1 00:00:03,078 --> 00:00:05,713 Il poeta Octavio Paz scrisse: 2 00:00:05,723 --> 00:00:08,056 "Il messicano ha confidenza con la morte, 3 00:00:08,066 --> 00:00:10,474 "ci scherza su, la carezza, 4 00:00:10,484 --> 00:00:12,711 ci dorme insieme, la celebra." 5 00:00:12,721 --> 00:00:14,462 Si chiama "Il giorno dei morti". 6 00:00:14,858 --> 00:00:17,491 Tyler dice che e' una specie di Halloween messicano, ma... 7 00:00:17,501 --> 00:00:18,534 Non e' vero. 8 00:00:18,544 --> 00:00:20,018 Io ne so qualcosa. 9 00:00:21,923 --> 00:00:24,345 Ma in ospedale la morte non si celebra, 10 00:00:24,355 --> 00:00:26,606 va evitata a tutti i costi. 11 00:00:28,065 --> 00:00:31,275 E' l'unico giorno dell'anno dove le persone che hai amato e che sono morte, 12 00:00:31,732 --> 00:00:34,432 tornano per stare con te. Non come degli zombie. 13 00:00:34,442 --> 00:00:37,088 Piu' come spiriti, ma non come fantasmi. 14 00:00:37,098 --> 00:00:37,947 E quando arriva... 15 00:00:37,957 --> 00:00:39,432 Angeli? Non saprei. 16 00:00:39,442 --> 00:00:41,649 E' clinica, quasi di routine. 17 00:00:41,659 --> 00:00:45,018 Oggi a scuola facciamo degli altari come offerte per i morti. 18 00:00:47,933 --> 00:00:49,744 Benjamin Warren: diritti in caso di decesso 19 00:00:50,150 --> 00:00:52,074 Ma anche con tutta quella preparazione, 20 00:00:53,675 --> 00:00:55,863 anche i chirurghi sono sorpresi dalla morte. 21 00:00:55,873 --> 00:00:57,086 Hola! 22 00:00:58,129 --> 00:01:00,648 Ragazze siete bellissime! 23 00:01:00,658 --> 00:01:03,294 - E spaventose. - Non dobbiamo fare paura. 24 00:01:03,304 --> 00:01:05,891 - E' il Dia de los Muertos. - Facciamo una parata a scuola. 25 00:01:07,063 --> 00:01:09,138 Specialmente quando capita a chi amiamo. 26 00:01:09,644 --> 00:01:12,454 - Un altro appuntamento? - Cece e' troppo brava nel suo lavoro. 27 00:01:12,464 --> 00:01:13,835 Chi e' stavolta? 28 00:01:15,058 --> 00:01:17,576 Daniel, e' un insegnante di inglese. 29 00:01:17,586 --> 00:01:19,315 O professore, non so bene cosa sia. 30 00:01:19,325 --> 00:01:21,336 C'e' una bella differenza, dovresti informarti. 31 00:01:22,069 --> 00:01:23,964 Ok, ragazze. E' ora di andare. 32 00:01:28,357 --> 00:01:30,017 - Ci vediamo dopo. - A dopo. 33 00:01:30,369 --> 00:01:31,931 Oh, quasi mi dimenticavo. 34 00:01:31,941 --> 00:01:35,135 Mi ha scritto Teddy. Vuole parlare a Owen oggi. 35 00:01:40,603 --> 00:01:42,158 Finche' non vedo, non credo. 36 00:01:49,959 --> 00:01:50,980 Ehi. 37 00:01:51,990 --> 00:01:53,474 - Ciao. - Entra. 38 00:01:54,493 --> 00:01:56,837 - Grazie per il tuo tempo. - Nessun problema. 39 00:01:58,028 --> 00:02:00,255 Cosa ti porta in citta'? 40 00:02:00,265 --> 00:02:02,774 - Amelia e'... e' qui a casa? - No, ma sa che sei qui. 41 00:02:02,784 --> 00:02:05,244 - Ok, bene. Bene. - Teddy, che succede? 42 00:02:13,518 --> 00:02:16,401 Mi... mi dispiace per il mese scorso. 43 00:02:16,411 --> 00:02:20,022 Per come ti ho trattato, andandomene senza dare spiegazioni. 44 00:02:20,032 --> 00:02:23,200 - Sono stati dei mesi difficili. - Non preoccuparti. 45 00:02:23,786 --> 00:02:26,208 Sono io, Teddy. Lo sai che non ti devi scusare con me. 46 00:02:26,218 --> 00:02:28,396 Sono io che dovrei scusarmi con te. 47 00:02:28,406 --> 00:02:31,071 - Owen... - Betty? Betty, sei qui? 48 00:02:31,873 --> 00:02:34,431 - No, l'hai portata a scuola. - Si', poi ho portato Leo al nido, 49 00:02:34,441 --> 00:02:37,292 poi ha chiamato la scuola dicendo che non si e' presentata. 50 00:02:37,302 --> 00:02:39,110 - Ok, chiamiamola. - Si', ci ho provato, Owen. 51 00:02:39,120 --> 00:02:41,799 Ha il telefono spento, non riesco a rintracciarla, nessun messaggio. 52 00:02:41,809 --> 00:02:43,126 Non vuole essere trovata. 53 00:02:43,136 --> 00:02:45,517 Ok, andiamo al parco. Ci va con gli amici, giusto? 54 00:02:45,527 --> 00:02:47,626 - A drogarsi, probabilmente. - Non si sta drogando. 55 00:02:47,636 --> 00:02:49,892 - Non ancora. - La troveremo, andra' tutto bene. 56 00:02:49,902 --> 00:02:51,876 Scusa, possiamo parlare piu' tardi? 57 00:02:51,886 --> 00:02:54,830 Si', certo. Posso aiutarvi a cercarla. 58 00:02:54,840 --> 00:02:56,369 - Grazie. - Certo. 59 00:02:58,635 --> 00:03:00,014 Allora? Pranzo piu' tardi? 60 00:03:00,024 --> 00:03:02,467 Beh, ho un incontro per il budget e poi un... 61 00:03:02,477 --> 00:03:06,164 Briefing legale, e poi ho un intervento. 62 00:03:06,174 --> 00:03:08,553 Senti, puoi mettere un annuncio o qualcosa del genere 63 00:03:08,563 --> 00:03:11,006 per ricordare agli specializzandi e alle matricole di votare? 64 00:03:11,016 --> 00:03:13,756 Non sono piu' lo specializzando capo, ho una borsa di studio. 65 00:03:13,766 --> 00:03:15,694 Merda, lo sapevo. 66 00:03:15,704 --> 00:03:17,819 - E allora chi e'? - Non dovrebbe saperlo il Capo? 67 00:03:18,948 --> 00:03:20,948 Io... mettero' un annuncio. 68 00:03:23,932 --> 00:03:26,338 - Grazie. - Miglior Capo di sempre! 69 00:03:29,091 --> 00:03:31,356 Ma che brava First Lady ad interim. 70 00:03:31,366 --> 00:03:33,606 Ci sto provando, e' sempre di cattivo umore. 71 00:03:33,616 --> 00:03:35,325 Sicura che non sia il matrimonio? 72 00:03:35,335 --> 00:03:37,122 Lo dici solo perche' ti fa paura. 73 00:03:37,132 --> 00:03:39,308 L'unica cosa che mi fa paura e' il riscaldamento globale. 74 00:03:39,704 --> 00:03:42,063 Sai chi e' single? Meredith. 75 00:03:42,598 --> 00:03:44,983 Grey? Si', no, non le piaccio. 76 00:03:44,993 --> 00:03:46,048 Non ancora. 77 00:03:46,058 --> 00:03:49,788 So che, col tuo aspetto, non hai mai dovuto impegnarti... 78 00:03:49,798 --> 00:03:52,124 Si', di solito le donne cadono ai miei piedi. 79 00:03:52,134 --> 00:03:54,076 - Ma smettila. - Hai iniziato tu. 80 00:03:54,086 --> 00:03:56,097 Si'! La mia paziente del fegato e' qui. 81 00:03:56,452 --> 00:03:58,773 Oggi ho il mio primo trapianto in solitaria. 82 00:03:58,783 --> 00:04:00,711 - Fantastico! Stendili tutti! - Si'! 83 00:04:01,412 --> 00:04:03,392 - Non letteralmente... sai cosa intendo. - Grazie. 84 00:04:03,788 --> 00:04:05,481 E... Link? 85 00:04:05,491 --> 00:04:08,264 Meredith e' molto difficile da decifrare, 86 00:04:08,716 --> 00:04:10,136 ma ne vale la pena. 87 00:04:10,146 --> 00:04:11,446 Dottor Lincoln? 88 00:04:11,456 --> 00:04:13,429 Credo di essere con lei, oggi. 89 00:04:15,030 --> 00:04:18,061 Ottimo. Abbiamo un moccioso col braccio rotto. 90 00:04:18,071 --> 00:04:19,171 Facile e veloce. 91 00:04:21,363 --> 00:04:22,933 - Che c'e'? - E' solo che... 92 00:04:24,016 --> 00:04:25,668 E' la mia prima volta in ortopedia. 93 00:04:26,012 --> 00:04:27,418 Ti faccio vedere io. 94 00:04:30,514 --> 00:04:31,917 Niente musica di organi, ok? 95 00:04:32,286 --> 00:04:35,480 E voglio il piatto di salumi dalla gastronomia buona, 96 00:04:35,490 --> 00:04:38,587 e dovrete vestirvi di nero, non ascoltare mio fratello che vorra' vestirsi di bianco, 97 00:04:38,597 --> 00:04:40,977 anzi, se dovesse vestirsi di bianco, caccialo. 