1 00:00:03,380 --> 00:00:07,170 Wenn ein Patient auf dem Tisch stirbt, muss der Chirurg weitermachen, 2 00:00:07,460 --> 00:00:08,500 egal, was passiert. 3 00:00:11,420 --> 00:00:12,330 Vier-0-Prolen. 4 00:00:15,620 --> 00:00:18,120 Wenn wir pinkeln müssen, verkneifen wir es uns. 5 00:00:19,170 --> 00:00:21,170 Herzschmerz ignorieren wir. 6 00:00:22,000 --> 00:00:24,210 - Helm, noch eine Konserve. - Wir haben kein Blut mehr. 7 00:00:24,210 --> 00:00:27,120 Wenn wir eine Fehlgeburt hatten und auf unseren Mann geschossen wurde... 8 00:00:29,120 --> 00:00:30,500 Nun, Sie erinnern sich bestimmt. 9 00:00:30,500 --> 00:00:33,080 Sie haben es mir versprochen, Dr. Grey. 10 00:00:38,830 --> 00:00:41,420 - Helm, wo ist das Herz? - Sie hat keine Ahnung. 11 00:00:42,670 --> 00:00:44,500 Notfallwagen! Laden auf 200! 12 00:00:44,500 --> 00:00:47,080 Die Hoffnung, den Patienten zu retten, treibt uns an, 13 00:00:47,080 --> 00:00:48,830 in den schlimmsten Momenten unseres Lebens. 14 00:00:51,210 --> 00:00:52,170 Weg vom Tisch! 15 00:00:57,880 --> 00:01:02,000 Wenn du schon nicht gehst, dann sei wenigstens leise. Ich will schlafen. 16 00:01:02,460 --> 00:01:05,540 Tut mir leid, ich hatte einen schlimmen Traum. 17 00:01:06,380 --> 00:01:08,290 Wie lange willst du das noch so machen? 18 00:01:08,710 --> 00:01:10,000 Bis du mit mir redest. 19 00:01:28,420 --> 00:01:30,920 - Hey, was ist...? - Wir sind eingeschlafen. 20 00:01:30,920 --> 00:01:33,040 - Na und? - Das haben wir noch nie gemacht. 21 00:01:33,040 --> 00:01:34,330 Wir haben das noch nie besprochen. 22 00:01:35,170 --> 00:01:38,960 - Was gibt es da zu besprechen? - Jetzt kannst du jedenfalls nicht gehen. 23 00:01:38,960 --> 00:01:41,000 Die Kinder müssen vorher weg sein. 24 00:01:41,000 --> 00:01:43,330 Sie erfuhren gerade erst das mit Mer und DeLuca. 25 00:01:43,330 --> 00:01:45,830 - Ich muss pinkeln. - Das hättest du vor dem Schlafen 26 00:01:45,830 --> 00:01:47,120 erledigen sollen. 27 00:02:10,120 --> 00:02:13,380 Hey. Wie geht es dir? 28 00:02:17,210 --> 00:02:19,250 Ich glaube, ich bin... 29 00:02:19,250 --> 00:02:22,540 - Wie sagt man dazu...? - Ausgeruht? 30 00:02:26,330 --> 00:02:27,880 Du kannst es ruhig zugeben. 31 00:02:28,790 --> 00:02:31,710 Jackson, Zelten ist... 32 00:02:31,710 --> 00:02:32,920 Es ist gar nicht so schlimm. 33 00:02:34,250 --> 00:02:35,460 Damit bin ich zufrieden. 34 00:02:39,330 --> 00:02:42,670 - Was ist das, Wurzel oder Stein? - Unklar. 35 00:02:42,670 --> 00:02:44,880 Das lässt sich ändern. 36 00:02:46,250 --> 00:02:48,540 - Kriege ich noch etwas Saft? - Sicher. 37 00:02:50,380 --> 00:02:52,710 Schmitt, haben Sie sie? Ist sie gelandet? 38 00:02:52,960 --> 00:02:56,330 Ok, ok. Rufen Sie mich aber sofort an, sobald Sie im Auto sind. 39 00:02:56,330 --> 00:03:00,380 Und passen Sie gut auf sie auf. Machen Sie sie nicht kaputt. 40 00:03:00,380 --> 00:03:03,580 - Kaputt? - Ich fand eine Blutspenderin für Gus. 41 00:03:03,580 --> 00:03:06,250 Sie ist weltweit die Einzige. Sie kam eben aus London. 