1 00:00:12,207 --> 00:00:14,648 Gli scienziati divorano testi e dati, 2 00:00:14,658 --> 00:00:17,096 nel tentativo di capire il mondo. 3 00:00:23,227 --> 00:00:24,906 Per avere sicurezza e chiarezza. 4 00:00:24,916 --> 00:00:29,743 {an7}Da Catherine: Sono rimasta a L.A. un giorno in piu', la Fondazione ha bisogno di me. Ti amo.{an7} 5 00:00:29,410 --> 00:00:30,771 Per essere preparati. 6 00:00:39,911 --> 00:00:42,092 I chirurghi sono i peggiori criminali. 7 00:00:42,102 --> 00:00:46,505 Studiamo per anni analizzando sempre la peggiore delle possibilita'. 8 00:00:50,920 --> 00:00:53,364 - Magari e' l'ospedale. - No. 9 00:00:53,374 --> 00:00:56,037 - Non e' l'ospedale o non vuoi che lo sia? - Entrambi. 10 00:00:58,335 --> 00:01:00,893 - Ok, bene. - Dove vai? Il tuo non sta suonando. 11 00:01:00,903 --> 00:01:02,259 Non voglio che suoni. 12 00:01:06,050 --> 00:01:07,534 Mi dispiace tantissimo. 13 00:01:09,004 --> 00:01:11,875 Non sai quanto mi mancavano i tuoi disastri in casa mia. 14 00:01:13,594 --> 00:01:14,779 Bentornato a casa. 15 00:01:15,898 --> 00:01:19,726 Ignoriamo le ore di sonno, gli amici, il cibo e il sesso. 16 00:01:19,736 --> 00:01:21,435 E la vita vera. 17 00:01:21,445 --> 00:01:23,456 Per essere pronti a tutto. 18 00:01:34,659 --> 00:01:36,857 Per sapere cosa aspettarci 19 00:01:36,867 --> 00:01:39,157 e sapere che non c'e' nulla che non possiamo gestire. 20 00:01:52,248 --> 00:01:55,070 Allora, Catherine ha mandato anche te? 21 00:01:55,080 --> 00:01:56,936 Dice che le serve un consulto VIP. 22 00:01:56,946 --> 00:01:59,729 Si', e le serviva il miglior neurochirurgo che conosce. 23 00:02:00,123 --> 00:02:02,151 Medicina generale, stesse parole. 24 00:02:02,796 --> 00:02:04,518 Qualcosa da bere, dottor Koracick? 25 00:02:04,528 --> 00:02:07,213 Doppio espresso, un pizzico di cannella e tanto zucchero. 26 00:02:07,223 --> 00:02:08,273 Certamente. 27 00:02:19,937 --> 00:02:22,842 Credo che, se chiedessi con gentilezza, quello steward potrebbe procurarsi... 28 00:02:22,852 --> 00:02:24,702 Un sedativo per stordirti di brutto. 29 00:02:24,712 --> 00:02:27,924 Se sapessi delle mie esperienze in aereo non faresti battute. 30 00:02:27,934 --> 00:02:29,640 Cosa pensi che abbia per noi Catherine? 31 00:02:30,246 --> 00:02:32,179 Una rockstar con uno schwannoma spinale? 32 00:02:32,189 --> 00:02:34,572 Ma dai, lo faremmo ad occhi chiusi. 33 00:02:35,161 --> 00:02:36,750 Metodo Chooramani? 34 00:02:37,368 --> 00:02:39,888 Conosci il metodo Chooramani, dottoressa Grey? Sono colpito. 35 00:02:39,898 --> 00:02:43,219 - Mi dilettavo in neurochirurgia. - Come mai hai smesso? 36 00:02:43,229 --> 00:02:44,312 Potrei... 37 00:02:45,107 --> 00:02:49,382 Aver forse rovinato il trial sull'Alzheimer di mio marito. 38 00:02:50,426 --> 00:02:51,886 Ne ho sentito parlare. 39 00:02:52,889 --> 00:02:54,374 L'ho incontrato a una conferenza. 40 00:02:54,384 --> 00:02:58,124 Gli piaceva chiamarmi "Coglioncello" invece che Koracick. 41 00:02:58,134 --> 00:03:00,029 Questo e' proprio da lui. 42 00:03:03,221 --> 00:03:06,460 Saremo i prossimi a decollare, non dimenticate le cinture di sicurezza. 43 00:03:10,239 --> 00:03:11,633 Vuoi che parli o che taccia? 44 00:03:12,124 --> 00:03:13,124 Parla. 45 00:03:16,181 --> 00:03:17,792 Capo! Bene, sei qui. 46 00:03:17,802 --> 00:03:20,057 Sono anni che non sono il Capo, Frankie. 47 00:03:20,067 --> 00:03:22,635 Tu sarai sempre il mio capo. C'e' bisogno di te alla 3. 48 00:03:22,645 --> 00:03:24,921 Lo specializzando non distingue una ferita dal proprio culo. 49 00:03:24,931 --> 00:03:27,953 E io che pensavo che la maternita' ti avrebbe ammorbidita. 50 00:03:27,963 --> 00:03:29,896 A che serve ammorbidirsi se si ha sempre ragione? 51 00:03:29,906 --> 00:03:33,193 Quando ti ho assunta sapevo saresti stata una spina nel... 52 00:03:33,203 --> 00:03:35,442 Mi hai assunta perche' ero la prima nella classe di infermieristica, 53 00:03:35,452 --> 00:03:38,700 e prendevo una centrale meglio di chiunque altro, te compreso. 54 00:03:38,710 --> 00:03:41,024 - Spina nel... - Attento, altrimenti non ti lascio 55 00:03:41,034 --> 00:03:42,919 scommettere sul nome del bambino. 56 00:03:42,929 --> 00:03:44,999 Ginger l'ha messa in piedi pensando a soldi facili. 57 00:03:45,009 --> 00:03:47,190 Sa che alla fine lo chiamero' "Pollo". 58 00:03:47,597 --> 00:03:51,025 - Oppure "Piccolo Pancake" - "Piccolo Pancake" non e' un nome. 59 00:03:51,854 --> 00:03:52,935 "Richard"? 60 00:03:52,945 --> 00:03:54,289 Quello si' che e' un nome. 61 00:03:54,645 --> 00:03:56,195 Molto distinto. 62 00:03:56,593 --> 00:03:57,593 Saggio. 63 00:03:59,701 --> 00:04:00,701 Frankie? 64 00:04:01,839 --> 00:04:02,839 Frankie? 65 00:04:03,998 --> 00:04:05,598 Portatemi una barella! 66 00:04:06,627 --> 00:04:07,751 Ok, ci sono qui io. 67 00:04:07,761 --> 00:04:10,590 Grey's Anatomy - Stagione 15 Episodio 7 - "Anybody Have a Map?" 72 00:04:19,240 --> 00:04:21,071 Hai avuto altri sintomi? 73 00:04:21,530 --> 00:04:23,088 Dolore? Vertigini? 74 00:04:23,098 --> 00:04:25,510 Sono alla ventottesima settimana, ho un lavoro frenetico 75 00:04:25,520 --> 00:04:27,617 dove la gente mi rimpinza di cupcake tutto il giorno. 76 00:04:28,127 --> 00:04:29,982 Pensavo fosse indigestione. 77 00:04:31,076 --> 00:04:32,289 - Cavolo. - Frankie. 78 00:04:32,991 --> 00:04:34,652 - Di che hai bisogno? - Nulla. 79 00:04:35,199 --> 00:04:37,210 Il dottor Webber mi sta controllando. 80 00:04:38,929 --> 00:04:41,595 Il polso e' forte ma e' tachicardica. 81 00:04:41,605 --> 00:04:43,187 - Cosa puo' essere? - Ginger. 82 00:04:43,197 --> 00:04:44,989 Ehi. Ginger? 83 00:04:44,999 --> 00:04:46,312 Guardami. Ciao. 84 00:04:47,278 --> 00:04:48,963 Richard si sta occupando di me. 85 00:04:49,797 --> 00:04:50,979 Richard e' bravo. 86 00:04:51,815 --> 00:04:53,352 Ci piace Richard. 87 00:04:53,362 --> 00:04:54,698 Quindi... 88 00:04:54,708 --> 00:04:55,832 Mi do una calmata? 89 00:04:56,223 --> 00:04:57,629 Sarebbe cosa gradita. 90 00:05:03,471 --> 00:05:05,350 Hai un bel gruppo di supporto, qui. 91 00:05:05,926 --> 00:05:07,805 Per tutta la vita... 92 00:05:07,815 --> 00:05:09,602 Ho avuto un ordine preciso, nella testa... 93 00:05:10,466 --> 00:05:12,237 Lavoro, cane, 94 00:05:12,247 --> 00:05:13,248 casa... 95 00:05:13,258 --> 00:05:17,200 - Anello, marito, figlio. - Anello, marito, figlio, esatto. 