1 00:00:09,940 --> 00:00:11,948 Ca phẫu thuật của Greys - S15E07: Ai có bản đồ không? 2 00:00:11,948 --> 00:00:14,850 Các nhà khoa học nghiền ngẫm nát sách giáo khoa và đống dữ liệu 3 00:00:14,885 --> 00:00:17,753 nỗ lực để hiểu cái thế giới này ... 4 00:00:23,052 --> 00:00:26,028 ...để có được sự tự tin hay minh bạch... 5 00:00:26,030 --> 00:00:29,870 Ở lại L.A thêm ít ngày nữa. Quỹ cần em. Yêu anh. 6 00:00:35,000 --> 00:00:39,210 Bác sĩ phẫu thuật là những kẻ tội đồ. 7 00:00:42,245 --> 00:00:44,346 Nghiên cứu hàng thập kỷ và nhìn chằm chằm 8 00:00:44,381 --> 00:00:47,383 vào viễn cảnh tồi tệ nhất ... 9 00:00:51,121 --> 00:00:53,088 - Chắc là bệnh viện đó. - Không phải đâu. 10 00:00:53,123 --> 00:00:54,623 Không phải hay anh không muốn thế? 11 00:00:54,658 --> 00:00:55,858 Cả hai luôn. 12 00:00:55,892 --> 00:00:57,193 Hm. 13 00:00:57,227 --> 00:00:58,861 Mm-hmm. À, được rồi. 14 00:00:58,895 --> 00:01:00,896 Em đi đâu thế? Máy của em đâu có kêu. 15 00:01:00,931 --> 00:01:02,131 Không muốn thế đâu. 16 00:01:08,939 --> 00:01:10,973 Anh quên mất mình nhớ em để phá đồ của mình đâu. 17 00:01:13,343 --> 00:01:14,643 Mừng trở về. 18 00:01:16,112 --> 00:01:19,748 Ta bỏ qua giấc ngủ, bạn bè, thức ăn, tình dục 19 00:01:19,783 --> 00:01:21,283 và cả đời sống thực nữa 20 00:01:21,318 --> 00:01:22,952 nên ta sẵn sàng cho những thứ ... 21 00:01:35,000 --> 00:01:39,310 biết ta kỳ vọng điều gì, biết ta chẳng thể làm gì. 22 00:01:50,313 --> 00:01:52,181 Oh. 23 00:01:52,215 --> 00:01:55,284 Catherine nhắn cả cô nữa à? 24 00:01:55,318 --> 00:01:56,852 Bà ấy cần hội chẩn cấp cao. 25 00:01:56,886 --> 00:02:00,122 Ừ, bà ấy cần bác sĩ Phẫu thuật thần kinh. 26 00:02:00,156 --> 00:02:02,691 Cả bác sĩ phẫu thuật Ngoại tổng quát nữa. 27 00:02:02,726 --> 00:02:04,627 Uống gì không, bác sĩ Koracick? 28 00:02:04,661 --> 00:02:07,129 Espresso cỡ bự, nhiều quế, nhiều đường. 29 00:02:07,163 --> 00:02:08,397 Tất nhiên rồi. 30 00:02:16,640 --> 00:02:19,375 Ah. 31 00:02:19,409 --> 00:02:20,943 Tôi dám chắc rằng, nếu cô hỏi một cách thân thiện, 32 00:02:20,977 --> 00:02:23,612 đám tiếp viên sẽ đem thuốc an thần đến cho cô 33 00:02:23,647 --> 00:02:24,780 ngay bây giờ. 34 00:02:24,814 --> 00:02:26,181 Nếu biết chuyện của tôi, 35 00:02:26,216 --> 00:02:27,950 anh sẽ chẳng đùa được như thế. 36 00:02:27,984 --> 00:02:30,121 Catherine định làm gì nhỉ? 37 00:02:30,156 --> 00:02:31,887 Ngôi sao nhạc rock với u bao sợi thần kinh. 38 00:02:31,921 --> 00:02:35,124 Mm. Thôi đi, nhắm mắt ta cũng làm được. 39 00:02:35,158 --> 00:02:36,959 Kỹ thuật chooramani? 40 00:02:36,993 --> 00:02:38,961 Gì cơ ... cô biết cả cái đó, bác sĩ Grey? 41 00:02:38,995 --> 00:02:39,995 Ấn tượng nha. 42 00:02:40,030 --> 00:02:41,397 Đã từng theo bên thần kinh rồi. 43 00:02:41,431 --> 00:02:43,162 Sao lại từ bỏ chứ? 44 00:02:43,197 --> 00:02:44,481 Tôi ... 45 00:02:45,101 --> 00:02:49,204 đã phá thử nghiệm về Alzheimer của chồng tôi. 46 00:02:49,239 --> 00:02:52,708 Oh. Có nghe rồi. 47 00:02:52,742 --> 00:02:54,376 Ừ, tôi từng gặp cậu ấy ở hội nghị. 48 00:02:54,411 --> 00:02:56,211 Cậu ấy nghĩ giữa tên tôi 49 00:02:56,246 --> 00:02:57,379 nên có chữ "tồi" đấy. 50 00:02:58,381 --> 00:02:59,915 - Giống tính anh ấy ghê. - Ừ. 51 00:02:59,949 --> 00:03:03,319 Oh. 52 00:03:03,353 --> 00:03:05,254 - Chúng tôi đang chuẩn bị cất cánh. - Mm. 53 00:03:05,288 --> 00:03:06,795 Đừng quên thắt dây an toàn. 54 00:03:10,093 --> 00:03:11,827 Muốn tôi nói hay ngậm miệng lại đây? 55 00:03:11,861 --> 00:03:13,095 Nói đi. 56 00:03:16,132 --> 00:03:17,733 Sếp, thầy đây rồi. 57 00:03:17,767 --> 00:03:20,069 Đâu còn là sếp lâu rồi, Frankie. 58 00:03:20,103 --> 00:03:22,004 Luôn là thế. 59 00:03:22,038 --> 00:03:23,405 Phòng số 3 cần thầy ạ. Thực tập sinh của thầy không biết 60 00:03:23,440 --> 00:03:25,207 khâu vết thương như nào. 61 00:03:25,241 --> 00:03:27,943 Nghĩ làm mẹ thì em sẽ hiền hơn chứ. 62 00:03:27,977 --> 00:03:30,045 Cần làm gì khi thầy luôn đúng chứ? 63 00:03:30,080 --> 00:03:31,146 Khi mà tôi thuê em, 64 00:03:31,181 --> 00:03:33,282 Em chẳng có gì ngoài nỗi đau ... 65 00:03:33,316 --> 00:03:35,584 Khi thầy thuê, em đứng đầu lớp ở trường điều dưỡng 66 00:03:35,618 --> 00:03:36,885 biết cách thu hút 67 00:03:36,920 --> 00:03:38,587 tốt hơn bất cứ ai, kể cả thầy. 68 00:03:38,621 --> 00:03:39,755 Nỗi đau trên ... 69 00:03:39,789 --> 00:03:40,956 Cẩn thận đấy, hoặc em sẽ không để thầy 70 00:03:40,990 --> 00:03:42,791 cược tên của con em đâu. 71 00:03:42,826 --> 00:03:44,860 Ginger ghi nó đấy ạ, nghĩ rằng cô ấy có thể kiếm được tiền. 72 00:03:44,894 --> 00:03:47,463 Cô ấy biết em sẽ gọi bé là "Gà." 73 00:03:47,497 --> 00:03:49,098 Hoặc là bánh rán lil. 74 00:03:49,132 --> 00:03:51,367 Cái đó đâu phải tên. 75 00:03:51,401 --> 00:03:54,436 Richard nè. 76 00:03:54,471 --> 00:03:56,438 - Khác biệt nha. - Ah. 77 00:03:56,473 --> 00:03:57,539 Khôn ngoan hơn nhiều. 78 00:03:57,574 --> 00:03:59,375 Được rồi. 79 00:03:59,409 --> 00:04:00,743 Frankie? 80 00:04:00,777 --> 00:04:01,710 Aah! 81 00:04:01,745 --> 00:04:02,578 Frankie. 82 00:04:02,612 --> 00:04:04,046 Aah! Aah! 83 00:04:04,080 --> 00:04:05,714 Mang giường đẩy lại đây nhanh! 84 00:04:05,749 --> 00:04:06,815 Frankie? 85 00:04:06,850 --> 00:04:08,617 Được rồi, ta lo được cho em rồi. 86 00:04:08,651 --> 00:04:10,859 Phụ đề được cung cấp bởi ABC Studios và ABC, Inc. 87 00:04:10,893 --> 00:04:15,735 Translator: Ngô Phương Anh, Hà Thanh Thanh. Editor: Ngô Phương Anh - Greys Anatomy and Station 19 Vietnam fanpage 88 00:04:19,295 --> 00:04:22,598 Có triệu chứng khác không ... đau, chóng mặt? 89 00:04:22,632 --> 00:04:25,300 Mang thai 28 tuần 90 00:04:25,335 --> 00:04:28,103 ở chỗ mà mọi người cho em bánh ngọt mỗi ngày. 91 00:04:28,138 --> 00:04:29,471 Em nghĩ đó chỉ là do khó tiêu. 92 00:04:29,506 --> 00:04:31,306 Aah-aah, chết tiệt. 93 00:04:31,341 --> 00:04:32,408 Frankie. 94 00:04:32,442 --> 00:04:33,572 Cô cần gì? 95 00:04:33,606 --> 00:04:35,277 Không đâu, tôi ... 96 00:04:35,311 --> 00:04:36,845 Bác sĩ Webber chỉ đang kiểm tra thôi. 97 00:04:39,015 --> 00:04:41,259 Mạch đập mạnh, nhưng tim đập nhanh. 98 00:04:41,294 --> 00:04:42,351 Thầy nghĩ thế nào ạ? 99 00:04:42,385 --> 00:04:44,853 Ginger. Xin chào. Ginger. 100 00:04:44,888 --> 00:04:47,289 Đây nè, xin chào. 101 00:04:47,323 --> 00:04:49,758 Richard đang khám rồi. 102 00:04:49,793 --> 00:04:51,627 Richard giỏi mà. 103 00:04:51,661 --> 00:04:53,222 Ta đều thích Richard. 