1
00:00:05,240 --> 00:00:06,774
Quando ci feriamo,
2
00:00:06,784 --> 00:00:09,285
il nostro corpo manda
il segnale di creare dei coaguli
3
00:00:09,295 --> 00:00:11,229
direttamente dov'e' la ferita,
4
00:00:11,239 --> 00:00:12,926
cosi' che aiutino a fermare l'emorragia.
5
00:00:25,499 --> 00:00:26,499
Grazie.
6
00:00:29,178 --> 00:00:30,223
Stai bene?
7
00:00:32,101 --> 00:00:33,866
Ho perso il controllo, Meredith.
8
00:00:35,454 --> 00:00:36,454
Ero...
9
00:00:36,811 --> 00:00:38,128
Ero arrabbiato,
10
00:00:39,164 --> 00:00:40,259
e questo...
11
00:00:40,269 --> 00:00:42,947
Questo bar... e' un locale terribile.
12
00:00:44,107 --> 00:00:47,447
Sono dei predatori,
distruggono le vite umane...
13
00:00:47,457 --> 00:00:49,931
E' il sistema di pesi
e contrappesi del nostro corpo.
14
00:00:49,941 --> 00:00:52,580
Cavolo, si sta alzando il vento...
15
00:00:52,590 --> 00:00:53,947
E' meglio che andiamo.
16
00:00:53,957 --> 00:00:57,708
Catherine mi ha detto che non hai
trovato un nuovo sponsor dopo Ollie,
17
00:00:57,718 --> 00:00:59,608
e che non vai agli incontri,
18
00:00:59,618 --> 00:01:01,712
e ora hai distrutto un bar...
19
00:01:04,719 --> 00:01:06,158
Devi mettere la testa a posto,
20
00:01:06,945 --> 00:01:09,525
devi fare in modo di arrivare
ad essere pronto ad essere di supporto
21
00:01:09,535 --> 00:01:11,330
a coloro che dipendono da te.
22
00:01:11,887 --> 00:01:14,249
E' un sistema che dovrebbe
salvarci la vita...
23
00:01:19,177 --> 00:01:20,419
O almeno lo speriamo.
24
00:01:20,429 --> 00:01:22,793
Grey's Anatomy - Stagione 15
Episodio 8 - "Blowin' in the Wind"
28
00:01:30,177 --> 00:01:31,602
Ok, Ben?
29
00:01:31,612 --> 00:01:33,928
Scusa se ti ho svegliata, ma...
30
00:01:34,354 --> 00:01:36,937
Non sapevo se usare
le chiavi ora che siamo...
31
00:01:36,947 --> 00:01:37,978
Separati.
32
00:01:37,988 --> 00:01:42,418
Non siamo separati, passeremo del tempo
lontani cosi' che io possa concentrarmi
33
00:01:42,428 --> 00:01:44,318
sul limitare il mio stress,
e' una pausa.
34
00:01:44,328 --> 00:01:45,920
Si', lo so, me l'hai detto,
35
00:01:45,930 --> 00:01:48,649
e anche se non dormo in questa casa...
36
00:01:48,659 --> 00:01:50,891
Voglio comunque che
chi abita qui sia al sicuro,
37
00:01:50,901 --> 00:01:53,673
Sta arrivando una tempesta
di vento, sara' forte, volevo...
38
00:01:53,683 --> 00:01:55,655
Volevo sbarrare la
finestre prima del turno,
39
00:01:56,728 --> 00:01:57,963
se ti sta bene.
40
00:01:58,520 --> 00:02:00,057
Si', certo...
41
00:02:00,501 --> 00:02:01,801
Cerca di non svegliare Tuck, pero'.
42
00:02:01,811 --> 00:02:04,478
Usero' chiodi, martello e
tavole facendo silenzio.
43
00:02:05,903 --> 00:02:07,627
Lascio le finestre di Tuck per ultime.
44
00:02:25,722 --> 00:02:27,093
- Ehi.
- Ciao.
45
00:02:31,939 --> 00:02:32,951
C'e' un...
46
00:02:33,361 --> 00:02:35,881
E' caduto un albero sulla Madison...
47
00:02:35,891 --> 00:02:37,170
Si', ho visto.
48
00:02:37,532 --> 00:02:39,437
Cavolo, e' assurda
la situazione la' fuori.
49
00:02:39,447 --> 00:02:41,826
E hanno detto che peggiorera'
nel corso della giornata.
50
00:02:42,342 --> 00:02:44,468
Quindi ora parliamo del meteo, Maggie?
51
00:02:45,174 --> 00:02:46,952
E' questo che facciamo, ora?
52
00:02:50,128 --> 00:02:51,309
- Ehi.
- Altman!
53
00:02:52,836 --> 00:02:55,663
- Mi piacera' il motivo per cui sei qui?
- Non potevo stare in albergo, oggi,
54
00:02:55,673 --> 00:02:57,588
e l'ospedale sara' inondato di pazienti.
55
00:02:57,598 --> 00:02:58,598
Ehi.
56
00:02:59,163 --> 00:03:01,307
Ehi... qualche aggiornamento...
57
00:03:01,317 --> 00:03:03,099
- Su Betty?
- Niente.
58
00:03:03,859 --> 00:03:05,514
- Porto Leo di sopra.
- Si'.
59
00:03:05,524 --> 00:03:06,795
A dopo, piccoletto.
60
00:03:10,238 --> 00:03:12,532
Ieri sera nessuno ha dormito granche'.
61
00:03:12,542 --> 00:03:13,847
Per quanto resti in citta'?
62
00:03:14,918 --> 00:03:16,479
Non ne sono sicura...
63
00:03:16,489 --> 00:03:19,479
- Ma se ti servisse qualcosa, fammelo sapere.
- Ok, grazie.
64
00:03:24,339 --> 00:03:26,494
La loro figlia e'
scomparsa da tre giorni!
65
00:03:26,504 --> 00:03:28,328
Non potevo aggiungere
altro carico su di loro.
66
00:03:28,338 --> 00:03:29,928
Sei proprio gentile.
67
00:03:40,882 --> 00:03:42,199
C'e' Karev?
68
00:03:42,209 --> 00:03:43,777
No, solo il suo casino.
69
00:03:43,787 --> 00:03:46,489
E' una cosa per il Capo...
70
00:03:46,499 --> 00:03:47,769
Tornero' piu' tardi.
71
00:03:48,159 --> 00:03:49,928
Se togli questo adesivo,
72
00:03:50,864 --> 00:03:52,588
troverai scritto il mio nome,
73
00:03:52,598 --> 00:03:56,932
e io sono qui, a differenza
di Karev, che crede che "ad interim"
74
00:03:56,942 --> 00:03:59,617
significhi "sciatto" e
"palesarsi quando si ha voglia".
75
00:04:00,364 --> 00:04:01,898
Quindi dimmi tutto.
76
00:04:05,780 --> 00:04:07,110
Ok, beh, ero...
77
00:04:07,490 --> 00:04:09,780
Amico di Frankie Shavelson.
78
00:04:13,513 --> 00:04:15,847
Si', mi e' dispiaciuto sapere...
79
00:04:16,866 --> 00:04:17,866
Stai bene?
80
00:04:18,598 --> 00:04:20,783
Ieri sono...
81
00:04:21,353 --> 00:04:23,810
- Andato in un bar e...
- Richard.
82
00:04:23,820 --> 00:04:25,480
- No...
- Non ho bevuto!
83
00:04:25,860 --> 00:04:27,652
E non ho ferito nessuno.
84
00:04:29,431 --> 00:04:31,141
Ho perso la calma...
85
00:04:32,702 --> 00:04:34,114
Ci sono stati...
86
00:04:34,124 --> 00:04:35,824
Dei danni materiali,
87
00:04:37,033 --> 00:04:38,281
e sono stato arrestato.
88
00:04:41,645 --> 00:04:44,469
Beh, devo informare il Consiglio
89
00:04:44,479 --> 00:04:46,614
che poi aprira' un'indagine.
90
00:04:46,624 --> 00:04:49,790
Pero' oggi devo lasciarti in panchina.
91
00:04:49,800 --> 00:04:52,989
Ti potrai riposare,
potrai sistemare le tue cartelle...
92
00:04:52,999 --> 00:04:55,881
Ma devi stare lontano
dai pazienti, puoi farcela?
93
00:04:55,891 --> 00:04:57,184
Si', posso.
94
00:04:59,576 --> 00:05:00,662
Grazie, Bailey.
95
00:05:05,559 --> 00:05:07,704
Dove cavolo e' Alex Karev?
96
00:05:21,230 --> 00:05:23,673
Hai i segni del cuscino sulla faccia.
97
00:05:24,338 --> 00:05:27,501
E' la prima volta che dormo cosi'
bene da quando ho quello stupido lavoro.
98
00:05:28,251 --> 00:05:32,008
Io ora chiudo gli occhi per
altri... tipo... cinque minuti.
99
00:05:33,839 --> 00:05:36,594
Mi sembra di aver dormito
almeno otto ore...
100
00:05:38,726 --> 00:05:39,974
Merda!
101
00:05:39,984 --> 00:05:41,013
Merda!
102
00:05:41,664 --> 00:05:42,664
Che c'e'?