42 00:03:06,250 --> 00:03:10,460 - Wir müssen los, Zola. - Gut, aufessen und Abfahrt. 43 00:03:10,460 --> 00:03:12,460 Wie lang bleibt meine Mom bei Tante Jo? 44 00:03:13,460 --> 00:03:16,710 - Bis es Tante Jo etwas besser geht. - Was hat Tante Jo denn? 45 00:03:17,620 --> 00:03:19,500 Ok, Zola, gehen wir. 46 00:03:20,250 --> 00:03:21,670 Geh du duschen. Ich mache alles. 47 00:03:23,420 --> 00:03:25,210 Wenn jemand helfen kann, dann Meredith. 48 00:03:26,120 --> 00:03:27,250 Geh schon. 49 00:03:41,750 --> 00:03:44,210 - Buenas días, Gabby. - Buenas días. 50 00:03:44,210 --> 00:03:47,170 Hey! Ich dachte, wir sind Freunde. 51 00:03:47,170 --> 00:03:48,170 Hey, hey. 52 00:03:48,670 --> 00:03:51,120 Ok. Hier herrscht jetzt Krieg, was? Ok. 53 00:03:56,120 --> 00:03:59,750 Hätte ich gewusst, dass du kommst, hätte ich dich im Auto mitgenommen. 54 00:03:59,750 --> 00:04:01,500 Das wusste ich selbst nicht. 55 00:04:02,330 --> 00:04:05,830 - Ist alles in Ordnung? - Stiftungsangelegenheiten. 56 00:04:05,830 --> 00:04:06,790 Dr. Bailey. 57 00:04:08,330 --> 00:04:11,420 - Guten Morgen, Dr. Webber. - Da bin mir nicht so sicher. 58 00:04:11,420 --> 00:04:12,880 Was ist da drin los? 59 00:04:15,500 --> 00:04:16,960 Nichts Gutes. 60 00:04:19,000 --> 00:04:21,040 - Hast du eine Wiege? - Nur eine Vorstellung. 61 00:04:21,040 --> 00:04:25,620 Und die nehme ich sicher nicht. Ihr Kinderzimmer soll perfekt sein. 62 00:04:25,620 --> 00:04:28,500 Und perfekt heißt, es gibt keine materiellen Dinge? 63 00:04:28,500 --> 00:04:30,120 Nein, ich weiß es, wenn ich sie sehe. 64 00:04:31,210 --> 00:04:33,120 Hat dich sicher niemand gesehen? 65 00:04:33,120 --> 00:04:34,790 Es war keiner mehr da. 66 00:04:34,790 --> 00:04:36,790 Ich hätte nackt rumlaufen können. 67 00:04:38,120 --> 00:04:39,380 - Keine Sorge. - Kari Donnelly. 68 00:04:39,380 --> 00:04:41,380 Vor 13 Tagen erhielt sie Stammzellen, 69 00:04:41,380 --> 00:04:44,120 in der Hoffnung, die Beweglichkeit im Oberkörper zu verbessern. 70 00:04:44,120 --> 00:04:48,120 Sie bekommt seit einer Woche Vanc und Tazobac gegen die Lungenentzündung. 71 00:04:48,120 --> 00:04:51,120 Wir machten eine Bronchoskopie, für die Lunge und Atemwege, 72 00:04:51,120 --> 00:04:53,920 aber ich brauche ein CT, um mir ein genaues Bild zu machen. 73 00:04:53,920 --> 00:04:57,080 Sie kann nicht mal husten. Unfassbar. 74 00:04:57,080 --> 00:04:58,500 Wie geht es Ihnen heute, Kari? 75 00:04:59,120 --> 00:05:01,460 Schmerzen oder Kribbeln in Armen oder Fingern? 76 00:05:01,460 --> 00:05:04,250 - Immer noch nichts. - Sie sprachen von zwei Wochen. 77 00:05:04,250 --> 00:05:06,920 Wirken die Stammzellen wegen der Lungenentzündung nicht? 78 00:05:06,920 --> 00:05:09,620 - Es ist immer noch Zeit. - Toby ist pessimistisch. 79 00:05:09,880 --> 00:05:12,170 Es liegt an ihrem/seinem Vater. Er ist ein Depp. 80 00:05:12,170 --> 00:05:14,790 Ich hoffe, Sie zeigen ihm bald den Stinkefinger. 