104 00:04:53,256 --> 00:04:54,329 Nên ... 105 00:04:54,364 --> 00:04:58,333 - Bình tĩnh? - Đánh giá cao điều đó. 106 00:05:03,373 --> 00:05:05,841 Có sức nặng ghê nha. 107 00:05:05,875 --> 00:05:10,345 Cả cuộc đời em, thầy biết đấy, luôn theo trình tự ... 108 00:05:10,380 --> 00:05:13,215 công việc, chó, ngôi nhà ... 109 00:05:13,249 --> 00:05:16,385 - nhẫn, chồng, em bé. - ...nhẫn, chồng, em bé. 110 00:05:16,419 --> 00:05:18,220 Chính xác. 111 00:05:18,254 --> 00:05:21,163 Nhưng em sắp 40 cùng với công việc áp lực cao, 112 00:05:21,197 --> 00:05:24,560 không nhẫn, không chồng, 113 00:05:24,594 --> 00:05:27,830 chẳng có ai cả. 114 00:05:27,864 --> 00:05:29,998 Nên em tự làm luôn. 115 00:05:30,033 --> 00:05:33,535 Em và "bánh rán lil" là một đội luôn. 116 00:05:33,570 --> 00:05:35,337 Có hẳn một ngôi làng. 117 00:05:35,371 --> 00:05:37,840 Bánh rán L'il không phải tên mà. 118 00:05:39,375 --> 00:05:43,660 Thầy chưa từng thấy cái gì mà em không vượt qua được cả. 119 00:05:44,113 --> 00:05:46,381 Em bé khỏe, nhịp tim mạnh mẽ, 120 00:05:46,416 --> 00:05:48,083 như ta mong vậy. 121 00:05:48,117 --> 00:05:50,552 Và rồi ... Aah, chết tiệt. 122 00:05:50,587 --> 00:05:53,755 - Sao thế ạ? - Ừ, lá lách của em. 123 00:05:53,790 --> 00:05:55,130 Đâu ạ? 124 00:05:55,949 --> 00:05:57,493 Đây nè. 125 00:05:57,527 --> 00:05:59,661 Lá lách mọc lệch. 126 00:05:59,696 --> 00:06:01,396 Bị vướng vào chính nó, 127 00:06:01,431 --> 00:06:03,832 và nó ngăn đường cấp máu. 128 00:06:03,867 --> 00:06:05,901 Thầy sẽ nhắn bên phòng mổ. 129 00:06:05,935 --> 00:06:07,402 Không, từ đã nào. 130 00:06:07,437 --> 00:06:09,004 Nó có thể từ hồi phục mà. 131 00:06:09,038 --> 00:06:10,539 Thỉnh thoảng lá lách sẽ tự hồi mà. 132 00:06:10,573 --> 00:06:12,574 - Còn lâu nhé. - Không đâu, có mà, em đã từng đọc qua rồi. 133 00:06:12,609 --> 00:06:14,176 Có khả năng, nhưng, Frankie à ... 134 00:06:14,210 --> 00:06:17,379 28 tuần rồi, cách duy nhất để chắc chắn 135 00:06:17,413 --> 00:06:19,348 đứa bé vẫn an toàn trong bụng em 136 00:06:19,382 --> 00:06:21,114 là đừng có mổ xẻ gì hết. 137 00:06:21,149 --> 00:06:22,851 Em ... 138 00:06:22,886 --> 00:06:24,186 Aah. 139 00:06:24,220 --> 00:06:25,621 Em biết rủi ro như nào mà. 140 00:06:25,655 --> 00:06:27,723 - Em không quan tâm. - Frankie, nghe lời thầy đi, thầy ... 141 00:06:27,757 --> 00:06:30,540 $41,632. 142 00:06:31,427 --> 00:06:33,362 Cái giá đấy ạ. 143 00:06:33,396 --> 00:06:35,764 3 lần thụ tinh ống nghiệm và sảy thai. 144 00:06:35,798 --> 00:06:38,634 Em không nói để mọi người cảm thấy tiếc cho em. 145 00:06:38,668 --> 00:06:40,569 Đứa trẻ này đáng giá đến từng xu, 146 00:06:40,603 --> 00:06:42,135 thật đấy ạ. 147 00:06:43,006 --> 00:06:46,014 Em nói là vì thế đó. 148 00:06:46,576 --> 00:06:49,444 Nghĩa đen là em đã bỏ trứng trong cùng 1 giỏ rồi, 149 00:06:49,479 --> 00:06:53,115 không thể xảy ra chuyện được. 150 00:06:53,149 --> 00:06:55,884 Em không đi. 151 00:06:58,021 --> 00:07:00,322 Đừng làm thế mà. 152 00:07:05,795 --> 00:07:09,398 Thầy sẽ cho em nhập viện. Sẽ nhìn em như con diều hâu ý. 153 00:07:09,432 --> 00:07:11,733 Cái đó bọn tôi lo rồi. 154 00:07:32,989 --> 00:07:35,424 Ta luôn hy vọng bệnh nhân là Bono, 155 00:07:35,458 --> 00:07:38,126 nhưng có đôi khi luôn là Bono, đúng chứ? 156 00:07:38,161 --> 00:07:39,661 Mới gặp có 1 lần. Đầu óc cũng ngầu lắm. 157 00:07:39,696 --> 00:07:41,496 - Phiền ghê nha. - Sao hai người đi lâu thế? 158 00:07:41,531 --> 00:07:42,664 Catherine, chỗ này đẹp quá nha. 159 00:07:42,699 --> 00:07:44,499 Bệnh nhân là phụ nữ 65 tuổi. 160 00:07:44,534 --> 00:07:46,277 Susan Sarandon? Helen Mirren? 161 00:07:46,311 --> 00:07:47,402 Biến giấc mơ của anh thành sự thật đi mà. 162 00:07:47,437 --> 00:07:48,537 Than phiền về đau cổ, đau lưng 163 00:07:48,571 --> 00:07:50,172 vài tuần rồi, 164 00:07:50,206 --> 00:07:53,475 và ngày hôm qua thấy đau hơn. 165 00:07:53,509 --> 00:07:56,044 Trưởng khoa Phẫu thuật chỉnh hình đã yêu cầu chụp CT rồi. 166 00:07:56,079 --> 00:07:57,980 Sẽ tốt hơn nếu chụp cộng hưởng từ cổ tử cung 167 00:07:58,014 --> 00:07:59,548 để biết phải chữa thế nào. 168 00:07:59,582 --> 00:08:01,016 Làm xong cả rồi. 169 00:08:01,050 --> 00:08:02,184 Được rồi. 170 00:08:05,722 --> 00:08:08,690 Oh, cưới anh nhé? 171 00:08:08,725 --> 00:08:09,992 - Thomas, thôi nào. - Không đùa đâu. 172 00:08:10,026 --> 00:08:11,860 Khôn ngoan ghê luôn á. 173 00:08:11,894 --> 00:08:13,695 Tôi chưa từng nhìn thấy khối u nào 174 00:08:13,730 --> 00:08:15,697 ở giữa mạch máu và dây thần kinh 175 00:08:15,732 --> 00:08:16,865 như thế này trước đây. 176 00:08:16,899 --> 00:08:18,000 Tôi cũng thế. 177 00:08:18,034 --> 00:08:19,734 Tôi luôn muốn nói cô tóc vàng nói đúng đó, 178 00:08:19,768 --> 00:08:21,105 - nhưng khối u tủy sống ... - Tommy. 179 00:08:21,140 --> 00:08:22,571 - ...em có... - Tommy. 180 00:08:22,605 --> 00:08:24,473 Khối u này sẽ chẳng khỏi ngay được đâu. 181 00:08:24,507 --> 00:08:25,741 Em biết anh thích mấy người cố chấp mà. 182 00:08:25,775 --> 00:08:27,709 Ta cũng cần sinh thiết 183 00:08:27,744 --> 00:08:28,977 xem có phải ung thư hay không. 184 00:08:29,012 --> 00:08:30,712 Ôi, yêu ghê, cái sự nhiệt tình đó, 185 00:08:30,747 --> 00:08:33,015 nhưng mà tôi thích gặp mặt bệnh nhân trước. 186 00:08:33,049 --> 00:08:34,583 Gặp rồi đó. 187 00:08:34,617 --> 00:08:36,151 Xin lỗi làm anh thất vọng, Thomas. 188 00:08:36,185 --> 00:08:38,687 Chẳng có ngôi sao Hollywood nào hết. 189 00:08:40,056 --> 00:08:42,424 Em là bệnh nhân. 190 00:08:48,641 --> 00:08:50,150 - Catherine, xin lỗi nha. - Đừng có xin lỗi. 191 00:08:50,175 --> 00:08:52,696 - Anh không có ... - Từng câu từng lời luôn rồi gì. 192 00:08:52,721 --> 00:08:54,422 Xem này, tụi anh còn chưa biết 193 00:08:54,456 --> 00:08:56,024 có phải ung thư hay không. 194 00:08:56,058 --> 00:08:58,693 Bác có bị tê cứng hay mất chức năng vận động nào không? 195 00:08:58,727 --> 00:09:01,796 Không đâu, chỉ đau thôi, đấy là lý do cần làm sinh thiết hôm nay. 196 00:09:01,830 --> 00:09:03,131 Ta có điều muốn làm. 197 00:09:03,165 --> 00:09:04,632 Anh nghĩ khối u cột sống là lý do tốt 198 00:09:04,667 --> 00:09:05,667 để trì hoãn việc cắt băng khánh thành đó. 199 00:09:05,701 --> 00:09:07,969 Em không đưa anh đến đây để làm mấy chuyện đó. 200 00:09:08,003 --> 00:09:11,059 Catherine, sao Richard với Jackson không ở đây chứ? 201 00:09:11,093 --> 00:09:12,239 Họ không biết. 202 00:09:12,274 --> 00:09:15,143 Họ sẽ biết khi nào cần phải biết. 203 00:09:15,177 --> 00:09:16,511 Tôi đã dành riêng nơi này đây. 204 00:09:16,545 --> 00:09:18,332 Ta có thể làm sinh thiết ngay lúc này. 205 00:09:19,648 --> 00:09:22,517 Khối u đã lan đến vùng q rồi ... 