98 00:04:40,987 --> 00:04:43,674 Voglio un funerale da vedova siciliana. 99 00:04:43,684 --> 00:04:46,942 Potete farla ragionare? Salve, Denise. Migliore amica. 100 00:04:47,407 --> 00:04:48,895 - Salve. - Salve, Denise. 101 00:04:48,905 --> 00:04:50,124 Roberta, 102 00:04:50,134 --> 00:04:52,814 sa che l'abbiamo fatta venire perche' abbiamo un fegato? 103 00:04:52,824 --> 00:04:54,711 E' in viaggio in questo momento. 104 00:04:54,721 --> 00:04:57,633 Sono gia' rimasta scottata, in passato, ora sono preparata. 105 00:04:57,643 --> 00:04:58,918 Vuole che pianga, 106 00:04:58,928 --> 00:05:01,771 - ma non le daro' la soddisfazione. - Vai. 107 00:05:01,781 --> 00:05:05,102 Roberta Gibbs, 45 anni, nata con la malattia di Wilson, 108 00:05:05,112 --> 00:05:09,327 ha ricevuto multipli cicli di terapia chelante, e un TIPS, l'anno scorso. 109 00:05:09,337 --> 00:05:11,484 Oggi e' qui per un trapianto di fegato. 110 00:05:11,494 --> 00:05:14,092 - Che probabilmente non avro'. - Puoi smetterla? 111 00:05:14,788 --> 00:05:15,868 Dottoressa Bailey? 112 00:05:16,180 --> 00:05:17,464 L'UNOS al telefono. 113 00:05:17,474 --> 00:05:18,474 Visto? 114 00:05:19,022 --> 00:05:21,371 Forse chiamano per avvisare che il fegato e' pronto. 115 00:05:21,381 --> 00:05:23,282 No, conosco quell'espressione. 116 00:05:23,623 --> 00:05:25,685 E' l'espressione de "il fegato e' stato riassegnato". 117 00:05:28,129 --> 00:05:29,226 Mi dispiace. 118 00:05:35,351 --> 00:05:39,112 Ok, niente battute stupide ne' cazzate tipo "cantiamo canzoni divertenti". 119 00:05:39,122 --> 00:05:42,170 Voglio un funerale serio, in cui tutti piangono. 120 00:05:43,740 --> 00:05:44,740 Scrivilo. 121 00:06:03,821 --> 00:06:05,719 Ciao, famiglia Medina. 122 00:06:05,729 --> 00:06:06,825 Abbiamo una festa? 123 00:06:07,890 --> 00:06:09,200 E' il Dia de los Muertos. 124 00:06:09,210 --> 00:06:12,001 E' un giorno molto importante per noi, ma volevano essere tutti presenti. 125 00:06:12,011 --> 00:06:14,554 Percio' abbiamo costruito la nostra ofrenda, spero non sia un problema. 126 00:06:14,564 --> 00:06:15,947 - Ci mancherebbe. - Ciao! 127 00:06:15,957 --> 00:06:17,899 - Ehi! - Lei chi e'? 128 00:06:17,909 --> 00:06:20,629 - Sono la dottoressa Grey. - La Grey e' qui per aiutarci. 129 00:06:20,639 --> 00:06:21,861 Ma lei e' il Capo, 130 00:06:21,871 --> 00:06:24,428 non puo' togliere una cistifellea da solo? 131 00:06:24,438 --> 00:06:28,837 Posso, ma Flor ha bisogno di piu' di una semplice rimozione di cistifellea. 132 00:06:28,847 --> 00:06:30,920 Dopo aver studiato attentamente gli esami, siamo giunti alla conclusione 133 00:06:30,930 --> 00:06:34,342 che Flor ha una cisti coledocica nel sistema biliare. 134 00:06:34,352 --> 00:06:35,953 - Una cisti? - Tranquilli, e' benigna. 135 00:06:35,963 --> 00:06:38,342 Una cisti? Dove? Nella pancia? Fammi vedere. 136 00:06:38,352 --> 00:06:40,198 - Mami, smettila. - La cisti e' nel coledoco, 137 00:06:40,208 --> 00:06:42,130 e dev'essere rimossa il prima possibile, 138 00:06:42,140 --> 00:06:44,419 perche' potrebbe portare alla crescita di cellule cancerose. 139 00:06:44,429 --> 00:06:46,862 Ma, togliendola, riduciamo il rischio a zero. 140 00:06:46,872 --> 00:06:50,166 Faremo una procedura chiamata epaticodigiunostomia su ansa alla Roux. 141 00:06:50,176 --> 00:06:51,627 L'hai appena inventato? 142 00:06:52,647 --> 00:06:55,801 In questa procedura attaccheremo un pezzo di intestino al tratto biliare. 143 00:06:55,811 --> 00:06:58,490 Potete smetterla di parlare del mio tratto biliare? 144 00:06:58,500 --> 00:07:00,825 - Scusaci, abbiamo quasi finito. - La mia bambina stara' bene? 145 00:07:00,835 --> 00:07:04,703 Si'. Decisamente. E' un intervento piu' lungo del previsto, ma... 146 00:07:04,713 --> 00:07:07,474 - Ci prenderemo cura di lei. - DeLuca la portera' di sopra 147 00:07:07,484 --> 00:07:10,123 per prepararla all'intervento. Ripetiamo le analisi della funzionalita' epatica. 148 00:07:10,133 --> 00:07:11,611 - Bene. - E' stato un piacere. 149 00:07:11,621 --> 00:07:13,235 - Grazie, dottoressa. - Gracias. 150 00:07:15,711 --> 00:07:16,711 Possiamo parlare? 151 00:07:18,180 --> 00:07:19,531 Va tutto bene? 152 00:07:23,354 --> 00:07:25,657 Quand'e' stata l'ultima volta che hai parlato con tuo padre? 153 00:07:25,667 --> 00:07:26,944 Thatcher? 154 00:07:26,954 --> 00:07:28,746 Quando e' morta Lexie. 155 00:07:28,756 --> 00:07:29,855 Credo, si'. 156 00:07:31,077 --> 00:07:32,077 Perche'? 157 00:07:36,055 --> 00:07:37,222 E' malato, Meredith. 158 00:07:37,911 --> 00:07:39,058 Il fegato? 159 00:07:39,068 --> 00:07:41,297 - Ha ripreso a bere? - No, e' ancora sobrio. 160 00:07:42,075 --> 00:07:44,505 L'ho saputo da un amico agli AA, stamattina. 161 00:07:44,515 --> 00:07:47,099 Thatcher ha la leucemia mieloide acuta. 162 00:07:48,842 --> 00:07:50,385 E' in una casa di cura, Meredith. 163 00:07:51,232 --> 00:07:52,788 Gli restano poche settimane di vita. 164 00:07:57,818 --> 00:07:59,478 - Meredith? - Si'? 165 00:08:01,157 --> 00:08:03,177 - Hai sentito cosa ho detto? - Si'. 166 00:08:04,106 --> 00:08:06,235 Thatcher sta morendo. Ho capito. 167 00:08:06,879 --> 00:08:07,937 Grazie. 168 00:08:07,947 --> 00:08:10,667 Grey's Anatomy - Stagione 15 Episodio 6 "Flowers Grow Out of My Grave" 173 00:08:22,899 --> 00:08:24,277 Conoscete una certa Betty? 174 00:08:39,987 --> 00:08:41,231 Scusate... 175 00:08:41,241 --> 00:08:42,241 Scusate. 176 00:08:44,289 --> 00:08:46,064 Betty! Betty! 177 00:08:47,074 --> 00:08:48,074 Betty! 178 00:08:49,136 --> 00:08:50,801 Oddio, scusami tanto. 179 00:08:53,188 --> 00:08:54,191 Ciao! 180 00:08:54,645 --> 00:08:56,383 Vuoi vedere a cosa sto lavorando? 181 00:09:05,095 --> 00:09:06,160 Mer? 182 00:09:07,048 --> 00:09:08,440 Mio padre sta morendo. 183 00:09:09,546 --> 00:09:10,758 Oh, mio Dio... 184 00:09:12,478 --> 00:09:14,379 - Di cosa? - LMA. 185 00:09:15,932 --> 00:09:17,491 - Vuoi parlarne? - No. 186 00:09:23,847 --> 00:09:25,513 Non sa nemmeno che esisti. 187 00:09:25,868 --> 00:09:29,934 Lo considero talmente poco mio padre che non sa nemmeno che ho una sorella. 188 00:09:29,944 --> 00:09:31,924 Ma io sono frutto di un tradimento... 189 00:09:31,934 --> 00:09:34,638 E ora sta morendo e non mi ha nemmeno avvisata. 190 00:09:34,648 --> 00:09:36,722 - Chi te l'ha detto? - Proprio Richard, tra tutti. 191 00:09:37,373 --> 00:09:38,623 Che cosa farai? 192 00:09:39,293 --> 00:09:40,339 Non lo so. 193 00:09:40,716 --> 00:09:42,293 Dovrei soffrire... 194 00:09:43,167 --> 00:09:44,375 Salve. 195 00:09:44,385 --> 00:09:46,924 Ti ho portato un po' di ricarica. 196 00:09:46,934 --> 00:09:49,249 L'hai capita? Caffe', cuori ricaricabili... 