96 00:05:18,050 --> 00:05:21,790 Sto per raggiungere i 40 e ho un lavoro strepitoso, ma... 97 00:05:22,640 --> 00:05:23,796 Niente anello, 98 00:05:23,806 --> 00:05:25,424 niente marito, nessun... 99 00:05:25,434 --> 00:05:27,084 Uomo all'orizzonte. 100 00:05:27,975 --> 00:05:29,936 Quindi ho creato un nuovo ordine. 101 00:05:29,946 --> 00:05:33,171 E io e il mio piccolo Pancake saremo una squadra fortissima. 102 00:05:33,619 --> 00:05:35,214 E abbiamo il nostro gruppo di supporto. 103 00:05:35,224 --> 00:05:37,450 Piccolo Pancake non e' un nome. 104 00:05:39,137 --> 00:05:43,246 Beh, non c'e' mai stata una sfida che non sei riuscita a vincere. 105 00:05:44,083 --> 00:05:46,634 E il tuo bimbo ha un battito forte e chiaro, 106 00:05:46,644 --> 00:05:48,668 - proprio come piace a noi. - Allora... 107 00:05:49,327 --> 00:05:50,573 Cazzo... 108 00:05:50,583 --> 00:05:51,749 Che succede? 109 00:05:52,209 --> 00:05:53,347 E' la milza. 110 00:05:54,005 --> 00:05:55,075 Dove? 111 00:05:56,049 --> 00:05:57,352 Eccola. 112 00:05:57,362 --> 00:06:01,534 Milza migrante. Ha subito una torsione su se stessa, 113 00:06:01,544 --> 00:06:03,762 non permettendo la circolazione sanguigna. 114 00:06:03,772 --> 00:06:05,792 Quindi andremo in sala operatoria... 115 00:06:05,802 --> 00:06:08,946 No, no, no, fermo, aspetta! Puo' risolversi da sola! 116 00:06:08,956 --> 00:06:11,305 - Talvolta la milza torna al suo posto. - Altamente improbabile. 117 00:06:11,315 --> 00:06:12,807 No, succede, l'ho visto! 118 00:06:12,817 --> 00:06:15,362 - E' possibile, ma, Frankie... - Sono a 28 settimane... 119 00:06:15,820 --> 00:06:19,147 E l'unico modo per essere sicuri che il bambino resti al sicuro dentro di me 120 00:06:19,157 --> 00:06:21,033 e' stare lontana da quella sala. 121 00:06:21,347 --> 00:06:22,347 Io... 122 00:06:24,177 --> 00:06:25,781 Conosco i rischi, 123 00:06:25,791 --> 00:06:27,578 - ma non mi importa. - Frankie, ascoltami. 124 00:06:27,588 --> 00:06:30,554 41.632 dollari. 125 00:06:31,349 --> 00:06:32,977 E' quanto mi e' costato questo bambino. 126 00:06:33,379 --> 00:06:35,852 Tre cicli di fecondazione assistita e un aborto. 127 00:06:35,862 --> 00:06:36,949 Non... 128 00:06:36,959 --> 00:06:40,680 Te lo dico per farti pena, questo bambino vale ogni centesimo speso, 129 00:06:40,690 --> 00:06:41,690 sul serio. 130 00:06:43,102 --> 00:06:45,571 Te lo dico perche' e' la verita'. 131 00:06:46,695 --> 00:06:49,328 Ho letteralmente tutte le mie uova in un unico paniere, 132 00:06:49,338 --> 00:06:52,661 quindi non rischiero'. Neanche per sogno. 133 00:06:53,118 --> 00:06:55,575 Io non vado. 134 00:06:58,044 --> 00:06:59,745 Non voglio aizzarti Ginger contro. 135 00:07:06,024 --> 00:07:09,342 Ti faccio ricoverare e ti tengo monitorata come un falco. 136 00:07:09,352 --> 00:07:11,742 A quello ci pensiamo noi. 137 00:07:33,338 --> 00:07:35,359 Speriamo sempre che il paziente sia Bono, 138 00:07:35,369 --> 00:07:37,773 ma prima o poi dovra' essere Bono, o no? 139 00:07:37,783 --> 00:07:39,978 Una volta l'ho conosciuto, anche il suo cervello e' figo. Che fastidio. 140 00:07:39,988 --> 00:07:41,338 Perche' ci avete messo tanto? 141 00:07:41,348 --> 00:07:44,712 - Catherine, questo posto e' fantastico. - La paziente e' una sessantacinquenne. 142 00:07:44,722 --> 00:07:47,169 Susan Sarandon? Helen Mirren? Avvera i miei sogni! 143 00:07:47,179 --> 00:07:50,351 Lamenta saltuari dolori a collo e schiena da qualche settimana, 144 00:07:50,361 --> 00:07:53,478 e, ieri, il dolore ha raggiunto il culmine. 145 00:07:53,488 --> 00:07:55,636 Il primario di ortopedia ha insistito a fare una TC. 146 00:07:56,106 --> 00:07:59,507 Sarebbe ottimale fare una RM cervicale per sapere con cosa abbiamo a che fare. 147 00:07:59,517 --> 00:08:00,728 Gia' fatta. 148 00:08:00,738 --> 00:08:01,798 Va bene. 149 00:08:06,823 --> 00:08:08,318 Mi vuoi sposare? 150 00:08:08,328 --> 00:08:10,022 - Thomas, ti prego. - No, non scherzo. 151 00:08:10,032 --> 00:08:11,897 E' intelligente, astuta... 152 00:08:11,907 --> 00:08:16,894 Non avevo mai visto un tumore invadere il sistema vascolare e quello nervoso. 153 00:08:16,904 --> 00:08:17,950 Nemmeno io. 154 00:08:17,960 --> 00:08:19,941 Ho sempre pensato che una bionda mi avrebbe tolto dalla piazza, 155 00:08:19,951 --> 00:08:22,290 - ma un tumore spinale ha il mio... - Tommy. 156 00:08:22,300 --> 00:08:25,616 No, cioe', questo tumore non andra' da nessuna parte, e mi piacciono le testarde. 157 00:08:25,626 --> 00:08:29,122 Dobbiamo fare una biopsia per determinare se e' cancro o no. 158 00:08:29,132 --> 00:08:31,433 Carro, cavallo. Adoro l'entusiasmo, ma... 159 00:08:31,443 --> 00:08:34,217 - Preferirei prima conoscere la paziente. - L'hai gia' conosciuta. 160 00:08:34,752 --> 00:08:38,445 Mi dispiace deluderti, Thomas, non e' una stella di Hollywood... 161 00:08:40,804 --> 00:08:42,184 La paziente sono io. 162 00:08:48,657 --> 00:08:50,495 - Catherine, mi dispiace. - Non scusarti. 163 00:08:50,505 --> 00:08:52,948 Intendevi ogni parola che hai detto. 164 00:08:52,958 --> 00:08:55,997 Anche la parte in cui abbiamo detto di non sapere se e' cancro o no. 165 00:08:56,007 --> 00:08:58,286 Hai notato intorpidimento o perdita delle funzioni motorie? 166 00:08:58,296 --> 00:08:59,943 No, solo il dolore, 167 00:08:59,953 --> 00:09:02,946 per questo devo fare la biopsia, ho altro da fare. 168 00:09:02,956 --> 00:09:05,798 Credo che un tumore spinale sia un buon motivo per posporre il taglio di un nastro. 169 00:09:05,808 --> 00:09:07,842 Non vi ho mandati a chiamare per posporre un bel niente. 170 00:09:07,852 --> 00:09:09,274 Catherine, perche'... 171 00:09:09,284 --> 00:09:12,279 - Jackson e Richard non sono qui? - Non lo sanno. 172 00:09:12,289 --> 00:09:15,158 Lo sapranno quando ci sara' qualcosa da sapere. 173 00:09:15,168 --> 00:09:18,586 Ho riservato una sala di RI, possiamo fare subito la biopsia. 174 00:09:19,902 --> 00:09:22,194 Il tumore si estende nell'area sottocutanea. 175 00:09:22,204 --> 00:09:24,880 - Quindi la mia pista da ballo. - E allora fa' che quando il ballo finisca 176 00:09:24,890 --> 00:09:27,191 possa ancora tagliare il nastro di questo posto. 177 00:09:31,630 --> 00:09:32,630 Icilda! 178 00:09:33,616 --> 00:09:36,589 Smettetela di prendere in giro, e' il nome di mia madre! 