1 00:00:05,240 --> 00:00:06,774 Quando ci feriamo, 2 00:00:06,784 --> 00:00:09,285 il nostro corpo manda il segnale di creare dei coaguli 3 00:00:09,295 --> 00:00:11,229 direttamente dov'e' la ferita, 4 00:00:11,239 --> 00:00:12,926 cosi' che aiutino a fermare l'emorragia. 5 00:00:25,499 --> 00:00:26,499 Grazie. 6 00:00:29,178 --> 00:00:30,223 Stai bene? 7 00:00:32,101 --> 00:00:33,866 Ho perso il controllo, Meredith. 8 00:00:35,454 --> 00:00:36,454 Ero... 9 00:00:36,811 --> 00:00:38,128 Ero arrabbiato, 10 00:00:39,164 --> 00:00:40,259 e questo... 11 00:00:40,269 --> 00:00:42,947 Questo bar... e' un locale terribile. 12 00:00:44,107 --> 00:00:47,447 Sono dei predatori, distruggono le vite umane... 13 00:00:47,457 --> 00:00:49,931 E' il sistema di pesi e contrappesi del nostro corpo. 14 00:00:49,941 --> 00:00:52,580 Cavolo, si sta alzando il vento... 15 00:00:52,590 --> 00:00:53,947 E' meglio che andiamo. 16 00:00:53,957 --> 00:00:57,708 Catherine mi ha detto che non hai trovato un nuovo sponsor dopo Ollie, 17 00:00:57,718 --> 00:00:59,608 e che non vai agli incontri, 18 00:00:59,618 --> 00:01:01,712 e ora hai distrutto un bar... 19 00:01:04,719 --> 00:01:06,158 Devi mettere la testa a posto, 20 00:01:06,945 --> 00:01:09,525 devi fare in modo di arrivare ad essere pronto ad essere di supporto 21 00:01:09,535 --> 00:01:11,330 a coloro che dipendono da te. 22 00:01:11,887 --> 00:01:14,249 E' un sistema che dovrebbe salvarci la vita... 23 00:01:19,177 --> 00:01:20,419 O almeno lo speriamo. 24 00:01:20,429 --> 00:01:22,793 Grey's Anatomy - Stagione 15 Episodio 8 - "Blowin' in the Wind" 28 00:01:30,177 --> 00:01:31,602 Ok, Ben? 29 00:01:31,612 --> 00:01:33,928 Scusa se ti ho svegliata, ma... 30 00:01:34,354 --> 00:01:36,937 Non sapevo se usare le chiavi ora che siamo... 31 00:01:36,947 --> 00:01:37,978 Separati. 32 00:01:37,988 --> 00:01:42,418 Non siamo separati, passeremo del tempo lontani cosi' che io possa concentrarmi 33 00:01:42,428 --> 00:01:44,318 sul limitare il mio stress, e' una pausa. 34 00:01:44,328 --> 00:01:45,920 Si', lo so, me l'hai detto, 35 00:01:45,930 --> 00:01:48,649 e anche se non dormo in questa casa... 36 00:01:48,659 --> 00:01:50,891 Voglio comunque che chi abita qui sia al sicuro, 37 00:01:50,901 --> 00:01:53,673 Sta arrivando una tempesta di vento, sara' forte, volevo... 38 00:01:53,683 --> 00:01:55,655 Volevo sbarrare la finestre prima del turno, 39 00:01:56,728 --> 00:01:57,963 se ti sta bene. 40 00:01:58,520 --> 00:02:00,057 Si', certo... 41 00:02:00,501 --> 00:02:01,801 Cerca di non svegliare Tuck, pero'. 42 00:02:01,811 --> 00:02:04,478 Usero' chiodi, martello e tavole facendo silenzio. 43 00:02:05,903 --> 00:02:07,627 Lascio le finestre di Tuck per ultime. 44 00:02:25,722 --> 00:02:27,093 - Ehi. - Ciao. 45 00:02:31,939 --> 00:02:32,951 C'e' un... 46 00:02:33,361 --> 00:02:35,881 E' caduto un albero sulla Madison... 47 00:02:35,891 --> 00:02:37,170 Si', ho visto. 48 00:02:37,532 --> 00:02:39,437 Cavolo, e' assurda la situazione la' fuori. 49 00:02:39,447 --> 00:02:41,826 E hanno detto che peggiorera' nel corso della giornata. 50 00:02:42,342 --> 00:02:44,468 Quindi ora parliamo del meteo, Maggie? 51 00:02:45,174 --> 00:02:46,952 E' questo che facciamo, ora? 52 00:02:50,128 --> 00:02:51,309 - Ehi. - Altman! 53 00:02:52,836 --> 00:02:55,663 - Mi piacera' il motivo per cui sei qui? - Non potevo stare in albergo, oggi, 54 00:02:55,673 --> 00:02:57,588 e l'ospedale sara' inondato di pazienti. 55 00:02:57,598 --> 00:02:58,598 Ehi. 56 00:02:59,163 --> 00:03:01,307 Ehi... qualche aggiornamento... 57 00:03:01,317 --> 00:03:03,099 - Su Betty? - Niente. 58 00:03:03,859 --> 00:03:05,514 - Porto Leo di sopra. - Si'. 59 00:03:05,524 --> 00:03:06,795 A dopo, piccoletto. 60 00:03:10,238 --> 00:03:12,532 Ieri sera nessuno ha dormito granche'. 61 00:03:12,542 --> 00:03:13,847 Per quanto resti in citta'? 62 00:03:14,918 --> 00:03:16,479 Non ne sono sicura... 63 00:03:16,489 --> 00:03:19,479 - Ma se ti servisse qualcosa, fammelo sapere. - Ok, grazie. 64 00:03:24,339 --> 00:03:26,494 La loro figlia e' scomparsa da tre giorni! 65 00:03:26,504 --> 00:03:28,328 Non potevo aggiungere altro carico su di loro. 66 00:03:28,338 --> 00:03:29,928 Sei proprio gentile. 67 00:03:40,882 --> 00:03:42,199 C'e' Karev? 68 00:03:42,209 --> 00:03:43,777 No, solo il suo casino. 69 00:03:43,787 --> 00:03:46,489 E' una cosa per il Capo... 70 00:03:46,499 --> 00:03:47,769 Tornero' piu' tardi. 71 00:03:48,159 --> 00:03:49,928 Se togli questo adesivo, 72 00:03:50,864 --> 00:03:52,588 troverai scritto il mio nome, 73 00:03:52,598 --> 00:03:56,932 e io sono qui, a differenza di Karev, che crede che "ad interim" 74 00:03:56,942 --> 00:03:59,617 significhi "sciatto" e "palesarsi quando si ha voglia". 75 00:04:00,364 --> 00:04:01,898 Quindi dimmi tutto. 76 00:04:05,780 --> 00:04:07,110 Ok, beh, ero... 77 00:04:07,490 --> 00:04:09,780 Amico di Frankie Shavelson. 78 00:04:13,513 --> 00:04:15,847 Si', mi e' dispiaciuto sapere... 79 00:04:16,866 --> 00:04:17,866 Stai bene? 80 00:04:18,598 --> 00:04:20,783 Ieri sono... 81 00:04:21,353 --> 00:04:23,810 - Andato in un bar e... - Richard. 82 00:04:23,820 --> 00:04:25,480 - No... - Non ho bevuto! 83 00:04:25,860 --> 00:04:27,652 E non ho ferito nessuno. 84 00:04:29,431 --> 00:04:31,141 Ho perso la calma... 85 00:04:32,702 --> 00:04:34,114 Ci sono stati... 86 00:04:34,124 --> 00:04:35,824 Dei danni materiali, 87 00:04:37,033 --> 00:04:38,281 e sono stato arrestato. 88 00:04:41,645 --> 00:04:44,469 Beh, devo informare il Consiglio 89 00:04:44,479 --> 00:04:46,614 che poi aprira' un'indagine. 90 00:04:46,624 --> 00:04:49,790 Pero' oggi devo lasciarti in panchina. 91 00:04:49,800 --> 00:04:52,989 Ti potrai riposare, potrai sistemare le tue cartelle... 92 00:04:52,999 --> 00:04:55,881 Ma devi stare lontano dai pazienti, puoi farcela? 93 00:04:55,891 --> 00:04:57,184 Si', posso. 94 00:04:59,576 --> 00:05:00,662 Grazie, Bailey. 95 00:05:05,559 --> 00:05:07,704 Dove cavolo e' Alex Karev? 96 00:05:21,230 --> 00:05:23,673 Hai i segni del cuscino sulla faccia. 97 00:05:24,338 --> 00:05:27,501 E' la prima volta che dormo cosi' bene da quando ho quello stupido lavoro. 98 00:05:28,251 --> 00:05:32,008 Io ora chiudo gli occhi per altri... tipo... cinque minuti. 99 00:05:33,839 --> 00:05:36,594 Mi sembra di aver dormito almeno otto ore... 100 00:05:38,726 --> 00:05:39,974 Merda! 101 00:05:39,984 --> 00:05:41,013 Merda! 102 00:05:41,664 --> 00:05:42,664 Che c'e'? 103 00:05:44,108 --> 00:05:46,626 Ok, respira per me, Cece... ottimo. 