103
00:05:44,108 --> 00:05:46,626
Ok, respira per me, Cece... ottimo.
104
00:05:47,766 --> 00:05:50,902
Dottoressa Grey,
devo farti vedere una cosa.
105
00:05:50,912 --> 00:05:53,549
Di solito non faccio foto,
ma non ho potuto evitare.
106
00:05:53,559 --> 00:05:55,829
L'ho fatta quando lui era girato.
107
00:05:56,245 --> 00:05:58,268
Cece, risparmia le forze.
108
00:05:58,598 --> 00:06:01,421
Ha gli occhi squisitamente gentili,
109
00:06:01,431 --> 00:06:03,905
un divertentissimo senso dell'umorismo
110
00:06:03,915 --> 00:06:06,508
e fa il chirurgo in quest'ospedale.
111
00:06:06,518 --> 00:06:09,293
- Il dottor Lincoln.
- Si', lo conosco.
112
00:06:09,303 --> 00:06:10,406
E?
113
00:06:10,416 --> 00:06:12,333
E, DeLuca, sto aspettando.
114
00:06:12,343 --> 00:06:16,134
Dunque, la respirazione e' difficoltosa,
lamenta respiro affannoso.
115
00:06:16,144 --> 00:06:18,130
Probabilmente e' il versamento pleurico.
116
00:06:18,140 --> 00:06:19,488
Meredith...
117
00:06:19,498 --> 00:06:21,049
Ti ho appena mostrato la perfezione.
118
00:06:21,059 --> 00:06:23,900
- E io non ho tempo.
- Ma mi hai vista?
119
00:06:24,565 --> 00:06:26,090
Sono io a non avere tempo.
120
00:06:26,100 --> 00:06:27,899
Ok, allora faccio una cosa veloce.
121
00:06:27,909 --> 00:06:29,986
Prepariamola per una pleurocentesi.
122
00:06:31,438 --> 00:06:32,836
Ehi, va...
123
00:06:33,583 --> 00:06:36,244
- Va tutto bene?
- Ripasso tra un'ora.
124
00:06:43,651 --> 00:06:45,209
Ehi, hai guardato il meteo?
125
00:06:45,219 --> 00:06:46,678
Quando mai guardo il meteo?
126
00:06:47,616 --> 00:06:49,937
- C'e' vento, utile.
- Ok...
127
00:06:53,371 --> 00:06:55,475
Stanno dicendo di stare
lontani dalle strade,
128
00:06:55,485 --> 00:06:58,773
ci sono tre incidenti sull'autostrada,
il ponte e' chiuso, siamo fottuti.
129
00:06:58,783 --> 00:07:01,970
Se la situazione e' quella, l'ospedale
sara' intasato. Dobbiamo andare.
130
00:07:11,117 --> 00:07:12,542
Non saremo d'aiuto da morti.
131
00:07:15,447 --> 00:07:18,327
No, no, no, Karev, restate
li' finche' non si sara' calmato.
132
00:07:18,337 --> 00:07:20,201
Faremo del nostro meglio, come sempre.
133
00:07:20,211 --> 00:07:23,106
Ok, abbiamo ustioni,
ferite post-incidenti d'auto, e...
134
00:07:23,116 --> 00:07:25,780
Le macerie volanti hanno
portato a infinite ferite da impatto
135
00:07:25,790 --> 00:07:27,864
e vari traumi da penetrazione.
136
00:07:27,874 --> 00:07:29,914
Le tempeste di vento
sono le mie preferite!
137
00:07:29,924 --> 00:07:31,574
Mamma mia, l'adorerete!
138
00:07:48,284 --> 00:07:50,143
Dovremmo adorare tutto questo?!
139
00:07:51,243 --> 00:07:53,564
La fiera degli impalati!
140
00:07:53,574 --> 00:07:56,544
Bailey, non abbiamo spazio
per tutti questi pazienti.
141
00:07:56,554 --> 00:07:59,015
Il Seattle Pres ha
gia' chiuso ai traumi.
142
00:08:06,211 --> 00:08:07,297
Ehi!
143
00:08:08,315 --> 00:08:09,578
Attenzione!
144
00:08:09,890 --> 00:08:12,306
Gente! Ehi! State zitti!
145
00:08:14,695 --> 00:08:19,061
Dunque, i pazienti piu' stabili verranno
trasferiti di sopra, per liberare i letti.
146
00:08:19,071 --> 00:08:22,436
Provvederemo a portare
il materiale in tutti i piani,
147
00:08:22,446 --> 00:08:26,577
e avvisiamo l'emoteca di
tenere pronto del sangue in piu'.
148
00:08:26,587 --> 00:08:29,258
Resteremo aperti per i traumi,
149
00:08:29,268 --> 00:08:30,982
prendiamo tutte le precauzioni.
150
00:08:30,992 --> 00:08:33,260
La nostra e' una costruzione solida,
151
00:08:33,270 --> 00:08:37,441
e neanche il vento piu'
forte puo' farci volare via.
152
00:08:43,783 --> 00:08:45,899
- Si', ho ancora il mio tocco.
- Ok, andiamo, forza.
153
00:08:45,909 --> 00:08:47,309
Vi serve qualcosa da fare.
154
00:08:51,309 --> 00:08:52,825
Hai finito le patatine?
155
00:08:52,835 --> 00:08:55,671
Sembra che solo un terzo dello
staff possa andare al lavoro.
156
00:08:55,681 --> 00:08:57,933
Anche quella alla salsa
barbecue nella busta blu?
157
00:08:57,943 --> 00:09:00,178
Stanno mandando infermieri
extra in pronto soccorso.
158
00:09:00,188 --> 00:09:03,522
A quanto pare anestesiologia...
sta lavorando il triplo.
159
00:09:03,532 --> 00:09:06,069
- Dove sono le patatine?
- Le ho mangiate ieri sera.
160
00:09:07,046 --> 00:09:08,459
Mi sento un capo di merda.
161
00:09:08,469 --> 00:09:11,401
Chi e' che abbandona la nave
nel mezzo di un disastro?
162
00:09:13,029 --> 00:09:15,076
Forse non e' un disastro...
163
00:09:15,086 --> 00:09:19,088
Da quando ci siamo sposati ci siamo visiti
a malapena, ora siamo bloccati qui...
164
00:09:19,098 --> 00:09:21,900
Che ne dici se facciamo
una seconda luna di miele?
165
00:09:23,469 --> 00:09:24,482
Senza cibo?
166
00:09:24,492 --> 00:09:26,083
Abbiamo la marmellata,
167
00:09:26,093 --> 00:09:28,963
pane, birra, e...
168
00:09:30,549 --> 00:09:32,152
Maccheroni al formaggio scaduti.
169
00:09:35,889 --> 00:09:38,220
Va tutto bene, abbiamo la cucina a gas.
170
00:09:43,288 --> 00:09:44,968
Quando abbiamo cucinato l'ultima volta?
171
00:09:49,995 --> 00:09:51,660
Di la', in sala trauma 1.
172
00:09:51,670 --> 00:09:53,022
- Andate.
- Non ne abbiamo altre,
173
00:09:53,032 --> 00:09:55,809
i prossimi dovranno andare all'ambulatorio 4.
Servo ad Avery nella 1, puoi...
174
00:09:55,819 --> 00:09:56,992
Vai, vai.
175
00:09:57,002 --> 00:09:59,992
- Schmitt, ti avevo mandato in trauma 2.
- Nella trauma 2 c'e'...
176
00:10:00,002 --> 00:10:01,929
Il selfie stick nel cervello e...
177
00:10:01,939 --> 00:10:03,660
- Helm, hai problemi coi cervelli?
- Li adoro.
178
00:10:03,670 --> 00:10:06,506
Trauma 2. Schmitt, vai alla
clinica con il dottor Kim.
179
00:10:06,516 --> 00:10:08,460
Dobbiamo mandare via i
pazienti del trial clinico.
180
00:10:08,470 --> 00:10:09,470
D'accordo.
181
00:10:10,476 --> 00:10:11,847
Non ho piu' paura.
182
00:10:11,857 --> 00:10:14,117
- Del selfie stick. Posso farlo io.
- Troppo tardi.
183
00:10:14,127 --> 00:10:15,927
Pensaci su mentre vai alla clinica.
184
00:10:16,733 --> 00:10:18,087
- Bailey.
- Altman.
185
00:10:18,430 --> 00:10:20,220
Serve un consulto
cardiologico in trauma 1.
186
00:10:20,230 --> 00:10:22,885
Stavo giusto per chiederti
l'autorizzazione, ma ora non serve piu'.
187
00:10:22,895 --> 00:10:23,899
Vai.
188
00:10:24,361 --> 00:10:25,544
Ora vivi qui?
189
00:10:29,076 --> 00:10:30,661
Perche' ho voluto una porta di vetro?
190
00:10:30,671 --> 00:10:32,855
Tenga duro, Georgia, ci siamo quasi.
191
00:10:32,865 --> 00:10:34,244
Qadri, dammi una garza 4x4.
192
00:10:34,254 --> 00:10:36,850
Dottoressa Grey. Com'era
la soleggiata Los Angeles?
193
00:10:36,860 --> 00:10:38,547
Non cosi' soleggiata.
194
00:10:38,557 --> 00:10:40,415
Credi abbia superato la fascia?
