1
00:00:13,500 --> 00:00:17,832
Para ilmuwan melahap buku dan data
untuk memahami dunia.
2
00:00:24,416 --> 00:00:26,666
Untuk dapat kepercayaan diri
atau kejelasan.
3
00:00:26,749 --> 00:00:28,540
CATHERINE
MENGINAP DI LA SEHARI LAGI
4
00:00:28,624 --> 00:00:30,499
YAYASAN BUTUH AKU. SAYANG KAU.
5
00:00:30,582 --> 00:00:32,123
Agar siap.
6
00:00:41,040 --> 00:00:43,292
Ahli bedah adalah pelanggar terburuk.
7
00:00:43,459 --> 00:00:48,171
Kami belajar selama beberapa dekade
dan menemui banyak skenario terburuk.
8
00:00:52,258 --> 00:00:54,384
- Mungkin rumah sakit.
- Bukan.
9
00:00:54,550 --> 00:00:57,178
- Bukan atau tak mau begitu?
- Keduanya.
10
00:00:59,638 --> 00:01:01,515
Mau ke mana? Alatmu belum berbunyi.
11
00:01:02,224 --> 00:01:03,308
Aku tak mau bunyi.
12
00:01:07,144 --> 00:01:09,105
Maafkan aku.
13
00:01:10,272 --> 00:01:12,983
Aku lupa betapa merindukanmu
hancurkan barang-barangku.
14
00:01:14,817 --> 00:01:15,943
Selamat datang kembali.
15
00:01:17,152 --> 00:01:22,448
Kami mengabaikan tidur, teman, makanan,
seks, dan kehidupan nyata
16
00:01:22,615 --> 00:01:24,659
agar kami siap untuk apa pun.
17
00:01:27,494 --> 00:01:29,246
PUSAT MEDIS CATHERINE FOX
18
00:01:29,329 --> 00:01:31,205
PUSAT MEDIS HARPER AVERY
19
00:01:35,959 --> 00:01:40,546
Jadi, kami tahu apa yang bisa terjadi,
dan tahu semua bisa kami tangani.
20
00:01:53,432 --> 00:01:56,434
Jadi, Catherine juga memanggilmu?
21
00:01:56,517 --> 00:01:58,060
Dia perlu konsultasi VIP.
22
00:01:58,144 --> 00:02:01,396
Dia butuh ahli bedah neurologi terbaik
yang dia kenal.
23
00:02:01,479 --> 00:02:03,648
Bedah umum, tapi sama saja.
24
00:02:03,898 --> 00:02:05,775
Mau minum, Dr. Koracick?
25
00:02:05,859 --> 00:02:08,110
Espreso dobel, sedikit kayu manis,
banyak gula.
26
00:02:08,277 --> 00:02:09,486
Baik.
27
00:02:21,079 --> 00:02:23,497
Jika kau minta baik-baik,
pramugaranya bisa memberimu
28
00:02:23,581 --> 00:02:25,958
obat penenang, membuatmu tidur.
29
00:02:26,042 --> 00:02:28,710
Jika tahu riwayatku di pesawat,
kau takkan membuat lelucon.
30
00:02:28,793 --> 00:02:31,379
Menurutmu Catherine punya apa
untuk kita?
31
00:02:31,546 --> 00:02:33,714
Bintang rok
dengan schwannoma tulang belakang?
32
00:02:33,797 --> 00:02:36,300
Tak mungkin, itu kasus mudah.
33
00:02:36,467 --> 00:02:40,053
- Teknik Chooramani?
- Kau tahu teknik Chooramani?
34
00:02:40,136 --> 00:02:42,929
- Aku terkesan.
- Aku sempat di neurologi.
35
00:02:43,013 --> 00:02:45,599
- Kenapa kau berhenti?
- Aku...
36
00:02:46,391 --> 00:02:50,269
mungkin merusak
eksperimen alzheimer suamiku.
37
00:02:51,479 --> 00:02:52,979
Aku dengar tentang itu.
38
00:02:54,147 --> 00:02:56,357
Kami bertemu di konferensi.
Dia pikir pantas
39
00:02:56,441 --> 00:02:59,526
namaku mengandung kata "ass"
tepat di tengah.
40
00:02:59,610 --> 00:03:00,861
Dia begitu.
41
00:03:04,405 --> 00:03:08,033
Kita akan lepas landas.
Jangan lupa pakai sabuk pengaman.
42
00:03:11,036 --> 00:03:14,330
- Kau ingin aku bicara atau diam?
- Bicara.
43
00:03:14,413 --> 00:03:16,457
RS MEMORIAL GREY SLOAN
44
00:03:17,416 --> 00:03:18,875
Kepala, bagus, kau datang.
45
00:03:18,958 --> 00:03:21,169
Sudah bertahun-tahun aku bukan Kepala.
46
00:03:21,336 --> 00:03:23,921
Kau akan selalu jadi kepalaku.
Kamar Tiga butuh kau.
47
00:03:24,088 --> 00:03:26,131
Dokter magangmu tak tahu apa-apa.
48
00:03:26,298 --> 00:03:29,008
Kukira menjadi ibu
akan membuatmu lebih lembut.
49
00:03:29,175 --> 00:03:31,302
Aku selalu benar, untuk apa lembut?
50
00:03:31,469 --> 00:03:34,304
Saat mempekerjakanmu,
aku tahu kau hanya akan...
51
00:03:34,388 --> 00:03:36,723
Saat itu aku murid terbaik
di sekolah perawatku,
52
00:03:36,807 --> 00:03:39,892
dan paham kateter lebih dari siapa pun,
termasuk kau.
53
00:03:39,975 --> 00:03:42,186
- Merepot...
- Awas, kau bisa kularang
54
00:03:42,269 --> 00:03:43,812
bertaruh untuk nama bayi.
55
00:03:43,895 --> 00:03:46,147
Ginger yang mulai, merasa akan menang.
56
00:03:46,231 --> 00:03:48,608
Dia tahu aku akan menamai anakku Ayam.
57
00:03:48,691 --> 00:03:51,610
- Atau Panekuk Kecil.
- Itu bukan nama.
58
00:03:51,693 --> 00:03:52,820
PAPAN NAMA BAYI FRANKIE
59
00:03:52,903 --> 00:03:55,822
Richard, itu baru nama.
60
00:03:55,905 --> 00:03:58,741
Berbeda. Bijaksana.
61
00:04:00,617 --> 00:04:02,077
Frankie?
62
00:04:02,702 --> 00:04:03,829
Frankie.
63
00:04:05,162 --> 00:04:07,123
Seseorang ambilkan brankar!
64
00:04:08,040 --> 00:04:09,916
Kami membantumu.
65
00:04:20,675 --> 00:04:23,970
Pernah mengalami gejala lain?
Sakit, pusing?
66
00:04:24,053 --> 00:04:26,638
Aku hamil 28 minggu dengan pekerjaan gila
67
00:04:26,721 --> 00:04:29,057
di tempat orang diberi kue mangkuk
setiap hari.
68
00:04:29,307 --> 00:04:31,392
Kukira itu hanya gangguan pencernaan.
69
00:04:32,351 --> 00:04:34,812
- Sial.
- Frankie, kau butuh apa?
70
00:04:34,895 --> 00:04:38,481
Tidak ada.
Dr. Webber sedang memeriksaku.
71
00:04:40,108 --> 00:04:43,694
Denyut nadinya kuat, tapi dia takikardia.
Menurutmu apa?
72
00:04:43,777 --> 00:04:45,778
Ginger. Hei.
73
00:04:45,862 --> 00:04:48,239
Di sini. Hai.
74
00:04:48,448 --> 00:04:50,657
Richard merawatku.
75
00:04:50,740 --> 00:04:54,494
Richard baik. Kami menyukai Richard.
76
00:04:54,661 --> 00:04:56,954
- Jadi...
