1 00:00:13,500 --> 00:00:17,832 Para ilmuwan melahap buku dan data untuk memahami dunia. 2 00:00:24,416 --> 00:00:26,666 Untuk dapat kepercayaan diri atau kejelasan. 3 00:00:26,749 --> 00:00:28,540 CATHERINE MENGINAP DI LA SEHARI LAGI 4 00:00:28,624 --> 00:00:30,499 YAYASAN BUTUH AKU. SAYANG KAU. 5 00:00:30,582 --> 00:00:32,123 Agar siap. 6 00:00:41,040 --> 00:00:43,292 Ahli bedah adalah pelanggar terburuk. 7 00:00:43,459 --> 00:00:48,171 Kami belajar selama beberapa dekade dan menemui banyak skenario terburuk. 8 00:00:52,258 --> 00:00:54,384 - Mungkin rumah sakit. - Bukan. 9 00:00:54,550 --> 00:00:57,178 - Bukan atau tak mau begitu? - Keduanya. 10 00:00:59,638 --> 00:01:01,515 Mau ke mana? Alatmu belum berbunyi. 11 00:01:02,224 --> 00:01:03,308 Aku tak mau bunyi. 12 00:01:07,144 --> 00:01:09,105 Maafkan aku. 13 00:01:10,272 --> 00:01:12,983 Aku lupa betapa merindukanmu hancurkan barang-barangku. 14 00:01:14,817 --> 00:01:15,943 Selamat datang kembali. 15 00:01:17,152 --> 00:01:22,448 Kami mengabaikan tidur, teman, makanan, seks, dan kehidupan nyata 16 00:01:22,615 --> 00:01:24,659 agar kami siap untuk apa pun. 17 00:01:27,494 --> 00:01:29,246 PUSAT MEDIS CATHERINE FOX 18 00:01:29,329 --> 00:01:31,205 PUSAT MEDIS HARPER AVERY 19 00:01:35,959 --> 00:01:40,546 Jadi, kami tahu apa yang bisa terjadi, dan tahu semua bisa kami tangani. 20 00:01:53,432 --> 00:01:56,434 Jadi, Catherine juga memanggilmu? 21 00:01:56,517 --> 00:01:58,060 Dia perlu konsultasi VIP. 22 00:01:58,144 --> 00:02:01,396 Dia butuh ahli bedah neurologi terbaik yang dia kenal. 23 00:02:01,479 --> 00:02:03,648 Bedah umum, tapi sama saja. 24 00:02:03,898 --> 00:02:05,775 Mau minum, Dr. Koracick? 25 00:02:05,859 --> 00:02:08,110 Espreso dobel, sedikit kayu manis, banyak gula. 26 00:02:08,277 --> 00:02:09,486 Baik. 27 00:02:21,079 --> 00:02:23,497 Jika kau minta baik-baik, pramugaranya bisa memberimu 28 00:02:23,581 --> 00:02:25,958 obat penenang, membuatmu tidur. 29 00:02:26,042 --> 00:02:28,710 Jika tahu riwayatku di pesawat, kau takkan membuat lelucon. 30 00:02:28,793 --> 00:02:31,379 Menurutmu Catherine punya apa untuk kita? 31 00:02:31,546 --> 00:02:33,714 Bintang rok dengan schwannoma tulang belakang? 32 00:02:33,797 --> 00:02:36,300 Tak mungkin, itu kasus mudah. 33 00:02:36,467 --> 00:02:40,053 - Teknik Chooramani? - Kau tahu teknik Chooramani? 34 00:02:40,136 --> 00:02:42,929 - Aku terkesan. - Aku sempat di neurologi. 35 00:02:43,013 --> 00:02:45,599 - Kenapa kau berhenti? - Aku... 36 00:02:46,391 --> 00:02:50,269 mungkin merusak eksperimen alzheimer suamiku. 37 00:02:51,479 --> 00:02:52,979 Aku dengar tentang itu. 38 00:02:54,147 --> 00:02:56,357 Kami bertemu di konferensi. Dia pikir pantas 39 00:02:56,441 --> 00:02:59,526 namaku mengandung kata "ass" tepat di tengah. 40 00:02:59,610 --> 00:03:00,861 Dia begitu. 41 00:03:04,405 --> 00:03:08,033 Kita akan lepas landas. Jangan lupa pakai sabuk pengaman. 42 00:03:11,036 --> 00:03:14,330 - Kau ingin aku bicara atau diam? - Bicara. 43 00:03:14,413 --> 00:03:16,457 RS MEMORIAL GREY SLOAN 44 00:03:17,416 --> 00:03:18,875 Kepala, bagus, kau datang. 45 00:03:18,958 --> 00:03:21,169 Sudah bertahun-tahun aku bukan Kepala. 46 00:03:21,336 --> 00:03:23,921 Kau akan selalu jadi kepalaku. Kamar Tiga butuh kau. 47 00:03:24,088 --> 00:03:26,131 Dokter magangmu tak tahu apa-apa. 48 00:03:26,298 --> 00:03:29,008 Kukira menjadi ibu akan membuatmu lebih lembut. 49 00:03:29,175 --> 00:03:31,302 Aku selalu benar, untuk apa lembut? 50 00:03:31,469 --> 00:03:34,304 Saat mempekerjakanmu, aku tahu kau hanya akan... 51 00:03:34,388 --> 00:03:36,723 Saat itu aku murid terbaik di sekolah perawatku, 52 00:03:36,807 --> 00:03:39,892 dan paham kateter lebih dari siapa pun, termasuk kau. 53 00:03:39,975 --> 00:03:42,186 - Merepot... - Awas, kau bisa kularang 54 00:03:42,269 --> 00:03:43,812 bertaruh untuk nama bayi. 55 00:03:43,895 --> 00:03:46,147 Ginger yang mulai, merasa akan menang. 56 00:03:46,231 --> 00:03:48,608 Dia tahu aku akan menamai anakku Ayam. 57 00:03:48,691 --> 00:03:51,610 - Atau Panekuk Kecil. - Itu bukan nama. 58 00:03:51,693 --> 00:03:52,820 PAPAN NAMA BAYI FRANKIE 59 00:03:52,903 --> 00:03:55,822 Richard, itu baru nama. 60 00:03:55,905 --> 00:03:58,741 Berbeda. Bijaksana. 61 00:04:00,617 --> 00:04:02,077 Frankie? 62 00:04:02,702 --> 00:04:03,829 Frankie. 63 00:04:05,162 --> 00:04:07,123 Seseorang ambilkan brankar! 64 00:04:08,040 --> 00:04:09,916 Kami membantumu. 65 00:04:20,675 --> 00:04:23,970 Pernah mengalami gejala lain? Sakit, pusing? 66 00:04:24,053 --> 00:04:26,638 Aku hamil 28 minggu dengan pekerjaan gila 67 00:04:26,721 --> 00:04:29,057 di tempat orang diberi kue mangkuk setiap hari. 68 00:04:29,307 --> 00:04:31,392 Kukira itu hanya gangguan pencernaan. 69 00:04:32,351 --> 00:04:34,812 - Sial. - Frankie, kau butuh apa? 70 00:04:34,895 --> 00:04:38,481 Tidak ada. Dr. Webber sedang memeriksaku. 71 00:04:40,108 --> 00:04:43,694 Denyut nadinya kuat, tapi dia takikardia. Menurutmu apa? 72 00:04:43,777 --> 00:04:45,778 Ginger. Hei. 73 00:04:45,862 --> 00:04:48,239 Di sini. Hai. 74 00:04:48,448 --> 00:04:50,657 Richard merawatku. 75 00:04:50,740 --> 00:04:54,494 Richard baik. Kami menyukai Richard. 76 00:04:54,661 --> 00:04:56,954 - Jadi... - Mundur? 77 00:04:57,037 --> 00:04:58,998 Kami menghargai itu. 78 00:05:04,627 --> 00:05:06,044 Banyak yang mendukungmu. 