16
00:00:39,442 --> 00:00:41,649
E' clinica, quasi di routine.
17
00:00:41,659 --> 00:00:45,018
Oggi a scuola facciamo degli
altari come offerte per i morti.
18
00:00:47,933 --> 00:00:49,744
Benjamin Warren:
diritti in caso di decesso
19
00:00:50,150 --> 00:00:52,074
Ma anche con tutta quella preparazione,
20
00:00:53,675 --> 00:00:55,863
anche i chirurghi sono
sorpresi dalla morte.
21
00:00:55,873 --> 00:00:57,086
Hola!
22
00:00:58,129 --> 00:01:00,648
Ragazze siete bellissime!
23
00:01:00,658 --> 00:01:03,294
- E spaventose.
- Non dobbiamo fare paura.
24
00:01:03,304 --> 00:01:05,891
- E' il Dia de los Muertos.
- Facciamo una parata a scuola.
25
00:01:07,063 --> 00:01:09,138
Specialmente quando capita a chi amiamo.
26
00:01:09,644 --> 00:01:12,454
- Un altro appuntamento?
- Cece e' troppo brava nel suo lavoro.
27
00:01:12,464 --> 00:01:13,835
Chi e' stavolta?
28
00:01:15,058 --> 00:01:17,576
Daniel, e' un insegnante di inglese.
29
00:01:17,586 --> 00:01:19,315
O professore, non so bene cosa sia.
30
00:01:19,325 --> 00:01:21,336
C'e' una bella differenza,
dovresti informarti.
31
00:01:22,069 --> 00:01:23,964
Ok, ragazze. E' ora di andare.
32
00:01:28,357 --> 00:01:30,017
- Ci vediamo dopo.
- A dopo.
33
00:01:30,369 --> 00:01:31,931
Oh, quasi mi dimenticavo.
34
00:01:31,941 --> 00:01:35,135
Mi ha scritto Teddy. Vuole
parlare a Owen oggi.
35
00:01:40,603 --> 00:01:42,158
Finche' non vedo, non credo.
36
00:01:49,959 --> 00:01:50,980
Ehi.
37
00:01:51,990 --> 00:01:53,474
- Ciao.
- Entra.
38
00:01:54,493 --> 00:01:56,837
- Grazie per il tuo tempo.
- Nessun problema.
39
00:01:58,028 --> 00:02:00,255
Cosa ti porta in citta'?
40
00:02:00,265 --> 00:02:02,774
- Amelia e'... e' qui a casa?
- No, ma sa che sei qui.
41
00:02:02,784 --> 00:02:05,244
- Ok, bene. Bene.
- Teddy, che succede?
42
00:02:13,518 --> 00:02:16,401
Mi... mi dispiace per il mese scorso.
43
00:02:16,411 --> 00:02:20,022
Per come ti ho trattato, andandomene
senza dare spiegazioni.
44
00:02:20,032 --> 00:02:23,200
- Sono stati dei mesi difficili.
- Non preoccuparti.
45
00:02:23,786 --> 00:02:26,208
Sono io, Teddy. Lo sai che
non ti devi scusare con me.
46
00:02:26,218 --> 00:02:28,396
Sono io che dovrei scusarmi con te.
47
00:02:28,406 --> 00:02:31,071
- Owen...
- Betty? Betty, sei qui?
48
00:02:31,873 --> 00:02:34,431
- No, l'hai portata a scuola.
- Si', poi ho portato Leo al nido,
49
00:02:34,441 --> 00:02:37,292
poi ha chiamato la scuola
dicendo che non si e' presentata.
50
00:02:37,302 --> 00:02:39,110
- Ok, chiamiamola.
- Si', ci ho provato, Owen.
51
00:02:39,120 --> 00:02:41,799
Ha il telefono spento, non riesco
a rintracciarla, nessun messaggio.
52
00:02:41,809 --> 00:02:43,126
Non vuole essere trovata.
53
00:02:43,136 --> 00:02:45,517
Ok, andiamo al parco.
Ci va con gli amici, giusto?
54
00:02:45,527 --> 00:02:47,626
- A drogarsi, probabilmente.
- Non si sta drogando.
55
00:02:47,636 --> 00:02:49,892
- Non ancora.
- La troveremo, andra' tutto bene.
56
00:02:49,902 --> 00:02:51,876
Scusa, possiamo parlare piu' tardi?
57
00:02:51,886 --> 00:02:54,830
Si', certo. Posso aiutarvi a cercarla.
58
00:02:54,840 --> 00:02:56,369
- Grazie.
- Certo.
59
00:02:58,635 --> 00:03:00,014
Allora? Pranzo piu' tardi?
60
00:03:00,024 --> 00:03:02,467
Beh, ho un incontro
per il budget e poi un...
61
00:03:02,477 --> 00:03:06,164
Briefing legale, e poi ho un intervento.
62
00:03:06,174 --> 00:03:08,553
Senti, puoi mettere un annuncio
o qualcosa del genere
63
00:03:08,563 --> 00:03:11,006
per ricordare agli specializzandi
e alle matricole di votare?
64
00:03:11,016 --> 00:03:13,756
Non sono piu' lo specializzando
capo, ho una borsa di studio.
65
00:03:13,766 --> 00:03:15,694
Merda, lo sapevo.
66
00:03:15,704 --> 00:03:17,819
- E allora chi e'?
- Non dovrebbe saperlo il Capo?
67
00:03:18,948 --> 00:03:20,948
Io... mettero' un annuncio.
68
00:03:23,932 --> 00:03:26,338
- Grazie.
- Miglior Capo di sempre!
69
00:03:29,091 --> 00:03:31,356
Ma che brava First Lady ad interim.
70
00:03:31,366 --> 00:03:33,606
Ci sto provando, e'
sempre di cattivo umore.
71
00:03:33,616 --> 00:03:35,325
Sicura che non sia il matrimonio?
72
00:03:35,335 --> 00:03:37,122
Lo dici solo perche' ti fa paura.
73
00:03:37,132 --> 00:03:39,308
L'unica cosa che mi fa paura e'
il riscaldamento globale.
74
00:03:39,704 --> 00:03:42,063
Sai chi e' single? Meredith.
75
00:03:42,598 --> 00:03:44,983
Grey? Si', no, non le piaccio.
76
00:03:44,993 --> 00:03:46,048
Non ancora.
77
00:03:46,058 --> 00:03:49,788
So che, col tuo aspetto, non
hai mai dovuto impegnarti...
78
00:03:49,798 --> 00:03:52,124
Si', di solito le donne
cadono ai miei piedi.
79
00:03:52,134 --> 00:03:54,076
- Ma smettila.
- Hai iniziato tu.
80
00:03:54,086 --> 00:03:56,097
Si'! La mia paziente del fegato e' qui.
81
00:03:56,452 --> 00:03:58,773
Oggi ho il mio primo
trapianto in solitaria.
82
00:03:58,783 --> 00:04:00,711
- Fantastico! Stendili tutti!
- Si'!
83
00:04:01,412 --> 00:04:03,392
- Non letteralmente... sai cosa intendo.
- Grazie.
84
00:04:03,788 --> 00:04:05,481
E... Link?
85
00:04:05,491 --> 00:04:08,264
Meredith e' molto
difficile da decifrare,
86
00:04:08,716 --> 00:04:10,136
ma ne vale la pena.
87
00:04:10,146 --> 00:04:11,446
Dottor Lincoln?
88
00:04:11,456 --> 00:04:13,429
Credo di essere con lei, oggi.
89
00:04:15,030 --> 00:04:18,061
Ottimo. Abbiamo un
moccioso col braccio rotto.
90
00:04:18,071 --> 00:04:19,171
Facile e veloce.
91
00:04:21,363 --> 00:04:22,933
- Che c'e'?
- E' solo che...
92
00:04:24,016 --> 00:04:25,668
E' la mia prima volta in ortopedia.
93
00:04:26,012 --> 00:04:27,418
Ti faccio vedere io.
94
00:04:30,514 --> 00:04:31,917
Niente musica di organi, ok?
95
00:04:32,286 --> 00:04:35,480
E voglio il piatto di
salumi dalla gastronomia buona,
96
00:04:35,490 --> 00:04:38,587
e dovrete vestirvi di nero, non ascoltare
mio fratello che vorra' vestirsi di bianco,
97
00:04:38,597 --> 00:04:40,977
anzi, se dovesse vestirsi
di bianco, caccialo.
98
00:04:40,987 --> 00:04:43,674
Voglio un funerale da vedova siciliana.
99
00:04:43,684 --> 00:04:46,942
Potete farla ragionare?
Salve, Denise. Migliore amica.
100
00:04:47,407 --> 00:04:48,895
- Salve.
- Salve, Denise.
101
00:04:48,905 --> 00:04:50,124
Roberta,
102
00:04:50,134 --> 00:04:52,814
sa che l'abbiamo fatta
venire perche' abbiamo un fegato?
103
00:04:52,824 --> 00:04:54,711
E' in viaggio in questo momento.
104
00:04:54,721 --> 00:04:57,633
Sono gia' rimasta scottata,
in passato, ora sono preparata.
105
00:04:57,643 --> 00:04:58,918
Vuole che pianga,
106
00:04:58,928 --> 00:05:01,771
- ma non le daro' la soddisfazione.
- Vai.