- Mundur?
77
00:04:57,037 --> 00:04:58,998
Kami menghargai itu.
78
00:05:04,627 --> 00:05:06,044
Banyak yang mendukungmu.
79
00:05:06,962 --> 00:05:10,841
Sepanjang hidup,
aku punya urutan di pikiranku.
80
00:05:11,674 --> 00:05:17,345
- Pekerjaan, anjing, rumah.
- Cincin, suami, bayi.
81
00:05:17,512 --> 00:05:18,680
Persis.
82
00:05:19,347 --> 00:05:22,433
Kini usiaku hampir 40,
dengan pekerjaan melelahkan,
83
00:05:22,516 --> 00:05:28,271
tapi tanpa cincin, tanpa suami,
tanpa manusia yang terlihat.
84
00:05:29,105 --> 00:05:30,773
Jadi, kubuat urutan sendiri.
85
00:05:30,857 --> 00:05:34,401
Aku dan Panekuk Kecil
akan menjadi sebuah tim.
86
00:05:34,484 --> 00:05:38,404
- Ada yang mendukung kami.
- Panekuk Kecil bukan nama.
87
00:05:40,406 --> 00:05:44,326
Aku tak pernah melihat tantangan
yang tak bisa kau lalui.
88
00:05:45,368 --> 00:05:47,828
Bayimu punya detak jantung
yang bagus dan kuat.
89
00:05:47,912 --> 00:05:50,456
- Seperti harapan kita.
- Jadi...
90
00:05:50,539 --> 00:05:54,209
- Sial! Ada apa?
- Itu limpamu.
91
00:05:55,084 --> 00:05:58,795
- Di mana?
- Itu.
92
00:05:58,879 --> 00:06:02,673
Limpamu goyah, berputar,
93
00:06:02,757 --> 00:06:04,759
dan menghambat aliran darah.
94
00:06:04,842 --> 00:06:08,428
- Jadi, akan kubawa kau ke ruang operasi.
- Tidak. Tunggu.
95
00:06:08,511 --> 00:06:11,514
Ini bisa pulih sendiri.
Terkadang balik sendiri.
96
00:06:11,598 --> 00:06:13,766
- Tak mungkin.
- Aku pernah melihatnya terjadi.
97
00:06:13,849 --> 00:06:16,727
- Itu mungkin, tapi...
- Usianya 28 minggu.
98
00:06:16,936 --> 00:06:20,396
Satu-satunya cara pastikan
bayi ini tetap aman dalam diriku
99
00:06:20,480 --> 00:06:23,190
adalah tidak dioperasi. Aku...
100
00:06:25,359 --> 00:06:27,819
Aku tahu risikonya. Aku tak peduli.
101
00:06:27,903 --> 00:06:31,739
- Frankie, dengarkan aku.
- Sebesar 41.632 dolar.
102
00:06:32,406 --> 00:06:34,407
Itu harga anak ini.
103
00:06:34,574 --> 00:06:36,952
Tiga kali bayi tabung
dan sekali keguguran.
104
00:06:37,118 --> 00:06:39,954
Aku bilang bukan agar kalian
kasihan kepadaku.
105
00:06:40,037 --> 00:06:42,957
Bayi ini sepadan
dengan uang yang dikeluarkan.
106
00:06:44,249 --> 00:06:46,584
Aku bilang karena ini kesempatan terakhir.
107
00:06:47,794 --> 00:06:50,337
Semua sel telurku ada di satu keranjang,
108
00:06:50,420 --> 00:06:54,090
jadi kita tak boleh
mengambil risiko untuk ini.
109
00:06:54,298 --> 00:06:56,968
Aku takkan pergi.
110
00:06:59,053 --> 00:07:01,471
Jangan sampai
kuminta Ginger menyerangmu.
111
00:07:07,184 --> 00:07:10,353
Aku akan memeriksamu
dan terus mengawasimu.
112
00:07:10,436 --> 00:07:13,439
Serahkan itu pada kami.
113
00:07:32,746 --> 00:07:34,456
PUSAT MEDIS CATHERINE FOX
114
00:07:34,540 --> 00:07:36,583
Kita selalu berharap pasiennya Bono,
115
00:07:36,666 --> 00:07:39,252
tapi pada titik tertentu,
pasiennya pasti Bono, 'kan?
116
00:07:39,335 --> 00:07:41,378
Aku pernah bertemu dia.
Bahkan otaknya keren.
117
00:07:41,461 --> 00:07:43,630
- Kenapa kalian lama?
- Tempat ini...
118
00:07:43,714 --> 00:07:47,550
- Pasien adalah wanita 65 tahun.
- Susan Sarandon? Helen Mirren?
119
00:07:47,633 --> 00:07:49,885
- Wujudkan mimpiku.
- Dia sakit leher dan punggung
120
00:07:49,969 --> 00:07:51,636
beberapa minggu terakhir.
121
00:07:51,720 --> 00:07:54,514
Kemarin, rasa sakitnya mencapai puncaknya,
122
00:07:54,681 --> 00:07:57,057
kepala ortopedi bersikeras melakukan CT.
123
00:07:57,224 --> 00:08:00,603
Sebaiknya lakukan MRI serviks
agar tahu apa yang kita hadapi.
124
00:08:00,769 --> 00:08:03,229
- Sudah dilakukan.
- Baik.
125
00:08:07,941 --> 00:08:10,319
- Maukah kau menikahiku?
- Thomas, hentikan.
126
00:08:10,402 --> 00:08:12,987
Aku tak bercanda. Dia pintar, cerdik.
127
00:08:13,070 --> 00:08:16,948
Aku belum pernah melihat tumor
menyerang domain vaskular dan saraf
128
00:08:17,115 --> 00:08:19,200
- seperti itu.
- Aku juga.
129
00:08:19,367 --> 00:08:21,202
Kukira aku akan menikahi wanita pirang,
130
00:08:21,286 --> 00:08:23,037
- tapi tumor tulang...
- Tommy.
131
00:08:23,120 --> 00:08:25,497
Tumor ini takkan hilang cepat.
132
00:08:25,581 --> 00:08:28,333
- Aku suka tumor yang gigih.
- Kita harus lakukan biopsi
133
00:08:28,416 --> 00:08:31,877
- untuk tentukan apa itu kanker.
- Aku suka antusiasmenya,
134
00:08:31,960 --> 00:08:35,797
- tapi aku ingin temui pasiennya dulu.
- Kau sudah menemuinya.
135
00:08:35,964 --> 00:08:39,133
Maaf mengecewakanmu.
Tak ada bintang Hollywood hari ini.
136
00:08:41,969 --> 00:08:43,595
Aku pasiennya.
137
00:08:51,852 --> 00:08:53,728
- Catherine, maaf...
- Jangan minta maaf.
138
00:08:53,811 --> 00:08:55,980
Kau sungguh-sungguh mengatakan itu.
139
00:08:56,314 --> 00:08:59,191
Termasuk bahwa kita tak tahu
apa itu kanker.
140
00:08:59,274 --> 00:09:02,152
Kau mengalami mati rasa
atau kehilangan fungsi motorik?
141
00:09:02,235 --> 00:09:05,237
Hanya sakit. Itu sebabnya
aku perlu biopsi segera.
142
00:09:05,321 --> 00:09:06,447
Aku punya urusan.
143
00:09:06,530 --> 00:09:08,156
Kurasa tumormu alasan bagus
144
00:09:08,239 --> 00:09:09,282
untuk tunda peresmian.
145
00:09:09,366 --> 00:09:11,201
Kau kukirim bukan untuk menunda apa pun.
146
00:09:11,284 --> 00:09:14,453
Catherine, kenapa Richard dan Jackson
tak ada di sini?
147
00:09:14,536 --> 00:09:15,579
Mereka tak tahu.