104 00:05:47,766 --> 00:05:50,902 Dottoressa Grey, devo farti vedere una cosa. 105 00:05:50,912 --> 00:05:53,549 Di solito non faccio foto, ma non ho potuto evitare. 106 00:05:53,559 --> 00:05:55,829 L'ho fatta quando lui era girato. 107 00:05:56,245 --> 00:05:58,268 Cece, risparmia le forze. 108 00:05:58,598 --> 00:06:01,421 Ha gli occhi squisitamente gentili, 109 00:06:01,431 --> 00:06:03,905 un divertentissimo senso dell'umorismo 110 00:06:03,915 --> 00:06:06,508 e fa il chirurgo in quest'ospedale. 111 00:06:06,518 --> 00:06:09,293 - Il dottor Lincoln. - Si', lo conosco. 112 00:06:09,303 --> 00:06:10,406 E? 113 00:06:10,416 --> 00:06:12,333 E, DeLuca, sto aspettando. 114 00:06:12,343 --> 00:06:16,134 Dunque, la respirazione e' difficoltosa, lamenta respiro affannoso. 115 00:06:16,144 --> 00:06:18,130 Probabilmente e' il versamento pleurico. 116 00:06:18,140 --> 00:06:19,488 Meredith... 117 00:06:19,498 --> 00:06:21,049 Ti ho appena mostrato la perfezione. 118 00:06:21,059 --> 00:06:23,900 - E io non ho tempo. - Ma mi hai vista? 119 00:06:24,565 --> 00:06:26,090 Sono io a non avere tempo. 120 00:06:26,100 --> 00:06:27,899 Ok, allora faccio una cosa veloce. 121 00:06:27,909 --> 00:06:29,986 Prepariamola per una pleurocentesi. 122 00:06:31,438 --> 00:06:32,836 Ehi, va... 123 00:06:33,583 --> 00:06:36,244 - Va tutto bene? - Ripasso tra un'ora. 124 00:06:43,651 --> 00:06:45,209 Ehi, hai guardato il meteo? 125 00:06:45,219 --> 00:06:46,678 Quando mai guardo il meteo? 126 00:06:47,616 --> 00:06:49,937 - C'e' vento, utile. - Ok... 127 00:06:53,371 --> 00:06:55,475 Stanno dicendo di stare lontani dalle strade, 128 00:06:55,485 --> 00:06:58,773 ci sono tre incidenti sull'autostrada, il ponte e' chiuso, siamo fottuti. 129 00:06:58,783 --> 00:07:01,970 Se la situazione e' quella, l'ospedale sara' intasato. Dobbiamo andare. 130 00:07:11,117 --> 00:07:12,542 Non saremo d'aiuto da morti. 131 00:07:15,447 --> 00:07:18,327 No, no, no, Karev, restate li' finche' non si sara' calmato. 132 00:07:18,337 --> 00:07:20,201 Faremo del nostro meglio, come sempre. 133 00:07:20,211 --> 00:07:23,106 Ok, abbiamo ustioni, ferite post-incidenti d'auto, e... 134 00:07:23,116 --> 00:07:25,780 Le macerie volanti hanno portato a infinite ferite da impatto 135 00:07:25,790 --> 00:07:27,864 e vari traumi da penetrazione. 136 00:07:27,874 --> 00:07:29,914 Le tempeste di vento sono le mie preferite! 137 00:07:29,924 --> 00:07:31,574 Mamma mia, l'adorerete! 138 00:07:48,284 --> 00:07:50,143 Dovremmo adorare tutto questo?! 139 00:07:51,243 --> 00:07:53,564 La fiera degli impalati! 140 00:07:53,574 --> 00:07:56,544 Bailey, non abbiamo spazio per tutti questi pazienti. 141 00:07:56,554 --> 00:07:59,015 Il Seattle Pres ha gia' chiuso ai traumi. 142 00:08:06,211 --> 00:08:07,297 Ehi! 143 00:08:08,315 --> 00:08:09,578 Attenzione! 144 00:08:09,890 --> 00:08:12,306 Gente! Ehi! State zitti! 145 00:08:14,695 --> 00:08:19,061 Dunque, i pazienti piu' stabili verranno trasferiti di sopra, per liberare i letti. 146 00:08:19,071 --> 00:08:22,436 Provvederemo a portare il materiale in tutti i piani, 147 00:08:22,446 --> 00:08:26,577 e avvisiamo l'emoteca di tenere pronto del sangue in piu'. 148 00:08:26,587 --> 00:08:29,258 Resteremo aperti per i traumi, 149 00:08:29,268 --> 00:08:30,982 prendiamo tutte le precauzioni. 150 00:08:30,992 --> 00:08:33,260 La nostra e' una costruzione solida, 151 00:08:33,270 --> 00:08:37,441 e neanche il vento piu' forte puo' farci volare via. 152 00:08:43,783 --> 00:08:45,899 - Si', ho ancora il mio tocco. - Ok, andiamo, forza. 153 00:08:45,909 --> 00:08:47,309 Vi serve qualcosa da fare. 154 00:08:51,309 --> 00:08:52,825 Hai finito le patatine? 155 00:08:52,835 --> 00:08:55,671 Sembra che solo un terzo dello staff possa andare al lavoro. 156 00:08:55,681 --> 00:08:57,933 Anche quella alla salsa barbecue nella busta blu? 157 00:08:57,943 --> 00:09:00,178 Stanno mandando infermieri extra in pronto soccorso. 158 00:09:00,188 --> 00:09:03,522 A quanto pare anestesiologia... sta lavorando il triplo. 159 00:09:03,532 --> 00:09:06,069 - Dove sono le patatine? - Le ho mangiate ieri sera. 160 00:09:07,046 --> 00:09:08,459 Mi sento un capo di merda. 161 00:09:08,469 --> 00:09:11,401 Chi e' che abbandona la nave nel mezzo di un disastro? 162 00:09:13,029 --> 00:09:15,076 Forse non e' un disastro... 163 00:09:15,086 --> 00:09:19,088 Da quando ci siamo sposati ci siamo visiti a malapena, ora siamo bloccati qui... 164 00:09:19,098 --> 00:09:21,900 Che ne dici se facciamo una seconda luna di miele? 165 00:09:23,469 --> 00:09:24,482 Senza cibo? 166 00:09:24,492 --> 00:09:26,083 Abbiamo la marmellata, 167 00:09:26,093 --> 00:09:28,963 pane, birra, e... 168 00:09:30,549 --> 00:09:32,152 Maccheroni al formaggio scaduti. 169 00:09:35,889 --> 00:09:38,220 Va tutto bene, abbiamo la cucina a gas. 170 00:09:43,288 --> 00:09:44,968 Quando abbiamo cucinato l'ultima volta? 171 00:09:49,995 --> 00:09:51,660 Di la', in sala trauma 1. 172 00:09:51,670 --> 00:09:53,022 - Andate. - Non ne abbiamo altre, 173 00:09:53,032 --> 00:09:55,809 i prossimi dovranno andare all'ambulatorio 4. Servo ad Avery nella 1, puoi... 174 00:09:55,819 --> 00:09:56,992 Vai, vai. 175 00:09:57,002 --> 00:09:59,992 - Schmitt, ti avevo mandato in trauma 2. - Nella trauma 2 c'e'... 176 00:10:00,002 --> 00:10:01,929 Il selfie stick nel cervello e... 177 00:10:01,939 --> 00:10:03,660 - Helm, hai problemi coi cervelli? - Li adoro. 178 00:10:03,670 --> 00:10:06,506 Trauma 2. Schmitt, vai alla clinica con il dottor Kim. 179 00:10:06,516 --> 00:10:08,460 Dobbiamo mandare via i pazienti del trial clinico. 180 00:10:08,470 --> 00:10:09,470 D'accordo. 181 00:10:10,476 --> 00:10:11,847 Non ho piu' paura. 182 00:10:11,857 --> 00:10:14,117 - Del selfie stick. Posso farlo io. - Troppo tardi. 183 00:10:14,127 --> 00:10:15,927 Pensaci su mentre vai alla clinica. 184 00:10:16,733 --> 00:10:18,087 - Bailey. - Altman. 185 00:10:18,430 --> 00:10:20,220 Serve un consulto cardiologico in trauma 1. 186 00:10:20,230 --> 00:10:22,885 Stavo giusto per chiederti l'autorizzazione, ma ora non serve piu'. 187 00:10:22,895 --> 00:10:23,899 Vai. 188 00:10:24,361 --> 00:10:25,544 Ora vivi qui? 189 00:10:29,076 --> 00:10:30,661 Perche' ho voluto una porta di vetro? 190 00:10:30,671 --> 00:10:32,855 Tenga duro, Georgia, ci siamo quasi. 191 00:10:32,865 --> 00:10:34,244 Qadri, dammi una garza 4x4. 192 00:10:34,254 --> 00:10:36,850 Dottoressa Grey. Com'era la soleggiata Los Angeles? 193 00:10:36,860 --> 00:10:38,547 Non cosi' soleggiata. 194 00:10:38,557 --> 00:10:40,415 Credi abbia superato la fascia? 