1 00:00:00,345 --> 00:00:02,379 Nelle puntate precedenti di Grey's Anatomy... 2 00:00:02,389 --> 00:00:04,103 - Ti prego, torna sempre. - Ok. 3 00:00:04,603 --> 00:00:05,603 Sono incinta. 4 00:00:05,613 --> 00:00:07,128 - Di tuo figlio. - Dottoressa Grey, 5 00:00:07,138 --> 00:00:10,253 se non sfrutti tutto l'amore e la gioia 6 00:00:10,263 --> 00:00:13,356 che puoi ottenere dalla vita che ti è stata data, 7 00:00:13,366 --> 00:00:15,374 ti perseguiterò dalla tomba. 8 00:00:15,384 --> 00:00:17,477 - Sì. - Sì a... 9 00:00:17,487 --> 00:00:18,322 I drink. 10 00:00:18,332 --> 00:00:20,977 Hai rinunciato al tuo lavoro e a tuo marito. 11 00:00:20,987 --> 00:00:22,391 Hai bisogno di aiuto. 12 00:00:22,401 --> 00:00:24,263 Mi dispiace tanto, è tua madre... 13 00:00:33,384 --> 00:00:34,504 Hai sentito? 14 00:00:34,514 --> 00:00:35,901 Moriremo qui dentro. 15 00:00:36,453 --> 00:00:38,435 Ma se è così che devo morire, mi va bene. 16 00:00:41,556 --> 00:00:43,780 Tutti abbiamo bisogno di un luogo dove sentirci al sicuro. 17 00:00:45,590 --> 00:00:47,039 Dove sentirci al riparo. 18 00:00:47,049 --> 00:00:48,396 Protetti. 19 00:00:48,406 --> 00:00:50,571 Per la maggioranza delle persone, si tratta di una casa. 20 00:00:51,302 --> 00:00:53,713 Per la maggioranza dei chirurghi, è un ospedale. 21 00:00:53,723 --> 00:00:56,179 Non mi importa se sono caduti cento pali della luce, 22 00:00:56,189 --> 00:00:57,730 devi far riaccendere queste dannate luci! 23 00:00:57,740 --> 00:01:00,242 No, invece. È per questo che esistono i generatori. 24 00:01:00,252 --> 00:01:01,811 E allora perché non funzionano? 25 00:01:01,821 --> 00:01:05,002 Perché ci vuole un po' di tempo prima che si attivino. 26 00:01:05,873 --> 00:01:06,873 Visto? 27 00:01:07,528 --> 00:01:09,591 Ed è per questo che sono responsabile dell'edificio. 28 00:01:10,741 --> 00:01:12,758 Come sei soddisfatto... tutto orgoglioso. 29 00:01:14,062 --> 00:01:15,139 Non mi interessa. 30 00:01:15,149 --> 00:01:17,676 In ospedale, difficilmente veniamo presi alla sprovvista. 31 00:01:17,686 --> 00:01:18,790 Che strano. 32 00:01:19,272 --> 00:01:21,824 La corrente è tornata, ma... ci stiamo muovendo? 33 00:01:22,272 --> 00:01:23,918 Vi sembra di sì? 34 00:01:23,928 --> 00:01:26,031 E c'è sempre qualcosa che ci tiene occupati. 35 00:01:26,566 --> 00:01:27,566 Che c'è? 36 00:01:28,410 --> 00:01:29,797 - Non importa. - Non importa? 37 00:01:29,807 --> 00:01:33,745 Voglio dire che nessuno ti sta chiedendo niente. Nessuno ti chiede... 38 00:01:34,134 --> 00:01:35,790 Di rinunciare a qualcosa o... 39 00:01:36,110 --> 00:01:38,090 O a qualcuno. Ma dovevi saperlo. 40 00:01:38,100 --> 00:01:39,100 Che cosa? 41 00:01:44,755 --> 00:01:46,048 Teddy è incinta. 42 00:01:50,479 --> 00:01:51,900 È tuo? 43 00:01:51,910 --> 00:01:53,928 Sappiamo sempre cosa fare dopo. 44 00:01:55,238 --> 00:01:56,297 Ok! 45 00:01:56,307 --> 00:01:57,997 È proprio un posticino accogliente. 46 00:02:03,772 --> 00:02:05,324 Credo che siamo bloccati. 47 00:02:06,169 --> 00:02:08,383 Non posso, devo andare in sala operatoria. 48 00:02:08,393 --> 00:02:10,366 Devo procurare un cuore a Cece. 49 00:02:10,376 --> 00:02:12,031 Maggie ci sta aspettando. 50 00:02:12,968 --> 00:02:14,307 Non posso restare qui. 51 00:02:15,479 --> 00:02:17,134 Facci uscire da qui. 52 00:02:18,910 --> 00:02:20,152 Ok... 53 00:02:20,162 --> 00:02:21,790 Ho un trapianto... 54 00:02:23,879 --> 00:02:24,879 Ok... 55 00:02:26,172 --> 00:02:27,485 - Che fai? - Beh... 56 00:02:27,879 --> 00:02:31,544 Sotto questa luce dovrebbe esserci una botola... 57 00:02:31,554 --> 00:02:33,172 - Da qualche parte. - Che cosa? No! 58 00:02:34,567 --> 00:02:38,241 Non farai nessuna mossa da eroe dove entri nel pozzo di un ascensore. 59 00:02:38,827 --> 00:02:40,076 Volevo che usassi il telefono. 60 00:02:40,086 --> 00:02:42,525 - Non ho linea qui dentro. - E neanche io. 61 00:02:42,535 --> 00:02:44,554 Allora perché hai detto a me di farci uscire da qui? 62 00:02:45,621 --> 00:02:46,708 Perché io... 63 00:02:49,293 --> 00:02:50,638 Non posso restare qui! 64 00:02:52,500 --> 00:02:53,759 Aiuto! 65 00:02:59,441 --> 00:03:00,821 Quindi... 66 00:03:01,286 --> 00:03:02,872 La spina dorsale, e poi? 67 00:03:03,493 --> 00:03:04,693 Condrosarcoma. 68 00:03:05,907 --> 00:03:07,225 Da C5 a T1. 69 00:03:07,235 --> 00:03:08,964 Vasta invasione locale. 70 00:03:10,803 --> 00:03:12,098 Quando te l'ha detto? 71 00:03:12,667 --> 00:03:14,909 - Perché... l'ha detto a te? - Non l'ha fatto. 72 00:03:15,926 --> 00:03:18,116 Non vuole ancora che si sappia. 73 00:03:18,667 --> 00:03:20,667 Ma non potevo saperlo e non dirtelo. 74 00:03:22,788 --> 00:03:24,246 Proprio a te... 75 00:03:28,165 --> 00:03:29,409 Cosa faccio? 76 00:03:29,872 --> 00:03:31,510 - Mi sento... - Impotente. 77 00:03:32,406 --> 00:03:33,406 Lo so. 78 00:03:34,510 --> 00:03:37,539 Non mi sono mai sentito meno medico in tutta la mia vita. 79 00:03:43,492 --> 00:03:45,892 No, la mia paziente, Cece... 80 00:03:46,364 --> 00:03:48,761 È in sala operatoria e la pressione sta calando. 81 00:03:49,320 --> 00:03:50,320 Vai. 82 00:03:51,537 --> 00:03:53,433 - Qualsiasi cosa possa fare... - Vai, vai. 83 00:04:06,002 --> 00:04:07,389 Cece... che succede? 84 00:04:07,399 --> 00:04:09,613 La pressione continua a calare. Le abbiamo dato dei vasocostrittori. 85 00:04:09,623 --> 00:04:12,213 Il mio vecchio cuore è geloso di quello nuovo. 86 00:04:12,816 --> 00:04:14,746 Sembra che voglia abbandonarmi. 87 00:04:14,756 --> 00:04:16,625 Allora siamo giusto in tempo. 88 00:04:16,635 --> 00:04:18,870 Aggiusta il dosaggio per mantenere la pressione media sui 50. 89 00:04:18,880 --> 00:04:21,449 Qadri, vai in sala 2 e vedi come va l'espianto della dottoressa Bailey. 90 00:04:21,459 --> 00:04:23,424 - Devo sapere quanto manca. - Subito. 91 00:04:38,753 --> 00:04:39,953 Cosa facciamo? 92 00:04:41,965 --> 00:04:44,034 - Cosa facciamo? - Quello che stiamo facendo. 93 00:04:44,672 --> 00:04:45,817 Insuffli con l'ambu, 94 00:04:45,827 --> 00:04:49,690 fai circolare l'ossigeno nel sangue, mantieni gli organi vitali... 95 00:04:49,700 --> 00:04:50,700 E... 96 00:04:51,948 --> 00:04:53,311 - Aspettiamo. - Ma siamo bloccati. 97 00:04:53,321 --> 00:04:54,562 Non siamo bloccati. 98 00:04:55,234 --> 00:04:56,776 - Solo in ritardo. - Ma non possiamo! 