197 00:09:49,259 --> 00:09:50,394 - Era bella. - Ehi! 198 00:09:50,404 --> 00:09:52,410 Tu hai un padre fannullone, non e' vero? 199 00:09:52,873 --> 00:09:55,503 E' una cosa strana da dire, ma essenzialmente si'. 200 00:09:55,513 --> 00:09:57,978 Come ti sentiresti, se scoprissi che sta morendo? 201 00:09:59,436 --> 00:10:00,739 Di cosa sta morendo? 202 00:10:01,206 --> 00:10:02,783 - No. - No, no. 203 00:10:04,909 --> 00:10:06,305 Beh, sarei... 204 00:10:06,315 --> 00:10:08,225 Un po' combattuto, certo. 205 00:10:08,235 --> 00:10:10,275 Vorresti dirgli addio? 206 00:10:10,958 --> 00:10:12,332 Questo non lo so. 207 00:10:13,566 --> 00:10:14,916 Non sei di aiuto. 208 00:10:21,915 --> 00:10:24,383 Suo padre fannullone sta davvero morendo. 209 00:10:26,389 --> 00:10:28,642 Lui e il suo amico stavano cercando di scavalcare la recinzione, 210 00:10:28,652 --> 00:10:30,528 cosa che sa che non deve fare. 211 00:10:30,538 --> 00:10:31,556 Mi dispiace. 212 00:10:31,566 --> 00:10:34,148 Anch'io ho scavalcato le mie recinzioni, da piccolo. 213 00:10:34,583 --> 00:10:35,749 Posso vederlo? 214 00:10:36,298 --> 00:10:37,892 Senti qualcosa? 215 00:10:38,353 --> 00:10:40,223 Si'? Ora muovi le dita, J.J. 216 00:10:42,400 --> 00:10:43,738 Cosa ne pensi, novellino? 217 00:10:44,325 --> 00:10:46,110 Credo sia una frattura dell'omero. 218 00:10:46,120 --> 00:10:47,440 Ottima intuizione. 219 00:10:47,450 --> 00:10:50,156 Hai un talento naturale. Ora ti faremo una radiografia, ok, piccolo? 220 00:10:50,166 --> 00:10:52,573 Portatelo in radiologia e ditemi quando sono pronti i risultati. 221 00:10:52,583 --> 00:10:54,486 Dovro' mettere il gesso? 222 00:10:55,036 --> 00:10:58,470 Hunter aveva il gesso l'anno scorso, e tutti gli facevano dei bei disegni. 223 00:10:58,480 --> 00:11:00,332 Ti faro' anche scegliere il colore. 224 00:11:00,863 --> 00:11:01,863 Si'! 225 00:11:02,938 --> 00:11:05,962 Povera Roberta... tre fegati in un anno? 226 00:11:05,972 --> 00:11:07,899 Che sfortuna assurda. 227 00:11:07,909 --> 00:11:10,360 A volte sono queste le carte che ti da' la vita. 228 00:11:11,046 --> 00:11:12,315 Ma che cavolo? 229 00:11:12,325 --> 00:11:14,276 Parker? Ned Billings?! 230 00:11:14,286 --> 00:11:16,522 Abbiamo fatto ieri la resezione intestinale e stava bene. 231 00:11:16,532 --> 00:11:18,048 - Cos'e' successo? - E' morto. 232 00:11:18,058 --> 00:11:20,406 Webber crede che sia stato un coagulo. Mi spiace. 233 00:11:21,990 --> 00:11:23,463 Cavolo! 234 00:11:24,366 --> 00:11:26,082 Chiamero' suo figlio. 235 00:11:26,629 --> 00:11:28,820 Era anche un donatore di organi... 236 00:11:28,830 --> 00:11:30,518 Beh, quella ora non e' piu' un'opzione. 237 00:11:30,528 --> 00:11:33,236 E aveva lo stesso gruppo sanguigno di Roberta... 238 00:11:33,648 --> 00:11:35,379 Metti il dito nella piaga. 239 00:11:36,167 --> 00:11:37,727 Wilson, ecco... 240 00:11:38,533 --> 00:11:39,963 Fermi, aspettate, aspettate! 241 00:11:39,973 --> 00:11:43,529 Parker, quanto tempo fa ha dichiarato la morte il dottor Webber? 242 00:11:43,539 --> 00:11:44,799 Sette minuti. 243 00:11:45,745 --> 00:11:47,648 Perfetto. La regola dei cinque minuti. 244 00:11:48,608 --> 00:11:49,641 Ehi, Ned. 245 00:11:50,117 --> 00:11:52,181 Dottoressa Bailey, ma che fai? E' morto! 246 00:11:52,191 --> 00:11:53,988 Dobbiamo irrorare il fegato. 247 00:11:53,998 --> 00:11:55,525 Prendi delle cannule... 248 00:11:55,535 --> 00:11:57,410 - E fai preparare un ECMO in sala. - Gli si e' fermato il cuore! 249 00:11:57,420 --> 00:12:00,200 - I suoi organi sono inutili! - Mettigli una flebo, per piacere. 250 00:12:00,210 --> 00:12:02,257 Wow. Sta impazzendo? Dovremmo chiamare qualcuno? 251 00:12:02,267 --> 00:12:04,760 Mio Dio, Bailey, il suo fegato e' morto insieme a lui! 252 00:12:04,770 --> 00:12:07,547 E noi lo riporteremo in vita! 253 00:12:11,850 --> 00:12:13,948 - Vai a chiamare mio marito. - No. Parker, 254 00:12:13,958 --> 00:12:15,594 prepara un macchinario da riperfusione. 255 00:12:15,604 --> 00:12:18,011 Ho letto di alcuni studi in Europa, 256 00:12:18,021 --> 00:12:20,000 - ma non l'ho mai fatto prima. - Fatto cosa? 257 00:12:20,010 --> 00:12:21,457 Medicina zombie? 258 00:12:21,467 --> 00:12:22,845 No, lo attacchiamo all'ECMO, 259 00:12:22,855 --> 00:12:26,394 poi usiamo un sistema di perfusione normotermico per il fegato. 260 00:12:26,404 --> 00:12:30,348 Possiamo salvarlo e possiamo darlo a Roberta. Ora aiutami. 261 00:12:30,358 --> 00:12:32,834 Quindi stai dicendo che un'infusione calda riportera' in vita il fegato? 262 00:12:32,844 --> 00:12:34,942 Come un penny arrugginito immerso nell'acido. 263 00:12:34,952 --> 00:12:36,993 L'hanno fatto diverse volte. 264 00:12:39,902 --> 00:12:41,097 Sugli umani! 265 00:12:41,107 --> 00:12:42,768 - Prendi il mio posto. - Grazie a Dio! 266 00:12:44,016 --> 00:12:45,995 Parker, prepara la macchina da riperfusione! 267 00:12:46,005 --> 00:12:47,048 Si', signora! 268 00:13:04,897 --> 00:13:06,550 Quando mi permetterai di portarti a cena? 269 00:13:06,560 --> 00:13:09,018 Jo pensa che ci sia qualcosa tra noi... 270 00:13:09,028 --> 00:13:11,325 Sai, ho un'organizzatrice di incontri che ha una lista... 271 00:13:13,211 --> 00:13:15,182 Allora come faccio a farmi mettere in lista? 272 00:13:16,211 --> 00:13:18,217 Non sei un tipo da lista. 273 00:13:18,971 --> 00:13:20,247 E che tipo sarei? 274 00:13:20,257 --> 00:13:23,522 Sei tipo un uomo da "emergenza", 275 00:13:23,532 --> 00:13:27,052 oppure l'uomo da "ho appena ricevuto una brutta notizia e non riesco a stare da sola". 276 00:13:30,155 --> 00:13:31,155 Ok. 277 00:13:31,492 --> 00:13:33,115 Jo avra' il cuore spezzato. 278 00:13:33,601 --> 00:13:35,195 Cos'e' questa storia tra te e Jo? 279 00:13:35,726 --> 00:13:38,041 Alex dovrebbe preoccuparsi di qualcosa? 280 00:13:39,155 --> 00:13:40,835 E invece la storia tra te e Alex? 281 00:13:41,366 --> 00:13:43,252 Jo dovrebbe preoccuparsi di qualcosa? 282 00:13:53,726 --> 00:13:55,311 Come l'ha presa la famiglia di Ned? 283 00:13:55,321 --> 00:13:59,375 Sono tristi, ma felici che possa derivare qualcosa di buono da questa morte. 284 00:13:59,761 --> 00:14:03,745 Ok, Parker, devi caricare le linee di afflusso e deflusso. 285 00:14:03,755 --> 00:14:06,086 Karev, tu sai cosa fare. 286 00:14:09,279 --> 00:14:10,361 Ottimo. 287 00:14:10,715 --> 00:14:13,368 - Sei pronto? - Tutti i sistemi sono funzionanti. 288 00:14:31,406 --> 00:14:32,675 E' cosi' stressante... 289 00:14:33,429 --> 00:14:36,025 Ma e' uno stress bello, uno stress puro. 290 00:14:36,035 --> 00:14:38,966 Niente stress da: "Mio marito tornera' a casa stasera?" 291 00:14:38,976 --> 00:14:42,025 Nessuno stress da nastro rosso. Solo... 292 00:14:42,035 --> 00:14:45,597 Lo stress da: "Riusciamo a salvare una vita o no?" 293 00:14:50,339 --> 00:14:51,639 Oddio, funziona! 