148
00:09:15,663 --> 00:09:18,289
Mereka akan tahu
saat ada hal yang perlu diketahui.
149
00:09:18,456 --> 00:09:21,542
Aku pesan ruang radiologi intervensional.
Kita bisa biopsi sekarang.
150
00:09:23,210 --> 00:09:25,671
Tumornya meluas ke area subkutan.
151
00:09:25,796 --> 00:09:28,256
- Itu lantai dansaku.
- Pastikan setelah usai berdansa,
152
00:09:28,339 --> 00:09:30,675
aku tetap bisa memotong pitanya
di tempat ini.
153
00:09:34,928 --> 00:09:39,807
Isilda! Jangan diledek, itu nama ibuku.
154
00:09:39,890 --> 00:09:43,102
Aku ingin pemeriksaan neurologi
setiap dua jam.
155
00:09:43,185 --> 00:09:45,812
Carla, pastikan
Ny. Chen memakai jubah dobel.
156
00:09:45,895 --> 00:09:49,272
Wanita itu berjalan tiga kali sehari
dengan bokongnya tertiup angin.
157
00:09:49,356 --> 00:09:51,108
Ya, benar.
158
00:09:53,276 --> 00:09:57,154
Satu-satunya cara membantuku
adalah lakukan pekerjaan kalian.
159
00:09:57,238 --> 00:09:59,364
Kalian dengar bosnya. Pergilah.
160
00:10:01,991 --> 00:10:05,035
- Sebagai bosmu...
- Ini dia.
161
00:10:05,202 --> 00:10:07,621
- Kau harus istirahat.
- Denyut kembali normal.
162
00:10:07,830 --> 00:10:10,498
- Tekanan darahnya stabil.
- Kami periksa manual dua kali.
163
00:10:10,581 --> 00:10:13,084
Kami tak hanya senang baca majalah
dan buat keributan.
164
00:10:13,167 --> 00:10:15,877
- Dia baik-baik saja, Dr. Webber.
- Memang.
165
00:10:16,545 --> 00:10:20,464
Jika kalian tak keberatan,
aku ingin melakukan USG cepat.
166
00:10:20,548 --> 00:10:22,258
Bisa beri privasi?
167
00:10:23,801 --> 00:10:26,553
- Kami tunggu di luar.
- Jangan namai bayinya
168
00:10:26,636 --> 00:10:28,430
- sebelum kami kembali.
- Namai Alice.
169
00:10:28,513 --> 00:10:30,347
Bisa untuk kedua jenis kelamin.
170
00:10:30,431 --> 00:10:31,473
Astaga. Pergi.
171
00:10:47,570 --> 00:10:48,612
Mereka bermaksud baik.
172
00:10:48,696 --> 00:10:51,823
Kau menjadi sosok bos
seperti yang kubayangkan.
173
00:10:52,073 --> 00:10:55,118
- Tangguh, adil.
- Dengan sedikit bakat.
174
00:10:55,201 --> 00:10:57,077
Kau selalu berbakat.
175
00:11:03,332 --> 00:11:06,334
- Itu...
- Kurasa begitu.
176
00:11:06,418 --> 00:11:08,628
Limpamu mulai mengurai.
177
00:11:08,712 --> 00:11:11,089
Aku bisa melihat darah mengalir lagi.
178
00:11:13,048 --> 00:11:15,134
Bilang saja. Itu takkan membunuhmu.
179
00:11:15,926 --> 00:11:17,510
Kau tak salah untuk menunggu.
180
00:11:18,261 --> 00:11:20,638
- Hanya itu yang kau bisa?
- Untuk hari ini.
181
00:11:21,722 --> 00:11:23,056
Ada apa?
182
00:11:24,183 --> 00:11:25,851
Kau ketus. Leluconmu basi.
183
00:11:25,934 --> 00:11:27,935
Kau punya mata panda.
184
00:11:28,019 --> 00:11:29,937
Jika kau bukan pasienku,
sudah kupecat.
185
00:11:30,980 --> 00:11:34,274
- Bagaimana Catherine?
- Dia sibuk.
186
00:11:34,357 --> 00:11:35,525
Sering bepergian.
187
00:11:36,568 --> 00:11:39,153
Maggie? Meredith?
188
00:11:39,236 --> 00:11:41,071
Semua baik-baik saja.
189
00:11:42,405 --> 00:11:44,574
Aku tahu kehilangan Ollie itu berat.
190
00:11:44,657 --> 00:11:46,117
Benar.
191
00:11:46,201 --> 00:11:48,243
Aku akan memeriksa tanda-tanda vitalmu.
192
00:11:55,500 --> 00:12:00,212
Jika kau terus bekerja dengan baik,
bayi itu mungkin akan dinamai Richard.
193
00:12:09,552 --> 00:12:13,972
- Kau libur hari ini?
- Kuharap begitu. Kau?
194
00:12:14,056 --> 00:12:16,183
Bisa dibilang.
195
00:12:16,350 --> 00:12:18,935
Semalam aku mimpi
tentang isi ulang hatiku,
196
00:12:19,185 --> 00:12:22,313
yang kuanggap sebagai tanda
aku harus bekerja dan fokus pada itu.
197
00:12:22,396 --> 00:12:26,858
Setelah katakan itu dengan lantang,
aku merasa seperti ratu kutu buku sains.
198
00:12:28,442 --> 00:12:32,404
Tapi aku berjanji kita akan makan malam,
199
00:12:32,571 --> 00:12:35,198
makan malam besar.
200
00:12:35,281 --> 00:12:36,658
Dengan...
201
00:12:36,741 --> 00:12:37,867
KATE
AKU MERINDUKANMU
202
00:12:37,951 --> 00:12:39,117
...anggur.
203
00:12:40,452 --> 00:12:42,162
Dengan apa, Sayang?
204
00:12:53,463 --> 00:12:56,006
- Maggie, dengarkan.
- Tidak.
205
00:12:56,090 --> 00:12:58,300
- Maggie.
- Tidak.
206
00:12:58,384 --> 00:13:01,177
- Bisa berhenti sebentar?
- Biar kutebak.
207
00:13:01,261 --> 00:13:04,680
"Tak seperti yang terlihat,
kami hanya teman, aku janji."
208
00:13:06,056 --> 00:13:07,849
Ya, aku ingin bilang begitu.
209
00:13:07,933 --> 00:13:09,351
Ini tidak lucu, Jackson.
210
00:13:09,434 --> 00:13:11,727
Maggie, karena memang itu faktanya.
211
00:13:11,811 --> 00:13:14,021
- Aku tak selingkuh.
- Kau tak boleh katakan itu,
212
00:13:14,105 --> 00:13:16,022
dan aku tak bodoh untuk percaya!
213
00:13:17,691 --> 00:13:21,443
- Sekarang kakiku terluka, sial!
- Tunggu.
214
00:13:22,695 --> 00:13:25,113
Mari lupakan fakta
bahwa kau mengecek ponselku.
215
00:13:25,196 --> 00:13:27,156
Itu terus berbunyi, kukira ponselku,
216
00:13:27,240 --> 00:13:28,575
dan bukan itu intinya.
217
00:13:28,658 --> 00:13:32,744
Intinya ada wanita merindukanmu
dengan beberapa emoji hati,
218
00:13:32,911 --> 00:13:35,163
- dan kau tak jujur!
- Kau mau aku jujur?
219
00:13:35,246 --> 00:13:37,623
Baiklah. Aku bertemu seseorang.
220
00:13:37,707 --> 00:13:40,126
- Kau bertemu seseorang.
- Di biara.
221
00:13:40,209 --> 00:13:42,085
- Di biara.
- Kenapa diulangi?
222
00:13:42,168 --> 00:13:44,879
- Entahlah! Lanjutkan!
- Kau menginjak kaca...
223
00:13:44,963 --> 00:13:47,089
- Jangan mengubah topiknya!