79 00:05:06,962 --> 00:05:10,841 Sepanjang hidup, aku punya urutan di pikiranku. 80 00:05:11,674 --> 00:05:17,345 - Pekerjaan, anjing, rumah. - Cincin, suami, bayi. 81 00:05:17,512 --> 00:05:18,680 Persis. 82 00:05:19,347 --> 00:05:22,433 Kini usiaku hampir 40, dengan pekerjaan melelahkan, 83 00:05:22,516 --> 00:05:28,271 tapi tanpa cincin, tanpa suami, tanpa manusia yang terlihat. 84 00:05:29,105 --> 00:05:30,773 Jadi, kubuat urutan sendiri. 85 00:05:30,857 --> 00:05:34,401 Aku dan Panekuk Kecil akan menjadi sebuah tim. 86 00:05:34,484 --> 00:05:38,404 - Ada yang mendukung kami. - Panekuk Kecil bukan nama. 87 00:05:40,406 --> 00:05:44,326 Aku tak pernah melihat tantangan yang tak bisa kau lalui. 88 00:05:45,368 --> 00:05:47,828 Bayimu punya detak jantung yang bagus dan kuat. 89 00:05:47,912 --> 00:05:50,456 - Seperti harapan kita. - Jadi... 90 00:05:50,539 --> 00:05:54,209 - Sial! Ada apa? - Itu limpamu. 91 00:05:55,084 --> 00:05:58,795 - Di mana? - Itu. 92 00:05:58,879 --> 00:06:02,673 Limpamu goyah, berputar, 93 00:06:02,757 --> 00:06:04,759 dan menghambat aliran darah. 94 00:06:04,842 --> 00:06:08,428 - Jadi, akan kubawa kau ke ruang operasi. - Tidak. Tunggu. 95 00:06:08,511 --> 00:06:11,514 Ini bisa pulih sendiri. Terkadang balik sendiri. 96 00:06:11,598 --> 00:06:13,766 - Tak mungkin. - Aku pernah melihatnya terjadi. 97 00:06:13,849 --> 00:06:16,727 - Itu mungkin, tapi... - Usianya 28 minggu. 98 00:06:16,936 --> 00:06:20,396 Satu-satunya cara pastikan bayi ini tetap aman dalam diriku 99 00:06:20,480 --> 00:06:23,190 adalah tidak dioperasi. Aku... 100 00:06:25,359 --> 00:06:27,819 Aku tahu risikonya. Aku tak peduli. 101 00:06:27,903 --> 00:06:31,739 - Frankie, dengarkan aku. - Sebesar 41.632 dolar. 102 00:06:32,406 --> 00:06:34,407 Itu harga anak ini. 103 00:06:34,574 --> 00:06:36,952 Tiga kali bayi tabung dan sekali keguguran. 104 00:06:37,118 --> 00:06:39,954 Aku bilang bukan agar kalian kasihan kepadaku. 105 00:06:40,037 --> 00:06:42,957 Bayi ini sepadan dengan uang yang dikeluarkan. 106 00:06:44,249 --> 00:06:46,584 Aku bilang karena ini kesempatan terakhir. 107 00:06:47,794 --> 00:06:50,337 Semua sel telurku ada di satu keranjang, 108 00:06:50,420 --> 00:06:54,090 jadi kita tak boleh mengambil risiko untuk ini. 109 00:06:54,298 --> 00:06:56,968 Aku takkan pergi. 110 00:06:59,053 --> 00:07:01,471 Jangan sampai kuminta Ginger menyerangmu. 111 00:07:07,184 --> 00:07:10,353 Aku akan memeriksamu dan terus mengawasimu. 112 00:07:10,436 --> 00:07:13,439 Serahkan itu pada kami. 113 00:07:32,746 --> 00:07:34,456 PUSAT MEDIS CATHERINE FOX 114 00:07:34,540 --> 00:07:36,583 Kita selalu berharap pasiennya Bono, 115 00:07:36,666 --> 00:07:39,252 tapi pada titik tertentu, pasiennya pasti Bono, 'kan? 116 00:07:39,335 --> 00:07:41,378 Aku pernah bertemu dia. Bahkan otaknya keren. 117 00:07:41,461 --> 00:07:43,630 - Kenapa kalian lama? - Tempat ini... 118 00:07:43,714 --> 00:07:47,550 - Pasien adalah wanita 65 tahun. - Susan Sarandon? Helen Mirren? 119 00:07:47,633 --> 00:07:49,885 - Wujudkan mimpiku. - Dia sakit leher dan punggung 120 00:07:49,969 --> 00:07:51,636 beberapa minggu terakhir. 121 00:07:51,720 --> 00:07:54,514 Kemarin, rasa sakitnya mencapai puncaknya, 122 00:07:54,681 --> 00:07:57,057 kepala ortopedi bersikeras melakukan CT. 123 00:07:57,224 --> 00:08:00,603 Sebaiknya lakukan MRI serviks agar tahu apa yang kita hadapi. 124 00:08:00,769 --> 00:08:03,229 - Sudah dilakukan. - Baik. 125 00:08:07,941 --> 00:08:10,319 - Maukah kau menikahiku? - Thomas, hentikan. 126 00:08:10,402 --> 00:08:12,987 Aku tak bercanda. Dia pintar, cerdik. 127 00:08:13,070 --> 00:08:16,948 Aku belum pernah melihat tumor menyerang domain vaskular dan saraf 128 00:08:17,115 --> 00:08:19,200 - seperti itu. - Aku juga. 129 00:08:19,367 --> 00:08:21,202 Kukira aku akan menikahi wanita pirang, 130 00:08:21,286 --> 00:08:23,037 - tapi tumor tulang... - Tommy. 131 00:08:23,120 --> 00:08:25,497 Tumor ini takkan hilang cepat. 132 00:08:25,581 --> 00:08:28,333 - Aku suka tumor yang gigih. - Kita harus lakukan biopsi 133 00:08:28,416 --> 00:08:31,877 - untuk tentukan apa itu kanker. - Aku suka antusiasmenya, 134 00:08:31,960 --> 00:08:35,797 - tapi aku ingin temui pasiennya dulu. - Kau sudah menemuinya. 135 00:08:35,964 --> 00:08:39,133 Maaf mengecewakanmu. Tak ada bintang Hollywood hari ini. 136 00:08:41,969 --> 00:08:43,595 Aku pasiennya. 137 00:08:51,852 --> 00:08:53,728 - Catherine, maaf... - Jangan minta maaf. 138 00:08:53,811 --> 00:08:55,980 Kau sungguh-sungguh mengatakan itu. 139 00:08:56,314 --> 00:08:59,191 Termasuk bahwa kita tak tahu apa itu kanker. 140 00:08:59,274 --> 00:09:02,152 Kau mengalami mati rasa atau kehilangan fungsi motorik? 141 00:09:02,235 --> 00:09:05,237 Hanya sakit. Itu sebabnya aku perlu biopsi segera. 142 00:09:05,321 --> 00:09:06,447 Aku punya urusan. 143 00:09:06,530 --> 00:09:08,156 Kurasa tumormu alasan bagus 144 00:09:08,239 --> 00:09:09,282 untuk tunda peresmian. 145 00:09:09,366 --> 00:09:11,201 Kau kukirim bukan untuk menunda apa pun. 146 00:09:11,284 --> 00:09:14,453 Catherine, kenapa Richard dan Jackson tak ada di sini? 147 00:09:14,536 --> 00:09:15,579 Mereka tak tahu. 148 00:09:15,663 --> 00:09:18,289 Mereka akan tahu saat ada hal yang perlu diketahui. 149 00:09:18,456 --> 00:09:21,542 Aku pesan ruang radiologi intervensional. Kita bisa biopsi sekarang. 