294 00:14:52,822 --> 00:14:53,986 E' vivo. 295 00:14:54,285 --> 00:14:55,567 E' vivo! 296 00:14:58,124 --> 00:14:59,277 Si'! 297 00:14:59,779 --> 00:15:02,297 - Funziona. E' un fegato utilizzabile. - Lo... 298 00:15:02,307 --> 00:15:05,519 - Lo avete trovato rovistando in un cestino? - Cosa ha detto la UNOS? 299 00:15:05,529 --> 00:15:08,474 Se il centro donazione organi approva, abbiamo via libera. 300 00:15:08,484 --> 00:15:10,642 E' una donazione diretta. 301 00:15:12,191 --> 00:15:13,658 - Ricorda la gastronomia. - Ma... 302 00:15:13,668 --> 00:15:15,875 Roberta, abbiamo un fegato. E' suo. 303 00:15:15,885 --> 00:15:18,411 "Se il centro donazione di organi approva." 304 00:15:18,421 --> 00:15:19,762 C'e' sempre un rischio. 305 00:15:19,772 --> 00:15:22,716 - Scusi, e' ossessionata dalla morte. - Perche' sto morendo. 306 00:15:22,726 --> 00:15:26,135 Smettila, basta parlare cosi'! Sai, qualcuno qui ti vuole viva. 307 00:15:26,145 --> 00:15:28,510 Credimi, anche io voglio vivere. 308 00:15:28,835 --> 00:15:31,221 Ma mi preparo, perche' probabilmente non ce la faro'. 309 00:15:31,231 --> 00:15:33,556 Beh, non devi preparare me, me la cavero'. 310 00:15:33,566 --> 00:15:36,098 Non sei l'unica che deve essere preparata, Denise. 311 00:15:36,581 --> 00:15:38,942 - Sono io che sto morendo. - Non stai morendo! 312 00:15:40,331 --> 00:15:42,168 Scusi, dottoressa Karev. 313 00:15:42,178 --> 00:15:44,615 Apprezzo che lei creda che ci sia un fegato per me 314 00:15:44,625 --> 00:15:46,398 e spero che abbia ragione... 315 00:15:47,211 --> 00:15:49,976 Ma convivo con questa malattia da tutta la vita. 316 00:15:49,986 --> 00:15:52,458 Mi sono preparata a morire giovane... circa. 317 00:15:53,153 --> 00:15:57,194 Ora che ci sono vicina ed e' improbabile statisticamente che accada qualche... 318 00:15:57,204 --> 00:15:59,548 Miracolo con un fegato e della polvere di fata... 319 00:16:00,027 --> 00:16:03,471 Voglio essere sicura che chi amo abbia la possibilita' di piangermi. 320 00:16:04,134 --> 00:16:06,311 Non e' compito tuo pensarci. 321 00:16:07,316 --> 00:16:08,336 Lo e', D. 322 00:16:08,631 --> 00:16:12,242 Quando mio padre e' morto, volevo buttarmi sulla sua bara 323 00:16:12,252 --> 00:16:13,454 e piangere. 324 00:16:13,464 --> 00:16:16,871 Ma ho scritto un discorso pieno di battute per far stare meglio i suoi amici. 325 00:16:17,211 --> 00:16:19,802 Ho passato dieci anni a piangere durante le pubblicita' di cibo per cani 326 00:16:19,812 --> 00:16:21,984 perche' tutto quel dolore... 327 00:16:22,369 --> 00:16:23,625 Era ancora dentro di me. 328 00:16:24,024 --> 00:16:25,682 E doveva trovare un posto dove andare. 329 00:16:27,485 --> 00:16:28,638 Tu meriti... 330 00:16:29,185 --> 00:16:31,741 Di buttarti sulla mia bara e piangere... 331 00:16:32,244 --> 00:16:33,397 Se lo vuoi. 332 00:16:36,944 --> 00:16:38,215 Bel discorso. 333 00:16:38,718 --> 00:16:41,637 Ma la dottoressa sta aspettando di sapere se vuoi il fegato spazzatura. 334 00:16:46,624 --> 00:16:48,224 - Si', grazie. - Bene. 335 00:16:48,234 --> 00:16:50,445 - Ma se non va... - Niente organo, quartetto d'archi. 336 00:16:50,455 --> 00:16:51,714 Brava. 337 00:16:53,097 --> 00:16:54,555 Allora, salve a tutti. 338 00:16:54,907 --> 00:16:56,035 Hola. 339 00:16:56,045 --> 00:16:58,010 Bene, piccola, e' ora di andare. 340 00:16:59,612 --> 00:17:01,412 Tu parteciperai all'intervento? 341 00:17:01,903 --> 00:17:04,342 Saro' sempre li' con il dottor Karev e la dottoressa Grey. 342 00:17:04,352 --> 00:17:06,869 - Quindi vedrai dentro la mia pancia? - Si'... 343 00:17:06,879 --> 00:17:08,109 Ma sistemeremo tutto. 344 00:17:08,519 --> 00:17:11,140 - Mamma... - Mi amor, no te preocupes. 345 00:17:11,803 --> 00:17:14,157 Scusa, preferisci... che io non ci sia? 346 00:17:14,611 --> 00:17:17,287 Mi amor... no te pongas asi. 347 00:17:17,297 --> 00:17:18,730 El es tu doctor. 348 00:17:23,655 --> 00:17:26,852 Sai che ti dico, Flor? Oggi sono veramente pieno di lavoro, 349 00:17:26,862 --> 00:17:29,560 il dottor Karev e la dottoressa Grey... sono un loro studente. 350 00:17:29,570 --> 00:17:31,777 Non voglio che si distraggano 351 00:17:31,787 --> 00:17:34,654 per insegnarmi qualcosa mentre ti operano. Li voglio... 352 00:17:34,664 --> 00:17:36,845 Concentrati. Quindi, se per te va bene, 353 00:17:36,855 --> 00:17:38,466 per stavolta passo, ok? 354 00:17:40,719 --> 00:17:43,231 - Si', per ma bene. - Affare fatto. 355 00:17:43,967 --> 00:17:45,625 Va bene... gracias. 356 00:17:50,034 --> 00:17:51,652 Ehi, aspetta un secondo, ok? 357 00:17:52,191 --> 00:17:53,359 Ok, mijita. 358 00:17:53,743 --> 00:17:54,793 Sei pronta? 359 00:17:56,884 --> 00:18:00,559 Padre nuestro, que estas en el cielo, santificado sea tu nombre... 360 00:18:00,930 --> 00:18:02,470 Stasera bevi qualcosa? 361 00:18:02,480 --> 00:18:03,676 Non credo. 362 00:18:04,134 --> 00:18:05,499 Appuntamento bollente? 363 00:18:05,509 --> 00:18:07,164 Cosa? No. Ma che... 364 00:18:09,656 --> 00:18:10,839 Qual e' il problema? 365 00:18:11,430 --> 00:18:14,139 Non c'e'... nessun problema. 366 00:18:14,149 --> 00:18:15,387 Hai il ragazzo? 367 00:18:15,863 --> 00:18:17,533 Non ho... non sono... 368 00:18:19,531 --> 00:18:21,009 Sembra che ce l'abbia? 369 00:18:21,497 --> 00:18:22,575 Sembri... 370 00:18:23,639 --> 00:18:24,639 Nervoso. 371 00:18:27,100 --> 00:18:28,430 Tu hai un ragazzo? 372 00:18:28,859 --> 00:18:29,957 No. 373 00:18:29,967 --> 00:18:33,622 Specializzazione. Ammazzerebbe qualunque relazione, non credi? 374 00:18:33,632 --> 00:18:35,494 - Si', assolutamente. - Ma sono aperto... 375 00:18:36,189 --> 00:18:38,704 - A nuovi incontri. - Bene. Molto bene. 376 00:18:45,059 --> 00:18:46,879 Un attimo. Quella e' una massa? 377 00:18:51,298 --> 00:18:53,917 Dai, dovrei essere in sala operatoria. Che c'e'? 378 00:18:56,695 --> 00:18:59,537 - Si', e' un fegato. Perche' c'e' un fegato? - E' un fegato 379 00:18:59,547 --> 00:19:02,600 che apparteneva a un uomo morto e che ora e' decisamente vivo. 380 00:19:02,999 --> 00:19:05,132 Il fegato, non l'uomo. Lui e' ancora morto. 381 00:19:05,142 --> 00:19:08,498 - E' sopravvissuto a una morte cardiaca? - Si' l'abbiamo riportato in vita. 382 00:19:09,710 --> 00:19:10,715 Cazzo! 383 00:19:11,084 --> 00:19:13,530 - Non ci credo che l'UNOS abbia approvato. - Infatti no. 384 00:19:13,997 --> 00:19:16,277 Beh, hanno detto che non spetta a loro visto che in pratica 385 00:19:16,287 --> 00:19:17,900 e' una donazione diretta, quindi... 386 00:19:17,910 --> 00:19:19,745 Abbiamo chiamato il centro donazione organi 387 00:19:19,755 --> 00:19:22,471 Hanno detto che ci richiameranno e la famiglia del donatore ha consentito. 388 00:19:22,481 --> 00:19:23,646 Richiameranno? 389 00:19:23,656 --> 00:19:26,068 E lo faranno... ci richiameranno per approvarlo, 390 00:19:26,078 --> 00:19:28,805 perche' questo e' un fegato completamente funzionale. 