- Aku tidak...
224
00:13:49,133 --> 00:13:51,718
Namanya Kate. Paham? Dan...
225
00:13:51,884 --> 00:13:53,595
Mungkin kau benar
226
00:13:53,678 --> 00:13:57,347
tentang gangguan stres pascatrauma,
dan sesuatu tentang alam,
227
00:13:57,431 --> 00:14:00,851
bahwa saat kita terputus dan terlepas...
Kau benar.
228
00:14:00,933 --> 00:14:02,977
Kau tidur dengannya
karena merasakan Tuhan?
229
00:14:03,060 --> 00:14:06,521
Apa? Tidak! Aku tak tidur dengannya,
menciumnya pun tidak.
230
00:14:06,605 --> 00:14:09,232
Sama sekali tak begitu. Kami mengobrol.
231
00:14:09,441 --> 00:14:12,192
Kami mengobrol semalaman
tentang dia kehilangan saudaranya,
232
00:14:12,276 --> 00:14:15,070
dan bagaimana dia mencari
semacam kedamaian.
233
00:14:15,154 --> 00:14:17,906
- Yang dia temukan di dalam celanamu?
- Tidak.
234
00:14:17,989 --> 00:14:19,991
Maggie, tidak. Kau berdarah.
235
00:14:20,074 --> 00:14:22,451
Bisa duduk sebentar agar bisa kubantu?
236
00:14:22,534 --> 00:14:26,496
Tolong. Aku akan ambil kotak P3K.
Silakan lihat sendiri pesannya.
237
00:14:26,580 --> 00:14:28,789
- Aku tak perlu.
- Kurasa perlu.
238
00:14:29,081 --> 00:14:31,334
Ini bukan teka-teki
yang perlu kau pecahkan.
239
00:14:31,584 --> 00:14:34,127
Tak ada yang terjadi.
Aku tak mau terjadi apa-apa.
240
00:14:34,252 --> 00:14:36,713
Dia hanya seseorang
yang paham apa yang kulalui,
241
00:14:36,796 --> 00:14:40,132
paham kehilanganku,
dan sejujurnya dia lebih paham dari aku.
242
00:14:40,215 --> 00:14:43,343
Itu membantu, untuk tak merasa
terlalu kesepian dalam semua ini.
243
00:14:43,426 --> 00:14:45,053
Ini. Kemari.
244
00:14:46,596 --> 00:14:49,514
Kau masih bicara dengannya.
Pekan lalu, beberapa hari terakhir,
245
00:14:49,598 --> 00:14:52,142
saat kau bawakan aku makanan
dan memintaku memercayaimu.
246
00:14:52,225 --> 00:14:54,060
Karena harus. Kau bisa percaya.
247
00:14:54,310 --> 00:14:56,938
Jackson, riwayat kencanku
mungkin meragukan,
248
00:14:57,021 --> 00:15:00,023
tapi aku tahu tak ada satu pun wanita
249
00:15:00,106 --> 00:15:03,025
kirim pesan begini dengan emoji
ke pria yang tak tidur dengannya.
250
00:15:03,108 --> 00:15:06,779
Tidak begitu, Maggie.
Aku bersumpah. Kami mengobrol.
251
00:15:06,862 --> 00:15:08,947
Jujur, rasanya melegakan
252
00:15:09,030 --> 00:15:12,325
bisa bicara dengan orang-orang
yang pernah mengalami hal sama.
253
00:15:13,533 --> 00:15:14,910
Orang-orang?
254
00:15:15,911 --> 00:15:18,829
Aku hanya... Maksudku...
255
00:15:19,538 --> 00:15:21,415
Kau bicara dengan siapa lagi?
256
00:15:22,249 --> 00:15:25,877
Hanya April. Terkadang.
257
00:15:33,467 --> 00:15:34,509
Apa yang terjadi?
258
00:15:34,592 --> 00:15:38,137
Tekanan darahnya menurun,
dan rasa sakitnya sangat kuat.
259
00:15:38,221 --> 00:15:41,431
- Ada apa dengan bayiku?
- Ini akan baik-baik saja.
260
00:15:41,515 --> 00:15:44,225
Baik, mari kita lihat. Bayimu tampak kuat.
261
00:15:45,518 --> 00:15:48,854
Sial. Ada cairan di perutnya,
kemungkinan darah.
262
00:15:49,062 --> 00:15:51,022
Arteri limpanya mungkin pecah.
263
00:15:51,106 --> 00:15:53,400
- Kuminta siapkan ruang operasi.
- Tutup galerinya.
264
00:15:54,441 --> 00:15:57,152
Panggil Alex Karev
dan Kepala Kebidanan, segera.
265
00:15:57,236 --> 00:16:00,196
Jika kita harus mengeluarkan bayi ini,
aku ingin dokter terbaik.
266
00:16:00,363 --> 00:16:04,283
- Tidak, kumohon!
- Dengarkan aku, Frankie.
267
00:16:04,449 --> 00:16:07,202
Tak ada yang tak bisa kau tangani.
268
00:16:07,285 --> 00:16:09,162
Ayo. Kita harus bergerak.
269
00:16:14,291 --> 00:16:15,875
Menurutmu itu kanker?
270
00:16:16,001 --> 00:16:19,671
Dr. Grey, karena itulah
kita melakukan biopsi.
271
00:16:19,754 --> 00:16:22,339
Jawaban nyata. Sains.
272
00:16:22,423 --> 00:16:26,175
- Aku bertanya apa kau punya perasaan.
- Aku dokter hebat.
273
00:16:26,259 --> 00:16:29,971
Aku tahu, kau luar biasa, mengagumkan,
tak ada yang sepertimu di dunia.
274
00:16:30,054 --> 00:16:33,098
- Aku mengerti.
- Aku merasa dihargai, terima kasih.
275
00:16:34,266 --> 00:16:37,143
Kita siap memulai.
276
00:16:37,226 --> 00:16:40,146
- Baik, kau harus hati-hati.
- Grey.
277
00:16:40,229 --> 00:16:43,440
Kau takkan mengajariku
tentang biopsi sederhana, 'kan?
278
00:16:43,523 --> 00:16:45,525
- Tidak.
- Tidak? Bagus.
279
00:16:47,026 --> 00:16:50,195
- Hati-hati karena...
- Tidak.
280
00:16:50,279 --> 00:16:53,781
Tidak. Orang tak mencari Meredith Grey
281
00:16:53,865 --> 00:16:56,408
untuk operasi usus buntu
dan kolesistektomi, 'kan?
282
00:16:57,200 --> 00:16:58,535
Benar.
283
00:17:00,037 --> 00:17:03,205
Kau dokter hebat.
284
00:17:03,289 --> 00:17:06,958
Kau menghabiskan hari-harimu
dengan skenario terburuk.
285
00:17:07,709 --> 00:17:11,295
Kau adalah perhentian terakhir
di kereta harapan.
286
00:17:11,378 --> 00:17:15,758
Jika kau merasakan itu
setiap jam dan setiap hari,
287
00:17:15,841 --> 00:17:18,342
kau akan menjadi kencan pertama
yang tak menyenangkan.
288
00:17:18,426 --> 00:17:21,345
Dokter hebat khawatir
saat ada yang perlu dikhawatirkan.
289
00:17:21,512 --> 00:17:23,388
- Prioritaskan itu.
- Prioritaskan itu.
290
00:17:27,850 --> 00:17:30,352
Hei, para perawat berbaris di koridor.
Bisa kubantu?
291
00:17:30,436 --> 00:17:33,146
Ya, masuklah.
Kita harus keluarkan limpa ini.
292
00:17:33,229 --> 00:17:35,398
Dia hipotensi,
kita harus keluarkan bayinya.
293
00:17:35,482 --> 00:17:39,276
Bayinya baru 28 minggu.