150 00:09:23,210 --> 00:09:25,671 Tumornya meluas ke area subkutan. 151 00:09:25,796 --> 00:09:28,256 - Itu lantai dansaku. - Pastikan setelah usai berdansa, 152 00:09:28,339 --> 00:09:30,675 aku tetap bisa memotong pitanya di tempat ini. 153 00:09:34,928 --> 00:09:39,807 Isilda! Jangan diledek, itu nama ibuku. 154 00:09:39,890 --> 00:09:43,102 Aku ingin pemeriksaan neurologi setiap dua jam. 155 00:09:43,185 --> 00:09:45,812 Carla, pastikan Ny. Chen memakai jubah dobel. 156 00:09:45,895 --> 00:09:49,272 Wanita itu berjalan tiga kali sehari dengan bokongnya tertiup angin. 157 00:09:49,356 --> 00:09:51,108 Ya, benar. 158 00:09:53,276 --> 00:09:57,154 Satu-satunya cara membantuku adalah lakukan pekerjaan kalian. 159 00:09:57,238 --> 00:09:59,364 Kalian dengar bosnya. Pergilah. 160 00:10:01,991 --> 00:10:05,035 - Sebagai bosmu... - Ini dia. 161 00:10:05,202 --> 00:10:07,621 - Kau harus istirahat. - Denyut kembali normal. 162 00:10:07,830 --> 00:10:10,498 - Tekanan darahnya stabil. - Kami periksa manual dua kali. 163 00:10:10,581 --> 00:10:13,084 Kami tak hanya senang baca majalah dan buat keributan. 164 00:10:13,167 --> 00:10:15,877 - Dia baik-baik saja, Dr. Webber. - Memang. 165 00:10:16,545 --> 00:10:20,464 Jika kalian tak keberatan, aku ingin melakukan USG cepat. 166 00:10:20,548 --> 00:10:22,258 Bisa beri privasi? 167 00:10:23,801 --> 00:10:26,553 - Kami tunggu di luar. - Jangan namai bayinya 168 00:10:26,636 --> 00:10:28,430 - sebelum kami kembali. - Namai Alice. 169 00:10:28,513 --> 00:10:30,347 Bisa untuk kedua jenis kelamin. 170 00:10:30,431 --> 00:10:31,473 Astaga. Pergi. 171 00:10:47,570 --> 00:10:48,612 Mereka bermaksud baik. 172 00:10:48,696 --> 00:10:51,823 Kau menjadi sosok bos seperti yang kubayangkan. 173 00:10:52,073 --> 00:10:55,118 - Tangguh, adil. - Dengan sedikit bakat. 174 00:10:55,201 --> 00:10:57,077 Kau selalu berbakat. 175 00:11:03,332 --> 00:11:06,334 - Itu... - Kurasa begitu. 176 00:11:06,418 --> 00:11:08,628 Limpamu mulai mengurai. 177 00:11:08,712 --> 00:11:11,089 Aku bisa melihat darah mengalir lagi. 178 00:11:13,048 --> 00:11:15,134 Bilang saja. Itu takkan membunuhmu. 179 00:11:15,926 --> 00:11:17,510 Kau tak salah untuk menunggu. 180 00:11:18,261 --> 00:11:20,638 - Hanya itu yang kau bisa? - Untuk hari ini. 181 00:11:21,722 --> 00:11:23,056 Ada apa? 182 00:11:24,183 --> 00:11:25,851 Kau ketus. Leluconmu basi. 183 00:11:25,934 --> 00:11:27,935 Kau punya mata panda. 184 00:11:28,019 --> 00:11:29,937 Jika kau bukan pasienku, sudah kupecat. 185 00:11:30,980 --> 00:11:34,274 - Bagaimana Catherine? - Dia sibuk. 186 00:11:34,357 --> 00:11:35,525 Sering bepergian. 187 00:11:36,568 --> 00:11:39,153 Maggie? Meredith? 188 00:11:39,236 --> 00:11:41,071 Semua baik-baik saja. 189 00:11:42,405 --> 00:11:44,574 Aku tahu kehilangan Ollie itu berat. 190 00:11:44,657 --> 00:11:46,117 Benar. 191 00:11:46,201 --> 00:11:48,243 Aku akan memeriksa tanda-tanda vitalmu. 192 00:11:55,500 --> 00:12:00,212 Jika kau terus bekerja dengan baik, bayi itu mungkin akan dinamai Richard. 193 00:12:09,552 --> 00:12:13,972 - Kau libur hari ini? - Kuharap begitu. Kau? 194 00:12:14,056 --> 00:12:16,183 Bisa dibilang. 195 00:12:16,350 --> 00:12:18,935 Semalam aku mimpi tentang isi ulang hatiku, 196 00:12:19,185 --> 00:12:22,313 yang kuanggap sebagai tanda aku harus bekerja dan fokus pada itu. 197 00:12:22,396 --> 00:12:26,858 Setelah katakan itu dengan lantang, aku merasa seperti ratu kutu buku sains. 198 00:12:28,442 --> 00:12:32,404 Tapi aku berjanji kita akan makan malam, 199 00:12:32,571 --> 00:12:35,198 makan malam besar. 200 00:12:35,281 --> 00:12:36,658 Dengan... 201 00:12:36,741 --> 00:12:37,867 KATE AKU MERINDUKANMU 202 00:12:37,951 --> 00:12:39,117 ...anggur. 203 00:12:40,452 --> 00:12:42,162 Dengan apa, Sayang? 204 00:12:53,463 --> 00:12:56,006 - Maggie, dengarkan. - Tidak. 205 00:12:56,090 --> 00:12:58,300 - Maggie. - Tidak. 206 00:12:58,384 --> 00:13:01,177 - Bisa berhenti sebentar? - Biar kutebak. 207 00:13:01,261 --> 00:13:04,680 "Tak seperti yang terlihat, kami hanya teman, aku janji." 208 00:13:06,056 --> 00:13:07,849 Ya, aku ingin bilang begitu. 209 00:13:07,933 --> 00:13:09,351 Ini tidak lucu, Jackson. 210 00:13:09,434 --> 00:13:11,727 Maggie, karena memang itu faktanya. 211 00:13:11,811 --> 00:13:14,021 - Aku tak selingkuh. - Kau tak boleh katakan itu, 212 00:13:14,105 --> 00:13:16,022 dan aku tak bodoh untuk percaya! 213 00:13:17,691 --> 00:13:21,443 - Sekarang kakiku terluka, sial! - Tunggu. 214 00:13:22,695 --> 00:13:25,113 Mari lupakan fakta bahwa kau mengecek ponselku. 215 00:13:25,196 --> 00:13:27,156 Itu terus berbunyi, kukira ponselku, 216 00:13:27,240 --> 00:13:28,575 dan bukan itu intinya. 217 00:13:28,658 --> 00:13:32,744 Intinya ada wanita merindukanmu dengan beberapa emoji hati, 218 00:13:32,911 --> 00:13:35,163 - dan kau tak jujur! - Kau mau aku jujur? 219 00:13:35,246 --> 00:13:37,623 Baiklah. Aku bertemu seseorang. 220 00:13:37,707 --> 00:13:40,126 - Kau bertemu seseorang. - Di biara. 221 00:13:40,209 --> 00:13:42,085 - Di biara. - Kenapa diulangi? 222 00:13:42,168 --> 00:13:44,879 - Entahlah! Lanjutkan! - Kau menginjak kaca... 223 00:13:44,963 --> 00:13:47,089 - Jangan mengubah topiknya! - Aku tidak... 