195 00:10:40,425 --> 00:10:43,981 Non lo so. Mi preoccupa una lesione toraco-addominale. 196 00:10:43,991 --> 00:10:45,911 Pensavo tornassi domani sera. 197 00:10:46,511 --> 00:10:47,811 Cambio di programma. 198 00:10:48,320 --> 00:10:50,592 Beh, se sei a casa forse non berro' una bottiglia di vino 199 00:10:50,602 --> 00:10:52,632 e non mangero' una confezione di gelato da sola. 200 00:10:52,642 --> 00:10:55,152 Ci sono dei fluidi nel quadrante destro superiore. 201 00:10:55,162 --> 00:10:56,431 Il fegato e' a posto. 202 00:10:56,842 --> 00:10:58,461 Puo' stringere il pugno? 203 00:10:58,471 --> 00:11:00,552 Ora apra. Perfetto. 204 00:11:00,562 --> 00:11:03,357 Non ci sono danni. Qadri, pulisci e medica. 205 00:11:05,004 --> 00:11:06,408 Bentornata, Grey. 206 00:11:07,197 --> 00:11:09,999 Hai detto che c'e' stato un cambio di programma, il tuo paziente VIP e' morto? 207 00:11:10,009 --> 00:11:13,307 No, sono solo... cambiati i programmi. 208 00:11:13,317 --> 00:11:15,545 Qadri, falla portare a fare una TC, per favore. 209 00:11:19,145 --> 00:11:22,643 Lo vedo con la coda dell'occhio, ma non lo sento. 210 00:11:23,088 --> 00:11:26,541 Non lo sente perche' il cervello non ha recettori per il dolore. 211 00:11:26,551 --> 00:11:29,615 So che ha paura, ma deve smetterla di muoverti cosi' tanto, ok? 212 00:11:29,625 --> 00:11:32,940 Ho... un selfie stick nella testa. 213 00:11:32,950 --> 00:11:35,769 Non e' neanche mio, e' di qualche stupido adolescente. 214 00:11:35,779 --> 00:11:37,158 Come fa a parlare cosi' tanto? 215 00:11:37,168 --> 00:11:38,779 L'adrenalina, forse? Non lo so. 216 00:11:39,396 --> 00:11:42,738 Come va? Ho avvertito quelli della TC che state arrivando. 217 00:11:42,748 --> 00:11:44,726 Quando... quando me lo toglierete? 218 00:11:44,736 --> 00:11:46,402 Perche' potete toglierlo, vero? 219 00:11:46,412 --> 00:11:47,521 Vi prego, toglietemelo. 220 00:11:47,531 --> 00:11:50,452 Phoebe, faro' tutto il possibile per rimuoverlo, 221 00:11:50,462 --> 00:11:54,798 ma quando lo faro', e' molto probabile che il suo cervello sanguini o si gonfi. 222 00:11:54,808 --> 00:11:58,665 Voglio solo avvertirla, nel caso voglia chiamare qualcuno prima dell'intervento. 223 00:12:00,302 --> 00:12:01,450 Mia madre. 224 00:12:01,986 --> 00:12:03,395 Posso chiamare mia madre? 225 00:12:03,405 --> 00:12:05,546 I paramedici hanno detto che avevano il mio telefono. 226 00:12:05,556 --> 00:12:06,706 Lo troveremo. 227 00:12:10,750 --> 00:12:12,900 Bailey, devo... 228 00:12:12,910 --> 00:12:14,663 - Vai, vai. - Si'... 229 00:12:16,853 --> 00:12:18,834 Ma ti sei visto? 230 00:12:18,844 --> 00:12:22,072 Ti avevo detto di non uscire con quel casino! 231 00:12:22,082 --> 00:12:24,607 E tu mi hai visto? Potresti provare un po' di compassione. 232 00:12:24,617 --> 00:12:25,674 E smettila di urlare! 233 00:12:25,684 --> 00:12:27,910 Non si riesce neanche a pensare, con te presente! 234 00:12:27,920 --> 00:12:29,736 Per favore, potete controllarmi le orecchie, 235 00:12:29,746 --> 00:12:31,124 dopo anni di danni? 236 00:12:31,134 --> 00:12:32,804 Siete sposati, quindi. 237 00:12:32,814 --> 00:12:35,540 - Suoni respiratori diminuiti a destra. - C'e' un piccolo pneumotorace. 238 00:12:35,909 --> 00:12:38,153 - Stavamo litigando. - E aveva iniziato lui. 239 00:12:38,163 --> 00:12:39,987 Sono uscito per allontanarmi da lei. 240 00:12:39,997 --> 00:12:42,260 E' quello che fa sempre! 241 00:12:42,270 --> 00:12:45,248 E le ho sbattuto la porta in faccia magnificamente. 242 00:12:45,258 --> 00:12:48,450 Quasi dello stesso livello della Grande Porta Sbattuta del 1987. 243 00:12:48,460 --> 00:12:50,382 E poi la cassetta... 244 00:12:50,928 --> 00:12:53,449 Della posta di qualcuno si e' schiantata sul nostro sicomoro. 245 00:12:53,459 --> 00:12:56,310 Ma non potevo rimangiarmi la porta sbattuta, quindi... 246 00:12:56,783 --> 00:12:59,167 - Mi sono fatto un giro. - Da bravo idiota! 247 00:12:59,177 --> 00:13:01,226 Non capisco se ci sia un versamento pericardico. 248 00:13:01,236 --> 00:13:04,045 C'e' battito nel collo, ma mi preoccupa una ferita sottostante. 249 00:13:04,055 --> 00:13:07,163 E cosi' sono davanti alla casa degli Hoffman... 250 00:13:07,173 --> 00:13:11,271 Quando le loro stupide decorazioni di Natale si fanno prendere dal vento. 251 00:13:11,281 --> 00:13:12,789 E voila'! 252 00:13:13,195 --> 00:13:15,313 Dovrei stare nel laboratorio di Babbo Natale. 253 00:13:15,323 --> 00:13:18,372 - Non e' nemmeno passato il Ringraziamento. - E' oltraggioso! 254 00:13:18,382 --> 00:13:20,973 Ho scritto una lettera al consiglio del vicinato. 255 00:13:20,983 --> 00:13:22,547 Ne scrivo una ogni anno. 256 00:13:24,949 --> 00:13:26,224 Oh, grazie a Dio. 257 00:13:26,234 --> 00:13:27,234 Owen. 258 00:13:30,254 --> 00:13:31,909 - Ce la fate da soli? - Certo. 259 00:13:36,383 --> 00:13:39,018 - Cos'e' successo? - Sto bene, brucia solo un po'. 260 00:13:39,028 --> 00:13:41,900 E' venuta a piedi da Yesler e un ramo l'ha colpita, o almeno cosi' dice. 261 00:13:41,910 --> 00:13:43,334 Segui il dito. 262 00:13:43,344 --> 00:13:46,117 - Servono dei punti. - E una TC e un tossicologico. 263 00:13:46,127 --> 00:13:47,432 Non ce n'e' bisogno. 264 00:13:47,442 --> 00:13:49,156 Tanto risultera' che sono fatta. 265 00:13:50,766 --> 00:13:51,800 Mi dispiace. 266 00:13:52,244 --> 00:13:54,480 So che ho fatto un casino, ma voglio disintossicarmi. 267 00:13:54,490 --> 00:13:56,943 Sono tornata per te, Owen e Leo. 268 00:13:59,707 --> 00:14:01,263 Devo andare, ho un intervento. 269 00:14:02,933 --> 00:14:05,617 Di' alle infermiere che e' una tossica e di non darle niente. 270 00:14:08,388 --> 00:14:10,117 - Mi dispiace tanto. - Ehi... 271 00:14:10,871 --> 00:14:12,644 Andra' tutto bene, ok? 272 00:14:21,860 --> 00:14:25,175 Dai, forza... non so dove sia! 273 00:14:25,185 --> 00:14:26,948 - Cos'e' tutta quella roba? - Sono... 274 00:14:26,958 --> 00:14:29,344 I regali del matrimonio. Non trovo Bubby! 275 00:14:29,935 --> 00:14:33,085 Per caso Bubby e' la tua coperta di Linus o un topo domestico? 276 00:14:33,095 --> 00:14:34,788 Eccoti qui! 277 00:14:36,065 --> 00:14:38,267 Ti presento Bubby. 278 00:14:39,021 --> 00:14:41,987 Mi garantiva dei pasti caldi quando vivevo in macchina. 279 00:14:43,019 --> 00:14:44,575 Non avevo i nonni! 280 00:14:44,585 --> 00:14:46,659 Incredibile, e' ancora piu' triste del topo domestico. 281 00:14:46,669 --> 00:14:50,009 Fidati, i tuoi maccheroni al formaggio saranno preparati con amore. 282 00:14:53,995 --> 00:14:55,561 - Oh, no. - Che c'e'? 283 00:14:56,212 --> 00:14:57,262 Che cos'e'? 284 00:14:58,679 --> 00:15:00,369 Il nostro certificato di matrimonio. 