195
00:10:40,425 --> 00:10:43,981
Non lo so. Mi preoccupa una
lesione toraco-addominale.
196
00:10:43,991 --> 00:10:45,911
Pensavo tornassi domani sera.
197
00:10:46,511 --> 00:10:47,811
Cambio di programma.
198
00:10:48,320 --> 00:10:50,592
Beh, se sei a casa forse non
berro' una bottiglia di vino
199
00:10:50,602 --> 00:10:52,632
e non mangero' una confezione
di gelato da sola.
200
00:10:52,642 --> 00:10:55,152
Ci sono dei fluidi nel
quadrante destro superiore.
201
00:10:55,162 --> 00:10:56,431
Il fegato e' a posto.
202
00:10:56,842 --> 00:10:58,461
Puo' stringere il pugno?
203
00:10:58,471 --> 00:11:00,552
Ora apra. Perfetto.
204
00:11:00,562 --> 00:11:03,357
Non ci sono danni.
Qadri, pulisci e medica.
205
00:11:05,004 --> 00:11:06,408
Bentornata, Grey.
206
00:11:07,197 --> 00:11:09,999
Hai detto che c'e' stato un cambio di
programma, il tuo paziente VIP e' morto?
207
00:11:10,009 --> 00:11:13,307
No, sono solo... cambiati i programmi.
208
00:11:13,317 --> 00:11:15,545
Qadri, falla portare a
fare una TC, per favore.
209
00:11:19,145 --> 00:11:22,643
Lo vedo con la coda
dell'occhio, ma non lo sento.
210
00:11:23,088 --> 00:11:26,541
Non lo sente perche' il cervello
non ha recettori per il dolore.
211
00:11:26,551 --> 00:11:29,615
So che ha paura, ma deve smetterla
di muoverti cosi' tanto, ok?
212
00:11:29,625 --> 00:11:32,940
Ho... un selfie stick nella testa.
213
00:11:32,950 --> 00:11:35,769
Non e' neanche mio,
e' di qualche stupido adolescente.
214
00:11:35,779 --> 00:11:37,158
Come fa a parlare cosi' tanto?
215
00:11:37,168 --> 00:11:38,779
L'adrenalina, forse? Non lo so.
216
00:11:39,396 --> 00:11:42,738
Come va? Ho avvertito quelli
della TC che state arrivando.
217
00:11:42,748 --> 00:11:44,726
Quando... quando me lo toglierete?
218
00:11:44,736 --> 00:11:46,402
Perche' potete toglierlo, vero?
219
00:11:46,412 --> 00:11:47,521
Vi prego, toglietemelo.
220
00:11:47,531 --> 00:11:50,452
Phoebe, faro' tutto il
possibile per rimuoverlo,
221
00:11:50,462 --> 00:11:54,798
ma quando lo faro', e' molto probabile
che il suo cervello sanguini o si gonfi.
222
00:11:54,808 --> 00:11:58,665
Voglio solo avvertirla, nel caso voglia
chiamare qualcuno prima dell'intervento.
223
00:12:00,302 --> 00:12:01,450
Mia madre.
224
00:12:01,986 --> 00:12:03,395
Posso chiamare mia madre?
225
00:12:03,405 --> 00:12:05,546
I paramedici hanno detto che
avevano il mio telefono.
226
00:12:05,556 --> 00:12:06,706
Lo troveremo.
227
00:12:10,750 --> 00:12:12,900
Bailey, devo...
228
00:12:12,910 --> 00:12:14,663
- Vai, vai.
- Si'...
229
00:12:16,853 --> 00:12:18,834
Ma ti sei visto?
230
00:12:18,844 --> 00:12:22,072
Ti avevo detto di non
uscire con quel casino!
231
00:12:22,082 --> 00:12:24,607
E tu mi hai visto? Potresti
provare un po' di compassione.
232
00:12:24,617 --> 00:12:25,674
E smettila di urlare!
233
00:12:25,684 --> 00:12:27,910
Non si riesce neanche a pensare,
con te presente!
234
00:12:27,920 --> 00:12:29,736
Per favore, potete
controllarmi le orecchie,
235
00:12:29,746 --> 00:12:31,124
dopo anni di danni?
236
00:12:31,134 --> 00:12:32,804
Siete sposati, quindi.
237
00:12:32,814 --> 00:12:35,540
- Suoni respiratori diminuiti a destra.
- C'e' un piccolo pneumotorace.
238
00:12:35,909 --> 00:12:38,153
- Stavamo litigando.
- E aveva iniziato lui.
239
00:12:38,163 --> 00:12:39,987
Sono uscito per allontanarmi da lei.
240
00:12:39,997 --> 00:12:42,260
E' quello che fa sempre!
241
00:12:42,270 --> 00:12:45,248
E le ho sbattuto la porta
in faccia magnificamente.
242
00:12:45,258 --> 00:12:48,450
Quasi dello stesso livello
della Grande Porta Sbattuta del 1987.
243
00:12:48,460 --> 00:12:50,382
E poi la cassetta...
244
00:12:50,928 --> 00:12:53,449
Della posta di qualcuno
si e' schiantata sul nostro sicomoro.
245
00:12:53,459 --> 00:12:56,310
Ma non potevo rimangiarmi
la porta sbattuta, quindi...
246
00:12:56,783 --> 00:12:59,167
- Mi sono fatto un giro.
- Da bravo idiota!
247
00:12:59,177 --> 00:13:01,226
Non capisco se ci sia
un versamento pericardico.
248
00:13:01,236 --> 00:13:04,045
C'e' battito nel collo, ma mi preoccupa
una ferita sottostante.
249
00:13:04,055 --> 00:13:07,163
E cosi' sono davanti
alla casa degli Hoffman...
250
00:13:07,173 --> 00:13:11,271
Quando le loro stupide decorazioni
di Natale si fanno prendere dal vento.
251
00:13:11,281 --> 00:13:12,789
E voila'!
252
00:13:13,195 --> 00:13:15,313
Dovrei stare nel laboratorio
di Babbo Natale.
253
00:13:15,323 --> 00:13:18,372
- Non e' nemmeno passato il Ringraziamento.
- E' oltraggioso!
254
00:13:18,382 --> 00:13:20,973
Ho scritto una lettera
al consiglio del vicinato.
255
00:13:20,983 --> 00:13:22,547
Ne scrivo una ogni anno.
256
00:13:24,949 --> 00:13:26,224
Oh, grazie a Dio.
257
00:13:26,234 --> 00:13:27,234
Owen.
258
00:13:30,254 --> 00:13:31,909
- Ce la fate da soli?
- Certo.
259
00:13:36,383 --> 00:13:39,018
- Cos'e' successo?
- Sto bene, brucia solo un po'.
260
00:13:39,028 --> 00:13:41,900
E' venuta a piedi da Yesler e un ramo
l'ha colpita, o almeno cosi' dice.
261
00:13:41,910 --> 00:13:43,334
Segui il dito.
262
00:13:43,344 --> 00:13:46,117
- Servono dei punti.
- E una TC e un tossicologico.
263
00:13:46,127 --> 00:13:47,432
Non ce n'e' bisogno.
264
00:13:47,442 --> 00:13:49,156
Tanto risultera' che sono fatta.
265
00:13:50,766 --> 00:13:51,800
Mi dispiace.
266
00:13:52,244 --> 00:13:54,480
So che ho fatto un casino,
ma voglio disintossicarmi.
267
00:13:54,490 --> 00:13:56,943
Sono tornata per te, Owen e Leo.
268
00:13:59,707 --> 00:14:01,263
Devo andare, ho un intervento.
269
00:14:02,933 --> 00:14:05,617
Di' alle infermiere che e'
una tossica e di non darle niente.
270
00:14:08,388 --> 00:14:10,117
- Mi dispiace tanto.
- Ehi...
271
00:14:10,871 --> 00:14:12,644
Andra' tutto bene, ok?
272
00:14:21,860 --> 00:14:25,175
Dai, forza... non so dove sia!
273
00:14:25,185 --> 00:14:26,948
- Cos'e' tutta quella roba?
- Sono...
274
00:14:26,958 --> 00:14:29,344
I regali del matrimonio.
Non trovo Bubby!
275
00:14:29,935 --> 00:14:33,085
Per caso Bubby e' la tua coperta
di Linus o un topo domestico?
276
00:14:33,095 --> 00:14:34,788
Eccoti qui!
277
00:14:36,065 --> 00:14:38,267
Ti presento Bubby.
278
00:14:39,021 --> 00:14:41,987
Mi garantiva dei pasti caldi
quando vivevo in macchina.
279
00:14:43,019 --> 00:14:44,575
Non avevo i nonni!
280
00:14:44,585 --> 00:14:46,659
Incredibile, e' ancora piu' triste
del topo domestico.
281
00:14:46,669 --> 00:14:50,009
Fidati, i tuoi maccheroni al formaggio
saranno preparati con amore.
282
00:14:53,995 --> 00:14:55,561
- Oh, no.
- Che c'e'?
283
00:14:56,212 --> 00:14:57,262
Che cos'e'?
284
00:14:58,679 --> 00:15:00,369
Il nostro certificato di matrimonio.
285
00:15:00,379 --> 00:15:03,166
- Che c'e'?