81 00:05:19,250 --> 00:05:20,790 Ist die Blutspenderin da? 82 00:05:20,790 --> 00:05:22,920 Ihr Flugzeug aus London ist gelandet. 83 00:05:22,920 --> 00:05:25,330 Gott sei Dank. Unsere Nacht war grausam. 84 00:05:25,330 --> 00:05:27,670 Gus kann nicht schlafen und will kein Lego spielen. 85 00:05:27,670 --> 00:05:30,290 Ich sollte jeden Augenblick etwas hören. Moment. 86 00:05:30,580 --> 00:05:33,290 Ah ja. Ich höre, Schmitt. 87 00:05:33,290 --> 00:05:36,710 - Wir sind fast unten. - Sie sagten, sie sind gelandet. 88 00:05:36,710 --> 00:05:39,750 Verzeihung, ich meinte sie. Sie ist fast unten. 89 00:05:39,750 --> 00:05:41,580 Sie hat einfach total Angst. 90 00:05:42,830 --> 00:05:44,920 Gut, Frances, noch vier Stufen. 91 00:05:44,920 --> 00:05:46,750 Ihre Agoraphobie ist schlimmer als gedacht. 92 00:05:46,750 --> 00:05:48,960 Sie hat buchstäblich Angst vor der Luft. 93 00:05:48,960 --> 00:05:50,790 Oje, oje. 94 00:05:50,790 --> 00:05:52,500 - Ich kann das nicht. - Doch. 95 00:05:52,500 --> 00:05:53,670 Ich halte Sie, Frances. 96 00:05:53,670 --> 00:05:55,420 Ok, festhalten. 97 00:05:56,120 --> 00:05:57,330 Ja. 98 00:05:57,330 --> 00:06:00,080 - Sehen Sie? - Der Adler ist gelandet. 99 00:06:00,080 --> 00:06:02,290 Sir, bleiben Sie da stehen. 100 00:06:02,580 --> 00:06:04,500 - Moment. - Dr. Safavi. 101 00:06:04,500 --> 00:06:05,880 - Hier passiert was. - Was denn? 102 00:06:06,540 --> 00:06:07,830 Gibt es ein Problem? 103 00:06:07,830 --> 00:06:10,420 Anscheinend gibt es Fragen zu meinem Visum. 104 00:06:10,420 --> 00:06:13,000 - Kommen Sie bitte mit. - Aber er... 105 00:06:13,000 --> 00:06:16,170 - Nein, Sie dürfen nicht... - Es wird alles gut, Frances. 106 00:06:16,170 --> 00:06:18,830 - Schön weiteratmen! - Der Zoll kassiert ihren Therapeuten. 107 00:06:18,830 --> 00:06:21,460 Schmitt, hören Sie. Sie müssen Frances herbringen. 108 00:06:24,080 --> 00:06:26,460 Miss Pinfield? Kein Grund zur Aufregung. 109 00:06:26,460 --> 00:06:28,620 - Gehen wir... - Ich möchte nach Hause. 110 00:06:28,620 --> 00:06:31,880 - Ich muss nach Hause. - Moment, Moment. 111 00:06:31,880 --> 00:06:34,040 - Schmitt! - Sie ist wieder im Flieger! 112 00:06:34,040 --> 00:06:35,000 Schmitt! 113 00:06:41,460 --> 00:06:43,000 Was ist denn? Was ist los? 114 00:06:43,000 --> 00:06:45,830 Die Spenderin ist noch im Flugzeug. Sie hat Angst. 115 00:06:45,830 --> 00:06:48,750 Ihr Therapeut hat irgendwelche Probleme mit dem Zoll. 116 00:06:49,290 --> 00:06:50,670 Das klären wir. 117 00:06:50,670 --> 00:06:52,830 Wir müssen nur noch etwas warten. Ja? 118 00:06:52,830 --> 00:06:56,750 Das hören wir seit Wochen, dass wir warten müssen. 119 00:06:56,750 --> 00:07:00,540 Immer nur warten. Und warten und warten und warten! 120 00:07:00,540 --> 00:07:02,080 Schauen Sie sich meinen Sohn an! 121 00:07:03,000 --> 00:07:07,380 Er wird immer kränker, während wir hier brav das tun, was man uns sagt! 122 00:07:08,290 --> 00:07:09,960 Er stirbt! 