107
00:05:01,781 --> 00:05:05,102
Roberta Gibbs, 45 anni,
nata con la malattia di Wilson,
108
00:05:05,112 --> 00:05:09,327
ha ricevuto multipli cicli di terapia
chelante, e un TIPS, l'anno scorso.
109
00:05:09,337 --> 00:05:11,484
Oggi e' qui per un trapianto di fegato.
110
00:05:11,494 --> 00:05:14,092
- Che probabilmente non avro'.
- Puoi smetterla?
111
00:05:14,788 --> 00:05:15,868
Dottoressa Bailey?
112
00:05:16,180 --> 00:05:17,464
L'UNOS al telefono.
113
00:05:17,474 --> 00:05:18,474
Visto?
114
00:05:19,022 --> 00:05:21,371
Forse chiamano per avvisare
che il fegato e' pronto.
115
00:05:21,381 --> 00:05:23,282
No, conosco quell'espressione.
116
00:05:23,623 --> 00:05:25,685
E' l'espressione de "il
fegato e' stato riassegnato".
117
00:05:28,129 --> 00:05:29,226
Mi dispiace.
118
00:05:35,351 --> 00:05:39,112
Ok, niente battute stupide ne' cazzate
tipo "cantiamo canzoni divertenti".
119
00:05:39,122 --> 00:05:42,170
Voglio un funerale serio,
in cui tutti piangono.
120
00:05:43,740 --> 00:05:44,740
Scrivilo.
121
00:06:03,821 --> 00:06:05,719
Ciao, famiglia Medina.
122
00:06:05,729 --> 00:06:06,825
Abbiamo una festa?
123
00:06:07,890 --> 00:06:09,200
E' il Dia de los Muertos.
124
00:06:09,210 --> 00:06:12,001
E' un giorno molto importante per noi,
ma volevano essere tutti presenti.
125
00:06:12,011 --> 00:06:14,554
Percio' abbiamo costruito la nostra
ofrenda, spero non sia un problema.
126
00:06:14,564 --> 00:06:15,947
- Ci mancherebbe.
- Ciao!
127
00:06:15,957 --> 00:06:17,899
- Ehi!
- Lei chi e'?
128
00:06:17,909 --> 00:06:20,629
- Sono la dottoressa Grey.
- La Grey e' qui per aiutarci.
129
00:06:20,639 --> 00:06:21,861
Ma lei e' il Capo,
130
00:06:21,871 --> 00:06:24,428
non puo' togliere
una cistifellea da solo?
131
00:06:24,438 --> 00:06:28,837
Posso, ma Flor ha bisogno di piu' di
una semplice rimozione di cistifellea.
132
00:06:28,847 --> 00:06:30,920
Dopo aver studiato attentamente
gli esami, siamo giunti alla conclusione
133
00:06:30,930 --> 00:06:34,342
che Flor ha una cisti
coledocica nel sistema biliare.
134
00:06:34,352 --> 00:06:35,953
- Una cisti?
- Tranquilli, e' benigna.
135
00:06:35,963 --> 00:06:38,342
Una cisti?
Dove? Nella pancia? Fammi vedere.
136
00:06:38,352 --> 00:06:40,198
- Mami, smettila.
- La cisti e' nel coledoco,
137
00:06:40,208 --> 00:06:42,130
e dev'essere rimossa il prima possibile,
138
00:06:42,140 --> 00:06:44,419
perche' potrebbe portare alla
crescita di cellule cancerose.
139
00:06:44,429 --> 00:06:46,862
Ma, togliendola,
riduciamo il rischio a zero.
140
00:06:46,872 --> 00:06:50,166
Faremo una procedura chiamata
epaticodigiunostomia su ansa alla Roux.
141
00:06:50,176 --> 00:06:51,627
L'hai appena inventato?
142
00:06:52,647 --> 00:06:55,801
In questa procedura attaccheremo
un pezzo di intestino al tratto biliare.
143
00:06:55,811 --> 00:06:58,490
Potete smetterla di parlare
del mio tratto biliare?
144
00:06:58,500 --> 00:07:00,825
- Scusaci, abbiamo quasi finito.
- La mia bambina stara' bene?
145
00:07:00,835 --> 00:07:04,703
Si'. Decisamente. E' un intervento
piu' lungo del previsto, ma...
146
00:07:04,713 --> 00:07:07,474
- Ci prenderemo cura di lei.
- DeLuca la portera' di sopra
147
00:07:07,484 --> 00:07:10,123
per prepararla all'intervento. Ripetiamo
le analisi della funzionalita' epatica.
148
00:07:10,133 --> 00:07:11,611
- Bene.
- E' stato un piacere.
149
00:07:11,621 --> 00:07:13,235
- Grazie, dottoressa.
- Gracias.
150
00:07:15,711 --> 00:07:16,711
Possiamo parlare?
151
00:07:18,180 --> 00:07:19,531
Va tutto bene?
152
00:07:23,354 --> 00:07:25,657
Quand'e' stata l'ultima volta
che hai parlato con tuo padre?
153
00:07:25,667 --> 00:07:26,944
Thatcher?
154
00:07:26,954 --> 00:07:28,746
Quando e' morta Lexie.
155
00:07:28,756 --> 00:07:29,855
Credo, si'.
156
00:07:31,077 --> 00:07:32,077
Perche'?
157
00:07:36,055 --> 00:07:37,222
E' malato, Meredith.
158
00:07:37,911 --> 00:07:39,058
Il fegato?
159
00:07:39,068 --> 00:07:41,297
- Ha ripreso a bere?
- No, e' ancora sobrio.
160
00:07:42,075 --> 00:07:44,505
L'ho saputo da un amico
agli AA, stamattina.
161
00:07:44,515 --> 00:07:47,099
Thatcher ha la leucemia mieloide acuta.
162
00:07:48,842 --> 00:07:50,385
E' in una casa di cura, Meredith.
163
00:07:51,232 --> 00:07:52,788
Gli restano poche settimane di vita.
164
00:07:57,818 --> 00:07:59,478
- Meredith?
- Si'?
165
00:08:01,157 --> 00:08:03,177
- Hai sentito cosa ho detto?
- Si'.
166
00:08:04,106 --> 00:08:06,235
Thatcher sta morendo. Ho capito.
167
00:08:06,879 --> 00:08:07,937
Grazie.
168
00:08:07,947 --> 00:08:10,667
Grey's Anatomy - Stagione 15 Episodio 6
"Flowers Grow Out of My Grave"
173
00:08:22,899 --> 00:08:24,277
Conoscete una certa Betty?
174
00:08:39,987 --> 00:08:41,231
Scusate...
175
00:08:41,241 --> 00:08:42,241
Scusate.
176
00:08:44,289 --> 00:08:46,064
Betty! Betty!
177
00:08:47,074 --> 00:08:48,074
Betty!
178
00:08:49,136 --> 00:08:50,801
Oddio, scusami tanto.
179
00:08:53,188 --> 00:08:54,191
Ciao!
180
00:08:54,645 --> 00:08:56,383
Vuoi vedere a cosa sto lavorando?
181
00:09:05,095 --> 00:09:06,160
Mer?
182
00:09:07,048 --> 00:09:08,440
Mio padre sta morendo.
183
00:09:09,546 --> 00:09:10,758
Oh, mio Dio...
184
00:09:12,478 --> 00:09:14,379
- Di cosa?
- LMA.
185
00:09:15,932 --> 00:09:17,491
- Vuoi parlarne?
- No.
186
00:09:23,847 --> 00:09:25,513
Non sa nemmeno che esisti.
187
00:09:25,868 --> 00:09:29,934
Lo considero talmente poco mio padre
che non sa nemmeno che ho una sorella.
188
00:09:29,944 --> 00:09:31,924
Ma io sono frutto di un tradimento...
189
00:09:31,934 --> 00:09:34,638
E ora sta morendo e non
mi ha nemmeno avvisata.
190
00:09:34,648 --> 00:09:36,722
- Chi te l'ha detto?
- Proprio Richard, tra tutti.
191
00:09:37,373 --> 00:09:38,623
Che cosa farai?
192
00:09:39,293 --> 00:09:40,339
Non lo so.
193
00:09:40,716 --> 00:09:42,293
Dovrei soffrire...
194
00:09:43,167 --> 00:09:44,375
Salve.
195
00:09:44,385 --> 00:09:46,924
Ti ho portato un po' di ricarica.
196
00:09:46,934 --> 00:09:49,249
L'hai capita? Caffe',
cuori ricaricabili...
197
00:09:49,259 --> 00:09:50,394
- Era bella.
- Ehi!
198
00:09:50,404 --> 00:09:52,410
Tu hai un padre fannullone, non e' vero?
199
00:09:52,873 --> 00:09:55,503
E' una cosa strana da dire,
ma essenzialmente si'.
200
00:09:55,513 --> 00:09:57,978
Come ti sentiresti,
se scoprissi che sta morendo?
201
00:09:59,436 --> 00:10:00,739
Di cosa sta morendo?
202
00:10:01,206 --> 00:10:02,783
- No.
- No, no.
203
00:10:04,909 --> 00:10:06,305
Beh, sarei...
204
00:10:06,315 --> 00:10:08,225
Un po' combattuto, certo.
205
00:10:08,235 --> 00:10:10,275
Vorresti dirgli addio?
206
00:10:10,958 --> 00:10:12,332
Questo non lo so.
207
00:10:13,566 --> 00:10:14,916
Non sei di aiuto.