- Se non lo spediamo non e' ufficiale!
286
00:15:03,677 --> 00:15:05,769
- Era compito mio?
- Direi!
287
00:15:05,779 --> 00:15:07,198
Quindi non siamo sposati?
288
00:15:09,023 --> 00:15:10,059
Pronto? Si'.
289
00:15:11,017 --> 00:15:12,054
Che c'e', Schmitt?
290
00:15:12,453 --> 00:15:14,971
Dottor Karev, Josh Gordon
e' qui alla clinica con...
291
00:15:14,981 --> 00:15:17,054
Dolore addominale e vomito e...
292
00:15:18,391 --> 00:15:19,706
Capito. Lo faro'.
293
00:15:21,790 --> 00:15:24,755
Il dottor Karev dice di mettere un sondino
nasogastrico e di portarlo in pediatria.
294
00:15:24,765 --> 00:15:27,245
Porto la signora Aguilar
e torno per occuparmi di Josh.
295
00:15:27,255 --> 00:15:28,640
- Ci penso io.
- No, no, no.
296
00:15:28,650 --> 00:15:31,827
I suoi elettroliti sono impazziti,
probabilmente e' un'occlusione intestinale
297
00:15:31,837 --> 00:15:34,339
- e ho esperienza con la...
- Si', lo so,
298
00:15:34,349 --> 00:15:36,247
lei e' un vero esperto.
299
00:15:36,257 --> 00:15:37,454
Ha avuto molti piu'...
300
00:15:37,988 --> 00:15:40,978
Pazienti di quanti ne abbia avuti io.
Pero' anche io ne ho avuti,
301
00:15:40,988 --> 00:15:44,315
molti avevano occlusioni e sondini
nasogastrici, quindi ci penso io.
302
00:15:45,498 --> 00:15:47,128
Ma se vuole aiutarmi, puo'...
303
00:15:47,138 --> 00:15:48,852
Portarlo in pediatria quando ho finito.
304
00:15:52,285 --> 00:15:56,319
Mamma... non voglio
che tu stia in pensiero. Sto bene!
305
00:15:56,984 --> 00:15:58,787
E' successo mentre andavo al lavoro.
306
00:15:59,585 --> 00:16:01,152
No, al lavoro tutto bene.
307
00:16:02,082 --> 00:16:04,151
Helm, la paziente rimarra' seduta.
308
00:16:06,471 --> 00:16:08,752
Potresti passare da casa mia dopo...
309
00:16:08,762 --> 00:16:11,542
Quando la tempesta e' finita
e sostituire la dog sitter?
310
00:16:12,576 --> 00:16:14,941
Potrei metterci
un po' piu' del previsto.
311
00:16:16,197 --> 00:16:18,902
E non dimenticarti di dargli
un solo dolcetto, dopo cena.
312
00:16:21,869 --> 00:16:23,154
Grazie, mamma.
313
00:16:24,780 --> 00:16:26,080
Sei la migliore.
314
00:16:27,470 --> 00:16:29,540
Sei la mamma migliore del mondo.
315
00:16:31,801 --> 00:16:33,087
Ci sentiamo dopo?
316
00:16:34,151 --> 00:16:35,228
Stai attenta.
317
00:16:35,238 --> 00:16:36,361
Ti voglio bene.
318
00:16:39,080 --> 00:16:41,941
Scusate, e' che... non mi
piace farla preoccupare.
319
00:16:42,564 --> 00:16:43,746
Lo capiamo.
320
00:16:45,298 --> 00:16:46,298
Pronta?
321
00:16:54,799 --> 00:16:56,365
E' terrorizzata.
322
00:17:02,891 --> 00:17:05,777
- Ciao.
- Ehi. Benvenuto al Polo Nord.
323
00:17:05,787 --> 00:17:08,541
Dovevi vedere quanto ha urlato
sua moglie fino all'ingresso della sala.
324
00:17:08,551 --> 00:17:09,941
Le gioie del matrimonio.
325
00:17:10,326 --> 00:17:13,907
- Ha fatto la TC?
- No, c'erano troppi pazienti prima di noi.
326
00:17:13,917 --> 00:17:16,825
Ho pensato di tagliare sopra
ed estrarla da sotto.
327
00:17:16,835 --> 00:17:17,931
A me sta bene.
328
00:17:20,000 --> 00:17:21,035
Come sta Betty?
329
00:17:22,373 --> 00:17:24,801
Sembra che stia abbastanza bene.
330
00:17:24,811 --> 00:17:26,279
- E comunque grazie.
- Figurati.
331
00:17:26,289 --> 00:17:27,634
Sei rimasta, vuol dire molto.
332
00:17:30,920 --> 00:17:32,132
Owen, io...
333
00:17:33,373 --> 00:17:35,092
Io devo dirti una cosa.
334
00:17:35,102 --> 00:17:36,614
- Cosa?
- Non ora...
335
00:17:36,624 --> 00:17:37,659
Dopo.
336
00:17:38,176 --> 00:17:40,541
Ci prendiamo un caffe'
dopo l'intervento?
337
00:17:41,346 --> 00:17:43,096
- Certo.
- Beh...
338
00:17:43,106 --> 00:17:44,336
Dobbiamo entrare.
339
00:17:44,346 --> 00:17:45,346
Ok.
340
00:17:53,241 --> 00:17:54,928
- Catino.
- Oddio mio. Oh, mio Dio!
341
00:17:54,938 --> 00:17:56,548
- Cottonoid.
- E colla di fibrina?
342
00:17:56,558 --> 00:17:57,856
Si', giusto un po'.
343
00:17:57,866 --> 00:17:58,866
Bene.
344
00:18:02,281 --> 00:18:03,431
Cazzo. Aspira.
345
00:18:03,441 --> 00:18:06,174
- Cos'e' successo?
- Lo stick bloccava l'arteria vertebrale.
346
00:18:06,184 --> 00:18:07,311
Helm, aspira!
347
00:18:11,348 --> 00:18:14,183
Dice che non parlo abbastanza
dei miei sentimenti...
348
00:18:14,193 --> 00:18:15,793
E che non condivido abbastanza.
349
00:18:15,803 --> 00:18:17,555
Allora dovrebbe operare di piu' con te.
350
00:18:18,929 --> 00:18:21,702
- Cosa?!
- Il tessuto connettivo sembra intatto.
351
00:18:21,712 --> 00:18:23,900
- Qadri, vuoi fare tu gli onori?
- E tirarlo fuori?
352
00:18:23,910 --> 00:18:25,022
Si'.
353
00:18:25,988 --> 00:18:27,921
Tiralo su, non inclinarlo.
354
00:18:29,104 --> 00:18:30,119
Cosi'.
355
00:18:32,208 --> 00:18:33,208
Bene.
356
00:18:34,755 --> 00:18:37,174
Che c'e', dovrei cambiare
dalla sera alla mattina?
357
00:18:37,184 --> 00:18:39,284
Ok, irrighiamo
e iniziamo la riparazione.
358
00:18:39,294 --> 00:18:40,323
Irriga.
359
00:18:42,019 --> 00:18:43,561
Pensi che stia esagerando?
360
00:18:43,571 --> 00:18:46,508
Questa donna aveva 50 pezzi
di vetro in corpo. Poteva morire.
361
00:18:47,298 --> 00:18:49,423
I problemi tra te
e Jackson fanno male, ma...
362
00:18:49,433 --> 00:18:50,630
Non uccideranno nessuno.
363
00:19:01,394 --> 00:19:04,268
{an1}NOME: FRANK
SECONDO NOME: PICCOLO PANCAKE
COGNOME: SHAVELSON
364
00:19:09,064 --> 00:19:10,522
3 chiamate perse da Catherine
365
00:19:17,830 --> 00:19:19,617
Cercavo Catherine Fox.
366
00:19:20,307 --> 00:19:21,307
Chi parla?
367
00:19:22,698 --> 00:19:23,698
Koracick?!
368
00:19:36,967 --> 00:19:39,951
- Pressione alle stelle e battito in calo.
- Perche' le sta uscendo un'ernia.
369
00:19:39,961 --> 00:19:42,289
Le diamo il mannitolo
o la salina ipertonica?
370
00:19:42,299 --> 00:19:44,111
- Non funzionera'.
- Cosa? E perche'?
371
00:19:44,121 --> 00:19:45,911
Il tronco encefalico
sta diventando nero.
372
00:19:45,921 --> 00:19:47,161
Controlliamo le pupille.
373
00:19:52,867 --> 00:19:54,024
Fisse e dilatate.
374
00:19:55,706 --> 00:19:56,830
Ma prima parlava.
375
00:19:57,446 --> 00:19:59,567
Lei... ci ha parlato, e...
376
00:19:59,981 --> 00:20:01,746
Ha parlato con la madre. Era lucida.
377
00:20:01,756 --> 00:20:04,026
Lo stick premeva proprio
contro l'arteria.
378
00:20:04,036 --> 00:20:06,718
Ogni tentativo di rimuoverlo
avrebbe portato a emorragia o...
379
00:20:06,728 --> 00:20:08,165
A gonfiore incontrollabile.
380
00:20:09,484 --> 00:20:10,918
Non hai mai avuto speranze.
381
00:20:10,928 --> 00:20:11,928
No.