206 00:09:22,551 --> 00:09:23,518 Trung khu nhảy múa. 207 00:09:23,552 --> 00:09:24,986 Chắc chắn anh đúng đi, 208 00:09:25,020 --> 00:09:27,288 để em còn cắt băng khánh thành nữa. 209 00:09:31,453 --> 00:09:32,500 Icilda! 210 00:09:32,534 --> 00:09:33,639 Icilda? 211 00:09:33,673 --> 00:09:34,862 Đừng có ngộ thế chứ. 212 00:09:34,897 --> 00:09:36,731 Tên của mẹ tôi đấy. 213 00:09:36,765 --> 00:09:39,801 Cần người kiểm tra thần kinh trên tầng 3, 214 00:09:39,835 --> 00:09:41,302 và Carla, hãy chắc chắn 215 00:09:41,336 --> 00:09:42,537 tăng gấp đôi liều của bà Chen. 216 00:09:42,571 --> 00:09:44,072 Bà ấy đi 3 lần mỗi ngày 217 00:09:44,106 --> 00:09:45,707 với cái xoa lưng nhé. 218 00:09:45,741 --> 00:09:47,090 - Được rồi. - Được rồi. 219 00:09:47,124 --> 00:09:48,613 Ahh... 220 00:09:49,828 --> 00:09:51,646 Giờ cách tốt nhất để giúp tôi 221 00:09:51,680 --> 00:09:53,915 là đi làm việc của mọi người đi mà. 222 00:09:53,949 --> 00:09:55,216 Ừ, mọi người nghe rồi đó nha. 223 00:09:55,250 --> 00:09:56,551 Đi nào. 224 00:09:58,687 --> 00:10:00,688 Là sếp của em ... 225 00:10:00,723 --> 00:10:01,723 Ông ấy đây rồi. 226 00:10:01,757 --> 00:10:02,924 Ừm, em cần nghỉ ngơi đi. 227 00:10:02,958 --> 00:10:04,492 Mạch đã bình thường rồi. 228 00:10:04,526 --> 00:10:05,760 Huyết áp ổn định. 229 00:10:05,794 --> 00:10:07,395 Đã kiểm tra 2 lần rồi. 230 00:10:07,429 --> 00:10:08,596 Tụi em không chỉ mang báo đến 231 00:10:08,630 --> 00:10:09,831 mà còn không gây ồn nữa. 232 00:10:09,865 --> 00:10:11,499 Cô ấy ổn, bác sĩ Webber. 233 00:10:11,533 --> 00:10:13,267 Đúng thế. 234 00:10:13,302 --> 00:10:14,869 Giờ nếu không có vấn đề gì, 235 00:10:14,903 --> 00:10:17,572 siêu âm nhanh tý nhé. 236 00:10:17,606 --> 00:10:19,340 Riêng tư chút chứ nhỉ? 237 00:10:20,476 --> 00:10:22,413 - Mình ra ngoài đi. - Vâng ạ. 238 00:10:22,447 --> 00:10:23,911 Đừng có đặt tên cho đến khi bọn em quay lại nhé. 239 00:10:23,946 --> 00:10:25,413 Đặt tên là Alex cũng được đó. 240 00:10:25,447 --> 00:10:27,181 Trai gái đều được. 241 00:10:27,216 --> 00:10:28,750 - Trời ơi, đi đi. - Không đi đâu. 242 00:10:28,784 --> 00:10:30,017 - Minty thì sao? - Minty? 243 00:10:30,052 --> 00:10:31,719 - Minty cũng đẹp nữa. - Xấu tệ. 244 00:10:44,399 --> 00:10:45,533 Họ tốt mà ạ. 245 00:10:45,567 --> 00:10:48,736 Em đúng là sếp mà thầy nghĩ em sẽ ... 246 00:10:48,771 --> 00:10:50,404 chân thành, công bằng. 247 00:10:50,439 --> 00:10:51,806 Có chút tinh tế nữa ạ. 248 00:10:51,840 --> 00:10:52,940 Luôn là thế mà. 249 00:11:00,149 --> 00:11:01,830 Đó là ... 250 00:11:01,864 --> 00:11:03,584 Thầy tin là thế. 251 00:11:03,619 --> 00:11:05,720 Lá lách kia mất rồi. 252 00:11:05,754 --> 00:11:07,755 Thấy dòng máu chảy rồi. 253 00:11:09,858 --> 00:11:12,450 Thầy có thể nói thế mà nhỉ? Nó sẽ không hại thầy đâu. 254 00:11:12,484 --> 00:11:14,729 Em không sai khi kêu mọi người chờ. 255 00:11:14,763 --> 00:11:16,151 Đó là cái tốt nhất mà thầy làm đó à? 256 00:11:16,185 --> 00:11:18,290 Hôm nay thôi. 257 00:11:18,291 --> 00:11:19,787 Là gì chứ? 258 00:11:20,627 --> 00:11:22,428 Thầy cáu kỉnh, mấy chuyện cười cũ mèm. 259 00:11:22,462 --> 00:11:24,430 Bọng mắt của thầy đủ để em đựng đồ bay tới Paris đó. 260 00:11:24,464 --> 00:11:27,600 Nếu không phải bệnh nhân của tôi, em sẽ bị sa thải. 261 00:11:27,634 --> 00:11:29,172 Catherine sao rồi ạ? 262 00:11:30,003 --> 00:11:31,770 Bận rộn, đi nhiều. 263 00:11:33,106 --> 00:11:36,208 Maggie? Meredith? 264 00:11:36,242 --> 00:11:38,711 Ai cũng ổn hết. 265 00:11:38,745 --> 00:11:41,547 Em biết mất đi Ollie khó khăn nhường nào. 266 00:11:41,581 --> 00:11:42,982 Ừ, đúng thế. 267 00:11:43,016 --> 00:11:44,917 Thầy sẽ kiểm tra em sau nhé. 268 00:11:52,158 --> 00:11:53,492 Thầy làm tốt, 269 00:11:53,526 --> 00:11:56,729 con bé có thể đặt tên là Richard được đó. 270 00:12:06,139 --> 00:12:07,406 Nay anh nghỉ chứ? 271 00:12:07,440 --> 00:12:10,409 Mong thế, em thì sao? 272 00:12:10,443 --> 00:12:11,677 Kiểu thế ạ. 273 00:12:11,711 --> 00:12:13,846 Em ... Em có một giấc mơ 274 00:12:13,880 --> 00:12:15,614 về trái tim có thể sạc được ... 275 00:12:15,649 --> 00:12:17,683 ...coi như là dấu hiệu ngày hôm nay em nên đi làm 276 00:12:17,717 --> 00:12:19,818 và tập trung vào điều đó, 277 00:12:19,853 --> 00:12:20,853 giờ em có thể nói lớn rằng, 278 00:12:20,887 --> 00:12:23,455 nó sẽ biến em thành nữ hoàng của mọt sách. 279 00:12:25,025 --> 00:12:29,128 Nhưng em hứa mình sẽ có 1 bữa tối ... 280 00:12:29,162 --> 00:12:31,697 thật nhiều đồ ... 281 00:12:31,731 --> 00:12:32,914 đủ các loại ... 282 00:12:32,915 --> 00:12:34,476 KATE: Em nhớ anh <3 <3 <3 283 00:12:34,501 --> 00:12:35,634 rượu. 284 00:12:37,037 --> 00:12:38,504 Đủ loại gì thế? 285 00:12:48,159 --> 00:12:50,947 - Maggie, nghe này. - Không đâu. 286 00:12:50,972 --> 00:12:53,164 - Maggie. - Không. 287 00:12:53,198 --> 00:12:54,708 Dừng lại chút được không? 288 00:12:54,742 --> 00:12:56,810 Để em đoán nhé. 289 00:12:56,845 --> 00:12:57,994 "Nó không phải như thế đâu. 290 00:12:58,028 --> 00:12:59,613 Bọn anh chỉ là bạn thôi, anh hứa đấy." 291 00:12:59,647 --> 00:13:02,716 Ừm ... Được rồi, đó là điều anh sẽ nói. 292 00:13:02,750 --> 00:13:04,218 Không vui đâu, Jackson. 293 00:13:04,252 --> 00:13:05,652 Maggie, đó là điều mà anh sẽ nói 294 00:13:05,687 --> 00:13:06,787 vì đó là sự thật, được không? 295 00:13:06,821 --> 00:13:08,856 - Anh có lừa em đâu. - Anh quá thông minh để nói thế, 296 00:13:08,890 --> 00:13:11,358 còn em lại quá thông minh để tin. 297 00:13:11,392 --> 00:13:12,459 Ow. 298 00:13:12,494 --> 00:13:14,728 Giờ cứa vào chân rồi! 299 00:13:14,762 --> 00:13:15,963 Đợi chút đã. 300 00:13:17,398 --> 00:13:18,799 Đừng có quên rằng 301 00:13:18,833 --> 00:13:19,836 là em đọc trộm tin nhắn của anh. 302 00:13:19,870 --> 00:13:21,103 Tại nó cứ kêu hoài, 303 00:13:21,137 --> 00:13:23,170 em tưởng máy của em, và đó không phải vấn đề. 304 00:13:23,204 --> 00:13:26,140 Chuyện là người nào đó nhớ anh, 305 00:13:26,174 --> 00:13:27,574 với nhiều biểu tượng trái tim. 306 00:13:27,609 --> 00:13:28,809 và anh thì không chịu nói cho em biết sự thật. 307 00:13:28,843 --> 00:13:29,890 Maggie, em muốn biết sao? 308 00:13:29,924 --> 00:13:32,579 Được thôi? Anh gặp ... ai đó ... 