123 00:07:10,540 --> 00:07:12,380 Und sie will nicht aussteigen? 124 00:07:14,880 --> 00:07:16,460 Entschuldigung. Tut mir leid. 125 00:07:16,460 --> 00:07:19,880 Schon gut. Mir ist auch danach, was zu zerschlagen. 126 00:07:20,710 --> 00:07:21,960 Ich mache das, Baby. 127 00:07:25,420 --> 00:07:26,290 Oh, Schatz. 128 00:07:28,000 --> 00:07:30,750 - Alles ok? - Ja... Nein! 129 00:07:32,670 --> 00:07:34,620 - Ich glaube nicht. - Bleiben Sie ruhig liegen. 130 00:07:36,580 --> 00:07:39,750 GREY'S ANATOMY - DIE JUNGEN ÄRZTE 131 00:07:49,290 --> 00:07:50,880 - Was ist los? - Er stürzte 132 00:07:50,880 --> 00:07:54,920 - und landete hart auf seinem... - Arsch! Kann man seinen Arsch brechen? 133 00:07:54,920 --> 00:07:56,750 - Gibt es so etwas? - Leider ja. 134 00:07:56,750 --> 00:07:59,040 - Ist das Steißbein gebrochen? - Ich piepte Link an. 135 00:07:59,040 --> 00:08:01,080 - Nein, die Ortho. - Ich bin unwichtig. 136 00:08:01,080 --> 00:08:03,670 Holen Sie die Spenderin für meinen Sohn her. Bitte! 137 00:08:03,670 --> 00:08:04,960 - Welche Spenderin? - Was ist? 138 00:08:04,960 --> 00:08:06,880 Die Spenderin leidet an Agoraphobie. 139 00:08:06,880 --> 00:08:10,880 Sie will nicht aussteigen. Ich würde fahren, aber Gus braucht mich. 140 00:08:10,880 --> 00:08:13,500 Ich fahre. Ich gebe ihr ein Beruhigungsmittel. 141 00:08:13,500 --> 00:08:15,710 - Ich bringe dir dein Blut, Karev. - Fahr schnell! 142 00:08:22,540 --> 00:08:25,290 Frances, ich flehe Sie an. 143 00:08:26,000 --> 00:08:28,210 Ich flehe Sie buchstäblich an! 144 00:08:28,210 --> 00:08:32,500 Verzeihung. Singen hilft. Dr. Safavi sagt, damit kann ich mich konzentrieren. 145 00:08:32,500 --> 00:08:35,460 Ich rede nicht vom Singen! Ein Kind liegt im Sterben! 146 00:08:40,040 --> 00:08:41,500 Nico übernimmt meine Schicht. 147 00:08:41,500 --> 00:08:44,170 Ich bleibe bei Toby, solange Kari im CT ist. 148 00:08:44,170 --> 00:08:45,330 Das Warten bringt sie um. 149 00:08:46,120 --> 00:08:48,040 Irre ich bei der Malibu Barbie? 150 00:08:48,040 --> 00:08:50,250 Vielleicht taugt er ja doch zum Heiraten. 151 00:08:50,880 --> 00:08:54,040 Was denn? Wir geben uns in Liebesdingen doch immer 152 00:08:54,040 --> 00:08:55,500 - ungefragte Tipps. - Nein. 153 00:08:56,750 --> 00:08:59,880 - Was ist eigentlich los? - Keine Ahnung. 154 00:08:59,880 --> 00:09:02,250 Sie sind seit fast einer Stunde da drin. 155 00:09:02,250 --> 00:09:06,250 Ich sah mal, wie Catherine innerhalb von fünf Minuten eine Abteilung feuerte. 156 00:09:06,670 --> 00:09:09,830 Es ist was Großes. Womöglich ein neuer Skandal in der Stiftung. 157 00:09:10,920 --> 00:09:12,620 Vielleicht verkauft sie die Klinik. 158 00:09:13,710 --> 00:09:16,420 Würden Sie nicht wissen, wenn Ihre Frau das täte? 159 00:09:19,710 --> 00:09:22,380 Ja. Vergessen Sie die Frage. 