99 00:04:56,786 --> 00:04:58,845 Cece è in sala operatoria, dobbiamo prendere gli organi... 100 00:04:58,855 --> 00:05:00,752 - Helm, mantieni la calma. - È che... 101 00:05:00,762 --> 00:05:03,365 Lo stava aspettando ed è... 102 00:05:05,653 --> 00:05:06,827 Oddio... 103 00:05:08,032 --> 00:05:08,936 Credo... 104 00:05:08,946 --> 00:05:10,687 Credo di avere un attacco di panico. 105 00:05:11,187 --> 00:05:12,512 No, no. 106 00:05:13,050 --> 00:05:15,806 Non è così. Smettila. Siamo intesi? 107 00:05:15,816 --> 00:05:18,737 Nessuno ha un attacco di panico. 108 00:05:30,940 --> 00:05:32,736 - C'è nessuno?! - Aiuto! 109 00:05:33,134 --> 00:05:40,115 Grey's Anatomy - Stagione 15 Episodio 9 - "Shelter From The Storm" 110 00:05:41,171 --> 00:05:42,739 Non capisco, sei qui da... 111 00:05:42,749 --> 00:05:44,251 - Settimane! Da settimane! - Esatto, da tanto. 112 00:05:44,261 --> 00:05:45,880 L'hai appena scoperto? 113 00:05:45,890 --> 00:05:47,868 No. No. Lo sapevi... 114 00:05:47,878 --> 00:05:49,582 Per questo sei tornata qui, perché sei incinta. 115 00:05:49,592 --> 00:05:51,982 Sì, sì. Lo so... da un po'. 116 00:05:51,992 --> 00:05:53,456 - E non me l'hai detto? - Te l'ho detto! 117 00:05:53,466 --> 00:05:54,654 Solo ora! 118 00:05:56,067 --> 00:05:57,241 La pressione scende. 119 00:05:59,011 --> 00:06:02,355 - Non sento il battito. - Forse è un tamponamento cardiaco, forse... 120 00:06:02,365 --> 00:06:05,314 - La targa ha perforato il cuore. - Se è così, l'RCP non serve a nulla. 121 00:06:05,324 --> 00:06:07,183 Dobbiamo operarlo. 122 00:06:07,193 --> 00:06:08,441 Ehi! 123 00:06:08,451 --> 00:06:10,649 - Ehi! - Ragazze, ragazze, non c'è tempo. 124 00:06:10,659 --> 00:06:12,898 Alla peggio, la porta non si aprirà se non dopo la sua morte. 125 00:06:12,908 --> 00:06:14,162 Dobbiamo aprirlo. 126 00:06:14,793 --> 00:06:16,027 - Qui dentro? - Qui dentro. 127 00:06:16,037 --> 00:06:17,865 Guardati in giro. Con cosa possiamo lavorare? 128 00:06:18,413 --> 00:06:20,234 - Due unità di sangue. - Ottimo. Abbiamo... 129 00:06:20,244 --> 00:06:22,016 - Kit per drenaggio. - Bingo, ho un bisturi... 130 00:06:22,026 --> 00:06:23,674 Ok, Shepherd, puoi ventilarlo? 131 00:06:23,684 --> 00:06:26,156 - Lo facciamo sul serio? - Sì. Forza. 132 00:06:26,166 --> 00:06:29,154 Traumatologia è scegliere tra fare una cosa che potrebbe ucciderlo... 133 00:06:29,164 --> 00:06:31,482 - E non fare niente, così da ucciderlo. - Così da ucciderlo. 134 00:06:32,277 --> 00:06:34,965 Ehi, non possiamo andare da nessuna parte, quindi... 135 00:06:34,975 --> 00:06:36,199 Che altro possiamo fare? 136 00:06:41,445 --> 00:06:43,639 Dovresti essere in luna di miele. 137 00:06:43,649 --> 00:06:45,395 E tu dovresti dormire. 138 00:06:45,405 --> 00:06:47,877 Hanno riaperto il ponte, la tempesta si sta calmando. 139 00:06:47,887 --> 00:06:51,078 - Torna a letto, dai. - Ma dai, Jo, c'è lo schifo lì dentro. 140 00:06:51,088 --> 00:06:53,120 - Dai, va tutto bene. - Non è vero. 141 00:06:53,130 --> 00:06:55,520 È caduto un palo nell'area delle ambulanze... 142 00:06:55,530 --> 00:06:58,331 - Scherzi? - No, non c'è corrente, gli ascensori non funzionano... 143 00:06:58,341 --> 00:07:00,813 Ci sono medici e pazienti intrappolati... 144 00:07:00,823 --> 00:07:04,158 - Ci penserà la Bailey... - La Bailey è intrappolata in ascensore. 145 00:07:05,022 --> 00:07:07,271 - Dovremmo andare lì. - No, vado io, tu sei ubriaca. 146 00:07:07,737 --> 00:07:09,040 Dovresti andare lì. 147 00:07:12,732 --> 00:07:13,747 Smettila. 148 00:07:14,172 --> 00:07:15,172 Di fare cosa? 149 00:07:16,257 --> 00:07:17,422 Di guardarmi. 150 00:07:17,779 --> 00:07:19,863 La stanza è piccola, non c'è molto altro da guardare. 151 00:07:21,633 --> 00:07:23,032 Sai cosa intendo. 152 00:07:23,435 --> 00:07:24,435 Ok... 153 00:07:24,741 --> 00:07:26,617 Allora mi metto qui, dove non ti vedo. 154 00:07:31,691 --> 00:07:33,923 Odio non sapere cosa sta succedendo là fuori. 155 00:07:33,933 --> 00:07:35,500 Te lo posso dire io... 156 00:07:35,510 --> 00:07:38,422 Maggie probabilmente ha iniziato a lavorare al trapianto di Cece 157 00:07:38,432 --> 00:07:41,041 perché la Bailey o Webber o... 158 00:07:41,051 --> 00:07:43,455 Un medico qualsiasi ha fatto il prelievo di organi, 159 00:07:43,465 --> 00:07:45,912 e quella stessa persona si occuperà del trapianto di rene. 160 00:07:47,037 --> 00:07:51,110 Sei un chirurgo brillante, Meredith, ma per questa procedura serve un chirurgo... 161 00:07:51,120 --> 00:07:52,120 Qualsiasi. 162 00:07:52,792 --> 00:07:54,101 Devo ringraziarti? 163 00:07:57,235 --> 00:07:58,235 Grazie. 164 00:08:04,049 --> 00:08:05,749 È come il TARDIS di "Doctor Who". 165 00:08:06,956 --> 00:08:09,219 È una roba nerd? Non sono molto pratica... 166 00:08:09,617 --> 00:08:12,813 Nemmeno io, ma lo guardavo da piccolo, in Italia. 167 00:08:13,883 --> 00:08:15,433 Doctor Who aveva... 168 00:08:15,844 --> 00:08:17,668 Una cabina telefonica che era una macchina del tempo 169 00:08:17,678 --> 00:08:19,876 e, una volta dentro, si... 170 00:08:19,886 --> 00:08:22,973 Andava aldilà del tempo e dello spazio e il mondo andava avanti, 171 00:08:22,983 --> 00:08:25,318 ma tu eri in un'altra piccola... 172 00:08:25,328 --> 00:08:26,594 Bolla, 173 00:08:27,540 --> 00:08:31,106 un mondo segreto in cui le regole normali non valgono. 174 00:08:39,249 --> 00:08:40,552 Le regole qui valgono, 175 00:08:41,429 --> 00:08:42,670 non siamo nel turdis. 176 00:08:43,068 --> 00:08:44,851 - TARDIS. - Quello che è. 177 00:08:45,975 --> 00:08:49,308 Chiama i vigili del fuoco e fagli aprire quegli ascensori! 178 00:08:49,953 --> 00:08:51,187 Non verranno. 179 00:08:51,197 --> 00:08:53,558 - Non verranno? - Non possono venire per la tempesta. 180 00:08:53,568 --> 00:08:55,355 Senta, non so perché se la prende con me... 181 00:08:55,365 --> 00:08:59,304 Perché l'edificio non funziona e lei è responsabile del maledetto edificio! 182 00:08:59,314 --> 00:09:00,347 Faccia di meglio! 183 00:09:09,922 --> 00:09:12,432 Avete chiamato Catherine Fox, lasciate un messaggio. 184 00:09:15,353 --> 00:09:17,108 Sei... sei Betty, vero? 185 00:09:17,118 --> 00:09:19,741 - Ti serve una mano a cercare qualcuno? - No, non c'è problema, stavo... 186 00:09:19,751 --> 00:09:21,967 Solo aspettando il ritorno della dottoressa Shepherd. 