208
00:10:21,915 --> 00:10:24,383
Suo padre fannullone
sta davvero morendo.
209
00:10:26,389 --> 00:10:28,642
Lui e il suo amico stavano cercando
di scavalcare la recinzione,
210
00:10:28,652 --> 00:10:30,528
cosa che sa che non deve fare.
211
00:10:30,538 --> 00:10:31,556
Mi dispiace.
212
00:10:31,566 --> 00:10:34,148
Anch'io ho scavalcato le
mie recinzioni, da piccolo.
213
00:10:34,583 --> 00:10:35,749
Posso vederlo?
214
00:10:36,298 --> 00:10:37,892
Senti qualcosa?
215
00:10:38,353 --> 00:10:40,223
Si'? Ora muovi le dita, J.J.
216
00:10:42,400 --> 00:10:43,738
Cosa ne pensi, novellino?
217
00:10:44,325 --> 00:10:46,110
Credo sia una frattura dell'omero.
218
00:10:46,120 --> 00:10:47,440
Ottima intuizione.
219
00:10:47,450 --> 00:10:50,156
Hai un talento naturale. Ora ti
faremo una radiografia, ok, piccolo?
220
00:10:50,166 --> 00:10:52,573
Portatelo in radiologia e ditemi
quando sono pronti i risultati.
221
00:10:52,583 --> 00:10:54,486
Dovro' mettere il gesso?
222
00:10:55,036 --> 00:10:58,470
Hunter aveva il gesso l'anno scorso,
e tutti gli facevano dei bei disegni.
223
00:10:58,480 --> 00:11:00,332
Ti faro' anche scegliere il colore.
224
00:11:00,863 --> 00:11:01,863
Si'!
225
00:11:02,938 --> 00:11:05,962
Povera Roberta... tre fegati in un anno?
226
00:11:05,972 --> 00:11:07,899
Che sfortuna assurda.
227
00:11:07,909 --> 00:11:10,360
A volte sono queste le
carte che ti da' la vita.
228
00:11:11,046 --> 00:11:12,315
Ma che cavolo?
229
00:11:12,325 --> 00:11:14,276
Parker? Ned Billings?!
230
00:11:14,286 --> 00:11:16,522
Abbiamo fatto ieri la resezione
intestinale e stava bene.
231
00:11:16,532 --> 00:11:18,048
- Cos'e' successo?
- E' morto.
232
00:11:18,058 --> 00:11:20,406
Webber crede che sia stato
un coagulo. Mi spiace.
233
00:11:21,990 --> 00:11:23,463
Cavolo!
234
00:11:24,366 --> 00:11:26,082
Chiamero' suo figlio.
235
00:11:26,629 --> 00:11:28,820
Era anche un donatore di organi...
236
00:11:28,830 --> 00:11:30,518
Beh, quella ora non e' piu' un'opzione.
237
00:11:30,528 --> 00:11:33,236
E aveva lo stesso gruppo
sanguigno di Roberta...
238
00:11:33,648 --> 00:11:35,379
Metti il dito nella piaga.
239
00:11:36,167 --> 00:11:37,727
Wilson, ecco...
240
00:11:38,533 --> 00:11:39,963
Fermi, aspettate, aspettate!
241
00:11:39,973 --> 00:11:43,529
Parker, quanto tempo fa ha dichiarato
la morte il dottor Webber?
242
00:11:43,539 --> 00:11:44,799
Sette minuti.
243
00:11:45,745 --> 00:11:47,648
Perfetto. La regola dei cinque minuti.
244
00:11:48,608 --> 00:11:49,641
Ehi, Ned.
245
00:11:50,117 --> 00:11:52,181
Dottoressa Bailey, ma che fai? E' morto!
246
00:11:52,191 --> 00:11:53,988
Dobbiamo irrorare il fegato.
247
00:11:53,998 --> 00:11:55,525
Prendi delle cannule...
248
00:11:55,535 --> 00:11:57,410
- E fai preparare un ECMO in sala.
- Gli si e' fermato il cuore!
249
00:11:57,420 --> 00:12:00,200
- I suoi organi sono inutili!
- Mettigli una flebo, per piacere.
250
00:12:00,210 --> 00:12:02,257
Wow. Sta impazzendo?
Dovremmo chiamare qualcuno?
251
00:12:02,267 --> 00:12:04,760
Mio Dio, Bailey, il suo fegato
e' morto insieme a lui!
252
00:12:04,770 --> 00:12:07,547
E noi lo riporteremo in vita!
253
00:12:11,850 --> 00:12:13,948
- Vai a chiamare mio marito.
- No. Parker,
254
00:12:13,958 --> 00:12:15,594
prepara un macchinario da riperfusione.
255
00:12:15,604 --> 00:12:18,011
Ho letto di alcuni studi in Europa,
256
00:12:18,021 --> 00:12:20,000
- ma non l'ho mai fatto prima.
- Fatto cosa?
257
00:12:20,010 --> 00:12:21,457
Medicina zombie?
258
00:12:21,467 --> 00:12:22,845
No, lo attacchiamo all'ECMO,
259
00:12:22,855 --> 00:12:26,394
poi usiamo un sistema di perfusione
normotermico per il fegato.
260
00:12:26,404 --> 00:12:30,348
Possiamo salvarlo e possiamo
darlo a Roberta. Ora aiutami.
261
00:12:30,358 --> 00:12:32,834
Quindi stai dicendo che un'infusione
calda riportera' in vita il fegato?
262
00:12:32,844 --> 00:12:34,942
Come un penny arrugginito
immerso nell'acido.
263
00:12:34,952 --> 00:12:36,993
L'hanno fatto diverse volte.
264
00:12:39,902 --> 00:12:41,097
Sugli umani!
265
00:12:41,107 --> 00:12:42,768
- Prendi il mio posto.
- Grazie a Dio!
266
00:12:44,016 --> 00:12:45,995
Parker, prepara la
macchina da riperfusione!
267
00:12:46,005 --> 00:12:47,048
Si', signora!
268
00:13:04,897 --> 00:13:06,550
Quando mi permetterai
di portarti a cena?
269
00:13:06,560 --> 00:13:09,018
Jo pensa che ci sia qualcosa tra noi...
270
00:13:09,028 --> 00:13:11,325
Sai, ho un'organizzatrice di
incontri che ha una lista...
271
00:13:13,211 --> 00:13:15,182
Allora come faccio a
farmi mettere in lista?
272
00:13:16,211 --> 00:13:18,217
Non sei un tipo da lista.
273
00:13:18,971 --> 00:13:20,247
E che tipo sarei?
274
00:13:20,257 --> 00:13:23,522
Sei tipo un uomo da "emergenza",
275
00:13:23,532 --> 00:13:27,052
oppure l'uomo da "ho appena ricevuto una
brutta notizia e non riesco a stare da sola".
276
00:13:30,155 --> 00:13:31,155
Ok.
277
00:13:31,492 --> 00:13:33,115
Jo avra' il cuore spezzato.
278
00:13:33,601 --> 00:13:35,195
Cos'e' questa storia tra te e Jo?
279
00:13:35,726 --> 00:13:38,041
Alex dovrebbe preoccuparsi di qualcosa?
280
00:13:39,155 --> 00:13:40,835
E invece la storia tra te e Alex?
281
00:13:41,366 --> 00:13:43,252
Jo dovrebbe preoccuparsi di qualcosa?
282
00:13:53,726 --> 00:13:55,311
Come l'ha presa la famiglia di Ned?
283
00:13:55,321 --> 00:13:59,375
Sono tristi, ma felici che possa derivare
qualcosa di buono da questa morte.
284
00:13:59,761 --> 00:14:03,745
Ok, Parker, devi caricare le
linee di afflusso e deflusso.
285
00:14:03,755 --> 00:14:06,086
Karev, tu sai cosa fare.
286
00:14:09,279 --> 00:14:10,361
Ottimo.
287
00:14:10,715 --> 00:14:13,368
- Sei pronto?
- Tutti i sistemi sono funzionanti.
288
00:14:31,406 --> 00:14:32,675
E' cosi' stressante...
289
00:14:33,429 --> 00:14:36,025
Ma e' uno stress bello, uno stress puro.
290
00:14:36,035 --> 00:14:38,966
Niente stress da: "Mio marito
tornera' a casa stasera?"
291
00:14:38,976 --> 00:14:42,025
Nessuno stress da nastro rosso. Solo...
292
00:14:42,035 --> 00:14:45,597
Lo stress da: "Riusciamo
a salvare una vita o no?"
293
00:14:50,339 --> 00:14:51,639
Oddio, funziona!
294
00:14:52,822 --> 00:14:53,986
E' vivo.
295
00:14:54,285 --> 00:14:55,567
E' vivo!
296
00:14:58,124 --> 00:14:59,277
Si'!
297
00:14:59,779 --> 00:15:02,297
- Funziona. E' un fegato utilizzabile.
- Lo...
298
00:15:02,307 --> 00:15:05,519
- Lo avete trovato rovistando in un cestino?
- Cosa ha detto la UNOS?
299
00:15:05,529 --> 00:15:08,474
Se il centro donazione organi
approva, abbiamo via libera.
300
00:15:08,484 --> 00:15:10,642
E' una donazione diretta.
301
00:15:12,191 --> 00:15:13,658
- Ricorda la gastronomia.
- Ma...