224 00:13:49,133 --> 00:13:51,718 Namanya Kate. Paham? Dan... 225 00:13:51,884 --> 00:13:53,595 Mungkin kau benar 226 00:13:53,678 --> 00:13:57,347 tentang gangguan stres pascatrauma, dan sesuatu tentang alam, 227 00:13:57,431 --> 00:14:00,851 bahwa saat kita terputus dan terlepas... Kau benar. 228 00:14:00,933 --> 00:14:02,977 Kau tidur dengannya karena merasakan Tuhan? 229 00:14:03,060 --> 00:14:06,521 Apa? Tidak! Aku tak tidur dengannya, menciumnya pun tidak. 230 00:14:06,605 --> 00:14:09,232 Sama sekali tak begitu. Kami mengobrol. 231 00:14:09,441 --> 00:14:12,192 Kami mengobrol semalaman tentang dia kehilangan saudaranya, 232 00:14:12,276 --> 00:14:15,070 dan bagaimana dia mencari semacam kedamaian. 233 00:14:15,154 --> 00:14:17,906 - Yang dia temukan di dalam celanamu? - Tidak. 234 00:14:17,989 --> 00:14:19,991 Maggie, tidak. Kau berdarah. 235 00:14:20,074 --> 00:14:22,451 Bisa duduk sebentar agar bisa kubantu? 236 00:14:22,534 --> 00:14:26,496 Tolong. Aku akan ambil kotak P3K. Silakan lihat sendiri pesannya. 237 00:14:26,580 --> 00:14:28,789 - Aku tak perlu. - Kurasa perlu. 238 00:14:29,081 --> 00:14:31,334 Ini bukan teka-teki yang perlu kau pecahkan. 239 00:14:31,584 --> 00:14:34,127 Tak ada yang terjadi. Aku tak mau terjadi apa-apa. 240 00:14:34,252 --> 00:14:36,713 Dia hanya seseorang yang paham apa yang kulalui, 241 00:14:36,796 --> 00:14:40,132 paham kehilanganku, dan sejujurnya dia lebih paham dari aku. 242 00:14:40,215 --> 00:14:43,343 Itu membantu, untuk tak merasa terlalu kesepian dalam semua ini. 243 00:14:43,426 --> 00:14:45,053 Ini. Kemari. 244 00:14:46,596 --> 00:14:49,514 Kau masih bicara dengannya. Pekan lalu, beberapa hari terakhir, 245 00:14:49,598 --> 00:14:52,142 saat kau bawakan aku makanan dan memintaku memercayaimu. 246 00:14:52,225 --> 00:14:54,060 Karena harus. Kau bisa percaya. 247 00:14:54,310 --> 00:14:56,938 Jackson, riwayat kencanku mungkin meragukan, 248 00:14:57,021 --> 00:15:00,023 tapi aku tahu tak ada satu pun wanita 249 00:15:00,106 --> 00:15:03,025 kirim pesan begini dengan emoji ke pria yang tak tidur dengannya. 250 00:15:03,108 --> 00:15:06,779 Tidak begitu, Maggie. Aku bersumpah. Kami mengobrol. 251 00:15:06,862 --> 00:15:08,947 Jujur, rasanya melegakan 252 00:15:09,030 --> 00:15:12,325 bisa bicara dengan orang-orang yang pernah mengalami hal sama. 253 00:15:13,533 --> 00:15:14,910 Orang-orang? 254 00:15:15,911 --> 00:15:18,829 Aku hanya... Maksudku... 255 00:15:19,538 --> 00:15:21,415 Kau bicara dengan siapa lagi? 256 00:15:22,249 --> 00:15:25,877 Hanya April. Terkadang. 257 00:15:33,467 --> 00:15:34,509 Apa yang terjadi? 258 00:15:34,592 --> 00:15:38,137 Tekanan darahnya menurun, dan rasa sakitnya sangat kuat. 259 00:15:38,221 --> 00:15:41,431 - Ada apa dengan bayiku? - Ini akan baik-baik saja. 260 00:15:41,515 --> 00:15:44,225 Baik, mari kita lihat. Bayimu tampak kuat. 261 00:15:45,518 --> 00:15:48,854 Sial. Ada cairan di perutnya, kemungkinan darah. 262 00:15:49,062 --> 00:15:51,022 Arteri limpanya mungkin pecah. 263 00:15:51,106 --> 00:15:53,400 - Kuminta siapkan ruang operasi. - Tutup galerinya. 264 00:15:54,441 --> 00:15:57,152 Panggil Alex Karev dan Kepala Kebidanan, segera. 265 00:15:57,236 --> 00:16:00,196 Jika kita harus mengeluarkan bayi ini, aku ingin dokter terbaik. 266 00:16:00,363 --> 00:16:04,283 - Tidak, kumohon! - Dengarkan aku, Frankie. 267 00:16:04,449 --> 00:16:07,202 Tak ada yang tak bisa kau tangani. 268 00:16:07,285 --> 00:16:09,162 Ayo. Kita harus bergerak. 269 00:16:14,291 --> 00:16:15,875 Menurutmu itu kanker? 270 00:16:16,001 --> 00:16:19,671 Dr. Grey, karena itulah kita melakukan biopsi. 271 00:16:19,754 --> 00:16:22,339 Jawaban nyata. Sains. 272 00:16:22,423 --> 00:16:26,175 - Aku bertanya apa kau punya perasaan. - Aku dokter hebat. 273 00:16:26,259 --> 00:16:29,971 Aku tahu, kau luar biasa, mengagumkan, tak ada yang sepertimu di dunia. 274 00:16:30,054 --> 00:16:33,098 - Aku mengerti. - Aku merasa dihargai, terima kasih. 275 00:16:34,266 --> 00:16:37,143 Kita siap memulai. 276 00:16:37,226 --> 00:16:40,146 - Baik, kau harus hati-hati. - Grey. 277 00:16:40,229 --> 00:16:43,440 Kau takkan mengajariku tentang biopsi sederhana, 'kan? 278 00:16:43,523 --> 00:16:45,525 - Tidak. - Tidak? Bagus. 279 00:16:47,026 --> 00:16:50,195 - Hati-hati karena... - Tidak. 280 00:16:50,279 --> 00:16:53,781 Tidak. Orang tak mencari Meredith Grey 281 00:16:53,865 --> 00:16:56,408 untuk operasi usus buntu dan kolesistektomi, 'kan? 282 00:16:57,200 --> 00:16:58,535 Benar. 283 00:17:00,037 --> 00:17:03,205 Kau dokter hebat. 284 00:17:03,289 --> 00:17:06,958 Kau menghabiskan hari-harimu dengan skenario terburuk. 285 00:17:07,709 --> 00:17:11,295 Kau adalah perhentian terakhir di kereta harapan. 286 00:17:11,378 --> 00:17:15,758 Jika kau merasakan itu setiap jam dan setiap hari, 287 00:17:15,841 --> 00:17:18,342 kau akan menjadi kencan pertama yang tak menyenangkan. 288 00:17:18,426 --> 00:17:21,345 Dokter hebat khawatir saat ada yang perlu dikhawatirkan. 289 00:17:21,512 --> 00:17:23,388 - Prioritaskan itu. - Prioritaskan itu. 290 00:17:27,850 --> 00:17:30,352 Hei, para perawat berbaris di koridor. Bisa kubantu? 291 00:17:30,436 --> 00:17:33,146 Ya, masuklah. Kita harus keluarkan limpa ini. 292 00:17:33,229 --> 00:17:35,398 Dia hipotensi, kita harus keluarkan bayinya. 293 00:17:35,482 --> 00:17:39,276 Bayinya baru 28 minggu. Dia bisa berbulan-bulan di NICU 294 00:17:39,359 --> 00:17:42,153 - dan cacat seumur hidup. - Dokter Webber... 