285 00:15:00,379 --> 00:15:03,166 - Che c'e'? - Se non lo spediamo non e' ufficiale! 286 00:15:03,677 --> 00:15:05,769 - Era compito mio? - Direi! 287 00:15:05,779 --> 00:15:07,198 Quindi non siamo sposati? 288 00:15:09,023 --> 00:15:10,059 Pronto? Si'. 289 00:15:11,017 --> 00:15:12,054 Che c'e', Schmitt? 290 00:15:12,453 --> 00:15:14,971 Dottor Karev, Josh Gordon e' qui alla clinica con... 291 00:15:14,981 --> 00:15:17,054 Dolore addominale e vomito e... 292 00:15:18,391 --> 00:15:19,706 Capito. Lo faro'. 293 00:15:21,790 --> 00:15:24,755 Il dottor Karev dice di mettere un sondino nasogastrico e di portarlo in pediatria. 294 00:15:24,765 --> 00:15:27,245 Porto la signora Aguilar e torno per occuparmi di Josh. 295 00:15:27,255 --> 00:15:28,640 - Ci penso io. - No, no, no. 296 00:15:28,650 --> 00:15:31,827 I suoi elettroliti sono impazziti, probabilmente e' un'occlusione intestinale 297 00:15:31,837 --> 00:15:34,339 - e ho esperienza con la... - Si', lo so, 298 00:15:34,349 --> 00:15:36,247 lei e' un vero esperto. 299 00:15:36,257 --> 00:15:37,454 Ha avuto molti piu'... 300 00:15:37,988 --> 00:15:40,978 Pazienti di quanti ne abbia avuti io. Pero' anche io ne ho avuti, 301 00:15:40,988 --> 00:15:44,315 molti avevano occlusioni e sondini nasogastrici, quindi ci penso io. 302 00:15:45,498 --> 00:15:47,128 Ma se vuole aiutarmi, puo'... 303 00:15:47,138 --> 00:15:48,852 Portarlo in pediatria quando ho finito. 304 00:15:52,285 --> 00:15:56,319 Mamma... non voglio che tu stia in pensiero. Sto bene! 305 00:15:56,984 --> 00:15:58,787 E' successo mentre andavo al lavoro. 306 00:15:59,585 --> 00:16:01,152 No, al lavoro tutto bene. 307 00:16:02,082 --> 00:16:04,151 Helm, la paziente rimarra' seduta. 308 00:16:06,471 --> 00:16:08,752 Potresti passare da casa mia dopo... 309 00:16:08,762 --> 00:16:11,542 Quando la tempesta e' finita e sostituire la dog sitter? 310 00:16:12,576 --> 00:16:14,941 Potrei metterci un po' piu' del previsto. 311 00:16:16,197 --> 00:16:18,902 E non dimenticarti di dargli un solo dolcetto, dopo cena. 312 00:16:21,869 --> 00:16:23,154 Grazie, mamma. 313 00:16:24,780 --> 00:16:26,080 Sei la migliore. 314 00:16:27,470 --> 00:16:29,540 Sei la mamma migliore del mondo. 315 00:16:31,801 --> 00:16:33,087 Ci sentiamo dopo? 316 00:16:34,151 --> 00:16:35,228 Stai attenta. 317 00:16:35,238 --> 00:16:36,361 Ti voglio bene. 318 00:16:39,080 --> 00:16:41,941 Scusate, e' che... non mi piace farla preoccupare. 319 00:16:42,564 --> 00:16:43,746 Lo capiamo. 320 00:16:45,298 --> 00:16:46,298 Pronta? 321 00:16:54,799 --> 00:16:56,365 E' terrorizzata. 322 00:17:02,891 --> 00:17:05,777 - Ciao. - Ehi. Benvenuto al Polo Nord. 323 00:17:05,787 --> 00:17:08,541 Dovevi vedere quanto ha urlato sua moglie fino all'ingresso della sala. 324 00:17:08,551 --> 00:17:09,941 Le gioie del matrimonio. 325 00:17:10,326 --> 00:17:13,907 - Ha fatto la TC? - No, c'erano troppi pazienti prima di noi. 326 00:17:13,917 --> 00:17:16,825 Ho pensato di tagliare sopra ed estrarla da sotto. 327 00:17:16,835 --> 00:17:17,931 A me sta bene. 328 00:17:20,000 --> 00:17:21,035 Come sta Betty? 329 00:17:22,373 --> 00:17:24,801 Sembra che stia abbastanza bene. 330 00:17:24,811 --> 00:17:26,279 - E comunque grazie. - Figurati. 331 00:17:26,289 --> 00:17:27,634 Sei rimasta, vuol dire molto. 332 00:17:30,920 --> 00:17:32,132 Owen, io... 333 00:17:33,373 --> 00:17:35,092 Io devo dirti una cosa. 334 00:17:35,102 --> 00:17:36,614 - Cosa? - Non ora... 335 00:17:36,624 --> 00:17:37,659 Dopo. 336 00:17:38,176 --> 00:17:40,541 Ci prendiamo un caffe' dopo l'intervento? 337 00:17:41,346 --> 00:17:43,096 - Certo. - Beh... 338 00:17:43,106 --> 00:17:44,336 Dobbiamo entrare. 339 00:17:44,346 --> 00:17:45,346 Ok. 340 00:17:53,241 --> 00:17:54,928 - Catino. - Oddio mio. Oh, mio Dio! 341 00:17:54,938 --> 00:17:56,548 - Cottonoid. - E colla di fibrina? 342 00:17:56,558 --> 00:17:57,856 Si', giusto un po'. 343 00:17:57,866 --> 00:17:58,866 Bene. 344 00:18:02,281 --> 00:18:03,431 Cazzo. Aspira. 345 00:18:03,441 --> 00:18:06,174 - Cos'e' successo? - Lo stick bloccava l'arteria vertebrale. 346 00:18:06,184 --> 00:18:07,311 Helm, aspira! 347 00:18:11,348 --> 00:18:14,183 Dice che non parlo abbastanza dei miei sentimenti... 348 00:18:14,193 --> 00:18:15,793 E che non condivido abbastanza. 349 00:18:15,803 --> 00:18:17,555 Allora dovrebbe operare di piu' con te. 350 00:18:18,929 --> 00:18:21,702 - Cosa?! - Il tessuto connettivo sembra intatto. 351 00:18:21,712 --> 00:18:23,900 - Qadri, vuoi fare tu gli onori? - E tirarlo fuori? 352 00:18:23,910 --> 00:18:25,022 Si'. 353 00:18:25,988 --> 00:18:27,921 Tiralo su, non inclinarlo. 354 00:18:29,104 --> 00:18:30,119 Cosi'. 355 00:18:32,208 --> 00:18:33,208 Bene. 356 00:18:34,755 --> 00:18:37,174 Che c'e', dovrei cambiare dalla sera alla mattina? 357 00:18:37,184 --> 00:18:39,284 Ok, irrighiamo e iniziamo la riparazione. 358 00:18:39,294 --> 00:18:40,323 Irriga. 359 00:18:42,019 --> 00:18:43,561 Pensi che stia esagerando? 360 00:18:43,571 --> 00:18:46,508 Questa donna aveva 50 pezzi di vetro in corpo. Poteva morire. 361 00:18:47,298 --> 00:18:49,423 I problemi tra te e Jackson fanno male, ma... 362 00:18:49,433 --> 00:18:50,630 Non uccideranno nessuno. 363 00:19:01,394 --> 00:19:04,268 {an1}NOME: FRANK SECONDO NOME: PICCOLO PANCAKE COGNOME: SHAVELSON 364 00:19:09,064 --> 00:19:10,522 3 chiamate perse da Catherine 365 00:19:17,830 --> 00:19:19,617 Cercavo Catherine Fox. 366 00:19:20,307 --> 00:19:21,307 Chi parla? 367 00:19:22,698 --> 00:19:23,698 Koracick?! 368 00:19:36,967 --> 00:19:39,951 - Pressione alle stelle e battito in calo. - Perche' le sta uscendo un'ernia. 369 00:19:39,961 --> 00:19:42,289 Le diamo il mannitolo o la salina ipertonica? 370 00:19:42,299 --> 00:19:44,111 - Non funzionera'. - Cosa? E perche'? 371 00:19:44,121 --> 00:19:45,911 Il tronco encefalico sta diventando nero. 372 00:19:45,921 --> 00:19:47,161 Controlliamo le pupille. 373 00:19:52,867 --> 00:19:54,024 Fisse e dilatate. 374 00:19:55,706 --> 00:19:56,830 Ma prima parlava. 375 00:19:57,446 --> 00:19:59,567 Lei... ci ha parlato, e... 376 00:19:59,981 --> 00:20:01,746 Ha parlato con la madre. Era lucida. 377 00:20:01,756 --> 00:20:04,026 Lo stick premeva proprio contro l'arteria. 378 00:20:04,036 --> 00:20:06,718 Ogni tentativo di rimuoverlo avrebbe portato a emorragia o... 379 00:20:06,728 --> 00:20:08,165 A gonfiore incontrollabile. 380 00:20:09,484 --> 00:20:10,918 Non hai mai avuto speranze. 381 00:20:10,928 --> 00:20:11,928 No. 382 00:20:13,761 --> 00:20:15,270 Controlleresti se e' una donatrice? 