302
00:15:13,668 --> 00:15:15,875
Roberta, abbiamo un fegato. E' suo.
303
00:15:15,885 --> 00:15:18,411
"Se il centro donazione
di organi approva."
304
00:15:18,421 --> 00:15:19,762
C'e' sempre un rischio.
305
00:15:19,772 --> 00:15:22,716
- Scusi, e' ossessionata dalla morte.
- Perche' sto morendo.
306
00:15:22,726 --> 00:15:26,135
Smettila, basta parlare cosi'!
Sai, qualcuno qui ti vuole viva.
307
00:15:26,145 --> 00:15:28,510
Credimi, anche io voglio vivere.
308
00:15:28,835 --> 00:15:31,221
Ma mi preparo, perche'
probabilmente non ce la faro'.
309
00:15:31,231 --> 00:15:33,556
Beh, non devi preparare me,
me la cavero'.
310
00:15:33,566 --> 00:15:36,098
Non sei l'unica che deve
essere preparata, Denise.
311
00:15:36,581 --> 00:15:38,942
- Sono io che sto morendo.
- Non stai morendo!
312
00:15:40,331 --> 00:15:42,168
Scusi, dottoressa Karev.
313
00:15:42,178 --> 00:15:44,615
Apprezzo che lei creda
che ci sia un fegato per me
314
00:15:44,625 --> 00:15:46,398
e spero che abbia ragione...
315
00:15:47,211 --> 00:15:49,976
Ma convivo con questa
malattia da tutta la vita.
316
00:15:49,986 --> 00:15:52,458
Mi sono preparata
a morire giovane... circa.
317
00:15:53,153 --> 00:15:57,194
Ora che ci sono vicina ed e' improbabile
statisticamente che accada qualche...
318
00:15:57,204 --> 00:15:59,548
Miracolo con un fegato
e della polvere di fata...
319
00:16:00,027 --> 00:16:03,471
Voglio essere sicura che chi amo
abbia la possibilita' di piangermi.
320
00:16:04,134 --> 00:16:06,311
Non e' compito tuo pensarci.
321
00:16:07,316 --> 00:16:08,336
Lo e', D.
322
00:16:08,631 --> 00:16:12,242
Quando mio padre e' morto,
volevo buttarmi sulla sua bara
323
00:16:12,252 --> 00:16:13,454
e piangere.
324
00:16:13,464 --> 00:16:16,871
Ma ho scritto un discorso pieno di battute
per far stare meglio i suoi amici.
325
00:16:17,211 --> 00:16:19,802
Ho passato dieci anni a piangere
durante le pubblicita' di cibo per cani
326
00:16:19,812 --> 00:16:21,984
perche' tutto quel dolore...
327
00:16:22,369 --> 00:16:23,625
Era ancora dentro di me.
328
00:16:24,024 --> 00:16:25,682
E doveva trovare un posto dove andare.
329
00:16:27,485 --> 00:16:28,638
Tu meriti...
330
00:16:29,185 --> 00:16:31,741
Di buttarti sulla mia bara e piangere...
331
00:16:32,244 --> 00:16:33,397
Se lo vuoi.
332
00:16:36,944 --> 00:16:38,215
Bel discorso.
333
00:16:38,718 --> 00:16:41,637
Ma la dottoressa sta aspettando
di sapere se vuoi il fegato spazzatura.
334
00:16:46,624 --> 00:16:48,224
- Si', grazie.
- Bene.
335
00:16:48,234 --> 00:16:50,445
- Ma se non va...
- Niente organo, quartetto d'archi.
336
00:16:50,455 --> 00:16:51,714
Brava.
337
00:16:53,097 --> 00:16:54,555
Allora, salve a tutti.
338
00:16:54,907 --> 00:16:56,035
Hola.
339
00:16:56,045 --> 00:16:58,010
Bene, piccola, e' ora di andare.
340
00:16:59,612 --> 00:17:01,412
Tu parteciperai all'intervento?
341
00:17:01,903 --> 00:17:04,342
Saro' sempre li' con il dottor Karev
e la dottoressa Grey.
342
00:17:04,352 --> 00:17:06,869
- Quindi vedrai dentro la mia pancia?
- Si'...
343
00:17:06,879 --> 00:17:08,109
Ma sistemeremo tutto.
344
00:17:08,519 --> 00:17:11,140
- Mamma...
- Mi amor, no te preocupes.
345
00:17:11,803 --> 00:17:14,157
Scusa, preferisci... che io non ci sia?
346
00:17:14,611 --> 00:17:17,287
Mi amor... no te pongas asi.
347
00:17:17,297 --> 00:17:18,730
El es tu doctor.
348
00:17:23,655 --> 00:17:26,852
Sai che ti dico, Flor? Oggi sono
veramente pieno di lavoro,
349
00:17:26,862 --> 00:17:29,560
il dottor Karev e la dottoressa Grey...
sono un loro studente.
350
00:17:29,570 --> 00:17:31,777
Non voglio che si distraggano
351
00:17:31,787 --> 00:17:34,654
per insegnarmi qualcosa
mentre ti operano. Li voglio...
352
00:17:34,664 --> 00:17:36,845
Concentrati. Quindi, se per te va bene,
353
00:17:36,855 --> 00:17:38,466
per stavolta passo, ok?
354
00:17:40,719 --> 00:17:43,231
- Si', per ma bene.
- Affare fatto.
355
00:17:43,967 --> 00:17:45,625
Va bene... gracias.
356
00:17:50,034 --> 00:17:51,652
Ehi, aspetta un secondo, ok?
357
00:17:52,191 --> 00:17:53,359
Ok, mijita.
358
00:17:53,743 --> 00:17:54,793
Sei pronta?
359
00:17:56,884 --> 00:18:00,559
Padre nuestro, que estas en el cielo,
santificado sea tu nombre...
360
00:18:00,930 --> 00:18:02,470
Stasera bevi qualcosa?
361
00:18:02,480 --> 00:18:03,676
Non credo.
362
00:18:04,134 --> 00:18:05,499
Appuntamento bollente?
363
00:18:05,509 --> 00:18:07,164
Cosa? No. Ma che...
364
00:18:09,656 --> 00:18:10,839
Qual e' il problema?
365
00:18:11,430 --> 00:18:14,139
Non c'e'... nessun problema.
366
00:18:14,149 --> 00:18:15,387
Hai il ragazzo?
367
00:18:15,863 --> 00:18:17,533
Non ho... non sono...
368
00:18:19,531 --> 00:18:21,009
Sembra che ce l'abbia?
369
00:18:21,497 --> 00:18:22,575
Sembri...
370
00:18:23,639 --> 00:18:24,639
Nervoso.
371
00:18:27,100 --> 00:18:28,430
Tu hai un ragazzo?
372
00:18:28,859 --> 00:18:29,957
No.
373
00:18:29,967 --> 00:18:33,622
Specializzazione. Ammazzerebbe
qualunque relazione, non credi?
374
00:18:33,632 --> 00:18:35,494
- Si', assolutamente.
- Ma sono aperto...
375
00:18:36,189 --> 00:18:38,704
- A nuovi incontri.
- Bene. Molto bene.
376
00:18:45,059 --> 00:18:46,879
Un attimo. Quella e' una massa?
377
00:18:51,298 --> 00:18:53,917
Dai, dovrei essere
in sala operatoria. Che c'e'?
378
00:18:56,695 --> 00:18:59,537
- Si', e' un fegato. Perche' c'e' un fegato?
- E' un fegato
379
00:18:59,547 --> 00:19:02,600
che apparteneva a un uomo morto
e che ora e' decisamente vivo.
380
00:19:02,999 --> 00:19:05,132
Il fegato, non l'uomo.
Lui e' ancora morto.
381
00:19:05,142 --> 00:19:08,498
- E' sopravvissuto a una morte cardiaca?
- Si' l'abbiamo riportato in vita.
382
00:19:09,710 --> 00:19:10,715
Cazzo!
383
00:19:11,084 --> 00:19:13,530
- Non ci credo che l'UNOS abbia approvato.
- Infatti no.
384
00:19:13,997 --> 00:19:16,277
Beh, hanno detto che non spetta
a loro visto che in pratica
385
00:19:16,287 --> 00:19:17,900
e' una donazione diretta, quindi...
386
00:19:17,910 --> 00:19:19,745
Abbiamo chiamato il
centro donazione organi
387
00:19:19,755 --> 00:19:22,471
Hanno detto che ci richiameranno e
la famiglia del donatore ha consentito.
388
00:19:22,481 --> 00:19:23,646
Richiameranno?
389
00:19:23,656 --> 00:19:26,068
E lo faranno... ci richiameranno
per approvarlo,
390
00:19:26,078 --> 00:19:28,805
perche' questo e' un fegato
completamente funzionale.
391
00:19:28,815 --> 00:19:31,655
Questo e' un fegato che non sa
nemmeno di essere fuori da un corpo.
392
00:19:31,665 --> 00:19:34,373
Per favore, non ditemi che avete
promesso questo fegato a un paziente.
393
00:19:34,383 --> 00:19:37,194
- E' funzionale.
- No, no, no, no. Fermatelo.
394
00:19:37,204 --> 00:19:38,248
Cosa?
395
00:19:38,258 --> 00:19:41,649
No. Non mi interessa quanto sia figo.
Questo fegato non andra' a un paziente.
396
00:19:41,659 --> 00:19:44,937
Alex, salveremo una vita con
un fegato che verrebbe buttato.