187 00:09:21,977 --> 00:09:24,747 Solo che non ce la facevo più a stare in pronto soccorso. 188 00:09:24,757 --> 00:09:25,817 Giusto, certo. 189 00:09:30,549 --> 00:09:32,839 Sai che ti dico? Anche io sono un po' irrequieto, 190 00:09:32,849 --> 00:09:35,856 e credo che la cosa migliore da fare, in questi casi, sia aiutare qualcuno. 191 00:09:35,866 --> 00:09:38,689 Abbiamo tanti pazienti, gli ascensori non funzionano... 192 00:09:38,699 --> 00:09:40,808 - Devo dare una mano e anche tu. - Sì, posso... 193 00:09:40,818 --> 00:09:42,542 Dai, muoviti. Rendiamoci utili. 194 00:09:46,224 --> 00:09:48,856 Avete chiamato Catherine Fox, lasciate un messaggio. 195 00:09:49,567 --> 00:09:51,329 Mamma, sono di nuovo io. Richiamami, ok? 196 00:09:51,339 --> 00:09:54,152 - Dimmi dove sei e cosa posso fare per te. - Sa dov'è la dottoressa Bailey? 197 00:09:54,162 --> 00:09:56,783 - Qadri, che sta succedendo? - La dottoressa Bailey è in ascensore. 198 00:09:57,287 --> 00:09:58,742 E allora perché me l'hai chiesto? 199 00:09:59,202 --> 00:10:01,045 Cece Colvin è pronta per il trapianto. 200 00:10:01,055 --> 00:10:03,594 La dottoressa Bailey è bloccata lì con gli organi della donatrice. 201 00:10:03,604 --> 00:10:05,449 La Pierce vuole che li trovi, ma non so come. 202 00:10:05,459 --> 00:10:07,040 - Permesso, scusate! - Ehi! 203 00:10:07,050 --> 00:10:08,763 - Che c'è? - Deve aprire gli ascensori. 204 00:10:08,773 --> 00:10:10,562 - No, sono fuori uso. - Lo so già. 205 00:10:10,572 --> 00:10:13,255 Sono computerizzati. Ok? Dovranno essere resettati. 206 00:10:13,265 --> 00:10:15,288 - Prima o poi funzioneranno. - Nessun "prima o poi". 207 00:10:15,298 --> 00:10:16,867 Le sto chiedendo come si aprono. 208 00:10:16,877 --> 00:10:20,043 Chiamerei il ragazzo che li ripara, ma non verrà. C'è una tempesta infernale. 209 00:10:20,053 --> 00:10:23,527 Sì, lo so... c'è qualcosa che sa di cui non sia già a conoscenza? 210 00:10:25,217 --> 00:10:26,576 Ok, dottore. No, non saprei. 211 00:10:26,586 --> 00:10:29,324 Mi sa dire quanti interruttori differenziali ci vogliono 212 00:10:29,334 --> 00:10:32,389 per evitare che rimaniate folgorati ogni volta che toccate un defibrillatore? 213 00:10:32,399 --> 00:10:36,436 No, non lo sa. Lo prendete, dite "libera!" e gli eroi siete voi. 214 00:10:37,195 --> 00:10:39,112 Perché i dottori sono fighi. 215 00:10:43,780 --> 00:10:45,169 Non iperventilare. 216 00:10:45,179 --> 00:10:48,456 - Non si preoccupi. Sto bene. - Mi riferivo alla paziente. 217 00:10:48,794 --> 00:10:49,811 Mi scusi. 218 00:10:51,817 --> 00:10:53,699 Credo proprio che... 219 00:10:53,709 --> 00:10:56,270 Precipiteremo e... 220 00:10:56,280 --> 00:10:57,804 Cece morirà... 221 00:10:57,814 --> 00:11:00,767 E Phoebe non potrà dire addio a sua madre 222 00:11:00,777 --> 00:11:02,418 e morirà per nulla... 223 00:11:02,428 --> 00:11:03,941 Con un bastone per selfie in testa 224 00:11:03,951 --> 00:11:06,096 e l'ascensore precipiterà e precipiteremo anche noi. 225 00:11:06,106 --> 00:11:07,640 Se saltiamo finché non tocca terra, 226 00:11:07,650 --> 00:11:09,329 - Ce la caveremo. - Non ha senso. 227 00:11:09,906 --> 00:11:12,236 - È fisica elementare. Non si può... - Giusto. 228 00:11:12,246 --> 00:11:15,110 Prima... prima colpiremo il tetto, 229 00:11:15,120 --> 00:11:18,673 e poi saremo schiacciati sul pavimento come dei pomodori. 230 00:11:18,683 --> 00:11:20,784 Saremo solo poltiglia. 231 00:11:20,794 --> 00:11:23,500 - Non precipiterà nessuno. - Gli ascensori crollano... 232 00:11:23,510 --> 00:11:26,839 - Sempre! - Nei film, non negli edifici veri. 233 00:11:26,849 --> 00:11:28,784 - Ne è sicura? - Ci sono dei freni... 234 00:11:29,189 --> 00:11:31,019 - Speciali o cose simili. - Ma... come lo sa? 235 00:11:31,029 --> 00:11:32,947 Non lo so! Me lo sono inventato. 236 00:11:32,957 --> 00:11:35,458 Perché se i nostri cervelli hanno deciso di spaventarci a morte, 237 00:11:35,468 --> 00:11:38,074 con degli scenari in cui muoiono tutti quelli a cui teniamo 238 00:11:38,084 --> 00:11:40,422 e noi diventeremo salsa di pomodoro, 239 00:11:40,432 --> 00:11:44,506 per quale motivo non possono tirarci su facendoci avere idee migliori? 240 00:11:44,516 --> 00:11:47,154 Dei freni idraulici ad aria compressa, ad esempio. 241 00:11:47,164 --> 00:11:49,151 E smettila di ventilarla! 242 00:11:54,860 --> 00:11:56,084 Che ne dice... 243 00:11:56,583 --> 00:11:58,976 Di respirare insieme a me? 244 00:11:59,729 --> 00:12:01,692 Ok? Allora? 245 00:12:01,702 --> 00:12:02,761 Facciamolo. 246 00:12:03,515 --> 00:12:04,540 Dentro. 247 00:12:06,873 --> 00:12:08,207 E poi fuori. 248 00:12:11,404 --> 00:12:12,451 Dentro. 249 00:12:16,017 --> 00:12:17,535 E poi fuori. 250 00:12:20,500 --> 00:12:23,384 Te l'avrei detto subito. Te l'avrei detto al mio arrivo, 251 00:12:23,394 --> 00:12:25,680 ma avevi già formato una famiglia. 252 00:12:26,433 --> 00:12:28,650 - In tempi record. - Ma che carina! 253 00:12:28,660 --> 00:12:30,512 Beh, non è così? 254 00:12:30,522 --> 00:12:33,729 - Sento un pizzico di sarcasmo. - Decompressione del pericardio. 255 00:12:36,728 --> 00:12:39,528 Scusami. Sì, era una battuta sarcastica. Hai ragione. 256 00:12:39,538 --> 00:12:43,199 - Ci vuole un'incisione a conchiglia. - Sì, proprio un'incisione a... 257 00:12:44,032 --> 00:12:46,556 - Ci sono dei noduli o... - Non vedo da dove viene l'emorragia. 258 00:12:46,566 --> 00:12:49,110 Già... è un'incisione. La facciamo a conchiglia. 259 00:12:49,120 --> 00:12:51,690 - Dobbiamo avere più visibilità. - Giusto. Sì, lo sapevo. 260 00:12:51,700 --> 00:12:54,512 È che mi sono specializzata in altro. 261 00:12:54,522 --> 00:12:56,562 Significa che gli apriamo il torace come il cofano di un'auto. 262 00:12:56,572 --> 00:12:58,291 Ok, Owen, prendi il bisturi. 263 00:12:58,301 --> 00:12:59,997 - Faremo una toracotomia destra. - Ok. 264 00:13:00,007 --> 00:13:02,180 Ci vuole qualcosa per incrinare lo sterno. 265 00:13:02,190 --> 00:13:05,315 Sì, ci sto pensando. Troverò una soluzione. 266 00:13:06,387 --> 00:13:07,535 E quindi... 267 00:13:07,545 --> 00:13:10,918 Carina è rimasta con mio padre e io mi sono trasferito qui con mia madre. 268 00:13:14,095 --> 00:13:16,012 - Perché tua madre è andata via? - Io... 269 00:13:16,477 --> 00:13:18,697 Mio padre è... cioè era... 270 00:13:18,707 --> 00:13:20,914 Un chirurgo molto famoso in Italia. 