179 00:09:36,599 --> 00:09:39,726 Ok, Q vai nella 3 per i controlli neurologici ogni due ore, 180 00:09:39,736 --> 00:09:42,537 e Carla, assicurati che la signora Chen abbia due camici. 181 00:09:42,547 --> 00:09:45,634 Quella donna fa tre giri ogni giorno con le chiappe al vento. 182 00:09:45,644 --> 00:09:47,278 - Si', vero... - Gia'. 183 00:09:49,889 --> 00:09:53,907 Ora l'unica cosa che potete fare per aiutarmi e' andare a lavorare, per favore. 184 00:09:53,917 --> 00:09:55,991 Avete sentito il capo. Andiamo. 185 00:09:58,700 --> 00:10:00,987 E visto che io sono il tuo, di capo... 186 00:10:00,997 --> 00:10:02,851 - Eccolo. - Dovresti risposare. 187 00:10:02,861 --> 00:10:05,719 Il polso e' tornato normale. La pressione e' stabile. 188 00:10:05,729 --> 00:10:07,235 L'abbiamo controllata due volte. 189 00:10:07,245 --> 00:10:09,841 Non stiamo solo leggendo giornaletti e facendo casino. 190 00:10:09,851 --> 00:10:11,384 Sta bene, dottor Webber. 191 00:10:11,394 --> 00:10:12,394 Infatti. 192 00:10:13,245 --> 00:10:17,120 Ora, se non vi spiace, vorrei fare una rapida ecografia. 193 00:10:17,583 --> 00:10:19,125 Ci lasciate un po' di privacy? 194 00:10:20,377 --> 00:10:21,677 Siamo qui fuori. 195 00:10:22,503 --> 00:10:25,355 - Non decidere il nome prima che torniamo. - E se lo fai, scegli Alex. 196 00:10:25,365 --> 00:10:28,108 - Alex va bene per entrambi i sessi. - Mio Dio, andate via. 197 00:10:28,691 --> 00:10:29,950 - Che ne dite di Minty? - Minty? 198 00:10:29,960 --> 00:10:31,965 - Minty sarebbe bellissimo. - E' brutto. 199 00:10:44,376 --> 00:10:45,460 Vogliono aiutare. 200 00:10:45,470 --> 00:10:48,664 Sei esattamente il capo che sapevo saresti diventata... 201 00:10:48,674 --> 00:10:50,332 Severa, giusta... 202 00:10:50,342 --> 00:10:53,431 - Con un po' di stile. - Sei sempre stata cosi'. 203 00:11:00,100 --> 00:11:01,100 E'... 204 00:11:02,191 --> 00:11:03,433 Credo di si'. 205 00:11:03,443 --> 00:11:05,647 La milza sta iniziando a sistemarsi. 206 00:11:05,657 --> 00:11:07,703 Riesco a vedere di nuovo il flusso sanguigno. 207 00:11:09,820 --> 00:11:11,959 Puoi dirlo, sai? Non ti uccidera'. 208 00:11:12,528 --> 00:11:14,764 Non hai sbagliato a voler aspettare un po'. 209 00:11:14,774 --> 00:11:17,377 - Questo e' il meglio che sai fare? - Per oggi. 210 00:11:18,302 --> 00:11:19,502 Ehi, che c'e'? 211 00:11:20,874 --> 00:11:22,510 Sei irritabile, scherzi poco 212 00:11:22,520 --> 00:11:24,721 e potrei fare un viaggio con le borse sotto i tuoi occhi. 213 00:11:24,731 --> 00:11:27,234 Se non fossi una mia paziente ti avrei licenziata. 214 00:11:27,714 --> 00:11:28,965 Come sta Catherine? 215 00:11:29,994 --> 00:11:32,171 E' impegnata, viaggia molto. 216 00:11:33,302 --> 00:11:34,302 E Maggie? 217 00:11:34,828 --> 00:11:35,828 Meredith? 218 00:11:36,371 --> 00:11:37,771 Stanno tutte bene. 219 00:11:39,062 --> 00:11:41,051 Ehi, so che e' stata dura perdere Ollie. 220 00:11:41,737 --> 00:11:42,737 Gia'. 221 00:11:43,142 --> 00:11:45,114 Tra un po' vengo a controllare i parametri. 222 00:11:52,297 --> 00:11:53,607 Continua cosi' 223 00:11:53,617 --> 00:11:56,668 e magari la nostra ragazza potrebbe chiamare il bambino Richard. 224 00:12:06,285 --> 00:12:07,585 Sei libero oggi? 225 00:12:08,514 --> 00:12:09,814 Dovrei. Tu? 226 00:12:10,588 --> 00:12:11,688 Piu' o meno. 227 00:12:11,698 --> 00:12:12,698 Io... 228 00:12:13,091 --> 00:12:15,875 Stanotte ho fatto un sogno sui miei cuori ricaricabili. 229 00:12:15,885 --> 00:12:19,927 L'ho preso come un segno, oggi dovrei andare e lavorarci su, e... 230 00:12:19,937 --> 00:12:23,554 Ora che l'ho detto ad alta voce sembro la regina dei nerd della scienza. 231 00:12:25,114 --> 00:12:26,674 Ma ti prometto... 232 00:12:27,206 --> 00:12:29,133 Ceneremo... 233 00:12:29,143 --> 00:12:30,343 Una bella... 234 00:12:30,717 --> 00:12:33,143 Cena sostanziosa con un sacco di... 235 00:12:33,153 --> 00:12:36,503 {an7}Da Kate: Mi manchi 236 00:12:34,560 --> 00:12:35,560 Vino. 237 00:12:37,217 --> 00:12:38,547 Con un sacco di cosa, tesoro? 238 00:12:48,223 --> 00:12:49,523 Maggie, ascolta. 239 00:12:50,417 --> 00:12:51,771 - No. - Maggie... 240 00:12:52,783 --> 00:12:54,857 - No. - Ti fermi un attimo, per favore? 241 00:12:55,251 --> 00:12:56,401 Fammi indovinare. 242 00:12:56,880 --> 00:12:59,708 "Non e' come sembra. Siamo solo amici, te lo giuro". 243 00:13:00,994 --> 00:13:02,990 Ok, stavo per dire proprio quello. 244 00:13:03,000 --> 00:13:05,827 - Non e' divertente, Jackson. - Maggie, e' quello che stavo per dire 245 00:13:05,837 --> 00:13:07,164 perche' e' la verita', ok? 246 00:13:07,174 --> 00:13:09,050 - Non ti ho tradita. - Sei troppo intelligente per dirlo, 247 00:13:09,060 --> 00:13:10,997 e lo sono anche io per crederti. 248 00:13:12,625 --> 00:13:14,964 E mi sono tagliata il piede, che cazzo! 249 00:13:14,974 --> 00:13:16,186 Aspetta un secondo. 250 00:13:17,614 --> 00:13:20,021 Bene, lasciamo stare il fatto che hai spiato il mio cellulare. 251 00:13:20,031 --> 00:13:23,433 Continuava a suonare, pensavo fosse il mio e non e' questo il punto. 252 00:13:23,443 --> 00:13:26,387 Il punto e' che una donna sente la tua mancanza, 253 00:13:26,397 --> 00:13:28,855 con tanti cuoricini, e tu non mi dici la verita'! 254 00:13:28,865 --> 00:13:30,123 Maggie, vuoi la verita'? 255 00:13:30,133 --> 00:13:32,767 Ok, va bene. Ho... ho incontrato qualcuno... 256 00:13:32,777 --> 00:13:35,121 - Hai incontrato qualcuno. - Quando ero al monastero... 257 00:13:35,131 --> 00:13:37,014 - Quando eri al monastero. - Si', perche' lo ripeti? 258 00:13:37,024 --> 00:13:39,864 - Non so, e' cosi' e basta, continua. - Hai un vetro sotto il piede, possiamo... 259 00:13:39,874 --> 00:13:41,685 - Non cambiare argomento. - Non sto... 260 00:13:44,290 --> 00:13:45,395 Si chiama Kate, 261 00:13:45,405 --> 00:13:46,838 va bene? E... 262 00:13:46,848 --> 00:13:49,714 Avevi ragione. Credo che avessi ragione sul disturbo da stress post-traumatico 263 00:13:49,724 --> 00:13:51,513 ed e' solo che c'e' qualcosa... 264 00:13:51,523 --> 00:13:54,704 Nella natura, per cui quando stacchi la spina, ti sganci da tutto e... 265 00:13:55,221 --> 00:13:57,915 - Avevi ragione. - E hai fatto sesso con lei, per sentimento divino? 266 00:13:57,925 --> 00:13:59,006 Cosa? No. 267 00:13:59,016 --> 00:14:01,531 Non ho fatto sesso con nessuno, non l'ho nemmeno baciata. E'... 