383 00:20:15,598 --> 00:20:17,065 Lo e'. B negativo. 384 00:20:17,075 --> 00:20:18,410 Bene, allora... 385 00:20:18,845 --> 00:20:20,113 Richiudiamola, 386 00:20:20,123 --> 00:20:23,126 portiamola in terapia intensiva e dichiariamo il decesso. Helm, andiamo. 387 00:20:23,506 --> 00:20:24,556 B negativo? 388 00:20:25,304 --> 00:20:26,367 Si', perche'? 389 00:20:26,377 --> 00:20:27,875 E' compatibile con Cece Colvin. 390 00:20:39,772 --> 00:20:41,581 Che ci fai, qui? Non ci sono piu' pazienti. 391 00:20:42,033 --> 00:20:44,134 Volevo accertarmi che rientrassi sano e salvo. Ci sei? 392 00:20:44,144 --> 00:20:45,722 Non preoccuparti per me. 393 00:20:46,088 --> 00:20:47,444 Aspettero' qui che finisca. 394 00:20:47,454 --> 00:20:51,240 E non perche' sono debole o spaventato, ma perche' e' la cosa saggia da fare. 395 00:20:51,250 --> 00:20:52,750 Il vento sta aumentando. 396 00:20:52,760 --> 00:20:53,760 Senti... 397 00:20:54,172 --> 00:20:55,953 Scusa se sono stato brusco, in ascensore. 398 00:20:55,963 --> 00:20:57,218 Sei stato uno stronzo. 399 00:20:59,380 --> 00:21:02,004 E' esattamente questo che non volevo. 400 00:21:02,014 --> 00:21:04,831 Non ho bisogno di questi drammi, dei sentimenti feriti, 401 00:21:04,841 --> 00:21:05,963 del fresco coming out 402 00:21:05,973 --> 00:21:07,715 o di una spirale di vergogna. 403 00:21:09,435 --> 00:21:11,652 Senti, tu sei dolcissimo, ma... 404 00:21:12,200 --> 00:21:14,815 Non posso guidarti allo scoperto come uno sherpa gay... 405 00:21:14,825 --> 00:21:16,770 - Ok? - Non sono io quello melodrammatico. 406 00:21:16,780 --> 00:21:17,781 Tu lo sei. 407 00:21:18,475 --> 00:21:20,512 E sei pure stupido se pensi che sia sicuro 408 00:21:20,522 --> 00:21:22,436 attraversare il parcheggio delle ambulanze. 409 00:21:22,446 --> 00:21:25,801 Mai sentito parlare dell'Effetto Venturi, "Signor Super Esperto"? 410 00:21:25,811 --> 00:21:30,231 La velocita' del vento puo' raddoppiare tra due edifici, creando un tunnel. 411 00:21:30,241 --> 00:21:33,855 C'e' un motivo se chiamano le tempeste del Nord-Ovest Pacifico "Bombe d'aria". 412 00:21:33,865 --> 00:21:36,045 E questa e' una bomba d'aria bella grossa! 413 00:21:36,835 --> 00:21:37,941 Lo vedi? Io... 414 00:21:37,951 --> 00:21:39,422 Non ti si puo' neanche parlare. 415 00:21:41,025 --> 00:21:43,135 Almeno muoviti raso terra. 416 00:21:47,723 --> 00:21:48,776 Nico! 417 00:21:54,735 --> 00:21:55,735 Nico! 418 00:22:07,065 --> 00:22:08,065 Nico! 419 00:22:17,840 --> 00:22:19,462 Veloce, entriamo li'! 420 00:22:33,778 --> 00:22:34,976 Stai bene? 421 00:22:34,986 --> 00:22:36,605 Si'. Credo di si'. 422 00:22:41,131 --> 00:22:42,245 E' stato... 423 00:22:43,015 --> 00:22:44,015 Cavolo. 424 00:22:44,338 --> 00:22:45,366 Prego. 425 00:22:51,706 --> 00:22:53,772 Ok, ci siamo? Forza. 426 00:22:54,848 --> 00:22:56,299 Ok, continua. 427 00:22:56,309 --> 00:22:58,836 Nessuna lesione della giugulare, per ora. 428 00:22:59,291 --> 00:23:00,424 Ma lo stai tirando? 429 00:23:00,434 --> 00:23:03,360 Senti... devo essere lento e avere mano ferma. Non voglio che muoia dissanguato. 430 00:23:03,370 --> 00:23:06,614 Lo stiamo tenendo lontano dalla moglie. Probabilmente gli facciamo un favore. 431 00:23:10,232 --> 00:23:11,360 E' successo qualcosa? 432 00:23:11,370 --> 00:23:13,126 - Qualcosa di brutto? - Non e' il momento. 433 00:23:13,513 --> 00:23:15,200 La carotide e' intatta. 434 00:23:17,572 --> 00:23:19,488 Senti, se sei malata o una cosa del genere... 435 00:23:19,498 --> 00:23:20,498 Owen! 436 00:23:22,176 --> 00:23:23,346 Aspetta... 437 00:23:23,356 --> 00:23:25,205 Questa cosa, qualsiasi essa sia... 438 00:23:25,215 --> 00:23:27,090 E' il motivo per cui sei tornata a Seattle? 439 00:23:27,100 --> 00:23:28,937 Perche' non me ne hai parlato prima? 440 00:23:28,947 --> 00:23:30,503 Perche' non volevo che nessuno... 441 00:23:31,433 --> 00:23:32,546 Morisse dissanguato. 442 00:23:33,403 --> 00:23:35,931 - Quindi e' una cosa brutta. - Possiamo concentrarci sull'intervento? 443 00:23:36,326 --> 00:23:37,455 Magari! 444 00:23:37,465 --> 00:23:38,792 Da qui l'hai tolto. 445 00:23:52,525 --> 00:23:54,290 Dichiaro il decesso. 446 00:23:55,360 --> 00:23:58,795 La SPECT cerebrale evidenzia che non c'e' perfusione cerebrale. 447 00:23:59,550 --> 00:24:00,706 Morte cerebrale. 448 00:24:01,488 --> 00:24:05,588 Contattero' l'UNOS e il nostro coordinamento trapianti. 449 00:24:05,598 --> 00:24:07,510 - Helm, tu... - Avverto la dottoressa Grey? 450 00:24:07,520 --> 00:24:08,930 Si', vado subito. 451 00:24:22,536 --> 00:24:23,730 Pronto? 452 00:24:23,740 --> 00:24:25,009 Tesoro, sei tu? 453 00:24:25,512 --> 00:24:26,581 Sei uscita? 454 00:24:28,417 --> 00:24:29,902 Signora Moss... 455 00:24:31,635 --> 00:24:33,113 Sono la dottoressa Shepherd. 456 00:24:34,437 --> 00:24:36,033 Ho operato sua figlia. 457 00:24:44,466 --> 00:24:48,097 Sfogati e urlami pure di tutto, ok? So che sei arrabbiata, e lo capisco... 458 00:24:48,107 --> 00:24:49,128 Grazie. 459 00:24:49,976 --> 00:24:51,358 Per essere tornata. 460 00:24:52,552 --> 00:24:54,393 Puoi sempre tornare da me, va bene? 461 00:24:56,021 --> 00:24:57,527 Per favore, torna sempre da me. 462 00:24:59,942 --> 00:25:00,978 Va bene. 463 00:25:18,903 --> 00:25:22,430 Cos'hai che ti turba e non ti fa ascoltare i miei problemi? 464 00:25:22,440 --> 00:25:24,228 - Maggie. - No... 465 00:25:25,259 --> 00:25:26,814 Jackson ti ha detto cos'e' successo? 466 00:25:26,824 --> 00:25:30,000 Ma anche se l'avesse fatto, sei mia sorella, dovresti stare dalla mia parte. 467 00:25:30,010 --> 00:25:31,879 Lo ami? Lo ami ancora? 468 00:25:31,889 --> 00:25:33,870 Si', certo. Ma non e' questo il punto. 469 00:25:33,880 --> 00:25:35,415 E' proprio questo il punto. 470 00:25:39,576 --> 00:25:43,073 Catherine ha un condrosarcoma in stato gia' avanzato alla colonna vertebrale. 471 00:25:43,584 --> 00:25:47,340 E' lei il mio paziente VIP, e' per lei che sono andata a Los Angeles. 472 00:25:50,426 --> 00:25:51,820 E' davvero grande. 473 00:25:51,830 --> 00:25:53,018 Ed e' grave. 474 00:25:53,423 --> 00:25:54,762 E lui avra' bisogno di te. 475 00:25:55,653 --> 00:25:59,623 Percio', a meno che non si sia rivelato essere un sociopatico, chiaritevi. 476 00:25:59,633 --> 00:26:01,655 O almeno sii sua amica. 477 00:26:01,665 --> 00:26:04,220 - Jackson lo sa? E Richard? - Non ancora. 