Dia bisa berbulan-bulan di NICU
294
00:17:39,359 --> 00:17:42,153
- dan cacat seumur hidup.
- Dokter Webber...
295
00:17:42,236 --> 00:17:44,906
Penilaianku jernih! Pengisap.
296
00:17:46,199 --> 00:17:48,784
Perawat di sini mengesampingkan
kebutuhan mereka,
297
00:17:48,867 --> 00:17:52,245
kehidupan mereka,
setiap jam dan setiap hari
298
00:17:52,329 --> 00:17:54,288
demi pasien mereka. Penjepit.
299
00:17:56,290 --> 00:17:59,709
Jadi, aku berutang kepada mereka
untuk berusaha maksimal
300
00:17:59,793 --> 00:18:02,504
menjaga bayi itu tetap di tempatnya.
301
00:18:03,879 --> 00:18:05,547
Baik, tarik kembali.
302
00:18:05,631 --> 00:18:08,508
Baik. Gunting. Terima kasih.
303
00:18:10,051 --> 00:18:12,595
Lagi. Bagus.
304
00:18:16,681 --> 00:18:18,474
Itu dia. Sudah keluar.
305
00:18:19,350 --> 00:18:21,268
Pendarahannya terkendali.
306
00:18:21,352 --> 00:18:23,728
- Kerja bagus, Pak.
- Terima kasih.
307
00:18:26,106 --> 00:18:27,398
Sial!
308
00:18:27,482 --> 00:18:31,068
- Penjepit vaskularmu masih terpasang?
- Mungkin arteri gastrik pendeknya.
309
00:18:31,151 --> 00:18:33,653
- Tekanannya menurun.
- Baik, pengisap.
310
00:18:34,403 --> 00:18:35,696
Baik.
311
00:18:36,155 --> 00:18:38,616
Ada banyak darah,
aku tak tahu dari mana asalnya.
312
00:18:38,698 --> 00:18:40,909
Dr. Webber, bayinya dalam bahaya.
313
00:18:40,992 --> 00:18:43,495
Kita harus keluarkan bayi ini sekarang.
314
00:18:43,578 --> 00:18:45,162
Dr. Webber.
315
00:18:48,541 --> 00:18:50,625
Lakukan. Ambil kain.
316
00:19:01,259 --> 00:19:02,301
- Bayi keluar.
- Baik.
317
00:19:02,426 --> 00:19:04,427
Dari mana semua darah ini?
318
00:19:04,511 --> 00:19:07,931
- Aku butuh pengisap dan intubasi segera.
- Darahnya membeku.
319
00:19:08,098 --> 00:19:10,349
Gantung plasma darah!
320
00:19:10,766 --> 00:19:13,144
Karev, bagaimana kondisinya di sana?
321
00:19:14,186 --> 00:19:15,728
Karev?
322
00:19:18,231 --> 00:19:21,316
- Karev!
- Ada jalan napas, tapi tak ada gerakan.
323
00:19:22,734 --> 00:19:26,154
Ayolah, Kawan.
324
00:19:26,237 --> 00:19:27,947
Ada pergerakan!
325
00:19:28,030 --> 00:19:29,782
Kejenuhan oksigen meningkat!
326
00:19:30,824 --> 00:19:33,785
- Kita berhasil.
- Kau dengar itu, Frankie?
327
00:19:33,869 --> 00:19:36,954
Bayi laki-lakimu baik-baik saja.
Tetaplah bersamanya.
328
00:19:38,372 --> 00:19:41,416
- Kita butuh troli darurat!
- Segera bawa dia ke NICU.
329
00:19:45,627 --> 00:19:46,753
Isi daya ke 120.
330
00:19:51,132 --> 00:19:52,383
Amankan.
331
00:19:56,052 --> 00:19:58,847
Ayo, Frankie.
332
00:19:58,930 --> 00:20:00,932
Isi daya ke 200!
333
00:20:01,724 --> 00:20:03,434
Amankan!
334
00:20:06,895 --> 00:20:08,396
Kukira aku yang akan melakukan.
335
00:20:09,480 --> 00:20:15,277
Menghancurkan apa pun ini.
Kukira aku yang akan melakukannya.
336
00:20:16,403 --> 00:20:20,531
Bukan karena ego atau apa pun,
hanya karena masa laluku.
337
00:20:20,615 --> 00:20:22,699
Kukira aku yang jadi penyebabnya.
338
00:20:28,787 --> 00:20:31,915
Jadi, kau membayangkan kita berakhir?
339
00:20:33,499 --> 00:20:35,293
- Kau tidak?
- Tidak.
340
00:20:36,878 --> 00:20:38,337
Kau bayangkan itu dengan April?
341
00:20:38,420 --> 00:20:41,757
Tidak, aku tak membayangkan
akhir pernikahanku.
342
00:20:41,840 --> 00:20:43,883
- Mungkin belum berakhir.
- Ayolah.
343
00:20:43,966 --> 00:20:45,718
Kau terancam oleh April?
344
00:20:45,801 --> 00:20:49,346
Jackson, kau kirim pesan ke wanita lain,
bicara dengan wanita lain.
345
00:20:49,429 --> 00:20:50,680
Satu pernah tidur denganmu,
346
00:20:50,764 --> 00:20:53,474
dan yang lainnya
jelas ingin tidur denganmu.
347
00:20:53,557 --> 00:20:56,060
Kau beri tahu mereka
hal yang tak kau beri tahu padaku.
348
00:20:56,143 --> 00:20:58,394
Ingin tahu kenapa aku
tak beri tahu beberapa hal?
349
00:20:59,229 --> 00:21:03,232
Tentang Tuhan,
kedudukanku di alam semesta ini,
350
00:21:03,523 --> 00:21:06,526
atau tentang hal-hal yang dulu kuketahui
dan tak kuketahui lagi?
351
00:21:06,610 --> 00:21:09,278
Karena kau tak mau bicara denganku.
352
00:21:09,362 --> 00:21:13,531
Kubilang aku tak percaya Tuhan dan agama,
tapi aku mendukungmu.
353
00:21:13,615 --> 00:21:18,119
Tidak, Maggie, kau tak bicara padaku.
354
00:21:18,577 --> 00:21:21,288
Bukan hanya tentang harimu, isi ulang hati
355
00:21:21,372 --> 00:21:24,332
atau menyebalkannya Mer hari ini.
356
00:21:24,415 --> 00:21:27,085
Aku tak pernah tahu
apa pun yang kau rasakan.
357
00:21:27,168 --> 00:21:30,170
Aku seorang teman
dan adik yang luar biasa.
358
00:21:30,254 --> 00:21:32,089
Aku dukung mereka melalui setiap krisis.
359
00:21:32,172 --> 00:21:35,132
- Aku mendukungmu.
- Ya, benar.
360
00:21:35,383 --> 00:21:38,719
Kau mendukungku. Itu tidak sama.
361
00:21:40,595 --> 00:21:43,348
Jadi, karena aku
tak mengungkapkan perasaanku,
362
00:21:43,431 --> 00:21:47,101
kau bisa diam-diam berkomunikasi
dengan wanita lain?
363
00:21:48,435 --> 00:21:51,062
Kau kabur setiap kali ada masalah, Maggie.
364
00:21:51,187 --> 00:21:55,691
Kau bersembunyi di labmu,
atau pergi membeli susu,
365
00:21:55,774 --> 00:21:57,276
bukannya bicara.
366
00:21:57,359 --> 00:21:59,819
- Itu tak adil.
- Kau merencanakan akhir hubungan
367
00:21:59,902 --> 00:22:03,197
padahal ini baru dimulai. Apa itu?
368
00:22:05,991 --> 00:22:08,201
Kapan terakhir kali kau terbuka padaku?
369
00:22:09,536 --> 00:22:10,911
Tentang apa pun.