382
00:20:13,761 --> 00:20:15,270
Controlleresti se e' una donatrice?
383
00:20:15,598 --> 00:20:17,065
Lo e'. B negativo.
384
00:20:17,075 --> 00:20:18,410
Bene, allora...
385
00:20:18,845 --> 00:20:20,113
Richiudiamola,
386
00:20:20,123 --> 00:20:23,126
portiamola in terapia intensiva
e dichiariamo il decesso. Helm, andiamo.
387
00:20:23,506 --> 00:20:24,556
B negativo?
388
00:20:25,304 --> 00:20:26,367
Si', perche'?
389
00:20:26,377 --> 00:20:27,875
E' compatibile con Cece Colvin.
390
00:20:39,772 --> 00:20:41,581
Che ci fai, qui?
Non ci sono piu' pazienti.
391
00:20:42,033 --> 00:20:44,134
Volevo accertarmi che
rientrassi sano e salvo. Ci sei?
392
00:20:44,144 --> 00:20:45,722
Non preoccuparti per me.
393
00:20:46,088 --> 00:20:47,444
Aspettero' qui che finisca.
394
00:20:47,454 --> 00:20:51,240
E non perche' sono debole o spaventato,
ma perche' e' la cosa saggia da fare.
395
00:20:51,250 --> 00:20:52,750
Il vento sta aumentando.
396
00:20:52,760 --> 00:20:53,760
Senti...
397
00:20:54,172 --> 00:20:55,953
Scusa se sono stato
brusco, in ascensore.
398
00:20:55,963 --> 00:20:57,218
Sei stato uno stronzo.
399
00:20:59,380 --> 00:21:02,004
E' esattamente questo che non volevo.
400
00:21:02,014 --> 00:21:04,831
Non ho bisogno di questi drammi,
dei sentimenti feriti,
401
00:21:04,841 --> 00:21:05,963
del fresco coming out
402
00:21:05,973 --> 00:21:07,715
o di una spirale di vergogna.
403
00:21:09,435 --> 00:21:11,652
Senti, tu sei dolcissimo, ma...
404
00:21:12,200 --> 00:21:14,815
Non posso guidarti allo scoperto
come uno sherpa gay...
405
00:21:14,825 --> 00:21:16,770
- Ok?
- Non sono io quello melodrammatico.
406
00:21:16,780 --> 00:21:17,781
Tu lo sei.
407
00:21:18,475 --> 00:21:20,512
E sei pure stupido
se pensi che sia sicuro
408
00:21:20,522 --> 00:21:22,436
attraversare il parcheggio
delle ambulanze.
409
00:21:22,446 --> 00:21:25,801
Mai sentito parlare dell'Effetto
Venturi, "Signor Super Esperto"?
410
00:21:25,811 --> 00:21:30,231
La velocita' del vento puo' raddoppiare
tra due edifici, creando un tunnel.
411
00:21:30,241 --> 00:21:33,855
C'e' un motivo se chiamano le tempeste
del Nord-Ovest Pacifico "Bombe d'aria".
412
00:21:33,865 --> 00:21:36,045
E questa e' una bomba
d'aria bella grossa!
413
00:21:36,835 --> 00:21:37,941
Lo vedi? Io...
414
00:21:37,951 --> 00:21:39,422
Non ti si puo' neanche parlare.
415
00:21:41,025 --> 00:21:43,135
Almeno muoviti raso terra.
416
00:21:47,723 --> 00:21:48,776
Nico!
417
00:21:54,735 --> 00:21:55,735
Nico!
418
00:22:07,065 --> 00:22:08,065
Nico!
419
00:22:17,840 --> 00:22:19,462
Veloce, entriamo li'!
420
00:22:33,778 --> 00:22:34,976
Stai bene?
421
00:22:34,986 --> 00:22:36,605
Si'. Credo di si'.
422
00:22:41,131 --> 00:22:42,245
E' stato...
423
00:22:43,015 --> 00:22:44,015
Cavolo.
424
00:22:44,338 --> 00:22:45,366
Prego.
425
00:22:51,706 --> 00:22:53,772
Ok, ci siamo? Forza.
426
00:22:54,848 --> 00:22:56,299
Ok, continua.
427
00:22:56,309 --> 00:22:58,836
Nessuna lesione
della giugulare, per ora.
428
00:22:59,291 --> 00:23:00,424
Ma lo stai tirando?
429
00:23:00,434 --> 00:23:03,360
Senti... devo essere lento e avere mano
ferma. Non voglio che muoia dissanguato.
430
00:23:03,370 --> 00:23:06,614
Lo stiamo tenendo lontano dalla moglie.
Probabilmente gli facciamo un favore.
431
00:23:10,232 --> 00:23:11,360
E' successo qualcosa?
432
00:23:11,370 --> 00:23:13,126
- Qualcosa di brutto?
- Non e' il momento.
433
00:23:13,513 --> 00:23:15,200
La carotide e' intatta.
434
00:23:17,572 --> 00:23:19,488
Senti, se sei malata
o una cosa del genere...
435
00:23:19,498 --> 00:23:20,498
Owen!
436
00:23:22,176 --> 00:23:23,346
Aspetta...
437
00:23:23,356 --> 00:23:25,205
Questa cosa, qualsiasi essa sia...
438
00:23:25,215 --> 00:23:27,090
E' il motivo per cui
sei tornata a Seattle?
439
00:23:27,100 --> 00:23:28,937
Perche' non me ne hai parlato prima?
440
00:23:28,947 --> 00:23:30,503
Perche' non volevo che nessuno...
441
00:23:31,433 --> 00:23:32,546
Morisse dissanguato.
442
00:23:33,403 --> 00:23:35,931
- Quindi e' una cosa brutta.
- Possiamo concentrarci sull'intervento?
443
00:23:36,326 --> 00:23:37,455
Magari!
444
00:23:37,465 --> 00:23:38,792
Da qui l'hai tolto.
445
00:23:52,525 --> 00:23:54,290
Dichiaro il decesso.
446
00:23:55,360 --> 00:23:58,795
La SPECT cerebrale evidenzia
che non c'e' perfusione cerebrale.
447
00:23:59,550 --> 00:24:00,706
Morte cerebrale.
448
00:24:01,488 --> 00:24:05,588
Contattero' l'UNOS e il
nostro coordinamento trapianti.
449
00:24:05,598 --> 00:24:07,510
- Helm, tu...
- Avverto la dottoressa Grey?
450
00:24:07,520 --> 00:24:08,930
Si', vado subito.
451
00:24:22,536 --> 00:24:23,730
Pronto?
452
00:24:23,740 --> 00:24:25,009
Tesoro, sei tu?
453
00:24:25,512 --> 00:24:26,581
Sei uscita?
454
00:24:28,417 --> 00:24:29,902
Signora Moss...
455
00:24:31,635 --> 00:24:33,113
Sono la dottoressa Shepherd.
456
00:24:34,437 --> 00:24:36,033
Ho operato sua figlia.
457
00:24:44,466 --> 00:24:48,097
Sfogati e urlami pure di tutto, ok?
So che sei arrabbiata, e lo capisco...
458
00:24:48,107 --> 00:24:49,128
Grazie.
459
00:24:49,976 --> 00:24:51,358
Per essere tornata.
460
00:24:52,552 --> 00:24:54,393
Puoi sempre tornare da me, va bene?
461
00:24:56,021 --> 00:24:57,527
Per favore, torna sempre da me.
462
00:24:59,942 --> 00:25:00,978
Va bene.
463
00:25:18,903 --> 00:25:22,430
Cos'hai che ti turba e non ti fa
ascoltare i miei problemi?
464
00:25:22,440 --> 00:25:24,228
- Maggie.
- No...
465
00:25:25,259 --> 00:25:26,814
Jackson ti ha detto cos'e' successo?
466
00:25:26,824 --> 00:25:30,000
Ma anche se l'avesse fatto, sei mia
sorella, dovresti stare dalla mia parte.
467
00:25:30,010 --> 00:25:31,879
Lo ami? Lo ami ancora?
468
00:25:31,889 --> 00:25:33,870
Si', certo. Ma non e' questo il punto.
469
00:25:33,880 --> 00:25:35,415
E' proprio questo il punto.
470
00:25:39,576 --> 00:25:43,073
Catherine ha un condrosarcoma in stato
gia' avanzato alla colonna vertebrale.
471
00:25:43,584 --> 00:25:47,340
E' lei il mio paziente VIP, e' per
lei che sono andata a Los Angeles.
472
00:25:50,426 --> 00:25:51,820
E' davvero grande.
473
00:25:51,830 --> 00:25:53,018
Ed e' grave.
474
00:25:53,423 --> 00:25:54,762
E lui avra' bisogno di te.
475
00:25:55,653 --> 00:25:59,623
Percio', a meno che non si sia rivelato
essere un sociopatico, chiaritevi.
476
00:25:59,633 --> 00:26:01,655
O almeno sii sua amica.
477
00:26:01,665 --> 00:26:04,220
- Jackson lo sa? E Richard?
- Non ancora.
478
00:26:04,808 --> 00:26:06,412
- Meredith.
- Lo so.
479
00:26:07,163 --> 00:26:10,278
E tu hai infranto il segreto professionale
con me per Teddy, quindi siamo pari.