309 00:13:32,614 --> 00:13:33,601 Anh gặp người nào đó. 310 00:13:33,635 --> 00:13:34,882 ...ở... lúc anh ở tu viện. 311 00:13:34,916 --> 00:13:36,040 Lúc anh ở tu viện. 312 00:13:36,074 --> 00:13:37,120 Ừ, sao em lại nhại lời anh chứ? 313 00:13:37,154 --> 00:13:38,552 Không biết nữa, đang làm thế thôi, nói tiếp đi ạ. 314 00:13:38,586 --> 00:13:39,572 Được rồi, em dẫm phải thủy tinh. 315 00:13:39,606 --> 00:13:40,712 Ta có thể ... Đừng có đổi chủ đề. 316 00:13:40,746 --> 00:13:42,356 Anh không ... 317 00:13:43,858 --> 00:13:47,494 Tên cô ấy là Kate, được chứ? Và ... em đã đúng. 318 00:13:47,529 --> 00:13:49,396 Anh nghĩ em đúng về cái gọi là rối loạn căng thẳng, 319 00:13:49,430 --> 00:13:52,232 chỉ là chuyện tự nhiên thôi, 320 00:13:52,267 --> 00:13:53,867 khi mà ta bất ổn và dao động, 321 00:13:53,902 --> 00:13:55,836 và ... em đã đúng. 322 00:13:55,870 --> 00:13:57,704 Nên anh ngủ với cô ấy vì linh cảm từ Chúa sao? 323 00:13:57,739 --> 00:13:58,939 Gì chứ? Đâu có. 324 00:13:58,973 --> 00:13:59,907 Anh chẳng ngủ với ai cả. 325 00:13:59,941 --> 00:14:01,241 Còn chưa hôn nữa cơ. 326 00:14:01,275 --> 00:14:02,389 Không phải chuyện đó. 327 00:14:02,424 --> 00:14:03,618 Bọn anh nói chuyện. 328 00:14:04,445 --> 00:14:05,746 Maggie, chỉ nói cả đêm 329 00:14:05,780 --> 00:14:07,214 về việc cô ấy mất em trai 330 00:14:07,248 --> 00:14:09,917 và cách tìm thấy sự bình yên. 331 00:14:09,951 --> 00:14:10,951 Rồi tìm cách cởi quần anh sao? 332 00:14:10,985 --> 00:14:13,854 Không phải. Maggie, không phải mà, được chứ? 333 00:14:13,888 --> 00:14:15,017 Em đang chảy máu đúng không? 334 00:14:15,051 --> 00:14:17,224 Ngồi chút rồi anh giúp em được không? 335 00:14:17,258 --> 00:14:19,126 Đi mà, được chứ? Anh sẽ lấy đồ sơ cứu 336 00:14:19,160 --> 00:14:20,928 và rồi em đọc tin nhắn đi. 337 00:14:20,962 --> 00:14:22,963 - Không đâu. - Không cần thiết. 338 00:14:22,997 --> 00:14:24,236 Anh nghĩ em cần, được chứ? 339 00:14:24,270 --> 00:14:26,433 Đó không phải là lời giải đâu, được chứ? 340 00:14:26,467 --> 00:14:27,534 Chẳng có gì cả. 341 00:14:27,569 --> 00:14:28,902 Anh không đi kiếm chuyện. 342 00:14:28,937 --> 00:14:30,244 Cô ấy chỉ là người hiểu 343 00:14:30,279 --> 00:14:32,806 điều mà anh đã trải qua, thứ mà anh đã mất thôi. 344 00:14:32,840 --> 00:14:34,808 Và thực sự cô ấy hiểu điều đó hơn anh, 345 00:14:34,842 --> 00:14:36,276 thực sự giúp anh rất nhiều. 346 00:14:36,311 --> 00:14:38,145 Để không còn thấy cô đơn nữa. 347 00:14:38,179 --> 00:14:39,987 Đây rồi. 348 00:14:41,282 --> 00:14:42,883 Anh vẫn nói chuyện với cô ấy. 349 00:14:42,917 --> 00:14:44,318 Tuần trước, hai ngày trước, 350 00:14:44,352 --> 00:14:45,586 khi anh mang đồ ăn cho em 351 00:14:45,620 --> 00:14:46,828 và kêu em phải tin tưởng anh ... 352 00:14:46,862 --> 00:14:48,989 Nên như thế mà. Em có thể tin anh mà, được chứ? 353 00:14:49,023 --> 00:14:51,625 Jackson, tình sử của em có vẻ không rõ ràng, 354 00:14:51,659 --> 00:14:54,828 nhưng em biết chẳng có người phụ nữ nào 355 00:14:54,862 --> 00:14:56,763 gửi "nhớ anh" và biểu tượng trái tim, 356 00:14:56,798 --> 00:14:57,698 với người mà cô ta chưa từng ngủ cùng. 357 00:14:57,732 --> 00:14:59,833 Không phải mà, Maggie, được chứ? 358 00:14:59,867 --> 00:15:01,602 Anh thề đấy, được không? Bọn anh nói chuyện thôi. 359 00:15:01,636 --> 00:15:03,804 Tốt đẹp và yên bình, 360 00:15:03,838 --> 00:15:06,974 khi nói chuyện với những người đã từng trải qua chuyện đó. 361 00:15:08,309 --> 00:15:09,809 Những người? 362 00:15:10,712 --> 00:15:14,114 Chỉ là ... ý anh là, um... 363 00:15:14,148 --> 00:15:16,524 Còn ai nữa? 364 00:15:17,018 --> 00:15:21,121 April, thỉnh thoảng thôi. 365 00:15:28,496 --> 00:15:29,596 Chuyện gì thế? 366 00:15:29,631 --> 00:15:30,931 Huyết áp tăng, 367 00:15:30,965 --> 00:15:32,766 và đau chạm nóc. 368 00:15:32,800 --> 00:15:34,601 Chuyện gì thế? 369 00:15:34,636 --> 00:15:36,169 Sẽ ổn cả thôi, con tôi. 370 00:15:36,204 --> 00:15:37,604 Được rồi, để xem nào. 371 00:15:37,639 --> 00:15:39,873 - Em bé khỏe. - Mnh. 372 00:15:39,907 --> 00:15:41,541 Chết tiệt. 373 00:15:41,576 --> 00:15:43,744 Có dịch trong ổ bụng. Có vẻ như là máu. 374 00:15:43,778 --> 00:15:46,046 Động mạch lách hình như vỡ rồi, đúng không? 375 00:15:46,080 --> 00:15:47,310 Mau chuẩn bị phòng mổ đi. 376 00:15:47,344 --> 00:15:49,049 Kéo rèm phòng quan sát nhé. 377 00:15:49,083 --> 00:15:51,865 Nhắn Alex Karev và trưởng khoa Nhi. 378 00:15:51,899 --> 00:15:53,353 - Nếu phải đỡ đứa bé ... - Aah! 379 00:15:53,388 --> 00:15:54,955 muốn người giỏi nhất, được chứ? 380 00:15:54,989 --> 00:15:56,456 Chờ đã, đừng mà. 381 00:15:56,491 --> 00:15:57,658 Đừng mà ... 382 00:15:57,692 --> 00:15:59,059 Nghe thầy nói, Frankie. 383 00:15:59,093 --> 00:16:01,962 Giờ em không làm gì, được chứ? 384 00:16:01,996 --> 00:16:03,864 Đi nào. Ta phải đi rồi. 385 00:16:09,003 --> 00:16:10,671 Anh có nghĩ đó là ung thư không? 386 00:16:10,705 --> 00:16:14,474 Bác sĩ Grey, đó là lý do ta làm sinh thiết. 387 00:16:14,509 --> 00:16:16,076 Câu trả lời thật. 388 00:16:16,110 --> 00:16:17,311 Khoa học. 389 00:16:17,345 --> 00:16:19,079 Hỏi nếu anh có linh cảm mà. 390 00:16:19,113 --> 00:16:20,914 Tôi là Big Gun. 391 00:16:20,948 --> 00:16:22,049 Biết chứ. 392 00:16:22,083 --> 00:16:23,417 Tuyệt vời, phi thường. 393 00:16:23,451 --> 00:16:25,719 Chẳng ai như anh. Hiểu mà. 394 00:16:25,753 --> 00:16:28,922 Cám ơn nha. 395 00:16:28,956 --> 00:16:32,359 Sẵn sàng sinh thiết. 396 00:16:32,393 --> 00:16:33,894 Được rồi, giờ anh cần cẩn thận ... 397 00:16:33,928 --> 00:16:35,028 Grey... 398 00:16:35,063 --> 00:16:36,396 cô không chỉ bảo tôi 399 00:16:36,431 --> 00:16:37,931 cách làm sinh thiết đơn giản chứ? 400 00:16:37,965 --> 00:16:39,866 - Không. - Không á? Tốt lắm. 401 00:16:41,769 --> 00:16:44,938 Cẩn thận vì ... Da, da, không nha. 402 00:16:44,972 --> 00:16:46,039 Không được. 403 00:16:46,074 --> 00:16:48,575 Mọi người không đến với Meredith Grey 404 00:16:48,609 --> 00:16:52,079 để cắt ruột thừa với đo lượng cholesteron nữa à? 405 00:16:52,113 --> 00:16:54,288 Không. 