268 00:14:01,541 --> 00:14:03,475 Non e' affatto cosi', abbiamo parlato e basta. 269 00:14:04,424 --> 00:14:06,533 Maggie, abbiamo solo parlato tutta la notte, 270 00:14:06,543 --> 00:14:08,155 di come lei avesse perso suo fratello, 271 00:14:08,165 --> 00:14:09,931 e che stesse cercando un po' di pace. 272 00:14:09,941 --> 00:14:11,906 - Che ha trovato nelle tue mutande? - No. 273 00:14:11,916 --> 00:14:13,874 No. Maggie, no. 274 00:14:13,884 --> 00:14:16,340 Capito? Stai sanguinando, ok? Puoi sederti un secondo, 275 00:14:16,350 --> 00:14:19,395 cosi' posso aiutarti, per favore? Ti prego, ok? Prendo un kit di primo soccorso 276 00:14:19,405 --> 00:14:21,478 e puoi controllare tu stessa i messaggi. 277 00:14:21,488 --> 00:14:23,857 - No, non mi interessa. - Secondo me si'. 278 00:14:23,867 --> 00:14:26,462 Ok? Non si tratta di un puzzle che devi risolvere. 279 00:14:26,472 --> 00:14:29,119 Capito? Non e' successo niente. Non volevo che succedesse niente. 280 00:14:29,129 --> 00:14:31,749 E' solo una persona che capiva cosa stessi passando. 281 00:14:31,759 --> 00:14:33,308 Cosa avessi perso. 282 00:14:33,318 --> 00:14:36,449 E, sinceramente, lo capiva meglio di quanto non lo capissi io e mi ha aiutato. 283 00:14:36,459 --> 00:14:39,445 Mi ha aiutato a non sentirmi cosi' solo in tutto questo. Dammi, dammi qui. 284 00:14:41,559 --> 00:14:43,002 Parli ancora con lei. 285 00:14:43,012 --> 00:14:45,796 La scorsa settimana, i giorni scorsi, quando mi hai portato il cibo da asporto 286 00:14:45,806 --> 00:14:49,217 - e mi hai chiesto di fidarmi. - Perche' dovresti, puoi fidarti di me. 287 00:14:49,227 --> 00:14:52,455 Jackson, le mie relazioni passate saranno state dubbie, 288 00:14:52,465 --> 00:14:55,232 ma so che nessuna donna nella storia del mondo 289 00:14:55,242 --> 00:14:57,273 invia sms con "mi manchi" e i cuoricini ad un uomo 290 00:14:57,283 --> 00:14:59,570 - con cui non vuole fare sesso. - Non e' cosi', 291 00:14:59,580 --> 00:15:01,798 Maggie, ok? Lo giuro, abbiamo parlato e basta. 292 00:15:01,808 --> 00:15:04,606 Ed e' stato piacevole, onestamente... 293 00:15:04,616 --> 00:15:06,962 Parlare con delle persone che hanno passato la stessa cosa. 294 00:15:08,587 --> 00:15:09,587 Persone? 295 00:15:10,943 --> 00:15:12,043 Intendevo... 296 00:15:12,404 --> 00:15:13,902 Intendevo che... 297 00:15:14,431 --> 00:15:16,294 Con chi altro stai parlando? 298 00:15:17,171 --> 00:15:18,246 Solo con... 299 00:15:18,940 --> 00:15:21,077 April, a volte. 300 00:15:28,953 --> 00:15:31,449 - Cos'e' successo? - La sua pressione e' crollata e... 301 00:15:31,459 --> 00:15:34,826 - Il livello di dolore e' salito alle stelle. - Cosa succede? 302 00:15:34,836 --> 00:15:36,371 - Andra' tutto bene. - Il mio bambino. 303 00:15:36,381 --> 00:15:39,414 Ok, diamo un'occhiata. Il bambino sembra forte. 304 00:15:40,546 --> 00:15:41,813 Cazzo. 305 00:15:41,823 --> 00:15:43,987 Ci sono dei liquidi nell'addome, probabilmente sara' sangue. 306 00:15:43,997 --> 00:15:46,147 L'arteria splenica forse si e' lacerata. 307 00:15:46,157 --> 00:15:48,937 - Dico di preparare una sala operatoria. - E chiudi la galleria. 308 00:15:49,374 --> 00:15:52,318 Chiama Alex Karev e il primario di ginecologia, subito. 309 00:15:52,328 --> 00:15:55,195 Se dovessimo tirare fuori il bambino, voglio i migliori a disposizione, ok? 310 00:15:55,205 --> 00:15:57,719 Aspetta, no. Ti prego, no, ti prego. Ti prego. 311 00:15:57,729 --> 00:15:59,300 Ascoltami, Frankie. 312 00:15:59,310 --> 00:16:02,040 Non c'e' niente che tu non possa gestire, ok? 313 00:16:02,050 --> 00:16:04,173 Forza, andiamo. Forza, dobbiamo muoverci. 314 00:16:09,240 --> 00:16:10,847 Credi che sia cancro? 315 00:16:10,857 --> 00:16:14,138 Dottoressa Grey, e' per questo che facciamo la biopsia. 316 00:16:14,774 --> 00:16:16,408 Per delle vere risposte. 317 00:16:16,418 --> 00:16:17,531 E' scienza. 318 00:16:17,541 --> 00:16:19,431 Ti chiedo se hai un presentimento. 319 00:16:19,441 --> 00:16:21,144 Sono un Pezzo Grosso. 320 00:16:21,154 --> 00:16:23,646 Si', lo so, sei fantastico, incredibile. 321 00:16:23,656 --> 00:16:25,783 Non c'e' nessuno al mondo come te, ho capito. 322 00:16:25,793 --> 00:16:28,466 Mi sento cosi' apprezzato, grazie. 323 00:16:29,379 --> 00:16:31,433 E siamo pronti... 324 00:16:31,443 --> 00:16:32,520 A partire. 325 00:16:32,530 --> 00:16:35,369 - Ok, ora devi stare attento, perche'... - Grey. 326 00:16:35,379 --> 00:16:38,232 Non mi dirai cosa fare in una semplice biopsia, vero? 327 00:16:38,242 --> 00:16:40,120 - No. - No? Bene. 328 00:16:42,350 --> 00:16:45,053 - Stai attento, perche'... - No, no, no, no. 329 00:16:45,063 --> 00:16:46,231 No, no. 330 00:16:46,241 --> 00:16:48,875 Le persone non vengono dalla sola e unica Meredith Grey 331 00:16:48,885 --> 00:16:51,604 per appendicectomie e colecisti, non piu', no? 332 00:16:52,298 --> 00:16:53,723 No, e' vero. 333 00:16:55,148 --> 00:16:56,148 Tu... 334 00:16:57,294 --> 00:16:58,700 Sei un Pezzo Grosso. 335 00:16:58,710 --> 00:17:02,093 Passi le tue giornate a risolvere i peggiori scenari possibili. 336 00:17:02,665 --> 00:17:04,711 Sei l'ultima fermata del Treno... 337 00:17:05,316 --> 00:17:06,354 Della Speranza. 338 00:17:06,364 --> 00:17:08,751 E se ti sei sentita cosi' 339 00:17:08,761 --> 00:17:11,294 ogni ora di ogni giorno, beh... 340 00:17:11,751 --> 00:17:13,336 Saresti tremenda, a un appuntamento. 341 00:17:13,346 --> 00:17:16,034 I Pezzi Grossi si preoccupano quando hanno di che preoccuparsi. 342 00:17:16,433 --> 00:17:17,757 - E' urgente. - E' urgente. 343 00:17:22,681 --> 00:17:25,311 Ehi, gli infermieri sono tutti nei corridoi. Posso aiutare? 344 00:17:25,321 --> 00:17:26,582 Si', vieni qui. 345 00:17:26,592 --> 00:17:28,214 Dobbiamo rimuovere la milza. 346 00:17:28,224 --> 00:17:30,708 E' in ipotensione. Dobbiamo tirare fuori il bambino. 347 00:17:30,718 --> 00:17:32,409 Il bambino ha solo 28 settimane. 348 00:17:32,419 --> 00:17:34,540 Dovrebbe stare mesi in terapia intensiva neonatale 349 00:17:34,550 --> 00:17:36,763 e potrebbe avere dei deficit a vita. 350 00:17:36,773 --> 00:17:38,884 - Webber... - Il mio giudizio non e' offuscato. 351 00:17:39,433 --> 00:17:40,433 Aspira. 352 00:17:41,160 --> 00:17:45,096 Gli infermieri di questo ospedale mettono da parte i loro bisogni e le loro vite 353 00:17:45,106 --> 00:17:47,447 ogni ora di ogni giorno 354 00:17:47,457 --> 00:17:49,360 per il bene dei loro pazienti. Pinza. 