391 00:19:28,815 --> 00:19:31,655 Questo e' un fegato che non sa nemmeno di essere fuori da un corpo. 392 00:19:31,665 --> 00:19:34,373 Per favore, non ditemi che avete promesso questo fegato a un paziente. 393 00:19:34,383 --> 00:19:37,194 - E' funzionale. - No, no, no, no. Fermatelo. 394 00:19:37,204 --> 00:19:38,248 Cosa? 395 00:19:38,258 --> 00:19:41,649 No. Non mi interessa quanto sia figo. Questo fegato non andra' a un paziente. 396 00:19:41,659 --> 00:19:44,937 Alex, salveremo una vita con un fegato che verrebbe buttato. 397 00:19:44,947 --> 00:19:47,573 E dovremmo tornare all'UNOS se andasse male. 398 00:19:47,583 --> 00:19:49,644 - Ma questo non succedera'. - Lo so. 399 00:19:49,654 --> 00:19:50,913 Perche' non lo farete. 400 00:19:51,623 --> 00:19:52,836 Fermate tutto. 401 00:20:01,793 --> 00:20:04,918 - E non vuole che veda le sue viscere. - Beh, non ha tutti i torti. 402 00:20:04,928 --> 00:20:06,637 - E' dolce. - Sono un po' deluso. 403 00:20:06,647 --> 00:20:08,375 E' una epaticodigiunostomia su ansa alla Roux. 404 00:20:08,385 --> 00:20:10,963 Ci saranno altre occasioni per altre operazioni fighe 405 00:20:10,973 --> 00:20:13,218 su altre bambine che non saranno innamorate di te. 406 00:20:13,228 --> 00:20:16,406 A meno che non si innamorino tutte di te. 407 00:20:17,330 --> 00:20:20,162 Non vedevo l'ora di lavorare con lei, dottoressa Grey. 408 00:20:21,317 --> 00:20:23,571 Ci saranno altre occasioni anche per quello. 409 00:20:26,199 --> 00:20:28,366 - Vado a controllare la nostra bimba. - Ok. 410 00:20:31,113 --> 00:20:33,221 Ehi, fagiolino. Come stai? 411 00:20:33,763 --> 00:20:35,261 Lo vedi il tuo uomo la' fuori? 412 00:20:41,805 --> 00:20:43,817 Allora di certo e' una frattura all'omero. 413 00:20:44,415 --> 00:20:45,820 Ok, quindi... 414 00:20:45,830 --> 00:20:47,699 Per quanto dovra' portare il gesso? 415 00:20:49,615 --> 00:20:51,523 Sfortunatamente... 416 00:20:51,533 --> 00:20:54,230 Abbiamo trovato anche una massa. 417 00:20:54,240 --> 00:20:56,404 - Non sappiamo cos'e' ancora... - Una massa? 418 00:20:56,414 --> 00:20:58,722 Pensiamo sia cio' che ha indebolito l'osso tanto da romperlo. 419 00:20:59,105 --> 00:21:00,797 Dobbiamo solo fare una veloce biopsia. 420 00:21:01,663 --> 00:21:02,721 Una biopsia? 421 00:21:04,747 --> 00:21:06,084 Significa che e' un tumore? 422 00:21:06,989 --> 00:21:09,143 Oh, mio Dio. Non riesco a credere che stia succedendo. 423 00:21:09,628 --> 00:21:10,894 - No. - Mamma, dai. 424 00:21:11,804 --> 00:21:13,745 - J.J. come si chiama la tua mamma? - Michelle. 425 00:21:13,755 --> 00:21:15,496 Michelle mi guardi. Faccia un bel respiro. 426 00:21:15,506 --> 00:21:17,551 - Ok? C'e' un lato positivo qui. - Ok. 427 00:21:17,561 --> 00:21:20,005 Il lato positivo e' che la frattura vi ha portato qui presto, 428 00:21:20,015 --> 00:21:22,779 quindi possiamo capire cos'e' e pianificare. 429 00:21:22,789 --> 00:21:24,803 Non mi arrampichero' piu', mamma. 430 00:21:25,324 --> 00:21:27,894 - Lo giuro. - Va tutto bene, amore. 431 00:21:31,965 --> 00:21:33,716 Ehi, che cos'hai li'? 432 00:21:34,261 --> 00:21:37,025 Beh, volevo portarti il pranzo ma non riuscivo a scegliere. 433 00:21:37,035 --> 00:21:41,566 Quindi ti ho preso enchiladas senza coriandolo, spaghetti senza polpette... 434 00:21:42,018 --> 00:21:43,453 E poi ovviamente... 435 00:21:43,463 --> 00:21:46,247 C'e' la nostra insalata di pollo senza gorgonzola. 436 00:21:46,576 --> 00:21:49,401 - Non dovevi, davvero. - Io penso di si'. 437 00:21:49,411 --> 00:21:52,571 So che ultimamente non sono stato granche', quindi volevo che sapessi... 438 00:21:53,053 --> 00:21:54,533 Che sono qui, per te. 439 00:21:57,342 --> 00:21:58,728 Lo apprezzo. 440 00:22:00,004 --> 00:22:02,352 Ma non posso mangiare nulla di tutto cio', ora. 441 00:22:02,362 --> 00:22:03,581 Che c'e'? Non stai bene? 442 00:22:03,911 --> 00:22:05,335 Sono un po' triste. 443 00:22:05,797 --> 00:22:08,774 Per tutto questo lutto nell'aria, oggi, capisci? 444 00:22:10,887 --> 00:22:11,904 Tua mamma. 445 00:22:12,366 --> 00:22:13,420 Mi dispiace. 446 00:22:14,399 --> 00:22:15,494 Vuoi... 447 00:22:16,011 --> 00:22:17,461 Parlarne un po'? 448 00:22:22,937 --> 00:22:24,593 Devo rimettermi al lavoro. 449 00:22:27,271 --> 00:22:28,380 Certo. 450 00:22:28,390 --> 00:22:29,682 Beh... 451 00:22:29,692 --> 00:22:31,822 Se hai bisogno di qualcosa, sono qui. 452 00:22:32,350 --> 00:22:33,726 - Grazie. - Non c'e' di che. 453 00:22:34,495 --> 00:22:37,956 - E se volessi degli spaghetti... - Si', certo. Tutti tuoi. 454 00:22:45,540 --> 00:22:47,249 Siamo quasi a tre quarti 455 00:22:47,259 --> 00:22:49,394 - di questa anastomosi. - Ottimo. 456 00:22:49,404 --> 00:22:52,740 - Anche senza l'aiuto del latin lover. - Fa cio' che le ha chiesto la paziente. 457 00:22:52,750 --> 00:22:55,469 Se avessi rinunciato ai casi dove si erano innamorati di me... 458 00:22:55,479 --> 00:22:57,594 Non finire la frase, Lucifero. 459 00:22:58,823 --> 00:22:59,840 Gia'. 460 00:23:00,594 --> 00:23:02,695 - Ho saputo di Thatcher. - Da Maggie? O Richard? 461 00:23:02,705 --> 00:23:03,712 Da Jackson. 462 00:23:05,146 --> 00:23:07,586 - Non ne vuoi parlare, quindi? - Non e' che non ne voglio parlare. 463 00:23:07,596 --> 00:23:09,355 Solo non penso ci sia nulla da dire. 464 00:23:09,365 --> 00:23:11,805 Prenditi del tempo, se vuoi. Vai a trovarlo. 465 00:23:11,815 --> 00:23:12,828 Per dirgli addio. 466 00:23:12,838 --> 00:23:14,201 Quanto tempo vuoi. 467 00:23:14,211 --> 00:23:15,914 Ora sei amica del Capo. 468 00:23:16,569 --> 00:23:20,001 - Beh, non so se voglio vederlo. - Ok, non era il padre dell'anno per te. 469 00:23:20,011 --> 00:23:21,726 - Ma comunque... - Tuo padre non ti ha abbandonato? 470 00:23:21,736 --> 00:23:24,392 Si', ma sono riuscito a dirgli addio prima che morisse. 471 00:23:24,402 --> 00:23:28,241 E tutte le assenze ai compleanni e i pianti della mamma in vacanza sono spariti? 472 00:23:29,036 --> 00:23:32,531 Cinque minuti con lui dopo una vita di niente ti ha fatto star meglio? 473 00:23:32,541 --> 00:23:33,584 Aspirazione. 474 00:23:33,998 --> 00:23:35,388 Sono stata disponibile per lui. 475 00:23:35,398 --> 00:23:37,267 Gli ho dato un pezzo del mio fegato. 476 00:23:37,277 --> 00:23:40,491 Ho aperto la porta perche' potesse conoscermi, lui non e' entrato. 477 00:23:40,501 --> 00:23:44,022 Gli unici momenti passati assieme erano quando Lexie ci obbligava a star assieme. 478 00:23:44,032 --> 00:23:46,890 E poi quando e' morta, e' sparito completamente. Quindi... 479 00:23:46,900 --> 00:23:48,572 Non ho bisogno di dirgli addio, 480 00:23:48,582 --> 00:23:51,316 perche' e' un fantasma per anni. 481 00:23:51,326 --> 00:23:54,762 Sai, la nostra intera carriera esiste per evitare che la gente muoia. 