271 00:13:25,469 --> 00:13:28,521 Non potrei mai capire chi ha dei genitori famosi. 272 00:13:29,568 --> 00:13:30,584 No, infatti... 273 00:13:30,979 --> 00:13:33,141 Tua madre ha vinto dei premi, mio padre ha vinto... 274 00:13:33,151 --> 00:13:34,350 Delle assoluzioni. 275 00:13:42,656 --> 00:13:44,690 Non ho mai parlato di lui con nessuno. 276 00:13:48,588 --> 00:13:49,588 Beh... 277 00:13:50,677 --> 00:13:53,333 - Puoi farlo, se ti va. - Non credo di riuscirci. 278 00:13:53,343 --> 00:13:57,167 Intendevo dire che puoi farlo se ti va, rimarrebbe dentro queste mura. 279 00:13:58,855 --> 00:14:01,694 Perché non credo che usciremo mai da questi quattro muri. 280 00:14:34,040 --> 00:14:36,861 Ma è anche l'uomo che... 281 00:14:36,871 --> 00:14:39,376 Mi ha fatto salire dietro la sua moto e... 282 00:14:39,853 --> 00:14:43,371 Mi ha insegnato a giocare a calcio, mi ha insegnato i nomi delle stelle. 283 00:14:43,381 --> 00:14:45,239 Quindi, è... 284 00:14:45,249 --> 00:14:46,299 Complicato. 285 00:14:50,023 --> 00:14:52,130 Ecco, ne ho parlato con qualcuno. 286 00:14:55,046 --> 00:14:56,098 Grazie. 287 00:15:08,310 --> 00:15:10,655 Credi davvero che ci sia una botola lassù? 288 00:15:22,307 --> 00:15:24,323 Sono entrato solo per ripararmi dal vento. 289 00:15:25,385 --> 00:15:26,576 - Anche io. - Anche io. 290 00:15:27,932 --> 00:15:29,397 Beh, dovrei rientrare. 291 00:15:34,368 --> 00:15:36,365 E dovreste rientrare anche voi. 292 00:15:36,375 --> 00:15:37,940 - Subito! - Certo. 293 00:15:37,950 --> 00:15:39,100 Sì, signore. 294 00:15:42,973 --> 00:15:44,915 - Fatto. - Ok, come apriamo lo sterno? 295 00:15:44,925 --> 00:15:47,406 Ci penso io, anche se perderemo il monitor cardiaco. 296 00:15:47,416 --> 00:15:48,579 - Perché? - Perché? 297 00:15:48,589 --> 00:15:50,929 Per aprire lo sterno, di solito uso lo scalpello Lebsche 298 00:15:50,939 --> 00:15:54,253 e lo colpisco con il martelletto. Ma non abbiamo nessuno dei due e quella... 299 00:15:54,263 --> 00:15:57,313 Batteria è abbastanza pesante da usare come martelletto. 300 00:15:57,323 --> 00:15:59,104 E lo scalpello Lebsche? 301 00:16:00,752 --> 00:16:02,896 Dovrai fare pressione tu, appena tirerò fuori questo. 302 00:16:02,906 --> 00:16:05,387 - Userai la targa? - Divertente. 303 00:16:05,397 --> 00:16:07,073 Ottima idea, Hunt. 304 00:16:07,083 --> 00:16:08,571 Ok, siete pronte? 305 00:16:08,581 --> 00:16:10,558 Uno. Due. 306 00:16:10,568 --> 00:16:11,568 Tre! 307 00:16:12,854 --> 00:16:13,854 Va bene. 308 00:16:16,449 --> 00:16:18,675 Allora, cosa intendevi... 309 00:16:19,994 --> 00:16:21,955 Cosa intendevi quando hai detto... 310 00:16:21,965 --> 00:16:23,932 "Nessuno vuole che io faccia niente"? 311 00:16:24,598 --> 00:16:26,118 Pensi che magari... 312 00:16:26,128 --> 00:16:28,844 - Potremmo aspettare di parlarne finché... - No, no. 313 00:16:28,854 --> 00:16:31,230 Interessa... interessa anche a me. 314 00:16:31,240 --> 00:16:33,136 - Dovrebbe scegliere una delle due o... - No. 315 00:16:33,146 --> 00:16:36,418 No, no, no. Non c'è nessuna scelta da fare. 316 00:16:36,428 --> 00:16:38,946 Owen, io e te siamo fuori discussione. Quindi... 317 00:16:38,956 --> 00:16:41,232 Tu ed Amelia potete essere... 318 00:16:41,242 --> 00:16:43,307 - Quello che volete. - Ehi, grazie. 319 00:16:43,317 --> 00:16:45,231 Ma rimarrò a Seattle. 320 00:16:45,241 --> 00:16:49,275 Cioè, mio figlio si merita due genitori ed io un amico e... 321 00:16:49,285 --> 00:16:51,904 Quindi, puoi rimanere con Amelia. 322 00:16:51,914 --> 00:16:53,306 Che è proprio qui. 323 00:16:53,965 --> 00:16:55,870 - Ok, siete pronte? - Sì. 324 00:16:57,885 --> 00:16:59,333 Cavolo, Dio santo. 325 00:17:00,102 --> 00:17:01,102 Perfetto. 326 00:17:03,033 --> 00:17:04,867 - Va bene. - Tieni. 327 00:17:05,234 --> 00:17:06,736 - Pronto? - Quasi. 328 00:17:06,746 --> 00:17:09,374 Uno, due, tre. 329 00:17:09,384 --> 00:17:11,426 - Bene. - Adoro la neurochirurgia. 330 00:17:11,436 --> 00:17:13,327 Ok, la parte sinistra del cuore sembra a posto. 331 00:17:13,337 --> 00:17:15,635 A volte c'è solo un cucchiaino di sangue. 332 00:17:15,645 --> 00:17:18,806 Sento che, se riuscissi a rimanere pulita per tre mesi, 333 00:17:18,816 --> 00:17:22,077 allora potrei tenere tutto sotto controllo, capisce? Riprendermi Leo. 334 00:17:22,087 --> 00:17:24,211 - Riprendermi un po' la mia vita. - Betty, devi... 335 00:17:24,221 --> 00:17:25,865 Prenderla un giorno alla volta, 336 00:17:25,875 --> 00:17:28,492 e non commettere mai l'errore di pensare che sei guarita. 337 00:17:28,966 --> 00:17:30,395 È uno schifo. 338 00:17:30,405 --> 00:17:32,099 Se lo fai da sola, è uno schifo. 339 00:17:32,109 --> 00:17:35,035 Ma se lasci che le persone ti aiutino, non è affatto male. 340 00:17:38,311 --> 00:17:40,052 - Un paziente è in arresto, puoi... - Va... 341 00:17:40,062 --> 00:17:41,957 Posso tornare al pronto soccorso e... 342 00:17:41,967 --> 00:17:43,514 Vedere se posso fare qualcosa? 343 00:17:44,032 --> 00:17:45,516 Sì, fai pure, certo. 344 00:17:53,361 --> 00:17:54,681 C'è nessuno? 345 00:17:54,691 --> 00:17:56,256 - C'è nessuno? - Ehi. 346 00:17:56,266 --> 00:17:57,557 C'è qualcuno lì dentro? 347 00:17:58,042 --> 00:17:59,092 Tutto bene? 348 00:17:59,581 --> 00:18:00,845 C'è qualcuno? Ehi. 349 00:18:00,855 --> 00:18:02,164 - Ehi! - Bene. 350 00:18:02,174 --> 00:18:04,703 - Sono qui. - Gli organi del trapianto sono bloccati nell'ascensore, ci aiuti. 351 00:18:04,713 --> 00:18:05,939 Apriamo queste porte. 352 00:18:08,528 --> 00:18:09,884 Ehi, ehi. 353 00:18:09,894 --> 00:18:11,606 - Cosa volete fare? - Cerchiamo di aprirlo. 354 00:18:11,616 --> 00:18:14,391 No, no, no. Non potete accedere ad un ascensore bloccato. 355 00:18:14,401 --> 00:18:16,708 - Qualcuno potrebbe morire. - Se non lo facciamo, qualcuno morirà. 356 00:18:16,718 --> 00:18:18,275 Come cavolo apriamo questo affare? 357 00:18:20,976 --> 00:18:22,185 State attenti. 358 00:18:22,195 --> 00:18:23,266 Non farlo. 359 00:18:23,276 --> 00:18:25,098 No. No, no, no! 360 00:18:25,108 --> 00:18:26,399 Ma dai. 361 00:18:26,409 --> 00:18:28,569 Avete visto? Continuate pure a fare quello che vi pare. 362 00:18:28,579 --> 00:18:31,042 - Non avete nessun rispetto per la struttura. - Ehi, mi ascolti, ok? 363 00:18:31,052 --> 00:18:32,929 Vuole fare l'eroe? Vuole salvare delle vite? 364 00:18:32,939 --> 00:18:35,816 C'è una donna la cui vita dipende dal fatto che lei apra quelle porte. 