355 00:17:51,320 --> 00:17:52,488 Glielo devo. 356 00:17:52,905 --> 00:17:54,803 Devo fare tutto cio' che posso 357 00:17:54,813 --> 00:17:57,115 per lasciare il bambino dove deve stare. 358 00:17:58,852 --> 00:18:00,033 Ora ritrai. 359 00:18:00,598 --> 00:18:01,770 Ok. Forbici. 360 00:18:02,115 --> 00:18:03,115 Grazie. 361 00:18:05,138 --> 00:18:06,365 Ancora. 362 00:18:06,375 --> 00:18:07,375 Bene. 363 00:18:11,665 --> 00:18:13,551 Ecco fatto. Rimossa. 364 00:18:14,324 --> 00:18:15,956 E l'emorragia si e' fermata. 365 00:18:16,436 --> 00:18:17,525 Ottimo lavoro. 366 00:18:17,535 --> 00:18:18,535 Grazie. 367 00:18:21,221 --> 00:18:22,477 Cazzo! 368 00:18:22,487 --> 00:18:24,009 La clamp vascolare e' a posto? 369 00:18:24,019 --> 00:18:25,959 Forse sono le arterie gastriche brevi. 370 00:18:26,315 --> 00:18:27,506 La pressione e' in calo. 371 00:18:27,862 --> 00:18:28,905 Ok. Aspira. 372 00:18:29,494 --> 00:18:30,494 Ma... 373 00:18:31,090 --> 00:18:33,696 C'e' troppo sangue e non capisco da dove arrivi. 374 00:18:34,374 --> 00:18:36,053 Dottor Webber, c'e' sofferenza fetale. 375 00:18:36,063 --> 00:18:37,559 Dobbiamo tirare fuori il bambino. 376 00:18:38,622 --> 00:18:39,657 Dottor Webber! 377 00:18:43,587 --> 00:18:44,693 Ok, procedi. 378 00:18:44,703 --> 00:18:45,708 Garze. 379 00:18:54,690 --> 00:18:58,413 - Il bambino e' fuori. - Ok. Ma da dove arriva questo sangue? 380 00:18:58,423 --> 00:19:00,233 Dobbiamo aspirare e intubare. Subito. 381 00:19:00,243 --> 00:19:03,128 E' in coagulazione vascolare. Serve del plasma. 382 00:19:04,528 --> 00:19:06,327 Karev, tutto bene, li'? 383 00:19:07,956 --> 00:19:08,956 Karev? 384 00:19:12,075 --> 00:19:13,736 - Karev! - L'ho intubato... 385 00:19:14,359 --> 00:19:15,438 Ma non c'e' battito. 386 00:19:16,669 --> 00:19:18,957 Forza, piccolo. Dai, resisti. 387 00:19:19,992 --> 00:19:21,092 C'e' battito! 388 00:19:22,078 --> 00:19:23,579 Saturazione in crescita. 389 00:19:24,749 --> 00:19:25,749 Ok, ci siamo. 390 00:19:26,085 --> 00:19:27,767 - Sta bene. - Hai sentito, Frankie? 391 00:19:27,777 --> 00:19:31,005 Il tuo piccolino sta bene. Non abbandonarlo, mi raccomando. 392 00:19:32,318 --> 00:19:34,628 - Serve un carrello d'emergenza. - Portatelo subito in TIN. 393 00:19:39,531 --> 00:19:40,596 Carica a 120. 394 00:19:44,930 --> 00:19:45,930 Libera. 395 00:19:49,791 --> 00:19:50,935 Dai, Frankie. 396 00:19:50,945 --> 00:19:52,882 Resisti, ti prego. 397 00:19:52,892 --> 00:19:53,984 Carica a 200. 398 00:19:55,619 --> 00:19:56,619 Libera! 399 00:20:00,758 --> 00:20:02,338 Credevo sarei stata io... 400 00:20:03,395 --> 00:20:04,673 A far scoppiare... 401 00:20:06,205 --> 00:20:09,077 Questa... cosa. Credevo sarei stata io. 402 00:20:10,070 --> 00:20:12,223 Non per egocentrismo o simili, ma perche'... 403 00:20:13,297 --> 00:20:14,605 E' sempre stato cosi'. 404 00:20:14,615 --> 00:20:16,548 Credevo sarebbe stata colpa mia. 405 00:20:22,552 --> 00:20:23,654 Quindi prevedevi... 406 00:20:24,423 --> 00:20:25,940 Che ci saremmo lasciati? 407 00:20:27,460 --> 00:20:28,964 - Tu no? - No. 408 00:20:30,700 --> 00:20:32,236 E con April, l'avevi predetto? 409 00:20:32,246 --> 00:20:33,785 No, non pensavo... 410 00:20:33,795 --> 00:20:35,597 Che il mio matrimonio sarebbe finito. 411 00:20:35,607 --> 00:20:36,881 Forse non lo e'. 412 00:20:36,891 --> 00:20:39,561 Ma dai... davvero ti senti minacciata da April? 413 00:20:39,571 --> 00:20:40,658 Jackson... 414 00:20:40,668 --> 00:20:43,236 Scrivi ad altre donne, parli con loro. 415 00:20:43,246 --> 00:20:47,348 E una delle due andava a letto con te e l'altra lo vorrebbe tanto, e' ovvio. 416 00:20:47,358 --> 00:20:49,905 E parli con loro di cose di cui non parli con me! 417 00:20:49,915 --> 00:20:51,939 Vuoi sapere perche' non ti parlo... 418 00:20:53,119 --> 00:20:56,819 Di Dio o del mio posto... nell'universo? 419 00:20:57,287 --> 00:21:00,332 O di cio' che credevo di sapere ma che forse non so piu'? 420 00:21:00,342 --> 00:21:01,370 Perche' tu... 421 00:21:01,728 --> 00:21:03,219 Non vuoi parlarmi. 422 00:21:03,229 --> 00:21:07,056 Ti ho detto che Dio e la religione non sono il mio forte, ma ti sostengo. 423 00:21:07,066 --> 00:21:08,396 No, Maggie. 424 00:21:09,045 --> 00:21:11,638 Tu... non mi parli proprio. 425 00:21:12,219 --> 00:21:15,177 Non parlo solo della tua giornata o dei cuori ricaricabili 426 00:21:15,187 --> 00:21:18,270 o di quanto ti dia fastidio Meredith. Insomma... 427 00:21:18,280 --> 00:21:20,894 Non so mai cosa provi. Nulla. 428 00:21:20,904 --> 00:21:23,880 Sono un'ottima amica e una fantastica sorella. 429 00:21:23,890 --> 00:21:27,692 Ci sono sempre, per loro. In ogni crisi. E cavolo, ci sono stata anche per te! 430 00:21:27,702 --> 00:21:28,806 Si', ci sei stata. 431 00:21:29,343 --> 00:21:30,420 Tempo passato. 432 00:21:30,983 --> 00:21:32,224 Non e' la stessa cosa. 433 00:21:34,407 --> 00:21:37,107 Quindi solo perche' non straparlo dei miei sentimenti 434 00:21:37,117 --> 00:21:40,898 questo ti da' il diritto di rifugiarti al telefono con altre donne? 435 00:21:42,194 --> 00:21:44,956 Ogni volta che c'e' un problema tu scappi, Maggie. 436 00:21:44,966 --> 00:21:46,317 Ti nascondi. 437 00:21:46,830 --> 00:21:48,423 Nel tuo laboratorio, oppure... 438 00:21:48,433 --> 00:21:51,855 - Vai a comprare il latte invece di parlarmi. - Questo non e' giusto! 439 00:21:51,865 --> 00:21:54,351 Ti immagini gia' la fine della nostra storia, 440 00:21:54,361 --> 00:21:56,781 quando e' appena cominciata, ma perche'? 441 00:21:59,643 --> 00:22:02,311 Quand'e' l'ultima volta in cui mi hai parlato onestamente di te? 442 00:22:03,343 --> 00:22:04,904 Di qualsiasi cosa? 443 00:22:05,337 --> 00:22:06,503 E cosi'... 444 00:22:06,513 --> 00:22:08,664 Hai cercato tutto questo in qualcun altro. 445 00:22:08,674 --> 00:22:09,738 Maggie... 446 00:22:10,100 --> 00:22:11,121 Si'. 447 00:22:12,357 --> 00:22:15,360 Mi e' piu' semplice aprirmi con qualcuno che si apre con me a sua volta. 448 00:22:49,508 --> 00:22:51,333 E' un piccolo numero che facevamo sempre 449 00:22:51,343 --> 00:22:54,401 quando operavamo insieme alle neuromodulazioni sacrali. 450 00:22:55,119 --> 00:22:56,230 Allora... 451 00:22:57,144 --> 00:22:59,600 - Come e' andata? - Sei stata perfetta, 452 00:22:59,610 --> 00:23:01,943 una paziente professionista. 