480
00:26:12,498 --> 00:26:14,469
Li ho trovati. Io, lui no.
481
00:26:14,479 --> 00:26:16,903
- Cos'hai trovato?
- Potremmo avere gli organi per Cece.
482
00:26:25,137 --> 00:26:26,250
Eccolo qui.
483
00:26:27,869 --> 00:26:28,874
Bene.
484
00:26:35,001 --> 00:26:37,205
Ha sfiorato il fegato, mancato il colon,
485
00:26:37,215 --> 00:26:39,602
non vedo nessun danno
neanche alla milza.
486
00:26:39,612 --> 00:26:40,838
Com'e' il cuore?
487
00:26:40,848 --> 00:26:44,170
Il bastone e' passato
solo davanti al pericardio,
488
00:26:44,180 --> 00:26:47,301
c'e' solo un piccolo
strappo nel diaframma,
489
00:26:47,311 --> 00:26:49,464
ha completamente mancato il cuore.
490
00:26:49,474 --> 00:26:53,333
Gia', e l'intestino tenue ha solo
qualche graffio sul mesentere.
491
00:26:53,343 --> 00:26:55,789
- Irrigazione.
- Non posso crederci.
492
00:26:55,799 --> 00:26:57,717
E' completamente illeso.
493
00:26:57,727 --> 00:26:59,429
Onestamente, io sono un po' deluso.
494
00:27:04,429 --> 00:27:05,466
Owen?
495
00:27:08,770 --> 00:27:09,882
Sono incinta.
496
00:27:12,085 --> 00:27:13,224
Il bambino e' tuo.
497
00:27:14,985 --> 00:27:16,735
Mi dispiace di aver
aspettato cosi' tanto.
498
00:27:16,745 --> 00:27:17,869
Dottoressa Altman,
499
00:27:18,414 --> 00:27:21,473
la chiamano dal pronto soccorso,
un altro consulto cardiologico.
500
00:27:21,483 --> 00:27:22,488
Si'.
501
00:27:23,373 --> 00:27:24,647
Vado subito.
502
00:27:28,152 --> 00:27:29,739
Congratulazioni?
503
00:27:42,175 --> 00:27:44,277
Teddy, tu e Owen avete finito?
504
00:27:47,154 --> 00:27:48,797
Come scusa?
505
00:27:48,807 --> 00:27:50,032
Il vostro intervento?
506
00:27:51,550 --> 00:27:54,407
Stavamo proprio per chiudere
e mi hanno chiamata qui.
507
00:27:54,417 --> 00:27:57,502
Ok, grazie. Perche' devo parlargli. E...
508
00:27:57,512 --> 00:28:00,159
Grazie davvero per il tuo aiuto,
non sai quanto mi abbia fatto piacere.
509
00:28:00,169 --> 00:28:01,338
Si', certo.
510
00:28:01,348 --> 00:28:03,217
- Ehi, Altman!
- Scusami.
511
00:28:03,227 --> 00:28:04,410
- Si'.
- Aiutami.
512
00:28:04,420 --> 00:28:06,734
Wow. Dove sono i barellieri?
513
00:28:06,744 --> 00:28:09,344
Sono un po' in crisi, percio' ci
danno una mano tutti gli inservienti.
514
00:28:09,354 --> 00:28:12,761
Tutto l'ospedale e' in crisi, dovreste
chiudere prima che qualcuno si faccia male.
515
00:28:12,771 --> 00:28:13,922
Vuole chiudere il ps?
516
00:28:13,932 --> 00:28:16,465
Si', eccome, tutti gli
ospedali lo stanno facendo e...
517
00:28:16,475 --> 00:28:18,638
E noi invece siamo solidi
come rocce. Portalo a fare la TC.
518
00:28:18,648 --> 00:28:19,653
Va bene.
519
00:28:22,117 --> 00:28:25,272
Sai, per quel che vale, sono
stato l'ultimo a sapere di Harriet,
520
00:28:25,282 --> 00:28:27,291
ma e' la cosa piu' bella
che mi sia mai successa.
521
00:28:27,301 --> 00:28:29,105
Potresti... ti dispiace parlare tu...
522
00:28:29,115 --> 00:28:31,189
Si' certo, vai, parlo io alla moglie.
523
00:28:35,247 --> 00:28:37,490
Percio' mi farete i trapianti?
524
00:28:37,500 --> 00:28:38,569
Oggi?
525
00:28:38,968 --> 00:28:41,487
Si', c'e' ancora qualche esame
che vuole fare la dottoressa Pierce,
526
00:28:41,497 --> 00:28:43,424
ma, se sara' tutto a posto, si'.
527
00:28:43,434 --> 00:28:45,925
Chi e' il donatore? Ha una famiglia?
528
00:28:45,935 --> 00:28:49,346
Posso dire solo che e' qualcuno che
e' rimasto ferito durante la bufera.
529
00:28:49,356 --> 00:28:53,214
E la bufera e' cosi' grave che l'UNOS
non puo' portare gli organi altrove.
530
00:28:53,224 --> 00:28:55,190
Cosi' li ricevero' io?
531
00:28:55,968 --> 00:28:57,426
Perche' quella faccia?
532
00:28:59,294 --> 00:29:01,509
Non eri tu la prima
persona sulla lista, Cece.
533
00:29:01,519 --> 00:29:03,280
Non eri neanche vicina
alla cima della lista.
534
00:29:03,290 --> 00:29:05,828
Perche' il tuo organismo
ha subito cosi' tanti danni
535
00:29:05,838 --> 00:29:07,729
e con un intervento come questo...
536
00:29:07,739 --> 00:29:10,072
Rischi un'emorragia catastrofica.
537
00:29:10,082 --> 00:29:14,007
Sarai sotto anestesia per ore, il che
aumentera' il rischio di emboli
538
00:29:14,017 --> 00:29:15,717
oppure di un ictus.
539
00:29:15,727 --> 00:29:17,390
C'e' la possibilita' che non funzioni.
540
00:29:17,400 --> 00:29:20,268
C'e' anche una possibilita' che non
ce la farai a superare l'intervento.
541
00:29:20,978 --> 00:29:23,319
Cos'ha di nuovo che non va questo qui?
542
00:29:23,329 --> 00:29:24,402
Ha ragione.
543
00:29:24,955 --> 00:29:26,845
Non devi accettare gli organi.
544
00:29:26,855 --> 00:29:28,515
Stiamo rischiando.
545
00:29:28,525 --> 00:29:30,661
Se muoio oggi, muoio lottando.
546
00:29:31,265 --> 00:29:34,274
Moriro' sapendo di
aver fatto il possibile.
547
00:29:34,925 --> 00:29:37,593
Ma, dottoressa Grey, se
non combatti, se non provi...
548
00:29:38,125 --> 00:29:39,805
Se non fai la tua parte...
549
00:29:39,815 --> 00:29:41,027
E non raccogli...
550
00:29:41,405 --> 00:29:45,545
Tutta la luce e l'amore e la
gioia che puoi avere da questa...
551
00:29:45,885 --> 00:29:47,714
Unica vita che ti e' stata data...
552
00:29:48,685 --> 00:29:50,920
Verro' a prenderti dalla tomba.
553
00:29:51,725 --> 00:29:53,259
- Va bene
- Bene.
554
00:29:54,705 --> 00:29:56,145
Ora dammi quegli organi.
555
00:29:56,501 --> 00:29:59,938
Perche' preferirei venire
a prenderti di persona.
556
00:30:01,825 --> 00:30:03,824
Ci vediamo di sopra, Cece.
557
00:30:10,275 --> 00:30:12,395
Ok, ricontrollale il potassio
558
00:30:12,405 --> 00:30:14,613
e correggi la sua coagulopatia, ok?
559
00:30:18,305 --> 00:30:19,465
Va bene.
560
00:30:19,475 --> 00:30:21,025
Cosa va bene?
561
00:30:21,035 --> 00:30:23,685
Andare a bere qualcosa.
Immagino l'offerta sia valida.
562
00:30:23,695 --> 00:30:24,919
- Davvero?
- Si'.
563
00:30:25,275 --> 00:30:26,275
Assolutamente.
564
00:30:26,655 --> 00:30:28,035
- Gia' stasera?
- Certo.
565
00:30:28,045 --> 00:30:29,756
Se il bar e' ancora
in piedi, dopo la tempesta.
566
00:30:29,766 --> 00:30:30,798
Facciamolo.
567
00:30:41,715 --> 00:30:43,765
Qualcuno che ci conosce
pensava le volessimo?
568
00:30:43,775 --> 00:30:45,595
La Kepner le ha messe il lista.
569
00:30:45,605 --> 00:30:48,815
Aspetta, le coppette a cosa servono?
570
00:30:48,825 --> 00:30:50,356
Sono dei pirottini.
571
00:30:50,745 --> 00:30:53,637
Sono, tipo... ottime per la
creme brule' e cose cosi'.
572
00:30:54,415 --> 00:30:55,925
Ma chi sei?
573
00:30:55,935 --> 00:30:57,721
Izzie... Izzie faceva un sacco di dolci.
574
00:30:58,495 --> 00:30:59,664
Sai cosa penso?
575
00:31:00,195 --> 00:31:02,305
Che non dovremmo parlare
delle ex in luna di miele?