365 00:18:35,826 --> 00:18:37,387 Io non ci riesco, sono inutile. 366 00:18:37,397 --> 00:18:38,665 Mi aiuterai tu. 367 00:18:38,675 --> 00:18:40,979 Porteremo a Cece i suoi organi, o domani ti svegli senza lavoro. 368 00:18:40,989 --> 00:18:42,578 Aspetta un attimo, Cece la... 369 00:18:42,930 --> 00:18:44,893 - Matchmaker? - Sì. 370 00:18:44,903 --> 00:18:48,903 Lei... sono stato solo una volta nella sua camera per riparare la tv, 371 00:18:48,913 --> 00:18:51,087 mi ha studiato e mi ha presentato a... 372 00:18:51,097 --> 00:18:54,225 Un'infermiera in terapia intensiva. Stiamo insieme da allora. 373 00:18:54,235 --> 00:18:55,972 Ha cambiato la mia vita. Ha... 374 00:18:55,982 --> 00:18:57,363 Portato gioia... 375 00:18:57,373 --> 00:18:58,486 Nella mia vita. 376 00:18:58,496 --> 00:19:00,102 Scusa, posso prenderlo? 377 00:19:02,286 --> 00:19:04,020 Quel tipo ha della gioia nella vita? 378 00:19:04,430 --> 00:19:06,061 Forse è lei a chiamarsi Gioia. 379 00:19:07,074 --> 00:19:09,033 - Non si apre. - State attenti. 380 00:19:14,551 --> 00:19:15,775 Così ci siamo! 381 00:19:19,756 --> 00:19:20,960 Dai, puoi farcela! 382 00:19:20,970 --> 00:19:22,546 Puoi farcela, ecco! 383 00:19:25,998 --> 00:19:27,778 Sembra "Il signore delle dannate mosche". Cos'è successo? 384 00:19:27,788 --> 00:19:30,578 - La Bailey è dentro con la donatrice. - Sono per Cece. 385 00:19:36,092 --> 00:19:37,105 Ehi. 386 00:19:37,428 --> 00:19:38,486 Karev. 387 00:19:39,088 --> 00:19:40,204 Benvenuto. 388 00:19:41,387 --> 00:19:43,252 È l'ultima unita di sangue. 389 00:19:43,780 --> 00:19:46,072 - Vuoi che continui io? - Ce la faccio, grazie. 390 00:19:48,331 --> 00:19:49,388 Quanto tempo? 391 00:19:50,563 --> 00:19:53,799 Direi altri cinque minuti con questo sangue, se non si aprono le porte. 392 00:19:53,809 --> 00:19:55,204 Da quanto tempo sei incinta. 393 00:19:58,509 --> 00:19:59,905 Sedici settimane. 394 00:20:00,610 --> 00:20:03,165 E hai... sei... ti sei fatta... 395 00:20:03,175 --> 00:20:05,226 - Visitare o... - Sì, stiamo... 396 00:20:06,107 --> 00:20:07,282 Stiamo bene. 397 00:20:07,958 --> 00:20:09,977 Il bambino sta bene e anch'io. 398 00:20:11,138 --> 00:20:13,591 - E sai se è un... - No. 399 00:20:14,901 --> 00:20:15,914 Non ancora. 400 00:20:23,155 --> 00:20:25,314 Mi dispiace, avrei dovuto dirtelo prima... 401 00:20:25,324 --> 00:20:26,964 - Tu dici? - Non è così... 402 00:20:26,974 --> 00:20:29,365 - Pensi sia così che volessi farlo? - Non lo so. 403 00:20:29,375 --> 00:20:31,791 Non lo so, a quanto pare sei tu a sapere cosa vogliono tutti. 404 00:20:33,278 --> 00:20:35,163 Senti qualcosa? 405 00:20:35,173 --> 00:20:38,426 - Dovrebbe esserci una maniglia. - Potrebbe essere una serratura. 406 00:20:38,436 --> 00:20:40,126 Sembra ci voglia una chiave. 407 00:20:40,908 --> 00:20:41,951 Cavolo. 408 00:20:45,711 --> 00:20:48,589 Ricordami perché questa è una pessima idea. 409 00:20:49,294 --> 00:20:50,976 - Perché lo è. - Questo l'ho capito. 410 00:20:50,986 --> 00:20:52,365 Ti sto chiedendo perché. 411 00:20:52,826 --> 00:20:55,793 Perché io sono uno strutturato e tu uno specializzando. 412 00:20:56,131 --> 00:20:57,985 Succede di continuo. 413 00:20:58,467 --> 00:21:00,126 Credo sia successo anche a te. 414 00:21:00,772 --> 00:21:03,475 Beh, sto cercando di imparare dai miei errori. 415 00:21:03,981 --> 00:21:06,566 Non dirò ai tuoi figli che li hai chiamati così, promesso. 416 00:21:07,777 --> 00:21:10,333 Il mio matrimonio e i miei figli non sono un errore. 417 00:21:12,294 --> 00:21:13,924 Allora cos'è che stai imparando? 418 00:21:16,847 --> 00:21:17,875 Non lo so. 419 00:21:20,835 --> 00:21:23,086 Torna a parlare in italiano. 420 00:21:23,096 --> 00:21:24,551 Mi piaceva di più. 421 00:21:50,085 --> 00:21:51,098 Già. 422 00:22:07,268 --> 00:22:09,982 Sono stata io a dire di parlarne dopo cosicché tu non dovessi 423 00:22:09,992 --> 00:22:11,285 - farlo adesso. - C'entro anch'io. 424 00:22:11,295 --> 00:22:13,096 - Ho dei figli anch'io. Li abbiamo. - Lo so. 425 00:22:13,106 --> 00:22:15,216 - Abbiamo dei figli, entrambi. - Capisco, lo so. 426 00:22:15,226 --> 00:22:16,430 Possiamo... 427 00:22:19,809 --> 00:22:21,600 Forza, andiamo! Andiamo! 428 00:22:23,231 --> 00:22:24,273 Attenti. 429 00:22:24,641 --> 00:22:25,684 Ok, bene. 430 00:22:26,080 --> 00:22:27,181 Arriviamo! 431 00:22:32,071 --> 00:22:33,379 Ok, tocca a te. 432 00:22:34,906 --> 00:22:38,172 E se quando sono a metà crolla e mi taglia in due? 433 00:22:38,182 --> 00:22:41,755 Helm! Vieni a portare la paziente e i suoi organi in sala operatoria. 434 00:22:41,765 --> 00:22:42,779 Sì, signora. 435 00:22:48,424 --> 00:22:50,852 Ok, portiamola in sala 2. 436 00:22:50,862 --> 00:22:52,948 - Ci serve una mano con la scala. - Ci pensiamo noi. 437 00:22:53,300 --> 00:22:54,313 Ehi. 438 00:22:55,165 --> 00:22:56,689 - Ti prendiamo. - No, sto bene. Sto bene. 439 00:22:56,699 --> 00:22:58,139 Andate ad aiutare Cece, andate! 440 00:23:02,038 --> 00:23:03,174 Oddio! 441 00:23:03,184 --> 00:23:04,628 - No, no, no, no! - Oddio! 442 00:23:04,638 --> 00:23:05,740 Oddio! 443 00:23:10,300 --> 00:23:12,136 Premete il pulsante, premetelo! 444 00:23:21,963 --> 00:23:22,991 È grave? 445 00:23:23,001 --> 00:23:24,210 Sono andate? 446 00:23:24,802 --> 00:23:25,996 Ci pensiamo noi a te, Jed. 447 00:23:26,006 --> 00:23:27,622 Ci pensiamo noi, ok? 448 00:23:29,003 --> 00:23:31,035 Che problemi ha quest'ascensore? 449 00:23:31,045 --> 00:23:32,606 Sono fottuto, mi licenzieranno. 450 00:23:32,616 --> 00:23:35,333 Sono appena arrivato ed ecco la mia prima impressione sul Capo. 451 00:23:35,343 --> 00:23:38,844 Ti prego, le mie prime impressioni sono durate mesi ed erano anche peggio. 452 00:23:38,854 --> 00:23:40,809 Io verrò licenziato. 453 00:23:48,908 --> 00:23:50,964 Non è un buon segno. 454 00:23:54,620 --> 00:23:56,309 Diamole della norepinefrina. 455 00:23:56,684 --> 00:23:58,657 Fa freddissimo qui. 456 00:23:59,109 --> 00:24:01,038 Non dovremmo cominciare? 457 00:24:01,048 --> 00:24:03,081 Non ci vorrà ancora molto, ok? 458 00:24:06,387 --> 00:24:08,797 Come sta il dottor Avery? 