482 00:23:54,772 --> 00:23:56,287 Danno pure dei premi. 483 00:23:56,297 --> 00:23:58,770 E poi c'e' la famiglia di Flor che celebra la morte. 484 00:23:58,780 --> 00:24:01,615 Non celebrano la morte, ricordano i morti. 485 00:24:01,625 --> 00:24:03,434 Per invitarli a far visita da noi. 486 00:24:03,444 --> 00:24:05,043 Forse non li hanno visti prima che morissero. 487 00:24:05,053 --> 00:24:07,606 Non sei tanto furbo come credi di essere. 488 00:24:07,616 --> 00:24:08,828 Non sono d'accordo. 489 00:24:09,525 --> 00:24:13,607 E' assurdo, solo perche' e' il mio capo mi deve dire cosa devo o non devo fare? 490 00:24:13,617 --> 00:24:15,530 E' quello che fa un capo, si'. 491 00:24:15,540 --> 00:24:18,458 Chi se ne frega, lui infrange sempre le regole per i suoi pazienti. 492 00:24:18,468 --> 00:24:20,574 Si', ma lui e' il Capo. 493 00:24:20,584 --> 00:24:22,642 Ok, sei amico mio o suo? 494 00:24:22,652 --> 00:24:24,607 A proposito dei tuoi amici, 495 00:24:24,617 --> 00:24:26,180 ho chiesto alla Grey di uscire. 496 00:24:26,534 --> 00:24:29,116 - Evvai, quando uscite? - Mi ha detto di no. 497 00:24:29,126 --> 00:24:30,827 Abbastanza brutalmente, di nuovo. 498 00:24:30,837 --> 00:24:33,733 Ha ignorato anche me, per i primi due anni, 499 00:24:33,743 --> 00:24:35,196 prima o poi si convincera'. 500 00:24:36,095 --> 00:24:37,218 Dottor Lincoln. 501 00:24:37,893 --> 00:24:40,183 I risultati della biopsia di J.J. 502 00:24:40,572 --> 00:24:41,641 Merda. 503 00:24:43,326 --> 00:24:44,924 E' un osteosarcoma. 504 00:24:44,934 --> 00:24:47,047 - Non e' proprio... - Si', esatto. 505 00:24:48,317 --> 00:24:49,365 Betty? 506 00:24:49,888 --> 00:24:52,314 Si sta facendo tardi, non puo' rimanere fuori tutta la notte. 507 00:24:52,324 --> 00:24:55,468 - Cazzo, Betty! Non doveva andare a scuola. - Chiamiamo la polizia? 508 00:24:55,478 --> 00:24:56,758 - No. - Si'. 509 00:24:56,768 --> 00:24:59,841 - E' un'adolescente, a volte fanno cosi'. - Stai scherzando? 510 00:24:59,851 --> 00:25:02,816 Sai quante volte mia mamma si e' preoccupata e io ero dalla mia fidanzata? 511 00:25:02,826 --> 00:25:05,490 Si', e quando io avevo quindici anni, mia mamma ha chiamato la polizia 512 00:25:05,500 --> 00:25:08,585 e quando mi ha trovata ero fatta di pillole e stavo per buttarmi da un tetto. 513 00:25:08,595 --> 00:25:10,800 - Ok, hai ragione. - Betty non sta bene, 514 00:25:10,810 --> 00:25:14,579 perche' Betty non e' una normale adolescente, Owen. Non e' come te, e' come me, 515 00:25:14,589 --> 00:25:16,555 e se mia mamma non avesse chiamato la polizia quel giorno 516 00:25:16,565 --> 00:25:19,909 e se non mi avessero trovato, io ora sarei morta stecchita. 517 00:25:25,111 --> 00:25:26,201 Mi dispiace. 518 00:25:27,185 --> 00:25:28,730 Ho bisogno di un meeting. 519 00:25:28,740 --> 00:25:30,761 Va bene, ti accompagno io e poi vado a prendere Leo. 520 00:25:30,771 --> 00:25:32,488 E se Betty tornasse a casa? 521 00:25:32,942 --> 00:25:34,583 Ecco, posso rimanere io qui. 522 00:25:36,544 --> 00:25:39,492 Cioe', in caso tornasse qui, ci posso essere io. 523 00:25:44,619 --> 00:25:47,106 - Sai, e' spaventata... - Si', lo so, lo capisco. 524 00:25:51,011 --> 00:25:53,620 E poi aspetto un figlio da te, Owen. 525 00:26:05,625 --> 00:26:06,921 Ci sono i dottori. 526 00:26:08,007 --> 00:26:10,361 Se la cava bene, e' in terapia intensiva. 527 00:26:10,371 --> 00:26:11,678 Grazie al Cielo. 528 00:26:12,111 --> 00:26:14,553 - Possiamo vederla? - Certo, vi accompagno. 529 00:26:14,563 --> 00:26:17,317 Forza, ragazzi. Ehi, ora possiamo mangiare un po'. 530 00:26:19,023 --> 00:26:20,460 - Grazie. - Di nulla. 531 00:26:22,550 --> 00:26:23,598 Gracias. 532 00:26:25,963 --> 00:26:27,967 - Posso? - Ma certo. 533 00:26:30,656 --> 00:26:32,536 Chi sono tutte queste persone? 534 00:26:33,902 --> 00:26:37,710 Questo e' mio marito, Oscar. Il papa' di Laura. 535 00:26:37,720 --> 00:26:39,640 E questo e' Johnny, mio figlio, 536 00:26:39,650 --> 00:26:43,314 quella e' la mia mama', Lupita, e mia sorella, Luisa. 537 00:26:43,324 --> 00:26:44,534 Mi dispiace. 538 00:26:44,945 --> 00:26:46,338 No, non deve. 539 00:26:47,958 --> 00:26:49,816 Loro sono qui con noi, adesso. 540 00:26:51,398 --> 00:26:53,450 E questo e' per lei. 541 00:26:53,460 --> 00:26:55,070 La calendula, bellissima. 542 00:26:55,080 --> 00:26:59,336 Si dice che possano riportare da noi gli spiriti dei nostri antenati. 543 00:26:59,346 --> 00:27:01,977 Il velo tra il nostro mondo 544 00:27:01,987 --> 00:27:04,868 e il mondo degli spiriti e' molto sottile. 545 00:27:04,878 --> 00:27:07,946 La calendula, le fotografie, i ricordi... 546 00:27:07,956 --> 00:27:10,019 Ci aiutano a guidarli verso di noi. 547 00:27:20,809 --> 00:27:24,372 {an7}A Ben: Chiamami appena puoi. Inizio a preoccuparmi, avresti dovuto scrivermi ore fa. Voglio solo sapere se sei vivo. 548 00:27:23,107 --> 00:27:24,687 Eccomi, mi hai chiamata? 549 00:27:25,073 --> 00:27:27,618 Si', ha chiamato il centro per le donazioni organi. 550 00:27:27,628 --> 00:27:30,503 Il nostro trapianto diretto... 551 00:27:30,513 --> 00:27:31,897 E' stato approvato. 552 00:27:31,907 --> 00:27:33,249 Sul serio? 553 00:27:33,259 --> 00:27:35,788 Puoi prenotare una sala e preparare Roberta. 554 00:27:35,798 --> 00:27:39,770 Ma, il fegato... Alex ha detto di fermare tutto, ormai e' andato. 555 00:27:42,675 --> 00:27:44,967 Il fegato sta benissimo, 556 00:27:44,977 --> 00:27:48,120 e percio' anche Roberta stara' benissimo per molti anni a venire. 557 00:27:49,254 --> 00:27:51,933 Non so se Alex mi perdonera' mai per questo. 558 00:27:51,943 --> 00:27:54,552 Se Roberta dovesse morire e tu avresti potuto salvarla, 559 00:27:54,562 --> 00:27:56,525 sei tu che non potrai mai perdonarti. 560 00:28:02,536 --> 00:28:05,021 - Mio padre insegnava inglese. - Davvero? Dove? 561 00:28:05,031 --> 00:28:07,156 Tu sei in buoni rapporti con tuo padre? 562 00:28:07,599 --> 00:28:11,325 Perche' le persone che ci mettono al mondo si prendono tutti i meriti? 563 00:28:11,865 --> 00:28:16,084 Solo perche' hanno seguito con successo le piu' elementari funzioni biologiche 564 00:28:16,094 --> 00:28:17,763 si meritano una festa dedicata a loro? 565 00:28:17,773 --> 00:28:20,889 E noi ci torturiamo nei sensi di colpa se non siamo in buoni rapporti con loro. 566 00:28:20,899 --> 00:28:23,732 Se come padre non e' mai stato presente per me, cosa gli devo? 567 00:28:24,200 --> 00:28:27,030 E perche' sono sempre i figli a dover perdonare i genitori? 568 00:28:27,040 --> 00:28:29,633 "Perche' e' tua madre", "Perche' e' tuo padre"... 569 00:28:29,643 --> 00:28:34,420 Sai una cosa? Io non voglio piu' sentirmi in colpa per non sentirmi in colpa. 