370
00:22:11,453 --> 00:22:14,831
Jadi, kau pergi dan mendapatkannya
dari orang lain?
371
00:22:14,914 --> 00:22:17,208
Maggie, ya.
372
00:22:18,459 --> 00:22:20,836
Lebih mudah jujur
pada orang yang jujur padaku.
373
00:22:55,698 --> 00:22:57,574
Itu kebiasaan kami dulu
374
00:22:57,657 --> 00:23:00,452
setelah melakukan implan saraf sakral.
375
00:23:01,410 --> 00:23:05,914
- Jadi, bagaimana aku menjalaninya?
- Kau sempurna.
376
00:23:05,998 --> 00:23:09,292
Seperti pasien profesional.
Kami masih menunggu hasilnya.
377
00:23:10,918 --> 00:23:14,421
- Catherine, boleh kuhubungi Richard?
- Sebentar lagi.
378
00:23:14,504 --> 00:23:16,922
Kurasa aku butuh minuman sungguhan.
379
00:23:25,138 --> 00:23:26,389
Dokter Webber.
380
00:23:28,766 --> 00:23:31,351
- Dokter, jantungnya sudah berhenti...
- Aku tahu.
381
00:23:35,730 --> 00:23:36,898
Waktu...
382
00:23:47,114 --> 00:23:48,239
Waktu...
383
00:23:54,369 --> 00:23:56,205
Waktu kematian, pukul 15:42.
384
00:25:14,643 --> 00:25:18,104
- Hai, aku Gina. Aku alkoholik.
- Hai, Gina.
385
00:25:18,187 --> 00:25:21,523
Pekan lalu aku kehilangan pekerjaanku
sebagai sopir bus sekolah.
386
00:25:21,606 --> 00:25:24,526
Pemotongan anggaran. Aku tak percaya.
387
00:25:24,609 --> 00:25:27,736
- Sudah lama aku tak melihatmu.
- Pekerjaan.
388
00:25:28,279 --> 00:25:31,573
- Senang kau kembali.
- Aku mengambil gaji terakhirku,
389
00:25:31,656 --> 00:25:35,659
seluruh tubuhku seolah menyuruhku
untuk hubungi sponsorku.
390
00:25:35,826 --> 00:25:39,413
Tapi kupikir perasaan ini
akan hilang dengan sendirinya.
391
00:25:39,496 --> 00:25:42,623
Mabuk itu sama seperti
saat mengalami suasana hati buruk
392
00:25:42,707 --> 00:25:44,375
atau coba menurunkan berat badan.
393
00:25:46,459 --> 00:25:50,005
Aku melewati sebuah bar,
McGovern's, di Main.
394
00:25:50,088 --> 00:25:52,631
Aku melihat papan kecil di jendela,
395
00:25:52,715 --> 00:25:54,300
digantung dengan selotip.
396
00:25:56,759 --> 00:25:58,553
"Token untuk Minuman".
397
00:25:58,887 --> 00:26:02,139
Awalnya aku tak mengerti apa maksudnya.
398
00:26:03,098 --> 00:26:05,350
Kemudian aku melihat lambangnya.
399
00:26:06,601 --> 00:26:09,687
Jika beri tokenmu, kau dapat segelas
untuk tiap tahun kau tak minum.
400
00:26:12,606 --> 00:26:15,650
Kuharap aku merasa
seperti yang kini kalian rasakan.
401
00:26:15,817 --> 00:26:17,651
Marah. Bergidik.
402
00:26:18,569 --> 00:26:22,322
Tapi yang kurasakan saat itu
hanyalah beruntung.
403
00:26:22,405 --> 00:26:26,659
Karena empat tahun aku bebas alkohol
dan punya empat dolar di rekeningku.
404
00:26:29,494 --> 00:26:32,914
Saat itu.
Empat tahun bebas alkohol saat itu.
405
00:26:35,082 --> 00:26:39,002
Aku sangat malu. Tapi aku kembali.
406
00:26:39,085 --> 00:26:41,880
Aku sudah 24 jam bebas alkohol.
407
00:26:41,963 --> 00:26:43,672
Aku bersyukur.
408
00:26:53,138 --> 00:26:56,225
Baik, jelaskan padaku.
409
00:26:56,391 --> 00:26:58,684
Hasilnya belum keluar,
tumornya bisa saja jinak.
410
00:26:58,768 --> 00:27:00,061
- Jangan cemas.
- Kenapa?
411
00:27:00,144 --> 00:27:03,730
Kenapa menolak membahasnya?
Jika aku mengidap kanker...
412
00:27:03,813 --> 00:27:05,732
- Kita belum tahu.
- Ya, tapi mungkin.
413
00:27:05,815 --> 00:27:08,067
Mengalihkan topiknya
tak menjadikannya lebih baik.
414
00:27:08,150 --> 00:27:09,568
- Mau minum?
- Andrew, ya.
415
00:27:09,652 --> 00:27:12,780
- Mau minum apa, Tommy?
- Ini masih siang.
416
00:27:12,863 --> 00:27:15,698
Dia sama denganku, tequila murni.
Buat dobel untuknya.
417
00:27:15,782 --> 00:27:18,450
- Meredith?
- Aku sama.
418
00:27:21,411 --> 00:27:22,621
Terima kasih.
419
00:27:24,372 --> 00:27:29,417
Jadi, kalian pikir jika membahasnya,
aku akan takut dan teringat?
420
00:27:29,751 --> 00:27:32,587
Kalian pikir ada dunia yang memungkinkanku
tak bertanya-tanya
421
00:27:32,671 --> 00:27:35,422
apa kaki kananku kebas
karena sepatu berhak
422
00:27:35,506 --> 00:27:37,967
atau tumor yang menggerogoti
tulang belakangku?
423
00:27:38,175 --> 00:27:41,052
Kalian pikir aku tak bertanya-tanya
berapa lama lagi
424
00:27:41,135 --> 00:27:44,721
sebelum kata "memorial"
ditambahkan di akhir plang itu?
425
00:27:45,931 --> 00:27:48,517
Setelah bertahun-tahun,
aku berhasil membangun warisan
426
00:27:48,684 --> 00:27:51,644
yang akhirnya memiliki namaku sendiri.
427
00:27:51,811 --> 00:27:54,938
Aku ingin melihat cucuku menguasai dunia.
428
00:27:55,105 --> 00:27:59,566
Kalian pikir aku tak bertanya-tanya
apa aku bisa melihat itu?
429
00:28:00,192 --> 00:28:03,362
Kalian tak mungkin mengatakan sesuatu
430
00:28:03,529 --> 00:28:08,241
yang lebih buruk dari yang kubayangkan
begitu melihat pindaian itu.
431
00:28:11,743 --> 00:28:15,621
Jika itu kanker, kemungkinannya adalah
432
00:28:16,706 --> 00:28:21,084
- osteosarkoma atau kondrosarkoma.
- Yang artinya?
433
00:28:21,751 --> 00:28:24,713
Jika itu osteosarkoma,
dengan asumsi itu belum menyebar,
434
00:28:24,879 --> 00:28:28,924
kita bisa lakukan kemoterapi dan radiasi
untuk kecilkan ukuran tumor,
435
00:28:29,383 --> 00:28:32,719
dan operasi dengan kemungkinan
kelumpuhan seminimal mungkin.
436
00:28:32,885 --> 00:28:37,931
- Jika itu kondrosarkoma?
- Kondrosarkoma itu ganas.
437
00:28:38,181 --> 00:28:39,891
Tak mempan oleh kemoterapi.
438
00:28:39,975 --> 00:28:43,728
Jadi, jika kau beruntung,
kemungkinannya kecil,
439
00:28:43,894 --> 00:28:45,937
mungkin kami bisa angkat tanpa...
440
00:28:46,021 --> 00:28:50,817
Membuatku lumpuh, yang berarti
aku takkan bisa mengoperasi lagi.