406 00:16:54,982 --> 00:16:58,118 Cô là Big Gun. 407 00:16:58,152 --> 00:17:02,356 Cô dành cả ngày để nhận mấy ca nặng. 408 00:17:02,390 --> 00:17:06,126 Cô đang ở trạm cuối của chuyến tàu Hy vọng, 409 00:17:06,160 --> 00:17:10,530 và cảm thấy như thế mỗi ngày, 410 00:17:10,565 --> 00:17:13,033 rất khó để mà đi hẹn hò. 411 00:17:13,067 --> 00:17:16,103 Big Guns thường lo lắng khi có chuyện cần lo. 412 00:17:16,137 --> 00:17:18,004 - Làm gấp nhé. - Làm gấp nhé. 413 00:17:22,477 --> 00:17:24,144 Y tá đang đứng xếp hàng ở đại sảnh kìa. 414 00:17:24,178 --> 00:17:25,078 Em giúp được gì ạ? 415 00:17:25,113 --> 00:17:26,480 Ừ, vào đi. 416 00:17:26,514 --> 00:17:28,115 Ta cần cắt bỏ lá lánh này đi. 417 00:17:28,149 --> 00:17:30,450 Cô ấy đang hạ huyết áp. Ta cần lấy đứa bé ra ngay. 418 00:17:30,485 --> 00:17:32,252 Thai mới được 28 tuần. 419 00:17:32,286 --> 00:17:34,287 Sẽ phải ở cả tháng ở phòng chăm sóc đặc biệt 420 00:17:34,322 --> 00:17:36,490 và làm giảm khả năng sống sót. 421 00:17:36,524 --> 00:17:38,992 - Bác sĩ Webber... - Phán đoán của thầy không mù quáng. 422 00:17:39,026 --> 00:17:40,994 Hút. 423 00:17:41,028 --> 00:17:42,234 Các y tá của bệnh viện này 424 00:17:42,259 --> 00:17:43,665 đặt nhu cầu cá nhân của họ ... 425 00:17:43,699 --> 00:17:46,967 ...cuộc sống của riêng họ từng giờ mỗi ngày 426 00:17:47,001 --> 00:17:48,568 muốn tốt cho bệnh nhân. 427 00:17:48,603 --> 00:17:50,219 Kẹp. 428 00:17:51,205 --> 00:17:54,574 Nên thầy nợ họ mọi thứ trong khả năng của mình 429 00:17:54,609 --> 00:17:57,685 để giữ đứa bé ở nơi nó thuộc về. 430 00:17:58,813 --> 00:18:00,414 Được rồi, rút ra. 431 00:18:00,448 --> 00:18:02,115 Kéo. 432 00:18:02,150 --> 00:18:03,417 Cám ơn. 433 00:18:05,019 --> 00:18:07,087 Thêm chút nữa. Tốt lắm. 434 00:18:11,459 --> 00:18:14,194 Đây, ra rồi. 435 00:18:14,228 --> 00:18:16,129 Và kiểm soát được máu rồi. 436 00:18:16,164 --> 00:18:18,231 - Thầy làm tốt lắm ạ. - Cám ơn. 437 00:18:21,035 --> 00:18:22,302 Chết tiệt! 438 00:18:22,336 --> 00:18:23,837 Vẫn còn để kẹp ở đấy chứ? 439 00:18:23,871 --> 00:18:25,933 Có lẽ là do động mạch dạ dày. 440 00:18:25,968 --> 00:18:27,007 Huyết áp giảm. 441 00:18:27,041 --> 00:18:28,842 Được rồi, hút đi. 442 00:18:28,876 --> 00:18:30,944 Đủng rồi. 443 00:18:30,978 --> 00:18:33,880 Nhiều máu quá. Không biết ở chỗ nào. 444 00:18:33,915 --> 00:18:35,849 Bác sĩ Webber, em bé đang kiệt sức. 445 00:18:35,883 --> 00:18:38,285 Thầy à, ta cần lấy đứa bé ra. 446 00:18:38,319 --> 00:18:39,486 Bác sĩ Webber. 447 00:18:43,424 --> 00:18:44,558 Làm đi. 448 00:18:44,592 --> 00:18:45,992 Thêm nhiều gạc hơn. 449 00:18:54,754 --> 00:18:55,854 Em bé ra rồi. 450 00:18:55,889 --> 00:18:58,190 Máu từ đâu ra thế nhỉ? 451 00:18:58,224 --> 00:18:59,858 Cần hút và đặt nội khí quản. 452 00:18:59,893 --> 00:19:01,660 Cô ấy đang bị tụ máu. (DIC: disseminated intravascular coagulation) 453 00:19:01,694 --> 00:19:03,626 Treo thuốc chống đông. 454 00:19:04,230 --> 00:19:06,164 Karev, bên đó sao rồi? 455 00:19:07,700 --> 00:19:09,034 Karev? 456 00:19:11,740 --> 00:19:12,753 Karev! 457 00:19:12,787 --> 00:19:15,173 Đang mở đường thở, nhưng chưa có phản ứng. 458 00:19:16,276 --> 00:19:19,278 Cố lên nào. 459 00:19:19,312 --> 00:19:20,345 Có phản ứng rồi! 460 00:19:20,380 --> 00:19:21,747 Có rồi. 461 00:19:21,781 --> 00:19:23,938 Các chỉ số đang tăng. 462 00:19:24,384 --> 00:19:26,385 Ta giữ được thằng bé rồi. 463 00:19:26,419 --> 00:19:27,519 Nghe thấy chưa, Frankie? 464 00:19:27,553 --> 00:19:29,388 Thằng bé ổn rồi. 465 00:19:29,422 --> 00:19:30,789 Cần cô chiến đấu. 466 00:19:32,058 --> 00:19:33,025 Cần đồ sốc điện! 467 00:19:33,059 --> 00:19:34,559 Đưa thằng bé đến khoa chăm sóc đặc biệt. 468 00:19:39,299 --> 00:19:40,866 Sạc lên 120. 469 00:19:43,336 --> 00:19:45,070 Sẵn sàng. 470 00:19:49,776 --> 00:19:52,477 Thôi nào, Frankie. Cố lên nào. 471 00:19:52,512 --> 00:19:54,028 Sạc lên 200. 472 00:19:54,053 --> 00:19:55,921 Sẵn sàng. 473 00:20:00,486 --> 00:20:05,146 Em nghĩ có lẽ mình quá khích trong chuyện này ... 474 00:20:05,959 --> 00:20:07,216 dù nó có là gì. 475 00:20:07,251 --> 00:20:09,358 Em nghĩ là lỗi của mình hết. 476 00:20:09,929 --> 00:20:11,263 Không thoát khỏi bản ngã hay gì đó ... 477 00:20:11,297 --> 00:20:14,299 chỉ là, anh biết đấy, quá khứ. 478 00:20:14,334 --> 00:20:16,535 Nghĩ mình là lý do. 479 00:20:22,267 --> 00:20:25,469 Nên em tưởng tượng chuyện ta chia tay? 480 00:20:27,119 --> 00:20:29,053 - Anh không thế sao? - Không hề. 481 00:20:30,383 --> 00:20:31,850 Anh có như thế với April không? 482 00:20:31,884 --> 00:20:35,153 Không hề, anh đâu có muốn. 483 00:20:35,188 --> 00:20:36,521 Có lẽ không đâu. 484 00:20:36,556 --> 00:20:37,621 Thôi đi mà. 485 00:20:37,655 --> 00:20:39,314 Em cảm thấy bị đe dọa vì April sao? 486 00:20:39,349 --> 00:20:41,426 Jackson, anh nhắn tin với người phụ nữ khác. 487 00:20:41,461 --> 00:20:42,961 Nói chuyện với người phụ nữ khác, 488 00:20:42,996 --> 00:20:44,029 1 trong số họ từng ngủ với anh 489 00:20:44,063 --> 00:20:46,865 còn người kia cũng đang muốn thế, 490 00:20:46,899 --> 00:20:49,601 và anh nói với họ những điều mà anh không nói với em. 491 00:20:49,635 --> 00:20:52,359 Em có muốn biết tại sao anh không nói với em mấy chuyện 492 00:20:52,805 --> 00:20:57,009 về Chúa hay làm sao anh phù hợp với nơi này không? 493 00:20:57,043 --> 00:20:58,210 Hay là cái anh đã từng biết 494 00:20:58,244 --> 00:21:00,012 mà giờ như không biết không? 495 00:21:00,046 --> 00:21:01,313 Vì em không ... 496 00:21:01,347 --> 00:21:03,048 Em chẳng nói chuyện với anh. 497 00:21:03,082 --> 00:21:05,384 Đã nói với anh rằng Chúa hay tôn giáo không phải cái mà em quan tâm, 498 00:21:05,418 --> 00:21:07,019 nhưng em ủng hộ anh. 499 00:21:07,053 --> 00:21:08,787 Không đâu, Maggie. 500 00:21:08,821 --> 00:21:12,419 Không nói chuyện với anh, em biết đấy, 501 00:21:12,453 --> 00:21:14,993 không chỉ về ngày của em hay trái tim có thể sạc được, 502 00:21:15,028 --> 00:21:17,195 hay việc Mer xấu tính ra sao. 503 00:21:17,230 --> 00:21:18,277 - Em ... - Ý của anh là, 504 00:21:18,302 --> 00:21:20,632 anh chẳng biết em cảm thấy thế nào. 505 00:21:20,666 --> 00:21:22,167 Em là người bạn tuyệt vời. 506 00:21:22,201 --> 00:21:23,702 Là người em gái tuyệt vời. 507 00:21:23,736 --> 00:21:25,737 Ở bên họ trong mọi khủng hoảng. 