478 00:26:04,808 --> 00:26:06,412 - Meredith. - Lo so. 479 00:26:07,163 --> 00:26:10,278 E tu hai infranto il segreto professionale con me per Teddy, quindi siamo pari. 480 00:26:12,498 --> 00:26:14,469 Li ho trovati. Io, lui no. 481 00:26:14,479 --> 00:26:16,903 - Cos'hai trovato? - Potremmo avere gli organi per Cece. 482 00:26:25,137 --> 00:26:26,250 Eccolo qui. 483 00:26:27,869 --> 00:26:28,874 Bene. 484 00:26:35,001 --> 00:26:37,205 Ha sfiorato il fegato, mancato il colon, 485 00:26:37,215 --> 00:26:39,602 non vedo nessun danno neanche alla milza. 486 00:26:39,612 --> 00:26:40,838 Com'e' il cuore? 487 00:26:40,848 --> 00:26:44,170 Il bastone e' passato solo davanti al pericardio, 488 00:26:44,180 --> 00:26:47,301 c'e' solo un piccolo strappo nel diaframma, 489 00:26:47,311 --> 00:26:49,464 ha completamente mancato il cuore. 490 00:26:49,474 --> 00:26:53,333 Gia', e l'intestino tenue ha solo qualche graffio sul mesentere. 491 00:26:53,343 --> 00:26:55,789 - Irrigazione. - Non posso crederci. 492 00:26:55,799 --> 00:26:57,717 E' completamente illeso. 493 00:26:57,727 --> 00:26:59,429 Onestamente, io sono un po' deluso. 494 00:27:04,429 --> 00:27:05,466 Owen? 495 00:27:08,770 --> 00:27:09,882 Sono incinta. 496 00:27:12,085 --> 00:27:13,224 Il bambino e' tuo. 497 00:27:14,985 --> 00:27:16,735 Mi dispiace di aver aspettato cosi' tanto. 498 00:27:16,745 --> 00:27:17,869 Dottoressa Altman, 499 00:27:18,414 --> 00:27:21,473 la chiamano dal pronto soccorso, un altro consulto cardiologico. 500 00:27:21,483 --> 00:27:22,488 Si'. 501 00:27:23,373 --> 00:27:24,647 Vado subito. 502 00:27:28,152 --> 00:27:29,739 Congratulazioni? 503 00:27:42,175 --> 00:27:44,277 Teddy, tu e Owen avete finito? 504 00:27:47,154 --> 00:27:48,797 Come scusa? 505 00:27:48,807 --> 00:27:50,032 Il vostro intervento? 506 00:27:51,550 --> 00:27:54,407 Stavamo proprio per chiudere e mi hanno chiamata qui. 507 00:27:54,417 --> 00:27:57,502 Ok, grazie. Perche' devo parlargli. E... 508 00:27:57,512 --> 00:28:00,159 Grazie davvero per il tuo aiuto, non sai quanto mi abbia fatto piacere. 509 00:28:00,169 --> 00:28:01,338 Si', certo. 510 00:28:01,348 --> 00:28:03,217 - Ehi, Altman! - Scusami. 511 00:28:03,227 --> 00:28:04,410 - Si'. - Aiutami. 512 00:28:04,420 --> 00:28:06,734 Wow. Dove sono i barellieri? 513 00:28:06,744 --> 00:28:09,344 Sono un po' in crisi, percio' ci danno una mano tutti gli inservienti. 514 00:28:09,354 --> 00:28:12,761 Tutto l'ospedale e' in crisi, dovreste chiudere prima che qualcuno si faccia male. 515 00:28:12,771 --> 00:28:13,922 Vuole chiudere il ps? 516 00:28:13,932 --> 00:28:16,465 Si', eccome, tutti gli ospedali lo stanno facendo e... 517 00:28:16,475 --> 00:28:18,638 E noi invece siamo solidi come rocce. Portalo a fare la TC. 518 00:28:18,648 --> 00:28:19,653 Va bene. 519 00:28:22,117 --> 00:28:25,272 Sai, per quel che vale, sono stato l'ultimo a sapere di Harriet, 520 00:28:25,282 --> 00:28:27,291 ma e' la cosa piu' bella che mi sia mai successa. 521 00:28:27,301 --> 00:28:29,105 Potresti... ti dispiace parlare tu... 522 00:28:29,115 --> 00:28:31,189 Si' certo, vai, parlo io alla moglie. 523 00:28:35,247 --> 00:28:37,490 Percio' mi farete i trapianti? 524 00:28:37,500 --> 00:28:38,569 Oggi? 525 00:28:38,968 --> 00:28:41,487 Si', c'e' ancora qualche esame che vuole fare la dottoressa Pierce, 526 00:28:41,497 --> 00:28:43,424 ma, se sara' tutto a posto, si'. 527 00:28:43,434 --> 00:28:45,925 Chi e' il donatore? Ha una famiglia? 528 00:28:45,935 --> 00:28:49,346 Posso dire solo che e' qualcuno che e' rimasto ferito durante la bufera. 529 00:28:49,356 --> 00:28:53,214 E la bufera e' cosi' grave che l'UNOS non puo' portare gli organi altrove. 530 00:28:53,224 --> 00:28:55,190 Cosi' li ricevero' io? 531 00:28:55,968 --> 00:28:57,426 Perche' quella faccia? 532 00:28:59,294 --> 00:29:01,509 Non eri tu la prima persona sulla lista, Cece. 533 00:29:01,519 --> 00:29:03,280 Non eri neanche vicina alla cima della lista. 534 00:29:03,290 --> 00:29:05,828 Perche' il tuo organismo ha subito cosi' tanti danni 535 00:29:05,838 --> 00:29:07,729 e con un intervento come questo... 536 00:29:07,739 --> 00:29:10,072 Rischi un'emorragia catastrofica. 537 00:29:10,082 --> 00:29:14,007 Sarai sotto anestesia per ore, il che aumentera' il rischio di emboli 538 00:29:14,017 --> 00:29:15,717 oppure di un ictus. 539 00:29:15,727 --> 00:29:17,390 C'e' la possibilita' che non funzioni. 540 00:29:17,400 --> 00:29:20,268 C'e' anche una possibilita' che non ce la farai a superare l'intervento. 541 00:29:20,978 --> 00:29:23,319 Cos'ha di nuovo che non va questo qui? 542 00:29:23,329 --> 00:29:24,402 Ha ragione. 543 00:29:24,955 --> 00:29:26,845 Non devi accettare gli organi. 544 00:29:26,855 --> 00:29:28,515 Stiamo rischiando. 545 00:29:28,525 --> 00:29:30,661 Se muoio oggi, muoio lottando. 546 00:29:31,265 --> 00:29:34,274 Moriro' sapendo di aver fatto il possibile. 547 00:29:34,925 --> 00:29:37,593 Ma, dottoressa Grey, se non combatti, se non provi... 548 00:29:38,125 --> 00:29:39,805 Se non fai la tua parte... 549 00:29:39,815 --> 00:29:41,027 E non raccogli... 550 00:29:41,405 --> 00:29:45,545 Tutta la luce e l'amore e la gioia che puoi avere da questa... 551 00:29:45,885 --> 00:29:47,714 Unica vita che ti e' stata data... 552 00:29:48,685 --> 00:29:50,920 Verro' a prenderti dalla tomba. 553 00:29:51,725 --> 00:29:53,259 - Va bene - Bene. 554 00:29:54,705 --> 00:29:56,145 Ora dammi quegli organi. 555 00:29:56,501 --> 00:29:59,938 Perche' preferirei venire a prenderti di persona. 556 00:30:01,825 --> 00:30:03,824 Ci vediamo di sopra, Cece. 557 00:30:10,275 --> 00:30:12,395 Ok, ricontrollale il potassio 558 00:30:12,405 --> 00:30:14,613 e correggi la sua coagulopatia, ok? 559 00:30:18,305 --> 00:30:19,465 Va bene. 560 00:30:19,475 --> 00:30:21,025 Cosa va bene? 561 00:30:21,035 --> 00:30:23,685 Andare a bere qualcosa. Immagino l'offerta sia valida. 562 00:30:23,695 --> 00:30:24,919 - Davvero? - Si'. 563 00:30:25,275 --> 00:30:26,275 Assolutamente. 564 00:30:26,655 --> 00:30:28,035 - Gia' stasera? - Certo. 565 00:30:28,045 --> 00:30:29,756 Se il bar e' ancora in piedi, dopo la tempesta. 566 00:30:29,766 --> 00:30:30,798 Facciamolo. 567 00:30:41,715 --> 00:30:43,765 Qualcuno che ci conosce pensava le volessimo? 568 00:30:43,775 --> 00:30:45,595 La Kepner le ha messe il lista. 569 00:30:45,605 --> 00:30:48,815 Aspetta, le coppette a cosa servono? 570 00:30:48,825 --> 00:30:50,356 Sono dei pirottini. 571 00:30:50,745 --> 00:30:53,637 Sono, tipo... ottime per la creme brule' e cose cosi'. 572 00:30:54,415 --> 00:30:55,925 Ma chi sei? 573 00:30:55,935 --> 00:30:57,721 Izzie... Izzie faceva un sacco di dolci. 574 00:30:58,495 --> 00:30:59,664 Sai cosa penso? 575 00:31:00,195 --> 00:31:02,305 Che non dovremmo parlare delle ex in luna di miele? 