397
00:19:44,947 --> 00:19:47,573
E dovremmo tornare
all'UNOS se andasse male.
398
00:19:47,583 --> 00:19:49,644
- Ma questo non succedera'.
- Lo so.
399
00:19:49,654 --> 00:19:50,913
Perche' non lo farete.
400
00:19:51,623 --> 00:19:52,836
Fermate tutto.
401
00:20:01,793 --> 00:20:04,918
- E non vuole che veda le sue viscere.
- Beh, non ha tutti i torti.
402
00:20:04,928 --> 00:20:06,637
- E' dolce.
- Sono un po' deluso.
403
00:20:06,647 --> 00:20:08,375
E' una epaticodigiunostomia
su ansa alla Roux.
404
00:20:08,385 --> 00:20:10,963
Ci saranno altre occasioni
per altre operazioni fighe
405
00:20:10,973 --> 00:20:13,218
su altre bambine che non
saranno innamorate di te.
406
00:20:13,228 --> 00:20:16,406
A meno che non
si innamorino tutte di te.
407
00:20:17,330 --> 00:20:20,162
Non vedevo l'ora di
lavorare con lei, dottoressa Grey.
408
00:20:21,317 --> 00:20:23,571
Ci saranno altre occasioni
anche per quello.
409
00:20:26,199 --> 00:20:28,366
- Vado a controllare la nostra bimba.
- Ok.
410
00:20:31,113 --> 00:20:33,221
Ehi, fagiolino. Come stai?
411
00:20:33,763 --> 00:20:35,261
Lo vedi il tuo uomo la' fuori?
412
00:20:41,805 --> 00:20:43,817
Allora di certo e'
una frattura all'omero.
413
00:20:44,415 --> 00:20:45,820
Ok, quindi...
414
00:20:45,830 --> 00:20:47,699
Per quanto dovra' portare il gesso?
415
00:20:49,615 --> 00:20:51,523
Sfortunatamente...
416
00:20:51,533 --> 00:20:54,230
Abbiamo trovato anche una massa.
417
00:20:54,240 --> 00:20:56,404
- Non sappiamo cos'e' ancora...
- Una massa?
418
00:20:56,414 --> 00:20:58,722
Pensiamo sia cio' che ha indebolito
l'osso tanto da romperlo.
419
00:20:59,105 --> 00:21:00,797
Dobbiamo solo fare una veloce biopsia.
420
00:21:01,663 --> 00:21:02,721
Una biopsia?
421
00:21:04,747 --> 00:21:06,084
Significa che e' un tumore?
422
00:21:06,989 --> 00:21:09,143
Oh, mio Dio. Non riesco a
credere che stia succedendo.
423
00:21:09,628 --> 00:21:10,894
- No.
- Mamma, dai.
424
00:21:11,804 --> 00:21:13,745
- J.J. come si chiama la tua mamma?
- Michelle.
425
00:21:13,755 --> 00:21:15,496
Michelle mi guardi.
Faccia un bel respiro.
426
00:21:15,506 --> 00:21:17,551
- Ok? C'e' un lato positivo qui.
- Ok.
427
00:21:17,561 --> 00:21:20,005
Il lato positivo e' che la frattura
vi ha portato qui presto,
428
00:21:20,015 --> 00:21:22,779
quindi possiamo capire
cos'e' e pianificare.
429
00:21:22,789 --> 00:21:24,803
Non mi arrampichero' piu', mamma.
430
00:21:25,324 --> 00:21:27,894
- Lo giuro.
- Va tutto bene, amore.
431
00:21:31,965 --> 00:21:33,716
Ehi, che cos'hai li'?
432
00:21:34,261 --> 00:21:37,025
Beh, volevo portarti il pranzo
ma non riuscivo a scegliere.
433
00:21:37,035 --> 00:21:41,566
Quindi ti ho preso enchiladas senza
coriandolo, spaghetti senza polpette...
434
00:21:42,018 --> 00:21:43,453
E poi ovviamente...
435
00:21:43,463 --> 00:21:46,247
C'e' la nostra insalata di
pollo senza gorgonzola.
436
00:21:46,576 --> 00:21:49,401
- Non dovevi, davvero.
- Io penso di si'.
437
00:21:49,411 --> 00:21:52,571
So che ultimamente non sono stato
granche', quindi volevo che sapessi...
438
00:21:53,053 --> 00:21:54,533
Che sono qui, per te.
439
00:21:57,342 --> 00:21:58,728
Lo apprezzo.
440
00:22:00,004 --> 00:22:02,352
Ma non posso mangiare
nulla di tutto cio', ora.
441
00:22:02,362 --> 00:22:03,581
Che c'e'? Non stai bene?
442
00:22:03,911 --> 00:22:05,335
Sono un po' triste.
443
00:22:05,797 --> 00:22:08,774
Per tutto questo lutto
nell'aria, oggi, capisci?
444
00:22:10,887 --> 00:22:11,904
Tua mamma.
445
00:22:12,366 --> 00:22:13,420
Mi dispiace.
446
00:22:14,399 --> 00:22:15,494
Vuoi...
447
00:22:16,011 --> 00:22:17,461
Parlarne un po'?
448
00:22:22,937 --> 00:22:24,593
Devo rimettermi al lavoro.
449
00:22:27,271 --> 00:22:28,380
Certo.
450
00:22:28,390 --> 00:22:29,682
Beh...
451
00:22:29,692 --> 00:22:31,822
Se hai bisogno di qualcosa, sono qui.
452
00:22:32,350 --> 00:22:33,726
- Grazie.
- Non c'e' di che.
453
00:22:34,495 --> 00:22:37,956
- E se volessi degli spaghetti...
- Si', certo. Tutti tuoi.
454
00:22:45,540 --> 00:22:47,249
Siamo quasi a tre quarti
455
00:22:47,259 --> 00:22:49,394
- di questa anastomosi.
- Ottimo.
456
00:22:49,404 --> 00:22:52,740
- Anche senza l'aiuto del latin lover.
- Fa cio' che le ha chiesto la paziente.
457
00:22:52,750 --> 00:22:55,469
Se avessi rinunciato ai casi dove
si erano innamorati di me...
458
00:22:55,479 --> 00:22:57,594
Non finire la frase, Lucifero.
459
00:22:58,823 --> 00:22:59,840
Gia'.
460
00:23:00,594 --> 00:23:02,695
- Ho saputo di Thatcher.
- Da Maggie? O Richard?
461
00:23:02,705 --> 00:23:03,712
Da Jackson.
462
00:23:05,146 --> 00:23:07,586
- Non ne vuoi parlare, quindi?
- Non e' che non ne voglio parlare.
463
00:23:07,596 --> 00:23:09,355
Solo non penso ci sia nulla da dire.
464
00:23:09,365 --> 00:23:11,805
Prenditi del tempo, se vuoi.
Vai a trovarlo.
465
00:23:11,815 --> 00:23:12,828
Per dirgli addio.
466
00:23:12,838 --> 00:23:14,201
Quanto tempo vuoi.
467
00:23:14,211 --> 00:23:15,914
Ora sei amica del Capo.
468
00:23:16,569 --> 00:23:20,001
- Beh, non so se voglio vederlo.
- Ok, non era il padre dell'anno per te.
469
00:23:20,011 --> 00:23:21,726
- Ma comunque...
- Tuo padre non ti ha abbandonato?
470
00:23:21,736 --> 00:23:24,392
Si', ma sono riuscito a dirgli
addio prima che morisse.
471
00:23:24,402 --> 00:23:28,241
E tutte le assenze ai compleanni e i pianti
della mamma in vacanza sono spariti?
472
00:23:29,036 --> 00:23:32,531
Cinque minuti con lui dopo una vita
di niente ti ha fatto star meglio?
473
00:23:32,541 --> 00:23:33,584
Aspirazione.
474
00:23:33,998 --> 00:23:35,388
Sono stata disponibile per lui.
475
00:23:35,398 --> 00:23:37,267
Gli ho dato un pezzo del mio fegato.
476
00:23:37,277 --> 00:23:40,491
Ho aperto la porta perche' potesse
conoscermi, lui non e' entrato.
477
00:23:40,501 --> 00:23:44,022
Gli unici momenti passati assieme erano
quando Lexie ci obbligava a star assieme.
478
00:23:44,032 --> 00:23:46,890
E poi quando e' morta,
e' sparito completamente. Quindi...
479
00:23:46,900 --> 00:23:48,572
Non ho bisogno di dirgli addio,
480
00:23:48,582 --> 00:23:51,316
perche' e' un fantasma per anni.
481
00:23:51,326 --> 00:23:54,762
Sai, la nostra intera carriera esiste
per evitare che la gente muoia.
482
00:23:54,772 --> 00:23:56,287
Danno pure dei premi.
483
00:23:56,297 --> 00:23:58,770
E poi c'e' la famiglia di
Flor che celebra la morte.
484
00:23:58,780 --> 00:24:01,615
Non celebrano la morte,
ricordano i morti.
485
00:24:01,625 --> 00:24:03,434
Per invitarli a far visita da noi.
486
00:24:03,444 --> 00:24:05,043
Forse non li hanno visti
prima che morissero.
487
00:24:05,053 --> 00:24:07,606
Non sei tanto furbo
come credi di essere.
488
00:24:07,616 --> 00:24:08,828
Non sono d'accordo.