295 00:17:42,236 --> 00:17:44,906 Penilaianku jernih! Pengisap. 296 00:17:46,199 --> 00:17:48,784 Perawat di sini mengesampingkan kebutuhan mereka, 297 00:17:48,867 --> 00:17:52,245 kehidupan mereka, setiap jam dan setiap hari 298 00:17:52,329 --> 00:17:54,288 demi pasien mereka. Penjepit. 299 00:17:56,290 --> 00:17:59,709 Jadi, aku berutang kepada mereka untuk berusaha maksimal 300 00:17:59,793 --> 00:18:02,504 menjaga bayi itu tetap di tempatnya. 301 00:18:03,879 --> 00:18:05,547 Baik, tarik kembali. 302 00:18:05,631 --> 00:18:08,508 Baik. Gunting. Terima kasih. 303 00:18:10,051 --> 00:18:12,595 Lagi. Bagus. 304 00:18:16,681 --> 00:18:18,474 Itu dia. Sudah keluar. 305 00:18:19,350 --> 00:18:21,268 Pendarahannya terkendali. 306 00:18:21,352 --> 00:18:23,728 - Kerja bagus, Pak. - Terima kasih. 307 00:18:26,106 --> 00:18:27,398 Sial! 308 00:18:27,482 --> 00:18:31,068 - Penjepit vaskularmu masih terpasang? - Mungkin arteri gastrik pendeknya. 309 00:18:31,151 --> 00:18:33,653 - Tekanannya menurun. - Baik, pengisap. 310 00:18:34,403 --> 00:18:35,696 Baik. 311 00:18:36,155 --> 00:18:38,616 Ada banyak darah, aku tak tahu dari mana asalnya. 312 00:18:38,698 --> 00:18:40,909 Dr. Webber, bayinya dalam bahaya. 313 00:18:40,992 --> 00:18:43,495 Kita harus keluarkan bayi ini sekarang. 314 00:18:43,578 --> 00:18:45,162 Dr. Webber. 315 00:18:48,541 --> 00:18:50,625 Lakukan. Ambil kain. 316 00:19:01,259 --> 00:19:02,301 - Bayi keluar. - Baik. 317 00:19:02,426 --> 00:19:04,427 Dari mana semua darah ini? 318 00:19:04,511 --> 00:19:07,931 - Aku butuh pengisap dan intubasi segera. - Darahnya membeku. 319 00:19:08,098 --> 00:19:10,349 Gantung plasma darah! 320 00:19:10,766 --> 00:19:13,144 Karev, bagaimana kondisinya di sana? 321 00:19:14,186 --> 00:19:15,728 Karev? 322 00:19:18,231 --> 00:19:21,316 - Karev! - Ada jalan napas, tapi tak ada gerakan. 323 00:19:22,734 --> 00:19:26,154 Ayolah, Kawan. 324 00:19:26,237 --> 00:19:27,947 Ada pergerakan! 325 00:19:28,030 --> 00:19:29,782 Kejenuhan oksigen meningkat! 326 00:19:30,824 --> 00:19:33,785 - Kita berhasil. - Kau dengar itu, Frankie? 327 00:19:33,869 --> 00:19:36,954 Bayi laki-lakimu baik-baik saja. Tetaplah bersamanya. 328 00:19:38,372 --> 00:19:41,416 - Kita butuh troli darurat! - Segera bawa dia ke NICU. 329 00:19:45,627 --> 00:19:46,753 Isi daya ke 120. 330 00:19:51,132 --> 00:19:52,383 Amankan. 331 00:19:56,052 --> 00:19:58,847 Ayo, Frankie. 332 00:19:58,930 --> 00:20:00,932 Isi daya ke 200! 333 00:20:01,724 --> 00:20:03,434 Amankan! 334 00:20:06,895 --> 00:20:08,396 Kukira aku yang akan melakukan. 335 00:20:09,480 --> 00:20:15,277 Menghancurkan apa pun ini. Kukira aku yang akan melakukannya. 336 00:20:16,403 --> 00:20:20,531 Bukan karena ego atau apa pun, hanya karena masa laluku. 337 00:20:20,615 --> 00:20:22,699 Kukira aku yang jadi penyebabnya. 338 00:20:28,787 --> 00:20:31,915 Jadi, kau membayangkan kita berakhir? 339 00:20:33,499 --> 00:20:35,293 - Kau tidak? - Tidak. 340 00:20:36,878 --> 00:20:38,337 Kau bayangkan itu dengan April? 341 00:20:38,420 --> 00:20:41,757 Tidak, aku tak membayangkan akhir pernikahanku. 342 00:20:41,840 --> 00:20:43,883 - Mungkin belum berakhir. - Ayolah. 343 00:20:43,966 --> 00:20:45,718 Kau terancam oleh April? 344 00:20:45,801 --> 00:20:49,346 Jackson, kau kirim pesan ke wanita lain, bicara dengan wanita lain. 345 00:20:49,429 --> 00:20:50,680 Satu pernah tidur denganmu, 346 00:20:50,764 --> 00:20:53,474 dan yang lainnya jelas ingin tidur denganmu. 347 00:20:53,557 --> 00:20:56,060 Kau beri tahu mereka hal yang tak kau beri tahu padaku. 348 00:20:56,143 --> 00:20:58,394 Ingin tahu kenapa aku tak beri tahu beberapa hal? 349 00:20:59,229 --> 00:21:03,232 Tentang Tuhan, kedudukanku di alam semesta ini, 350 00:21:03,523 --> 00:21:06,526 atau tentang hal-hal yang dulu kuketahui dan tak kuketahui lagi? 351 00:21:06,610 --> 00:21:09,278 Karena kau tak mau bicara denganku. 352 00:21:09,362 --> 00:21:13,531 Kubilang aku tak percaya Tuhan dan agama, tapi aku mendukungmu. 353 00:21:13,615 --> 00:21:18,119 Tidak, Maggie, kau tak bicara padaku. 354 00:21:18,577 --> 00:21:21,288 Bukan hanya tentang harimu, isi ulang hati 355 00:21:21,372 --> 00:21:24,332 atau menyebalkannya Mer hari ini. 356 00:21:24,415 --> 00:21:27,085 Aku tak pernah tahu apa pun yang kau rasakan. 357 00:21:27,168 --> 00:21:30,170 Aku seorang teman dan adik yang luar biasa. 358 00:21:30,254 --> 00:21:32,089 Aku dukung mereka melalui setiap krisis. 359 00:21:32,172 --> 00:21:35,132 - Aku mendukungmu. - Ya, benar. 360 00:21:35,383 --> 00:21:38,719 Kau mendukungku. Itu tidak sama. 361 00:21:40,595 --> 00:21:43,348 Jadi, karena aku tak mengungkapkan perasaanku, 362 00:21:43,431 --> 00:21:47,101 kau bisa diam-diam berkomunikasi dengan wanita lain? 363 00:21:48,435 --> 00:21:51,062 Kau kabur setiap kali ada masalah, Maggie. 364 00:21:51,187 --> 00:21:55,691 Kau bersembunyi di labmu, atau pergi membeli susu, 365 00:21:55,774 --> 00:21:57,276 bukannya bicara. 366 00:21:57,359 --> 00:21:59,819 - Itu tak adil. - Kau merencanakan akhir hubungan 367 00:21:59,902 --> 00:22:03,197 padahal ini baru dimulai. Apa itu? 368 00:22:05,991 --> 00:22:08,201 Kapan terakhir kali kau terbuka padaku? 369 00:22:09,536 --> 00:22:10,911 Tentang apa pun. 370 00:22:11,453 --> 00:22:14,831 Jadi, kau pergi dan mendapatkannya dari orang lain? 371 00:22:14,914 --> 00:22:17,208 Maggie, ya. 372 00:22:18,459 --> 00:22:20,836 Lebih mudah jujur pada orang yang jujur padaku. 