576 00:31:02,315 --> 00:31:04,755 No, ridiamo indietro queste cagate... 577 00:31:04,765 --> 00:31:06,881 Facciamo una fortuna, ci compriamo una TV piu' grande. 578 00:31:10,075 --> 00:31:11,075 Ti amo. 579 00:31:11,685 --> 00:31:12,685 Ti amo. 580 00:31:25,385 --> 00:31:26,494 Per la faccia. 581 00:31:27,245 --> 00:31:28,751 E' un po' gonfia. 582 00:31:30,645 --> 00:31:31,645 Che c'e'? 583 00:31:32,105 --> 00:31:33,875 - E gli occhiali? - Si e' rotta la fascia 584 00:31:33,885 --> 00:31:35,595 mentre ci arrampicavamo per entrare. 585 00:31:35,605 --> 00:31:36,665 Riesci a vedere? 586 00:31:36,675 --> 00:31:38,079 Si', ci vedo. 587 00:31:38,685 --> 00:31:40,325 Solo non perfettamente. 588 00:31:41,885 --> 00:31:42,885 Probabilmente... 589 00:31:43,475 --> 00:31:45,185 Sono a terra, rotti, o... 590 00:31:45,195 --> 00:31:47,797 Sono finiti su un albero, comunque e' colpa tua. 591 00:31:49,105 --> 00:31:50,105 Hai finito? 592 00:31:50,895 --> 00:31:51,895 Si'. 593 00:31:54,135 --> 00:31:56,292 No, no, non ho finito. 594 00:31:56,675 --> 00:31:58,235 Sai cos'altro e' colpa tua? 595 00:31:58,245 --> 00:32:00,105 Il fatto che credi io mi stia vergognando, 596 00:32:00,115 --> 00:32:01,281 perche' non e' cosi'. 597 00:32:01,645 --> 00:32:03,155 Non sono in un circolo vizioso. 598 00:32:03,165 --> 00:32:06,065 Sono un nerd. Essere attratto dai ragazzi non mi fa vergognare piu' 599 00:32:06,075 --> 00:32:08,750 di qualsiasi altra cosa, nella mia vita. 600 00:32:10,786 --> 00:32:14,408 Sai cosa facevo, quasi tutte le sere, prima di andare al college? 601 00:32:15,795 --> 00:32:16,817 Stavo... 602 00:32:17,205 --> 00:32:19,495 Nel seminterrato di mia mamma... 603 00:32:19,505 --> 00:32:22,235 Con altri tre ragazzi del club dei dibattiti... 604 00:32:22,245 --> 00:32:23,915 A giocare a "Dungeons & Dragons". 605 00:32:23,925 --> 00:32:24,945 E... e... 606 00:32:24,955 --> 00:32:27,709 E' lo stesso seminterrato in cui vivo ora. 607 00:32:28,165 --> 00:32:29,787 Fidati, quando dico... 608 00:32:30,225 --> 00:32:31,972 Che nessuno faceva sesso. 609 00:32:32,755 --> 00:32:34,305 Ne' coi ragazzi, ne' con le ragazze. 610 00:32:34,315 --> 00:32:35,347 Il sesso era... 611 00:32:37,069 --> 00:32:39,130 Il sesso era come la Spada del Sole. 612 00:32:42,515 --> 00:32:45,790 E' un'arma magica difficilissima da trovare, nel gioco. 613 00:32:46,115 --> 00:32:48,742 E' praticamente una spada laser parlante. 614 00:32:49,445 --> 00:32:50,995 Lascia stare, non importa. 615 00:32:51,005 --> 00:32:52,064 Il punto e' che... 616 00:32:53,276 --> 00:32:55,628 Il sesso non esisteva, per noi. 617 00:32:56,425 --> 00:32:57,832 Quindi, non... 618 00:32:58,695 --> 00:32:59,885 Sapevo di essere gay. 619 00:33:00,205 --> 00:33:01,625 Io... sapevo... 620 00:33:01,635 --> 00:33:04,275 Che provavo qualcosa per i ragazzi, pero'... 621 00:33:04,285 --> 00:33:05,626 Non li capivo. 622 00:33:07,755 --> 00:33:09,257 Finche' non mi hai baciato. 623 00:33:09,825 --> 00:33:11,653 Tu mi hai baciato... 624 00:33:12,715 --> 00:33:15,355 E ho sentito l'opposto della vergogna. 625 00:33:15,365 --> 00:33:16,675 Ho sentito... 626 00:33:16,685 --> 00:33:18,821 Come se... esistessi. 627 00:33:20,075 --> 00:33:22,145 E tutto e' andato in ordine. 628 00:33:22,155 --> 00:33:26,005 Per la prima volta mi e' sembrato di tenere in mano la Spada del Sole e... 629 00:33:26,015 --> 00:33:27,200 Lo so... 630 00:33:29,145 --> 00:33:32,506 Mi... mi... mi stai baciando per farmi smettere di parlare? 631 00:33:33,735 --> 00:33:34,735 No. 632 00:33:50,373 --> 00:33:51,435 Ehi. 633 00:33:52,255 --> 00:33:54,475 Senti, so che forse non avrei dovuto dire quelle cose a Cece 634 00:33:54,485 --> 00:33:55,725 e capisco se sei arrabbiata, 635 00:33:55,735 --> 00:33:57,763 - ma... dovevo dirle... - Sei stato coraggioso. 636 00:33:58,295 --> 00:34:01,195 Non molti dottori avrebbero avuto il coraggio di dirle la verita'. 637 00:34:01,845 --> 00:34:03,184 Mi hai impressionato, DeLuca. 638 00:34:04,445 --> 00:34:06,352 E tu mi meravigli, dottoressa Grey. 639 00:34:07,285 --> 00:34:08,894 E siccome mi sento coraggioso... 640 00:34:09,975 --> 00:34:11,775 Non mi dispiace averti baciata, al matrimonio. 641 00:34:11,785 --> 00:34:14,154 Perche' e' l'unica cosa a cui riesco a pensare, e... 642 00:34:14,845 --> 00:34:16,472 So che hai diverse opzioni, pero'... 643 00:34:17,055 --> 00:34:18,613 Voglio sapere se sono tra queste. 644 00:34:19,915 --> 00:34:22,735 - Sono il tuo strutturato. - No, no, no. Non fare cosi', ok? 645 00:34:22,745 --> 00:34:24,995 Non c'e' nessun tipo di abuso di potere. 646 00:34:25,005 --> 00:34:27,054 Non sono una matricola, sono uno specializzando. 647 00:34:27,395 --> 00:34:28,595 Uscivi con mia sorella. 648 00:34:28,605 --> 00:34:32,135 A Maggie non interessa. Davvero, non le puo' interessare di meno. 649 00:34:32,145 --> 00:34:33,248 DeLuca. 650 00:34:33,955 --> 00:34:34,955 Meredith. 651 00:34:36,149 --> 00:34:37,175 Andrew. 652 00:34:37,775 --> 00:34:38,775 Senti... 653 00:34:39,725 --> 00:34:41,192 Io credo ci sia qualcosa, 654 00:34:41,202 --> 00:34:44,582 e possiamo continuare a pensare a tutte le scuse del perche' non farlo, ma... 655 00:34:45,059 --> 00:34:46,556 Penso che lo provi anche tu. 656 00:34:49,006 --> 00:34:50,545 Sto passando una settimana assurda. 657 00:34:51,953 --> 00:34:53,467 Non mi fido di quello che penso. 658 00:34:54,965 --> 00:34:56,934 Quindi adesso me ne andro' via da qui, va bene? 659 00:34:58,059 --> 00:34:59,819 Ma pensero' a quello che hai detto... 660 00:35:00,580 --> 00:35:02,055 Appena saro' in grado di pensare. 661 00:35:03,575 --> 00:35:04,701 Va bene? 662 00:35:04,711 --> 00:35:05,711 Va bene. 663 00:35:07,162 --> 00:35:08,185 D'accordo. 664 00:35:15,612 --> 00:35:16,751 Brindiamo, 665 00:35:16,761 --> 00:35:18,837 - alla nostra seconda luna di miele. - Cin cin! 666 00:35:22,296 --> 00:35:24,427 - La birra e' piu' buona in questi bicchieri. - Se ci teniamo tutto, 667 00:35:24,437 --> 00:35:26,375 dobbiamo scrivere dei biglietti di ringraziamento? 668 00:35:26,385 --> 00:35:27,543 - Io no! - Io no! 669 00:35:30,003 --> 00:35:31,698 Non mi importa del certificato. 670 00:35:31,708 --> 00:35:32,863 Mi sento sposato. 671 00:35:33,605 --> 00:35:34,612 Anche io. 672 00:35:35,621 --> 00:35:37,360 Ma dobbiamo comunque spedirlo. 673 00:35:37,370 --> 00:35:38,378 Gia'. 674 00:35:44,045 --> 00:35:45,258 Louie sta bene? 675 00:35:45,668 --> 00:35:47,211 Lui... era solo un antipasto... 676 00:35:47,221 --> 00:35:48,981 Su uno stuzzicadenti! 677 00:35:48,991 --> 00:35:51,679 Si', e incredibilmente, non e' stata perforata nessuna parte vitale. 