570 00:28:34,430 --> 00:28:37,385 Cioe', e' triste quando uno muore, e io gli auguro di trovare pace, 571 00:28:37,395 --> 00:28:41,262 ma non voglio dover piangere un'altra morte, ne' io ne' per i miei figli, 572 00:28:41,272 --> 00:28:43,205 solo per farlo sentire meglio. 573 00:28:43,605 --> 00:28:45,257 Quindi, mi capisci? 574 00:28:46,769 --> 00:28:50,113 Sembra essere un osteosarcoma teleangectasico. 575 00:28:50,123 --> 00:28:52,427 - Cosa vuol dire? - E' un tumore che... 576 00:28:52,437 --> 00:28:54,045 Aspetti, e' un tumore, allora? 577 00:28:54,055 --> 00:28:56,255 - Oddio, no. - Mamma. 578 00:28:56,265 --> 00:28:57,385 Michelle, e'... 579 00:28:57,395 --> 00:28:59,945 - Oh, Dio. No, no. - Mamma? Mamma? 580 00:28:59,955 --> 00:29:01,895 Perche' non andiamo a parlarne fuori? 581 00:29:02,765 --> 00:29:04,774 Va bene. Oh, mio Dio. 582 00:29:06,605 --> 00:29:07,605 No. 583 00:29:09,145 --> 00:29:11,845 Lo so, mi dispiace. Sono una madre terribile. Sono... 584 00:29:11,855 --> 00:29:14,195 No, non lo e'. Lei e'... 585 00:29:14,205 --> 00:29:15,455 E' spaventata. 586 00:29:15,465 --> 00:29:17,475 E le dico che non ne ha motivo. 587 00:29:17,485 --> 00:29:20,039 Senta, non me lo puo' promettere, va bene? 588 00:29:20,049 --> 00:29:21,225 Non posso... 589 00:29:21,235 --> 00:29:23,905 Ma, da ragazzino, ho avuto lo stesso tumore. 590 00:29:23,915 --> 00:29:27,775 Lo stesso, identico, tumore. L'avevo al femore, ma era piu' grande. 591 00:29:27,785 --> 00:29:29,505 L'abbiamo scoperto piu' tardi. 592 00:29:29,515 --> 00:29:31,565 Mi sono curato, e mi guardi... 593 00:29:31,575 --> 00:29:33,412 Sono qui, Michelle. Sono vivo. 594 00:29:34,044 --> 00:29:35,422 Quindi, l'ha avuto? 595 00:29:35,905 --> 00:29:37,045 Ed e' sopravvissuto? 596 00:29:37,055 --> 00:29:38,547 A meno che io non sia un fantasma. 597 00:29:41,415 --> 00:29:43,243 Sara' cosi' spaventato. 598 00:29:43,715 --> 00:29:46,345 Certo, ci... saranno dei momenti spaventosi, certo. 599 00:29:46,355 --> 00:29:47,455 Per me... 600 00:29:47,465 --> 00:29:50,806 La parte piu' brutta e' stata vedere mia madre sempre triste. 601 00:29:52,545 --> 00:29:54,665 E perdere i capelli, ma solo perche'... 602 00:29:54,675 --> 00:29:56,089 Guardi che capelli che ho. 603 00:29:58,815 --> 00:30:00,365 Ecco cosa deve vedere J.J. 604 00:30:00,375 --> 00:30:01,995 Almeno un po', ogni giorno. 605 00:30:02,005 --> 00:30:03,174 - Va bene. - Ok? 606 00:30:03,905 --> 00:30:06,055 Quindi... si sfoghi... 607 00:30:06,065 --> 00:30:07,378 E torni quando e' pronta. 608 00:30:11,435 --> 00:30:14,265 Allora, dopo l'intervento, ti metteremo il gesso. 609 00:30:14,275 --> 00:30:15,655 Come lo preferisci? Blu? 610 00:30:15,665 --> 00:30:16,685 Verde? 611 00:30:16,695 --> 00:30:20,018 - Rosa? - Perdero' i capelli e diventero' calvo come mio nonno? 612 00:30:20,775 --> 00:30:22,675 Potresti, per un po'. 613 00:30:22,685 --> 00:30:25,536 - Ma ricresceranno. - Ma non sembrero' strano? 614 00:30:30,175 --> 00:30:31,175 Non lo so. 615 00:30:34,955 --> 00:30:36,056 Ti sembro strano? 616 00:30:39,365 --> 00:30:40,365 E adesso? 617 00:30:41,045 --> 00:30:43,705 Sono strano? Ehi, vuoi provare? Dai. 618 00:30:43,715 --> 00:30:46,185 - Vai, taglia li', amico. - Aspetta, aspetta. Non tagliarli. 619 00:30:46,195 --> 00:30:47,685 Sono troppo belli. 620 00:30:47,695 --> 00:30:49,221 Dammi quelle forbici. 621 00:30:56,205 --> 00:30:58,406 Ok, chiudi bene l'ultimo punto. 622 00:31:04,095 --> 00:31:05,233 Bene... 623 00:31:10,975 --> 00:31:12,335 La circolazione sembra buona. 624 00:31:12,345 --> 00:31:16,255 E... siamo partiti, signori. 625 00:31:17,805 --> 00:31:20,705 Questo fegato funziona perfettamente 626 00:31:20,715 --> 00:31:23,197 - in questo ricevente. - Ce l'abbiamo fatta! 627 00:31:23,835 --> 00:31:25,242 Davvero, ce l'abbiamo fatta. 628 00:31:25,595 --> 00:31:26,692 Guardate! 629 00:31:34,255 --> 00:31:35,255 Bellissimo. 630 00:31:44,635 --> 00:31:46,015 Anche i fiori? 631 00:31:46,025 --> 00:31:49,346 - Sta diventando ridicolo. - Non sono semplici fiori, sono calendule. 632 00:31:51,035 --> 00:31:52,489 Il giorno dei morti. 633 00:31:54,715 --> 00:31:55,978 So che sei impegnata... 634 00:31:56,485 --> 00:31:58,449 Ma pensavo ti facesse piacere un po' di compagnia. 635 00:31:58,915 --> 00:31:59,915 Grazie. 636 00:32:01,045 --> 00:32:02,337 Ti lascio lavorare. 637 00:32:10,625 --> 00:32:12,004 Cibo preferito? 638 00:32:13,165 --> 00:32:14,165 Carne grigliata. 639 00:32:15,125 --> 00:32:16,955 - Colore preferito? - Blu... 640 00:32:16,965 --> 00:32:17,965 Senza dubbio. 641 00:32:18,955 --> 00:32:20,214 Gruppo preferito? 642 00:32:21,675 --> 00:32:23,215 Difficile, i Radiohead? 643 00:32:23,225 --> 00:32:24,276 No, i Beatles. 644 00:32:24,755 --> 00:32:26,815 - Mio papa' adora i Beatles. - Davvero? 645 00:32:27,745 --> 00:32:29,258 Hai una ragazza? 646 00:32:30,765 --> 00:32:32,458 No, non ce l'ho. 647 00:32:33,154 --> 00:32:34,325 Ay... 648 00:32:34,335 --> 00:32:35,502 Flor. 649 00:32:42,045 --> 00:32:43,045 Ehi... 650 00:32:43,395 --> 00:32:44,415 Niente? 651 00:32:44,425 --> 00:32:45,429 No. 652 00:32:46,835 --> 00:32:47,835 Stai bene? 653 00:32:49,855 --> 00:32:53,265 - Grazie di essere qui. - Vorrei solo poter fare di piu'. 654 00:32:53,275 --> 00:32:56,162 No, il fatto che tu sia qui e' piu' che sufficiente. 655 00:32:59,135 --> 00:33:01,525 Sai, avrei... avrei dovuto parlarti, 656 00:33:01,535 --> 00:33:03,385 in ospedale, il mese scorso. 657 00:33:03,395 --> 00:33:06,425 - No, avrei... avrei dovuto fare molte cose. - Avrei... avrei dovuto... 658 00:33:06,435 --> 00:33:08,550 Avrei dovuto chiamarti e dirti... 659 00:33:09,045 --> 00:33:10,045 Di Leo. 660 00:33:10,055 --> 00:33:11,885 Averlo scoperto cosi'? E' stato... 661 00:33:11,895 --> 00:33:14,475 - No, va bene. Non mi devi... no... - Onestamente... 662 00:33:14,485 --> 00:33:16,195 - Davvero, Owen... - Onestamente, ero in imbarazzo. 663 00:33:16,205 --> 00:33:20,435 Quando ti ho vista, ero in imbarazzo, perche' ho capito che idea ti fossi fatta. 664 00:33:20,445 --> 00:33:21,715 Capisci? 665 00:33:21,725 --> 00:33:24,825 E forse avevi ragione. Hai detto che ho sempre avuto paura... 666 00:33:24,835 --> 00:33:27,575 Di stare solo. Sono tornato dalla Germania, e ho dimostrato... 667 00:33:27,585 --> 00:33:28,945 Che era vero, ma... 668 00:33:28,955 --> 00:33:29,955 Leo... 669 00:33:32,645 --> 00:33:35,185 Non so, ma Leo, non e' arrivato solo per solitudine. 670 00:33:35,195 --> 00:33:38,283 Ho sempre voluto diventare padre. 671 00:33:38,735 --> 00:33:39,877 E lo sai bene. 672 00:33:40,505 --> 00:33:41,638 Si', lo so. 673 00:33:42,475 --> 00:33:45,265 Poi Leo si e' trasformato in Leo e Betty, e... 674 00:33:46,605 --> 00:33:47,897 E poi anche Amelia. 675 00:33:55,015 --> 00:33:56,106 Owen... 676 00:33:59,915 --> 00:34:01,316 Sei felice? 