459 00:24:09,810 --> 00:24:11,056 Cece. 460 00:24:11,066 --> 00:24:12,076 Maggie, 461 00:24:12,887 --> 00:24:14,679 questa cosa non è normale. 462 00:24:15,950 --> 00:24:18,412 Ho già ricevuto altri trapianti prima d'ora, 463 00:24:19,408 --> 00:24:23,161 e di solito non è normale aspettare tutto questo tempo in sala operatoria. 464 00:24:24,915 --> 00:24:26,426 C'è qualche problema. 465 00:24:29,769 --> 00:24:31,049 E ho paura. 466 00:24:33,787 --> 00:24:35,719 Perché ho amato la mia vita, 467 00:24:37,060 --> 00:24:38,761 e ora non sono sicura... 468 00:24:39,633 --> 00:24:40,854 Di cosa succederà. 469 00:24:43,055 --> 00:24:44,456 Ho molta paura. 470 00:24:45,980 --> 00:24:47,737 E potrebbe aiutarmi 471 00:24:48,632 --> 00:24:50,774 a farmi passare un po' la paura... 472 00:24:51,775 --> 00:24:54,717 Se mi raccontassi di te e il dottor Avery. 473 00:24:55,333 --> 00:24:56,364 Va bene. 474 00:24:56,734 --> 00:24:57,785 D'accordo. 475 00:24:58,425 --> 00:25:00,967 Con il dottor Avery è un po' un casino al momento. 476 00:25:00,977 --> 00:25:02,501 Abbiamo litigato. 477 00:25:02,511 --> 00:25:03,652 E ora... 478 00:25:03,662 --> 00:25:05,768 Non so più a che punto siamo. 479 00:25:06,511 --> 00:25:08,783 Penso che potrebbe... che... 480 00:25:08,793 --> 00:25:11,335 Potrebbe finire tutto da un momento all'altro. 481 00:25:11,345 --> 00:25:14,112 - Non credo che... - Non ti senti al sicuro. 482 00:25:16,411 --> 00:25:17,416 Già. 483 00:25:17,852 --> 00:25:19,673 Per come la vedo io, 484 00:25:20,223 --> 00:25:22,425 questo può significare due cose. 485 00:25:23,591 --> 00:25:26,898 O lui non va affatto bene per te, 486 00:25:28,129 --> 00:25:32,339 oppure è così perfetto per te che hai paura di perderlo. 487 00:25:33,010 --> 00:25:36,533 C'è mai stata una volta in cui ti ha fatta sentire al sicuro? 488 00:25:40,586 --> 00:25:42,187 Quando è morta mia madre. 489 00:25:45,895 --> 00:25:47,844 È stata una cosa importante, allora. 490 00:25:47,854 --> 00:25:48,884 Sì. 491 00:25:52,922 --> 00:25:54,087 Cece, no, no! 492 00:25:54,097 --> 00:25:56,510 Un carrello d'emergenza e intubiamola subito! 493 00:25:57,320 --> 00:25:59,002 Da piccola avevo attacchi di panico. 494 00:25:59,012 --> 00:26:01,216 Prima dei saggi di danza, o le gare di spelling. 495 00:26:01,226 --> 00:26:03,983 Ma pensavo davvero che l'ascensore si sarebbe schiantato. 496 00:26:03,993 --> 00:26:05,474 Adesso devi smetterla! 497 00:26:08,039 --> 00:26:09,955 - Bene, siete qui. - Che c'è, Karev? 498 00:26:09,965 --> 00:26:11,679 Cerco una sala per il tecnico della manutenzione. 499 00:26:11,689 --> 00:26:14,031 - Il tecnico, perché? - L'ascensore gli ha quasi tagliato le gambe. 500 00:26:14,041 --> 00:26:15,637 - Lo sapevo! - No... 501 00:26:15,647 --> 00:26:18,169 Gli trovo io una sala, tu prendi il mio posto. 502 00:26:18,179 --> 00:26:22,015 - Vuoi che prelevi io gli organi? - Di certo sai prelevare degli organi, o no? 503 00:26:22,025 --> 00:26:24,277 Sì, ma ci sei già tu, io devo andare al pronto... 504 00:26:24,287 --> 00:26:29,017 Devo farlo! Senti, mi occupo io dell'ospedale, Karev. Lavati e vieni qui. 505 00:26:39,435 --> 00:26:41,631 Bene, siamo a posto. La circolazione è buona. 506 00:26:41,641 --> 00:26:43,603 - Isoliamola. - Sì, isoliamo il trauma. 507 00:26:43,613 --> 00:26:46,890 Mi serve un filo prolene 4.0. Pensi sia meglio un innesto o... 508 00:26:46,900 --> 00:26:48,385 Cosa posso fare io? 509 00:26:48,395 --> 00:26:50,787 Penso che ora siamo a posto. 510 00:27:01,986 --> 00:27:04,271 - Come sta? - Non bene, l'abbiamo defibrillata due volte, 511 00:27:04,281 --> 00:27:06,026 non possiamo metterla sotto bypass senza gli organi. 512 00:27:06,036 --> 00:27:07,548 La Bailey ha già cominciato. 513 00:27:07,558 --> 00:27:08,578 Bisturi. 514 00:27:15,282 --> 00:27:18,469 Il danno ai tessuti è esteso, ma tutti i nervi sembrano salvabili. 515 00:27:18,479 --> 00:27:21,272 Sì, il femore sinistro è tutto acciaccato, ma il destro... 516 00:27:21,282 --> 00:27:23,377 Al destro si può fare una fissazione esterna. 517 00:27:23,387 --> 00:27:24,989 - Dove cavolo eri? - Ero... 518 00:27:25,399 --> 00:27:27,571 E' stato colpito dal vento nel parcheggio delle ambulanze. 519 00:27:27,581 --> 00:27:30,508 Il vento l'ha sbattuto contro un'ambulanza, se l'è vista brutta. 520 00:27:30,518 --> 00:27:31,899 - Puoi lavorare? - Sì. 521 00:27:31,909 --> 00:27:34,776 Allora, amputiamo di sicuro la sinistra, per la destra dite la vostra. 522 00:27:34,786 --> 00:27:36,428 E se non amputassimo nessuna delle due? 523 00:27:36,438 --> 00:27:38,169 Bello, per questa gamba non c'è niente da fare, 524 00:27:38,179 --> 00:27:41,612 muscoli sconquassati, frattura esposta e comminuta del femore, 525 00:27:41,622 --> 00:27:43,823 nervi ingarbugliati, dobbiamo amputare. 526 00:27:43,833 --> 00:27:45,624 Senti, mettici delle viti. 527 00:27:46,425 --> 00:27:47,956 - Come? - O una placca, una fissazione esterna. 528 00:27:47,966 --> 00:27:52,254 Sistema le gambe. I nervi sono un po' schiacciati, ma sono intatti, no? 529 00:27:52,264 --> 00:27:54,761 Posso fare un'anastomosi arteriosa per la circolazione. 530 00:27:54,771 --> 00:27:57,463 Una protesi è la scelta migliore, ti prego, dimmi che lo sai anche tu. 531 00:27:57,473 --> 00:27:59,110 So che è qui per una paziente 532 00:27:59,120 --> 00:28:01,692 e che ha fatto tutto quel che poteva per salvarla. 533 00:28:02,129 --> 00:28:03,828 Voglio salvargli le gambe e posso farlo. 534 00:28:03,838 --> 00:28:06,190 Forse è possibile, ma non significa che dovresti. 535 00:28:06,200 --> 00:28:09,088 Anche se sistemi la circolazione, se non riacquista la funzionalità... 536 00:28:09,098 --> 00:28:12,761 Se non vuoi sistemargli i femori, forse vorrà provarci il tuo collega. 537 00:28:22,103 --> 00:28:23,158 D'accordo. 538 00:28:24,005 --> 00:28:26,285 È un'officina. Voglio le placche. Voglio gli attrezzi 539 00:28:26,295 --> 00:28:28,405 - sul carrello. Voglio delle pinze di Weber - Schmitt, aspira qui. 540 00:28:28,415 --> 00:28:31,215 - e delle grandi tenaglie. - Mi servono forbicine curve e un forcipe, per favore. 541 00:28:31,225 --> 00:28:34,065 Controllate la pressione, voglio un resoconto sulle urine 542 00:28:34,075 --> 00:28:36,405 e assicuratevi ci sia un monitor... 543 00:28:36,415 --> 00:28:37,762 In terapia intensiva. 544 00:28:40,505 --> 00:28:42,565 Vorrà quella targa. 