678 00:35:51,689 --> 00:35:53,094 Ha bisogno di riposare, 679 00:35:53,536 --> 00:35:56,374 d'accordo? E stare tranquillo, per qualche settimana. 680 00:35:58,610 --> 00:36:01,960 So che sembra che ci odiamo, dal modo in cui parliamo, 681 00:36:02,586 --> 00:36:04,305 ma io l'ho amato... 682 00:36:04,315 --> 00:36:05,918 Tutti i giorni... 683 00:36:05,928 --> 00:36:08,695 Dei quarantacinque anni che abbiamo passato insieme. 684 00:36:09,371 --> 00:36:10,459 Ma comunque, e'... 685 00:36:10,469 --> 00:36:12,966 Un matrimonio che dura da quarantacinque anni. 686 00:36:13,964 --> 00:36:17,503 Voglio dire... non avremmo mai resistito cosi' tanto senza litigare. 687 00:36:17,513 --> 00:36:21,098 A Louie... piacciono le uscite di scena drammatiche, ma... 688 00:36:21,556 --> 00:36:23,566 Oggi mi ha spaventata a morte... 689 00:36:23,576 --> 00:36:24,590 Perche'... 690 00:36:26,363 --> 00:36:28,809 Perche', vede, lui ritorna sempre. 691 00:36:29,954 --> 00:36:32,545 Non importa la gravita' del litigio, lui... lui torna... 692 00:36:33,130 --> 00:36:34,233 Lui torna sempre. 693 00:36:35,847 --> 00:36:36,855 Grazie. 694 00:37:01,281 --> 00:37:04,913 Rileggero' da capo questa cosa e poi mi cerchero' un nuovo sponsor. 695 00:37:04,923 --> 00:37:08,514 Beh, io penso che questa sia un'ottima idea. 696 00:37:08,524 --> 00:37:13,106 Perche' sono quasi sicuro che mia moglie abbia una storia con Tom Koracick. 697 00:37:13,551 --> 00:37:16,334 Ed ho paura che se non avro' un po' piu' di tranquillita' 698 00:37:16,344 --> 00:37:19,683 di quella che ho gia' in questo momento, uccidero' qualcuno 699 00:37:19,693 --> 00:37:22,167 cosi' ritornero' in carcere... per sempre. 700 00:37:22,177 --> 00:37:24,008 Catherine e Koracick? 701 00:37:24,018 --> 00:37:26,360 Beh, non siamo tutti come la Bailey e Warren. 702 00:37:28,427 --> 00:37:29,429 Io e Ben... 703 00:37:29,845 --> 00:37:32,649 Non... dormiamo piu' nella stessa casa, al momento. 704 00:37:34,566 --> 00:37:36,785 Gli ho chiesto un anno di pausa. 705 00:37:36,795 --> 00:37:37,980 Ma tu... 706 00:37:37,990 --> 00:37:40,190 Non prendi pause dai matrimoni. 707 00:37:40,200 --> 00:37:41,950 Te le prendi dal lavoro. 708 00:37:41,960 --> 00:37:44,312 Sto in pensiero ogni minuto della giornata. 709 00:37:45,056 --> 00:37:46,543 Sul fatto che... 710 00:37:47,006 --> 00:37:50,436 Possa soffocare dal troppo monossido di carbonio... 711 00:37:50,942 --> 00:37:53,045 Esplodere in un palazzo in fiamme... 712 00:37:53,055 --> 00:37:55,049 O che possa cadere da una stupida scala. 713 00:37:56,472 --> 00:37:59,059 Ho... paura del fatto che possa morire. 714 00:37:59,069 --> 00:38:03,392 E tutto questo finira' solo perche' gli hai chiesto di andarsene? 715 00:38:04,479 --> 00:38:06,175 E smetterai di essere preoccupata? 716 00:38:07,955 --> 00:38:11,711 Ti sei arresa al tuo lavoro e a tuo marito. Chi sara' il prossimo? 717 00:38:11,721 --> 00:38:12,728 Tuck? 718 00:38:13,170 --> 00:38:16,508 Bailey, stai cercando di riparare la tua parte interna dall'esterno, e io lo so. 719 00:38:16,518 --> 00:38:18,830 Perche' la mia parte interna e' un vero casino. 720 00:38:20,167 --> 00:38:21,977 Devi farti aiutare, Bailey. 721 00:38:28,405 --> 00:38:29,458 Ciao. 722 00:38:30,357 --> 00:38:31,365 Hai un momento? 723 00:38:36,494 --> 00:38:38,082 Ho pensato a ieri. 724 00:38:39,857 --> 00:38:41,497 E' stato il primo... 725 00:38:41,948 --> 00:38:44,051 Grosso litigio che abbiamo avuto, da sempre. 726 00:38:59,458 --> 00:39:01,233 Jackson, io non so come dirtelo... 727 00:39:01,243 --> 00:39:03,365 No, tranquilla, non devi dire niente. 728 00:39:08,526 --> 00:39:09,630 Maggie... 729 00:39:17,054 --> 00:39:18,843 Jackson, mi dispiace cosi' tanto. 730 00:39:21,720 --> 00:39:22,974 Si tratta di tua madre. 731 00:39:32,465 --> 00:39:33,498 Ehi, Helm. 732 00:39:34,035 --> 00:39:35,048 Salve. 733 00:39:35,469 --> 00:39:37,343 Stai portando su Phoebe per il prelievo? 734 00:39:37,353 --> 00:39:39,838 Si'. La Grey ci aspetta in sala 2, 735 00:39:39,848 --> 00:39:41,589 mentre Qadri prepara Cece. 736 00:39:42,853 --> 00:39:44,512 Mi unisco a voi. Grazie. 737 00:39:50,922 --> 00:39:52,175 - Ehi... - No! 738 00:39:52,762 --> 00:39:55,218 - Cosa? Sto andando in sala operatoria. - Mi stai seguendo. 739 00:39:55,228 --> 00:39:57,455 Sto andando alla tua sala. Lavoro sul caso. 740 00:39:57,759 --> 00:39:58,855 Bene. Io... 741 00:39:58,865 --> 00:40:00,167 Mi metto quaggiu'... 742 00:40:00,177 --> 00:40:01,933 E non diro' una parola... 743 00:40:01,943 --> 00:40:03,402 E non ti guardero'. 744 00:40:08,271 --> 00:40:09,694 Stiamo entrando, attenzione. 745 00:40:10,388 --> 00:40:11,406 Vai, vai, vai. 746 00:40:12,223 --> 00:40:13,908 Ehi. Ehi, ehi, ehi! 747 00:40:15,746 --> 00:40:18,912 - Teddy, dobbiamo... - Owen, sto tornando in sala operatoria. 748 00:40:18,922 --> 00:40:19,950 Ci penso io. 749 00:40:20,306 --> 00:40:21,425 Ehi, ci pensiamo noi. 750 00:40:28,074 --> 00:40:29,353 Come hai potuto non dirmelo? 751 00:40:29,363 --> 00:40:31,581 Non ti comportare come se fosse stata una cosa facile. 752 00:40:33,765 --> 00:40:34,884 Eccoti! 753 00:40:34,894 --> 00:40:36,461 Ti ho cercato dappertutto 754 00:40:36,471 --> 00:40:39,529 perche' dovevo vederti per dirti... 755 00:40:39,539 --> 00:40:40,632 Che... 756 00:40:40,642 --> 00:40:42,969 Cavolo... che voglio fare la richiesta... 757 00:40:42,979 --> 00:40:45,417 Per essere ufficialmente la madre affidataria di Betty. 758 00:40:45,427 --> 00:40:47,620 Forse io e Betty ci trasferiremo per un po' 759 00:40:47,630 --> 00:40:49,515 per sistemare le cose burocratiche, ma... 760 00:40:50,611 --> 00:40:51,792 Io le voglio bene. 761 00:40:51,802 --> 00:40:52,815 Capisci? 762 00:40:53,503 --> 00:40:54,757 Le vogliamo bene, giusto? 763 00:40:58,926 --> 00:40:59,946 Che c'e'? E'... 764 00:41:00,372 --> 00:41:01,706 Successo qualcosa? 765 00:41:03,299 --> 00:41:06,514 A volte, i segnali del nostro corpo si incasinano... 766 00:41:10,992 --> 00:41:13,250 E il nostro sistema di sicurezza... va in tilt. 767 00:41:17,980 --> 00:41:20,958 Invece di produrre coaguli... il nostro corpo li distrugge. 768 00:41:20,968 --> 00:41:23,131 - Cosa c'e'? - Amelia, devo... 769 00:41:23,141 --> 00:41:24,254 Dobbiamo... 770 00:41:28,286 --> 00:41:30,232 E la cosa che ci dovrebbe aiutare... 771 00:41:30,644 --> 00:41:31,925 Ci fa solo del male. 772 00:41:34,667 --> 00:41:35,705 Che succede? 773 00:41:48,415 --> 00:41:49,418 Siamo bloccati. 774 00:41:49,739 --> 00:41:51,416 Significa che iniziamo a sanguinare... 775 00:42:06,656 --> 00:42:08,391 E tutto si spegne.