453 00:23:01,953 --> 00:23:03,625 Aspettiamo ancora i risultati. 454 00:23:04,842 --> 00:23:06,085 Catherine? 455 00:23:06,095 --> 00:23:07,489 Ora posso chiamare Richard? 456 00:23:07,499 --> 00:23:10,592 Tra un pochino. Prima mi serve qualcosa di forte da bere. 457 00:23:19,013 --> 00:23:20,277 Dottor Webber. 458 00:23:22,637 --> 00:23:24,868 - Dottor Webber, e' passato troppo tempo. - Lo so. 459 00:23:29,668 --> 00:23:30,748 Ora... 460 00:23:41,068 --> 00:23:42,196 Ora del... 461 00:23:48,231 --> 00:23:50,175 Ora del decesso 15:42. 462 00:25:08,747 --> 00:25:10,781 Ciao, sono Gina e sono un'alcolista. 463 00:25:10,791 --> 00:25:12,152 - Ciao, Gina. - Ciao, Gina. 464 00:25:12,476 --> 00:25:15,687 La settimana scorsa ho perso il lavoro da autista dello scuolabus. 465 00:25:15,697 --> 00:25:17,015 Tagli al budget. 466 00:25:18,003 --> 00:25:19,278 Non ti si vede da un po'. 467 00:25:19,288 --> 00:25:20,856 Pensavo avrei preso un aumento... 468 00:25:20,866 --> 00:25:21,903 Il lavoro. 469 00:25:22,253 --> 00:25:23,658 Sono contento che sei tornato. 470 00:25:23,971 --> 00:25:26,887 Ho preso l'ultimo stipendio e ogni fibra di me stessa 471 00:25:26,897 --> 00:25:29,198 mi diceva di chiamare il mio sponsor. 472 00:25:29,801 --> 00:25:31,800 Ma ho pensato di camminare un po', 473 00:25:31,810 --> 00:25:34,371 di farmela passare facendo due passi, come se... 474 00:25:34,381 --> 00:25:36,665 Come se essere un'alcolista fosse come avere l'umore grigio, 475 00:25:36,675 --> 00:25:38,846 o voler cercare di perdere qualche chilo. 476 00:25:40,301 --> 00:25:43,976 Passavo davanti a questo bar, il McGovern, sulla Main, 477 00:25:43,986 --> 00:25:48,394 e ho visto questo cartello bruttissimo in vetrina, messo su col nastro adesivo, 478 00:25:50,516 --> 00:25:52,104 "Uno shottino per ogni gettone". 479 00:25:52,854 --> 00:25:55,793 E all'inizio non ho capito cosa volesse dire. 480 00:25:57,131 --> 00:25:58,838 Poi ho visto il logo. 481 00:26:00,634 --> 00:26:04,025 Dando il tuo gettone ti danno uno shottino per ogni anno in cui sei stato sobrio. 482 00:26:06,520 --> 00:26:09,718 Vorrei essermi sentita come vi sentite voi adesso. 483 00:26:09,728 --> 00:26:11,878 Arrabbiata, inorridita. 484 00:26:12,753 --> 00:26:15,324 Invece in quel momento mi sono sentita solo... 485 00:26:15,334 --> 00:26:18,202 Fortunata. Perche' sono sobria da quattro anni 486 00:26:18,212 --> 00:26:20,988 e sul conto ho solo quattro dollari. 487 00:26:23,789 --> 00:26:24,826 Ero. 488 00:26:25,614 --> 00:26:27,148 Ero sobria da quattro anni. 489 00:26:28,978 --> 00:26:30,890 Dio, mi vergogno cosi' tanto. 490 00:26:31,549 --> 00:26:35,583 Ma ora voglio riprendermi e sono sobria da ventiquattr'ore 491 00:26:36,144 --> 00:26:37,710 e ne sono davvero riconoscente. 492 00:26:45,126 --> 00:26:46,281 D'accordo, 493 00:26:46,778 --> 00:26:48,144 spiegatemi tutto. 494 00:26:48,154 --> 00:26:50,596 I risultati non sono ancora arrivati, potrebbe essere benigno. 495 00:26:50,606 --> 00:26:54,529 - Non preoccupiamoci finche'... - Perche'? Perche' non volete parlarne? 496 00:26:54,539 --> 00:26:56,843 - Se ho un tumore... - Ma non sappiamo se sia vero. 497 00:26:56,853 --> 00:26:59,805 Si', ma potrebbe, ed evitando l'argomento non mi fate sentire affatto meglio. 498 00:26:59,815 --> 00:27:01,751 - Posso portarvi qualcosa? - Andrew, certo. 499 00:27:01,761 --> 00:27:04,553 - Tu cosa prendi, Tommy? - E' ancora pieno giorno. 500 00:27:04,563 --> 00:27:07,894 Prendera' quel che prendo io, una tequila liscia. La sua falla doppia. 501 00:27:07,904 --> 00:27:09,881 - Meredith? - Anche io lo stesso. 502 00:27:14,168 --> 00:27:15,210 Grazie. 503 00:27:16,210 --> 00:27:20,033 Allora, credete che se ne parliamo, mi spaventerei? 504 00:27:20,043 --> 00:27:21,602 Che me lo farete tornare in mente? 505 00:27:21,612 --> 00:27:26,143 Credete davvero che non mi stia chiedendo se il mio piede destro e' addormentato 506 00:27:26,153 --> 00:27:30,063 per colpa delle scarpe o per colpa del tumore nella mia spina dorsale? 507 00:27:30,073 --> 00:27:32,151 Credete davvero che non mi domandi 508 00:27:32,161 --> 00:27:35,358 "quanto tempo ci vorra' prima che aggiungano la parola "Memorial" 509 00:27:35,368 --> 00:27:36,989 alla fine di quell'insegna?". 510 00:27:37,881 --> 00:27:40,527 Dopo tutti questi anni spesi a costruire una Fondazione 511 00:27:40,537 --> 00:27:43,184 che finalmente puo' avere proprio il mio nome. 512 00:27:43,713 --> 00:27:46,868 Ho una nipotina che vorrei vedere conquistare la sua parte di mondo, 513 00:27:46,878 --> 00:27:51,557 credete che non me ne stia qui a chiedermi se avro' la possibilita' di farlo? 514 00:27:52,114 --> 00:27:54,863 Non c'e' niente che possiate dirmi 515 00:27:55,499 --> 00:27:59,949 che sia peggio di quel che mi sono immaginata appena ho visto le analisi. 516 00:28:03,658 --> 00:28:06,741 D'accordo, se e' davvero un tumore potrebbe essere... 517 00:28:08,653 --> 00:28:11,639 Un osteosarcoma oppure un condrosarcoma. 518 00:28:11,649 --> 00:28:13,288 Il che cosa comporta? 519 00:28:13,625 --> 00:28:16,685 Se e' un osteosarcoma e non si e' espanso, 520 00:28:16,695 --> 00:28:21,215 faremo... chemio e radio per ridurre la dimensione del tumore 521 00:28:21,225 --> 00:28:24,349 per poi operare con il minor rischio possibile di paralisi. 522 00:28:24,875 --> 00:28:26,703 E se fosse un condrosarcoma? 523 00:28:27,055 --> 00:28:29,890 Il condrosarcoma e'... una bestia. 524 00:28:30,415 --> 00:28:32,852 Non risponde alla chemio, quindi... 525 00:28:33,545 --> 00:28:35,405 Se sei fortunata, ed e' un "se" enorme... 526 00:28:35,935 --> 00:28:38,035 Forse riusciamo a rimuoverlo senza... 527 00:28:38,045 --> 00:28:40,785 Rendermi una quadriplegica, che significa... 528 00:28:41,135 --> 00:28:42,916 Che non potro' piu' operare. 529 00:28:43,545 --> 00:28:45,015 Ok, sentite, questa... 530 00:28:45,025 --> 00:28:48,231 Tequila inizia a farsi sentire. Devo scappare. 531 00:28:50,805 --> 00:28:52,115 Dottoressa Grey... 532 00:28:52,125 --> 00:28:54,945 Tu sei una dei migliori chirurghi... 533 00:28:54,955 --> 00:28:56,895 Che io abbia mai visto, nella mia carriera. 534 00:28:56,905 --> 00:28:58,415 Ma non e' l'unico motivo 535 00:28:58,425 --> 00:29:01,477 per cui ti ho chiamata. Quando guardo Richard negli occhi... 536 00:29:02,935 --> 00:29:04,902 Va avanti a malapena. 