576
00:31:02,315 --> 00:31:04,755
No, ridiamo indietro queste cagate...
577
00:31:04,765 --> 00:31:06,881
Facciamo una fortuna, ci
compriamo una TV piu' grande.
578
00:31:10,075 --> 00:31:11,075
Ti amo.
579
00:31:11,685 --> 00:31:12,685
Ti amo.
580
00:31:25,385 --> 00:31:26,494
Per la faccia.
581
00:31:27,245 --> 00:31:28,751
E' un po' gonfia.
582
00:31:30,645 --> 00:31:31,645
Che c'e'?
583
00:31:32,105 --> 00:31:33,875
- E gli occhiali?
- Si e' rotta la fascia
584
00:31:33,885 --> 00:31:35,595
mentre ci arrampicavamo per entrare.
585
00:31:35,605 --> 00:31:36,665
Riesci a vedere?
586
00:31:36,675 --> 00:31:38,079
Si', ci vedo.
587
00:31:38,685 --> 00:31:40,325
Solo non perfettamente.
588
00:31:41,885 --> 00:31:42,885
Probabilmente...
589
00:31:43,475 --> 00:31:45,185
Sono a terra, rotti, o...
590
00:31:45,195 --> 00:31:47,797
Sono finiti su un albero,
comunque e' colpa tua.
591
00:31:49,105 --> 00:31:50,105
Hai finito?
592
00:31:50,895 --> 00:31:51,895
Si'.
593
00:31:54,135 --> 00:31:56,292
No, no, non ho finito.
594
00:31:56,675 --> 00:31:58,235
Sai cos'altro e' colpa tua?
595
00:31:58,245 --> 00:32:00,105
Il fatto che credi io
mi stia vergognando,
596
00:32:00,115 --> 00:32:01,281
perche' non e' cosi'.
597
00:32:01,645 --> 00:32:03,155
Non sono in un circolo vizioso.
598
00:32:03,165 --> 00:32:06,065
Sono un nerd. Essere attratto dai
ragazzi non mi fa vergognare piu'
599
00:32:06,075 --> 00:32:08,750
di qualsiasi altra cosa, nella mia vita.
600
00:32:10,786 --> 00:32:14,408
Sai cosa facevo, quasi tutte le
sere, prima di andare al college?
601
00:32:15,795 --> 00:32:16,817
Stavo...
602
00:32:17,205 --> 00:32:19,495
Nel seminterrato di mia mamma...
603
00:32:19,505 --> 00:32:22,235
Con altri tre ragazzi
del club dei dibattiti...
604
00:32:22,245 --> 00:32:23,915
A giocare a "Dungeons & Dragons".
605
00:32:23,925 --> 00:32:24,945
E... e...
606
00:32:24,955 --> 00:32:27,709
E' lo stesso seminterrato
in cui vivo ora.
607
00:32:28,165 --> 00:32:29,787
Fidati, quando dico...
608
00:32:30,225 --> 00:32:31,972
Che nessuno faceva sesso.
609
00:32:32,755 --> 00:32:34,305
Ne' coi ragazzi, ne' con le ragazze.
610
00:32:34,315 --> 00:32:35,347
Il sesso era...
611
00:32:37,069 --> 00:32:39,130
Il sesso era come la Spada del Sole.
612
00:32:42,515 --> 00:32:45,790
E' un'arma magica
difficilissima da trovare, nel gioco.
613
00:32:46,115 --> 00:32:48,742
E' praticamente una
spada laser parlante.
614
00:32:49,445 --> 00:32:50,995
Lascia stare, non importa.
615
00:32:51,005 --> 00:32:52,064
Il punto e' che...
616
00:32:53,276 --> 00:32:55,628
Il sesso non esisteva, per noi.
617
00:32:56,425 --> 00:32:57,832
Quindi, non...
618
00:32:58,695 --> 00:32:59,885
Sapevo di essere gay.
619
00:33:00,205 --> 00:33:01,625
Io... sapevo...
620
00:33:01,635 --> 00:33:04,275
Che provavo qualcosa
per i ragazzi, pero'...
621
00:33:04,285 --> 00:33:05,626
Non li capivo.
622
00:33:07,755 --> 00:33:09,257
Finche' non mi hai baciato.
623
00:33:09,825 --> 00:33:11,653
Tu mi hai baciato...
624
00:33:12,715 --> 00:33:15,355
E ho sentito l'opposto della vergogna.
625
00:33:15,365 --> 00:33:16,675
Ho sentito...
626
00:33:16,685 --> 00:33:18,821
Come se... esistessi.
627
00:33:20,075 --> 00:33:22,145
E tutto e' andato in ordine.
628
00:33:22,155 --> 00:33:26,005
Per la prima volta mi e' sembrato di
tenere in mano la Spada del Sole e...
629
00:33:26,015 --> 00:33:27,200
Lo so...
630
00:33:29,145 --> 00:33:32,506
Mi... mi... mi stai baciando
per farmi smettere di parlare?
631
00:33:33,735 --> 00:33:34,735
No.
632
00:33:50,373 --> 00:33:51,435
Ehi.
633
00:33:52,255 --> 00:33:54,475
Senti, so che forse non avrei
dovuto dire quelle cose a Cece
634
00:33:54,485 --> 00:33:55,725
e capisco se sei arrabbiata,
635
00:33:55,735 --> 00:33:57,763
- ma... dovevo dirle...
- Sei stato coraggioso.
636
00:33:58,295 --> 00:34:01,195
Non molti dottori avrebbero
avuto il coraggio di dirle la verita'.
637
00:34:01,845 --> 00:34:03,184
Mi hai impressionato, DeLuca.
638
00:34:04,445 --> 00:34:06,352
E tu mi meravigli, dottoressa Grey.
639
00:34:07,285 --> 00:34:08,894
E siccome mi sento coraggioso...
640
00:34:09,975 --> 00:34:11,775
Non mi dispiace averti
baciata, al matrimonio.
641
00:34:11,785 --> 00:34:14,154
Perche' e' l'unica cosa a
cui riesco a pensare, e...
642
00:34:14,845 --> 00:34:16,472
So che hai diverse opzioni, pero'...
643
00:34:17,055 --> 00:34:18,613
Voglio sapere se sono tra queste.
644
00:34:19,915 --> 00:34:22,735
- Sono il tuo strutturato.
- No, no, no. Non fare cosi', ok?
645
00:34:22,745 --> 00:34:24,995
Non c'e' nessun tipo di abuso di potere.
646
00:34:25,005 --> 00:34:27,054
Non sono una matricola,
sono uno specializzando.
647
00:34:27,395 --> 00:34:28,595
Uscivi con mia sorella.
648
00:34:28,605 --> 00:34:32,135
A Maggie non interessa. Davvero,
non le puo' interessare di meno.
649
00:34:32,145 --> 00:34:33,248
DeLuca.
650
00:34:33,955 --> 00:34:34,955
Meredith.
651
00:34:36,149 --> 00:34:37,175
Andrew.
652
00:34:37,775 --> 00:34:38,775
Senti...
653
00:34:39,725 --> 00:34:41,192
Io credo ci sia qualcosa,
654
00:34:41,202 --> 00:34:44,582
e possiamo continuare a pensare a tutte
le scuse del perche' non farlo, ma...
655
00:34:45,059 --> 00:34:46,556
Penso che lo provi anche tu.
656
00:34:49,006 --> 00:34:50,545
Sto passando una settimana assurda.
657
00:34:51,953 --> 00:34:53,467
Non mi fido di quello che penso.
658
00:34:54,965 --> 00:34:56,934
Quindi adesso me ne andro'
via da qui, va bene?
659
00:34:58,059 --> 00:34:59,819
Ma pensero' a quello che hai detto...
660
00:35:00,580 --> 00:35:02,055
Appena saro' in grado di pensare.
661
00:35:03,575 --> 00:35:04,701
Va bene?
662
00:35:04,711 --> 00:35:05,711
Va bene.
663
00:35:07,162 --> 00:35:08,185
D'accordo.
664
00:35:15,612 --> 00:35:16,751
Brindiamo,
665
00:35:16,761 --> 00:35:18,837
- alla nostra seconda luna di miele.
- Cin cin!
666
00:35:22,296 --> 00:35:24,427
- La birra e' piu' buona in questi bicchieri.
- Se ci teniamo tutto,
667
00:35:24,437 --> 00:35:26,375
dobbiamo scrivere dei
biglietti di ringraziamento?
668
00:35:26,385 --> 00:35:27,543
- Io no!
- Io no!
669
00:35:30,003 --> 00:35:31,698
Non mi importa del certificato.
670
00:35:31,708 --> 00:35:32,863
Mi sento sposato.
671
00:35:33,605 --> 00:35:34,612
Anche io.
672
00:35:35,621 --> 00:35:37,360
Ma dobbiamo comunque spedirlo.
673
00:35:37,370 --> 00:35:38,378
Gia'.
674
00:35:44,045 --> 00:35:45,258
Louie sta bene?
675
00:35:45,668 --> 00:35:47,211
Lui... era solo un antipasto...
676
00:35:47,221 --> 00:35:48,981
Su uno stuzzicadenti!
677
00:35:48,991 --> 00:35:51,679
Si', e incredibilmente, non e' stata
perforata nessuna parte vitale.