677 00:34:06,205 --> 00:34:07,223 Va bene... 678 00:34:08,085 --> 00:34:11,580 - Si sta svegliando, scusa. - No, figurati, vai e fai quello che devi. 679 00:34:12,715 --> 00:34:14,611 - Io... - Andiamo, piccolino. 680 00:34:15,013 --> 00:34:18,364 - Va tutto bene. - Io... penso che andro'. 681 00:34:59,210 --> 00:35:00,260 Buonasera. 682 00:35:01,879 --> 00:35:03,358 Che ti e' successo?! 683 00:35:04,298 --> 00:35:05,791 Un bambino col cancro. 684 00:35:16,554 --> 00:35:18,173 In caso d'emergenza. 685 00:35:19,689 --> 00:35:20,701 Ehi. 686 00:35:21,532 --> 00:35:23,379 - Ehi. - Che bel fiore. 687 00:35:23,769 --> 00:35:24,817 Grazie! 688 00:35:25,605 --> 00:35:28,252 - Com'e' andato l'appuntamento? - E' decisamente fuori dalla mia portata. 689 00:35:28,851 --> 00:35:29,991 Com'e' andato il suo? 690 00:35:30,442 --> 00:35:31,657 L'ho fatto scappare. 691 00:35:42,876 --> 00:35:44,410 Penso che prendero' le scale. 692 00:35:53,572 --> 00:35:54,669 - Ehi. - Come va? 693 00:35:55,424 --> 00:35:57,213 L'operazione e' andata a meraviglia. 694 00:35:57,223 --> 00:35:59,639 L'ecografia mostra un IR molto positivo. 695 00:35:59,649 --> 00:36:01,659 I livelli di bilirubina stanno diminuendo. 696 00:36:01,669 --> 00:36:03,533 Ha un fegato 697 00:36:03,543 --> 00:36:05,783 sano e perfettamente funzionante, signorina Gibbs. 698 00:36:05,793 --> 00:36:07,382 Quindi, niente funerale. 699 00:36:09,996 --> 00:36:13,095 Denise, tesoro, volevo che tu piangessi al mio funerale... 700 00:36:13,876 --> 00:36:14,903 Lo so... 701 00:36:15,345 --> 00:36:17,715 - Potro' continuare a vivere... - Te l'avevo detto! 702 00:36:21,208 --> 00:36:22,261 Grazie. 703 00:36:31,462 --> 00:36:32,991 Ehi. Com'e' stato oggi? 704 00:36:33,663 --> 00:36:35,296 - In che senso? - In ortopedia. 705 00:36:36,692 --> 00:36:37,973 Stupendo. 706 00:36:38,312 --> 00:36:39,590 Sei un ottimo insegnante. 707 00:37:12,992 --> 00:37:14,782 Scusami. Sono stato piuttosto brusco... 708 00:37:14,792 --> 00:37:16,909 - Volevo solo capire se... - E' stato perfetto. 709 00:37:17,470 --> 00:37:18,493 Il tuo... 710 00:37:18,968 --> 00:37:20,037 Quando... 711 00:37:21,567 --> 00:37:23,600 - Va tutto bene? - Era la mia prima volta. 712 00:37:24,840 --> 00:37:26,326 Oggi, a lavorare in... 713 00:37:26,933 --> 00:37:28,051 Ortopedia. 714 00:37:29,060 --> 00:37:30,941 Finora mi sono concentrato su Generale, 715 00:37:30,951 --> 00:37:33,147 ma non mi sono mai sentito troppo a mio agio... 716 00:37:34,766 --> 00:37:36,138 Mi e' piaciuto. 717 00:37:38,048 --> 00:37:39,221 Ortopedia. 718 00:37:40,378 --> 00:37:41,754 E tu sei davvero... 719 00:37:41,764 --> 00:37:43,364 Un ottimo insegnante. 720 00:37:43,374 --> 00:37:44,747 Aspetta. 721 00:37:45,541 --> 00:37:47,411 - Era il tuo primo bacio? - Con... 722 00:37:48,910 --> 00:37:50,785 - Un uomo. - Oh, wow... 723 00:37:53,158 --> 00:37:55,177 Mi dispiace, amico. Se l'avessi saputo prima, 724 00:37:55,187 --> 00:37:57,343 - non mi sarei mai... - Hai detto che mi avresti insegnato. 725 00:37:57,353 --> 00:37:59,692 - Ed io... voglio imparare. - Ok, ascoltami. 726 00:37:59,702 --> 00:38:02,427 Sei carino, un po' strano e sfigato, e solitamente... 727 00:38:03,016 --> 00:38:04,583 Saresti il mio tipo di uomo. 728 00:38:04,593 --> 00:38:05,707 Ma... 729 00:38:06,595 --> 00:38:09,421 Ho gia' passato la fase del coming out, e non voglio passarci di nuovo. 730 00:38:09,431 --> 00:38:11,675 Non posso... insegnarti come superare questa cosa. 731 00:38:12,382 --> 00:38:13,427 Mi dispiace. 732 00:38:14,963 --> 00:38:16,116 Ma io... 733 00:38:17,924 --> 00:38:19,906 Pensavo di essere qui per imparare! 734 00:38:24,569 --> 00:38:26,597 Mi dispiace di non aver rispettato Sua Caposita', 735 00:38:26,607 --> 00:38:28,761 ma non puoi controllare quello che faccio quando opero! 736 00:38:28,771 --> 00:38:31,796 - Sono il tuo capo, direi che posso. - Ma ho salvato una vita... 737 00:38:33,367 --> 00:38:35,111 Aspetta. Pensavo stessimo litigando. 738 00:38:35,121 --> 00:38:37,936 E' vero, ma il tuo genio chirurgico mi fa eccitare. 739 00:38:38,466 --> 00:38:41,408 E la cosa bella del mio lavoro e' che ho imparato a fare due cose insieme. 740 00:38:45,226 --> 00:38:48,195 Non e' uno spazio privato! Vi vedono tutti! 741 00:38:49,545 --> 00:38:50,643 Scusate! 742 00:38:59,293 --> 00:39:00,681 Per ogni religione, 743 00:39:01,597 --> 00:39:02,743 ogni nazione, 744 00:39:05,238 --> 00:39:06,503 ogni cultura... 745 00:39:15,403 --> 00:39:17,741 La morte ha un significato diverso per tutti noi. 746 00:39:17,751 --> 00:39:19,757 {an7}Da Bailey: Ben, quand'e' il tuo prossimo giorno libero? 747 00:39:19,767 --> 00:39:21,451 {an7}Da Bailey: Ben, quand'e' il tuo prossimo giorno libero? Dobbiamo parlare. 748 00:39:33,326 --> 00:39:34,512 Ciao, mamma... 749 00:39:35,922 --> 00:39:39,188 Ognuno di noi ha una sua idea su come onorare i morti. 750 00:39:47,547 --> 00:39:49,277 Dimmi che non e' morta. 751 00:39:51,745 --> 00:39:53,198 Non e' morta. 752 00:39:58,101 --> 00:39:59,225 E' stata dura. 753 00:40:02,389 --> 00:40:04,102 Non posso dire che non lo sia. 754 00:40:05,709 --> 00:40:07,399 Ho smesso di andare agli incontri. 755 00:40:07,409 --> 00:40:09,024 Modi diversi di andare avanti. 756 00:40:11,384 --> 00:40:13,063 Perche' andarci mi ricorderebbe solo... 757 00:40:13,398 --> 00:40:16,031 {an8}OLIVE "OLLIE" WARNER Felice, gioiosa, e libera 758 00:40:14,483 --> 00:40:15,914 Che non ci sei piu'. 759 00:40:20,273 --> 00:40:21,417 Mer... 760 00:40:24,717 --> 00:40:27,095 - Buonanotte, Arlene. - Buonanotte, dottoressa Grey. 761 00:40:28,496 --> 00:40:30,614 Forse non saro' un'esperta... 762 00:40:43,502 --> 00:40:46,524 Ma ho qualche esperienza col perdere le persone che amo. 763 00:40:50,927 --> 00:40:52,099 Ehi... 764 00:41:01,490 --> 00:41:02,956 Posso venire da te? 765 00:41:15,265 --> 00:41:17,859 Ehi. Volevo stare un po' in compagnia. 766 00:41:20,607 --> 00:41:21,641 Ehi! 767 00:41:29,239 --> 00:41:31,251 Ma... che state facendo? 768 00:41:33,606 --> 00:41:35,075 - Dai qua. - Ok. 769 00:41:35,085 --> 00:41:36,592 No, no, le forbici. 770 00:41:37,598 --> 00:41:40,348 - Ok. Fammi solo... - Grazie. 771 00:41:40,358 --> 00:41:41,835 Aspetta a ringraziarmi. 772 00:41:43,236 --> 00:41:45,687 E posso dirvi che il modo migliore per affrontare il dolore... 773 00:41:49,234 --> 00:41:50,749 Attenta, non accorciarli troppo. 774 00:41:50,759 --> 00:41:52,376 Non sono carini? 775 00:41:53,257 --> 00:41:55,813 - Sembri stranamente a tuo agio. - Sai... 776 00:41:56,374 --> 00:41:59,348 Un decennio di addestramento in chirurgia 777 00:41:59,358 --> 00:42:01,020 torna piuttosto utile. 778 00:42:01,030 --> 00:42:02,831 E' quello che ritenete piu' giusto. 779 00:42:02,841 --> 00:42:05,542 Abbiamo un'aspirapolvere? Mi sa proprio che non ce l'abbiamo! 780 00:42:05,552 --> 00:42:08,254 - Davvero... - Perche' lo chiedete?!