489
00:24:09,525 --> 00:24:13,607
E' assurdo, solo perche' e' il mio capo
mi deve dire cosa devo o non devo fare?
490
00:24:13,617 --> 00:24:15,530
E' quello che fa un capo, si'.
491
00:24:15,540 --> 00:24:18,458
Chi se ne frega, lui infrange
sempre le regole per i suoi pazienti.
492
00:24:18,468 --> 00:24:20,574
Si', ma lui e' il Capo.
493
00:24:20,584 --> 00:24:22,642
Ok, sei amico mio o suo?
494
00:24:22,652 --> 00:24:24,607
A proposito dei tuoi amici,
495
00:24:24,617 --> 00:24:26,180
ho chiesto alla Grey di uscire.
496
00:24:26,534 --> 00:24:29,116
- Evvai, quando uscite?
- Mi ha detto di no.
497
00:24:29,126 --> 00:24:30,827
Abbastanza brutalmente, di nuovo.
498
00:24:30,837 --> 00:24:33,733
Ha ignorato anche me,
per i primi due anni,
499
00:24:33,743 --> 00:24:35,196
prima o poi si convincera'.
500
00:24:36,095 --> 00:24:37,218
Dottor Lincoln.
501
00:24:37,893 --> 00:24:40,183
I risultati della biopsia di J.J.
502
00:24:40,572 --> 00:24:41,641
Merda.
503
00:24:43,326 --> 00:24:44,924
E' un osteosarcoma.
504
00:24:44,934 --> 00:24:47,047
- Non e' proprio...
- Si', esatto.
505
00:24:48,317 --> 00:24:49,365
Betty?
506
00:24:49,888 --> 00:24:52,314
Si sta facendo tardi, non puo'
rimanere fuori tutta la notte.
507
00:24:52,324 --> 00:24:55,468
- Cazzo, Betty! Non doveva andare a scuola.
- Chiamiamo la polizia?
508
00:24:55,478 --> 00:24:56,758
- No.
- Si'.
509
00:24:56,768 --> 00:24:59,841
- E' un'adolescente, a volte fanno cosi'.
- Stai scherzando?
510
00:24:59,851 --> 00:25:02,816
Sai quante volte mia mamma si e'
preoccupata e io ero dalla mia fidanzata?
511
00:25:02,826 --> 00:25:05,490
Si', e quando io avevo quindici anni,
mia mamma ha chiamato la polizia
512
00:25:05,500 --> 00:25:08,585
e quando mi ha trovata ero fatta di pillole
e stavo per buttarmi da un tetto.
513
00:25:08,595 --> 00:25:10,800
- Ok, hai ragione.
- Betty non sta bene,
514
00:25:10,810 --> 00:25:14,579
perche' Betty non e' una normale
adolescente, Owen. Non e' come te, e' come me,
515
00:25:14,589 --> 00:25:16,555
e se mia mamma non avesse
chiamato la polizia quel giorno
516
00:25:16,565 --> 00:25:19,909
e se non mi avessero trovato,
io ora sarei morta stecchita.
517
00:25:25,111 --> 00:25:26,201
Mi dispiace.
518
00:25:27,185 --> 00:25:28,730
Ho bisogno di un meeting.
519
00:25:28,740 --> 00:25:30,761
Va bene, ti accompagno io
e poi vado a prendere Leo.
520
00:25:30,771 --> 00:25:32,488
E se Betty tornasse a casa?
521
00:25:32,942 --> 00:25:34,583
Ecco, posso rimanere io qui.
522
00:25:36,544 --> 00:25:39,492
Cioe', in caso tornasse
qui, ci posso essere io.
523
00:25:44,619 --> 00:25:47,106
- Sai, e' spaventata...
- Si', lo so, lo capisco.
524
00:25:51,011 --> 00:25:53,620
E poi aspetto un figlio da te, Owen.
525
00:26:05,625 --> 00:26:06,921
Ci sono i dottori.
526
00:26:08,007 --> 00:26:10,361
Se la cava bene, e'
in terapia intensiva.
527
00:26:10,371 --> 00:26:11,678
Grazie al Cielo.
528
00:26:12,111 --> 00:26:14,553
- Possiamo vederla?
- Certo, vi accompagno.
529
00:26:14,563 --> 00:26:17,317
Forza, ragazzi. Ehi, ora
possiamo mangiare un po'.
530
00:26:19,023 --> 00:26:20,460
- Grazie.
- Di nulla.
531
00:26:22,550 --> 00:26:23,598
Gracias.
532
00:26:25,963 --> 00:26:27,967
- Posso?
- Ma certo.
533
00:26:30,656 --> 00:26:32,536
Chi sono tutte queste persone?
534
00:26:33,902 --> 00:26:37,710
Questo e' mio marito,
Oscar. Il papa' di Laura.
535
00:26:37,720 --> 00:26:39,640
E questo e' Johnny, mio figlio,
536
00:26:39,650 --> 00:26:43,314
quella e' la mia mama',
Lupita, e mia sorella, Luisa.
537
00:26:43,324 --> 00:26:44,534
Mi dispiace.
538
00:26:44,945 --> 00:26:46,338
No, non deve.
539
00:26:47,958 --> 00:26:49,816
Loro sono qui con noi, adesso.
540
00:26:51,398 --> 00:26:53,450
E questo e' per lei.
541
00:26:53,460 --> 00:26:55,070
La calendula, bellissima.
542
00:26:55,080 --> 00:26:59,336
Si dice che possano riportare
da noi gli spiriti dei nostri antenati.
543
00:26:59,346 --> 00:27:01,977
Il velo tra il nostro mondo
544
00:27:01,987 --> 00:27:04,868
e il mondo degli spiriti
e' molto sottile.
545
00:27:04,878 --> 00:27:07,946
La calendula,
le fotografie, i ricordi...
546
00:27:07,956 --> 00:27:10,019
Ci aiutano a guidarli verso di noi.
547
00:27:20,809 --> 00:27:24,372
{an7}A Ben:
Chiamami appena puoi.
Inizio a preoccuparmi, avresti dovuto
scrivermi ore fa.
Voglio solo sapere se sei vivo.
548
00:27:23,107 --> 00:27:24,687
Eccomi, mi hai chiamata?
549
00:27:25,073 --> 00:27:27,618
Si', ha chiamato il centro
per le donazioni organi.
550
00:27:27,628 --> 00:27:30,503
Il nostro trapianto diretto...
551
00:27:30,513 --> 00:27:31,897
E' stato approvato.
552
00:27:31,907 --> 00:27:33,249
Sul serio?
553
00:27:33,259 --> 00:27:35,788
Puoi prenotare una
sala e preparare Roberta.
554
00:27:35,798 --> 00:27:39,770
Ma, il fegato... Alex ha detto di
fermare tutto, ormai e' andato.
555
00:27:42,675 --> 00:27:44,967
Il fegato sta benissimo,
556
00:27:44,977 --> 00:27:48,120
e percio' anche Roberta stara'
benissimo per molti anni a venire.
557
00:27:49,254 --> 00:27:51,933
Non so se Alex mi
perdonera' mai per questo.
558
00:27:51,943 --> 00:27:54,552
Se Roberta dovesse morire
e tu avresti potuto salvarla,
559
00:27:54,562 --> 00:27:56,525
sei tu che non potrai mai perdonarti.
560
00:28:02,536 --> 00:28:05,021
- Mio padre insegnava inglese.
- Davvero? Dove?
561
00:28:05,031 --> 00:28:07,156
Tu sei in buoni rapporti con tuo padre?
562
00:28:07,599 --> 00:28:11,325
Perche' le persone che ci mettono
al mondo si prendono tutti i meriti?
563
00:28:11,865 --> 00:28:16,084
Solo perche' hanno seguito con successo
le piu' elementari funzioni biologiche
564
00:28:16,094 --> 00:28:17,763
si meritano una festa dedicata a loro?
565
00:28:17,773 --> 00:28:20,889
E noi ci torturiamo nei sensi di colpa
se non siamo in buoni rapporti con loro.
566
00:28:20,899 --> 00:28:23,732
Se come padre non e' mai stato
presente per me, cosa gli devo?
567
00:28:24,200 --> 00:28:27,030
E perche' sono sempre i figli
a dover perdonare i genitori?
568
00:28:27,040 --> 00:28:29,633
"Perche' e' tua madre",
"Perche' e' tuo padre"...
569
00:28:29,643 --> 00:28:34,420
Sai una cosa? Io non voglio piu' sentirmi
in colpa per non sentirmi in colpa.
570
00:28:34,430 --> 00:28:37,385
Cioe', e' triste quando uno muore,
e io gli auguro di trovare pace,
571
00:28:37,395 --> 00:28:41,262
ma non voglio dover piangere
un'altra morte, ne' io ne' per i miei figli,
572
00:28:41,272 --> 00:28:43,205
solo per farlo sentire meglio.
573
00:28:43,605 --> 00:28:45,257
Quindi, mi capisci?
574
00:28:46,769 --> 00:28:50,113
Sembra essere un
osteosarcoma teleangectasico.
575
00:28:50,123 --> 00:28:52,427
- Cosa vuol dire?
- E' un tumore che...
576
00:28:52,437 --> 00:28:54,045
Aspetti, e' un tumore, allora?
577
00:28:54,055 --> 00:28:56,255
- Oddio, no.
- Mamma.