441
00:28:51,734 --> 00:28:54,194
Baik, tequila itu sudah berefek padaku.
442
00:28:54,278 --> 00:28:56,529
Aku harus pergi ke toilet.
443
00:28:58,823 --> 00:29:02,743
Dr. Grey,
kau salah satu ahli bedah terbaik
444
00:29:02,909 --> 00:29:04,620
yang pernah kutemui.
445
00:29:04,786 --> 00:29:07,330
Tapi bukan hanya karena itu
kupanggil kau ke sini.
446
00:29:07,496 --> 00:29:09,582
Saat aku menatap mata Richard,
447
00:29:10,916 --> 00:29:12,751
dia sangat rapuh.
448
00:29:14,961 --> 00:29:18,255
Sponsornya meninggal,
dan dia belum menggantikannya.
449
00:29:18,422 --> 00:29:21,467
- Jika kuberi tahu ini padanya...
- Catherine.
450
00:29:21,634 --> 00:29:27,471
Ibuku rahasiakan diagnosisnya
sehingga habiskan bertahun-tahun sendiri.
451
00:29:27,554 --> 00:29:32,058
Ini bukan alasan untuk menyingkirkan
orang yang kau cintai dari hidupmu.
452
00:29:32,141 --> 00:29:35,561
Meredith, aku tak tahu
apa dia sanggup mendengar ini.
453
00:29:35,645 --> 00:29:39,356
Aku juga tak tahu,
tapi ini juga kehidupannya.
454
00:29:40,190 --> 00:29:43,567
Kau tak bisa membuat
keputusan ini untuknya.
455
00:29:44,526 --> 00:29:48,529
Hai, rumah sakit menghubungi.
Hasil biopsinya sudah keluar.
456
00:29:50,448 --> 00:29:51,366
Baik.
457
00:29:53,533 --> 00:29:55,243
- Mari kita lakukan.
- Ya.
458
00:29:55,911 --> 00:29:57,371
Satu gelas lagi?
459
00:29:59,246 --> 00:30:00,164
Andrew.
460
00:30:11,507 --> 00:30:14,342
- Cukup.
- Aku tidak, terima kasih.
461
00:30:19,221 --> 00:30:21,932
Saat kau melakukan pencarian Tuhan...
462
00:30:22,015 --> 00:30:23,266
Pencarian Tuhan?
463
00:30:24,809 --> 00:30:26,769
Aku menyebutnya itu di pikiranku.
464
00:30:27,645 --> 00:30:30,021
Saat kau pergi tanpa mengabariku,
465
00:30:34,233 --> 00:30:36,151
sebagian dari diriku lega.
466
00:30:37,111 --> 00:30:39,987
Bagian kecil dari diriku ini
menghela napas.
467
00:30:40,071 --> 00:30:43,241
Karena kupikir kau akan pergi ke hutan
468
00:30:43,408 --> 00:30:46,076
dan bicara dengan pendeta atau cenayang,
469
00:30:47,119 --> 00:30:49,453
berdoa untuk sesuatu atau seseorang,
470
00:30:49,537 --> 00:30:53,999
dan kau akan kembali dengan jawaban,
kembali seperti dirimu sendiri.
471
00:30:54,083 --> 00:30:58,420
Tapi, aku malah kembali
dengan lebih banyak pertanyaan.
472
00:30:58,503 --> 00:31:01,046
Juga membawa pertanyaan itu
ke wanita lain.
473
00:31:07,301 --> 00:31:11,888
Hampir sepanjang hidup,
aku unggul lima langkah dari orang lain.
474
00:31:11,972 --> 00:31:15,349
Tak ada yang mau berteman
dengan gadis itu.
475
00:31:15,558 --> 00:31:18,436
Gadis itu tak pernah berkencan
atau berkelahi.
476
00:31:18,519 --> 00:31:20,311
Dia tak belajar cara berkelahi.
477
00:31:22,063 --> 00:31:23,523
Aku belajar kalkulus di SD.
478
00:31:23,606 --> 00:31:28,610
Aku belajar pirau koroner
saat usiaku 20 tahun.
479
00:31:29,111 --> 00:31:32,155
Aku tak pernah belajar cara mencintai,
480
00:31:32,321 --> 00:31:36,533
berkelahi, atau benar-benar
menerima seseorang
481
00:31:36,616 --> 00:31:38,994
tanpa merasa terancam.
482
00:31:40,995 --> 00:31:44,832
Sedangkan kau pernah menikah dan bercerai,
483
00:31:44,915 --> 00:31:50,587
kau punya anak dan pernah kehilangan anak,
484
00:31:50,670 --> 00:31:53,756
kau unggul lima langkah dariku,
485
00:31:53,839 --> 00:31:56,758
dan aku tak tahu cara mengejarnya.
486
00:32:10,686 --> 00:32:14,898
Kau bilang memberi tahu Kate
tentang kehilanganmu.
487
00:32:14,981 --> 00:32:16,399
Ya.
488
00:32:19,234 --> 00:32:23,446
Itu kompleks.
489
00:32:24,322 --> 00:32:27,783
- Sangat rumit, Maggie.
- Coba ceritakan.
490
00:32:32,495 --> 00:32:33,621
Baik.
491
00:32:42,253 --> 00:32:47,424
Satu hal yang April dan aku
tak pernah sepaham adalah Tuhan.
492
00:32:49,050 --> 00:32:51,928
Dia percaya, dan aku tak pernah bisa.
493
00:32:52,011 --> 00:32:57,432
Kini aku sangat percaya,
tapi itu terlambat.
494
00:32:57,516 --> 00:33:00,226
Dia sudah menikah.
Dia bahagia dengan orang lain.
495
00:33:02,269 --> 00:33:06,356
Kau bilang bahagia melihatnya.
Berulang kali kau mengatakannya.
496
00:33:06,439 --> 00:33:07,774
Aku memang bahagia.
497
00:33:07,857 --> 00:33:10,400
Aku takkan merenggut itu darinya.
498
00:33:11,318 --> 00:33:12,486
Aku...
499
00:33:15,696 --> 00:33:16,823
berduka.
500
00:33:19,866 --> 00:33:22,828
Aku berduka atas kehilangan
yang kami alami,
501
00:33:24,870 --> 00:33:26,288
dan yang putriku alami.
502
00:33:27,206 --> 00:33:28,499
Waktu yang tak tepat.
503
00:33:29,582 --> 00:33:32,710
Dan aku mencintaimu.
504
00:33:32,794 --> 00:33:34,545
Aku sangat mencintaimu.
505
00:33:35,671 --> 00:33:39,131
Semua itu benar, dan rumit.
506
00:33:39,215 --> 00:33:40,299
Aku...
507
00:33:42,343 --> 00:33:44,761
Aku tak tahu cara membicarakannya
denganmu.
508
00:33:59,565 --> 00:34:02,901
Jangan, Maggie. Tolong jangan pergi.
509
00:34:02,985 --> 00:34:07,405
Aku tak bisa. Aku... Ini...
510
00:34:11,241 --> 00:34:13,159
Jackson, aku tak bisa.
511
00:34:22,584 --> 00:34:27,170
TOKEN UNTUK MINUMAN
512
00:35:00,740 --> 00:35:02,198
Mau minum apa?
513
00:35:09,914 --> 00:35:12,749
Delapan tahun? Hebat.
514
00:35:13,791 --> 00:35:14,918
Aku pernah lima tahun.
515
00:35:17,377 --> 00:35:21,048
Butuh ketenangan, ya?
516
00:35:26,510 --> 00:35:28,470
- Mau minum apa?
- Vodka.
517
00:35:49,111 --> 00:35:50,446
Selamat menikmati.
518
00:36:15,758 --> 00:36:17,802
Hei, kau tak boleh ke sini.