678
00:35:51,689 --> 00:35:53,094
Ha bisogno di riposare,
679
00:35:53,536 --> 00:35:56,374
d'accordo? E stare tranquillo,
per qualche settimana.
680
00:35:58,610 --> 00:36:01,960
So che sembra che ci odiamo,
dal modo in cui parliamo,
681
00:36:02,586 --> 00:36:04,305
ma io l'ho amato...
682
00:36:04,315 --> 00:36:05,918
Tutti i giorni...
683
00:36:05,928 --> 00:36:08,695
Dei quarantacinque anni che
abbiamo passato insieme.
684
00:36:09,371 --> 00:36:10,459
Ma comunque, e'...
685
00:36:10,469 --> 00:36:12,966
Un matrimonio che dura
da quarantacinque anni.
686
00:36:13,964 --> 00:36:17,503
Voglio dire... non avremmo mai
resistito cosi' tanto senza litigare.
687
00:36:17,513 --> 00:36:21,098
A Louie... piacciono le uscite
di scena drammatiche, ma...
688
00:36:21,556 --> 00:36:23,566
Oggi mi ha spaventata a morte...
689
00:36:23,576 --> 00:36:24,590
Perche'...
690
00:36:26,363 --> 00:36:28,809
Perche', vede, lui ritorna sempre.
691
00:36:29,954 --> 00:36:32,545
Non importa la gravita' del litigio,
lui... lui torna...
692
00:36:33,130 --> 00:36:34,233
Lui torna sempre.
693
00:36:35,847 --> 00:36:36,855
Grazie.
694
00:37:01,281 --> 00:37:04,913
Rileggero' da capo questa cosa e poi
mi cerchero' un nuovo sponsor.
695
00:37:04,923 --> 00:37:08,514
Beh, io penso che questa
sia un'ottima idea.
696
00:37:08,524 --> 00:37:13,106
Perche' sono quasi sicuro che mia moglie
abbia una storia con Tom Koracick.
697
00:37:13,551 --> 00:37:16,334
Ed ho paura che se non avro'
un po' piu' di tranquillita'
698
00:37:16,344 --> 00:37:19,683
di quella che ho gia' in questo
momento, uccidero' qualcuno
699
00:37:19,693 --> 00:37:22,167
cosi' ritornero' in
carcere... per sempre.
700
00:37:22,177 --> 00:37:24,008
Catherine e Koracick?
701
00:37:24,018 --> 00:37:26,360
Beh, non siamo tutti
come la Bailey e Warren.
702
00:37:28,427 --> 00:37:29,429
Io e Ben...
703
00:37:29,845 --> 00:37:32,649
Non... dormiamo piu' nella
stessa casa, al momento.
704
00:37:34,566 --> 00:37:36,785
Gli ho chiesto un anno di pausa.
705
00:37:36,795 --> 00:37:37,980
Ma tu...
706
00:37:37,990 --> 00:37:40,190
Non prendi pause dai matrimoni.
707
00:37:40,200 --> 00:37:41,950
Te le prendi dal lavoro.
708
00:37:41,960 --> 00:37:44,312
Sto in pensiero ogni
minuto della giornata.
709
00:37:45,056 --> 00:37:46,543
Sul fatto che...
710
00:37:47,006 --> 00:37:50,436
Possa soffocare dal troppo
monossido di carbonio...
711
00:37:50,942 --> 00:37:53,045
Esplodere in un palazzo in fiamme...
712
00:37:53,055 --> 00:37:55,049
O che possa cadere da una stupida scala.
713
00:37:56,472 --> 00:37:59,059
Ho... paura del fatto che possa morire.
714
00:37:59,069 --> 00:38:03,392
E tutto questo finira' solo perche'
gli hai chiesto di andarsene?
715
00:38:04,479 --> 00:38:06,175
E smetterai di essere preoccupata?
716
00:38:07,955 --> 00:38:11,711
Ti sei arresa al tuo lavoro e a
tuo marito. Chi sara' il prossimo?
717
00:38:11,721 --> 00:38:12,728
Tuck?
718
00:38:13,170 --> 00:38:16,508
Bailey, stai cercando di riparare la tua
parte interna dall'esterno, e io lo so.
719
00:38:16,518 --> 00:38:18,830
Perche' la mia parte
interna e' un vero casino.
720
00:38:20,167 --> 00:38:21,977
Devi farti aiutare, Bailey.
721
00:38:28,405 --> 00:38:29,458
Ciao.
722
00:38:30,357 --> 00:38:31,365
Hai un momento?
723
00:38:36,494 --> 00:38:38,082
Ho pensato a ieri.
724
00:38:39,857 --> 00:38:41,497
E' stato il primo...
725
00:38:41,948 --> 00:38:44,051
Grosso litigio che abbiamo
avuto, da sempre.
726
00:38:59,458 --> 00:39:01,233
Jackson, io non so come dirtelo...
727
00:39:01,243 --> 00:39:03,365
No, tranquilla, non devi dire niente.
728
00:39:08,526 --> 00:39:09,630
Maggie...
729
00:39:17,054 --> 00:39:18,843
Jackson, mi dispiace cosi' tanto.
730
00:39:21,720 --> 00:39:22,974
Si tratta di tua madre.
731
00:39:32,465 --> 00:39:33,498
Ehi, Helm.
732
00:39:34,035 --> 00:39:35,048
Salve.
733
00:39:35,469 --> 00:39:37,343
Stai portando su Phoebe per il prelievo?
734
00:39:37,353 --> 00:39:39,838
Si'. La Grey ci aspetta in sala 2,
735
00:39:39,848 --> 00:39:41,589
mentre Qadri prepara Cece.
736
00:39:42,853 --> 00:39:44,512
Mi unisco a voi. Grazie.
737
00:39:50,922 --> 00:39:52,175
- Ehi...
- No!
738
00:39:52,762 --> 00:39:55,218
- Cosa? Sto andando in sala operatoria.
- Mi stai seguendo.
739
00:39:55,228 --> 00:39:57,455
Sto andando alla tua
sala. Lavoro sul caso.
740
00:39:57,759 --> 00:39:58,855
Bene. Io...
741
00:39:58,865 --> 00:40:00,167
Mi metto quaggiu'...
742
00:40:00,177 --> 00:40:01,933
E non diro' una parola...
743
00:40:01,943 --> 00:40:03,402
E non ti guardero'.
744
00:40:08,271 --> 00:40:09,694
Stiamo entrando, attenzione.
745
00:40:10,388 --> 00:40:11,406
Vai, vai, vai.
746
00:40:12,223 --> 00:40:13,908
Ehi. Ehi, ehi, ehi!
747
00:40:15,746 --> 00:40:18,912
- Teddy, dobbiamo...
- Owen, sto tornando in sala operatoria.
748
00:40:18,922 --> 00:40:19,950
Ci penso io.
749
00:40:20,306 --> 00:40:21,425
Ehi, ci pensiamo noi.
750
00:40:28,074 --> 00:40:29,353
Come hai potuto non dirmelo?
751
00:40:29,363 --> 00:40:31,581
Non ti comportare come se
fosse stata una cosa facile.
752
00:40:33,765 --> 00:40:34,884
Eccoti!
753
00:40:34,894 --> 00:40:36,461
Ti ho cercato dappertutto
754
00:40:36,471 --> 00:40:39,529
perche' dovevo vederti per dirti...
755
00:40:39,539 --> 00:40:40,632
Che...
756
00:40:40,642 --> 00:40:42,969
Cavolo... che voglio
fare la richiesta...
757
00:40:42,979 --> 00:40:45,417
Per essere ufficialmente la
madre affidataria di Betty.
758
00:40:45,427 --> 00:40:47,620
Forse io e Betty ci
trasferiremo per un po'
759
00:40:47,630 --> 00:40:49,515
per sistemare le cose
burocratiche, ma...
760
00:40:50,611 --> 00:40:51,792
Io le voglio bene.
761
00:40:51,802 --> 00:40:52,815
Capisci?
762
00:40:53,503 --> 00:40:54,757
Le vogliamo bene, giusto?
763
00:40:58,926 --> 00:40:59,946
Che c'e'? E'...
764
00:41:00,372 --> 00:41:01,706
Successo qualcosa?
765
00:41:03,299 --> 00:41:06,514
A volte, i segnali del nostro
corpo si incasinano...
766
00:41:10,992 --> 00:41:13,250
E il nostro sistema di
sicurezza... va in tilt.
767
00:41:17,980 --> 00:41:20,958
Invece di produrre coaguli...
il nostro corpo li distrugge.
768
00:41:20,968 --> 00:41:23,131
- Cosa c'e'?
- Amelia, devo...
769
00:41:23,141 --> 00:41:24,254
Dobbiamo...
770
00:41:28,286 --> 00:41:30,232
E la cosa che ci dovrebbe aiutare...
771
00:41:30,644 --> 00:41:31,925
Ci fa solo del male.
772
00:41:34,667 --> 00:41:35,705
Che succede?
773
00:41:48,415 --> 00:41:49,418
Siamo bloccati.
774
00:41:49,739 --> 00:41:51,416
Significa che iniziamo a sanguinare...
775
00:42:06,656 --> 00:42:08,391
E tutto si spegne.