508 00:21:25,772 --> 00:21:27,305 Trời ạ, em ở bên anh mà. 509 00:21:27,340 --> 00:21:28,974 Ừ, đúng rồi. 510 00:21:29,008 --> 00:21:30,575 Từng như thế. 511 00:21:30,610 --> 00:21:32,483 Không còn như xưa nữa. 512 00:21:34,080 --> 00:21:36,715 Vì em không thích thổ lộ cảm xúc của mình, 513 00:21:36,749 --> 00:21:38,984 nên anh thấy ổn khi nói chuyện 514 00:21:39,018 --> 00:21:40,485 cùng người phụ nữ khác sao? 515 00:21:41,888 --> 00:21:44,756 Em chạy trốn, lần nào cũng vậy, Maggie à. 516 00:21:44,791 --> 00:21:47,059 Trốn ở phòng thí nghiệm, 517 00:21:47,093 --> 00:21:49,061 hay đi đâu đó và mua thêm sữa, 518 00:21:49,095 --> 00:21:50,395 thay vì phải đối diện để nói chuyện cùng anh. 519 00:21:50,430 --> 00:21:51,588 Không công bằng. 520 00:21:51,623 --> 00:21:53,265 Em nghĩ đến cái kết 521 00:21:53,299 --> 00:21:54,866 khi mà nó còn chưa bắt đầu. 522 00:21:54,901 --> 00:21:56,568 Gì thế hả? 523 00:21:59,138 --> 00:22:02,179 Lần cuối em tâm sự cùng anh là khi nào? 524 00:22:03,109 --> 00:22:04,676 Về mọi chuyện ý? 525 00:22:05,099 --> 00:22:08,380 Nên anh đi và có được điều ấy từ người khác sao? 526 00:22:08,414 --> 00:22:09,748 Maggie. 527 00:22:09,782 --> 00:22:11,063 Ừ. 528 00:22:11,918 --> 00:22:13,051 Anh thấy dễ dàng hơn 529 00:22:13,086 --> 00:22:15,087 để tâm sự với ai muốn nghe anh nói. 530 00:22:19,459 --> 00:22:23,028 ♪ Cách mà em đội mũ ♪ 531 00:22:25,331 --> 00:22:29,701 ♪ Cách mà anh thưởng thức tách trà đó ♪ 532 00:22:29,735 --> 00:22:33,305 ♪ Ký ức về chuyện ấy ♪ 533 00:22:34,807 --> 00:22:40,045 ♪ Không đâu, họ không thể tước đoạt nó khỏi tôi ♪ 534 00:22:40,079 --> 00:22:45,250 ♪ Không thể tước đoạt nó ♪ 535 00:22:45,284 --> 00:22:49,054 ♪ Từ tôi 536 00:22:49,088 --> 00:22:51,056 Oh, là thói quen nhỏ mà tụi tôi từng làm 537 00:22:51,090 --> 00:22:54,793 khi cùng mổ ca cấy ghép dây thần kinh xương cùng ngày xưa. 538 00:22:54,827 --> 00:22:59,297 - Rồi em thế nào? - Hoàn hảo. 539 00:22:59,332 --> 00:23:01,633 Bệnh nhân chuyên nghiệp. 540 00:23:01,667 --> 00:23:02,901 Còn đang chờ kết quả. 541 00:23:02,935 --> 00:23:04,503 Mm. 542 00:23:04,537 --> 00:23:07,105 Catherine? Cháu gọi cho Richard giờ nhé? 543 00:23:07,140 --> 00:23:10,509 Một chút nữa, cần làm 1 ly. 544 00:23:10,543 --> 00:23:12,577 Mm. Hm. 545 00:23:18,351 --> 00:23:19,806 Bác sĩ Webber. 546 00:23:22,054 --> 00:23:23,488 Bác sĩ Webber, cô ấy mất rồi. 547 00:23:23,523 --> 00:23:24,789 Thầy biết. 548 00:23:29,162 --> 00:23:30,655 Thời gian ... 549 00:23:40,473 --> 00:23:43,141 Thời gian ... 550 00:23:47,813 --> 00:23:49,681 Thời gian tử vong, 15:42. 551 00:25:08,160 --> 00:25:10,128 Xin chào, tôi là Gina, là người nghiện rượu. 552 00:25:10,162 --> 00:25:11,796 Xin chào, Gina. 553 00:25:11,831 --> 00:25:15,100 Mới mất việc tuần trước. 554 00:25:15,134 --> 00:25:17,869 Cắt giảm ngân sách. Không thể tin được. 555 00:25:17,903 --> 00:25:18,870 Lâu rồi không gặp ông. 556 00:25:18,904 --> 00:25:20,272 Còn tưởng mình được tăng lương nữa. 557 00:25:20,306 --> 00:25:21,573 Công việc mà. 558 00:25:21,607 --> 00:25:23,108 Mừng là ông đã đến. 559 00:25:23,142 --> 00:25:25,202 Tôi đã nhận đồng lương cuối cùng, 560 00:25:25,236 --> 00:25:29,247 và mỗi cái xương trong cơ thể nói "Hãy gọi người bảo trợ". 561 00:25:29,282 --> 00:25:31,730 Nhưng chợt nghĩ "Tôi sẽ bỏ nó đi, 562 00:25:31,764 --> 00:25:33,177 vứt bỏ đi," 563 00:25:33,211 --> 00:25:36,550 như kẻ say rượu có tâm trạng tồi tệ 564 00:25:36,584 --> 00:25:38,297 hay cố gắng giảm cân. 565 00:25:39,692 --> 00:25:43,613 Đến quán bar này, McGovern's, ngay ở Main, 566 00:25:43,647 --> 00:25:46,333 và thấy cái này phía trong cửa sổ, 567 00:25:46,367 --> 00:25:48,552 treo trên bảng tên. 568 00:25:48,586 --> 00:25:52,304 "Chips for Shots." 569 00:25:52,338 --> 00:25:56,508 Đầu tiên, chẳng biết cái đó nghĩa là gì. 570 00:25:56,542 --> 00:25:59,333 Rồi tôi thấy huy hiệu này. 571 00:26:00,112 --> 00:26:01,998 Đưa cho họ, đổi được 1 ly rượu 572 00:26:02,033 --> 00:26:03,848 cho những năm tỉnh rượu. 573 00:26:05,851 --> 00:26:09,120 Ước gì tôi hiểu được cảm giác của mọi người ... 574 00:26:09,155 --> 00:26:12,157 giận dữ, sợ hãi. 575 00:26:12,191 --> 00:26:15,941 Nhưng tất cả điều mà tôi cảm nhận được là sự may mắn, 576 00:26:15,976 --> 00:26:18,141 vì có 4 năm tỉnh táo 577 00:26:18,175 --> 00:26:20,265 và có được 4 đô trong tài khoản ngân hàng. 578 00:26:23,235 --> 00:26:24,969 Từng có. 579 00:26:25,004 --> 00:26:27,205 4 năm liền. 580 00:26:28,380 --> 00:26:29,607 Xấu hổ chết đi được. 581 00:26:31,010 --> 00:26:32,377 Nhưng tôi đã trở lại, 582 00:26:32,411 --> 00:26:35,391 kiểm soát được bản thân cả ngày rồi, 583 00:26:35,425 --> 00:26:37,315 và cảm thấy thật biết ơn. 584 00:26:45,094 --> 00:26:47,909 Được rồi, gửi cho em nữa nhé. 585 00:26:47,934 --> 00:26:49,334 Chưa có kết quả mà. 586 00:26:49,369 --> 00:26:50,569 Khối u vẫn có thể là lành tính, 587 00:26:50,603 --> 00:26:52,070 - nên đừng có lo cho đến khi ... - Sao ta làm thế chứ? 588 00:26:52,105 --> 00:26:54,566 Sao lại lảng tránh chuyện đó chứ? 589 00:26:54,600 --> 00:26:55,757 Nếu em bị ung thư ... 590 00:26:55,792 --> 00:26:57,639 - Còn chưa biết mà. - Ừ, nhưng có thể mà, 591 00:26:57,673 --> 00:26:59,779 và cách mọi người lảng tránh có tác dụng gì đâu chứ. 592 00:26:59,814 --> 00:27:01,546 - Mọi người uống gì ạ? - Andrew, có chứ. 593 00:27:01,547 --> 00:27:02,914 Uống gì, Tommy? 594 00:27:02,949 --> 00:27:04,683 Vẫn còn hi vọng mà. 595 00:27:04,717 --> 00:27:06,985 Giống tôi, tequila. 596 00:27:07,019 --> 00:27:08,520 Hai ly nha. Meredith? 597 00:27:08,554 --> 00:27:11,062 Cháu cũng thế. 598 00:27:11,096 --> 00:27:12,531 Mm. 599 00:27:13,793 --> 00:27:15,794 Cám ơn nha. 600 00:27:15,828 --> 00:27:16,862 Cho nên ... 601 00:27:16,896 --> 00:27:19,965 Anh có nghĩ sẽ làm em sợ khi nhắc đến chuyện đó không? 602 00:27:19,999 --> 00:27:21,099 Nhắc nhở em à? 603 00:27:21,133 --> 00:27:23,935 Có cái thế giới nào mà em không ở đây 604 00:27:23,970 --> 00:27:26,083 tự hỏi liệu chân phải của mình có bị tê 605 00:27:26,117 --> 00:27:27,806 vì giày cao gót 606 00:27:27,840 --> 00:27:29,958 hay khối u trong cột sống hay không? 607 00:27:29,992 --> 00:27:31,610 Anh có nghĩ em ngồi ở nơi này 608 00:27:31,644 --> 00:27:32,844 tự hỏi rằng, "Sẽ còn bao lâu nữa 609 00:27:32,879 --> 00:27:35,217 trước khi họ dùng cái từ 'Tưởng nhớ' 610 00:27:35,252 --> 00:27:37,014 cho đoạn kết chứ?" 611 00:27:37,917 --> 00:27:40,652 Sau nhiều năm, em đã xây dựng được 1 di sản 612 00:27:40,686 --> 00:27:43,576 mà cuối cùng cũng được đứng tên. 613 00:27:43,577 --> 00:27:44,811 Có cô cháu gái 614 00:27:44,845 --> 00:27:46,846 mà em luôn muốn thấy. 615 00:27:46,880 --> 00:27:51,884 Anh không nghĩ rằng em cũng tự vấn à? 616 00:27:51,919 --> 00:27:55,521 Chẳng có chuyện gì 617 00:27:55,556 --> 00:27:57,623 tồi tệ hơn chuyện em đã tưởng tượng 618 00:27:57,658 --> 00:28:00,560 từ giây phút nhìn thấy hình chụp đó. 619 00:28:03,597 --> 00:28:04,964 Nếu là ung thư, 620 00:28:04,998 --> 00:28:07,878 sẽ phải xem xem đó là, um... 621 00:28:08,669 --> 00:28:11,537 ung thư xương hay sụn. 622 00:28:11,572 --> 00:28:13,573 Nghĩa là sao? 623 00:28:13,607 --> 00:28:16,576 Nếu là xương, giả sử như chưa di căn, 624 00:28:16,610 --> 00:28:19,212 sẽ xem xét hóa trị hay xạ trị 625 00:28:19,246 --> 00:28:21,147 để thu nhỏ kích thước khối u, 626 00:28:21,181 --> 00:28:24,650 và mổ với ít nguy cơ bị liệt nhất. 627 00:28:24,685 --> 00:28:26,819 Còn nếu là sụn? 628 00:28:26,854 --> 00:28:30,356 Đó là một con quái vật. 629 00:28:30,391 --> 00:28:31,657 Không hóa trị được. 630 00:28:31,692 --> 00:28:35,728 Nếu gặp may ... với cái kích thước đó thì ... 