373 00:22:55,698 --> 00:22:57,574 Itu kebiasaan kami dulu 374 00:22:57,657 --> 00:23:00,452 setelah melakukan implan saraf sakral. 375 00:23:01,410 --> 00:23:05,914 - Jadi, bagaimana aku menjalaninya? - Kau sempurna. 376 00:23:05,998 --> 00:23:09,292 Seperti pasien profesional. Kami masih menunggu hasilnya. 377 00:23:10,918 --> 00:23:14,421 - Catherine, boleh kuhubungi Richard? - Sebentar lagi. 378 00:23:14,504 --> 00:23:16,922 Kurasa aku butuh minuman sungguhan. 379 00:23:25,138 --> 00:23:26,389 Dokter Webber. 380 00:23:28,766 --> 00:23:31,351 - Dokter, jantungnya sudah berhenti... - Aku tahu. 381 00:23:35,730 --> 00:23:36,898 Waktu... 382 00:23:47,114 --> 00:23:48,239 Waktu... 383 00:23:54,369 --> 00:23:56,205 Waktu kematian, pukul 15:42. 384 00:25:14,643 --> 00:25:18,104 - Hai, aku Gina. Aku alkoholik. - Hai, Gina. 385 00:25:18,187 --> 00:25:21,523 Pekan lalu aku kehilangan pekerjaanku sebagai sopir bus sekolah. 386 00:25:21,606 --> 00:25:24,526 Pemotongan anggaran. Aku tak percaya. 387 00:25:24,609 --> 00:25:27,736 - Sudah lama aku tak melihatmu. - Pekerjaan. 388 00:25:28,279 --> 00:25:31,573 - Senang kau kembali. - Aku mengambil gaji terakhirku, 389 00:25:31,656 --> 00:25:35,659 seluruh tubuhku seolah menyuruhku untuk hubungi sponsorku. 390 00:25:35,826 --> 00:25:39,413 Tapi kupikir perasaan ini akan hilang dengan sendirinya. 391 00:25:39,496 --> 00:25:42,623 Mabuk itu sama seperti saat mengalami suasana hati buruk 392 00:25:42,707 --> 00:25:44,375 atau coba menurunkan berat badan. 393 00:25:46,459 --> 00:25:50,005 Aku melewati sebuah bar, McGovern's, di Main. 394 00:25:50,088 --> 00:25:52,631 Aku melihat papan kecil di jendela, 395 00:25:52,715 --> 00:25:54,300 digantung dengan selotip. 396 00:25:56,759 --> 00:25:58,553 "Token untuk Minuman". 397 00:25:58,887 --> 00:26:02,139 Awalnya aku tak mengerti apa maksudnya. 398 00:26:03,098 --> 00:26:05,350 Kemudian aku melihat lambangnya. 399 00:26:06,601 --> 00:26:09,687 Jika beri tokenmu, kau dapat segelas untuk tiap tahun kau tak minum. 400 00:26:12,606 --> 00:26:15,650 Kuharap aku merasa seperti yang kini kalian rasakan. 401 00:26:15,817 --> 00:26:17,651 Marah. Bergidik. 402 00:26:18,569 --> 00:26:22,322 Tapi yang kurasakan saat itu hanyalah beruntung. 403 00:26:22,405 --> 00:26:26,659 Karena empat tahun aku bebas alkohol dan punya empat dolar di rekeningku. 404 00:26:29,494 --> 00:26:32,914 Saat itu. Empat tahun bebas alkohol saat itu. 405 00:26:35,082 --> 00:26:39,002 Aku sangat malu. Tapi aku kembali. 406 00:26:39,085 --> 00:26:41,880 Aku sudah 24 jam bebas alkohol. 407 00:26:41,963 --> 00:26:43,672 Aku bersyukur. 408 00:26:53,138 --> 00:26:56,225 Baik, jelaskan padaku. 409 00:26:56,391 --> 00:26:58,684 Hasilnya belum keluar, tumornya bisa saja jinak. 410 00:26:58,768 --> 00:27:00,061 - Jangan cemas. - Kenapa? 411 00:27:00,144 --> 00:27:03,730 Kenapa menolak membahasnya? Jika aku mengidap kanker... 412 00:27:03,813 --> 00:27:05,732 - Kita belum tahu. - Ya, tapi mungkin. 413 00:27:05,815 --> 00:27:08,067 Mengalihkan topiknya tak menjadikannya lebih baik. 414 00:27:08,150 --> 00:27:09,568 - Mau minum? - Andrew, ya. 415 00:27:09,652 --> 00:27:12,780 - Mau minum apa, Tommy? - Ini masih siang. 416 00:27:12,863 --> 00:27:15,698 Dia sama denganku, tequila murni. Buat dobel untuknya. 417 00:27:15,782 --> 00:27:18,450 - Meredith? - Aku sama. 418 00:27:21,411 --> 00:27:22,621 Terima kasih. 419 00:27:24,372 --> 00:27:29,417 Jadi, kalian pikir jika membahasnya, aku akan takut dan teringat? 420 00:27:29,751 --> 00:27:32,587 Kalian pikir ada dunia yang memungkinkanku tak bertanya-tanya 421 00:27:32,671 --> 00:27:35,422 apa kaki kananku kebas karena sepatu berhak 422 00:27:35,506 --> 00:27:37,967 atau tumor yang menggerogoti tulang belakangku? 423 00:27:38,175 --> 00:27:41,052 Kalian pikir aku tak bertanya-tanya berapa lama lagi 424 00:27:41,135 --> 00:27:44,721 sebelum kata "memorial" ditambahkan di akhir plang itu? 425 00:27:45,931 --> 00:27:48,517 Setelah bertahun-tahun, aku berhasil membangun warisan 426 00:27:48,684 --> 00:27:51,644 yang akhirnya memiliki namaku sendiri. 427 00:27:51,811 --> 00:27:54,938 Aku ingin melihat cucuku menguasai dunia. 428 00:27:55,105 --> 00:27:59,566 Kalian pikir aku tak bertanya-tanya apa aku bisa melihat itu? 429 00:28:00,192 --> 00:28:03,362 Kalian tak mungkin mengatakan sesuatu 430 00:28:03,529 --> 00:28:08,241 yang lebih buruk dari yang kubayangkan begitu melihat pindaian itu. 431 00:28:11,743 --> 00:28:15,621 Jika itu kanker, kemungkinannya adalah 432 00:28:16,706 --> 00:28:21,084 - osteosarkoma atau kondrosarkoma. - Yang artinya? 433 00:28:21,751 --> 00:28:24,713 Jika itu osteosarkoma, dengan asumsi itu belum menyebar, 434 00:28:24,879 --> 00:28:28,924 kita bisa lakukan kemoterapi dan radiasi untuk kecilkan ukuran tumor, 435 00:28:29,383 --> 00:28:32,719 dan operasi dengan kemungkinan kelumpuhan seminimal mungkin. 436 00:28:32,885 --> 00:28:37,931 - Jika itu kondrosarkoma? - Kondrosarkoma itu ganas. 437 00:28:38,181 --> 00:28:39,891 Tak mempan oleh kemoterapi. 438 00:28:39,975 --> 00:28:43,728 Jadi, jika kau beruntung, kemungkinannya kecil, 439 00:28:43,894 --> 00:28:45,937 mungkin kami bisa angkat tanpa... 440 00:28:46,021 --> 00:28:50,817 Membuatku lumpuh, yang berarti aku takkan bisa mengoperasi lagi. 441 00:28:51,734 --> 00:28:54,194 Baik, tequila itu sudah berefek padaku. 