537 00:29:07,005 --> 00:29:09,663 La sua sponsor e' morta e lui non ne ha ancora trovata un'altra e... 538 00:29:10,215 --> 00:29:11,785 Se gli dicessi questa cosa... 539 00:29:11,795 --> 00:29:12,795 Catherine... 540 00:29:13,615 --> 00:29:15,805 Mia madre ha nascosto la sua malattia 541 00:29:16,465 --> 00:29:19,180 e ha passato anni, da sola, per colpa della malattia. 542 00:29:19,635 --> 00:29:21,555 Non e' una scusa... 543 00:29:21,565 --> 00:29:23,950 Per escludere dalla tua vita le persone che ami. 544 00:29:23,960 --> 00:29:24,978 Meredith... 545 00:29:24,988 --> 00:29:27,615 Non so se possa sopportarlo. 546 00:29:27,625 --> 00:29:29,762 Beh, non lo so neanche io. 547 00:29:30,175 --> 00:29:31,481 Ma e' anche la sua vita. 548 00:29:31,995 --> 00:29:33,115 Non spetta... 549 00:29:33,125 --> 00:29:35,189 A te prendere questa decisione al posto suo. 550 00:29:36,545 --> 00:29:37,785 Ok, l'ospedale... 551 00:29:37,795 --> 00:29:39,765 Ha chiamato e i risultati della biopsia sono... 552 00:29:39,775 --> 00:29:40,775 Arrivati. 553 00:29:42,375 --> 00:29:43,502 Ok, beh... 554 00:29:45,415 --> 00:29:46,719 - Facciamolo. - Certo. 555 00:29:47,885 --> 00:29:49,153 Un altro giro? 556 00:30:03,395 --> 00:30:04,582 Va bene. 557 00:30:05,065 --> 00:30:06,311 Io sono a posto, grazie. 558 00:30:11,145 --> 00:30:12,445 Quand'eri... 559 00:30:12,455 --> 00:30:15,183 - Alla ricerca di Dio... - Alla ricerca di Dio? 560 00:30:16,695 --> 00:30:18,654 E' cosi' che l'ho definita, nella mia testa. 561 00:30:19,445 --> 00:30:21,721 Quando te ne sei andato, senza dirmelo... 562 00:30:26,175 --> 00:30:28,156 Una parte di me ha tirato un sospiro di sollievo. 563 00:30:28,955 --> 00:30:30,597 Questa piccola parte di me... 564 00:30:31,135 --> 00:30:32,945 Ha respirato, perche' pensavo saresti... 565 00:30:32,955 --> 00:30:34,988 Saresti andato nei boschi e che avresti... 566 00:30:35,425 --> 00:30:37,841 Avresti parlato con un prete, o uno sciamano e... 567 00:30:38,235 --> 00:30:41,885 E... avresti pregato qualcosa, o qualcuno, e... 568 00:30:41,895 --> 00:30:44,576 Saresti tornato con delle risposte, saresti tornato... 569 00:30:44,955 --> 00:30:48,103 - Sicuro di te stesso. - E invece, sono... 570 00:30:48,675 --> 00:30:50,615 Sono tornato con altre domande. 571 00:30:50,625 --> 00:30:53,177 E hai fatto queste domande ad altre donne. 572 00:30:59,255 --> 00:31:01,287 Ho passato quasi tutta la vita... 573 00:31:01,945 --> 00:31:04,855 A essere cinque passi avanti agli altri, e... 574 00:31:04,865 --> 00:31:06,936 Nessuno voleva essere mio amico. 575 00:31:07,505 --> 00:31:09,705 Va bene? Non avevo mai un appuntamento. 576 00:31:09,715 --> 00:31:12,356 Non litigavo. Non sapevo come si litigava. 577 00:31:14,065 --> 00:31:16,988 Ho imparato analisi matematica alle elementari, ho imparato... 578 00:31:17,755 --> 00:31:19,155 A fare un bypass coronarico... 579 00:31:19,165 --> 00:31:20,430 A vent'anni. 580 00:31:21,105 --> 00:31:24,205 Non ho mai veramente imparato ad amare. 581 00:31:24,215 --> 00:31:25,215 Oppure... 582 00:31:25,955 --> 00:31:28,481 A litigare, o a lasciar entrare qualcuno nella mia vita, 583 00:31:28,491 --> 00:31:31,087 senza pensare che potesse essere la fine del mondo. 584 00:31:33,045 --> 00:31:35,185 E tu... sei stato.... 585 00:31:35,195 --> 00:31:38,390 Sposato, e divorziato, e hai... 586 00:31:39,085 --> 00:31:41,135 Una bambina, e... 587 00:31:41,145 --> 00:31:43,889 Hai perso un bambino e sei... 588 00:31:44,285 --> 00:31:46,357 Cinque passi avanti a me e io... 589 00:31:46,865 --> 00:31:49,017 Non so come raggiungerti. 590 00:32:02,515 --> 00:32:04,409 Hai detto di aver detto a Kate... 591 00:32:05,395 --> 00:32:06,801 Quello che hai perso. 592 00:32:07,395 --> 00:32:08,395 Si'... 593 00:32:11,195 --> 00:32:12,195 E'... 594 00:32:12,715 --> 00:32:13,997 E' un casino. 595 00:32:14,555 --> 00:32:15,555 Ok? 596 00:32:16,315 --> 00:32:17,977 E' complicato, Maggie. 597 00:32:18,695 --> 00:32:19,787 Mettimi alla prova. 598 00:32:24,495 --> 00:32:25,495 Va bene. 599 00:32:34,175 --> 00:32:35,409 L'unica cosa... 600 00:32:35,825 --> 00:32:38,615 Su cui io e April non siamo mai andati d'accordo era... 601 00:32:38,625 --> 00:32:39,625 Dio. 602 00:32:40,975 --> 00:32:42,556 Lei ci credeva e io... 603 00:32:42,985 --> 00:32:44,235 Non riuscivo. 604 00:32:44,245 --> 00:32:45,914 E ora che ci credo, ora che... 605 00:32:46,425 --> 00:32:47,772 Ci credo davvero... 606 00:32:48,495 --> 00:32:51,795 E' troppo tardi. Lei e' felicemente sposata con un'altra... 607 00:32:51,805 --> 00:32:52,805 Persona. 608 00:32:54,305 --> 00:32:56,979 Hai detto di essere felice per lei. L'hai detto... 609 00:32:57,615 --> 00:32:59,675 - Moltissime volte. - Lo sono. Sono felice per lei. 610 00:32:59,685 --> 00:33:01,035 Non farei mai nulla per... 611 00:33:01,045 --> 00:33:02,522 Portarle via la felicita'. 612 00:33:03,305 --> 00:33:04,494 Io sono... 613 00:33:07,685 --> 00:33:08,732 In lutto. 614 00:33:11,945 --> 00:33:13,115 Sono... 615 00:33:13,125 --> 00:33:15,148 In lutto per quello che abbiamo perso entrambi. 616 00:33:16,825 --> 00:33:18,558 E per quello che mia figlia ha perso... 617 00:33:19,165 --> 00:33:20,722 A causa del pessimo tempismo. 618 00:33:21,485 --> 00:33:22,485 In piu'... 619 00:33:23,645 --> 00:33:24,645 Ti amo. 620 00:33:25,175 --> 00:33:26,236 Ti amo davvero. 621 00:33:27,815 --> 00:33:29,045 Ed e' tutto... 622 00:33:29,055 --> 00:33:31,135 Vero, ed e' un casino. 623 00:33:31,145 --> 00:33:32,242 E semplicemente... 624 00:33:34,225 --> 00:33:36,426 Non sapevo come parlartene. 625 00:33:51,535 --> 00:33:52,585 No, non... 626 00:33:52,595 --> 00:33:53,865 Maggie, ti prego, non... 627 00:33:53,875 --> 00:33:55,914 - Non andartene. - Non posso. 628 00:33:56,665 --> 00:33:57,665 Sono... 629 00:33:58,935 --> 00:33:59,935 Cosi'. 630 00:34:03,275 --> 00:34:04,505 Jackson, non posso. 631 00:34:17,817 --> 00:34:19,257 UNO SHOTTINO PER OGNI GETTONE 632 00:34:52,875 --> 00:34:54,119 Cosa ti verso? 633 00:35:01,992 --> 00:35:03,069 Otto anni, eh? 634 00:35:03,566 --> 00:35:04,605 Impressionante. 635 00:35:05,804 --> 00:35:07,305 Una volta sono arrivato a cinque. 636 00:35:09,711 --> 00:35:11,858 "Signore, dammi la serenita'", 637 00:35:12,407 --> 00:35:13,422 o sbaglio? 638 00:35:18,510 --> 00:35:20,412 - Con cosa ti avveleni? - Vodka. 639 00:35:41,120 --> 00:35:42,150 Goditela. 