631 00:28:35,763 --> 00:28:38,030 ta sẽ cắt bỏ nó mà không cần, ừ ... 632 00:28:38,065 --> 00:28:39,365 Khiến em bị liệt tứ chi, 633 00:28:39,400 --> 00:28:43,288 nghĩa là sẽ không bao giờ được mổ nữa. 634 00:28:43,604 --> 00:28:46,105 Anh uống hết rồi. 635 00:28:46,140 --> 00:28:48,674 Đi xem thế nào nhé. 636 00:28:50,611 --> 00:28:54,881 Bác sĩ Grey, cháu là một trong những bác sĩ phẫu thuật giỏi nhất 637 00:28:54,915 --> 00:28:56,749 mà bác từng gặp trong đời. 638 00:28:56,784 --> 00:28:59,224 Nhưng đó không phải lý do duy nhất bác gọi cháu đến đây. 639 00:28:59,258 --> 00:29:01,640 Khi nhìn vào ánh mắt Richard, 640 00:29:02,956 --> 00:29:05,224 chỉ thấy sự trống rỗng. 641 00:29:06,827 --> 00:29:09,095 Người bảo trợ cho ông ấy mất, mà còn chẳng chịu đổi, 642 00:29:10,023 --> 00:29:11,597 và nếu nói chuyện này nữa ... 643 00:29:11,632 --> 00:29:13,599 Catherine. 644 00:29:13,634 --> 00:29:16,469 Mẹ cháu đã giấu bệnh tình của mình 645 00:29:16,503 --> 00:29:19,639 và sống nhiều năm cô đơn vì nó. 646 00:29:19,673 --> 00:29:21,741 Đây không phải cái cớ 647 00:29:21,775 --> 00:29:23,976 để đẩy những người bác yêu thương ra khỏi cuộc đời này. 648 00:29:24,011 --> 00:29:27,713 Meredith, chẳng biết ông ấy cho chịu được không nữa. 649 00:29:27,748 --> 00:29:30,049 Cháu cũng không biết, 650 00:29:30,083 --> 00:29:31,818 nhưng đó cũng là cuộc đời của bác ấy nữa. 651 00:29:31,852 --> 00:29:35,757 Đừng quyết định thay bác ấy. 652 00:29:36,470 --> 00:29:37,903 Bệnh viện mới nhắn. 653 00:29:37,928 --> 00:29:40,396 Có kết quả sinh thiết rồi. 654 00:29:42,129 --> 00:29:44,182 Được rồi, ... 655 00:29:45,098 --> 00:29:47,633 - đến đó thôi. - Ừ. 656 00:29:47,668 --> 00:29:49,135 Ly nữa chứ? 657 00:30:03,217 --> 00:30:04,684 Ngon ghê. 658 00:30:04,718 --> 00:30:06,686 Ổn mà, cám ơn nha. 659 00:30:10,657 --> 00:30:13,493 Khi mà anh bỏ đi với đống câu hỏi về Chúa ... 660 00:30:13,527 --> 00:30:15,172 Câu hỏi về Chúa? 661 00:30:16,296 --> 00:30:18,550 Đó là cách em gọi. 662 00:30:19,032 --> 00:30:22,596 Khi anh bỏ đi mà chẳng thèm nói em biết ... 663 00:30:25,873 --> 00:30:27,893 Cảm thấy có chút nhẹ nhõm. 664 00:30:28,842 --> 00:30:31,544 Có 1 chút ... giận dữ 665 00:30:31,578 --> 00:30:32,545 vì nghĩ anh sẽ ... 666 00:30:32,579 --> 00:30:33,613 sẽ vào rừng, 667 00:30:33,647 --> 00:30:35,214 anh biết đấy, 668 00:30:35,249 --> 00:30:36,716 nói chuyện với mục sư hay thầy pháp, 669 00:30:36,750 --> 00:30:40,720 cầu nguyện cho chuyện hay người nào đó, 670 00:30:40,754 --> 00:30:43,289 và rồi sẽ có được câu trả lời. 671 00:30:43,323 --> 00:30:45,525 Anh vẫn sẽ giống như xưa. 672 00:30:45,559 --> 00:30:50,162 Nhưng thay vào đó, anh có nhiều câu hỏi hơn. 673 00:30:50,197 --> 00:30:52,999 Và anh nói điều đó với người phụ nữ khác. 674 00:30:56,336 --> 00:30:58,006 Ừm ... 675 00:30:58,872 --> 00:31:01,541 em dành gần như cả đời mình 676 00:31:01,575 --> 00:31:03,376 đi trước 5 bước so với người ta, 677 00:31:03,410 --> 00:31:07,313 chẳng ai muốn làm bạn với người như em nhỉ? 678 00:31:07,347 --> 00:31:10,107 Chẳng hẹn hò hay đấu tranh. 679 00:31:10,141 --> 00:31:12,312 Còn chẳng học tranh đấu như thế nào. 680 00:31:13,520 --> 00:31:15,187 Học vi phân và tích phân khi còn trung học. 681 00:31:15,222 --> 00:31:20,526 Học về mạch vành khi mới 20. 682 00:31:20,561 --> 00:31:26,624 Chưa bao giờ học cách yêu thương hay đấy tranh 683 00:31:26,658 --> 00:31:28,768 hay cho ai đó cơ hội mà không cảm thấy 684 00:31:28,802 --> 00:31:31,414 đó là tận cùng của thế giới cả. 685 00:31:32,791 --> 00:31:36,506 Anh từng kết hôn rồi ly hôn, 686 00:31:36,540 --> 00:31:39,723 có con, 687 00:31:39,757 --> 00:31:42,361 cũng từng mất con, 688 00:31:42,396 --> 00:31:45,337 và anh đi trước em 5 bước. 689 00:31:45,372 --> 00:31:48,921 Em không biết phải làm thế nào. 690 00:31:56,296 --> 00:31:57,697 Ừm ... 691 00:32:01,935 --> 00:32:06,238 anh nói anh kể cho Kate về điều mà anh đánh mất sao? 692 00:32:10,744 --> 00:32:12,044 Cái đó ... 693 00:32:12,079 --> 00:32:14,975 1 mớ hỗn độn đúng không? 694 00:32:16,208 --> 00:32:17,783 Khá phức tạp, Maggie. 695 00:32:33,767 --> 00:32:36,462 Điều duy nhất khiến anh và April 696 00:32:36,510 --> 00:32:39,505 không nhìn mặt nhau là Chúa. 697 00:32:40,865 --> 00:32:43,623 Cô ấy tin còn anh thì không, 698 00:32:44,931 --> 00:32:48,014 giờ khi anh tin ... 699 00:32:48,048 --> 00:32:48,981 đã quá muộn rồi. 700 00:32:49,016 --> 00:32:50,149 Cô ấy đã kết hôn. 701 00:32:50,183 --> 00:32:52,954 Hạnh phúc với người đó. 702 00:32:53,820 --> 00:32:55,759 Anh nói anh hạnh phúc cho chị ấy mà. 703 00:32:55,794 --> 00:32:58,024 Nói rất nhiều lần nữa. 704 00:32:58,058 --> 00:32:59,491 Có chứ, anh hạnh phúc cho cô ấy. 705 00:32:59,526 --> 00:33:02,762 Sẽ chẳng làm điều gì tổn hại đến cô ấy nữa. 706 00:33:02,796 --> 00:33:05,331 Anh, ừ ... 707 00:33:06,867 --> 00:33:08,367 ... thấy buồn thôi. 708 00:33:10,904 --> 00:33:15,508 Buồn vì điều hai ta cùng mất ... 709 00:33:16,877 --> 00:33:17,977 ...và cả con gái anh nữa 710 00:33:18,011 --> 00:33:20,980 vào không đúng thời điểm. 711 00:33:21,014 --> 00:33:24,150 Anh yêu em. 712 00:33:27,854 --> 00:33:30,690 Đó là sự thật có chút lộn xộn, 713 00:33:30,724 --> 00:33:32,625 anh chỉ ... 714 00:33:33,749 --> 00:33:35,995 không biết phải nói với em như thế nào thôi. 715 00:33:50,944 --> 00:33:52,228 Không, đừng ... 716 00:33:52,262 --> 00:33:54,672 Maggie, làm ơn đừng ... đừng đi mà. Chuyện gì ... 717 00:33:54,707 --> 00:33:56,082 Em không thể. 718 00:33:56,116 --> 00:33:58,417 Em ... 719 00:33:58,452 --> 00:33:59,919 Chuyện này ... 