519
00:36:19,302 --> 00:36:20,470
Apa-apaan ini?
520
00:36:25,724 --> 00:36:26,642
Hei!
521
00:36:27,184 --> 00:36:29,727
Hentikan! Hei, hentikan!
522
00:36:30,186 --> 00:36:32,772
Hei! Siapa pun hubungi polisi!
523
00:36:32,855 --> 00:36:35,899
Lakukan! Akan kulaporkan
perbuatanmu pada orang-orang!
524
00:36:36,233 --> 00:36:38,819
Orang yang ingin hadir
untuk anak-anak mereka,
525
00:36:38,902 --> 00:36:41,696
ingin berguna untuk istri
yang mencintai mereka,
526
00:36:41,862 --> 00:36:44,322
yang mencoba menahan diri
dengan segala kemampuan!
527
00:36:44,489 --> 00:36:46,783
Lalu, kau menemukan
dan menjerumuskan mereka!
528
00:36:56,833 --> 00:37:00,210
Aku tak menjerumuskan siapa pun!
Kalian yang memilih!
529
00:37:08,551 --> 00:37:09,884
Benar.
530
00:37:35,905 --> 00:37:39,951
Yayasan ini diciptakan
untuk mengubah wajah kedokteran.
531
00:37:40,035 --> 00:37:42,828
Karena para wanita pemberani yang maju
532
00:37:42,911 --> 00:37:48,458
untuk mengatakan kebenaran, dan mengatasi
peluang yang tak dapat diatasi,
533
00:37:48,541 --> 00:37:53,295
Yayasan Catherine Fox akan mengubah
wajah kedokteran sekali lagi.
534
00:37:55,213 --> 00:37:57,173
Ini baru permulaan.
535
00:38:00,051 --> 00:38:02,677
- Mengagumkan!
- Benar.
536
00:38:02,844 --> 00:38:05,597
Tidak, maksudku, dia tampak cantik.
537
00:38:06,472 --> 00:38:07,973
Dia selalu terlihat fantastis...
538
00:38:08,057 --> 00:38:09,266
Ada apa di antara kalian?
539
00:38:09,475 --> 00:38:11,601
Kau tahu Richard dan aku seperti keluarga.
540
00:38:11,684 --> 00:38:14,645
- Jika ada sesuatu...
- Aku tak suka bahas kehidupan pribadiku.
541
00:38:14,729 --> 00:38:18,065
- Itu yang kau lakukan.
- Kau mau detailnya?
542
00:38:18,148 --> 00:38:19,775
- Tidak.
- Dia menyadarkanku.
543
00:38:22,735 --> 00:38:25,696
Aku pernah punya seorang putra,
544
00:38:26,864 --> 00:38:28,156
lalu kehilangan dia.
545
00:38:28,239 --> 00:38:31,534
Bertahun-tahun aku seperti mayat hidup,
546
00:38:32,993 --> 00:38:36,997
dan Catherine mengingatkanku
bahwa aku masih hidup.
547
00:38:38,873 --> 00:38:41,501
Dia juga pandai bernyanyi.
548
00:38:43,835 --> 00:38:45,378
Dia temanku.
549
00:38:45,462 --> 00:38:47,297
Dia ditangani orang yang tepat.
550
00:38:47,380 --> 00:38:49,965
Tidak, aku dokter hebat, Meredith.
551
00:38:50,049 --> 00:38:53,468
- Ya, kau hebat, aku mengerti.
- Tidak, kau tak mengerti.
552
00:38:53,551 --> 00:38:55,929
Tak ada yang lebih pintar
dan lebih baik dariku.
553
00:38:56,012 --> 00:38:59,807
Temanku mengidap
kondrosarkoma stadium tiga.
554
00:39:00,474 --> 00:39:03,518
Ada kanker di tulang belakangnya
yang takkan hilang dengan kemo.
555
00:39:03,601 --> 00:39:06,771
Aku tak tahu cara menghilangkannya
tanpa membunuh atau melumpuhkannya.
556
00:39:06,854 --> 00:39:08,647
Thomas, kenapa kau berdiri di sini?
557
00:39:08,730 --> 00:39:10,315
- Catherine!
- Kau harus bekerja.
558
00:39:10,398 --> 00:39:12,859
Aku kehilangan ibuku
sebelum sempat mengenalnya,
559
00:39:12,943 --> 00:39:16,403
ayahku meninggal dalam perjalanan
ke gereja saat usiaku 18 tahun.
560
00:39:16,487 --> 00:39:19,948
Aku membesarkan adikku sendirian,
tanpa bantuan, tanpa uang.
561
00:39:20,031 --> 00:39:23,617
Aku selamat dari rasisme, seksisme,
semua perlakuan yang dibuat
562
00:39:23,700 --> 00:39:26,829
untuk membuatku merasa lebih kecil
dan tak berarti.
563
00:39:26,912 --> 00:39:30,039
Jika aku bisa melakukan
dan selamat dari semua itu,
564
00:39:30,790 --> 00:39:32,917
aku bisa selamat juga dari ini.
565
00:39:33,543 --> 00:39:36,378
Tapi aku tidak bisa
melakukan ini sendiri.
566
00:39:36,461 --> 00:39:39,213
Jadi, aku ingin kalian mencari solusinya.
567
00:39:39,296 --> 00:39:40,673
Cepat.
568
00:39:42,216 --> 00:39:46,678
Permisi. Aku harus hubungi suamiku.
569
00:39:47,554 --> 00:39:51,765
Masalah dari semua buku panduan
570
00:39:51,849 --> 00:39:55,393
adalah tidak memperhitungkan
pengecualian pada aturannya.
571
00:40:11,364 --> 00:40:12,907
Hei, Panekuk Kecil.
572
00:40:12,991 --> 00:40:15,784
Buku panduan tak memberi ruang
untuk faktor luar,
573
00:40:17,870 --> 00:40:19,163
para orang genius,
574
00:40:21,664 --> 00:40:22,957
keajaiban.
575
00:40:41,388 --> 00:40:43,182
Kau menghubungi ponsel Richard Webber.
576
00:40:43,265 --> 00:40:44,600
Silakan tinggalkan pesan.
577
00:40:59,153 --> 00:41:01,113
Karena buku itu hitam dan putih.
578
00:41:01,905 --> 00:41:05,658
Sedangkan semua di kehidupan nyata
adalah abu-abu yang rumit.
579
00:41:37,100 --> 00:41:39,894
Jadi, tak ada yang bisa persiapkan kita
untuk hal-hal indah
580
00:41:39,977 --> 00:41:43,230
dan menyakitkan yang tak pernah
kita bayangkan bisa terjadi.
581
00:41:47,234 --> 00:41:49,068
MAGGIE
AKU DAN JACKSON MUNGKIN BERAKHIR.
582
00:41:49,151 --> 00:41:50,945
AKU YAKIN DUNIA AKAN KIAMAT.
583
00:41:51,028 --> 00:41:53,529
PANGGILAN DARI NOMOR TAK DIKENAL
584
00:41:54,364 --> 00:41:56,449
- Maggie?
- Meredith?
585
00:41:56,616 --> 00:41:57,742
Richard.
586
00:41:59,076 --> 00:42:02,329
- Kau baik-baik saja?
- Tolong jangan beri tahu Catherine.
587
00:42:02,412 --> 00:42:06,290
- Berjanjilah.
- Baik. Aku janji.
588
00:42:06,540 --> 00:42:08,000
Ada apa?
589
00:42:08,084 --> 00:42:10,543
Atau momen-momen
yang tak pernah siapa pun duga.
590
00:42:10,710 --> 00:42:13,879
Aku ditangkap polisi, Meredith.
Aku butuh bantuanmu.
591
00:42:54,578 --> 00:42:56,580
Terjemahan subtitle oleh Alif Fikri Aulia