640 00:36:07,916 --> 00:36:10,235 Ehi! Non puoi venire dietro il bancone! 641 00:36:11,059 --> 00:36:12,419 Ma che cazzo fai?! 642 00:36:17,971 --> 00:36:19,109 Ehi! 643 00:36:19,119 --> 00:36:20,387 Smettila! 644 00:36:20,397 --> 00:36:21,962 Ehi! Smettila! 645 00:36:22,395 --> 00:36:23,561 Ehi! 646 00:36:23,571 --> 00:36:25,358 - Qualcuno chiami la polizia! - Fallo! 647 00:36:25,792 --> 00:36:28,123 Chiama la polizia, cosi' gli diro' cosa fai alle persone, 648 00:36:28,133 --> 00:36:31,234 persone che cercano soltanto di esserci per i propri figli, 649 00:36:31,244 --> 00:36:33,691 che cercano di essere li' per le mogli che amano, 650 00:36:33,701 --> 00:36:36,473 che cercano di andare avanti senza mandare tutto a monte! 651 00:36:36,483 --> 00:36:38,988 Li cerchi e dai loro la caccia! 652 00:36:49,220 --> 00:36:50,936 Non ho fatto del male a nessuno! 653 00:36:50,946 --> 00:36:52,371 La scelta e' sempre la vostra! 654 00:37:00,464 --> 00:37:01,860 Puoi starne certo, cazzo. 655 00:37:27,083 --> 00:37:30,706 Questa Fondazione era stata creata per cambiare il volto della medicina. 656 00:37:31,352 --> 00:37:34,034 E grazie alle coraggiosissime donne che si sono fatte avanti 657 00:37:34,044 --> 00:37:36,650 e hanno raccontato le loro verita', superando 658 00:37:36,660 --> 00:37:37,908 ostacoli... 659 00:37:38,450 --> 00:37:39,768 Insormontabili, 660 00:37:39,778 --> 00:37:41,897 la Fondazione Catherine Fox 661 00:37:41,907 --> 00:37:44,712 cambiera' nuovamente il volto della medicina! 662 00:37:46,236 --> 00:37:47,822 Siamo solo agli inizi! 663 00:37:51,314 --> 00:37:52,364 Cazzo... 664 00:37:53,108 --> 00:37:54,293 Vero? 665 00:37:54,303 --> 00:37:55,905 No, intendo, guardala... 666 00:37:55,915 --> 00:37:57,055 E' stupenda. 667 00:37:57,600 --> 00:38:00,518 - E' sempre stata fantastica, ma... - Ok, si puo' sapere cos'avete voi due?! 668 00:38:00,528 --> 00:38:02,799 Perche' devi renderti conto che Richard e' come un padre per me, 669 00:38:02,809 --> 00:38:04,779 quindi se c'e' qualcosa tra di voi... 670 00:38:04,789 --> 00:38:07,643 - Non parlo delle mie avventure. - E' letteralmente l'unica cosa che fai. 671 00:38:07,653 --> 00:38:09,283 Ah, ecco... vuoi i dettagli. 672 00:38:09,293 --> 00:38:11,252 - No, affatto. - Mi ha risvegliato. 673 00:38:13,954 --> 00:38:15,191 Avevo un bambino... 674 00:38:15,201 --> 00:38:16,774 Mio figlio, e... 675 00:38:17,957 --> 00:38:20,801 E poi non c'era piu'. E ho iniziato a vivere... 676 00:38:20,811 --> 00:38:22,769 Con il pilota automatico, per anni, finche'... 677 00:38:24,220 --> 00:38:25,290 Catherine... 678 00:38:26,645 --> 00:38:28,808 Non mi ha ricordato che ero ancora vivo. 679 00:38:30,081 --> 00:38:31,559 Ed e' anche molto brava... 680 00:38:32,053 --> 00:38:33,116 A cantare. 681 00:38:35,070 --> 00:38:36,505 E' una mia amica. 682 00:38:37,138 --> 00:38:39,605 - Allora e' in buone mani. - No. 683 00:38:39,615 --> 00:38:42,808 - Sono un Pezzo Grosso, Meredith. - Si', ok, sei un Pezzo Grosso, 684 00:38:42,818 --> 00:38:44,699 - ho capito. - No, non capisci. 685 00:38:44,709 --> 00:38:47,184 Non c'e' nessuno che sia piu' intelligente o piu' capace di me. 686 00:38:47,194 --> 00:38:50,891 E una mia amica ha un condrosarcoma al terzo stadio. 687 00:38:51,539 --> 00:38:54,826 Ha un cancro nella colonna vertebrale che non si ridurra' con la chemio, 688 00:38:54,836 --> 00:38:57,889 e non so come rimuoverlo senza rischiare di ucciderla o lasciarla paralizzata. 689 00:38:57,899 --> 00:38:59,649 Thomas, che ci fai ancora qui?! 690 00:38:59,659 --> 00:39:01,417 - Hai un lavoro da fare! - Catherine... 691 00:39:01,427 --> 00:39:03,977 Sono sopravvissuta a mia madre, che non ho neanche conosciuto, 692 00:39:03,987 --> 00:39:06,506 e a mio padre, che e' morto mentre andavamo in chiesa 693 00:39:06,516 --> 00:39:07,886 quando avevo 18 anni. 694 00:39:07,896 --> 00:39:11,087 Ho cresciuto le mie sorelle da sola. Senza soldi, senza aiuto. 695 00:39:11,097 --> 00:39:14,328 Sono sopravvissuta a razzismo, sessismo, e ogni forma di "ismo" 696 00:39:14,338 --> 00:39:17,484 messa a punto per farmi sentire piccola, per sminuirmi. 697 00:39:18,053 --> 00:39:21,232 Se ho fatto tutte queste cose, se sono sopravvissuta a queste cose, 698 00:39:21,882 --> 00:39:24,050 allora potrei riuscire a sopravvivere anche a questo. 699 00:39:24,788 --> 00:39:27,708 Ma questa e' una sfida che non posso affrontare da sola. 700 00:39:27,718 --> 00:39:30,334 E ho bisogno che siate voi a capirlo... 701 00:39:30,911 --> 00:39:32,011 Velocemente. 702 00:39:33,767 --> 00:39:35,394 Ora scusatemi, ma... 703 00:39:36,261 --> 00:39:37,917 Devo chiamare mio marito. 704 00:39:38,816 --> 00:39:42,936 Il problema che hanno tutte le guide e i libri di istruzioni... 705 00:39:42,946 --> 00:39:46,536 E' che non prendono in considerazione le eccezioni alle regole. 706 00:40:02,532 --> 00:40:04,127 Ehi, piccolo Pancake. 707 00:40:04,137 --> 00:40:06,818 Non lasciano spazio alla creativita'... 708 00:40:09,014 --> 00:40:10,260 Al genio... 709 00:40:12,845 --> 00:40:14,271 Ai miracoli. 710 00:40:32,628 --> 00:40:35,795 Parlate con Richard Webber. Lasciate un messaggio. 711 00:40:50,224 --> 00:40:52,490 Perche' i libri sono scritti in bianco e nero... 712 00:40:53,052 --> 00:40:54,799 Mentre la vita reale... 713 00:40:54,809 --> 00:40:56,850 E' solo un'intricata gradazione di grigio. 714 00:41:28,225 --> 00:41:30,086 Quindi non c'e' niente che possa davvero prepararci 715 00:41:30,096 --> 00:41:33,866 per le cose bellissime e dolorose che non pensavamo fossero possibili. 716 00:41:38,283 --> 00:41:44,372 {an7}Da Maggie: Credo sia finita tra me e Jackson. Inizio a credere che il mondo stia per finire. 717 00:41:41,937 --> 00:41:44,382 {an4}CHIAMATA DA: SCONOSCIUTO 718 00:41:45,641 --> 00:41:46,836 Maggie? 719 00:41:46,846 --> 00:41:48,023 Meredith? 720 00:41:48,033 --> 00:41:49,034 Richard? 721 00:41:50,345 --> 00:41:52,961 - Va tutto bene? - Non dire niente a Catherine. 722 00:41:53,414 --> 00:41:55,316 E'... promettimelo. 723 00:41:55,326 --> 00:41:57,227 Ok... te lo prometto... 724 00:41:57,777 --> 00:41:59,056 Che succede? 725 00:41:59,066 --> 00:42:01,795 O per i momenti che nessuno avrebbe mai potuto predire. 726 00:42:01,805 --> 00:42:03,135 Mi hanno arrestato, Meredith. 727 00:42:04,135 --> 00:42:05,365 Mi serve il tuo aiuto.