442 00:28:54,278 --> 00:28:56,529 Aku harus pergi ke toilet. 443 00:28:58,823 --> 00:29:02,743 Dr. Grey, kau salah satu ahli bedah terbaik 444 00:29:02,909 --> 00:29:04,620 yang pernah kutemui. 445 00:29:04,786 --> 00:29:07,330 Tapi bukan hanya karena itu kupanggil kau ke sini. 446 00:29:07,496 --> 00:29:09,582 Saat aku menatap mata Richard, 447 00:29:10,916 --> 00:29:12,751 dia sangat rapuh. 448 00:29:14,961 --> 00:29:18,255 Sponsornya meninggal, dan dia belum menggantikannya. 449 00:29:18,422 --> 00:29:21,467 - Jika kuberi tahu ini padanya... - Catherine. 450 00:29:21,634 --> 00:29:27,471 Ibuku rahasiakan diagnosisnya sehingga habiskan bertahun-tahun sendiri. 451 00:29:27,554 --> 00:29:32,058 Ini bukan alasan untuk menyingkirkan orang yang kau cintai dari hidupmu. 452 00:29:32,141 --> 00:29:35,561 Meredith, aku tak tahu apa dia sanggup mendengar ini. 453 00:29:35,645 --> 00:29:39,356 Aku juga tak tahu, tapi ini juga kehidupannya. 454 00:29:40,190 --> 00:29:43,567 Kau tak bisa membuat keputusan ini untuknya. 455 00:29:44,526 --> 00:29:48,529 Hai, rumah sakit menghubungi. Hasil biopsinya sudah keluar. 456 00:29:50,448 --> 00:29:51,366 Baik. 457 00:29:53,533 --> 00:29:55,243 - Mari kita lakukan. - Ya. 458 00:29:55,911 --> 00:29:57,371 Satu gelas lagi? 459 00:29:59,246 --> 00:30:00,164 Andrew. 460 00:30:11,507 --> 00:30:14,342 - Cukup. - Aku tidak, terima kasih. 461 00:30:19,221 --> 00:30:21,932 Saat kau melakukan pencarian Tuhan... 462 00:30:22,015 --> 00:30:23,266 Pencarian Tuhan? 463 00:30:24,809 --> 00:30:26,769 Aku menyebutnya itu di pikiranku. 464 00:30:27,645 --> 00:30:30,021 Saat kau pergi tanpa mengabariku, 465 00:30:34,233 --> 00:30:36,151 sebagian dari diriku lega. 466 00:30:37,111 --> 00:30:39,987 Bagian kecil dari diriku ini menghela napas. 467 00:30:40,071 --> 00:30:43,241 Karena kupikir kau akan pergi ke hutan 468 00:30:43,408 --> 00:30:46,076 dan bicara dengan pendeta atau cenayang, 469 00:30:47,119 --> 00:30:49,453 berdoa untuk sesuatu atau seseorang, 470 00:30:49,537 --> 00:30:53,999 dan kau akan kembali dengan jawaban, kembali seperti dirimu sendiri. 471 00:30:54,083 --> 00:30:58,420 Tapi, aku malah kembali dengan lebih banyak pertanyaan. 472 00:30:58,503 --> 00:31:01,046 Juga membawa pertanyaan itu ke wanita lain. 473 00:31:07,301 --> 00:31:11,888 Hampir sepanjang hidup, aku unggul lima langkah dari orang lain. 474 00:31:11,972 --> 00:31:15,349 Tak ada yang mau berteman dengan gadis itu. 475 00:31:15,558 --> 00:31:18,436 Gadis itu tak pernah berkencan atau berkelahi. 476 00:31:18,519 --> 00:31:20,311 Dia tak belajar cara berkelahi. 477 00:31:22,063 --> 00:31:23,523 Aku belajar kalkulus di SD. 478 00:31:23,606 --> 00:31:28,610 Aku belajar pirau koroner saat usiaku 20 tahun. 479 00:31:29,111 --> 00:31:32,155 Aku tak pernah belajar cara mencintai, 480 00:31:32,321 --> 00:31:36,533 berkelahi, atau benar-benar menerima seseorang 481 00:31:36,616 --> 00:31:38,994 tanpa merasa terancam. 482 00:31:40,995 --> 00:31:44,832 Sedangkan kau pernah menikah dan bercerai, 483 00:31:44,915 --> 00:31:50,587 kau punya anak dan pernah kehilangan anak, 484 00:31:50,670 --> 00:31:53,756 kau unggul lima langkah dariku, 485 00:31:53,839 --> 00:31:56,758 dan aku tak tahu cara mengejarnya. 486 00:32:10,686 --> 00:32:14,898 Kau bilang memberi tahu Kate tentang kehilanganmu. 487 00:32:14,981 --> 00:32:16,399 Ya. 488 00:32:19,234 --> 00:32:23,446 Itu kompleks. 489 00:32:24,322 --> 00:32:27,783 - Sangat rumit, Maggie. - Coba ceritakan. 490 00:32:32,495 --> 00:32:33,621 Baik. 491 00:32:42,253 --> 00:32:47,424 Satu hal yang April dan aku tak pernah sepaham adalah Tuhan. 492 00:32:49,050 --> 00:32:51,928 Dia percaya, dan aku tak pernah bisa. 493 00:32:52,011 --> 00:32:57,432 Kini aku sangat percaya, tapi itu terlambat. 494 00:32:57,516 --> 00:33:00,226 Dia sudah menikah. Dia bahagia dengan orang lain. 495 00:33:02,269 --> 00:33:06,356 Kau bilang bahagia melihatnya. Berulang kali kau mengatakannya. 496 00:33:06,439 --> 00:33:07,774 Aku memang bahagia. 497 00:33:07,857 --> 00:33:10,400 Aku takkan merenggut itu darinya. 498 00:33:11,318 --> 00:33:12,486 Aku... 499 00:33:15,696 --> 00:33:16,823 berduka. 500 00:33:19,866 --> 00:33:22,828 Aku berduka atas kehilangan yang kami alami, 501 00:33:24,870 --> 00:33:26,288 dan yang putriku alami. 502 00:33:27,206 --> 00:33:28,499 Waktu yang tak tepat. 503 00:33:29,582 --> 00:33:32,710 Dan aku mencintaimu. 504 00:33:32,794 --> 00:33:34,545 Aku sangat mencintaimu. 505 00:33:35,671 --> 00:33:39,131 Semua itu benar, dan rumit. 506 00:33:39,215 --> 00:33:40,299 Aku... 507 00:33:42,343 --> 00:33:44,761 Aku tak tahu cara membicarakannya denganmu. 508 00:33:59,565 --> 00:34:02,901 Jangan, Maggie. Tolong jangan pergi. 509 00:34:02,985 --> 00:34:07,405 Aku tak bisa. Aku... Ini... 510 00:34:11,241 --> 00:34:13,159 Jackson, aku tak bisa. 511 00:34:22,584 --> 00:34:27,170 TOKEN UNTUK MINUMAN 512 00:35:00,740 --> 00:35:02,198 Mau minum apa? 513 00:35:09,914 --> 00:35:12,749 Delapan tahun? Hebat. 514 00:35:13,791 --> 00:35:14,918 Aku pernah lima tahun. 515 00:35:17,377 --> 00:35:21,048 Butuh ketenangan, ya? 516 00:35:26,510 --> 00:35:28,470 - Mau minum apa? - Vodka. 517 00:35:49,111 --> 00:35:50,446 Selamat menikmati. 