545 00:28:42,575 --> 00:28:43,966 Non se la farà sfuggire. 546 00:28:46,685 --> 00:28:47,978 Quindi, sei... 547 00:28:51,065 --> 00:28:52,367 Vuoi che sia coinvolto? 548 00:28:54,195 --> 00:28:55,622 Con il bambino, dico. 549 00:28:56,965 --> 00:28:57,965 Sì. 550 00:29:03,495 --> 00:29:04,972 Perché voglio essere coinvolto. 551 00:29:06,365 --> 00:29:08,326 Owen, lo so. 552 00:29:11,145 --> 00:29:12,315 Ti conosco. 553 00:29:14,775 --> 00:29:16,076 Lo voglio anche io. 554 00:29:27,305 --> 00:29:28,634 Come credi che funzionerà? 555 00:29:30,855 --> 00:29:33,807 Si... sistemerà tutto. Troveremo una soluzione. 556 00:29:35,775 --> 00:29:36,775 Già. 557 00:29:44,875 --> 00:29:45,875 Ehi. 558 00:29:49,825 --> 00:29:51,025 Avremo un bambino. 559 00:29:53,555 --> 00:29:54,555 Già. 560 00:30:10,225 --> 00:30:11,405 - Ce la faremo. - Sì. 561 00:30:11,775 --> 00:30:12,775 Ok. 562 00:30:50,675 --> 00:30:52,492 - Prolene da 4.0. - Ti seguo. 563 00:31:15,395 --> 00:31:16,429 Benissimo. 564 00:31:17,635 --> 00:31:18,575 Tutto ok? 565 00:31:18,585 --> 00:31:19,717 Tutto ok. 566 00:31:20,165 --> 00:31:22,402 - Tutto bene, qui. - Togliamole il bypass. 567 00:31:36,958 --> 00:31:38,112 Abbiamo il battito. 568 00:31:38,505 --> 00:31:40,029 Batte da solo. 569 00:31:42,695 --> 00:31:44,926 Grazie a Dio. Mi aveva detto che mi avrebbe perseguitata. 570 00:31:51,575 --> 00:31:53,130 Ok, diamole un rene, ora. 571 00:32:05,540 --> 00:32:07,397 Teniamo i medicinali in una grande macchina. 572 00:32:07,735 --> 00:32:09,655 - Ti serve un codice, per aprirla. - No, no, no. 573 00:32:09,665 --> 00:32:12,025 - Alcuni pazienti mi hanno chiesto... - Sei tornata per questo? 574 00:32:12,465 --> 00:32:13,603 Per rubare medicinali? 575 00:32:15,735 --> 00:32:17,172 La prego, non lo dica ad Amelia. 576 00:32:18,595 --> 00:32:21,006 - Me ne vado, ok? Mi lasci andare. - Betty... 577 00:32:21,475 --> 00:32:23,915 Se lo facessi, non potrei definirmi un medico. 578 00:32:25,605 --> 00:32:26,975 La vena renale sembra a posto. 579 00:32:26,985 --> 00:32:28,709 Già, ottima lunghezza dell'uretere. 580 00:32:34,155 --> 00:32:36,415 - Cosa succede? - Il battito si sta alterando. 581 00:32:36,425 --> 00:32:37,545 Si è fermato. 582 00:32:37,555 --> 00:32:39,015 Datele 1 mg di epinefrina. 583 00:32:39,345 --> 00:32:41,845 Helm, acido lattico e mancanza di basi? 584 00:32:41,855 --> 00:32:44,195 - Meno 12, e acido lattico a 6. - Cosa succede? 585 00:32:44,205 --> 00:32:46,055 Potrebbe essere assenza di metaboliti, o qualsiasi cosa. 586 00:32:46,065 --> 00:32:47,655 - Già. - Rimettetele il bypass. 587 00:32:47,665 --> 00:32:49,805 No, no, no. Faccio un massaggio cardiaco. Facciamolo ripartire. 588 00:32:49,815 --> 00:32:51,773 Facciamole un pacemaker epicardiaco. 589 00:33:27,206 --> 00:33:31,405 {an8}A Ben: Stai bene? 590 00:33:28,615 --> 00:33:29,734 Dai, andiamo. 591 00:33:30,745 --> 00:33:31,745 Andiamo. 592 00:33:35,355 --> 00:33:36,795 Puoi riprenderti il lavoro. 593 00:33:36,805 --> 00:33:38,915 Immagino tu l'abbia già fatto, ma va bene... 594 00:33:38,925 --> 00:33:41,045 Perché non esiste che mi si parli così, mai più. 595 00:33:41,055 --> 00:33:43,625 - Karev... - No, non mi dici di sedermi in un angolo... 596 00:33:43,635 --> 00:33:46,175 - Ogni volta che ti senti di intervenire. - C'era una crisi... 597 00:33:46,185 --> 00:33:49,785 - Che dovevi gestire. - Non riuscivo ad arrivare, per la crisi. 598 00:33:49,795 --> 00:33:50,975 Ma sono venuto. 599 00:33:50,985 --> 00:33:54,675 Ma non importa, quindi fottiti. Fottiti! Non lo volevo questo lavoro, comunque. 600 00:33:54,685 --> 00:33:55,725 Ero io... 601 00:33:55,735 --> 00:33:57,135 Quella in crisi. 602 00:33:57,145 --> 00:33:59,115 Avevo bisogno che facessi tu l'intervento. 603 00:33:59,125 --> 00:34:00,645 Avevo paura... 604 00:34:00,655 --> 00:34:03,275 Di compromettere uno degli organi. 605 00:34:03,285 --> 00:34:05,205 Dovevo essere da un'altra parte, dove... 606 00:34:05,215 --> 00:34:06,892 Non avrei potuto ferire nessuno. 607 00:34:06,902 --> 00:34:09,195 {an8}Da Ben: Sto bene. Tu? 608 00:34:13,515 --> 00:34:14,515 Cosa? 609 00:34:15,835 --> 00:34:17,361 Si tratta di Warren? Che succede? 610 00:34:22,235 --> 00:34:23,235 Cosa c'è? 611 00:34:29,265 --> 00:34:31,842 - Cosa succede? - Ti prego, non licenziarti. 612 00:34:34,085 --> 00:34:36,149 Ho bisogno di tempo per... 613 00:34:38,105 --> 00:34:40,343 Sistemare alcune cose. 614 00:34:42,025 --> 00:34:43,526 Mi serve il tuo aiuto. 615 00:34:45,435 --> 00:34:46,729 Ehi, tutto quello che vuoi. 616 00:34:47,655 --> 00:34:48,655 Va tutto bene. 617 00:34:56,315 --> 00:34:57,315 È tutto ok. 618 00:35:00,555 --> 00:35:02,595 - Niente polso. Ancora epinefrina. - Iniziamo il bypass? 619 00:35:02,605 --> 00:35:03,705 No... 620 00:35:03,715 --> 00:35:04,855 Piastre. 621 00:35:04,865 --> 00:35:06,191 Carica a 20. 622 00:35:13,415 --> 00:35:14,415 Libera. 623 00:35:20,545 --> 00:35:22,265 Dai, Cece. 624 00:35:22,275 --> 00:35:23,963 - Ti prego. - Carica a 30. 625 00:35:24,385 --> 00:35:25,385 Libera. 626 00:35:27,125 --> 00:35:28,717 - Ti prego. - Di nuovo. 627 00:35:29,055 --> 00:35:30,055 Ti supplico. 628 00:35:41,745 --> 00:35:44,429 Ho quasi baciato l'italiano. 629 00:35:47,235 --> 00:35:49,224 Forse bacerò anche l'altro. 630 00:35:50,195 --> 00:35:51,335 Perché, voglio dire... 631 00:35:51,345 --> 00:35:52,380 L'hai visto? 632 00:35:54,445 --> 00:35:56,766 Non so se troverò mai l'amore, di nuovo. 633 00:35:57,205 --> 00:35:58,415 Però... 634 00:35:58,425 --> 00:36:01,325 Sono felice, come non lo ero da molto tempo. 635 00:36:05,525 --> 00:36:06,994 Mi sto divertendo. 636 00:36:09,425 --> 00:36:11,990 E quando mi diverto, sento la tua voce. 637 00:36:14,205 --> 00:36:15,605 Grazie, Cece. 638 00:36:48,075 --> 00:36:50,334 Ehi, sono andato a controllare Leo. Come sta Betty? 639 00:36:51,821 --> 00:36:54,343 A quanto pare, è stata tutto il giorno con Webber, quindi... 640 00:36:54,673 --> 00:36:56,303 Ok, dai, bene. 641 00:36:56,892 --> 00:36:59,119 - Amelia, mi dispiace tantissimo... - Per favore. 642 00:36:59,129 --> 00:37:01,397 Sono stata io a dirti "Vai in Germania. 643 00:37:01,407 --> 00:37:02,669 Vai da Teddy". 644 00:37:02,679 --> 00:37:04,667 Avrei dovuto aggiungere "Prendi i preservativi". 