578
00:28:56,265 --> 00:28:57,385
Michelle, e'...
579
00:28:57,395 --> 00:28:59,945
- Oh, Dio. No, no.
- Mamma? Mamma?
580
00:28:59,955 --> 00:29:01,895
Perche' non andiamo a parlarne fuori?
581
00:29:02,765 --> 00:29:04,774
Va bene. Oh, mio Dio.
582
00:29:06,605 --> 00:29:07,605
No.
583
00:29:09,145 --> 00:29:11,845
Lo so, mi dispiace. Sono
una madre terribile. Sono...
584
00:29:11,855 --> 00:29:14,195
No, non lo e'. Lei e'...
585
00:29:14,205 --> 00:29:15,455
E' spaventata.
586
00:29:15,465 --> 00:29:17,475
E le dico che non ne ha motivo.
587
00:29:17,485 --> 00:29:20,039
Senta, non me lo puo'
promettere, va bene?
588
00:29:20,049 --> 00:29:21,225
Non posso...
589
00:29:21,235 --> 00:29:23,905
Ma, da ragazzino, ho
avuto lo stesso tumore.
590
00:29:23,915 --> 00:29:27,775
Lo stesso, identico, tumore. L'avevo
al femore, ma era piu' grande.
591
00:29:27,785 --> 00:29:29,505
L'abbiamo scoperto piu' tardi.
592
00:29:29,515 --> 00:29:31,565
Mi sono curato, e mi guardi...
593
00:29:31,575 --> 00:29:33,412
Sono qui, Michelle. Sono vivo.
594
00:29:34,044 --> 00:29:35,422
Quindi, l'ha avuto?
595
00:29:35,905 --> 00:29:37,045
Ed e' sopravvissuto?
596
00:29:37,055 --> 00:29:38,547
A meno che io non sia un fantasma.
597
00:29:41,415 --> 00:29:43,243
Sara' cosi' spaventato.
598
00:29:43,715 --> 00:29:46,345
Certo, ci... saranno dei
momenti spaventosi, certo.
599
00:29:46,355 --> 00:29:47,455
Per me...
600
00:29:47,465 --> 00:29:50,806
La parte piu' brutta e' stata
vedere mia madre sempre triste.
601
00:29:52,545 --> 00:29:54,665
E perdere i capelli, ma solo perche'...
602
00:29:54,675 --> 00:29:56,089
Guardi che capelli che ho.
603
00:29:58,815 --> 00:30:00,365
Ecco cosa deve vedere J.J.
604
00:30:00,375 --> 00:30:01,995
Almeno un po', ogni giorno.
605
00:30:02,005 --> 00:30:03,174
- Va bene.
- Ok?
606
00:30:03,905 --> 00:30:06,055
Quindi... si sfoghi...
607
00:30:06,065 --> 00:30:07,378
E torni quando e' pronta.
608
00:30:11,435 --> 00:30:14,265
Allora, dopo l'intervento,
ti metteremo il gesso.
609
00:30:14,275 --> 00:30:15,655
Come lo preferisci? Blu?
610
00:30:15,665 --> 00:30:16,685
Verde?
611
00:30:16,695 --> 00:30:20,018
- Rosa? - Perdero' i capelli e
diventero' calvo come mio nonno?
612
00:30:20,775 --> 00:30:22,675
Potresti, per un po'.
613
00:30:22,685 --> 00:30:25,536
- Ma ricresceranno.
- Ma non sembrero' strano?
614
00:30:30,175 --> 00:30:31,175
Non lo so.
615
00:30:34,955 --> 00:30:36,056
Ti sembro strano?
616
00:30:39,365 --> 00:30:40,365
E adesso?
617
00:30:41,045 --> 00:30:43,705
Sono strano? Ehi, vuoi provare? Dai.
618
00:30:43,715 --> 00:30:46,185
- Vai, taglia li', amico.
- Aspetta, aspetta. Non tagliarli.
619
00:30:46,195 --> 00:30:47,685
Sono troppo belli.
620
00:30:47,695 --> 00:30:49,221
Dammi quelle forbici.
621
00:30:56,205 --> 00:30:58,406
Ok, chiudi bene l'ultimo punto.
622
00:31:04,095 --> 00:31:05,233
Bene...
623
00:31:10,975 --> 00:31:12,335
La circolazione sembra buona.
624
00:31:12,345 --> 00:31:16,255
E... siamo partiti, signori.
625
00:31:17,805 --> 00:31:20,705
Questo fegato funziona perfettamente
626
00:31:20,715 --> 00:31:23,197
- in questo ricevente.
- Ce l'abbiamo fatta!
627
00:31:23,835 --> 00:31:25,242
Davvero, ce l'abbiamo fatta.
628
00:31:25,595 --> 00:31:26,692
Guardate!
629
00:31:34,255 --> 00:31:35,255
Bellissimo.
630
00:31:44,635 --> 00:31:46,015
Anche i fiori?
631
00:31:46,025 --> 00:31:49,346
- Sta diventando ridicolo.
- Non sono semplici fiori, sono calendule.
632
00:31:51,035 --> 00:31:52,489
Il giorno dei morti.
633
00:31:54,715 --> 00:31:55,978
So che sei impegnata...
634
00:31:56,485 --> 00:31:58,449
Ma pensavo ti facesse piacere
un po' di compagnia.
635
00:31:58,915 --> 00:31:59,915
Grazie.
636
00:32:01,045 --> 00:32:02,337
Ti lascio lavorare.
637
00:32:10,625 --> 00:32:12,004
Cibo preferito?
638
00:32:13,165 --> 00:32:14,165
Carne grigliata.
639
00:32:15,125 --> 00:32:16,955
- Colore preferito?
- Blu...
640
00:32:16,965 --> 00:32:17,965
Senza dubbio.
641
00:32:18,955 --> 00:32:20,214
Gruppo preferito?
642
00:32:21,675 --> 00:32:23,215
Difficile, i Radiohead?
643
00:32:23,225 --> 00:32:24,276
No, i Beatles.
644
00:32:24,755 --> 00:32:26,815
- Mio papa' adora i Beatles.
- Davvero?
645
00:32:27,745 --> 00:32:29,258
Hai una ragazza?
646
00:32:30,765 --> 00:32:32,458
No, non ce l'ho.
647
00:32:33,154 --> 00:32:34,325
Ay...
648
00:32:34,335 --> 00:32:35,502
Flor.
649
00:32:42,045 --> 00:32:43,045
Ehi...
650
00:32:43,395 --> 00:32:44,415
Niente?
651
00:32:44,425 --> 00:32:45,429
No.
652
00:32:46,835 --> 00:32:47,835
Stai bene?
653
00:32:49,855 --> 00:32:53,265
- Grazie di essere qui.
- Vorrei solo poter fare di piu'.
654
00:32:53,275 --> 00:32:56,162
No, il fatto che tu sia qui
e' piu' che sufficiente.
655
00:32:59,135 --> 00:33:01,525
Sai, avrei... avrei dovuto parlarti,
656
00:33:01,535 --> 00:33:03,385
in ospedale, il mese scorso.
657
00:33:03,395 --> 00:33:06,425
- No, avrei... avrei dovuto fare molte cose.
- Avrei... avrei dovuto...
658
00:33:06,435 --> 00:33:08,550
Avrei dovuto chiamarti e dirti...
659
00:33:09,045 --> 00:33:10,045
Di Leo.
660
00:33:10,055 --> 00:33:11,885
Averlo scoperto cosi'? E' stato...
661
00:33:11,895 --> 00:33:14,475
- No, va bene. Non mi devi... no...
- Onestamente...
662
00:33:14,485 --> 00:33:16,195
- Davvero, Owen...
- Onestamente, ero in imbarazzo.
663
00:33:16,205 --> 00:33:20,435
Quando ti ho vista, ero in imbarazzo,
perche' ho capito che idea ti fossi fatta.
664
00:33:20,445 --> 00:33:21,715
Capisci?
665
00:33:21,725 --> 00:33:24,825
E forse avevi ragione. Hai detto
che ho sempre avuto paura...
666
00:33:24,835 --> 00:33:27,575
Di stare solo. Sono tornato dalla
Germania, e ho dimostrato...
667
00:33:27,585 --> 00:33:28,945
Che era vero, ma...
668
00:33:28,955 --> 00:33:29,955
Leo...
669
00:33:32,645 --> 00:33:35,185
Non so, ma Leo, non e'
arrivato solo per solitudine.
670
00:33:35,195 --> 00:33:38,283
Ho sempre voluto diventare padre.
671
00:33:38,735 --> 00:33:39,877
E lo sai bene.
672
00:33:40,505 --> 00:33:41,638
Si', lo so.
673
00:33:42,475 --> 00:33:45,265
Poi Leo si e' trasformato
in Leo e Betty, e...
674
00:33:46,605 --> 00:33:47,897
E poi anche Amelia.
675
00:33:55,015 --> 00:33:56,106
Owen...
676
00:33:59,915 --> 00:34:01,316
Sei felice?
677
00:34:06,205 --> 00:34:07,223
Va bene...
678
00:34:08,085 --> 00:34:11,580
- Si sta svegliando, scusa.
- No, figurati, vai e fai quello che devi.
679
00:34:12,715 --> 00:34:14,611
- Io...
- Andiamo, piccolino.
680
00:34:15,013 --> 00:34:18,364
- Va tutto bene.