518 00:36:15,758 --> 00:36:17,802 Hei, kau tak boleh ke sini. 519 00:36:19,302 --> 00:36:20,470 Apa-apaan ini? 520 00:36:25,724 --> 00:36:26,642 Hei! 521 00:36:27,184 --> 00:36:29,727 Hentikan! Hei, hentikan! 522 00:36:30,186 --> 00:36:32,772 Hei! Siapa pun hubungi polisi! 523 00:36:32,855 --> 00:36:35,899 Lakukan! Akan kulaporkan perbuatanmu pada orang-orang! 524 00:36:36,233 --> 00:36:38,819 Orang yang ingin hadir untuk anak-anak mereka, 525 00:36:38,902 --> 00:36:41,696 ingin berguna untuk istri yang mencintai mereka, 526 00:36:41,862 --> 00:36:44,322 yang mencoba menahan diri dengan segala kemampuan! 527 00:36:44,489 --> 00:36:46,783 Lalu, kau menemukan dan menjerumuskan mereka! 528 00:36:56,833 --> 00:37:00,210 Aku tak menjerumuskan siapa pun! Kalian yang memilih! 529 00:37:08,551 --> 00:37:09,884 Benar. 530 00:37:35,905 --> 00:37:39,951 Yayasan ini diciptakan untuk mengubah wajah kedokteran. 531 00:37:40,035 --> 00:37:42,828 Karena para wanita pemberani yang maju 532 00:37:42,911 --> 00:37:48,458 untuk mengatakan kebenaran, dan mengatasi peluang yang tak dapat diatasi, 533 00:37:48,541 --> 00:37:53,295 Yayasan Catherine Fox akan mengubah wajah kedokteran sekali lagi. 534 00:37:55,213 --> 00:37:57,173 Ini baru permulaan. 535 00:38:00,051 --> 00:38:02,677 - Mengagumkan! - Benar. 536 00:38:02,844 --> 00:38:05,597 Tidak, maksudku, dia tampak cantik. 537 00:38:06,472 --> 00:38:07,973 Dia selalu terlihat fantastis... 538 00:38:08,057 --> 00:38:09,266 Ada apa di antara kalian? 539 00:38:09,475 --> 00:38:11,601 Kau tahu Richard dan aku seperti keluarga. 540 00:38:11,684 --> 00:38:14,645 - Jika ada sesuatu... - Aku tak suka bahas kehidupan pribadiku. 541 00:38:14,729 --> 00:38:18,065 - Itu yang kau lakukan. - Kau mau detailnya? 542 00:38:18,148 --> 00:38:19,775 - Tidak. - Dia menyadarkanku. 543 00:38:22,735 --> 00:38:25,696 Aku pernah punya seorang putra, 544 00:38:26,864 --> 00:38:28,156 lalu kehilangan dia. 545 00:38:28,239 --> 00:38:31,534 Bertahun-tahun aku seperti mayat hidup, 546 00:38:32,993 --> 00:38:36,997 dan Catherine mengingatkanku bahwa aku masih hidup. 547 00:38:38,873 --> 00:38:41,501 Dia juga pandai bernyanyi. 548 00:38:43,835 --> 00:38:45,378 Dia temanku. 549 00:38:45,462 --> 00:38:47,297 Dia ditangani orang yang tepat. 550 00:38:47,380 --> 00:38:49,965 Tidak, aku dokter hebat, Meredith. 551 00:38:50,049 --> 00:38:53,468 - Ya, kau hebat, aku mengerti. - Tidak, kau tak mengerti. 552 00:38:53,551 --> 00:38:55,929 Tak ada yang lebih pintar dan lebih baik dariku. 553 00:38:56,012 --> 00:38:59,807 Temanku mengidap kondrosarkoma stadium tiga. 554 00:39:00,474 --> 00:39:03,518 Ada kanker di tulang belakangnya yang takkan hilang dengan kemo. 555 00:39:03,601 --> 00:39:06,771 Aku tak tahu cara menghilangkannya tanpa membunuh atau melumpuhkannya. 556 00:39:06,854 --> 00:39:08,647 Thomas, kenapa kau berdiri di sini? 557 00:39:08,730 --> 00:39:10,315 - Catherine! - Kau harus bekerja. 558 00:39:10,398 --> 00:39:12,859 Aku kehilangan ibuku sebelum sempat mengenalnya, 559 00:39:12,943 --> 00:39:16,403 ayahku meninggal dalam perjalanan ke gereja saat usiaku 18 tahun. 560 00:39:16,487 --> 00:39:19,948 Aku membesarkan adikku sendirian, tanpa bantuan, tanpa uang. 561 00:39:20,031 --> 00:39:23,617 Aku selamat dari rasisme, seksisme, semua perlakuan yang dibuat 562 00:39:23,700 --> 00:39:26,829 untuk membuatku merasa lebih kecil dan tak berarti. 563 00:39:26,912 --> 00:39:30,039 Jika aku bisa melakukan dan selamat dari semua itu, 564 00:39:30,790 --> 00:39:32,917 aku bisa selamat juga dari ini. 565 00:39:33,543 --> 00:39:36,378 Tapi aku tidak bisa melakukan ini sendiri. 566 00:39:36,461 --> 00:39:39,213 Jadi, aku ingin kalian mencari solusinya. 567 00:39:39,296 --> 00:39:40,673 Cepat. 568 00:39:42,216 --> 00:39:46,678 Permisi. Aku harus hubungi suamiku. 569 00:39:47,554 --> 00:39:51,765 Masalah dari semua buku panduan 570 00:39:51,849 --> 00:39:55,393 adalah tidak memperhitungkan pengecualian pada aturannya. 571 00:40:11,364 --> 00:40:12,907 Hei, Panekuk Kecil. 572 00:40:12,991 --> 00:40:15,784 Buku panduan tak memberi ruang untuk faktor luar, 573 00:40:17,870 --> 00:40:19,163 para orang genius, 574 00:40:21,664 --> 00:40:22,957 keajaiban. 575 00:40:41,388 --> 00:40:43,182 Kau menghubungi ponsel Richard Webber. 576 00:40:43,265 --> 00:40:44,600 Silakan tinggalkan pesan. 577 00:40:59,153 --> 00:41:01,113 Karena buku itu hitam dan putih. 578 00:41:01,905 --> 00:41:05,658 Sedangkan semua di kehidupan nyata adalah abu-abu yang rumit. 579 00:41:37,100 --> 00:41:39,894 Jadi, tak ada yang bisa persiapkan kita untuk hal-hal indah 580 00:41:39,977 --> 00:41:43,230 dan menyakitkan yang tak pernah kita bayangkan bisa terjadi. 581 00:41:47,234 --> 00:41:49,068 MAGGIE AKU DAN JACKSON MUNGKIN BERAKHIR. 582 00:41:49,151 --> 00:41:50,945 AKU YAKIN DUNIA AKAN KIAMAT. 583 00:41:51,028 --> 00:41:53,529 PANGGILAN DARI NOMOR TAK DIKENAL 584 00:41:54,364 --> 00:41:56,449 - Maggie? - Meredith? 585 00:41:56,616 --> 00:41:57,742 Richard. 586 00:41:59,076 --> 00:42:02,329 - Kau baik-baik saja? - Tolong jangan beri tahu Catherine. 587 00:42:02,412 --> 00:42:06,290 - Berjanjilah. - Baik. Aku janji. 588 00:42:06,540 --> 00:42:08,000 Ada apa? 589 00:42:08,084 --> 00:42:10,543 Atau momen-momen yang tak pernah siapa pun duga. 590 00:42:10,710 --> 00:42:13,879 Aku ditangkap polisi, Meredith. Aku butuh bantuanmu. 591 00:42:54,578 --> 00:42:56,580 Terjemahan subtitle oleh Alif Fikri Aulia