720 00:34:02,723 --> 00:34:05,057 Jackson, em không thể. 721 00:34:52,572 --> 00:34:54,874 Giúp gì được đây? 722 00:35:01,581 --> 00:35:03,149 8 năm à? 723 00:35:03,183 --> 00:35:05,317 Ấn tượng đấy. 724 00:35:05,731 --> 00:35:07,265 Tôi 5 năm nè. 725 00:35:09,289 --> 00:35:12,892 Thấy tôi thanh thản, đúng chứ? 726 00:35:18,198 --> 00:35:19,165 Ông nghiện gì? 727 00:35:19,199 --> 00:35:20,800 Vodka. 728 00:35:40,854 --> 00:35:42,555 Uống đi. 729 00:36:07,480 --> 00:36:10,082 Ông đâu được vào đây. 730 00:36:10,917 --> 00:36:12,084 Làm gì đấy?! 731 00:36:15,522 --> 00:36:17,556 - Whoa, whoa! - Whoa! 732 00:36:17,591 --> 00:36:18,991 - Hey! - Whoa! 733 00:36:19,025 --> 00:36:20,125 - Dừng lại đi! - Whoa! 734 00:36:20,160 --> 00:36:21,694 Này, dừng lại đi! 735 00:36:21,728 --> 00:36:23,028 - Whoa! - Hey, whoa! 736 00:36:23,063 --> 00:36:24,363 Ai đó gọi cảnh sát đi! 737 00:36:24,397 --> 00:36:26,232 Làm thế đi! Gọi cảnh sát, 738 00:36:26,266 --> 00:36:27,936 và tôi sẽ tố cáo anh chuyện anh đã làm 739 00:36:27,971 --> 00:36:29,604 cho những người cố gắng ở đó 740 00:36:29,629 --> 00:36:30,790 vì con cái của họ ... 741 00:36:30,824 --> 00:36:31,866 ...cố gắng để 742 00:36:31,891 --> 00:36:33,172 - ở bên người vợ thân yêu ... - Gì chứ? 743 00:36:33,206 --> 00:36:36,342 ...cố gắng giữ mọi điều họ có thể 744 00:36:38,054 --> 00:36:39,722 còn anh thì làm họ nhụt chí! 745 00:36:48,455 --> 00:36:50,422 Aah! Tôi chẳng hại ai cả! 746 00:36:50,457 --> 00:36:51,724 Đều là lựa chọn của họ cả mà. 747 00:37:00,100 --> 00:37:02,434 Đúng thế. 748 00:37:11,278 --> 00:37:13,212 Aaah! 749 00:37:25,219 --> 00:37:28,587 Quỹ này được thành lập 750 00:37:28,612 --> 00:37:30,613 nhằm thay đổi bộ mặt của ngành y. 751 00:37:30,647 --> 00:37:33,449 Vì những người phụ nữ dũng cảm tiến về phía trước 752 00:37:33,483 --> 00:37:39,155 nói sự thật và đương đầu với khó khăn, 753 00:37:39,189 --> 00:37:41,357 Quỹ Catherine Fox 754 00:37:41,391 --> 00:37:44,460 sẽ thay đổi bộ mặt y học lần nữa. 755 00:37:45,696 --> 00:37:47,596 Đây mới chỉ là sự khởi đầu. 756 00:37:50,834 --> 00:37:52,368 Chết tiệt. 757 00:37:52,402 --> 00:37:53,769 Đúng chứ? 758 00:37:53,804 --> 00:37:57,106 Không phải, ý tôi là, cô ấy trổng khá ổn. 759 00:37:57,140 --> 00:37:58,274 Luôn trông thật tuyệt vời nhưng ... 760 00:37:58,308 --> 00:38:00,042 Được rồi, chuyện 2 người là sao? 761 00:38:00,077 --> 00:38:02,011 Bởi vì anh hiểu Richard và tôi giống như gia đình, 762 00:38:02,045 --> 00:38:04,046 nên nếu có chuyện gì ... 763 00:38:04,081 --> 00:38:05,911 Tôi không phải người sẽ hôn và nói đâu nhé. 764 00:38:05,946 --> 00:38:07,325 Đó là chuyện anh từng làm mà, nghĩa đen luôn. 765 00:38:07,359 --> 00:38:08,799 Oh, cô muốn biết chi tiết. 766 00:38:08,834 --> 00:38:10,653 - Không hề. - Cô ấy thức tỉnh tôi. 767 00:38:13,423 --> 00:38:17,159 Tôi từng có một đứa con trai, ừ ... 768 00:38:17,194 --> 00:38:18,494 rồi chẳng còn nữa. 769 00:38:18,528 --> 00:38:22,016 Sống như xác không hồn nhiều năm, 770 00:38:22,050 --> 00:38:26,135 và Catherine, ừ ... 771 00:38:26,169 --> 00:38:28,537 nhắc tôi nhớ mình còn sống. 772 00:38:29,706 --> 00:38:33,075 Cô ấy hát. 773 00:38:34,411 --> 00:38:36,145 Cô ấy là bạn của tôi. 774 00:38:36,631 --> 00:38:38,245 Bác ấy sẽ được điều trị thật tốt. 775 00:38:38,279 --> 00:38:40,785 Không đâu, tôi là Big Gun, Meredith. 776 00:38:40,819 --> 00:38:42,184 Ừ, được rồi, Big Gun. 777 00:38:42,219 --> 00:38:44,153 - Hiểu rồi. - Không hề, cô không hiểu gì hết. 778 00:38:44,187 --> 00:38:46,388 Chẳng ai thông minh và giỏi hơn tôi hết. 779 00:38:46,423 --> 00:38:50,860 Bạn tôi đang bị ung thư sụn giai đoạn 3. 780 00:38:50,894 --> 00:38:54,663 Khối u trong tủy sống mà không hóa trị được, 781 00:38:54,697 --> 00:38:57,639 và tôi chẳng có cách nào cứu cô ấy mà không làm mất mạng hay bị liệt cả. 782 00:38:57,674 --> 00:38:59,235 Thomas, sao anh lại đứng ở đây chứ? 783 00:38:59,269 --> 00:39:00,925 - Ugh. Catherine... - Anh có việc phải làm mà. 784 00:39:00,959 --> 00:39:03,906 Em đã sống sau khi mất mẹ trước khi biết bà ấy là ai, 785 00:39:03,940 --> 00:39:06,208 và người bố chết trên đường tới nhà thờ 786 00:39:06,243 --> 00:39:07,689 khi em 18 tuổi. 787 00:39:07,724 --> 00:39:10,724 Tự nuôi những đứa em gái ... không có sự giúp đỡ, không có tiền. 788 00:39:10,759 --> 00:39:14,187 Sống sót qua phân biệt chủng tộc, phân biệt giới tính, bất cứ loại "ism" nào 789 00:39:14,222 --> 00:39:17,253 được nổ ra đế khiến em thấy mình thật nhỏ bé hay vô dụng. 790 00:39:17,287 --> 00:39:21,123 Nếu làm được những chuyện đó, sống sót qua chuyện đó, 791 00:39:21,158 --> 00:39:24,226 thì em sẽ sống thôi. 792 00:39:24,261 --> 00:39:27,196 Nhưng em không thể tự làm được. 793 00:39:27,230 --> 00:39:31,267 Nên em cần hai người tìm được hướng giải quyết sớm. 794 00:39:33,270 --> 00:39:35,604 Giờ, xin lỗi, em ... 795 00:39:35,639 --> 00:39:38,107 Em phải đi gọi chồng em đây. 796 00:39:38,141 --> 00:39:42,311 Vấn đề với những quyển sách hướng dẫn là, 797 00:39:42,345 --> 00:39:45,729 họ không tính đến ngoại lệ. 798 00:40:02,299 --> 00:40:03,795 Chào nha, bánh nướng L'il. 799 00:40:03,829 --> 00:40:06,021 Không bao giờ vì ngoại lệ ... 800 00:40:08,271 --> 00:40:10,172 ... những thiên tài ... 801 00:40:12,724 --> 00:40:13,775 ... những điều kỳ diệu ... 802 00:40:32,547 --> 00:40:34,148 Bạn đang gọi cho Richard Webber. 803 00:40:34,182 --> 00:40:35,554 Vui lòng để lại lời nhắn. 804 00:40:50,031 --> 00:40:52,399 ...vì những cuốn sách chỉ có trắng đen thôi ... 805 00:40:54,836 --> 00:40:56,391 là một màu xám hỗn độn. 806 00:41:28,036 --> 00:41:29,803 Thế nên, chẳng thể chuẩn bị trước 807 00:41:29,838 --> 00:41:31,672 cho những điều đẹp đẽ nhưng đau đớn 808 00:41:31,706 --> 00:41:33,540 mà ta không tài nào tưởng tượng được ... 809 00:41:39,000 --> 00:41:41,658 _ Jackson với em gần như chấm dứt rồi. Cảm thấy như nửa thế giới sụp đổ vậy. 810 00:41:41,683 --> 00:41:43,617 _ Người gọi không xác định _ Nghe _ Từ chối. 811 00:41:45,420 --> 00:41:46,720 Maggie. 812 00:41:46,755 --> 00:41:48,622 - Meredith. - Richard? 813 00:41:50,091 --> 00:41:51,392 Bác ổn chứ ạ? 814 00:41:51,426 --> 00:41:53,394 Đừng có nói với Catherine. 815 00:41:55,163 --> 00:41:56,897 Vâng, cháu hứa mà. 816 00:41:58,867 --> 00:42:01,735 ...hay khoảnh khắc mà không ai thấy nó đang tới. 817 00:42:01,770 --> 00:42:03,904 Bác bị bắt rồi, Meredith. 818 00:42:03,938 --> 00:42:05,079 Cần cháu giúp. 819 00:42:09,477 --> 00:42:16,410 Translator: Ngô Phương Anh, Hà Thanh Thanh. Editor: Ngô Phương Anh - Greys Anatomy and Station 19 Vietnam fanpage