645 00:37:06,522 --> 00:37:08,850 È strano... se ripenso a quel momento, 646 00:37:08,860 --> 00:37:09,989 volevo davvero... 647 00:37:10,944 --> 00:37:12,700 Che le cose funzionassero, 648 00:37:13,348 --> 00:37:16,006 tra di voi. Volevo che tu fossi felice con lei. 649 00:37:16,016 --> 00:37:18,489 - Quindi forse è meglio... - Ehi, no. 650 00:37:19,088 --> 00:37:22,100 Sarò presente per il bambino, ok? 651 00:37:22,110 --> 00:37:25,263 Ma tra me e Teddy non c'è nient'altro. 652 00:37:26,012 --> 00:37:28,947 - Non c'è possibilità . - Non è vero, Owen. 653 00:37:31,180 --> 00:37:32,619 Lei è qui. 654 00:37:34,171 --> 00:37:35,597 È Teddy... 655 00:37:37,456 --> 00:37:39,569 E sta aspettando tuo figlio. 656 00:37:42,975 --> 00:37:44,876 È la tua possibilità. 657 00:37:48,314 --> 00:37:50,448 Sei davvero un brav'uomo, Owen. 658 00:37:53,631 --> 00:37:55,399 E voglio lasciarti del tempo 659 00:37:55,896 --> 00:37:57,596 per valutare questa possibilità. 660 00:38:01,167 --> 00:38:02,300 Ok... 661 00:38:13,767 --> 00:38:15,809 Ho dato tutto per questo edificio. 662 00:38:16,885 --> 00:38:18,540 E lui mi ripaga cercando di mangiarmi. 663 00:38:19,180 --> 00:38:20,352 Ma smettila. 664 00:38:20,686 --> 00:38:22,438 Hai rischiato di morire. 665 00:38:22,448 --> 00:38:24,339 È un eroe. 666 00:38:25,200 --> 00:38:26,930 Qual è la situazione, Doc? 667 00:38:27,824 --> 00:38:29,318 Ho ancora le gambe? 668 00:38:29,328 --> 00:38:31,248 - Sono ancora là sotto? - Certamente. 669 00:38:31,677 --> 00:38:34,578 Schmitt, vuoi fare tu gli onori di casa? 670 00:38:37,797 --> 00:38:40,212 Senti questo segnale? Vuol dire che c'è buona circolazione. 671 00:38:40,222 --> 00:38:42,900 E sembra che ci sia anche risposta nervosa, 672 00:38:42,910 --> 00:38:44,202 già ora. 673 00:38:44,636 --> 00:38:47,180 Non sarà molto, ma è abbastanza per farci sperare. 674 00:38:51,858 --> 00:38:53,544 Cerchiamo rifugio dalla tempesta... 675 00:38:54,501 --> 00:38:56,616 Ma a volte, non riusciamo a trovarlo. 676 00:38:59,924 --> 00:39:01,062 Non può succedere. 677 00:39:01,819 --> 00:39:03,518 Quello che è successo oggi non deve ripetersi. 678 00:39:03,528 --> 00:39:05,561 - Assolutamente. - Mi dispiace moltissimo. 679 00:39:06,845 --> 00:39:08,740 Stanze del medico di guardia, ripostigli, 680 00:39:08,750 --> 00:39:10,690 la stanzetta di radiologia al quarto piano. 681 00:39:10,700 --> 00:39:13,628 Tutte stanze con una serratura. Ci siamo capiti? 682 00:39:13,638 --> 00:39:15,246 - Sì, signore. - Assolutamente. 683 00:39:15,766 --> 00:39:16,775 Dio... 684 00:39:17,273 --> 00:39:18,711 Usate la testa. 685 00:39:22,319 --> 00:39:23,472 Ottimo consiglio. 686 00:39:23,482 --> 00:39:25,429 Oh, mio Dio. Mi sa che mi sono pisciato addosso. 687 00:39:30,846 --> 00:39:32,881 A volte, rimaniamo in balia dei venti. 688 00:39:33,332 --> 00:39:35,623 E non possiamo far altro che accettarlo. 689 00:39:35,633 --> 00:39:37,084 Ho fatto un casino, ok? 690 00:39:37,094 --> 00:39:39,340 - Ho fatto un casino... - E io voglio darti una mano. 691 00:39:40,032 --> 00:39:41,329 Ci sto provando. 692 00:39:41,795 --> 00:39:44,150 Ma ho bisogno che tu voglia aiutarti 693 00:39:44,160 --> 00:39:46,041 e non sei ancora pronta a farlo. 694 00:39:47,488 --> 00:39:49,900 Ho chiamato un centro di disintossicazione, 695 00:39:49,910 --> 00:39:51,567 ti ho riservato un letto, 696 00:39:51,577 --> 00:39:54,177 e posso portartici subito, se me lo permetti. 697 00:39:54,746 --> 00:39:56,183 Se sei disposta a provarci. 698 00:39:58,330 --> 00:39:59,807 Vuoi provarci? 699 00:40:00,306 --> 00:40:02,215 Quando affrontiamo una tempesta, 700 00:40:02,811 --> 00:40:04,341 non importa quanto spaventosa sia... 701 00:40:04,784 --> 00:40:07,282 O quanto ci faccia sentire infinitamente impotenti... 702 00:40:08,717 --> 00:40:10,420 Per caso hai... 703 00:40:10,994 --> 00:40:12,997 Hai sentito la mamma, di recente? 704 00:40:13,514 --> 00:40:15,115 No, non l'ho sentita. 705 00:40:16,131 --> 00:40:17,180 Perché? 706 00:40:18,882 --> 00:40:20,753 Possiamo parlare un momento? 707 00:40:20,763 --> 00:40:24,688 Quando la affrontiamo, capiamo che siamo noi il nostro rifugio. 708 00:40:27,135 --> 00:40:28,580 Sopravviveremo. 709 00:40:30,052 --> 00:40:31,852 Già, lo so, c'è silenzio... 710 00:40:32,311 --> 00:40:33,706 Troppo silenzio... 711 00:40:34,639 --> 00:40:36,179 Andrà tutto bene, piccolo. 712 00:40:37,528 --> 00:40:38,815 Andrà tutto alla grande. 713 00:40:41,554 --> 00:40:42,998 Andiamo a fare la nanna. 714 00:40:46,017 --> 00:40:48,630 Ci ritroviamo ad uscire dalla tempesta 715 00:40:49,973 --> 00:40:51,843 più forti di prima. 716 00:40:57,120 --> 00:40:58,375 Ehi. 717 00:40:58,385 --> 00:40:59,401 Ehi. 718 00:40:59,924 --> 00:41:00,924 Stai bene? 719 00:41:02,908 --> 00:41:04,734 Sì, è solo che... 720 00:41:04,744 --> 00:41:07,318 Cece... mi piaceva davvero tanto. 721 00:41:07,328 --> 00:41:08,595 Lo so. 722 00:41:10,835 --> 00:41:13,543 - Hai... ripreso l'ascensore. - Esatto. 723 00:41:13,553 --> 00:41:15,456 Quindi non impari dai tuoi errori. 724 00:41:15,466 --> 00:41:18,400 DeLuca, quand'è che sei diventato così spavaldo? 725 00:41:18,410 --> 00:41:21,418 Quando ho capito che ti piace esattamente quanto piace a me. 726 00:41:21,428 --> 00:41:23,392 Penso che dovremmo solo vederci senza vestiti. 727 00:41:24,738 --> 00:41:26,341 Non stai correndo un po' troppo? 728 00:41:26,351 --> 00:41:28,743 No, intendevo questi vestiti, senza camice. 729 00:41:28,753 --> 00:41:30,825 Dovremmo uscire insieme, al di fuori dell'ospedale. 730 00:41:30,835 --> 00:41:33,081 - Stasera. - Eccola qui! 731 00:41:33,091 --> 00:41:34,570 Dottoressa Grey. 732 00:41:34,580 --> 00:41:36,486 Volevo chiederti se ti andava ancora di... 733 00:41:39,735 --> 00:41:41,223 Scusa, puoi lasciarci da soli? 734 00:41:41,233 --> 00:41:43,359 In realtà, stavamo parlando, quindi... 735 00:41:45,228 --> 00:41:46,228 Scusatemi. 736 00:41:48,321 --> 00:41:49,555 Mi sta perseguitando. 737 00:41:52,772 --> 00:41:54,461 È stata una giornata pesante, 738 00:41:54,471 --> 00:41:57,036 e penso che tornerò a casa dai miei figli. 739 00:41:58,028 --> 00:42:00,042 Noi ci rivediamo... 740 00:42:00,397 --> 00:42:01,516 Domani. 741 00:42:02,999 --> 00:42:04,987 - Aspetta. Con chi... - Ti vedrai domani? 742 00:42:04,997 --> 00:42:07,109 Potremmo quasi uscirne felici.