- Io... penso che andro'.
681
00:34:59,210 --> 00:35:00,260
Buonasera.
682
00:35:01,879 --> 00:35:03,358
Che ti e' successo?!
683
00:35:04,298 --> 00:35:05,791
Un bambino col cancro.
684
00:35:16,554 --> 00:35:18,173
In caso d'emergenza.
685
00:35:19,689 --> 00:35:20,701
Ehi.
686
00:35:21,532 --> 00:35:23,379
- Ehi.
- Che bel fiore.
687
00:35:23,769 --> 00:35:24,817
Grazie!
688
00:35:25,605 --> 00:35:28,252
- Com'e' andato l'appuntamento?
- E' decisamente fuori dalla mia portata.
689
00:35:28,851 --> 00:35:29,991
Com'e' andato il suo?
690
00:35:30,442 --> 00:35:31,657
L'ho fatto scappare.
691
00:35:42,876 --> 00:35:44,410
Penso che prendero' le scale.
692
00:35:53,572 --> 00:35:54,669
- Ehi.
- Come va?
693
00:35:55,424 --> 00:35:57,213
L'operazione e' andata a meraviglia.
694
00:35:57,223 --> 00:35:59,639
L'ecografia mostra un IR molto positivo.
695
00:35:59,649 --> 00:36:01,659
I livelli di bilirubina
stanno diminuendo.
696
00:36:01,669 --> 00:36:03,533
Ha un fegato
697
00:36:03,543 --> 00:36:05,783
sano e perfettamente
funzionante, signorina Gibbs.
698
00:36:05,793 --> 00:36:07,382
Quindi, niente funerale.
699
00:36:09,996 --> 00:36:13,095
Denise, tesoro, volevo
che tu piangessi al mio funerale...
700
00:36:13,876 --> 00:36:14,903
Lo so...
701
00:36:15,345 --> 00:36:17,715
- Potro' continuare a vivere...
- Te l'avevo detto!
702
00:36:21,208 --> 00:36:22,261
Grazie.
703
00:36:31,462 --> 00:36:32,991
Ehi. Com'e' stato oggi?
704
00:36:33,663 --> 00:36:35,296
- In che senso?
- In ortopedia.
705
00:36:36,692 --> 00:36:37,973
Stupendo.
706
00:36:38,312 --> 00:36:39,590
Sei un ottimo insegnante.
707
00:37:12,992 --> 00:37:14,782
Scusami. Sono stato piuttosto brusco...
708
00:37:14,792 --> 00:37:16,909
- Volevo solo capire se...
- E' stato perfetto.
709
00:37:17,470 --> 00:37:18,493
Il tuo...
710
00:37:18,968 --> 00:37:20,037
Quando...
711
00:37:21,567 --> 00:37:23,600
- Va tutto bene?
- Era la mia prima volta.
712
00:37:24,840 --> 00:37:26,326
Oggi, a lavorare in...
713
00:37:26,933 --> 00:37:28,051
Ortopedia.
714
00:37:29,060 --> 00:37:30,941
Finora mi sono concentrato su Generale,
715
00:37:30,951 --> 00:37:33,147
ma non mi sono mai
sentito troppo a mio agio...
716
00:37:34,766 --> 00:37:36,138
Mi e' piaciuto.
717
00:37:38,048 --> 00:37:39,221
Ortopedia.
718
00:37:40,378 --> 00:37:41,754
E tu sei davvero...
719
00:37:41,764 --> 00:37:43,364
Un ottimo insegnante.
720
00:37:43,374 --> 00:37:44,747
Aspetta.
721
00:37:45,541 --> 00:37:47,411
- Era il tuo primo bacio?
- Con...
722
00:37:48,910 --> 00:37:50,785
- Un uomo.
- Oh, wow...
723
00:37:53,158 --> 00:37:55,177
Mi dispiace, amico.
Se l'avessi saputo prima,
724
00:37:55,187 --> 00:37:57,343
- non mi sarei mai...
- Hai detto che mi avresti insegnato.
725
00:37:57,353 --> 00:37:59,692
- Ed io... voglio imparare.
- Ok, ascoltami.
726
00:37:59,702 --> 00:38:02,427
Sei carino, un po' strano
e sfigato, e solitamente...
727
00:38:03,016 --> 00:38:04,583
Saresti il mio tipo di uomo.
728
00:38:04,593 --> 00:38:05,707
Ma...
729
00:38:06,595 --> 00:38:09,421
Ho gia' passato la fase del coming out,
e non voglio passarci di nuovo.
730
00:38:09,431 --> 00:38:11,675
Non posso... insegnarti
come superare questa cosa.
731
00:38:12,382 --> 00:38:13,427
Mi dispiace.
732
00:38:14,963 --> 00:38:16,116
Ma io...
733
00:38:17,924 --> 00:38:19,906
Pensavo di essere qui per imparare!
734
00:38:24,569 --> 00:38:26,597
Mi dispiace di non aver
rispettato Sua Caposita',
735
00:38:26,607 --> 00:38:28,761
ma non puoi controllare
quello che faccio quando opero!
736
00:38:28,771 --> 00:38:31,796
- Sono il tuo capo, direi che posso.
- Ma ho salvato una vita...
737
00:38:33,367 --> 00:38:35,111
Aspetta. Pensavo stessimo litigando.
738
00:38:35,121 --> 00:38:37,936
E' vero, ma il tuo genio
chirurgico mi fa eccitare.
739
00:38:38,466 --> 00:38:41,408
E la cosa bella del mio lavoro e' che
ho imparato a fare due cose insieme.
740
00:38:45,226 --> 00:38:48,195
Non e' uno spazio
privato! Vi vedono tutti!
741
00:38:49,545 --> 00:38:50,643
Scusate!
742
00:38:59,293 --> 00:39:00,681
Per ogni religione,
743
00:39:01,597 --> 00:39:02,743
ogni nazione,
744
00:39:05,238 --> 00:39:06,503
ogni cultura...
745
00:39:15,403 --> 00:39:17,741
La morte ha un significato
diverso per tutti noi.
746
00:39:17,751 --> 00:39:19,757
{an7}Da Bailey:
Ben, quand'e' il tuo prossimo
giorno libero?
747
00:39:19,767 --> 00:39:21,451
{an7}Da Bailey:
Ben, quand'e' il tuo prossimo
giorno libero? Dobbiamo parlare.
748
00:39:33,326 --> 00:39:34,512
Ciao, mamma...
749
00:39:35,922 --> 00:39:39,188
Ognuno di noi ha una sua idea
su come onorare i morti.
750
00:39:47,547 --> 00:39:49,277
Dimmi che non e' morta.
751
00:39:51,745 --> 00:39:53,198
Non e' morta.
752
00:39:58,101 --> 00:39:59,225
E' stata dura.
753
00:40:02,389 --> 00:40:04,102
Non posso dire che non lo sia.
754
00:40:05,709 --> 00:40:07,399
Ho smesso di andare agli incontri.
755
00:40:07,409 --> 00:40:09,024
Modi diversi di andare avanti.
756
00:40:11,384 --> 00:40:13,063
Perche' andarci mi ricorderebbe solo...
757
00:40:13,398 --> 00:40:16,031
{an8}OLIVE "OLLIE" WARNER
Felice, gioiosa, e libera
758
00:40:14,483 --> 00:40:15,914
Che non ci sei piu'.
759
00:40:20,273 --> 00:40:21,417
Mer...
760
00:40:24,717 --> 00:40:27,095
- Buonanotte, Arlene.
- Buonanotte, dottoressa Grey.
761
00:40:28,496 --> 00:40:30,614
Forse non saro' un'esperta...
762
00:40:43,502 --> 00:40:46,524
Ma ho qualche esperienza
col perdere le persone che amo.
763
00:40:50,927 --> 00:40:52,099
Ehi...
764
00:41:01,490 --> 00:41:02,956
Posso venire da te?
765
00:41:15,265 --> 00:41:17,859
Ehi. Volevo stare un po' in compagnia.
766
00:41:20,607 --> 00:41:21,641
Ehi!
767
00:41:29,239 --> 00:41:31,251
Ma... che state facendo?
768
00:41:33,606 --> 00:41:35,075
- Dai qua.
- Ok.
769
00:41:35,085 --> 00:41:36,592
No, no, le forbici.
770
00:41:37,598 --> 00:41:40,348
- Ok. Fammi solo...
- Grazie.
771
00:41:40,358 --> 00:41:41,835
Aspetta a ringraziarmi.
772
00:41:43,236 --> 00:41:45,687
E posso dirvi che il modo
migliore per affrontare il dolore...
773
00:41:49,234 --> 00:41:50,749
Attenta, non accorciarli troppo.
774
00:41:50,759 --> 00:41:52,376
Non sono carini?
775
00:41:53,257 --> 00:41:55,813
- Sembri stranamente a tuo agio.
- Sai...
776
00:41:56,374 --> 00:41:59,348
Un decennio di
addestramento in chirurgia
777
00:41:59,358 --> 00:42:01,020
torna piuttosto utile.
778
00:42:01,030 --> 00:42:02,831
E' quello che ritenete piu' giusto.
779
00:42:02,841 --> 00:42:05,542
Abbiamo un'aspirapolvere?
Mi sa proprio che non ce l'abbiamo!
780
00:42:05,552 --> 00:42:08,254
- Davvero...
- Perche' lo chiedete?!