160 00:09:33,000 --> 00:09:34,830 Weißt du... 161 00:09:36,120 --> 00:09:39,380 Ich dachte, wir könnten vielleicht 162 00:09:39,880 --> 00:09:42,120 zu den Wasserfällen wandern. 163 00:09:43,290 --> 00:09:46,170 Oder... du könntest hinwandern. 164 00:09:46,170 --> 00:09:48,580 Und ich könnte hierbleiben und lesen. 165 00:09:48,580 --> 00:09:54,120 Ja, aber ich möchte dir unbedingt eine bestimmte Stelle zeigen, 166 00:09:54,120 --> 00:09:55,790 die ich letztes Mal entdeckte. 167 00:09:57,330 --> 00:10:00,790 - Also gut. Dann los. - Wirklich? 168 00:10:00,790 --> 00:10:02,120 Ja, wirklich. 169 00:10:03,330 --> 00:10:08,170 Hey, wenn ich zelten gehe, dann gehe ich zelten. 170 00:10:10,830 --> 00:10:13,330 Zeitvergeudung. Sein Steißbein ist gebrochen. 171 00:10:13,330 --> 00:10:16,670 - Wie aus dem Lehrbuch. - Lehrbuch impliziert Sicherheit. 172 00:10:16,670 --> 00:10:18,710 Die möchte ich über Scans erhalten. 173 00:10:19,920 --> 00:10:22,420 - Sie piepten mich an? - Könnten Sie hier übernehmen? 174 00:10:22,420 --> 00:10:25,250 Ich muss für Karevs Thymom-Kind bereit sein, sobald das Blut kommt. 175 00:10:25,250 --> 00:10:27,380 - Was haben wir? - Der Mann stürzte. 176 00:10:27,790 --> 00:10:29,170 Die Scans sind da. 177 00:10:29,790 --> 00:10:32,080 Wow. Sieh mal einer an. 178 00:10:32,080 --> 00:10:36,620 - Steißbein gebrochen. - Und er durchstieß sein Rektum. 179 00:10:36,620 --> 00:10:38,380 Das ist aber übel. 180 00:10:39,000 --> 00:10:43,170 - Danke, Altman, das brauche ich jetzt. - Ein durchbohrtes Rektum? 181 00:10:43,170 --> 00:10:46,460 Nein, eine Ablenkung von dem, was immer im Konferenzraum abgeht. 182 00:10:47,080 --> 00:10:48,420 Danke, dass Sie das übernehmen. 183 00:10:59,750 --> 00:11:02,830 Geh doch mal duschen. Du musst nirgendwohin. 184 00:11:02,830 --> 00:11:04,880 Du musst mich nicht heilen. 185 00:11:04,880 --> 00:11:08,170 - Ich will dich nicht heilen. - Ja, klar. 186 00:11:08,170 --> 00:11:12,500 Du bist hier, weil du Angst hast, dich mit deinem Mist zu befassen. 187 00:11:12,500 --> 00:11:15,330 Du vergräbst dich in die Medizin oder das Leben anderer. 188 00:11:16,540 --> 00:11:18,920 Vielleicht verstecke ich mich hier. 189 00:11:18,920 --> 00:11:20,330 Es ist leichter, als Andrew zu sehen. 190 00:11:20,710 --> 00:11:23,580 - Weil er dich liebt? - Weil er sagte, er liebt mich. 191 00:11:24,750 --> 00:11:27,120 Ins Gesicht. Laut. 192 00:11:27,710 --> 00:11:31,120 Und wenn mich so viel Liebe anstarrt, macht mir das Angst. 193 00:11:32,120 --> 00:11:34,250 Deshalb bin ich trotzdem deinetwegen hier. 194 00:11:35,790 --> 00:11:38,620 Geh heim, Meredith. Das ist keine Bitte. 195 00:11:38,620 --> 00:11:42,250 Ich versprach Alex, hierzubleiben, bis du mit mir redest. 196 00:11:42,830 --> 00:11:46,420 Du kommst hierher, schläfst bei mir und beklagst dich über zu viel Liebe, 197 00:11:46,420 --> 00:11:48,460 und das soll mir irgendwie helfen? 198 00:11:49,250 --> 00:11:51,670 Mein Mann ist gestorben. Um eines klarzustellen, 199 00:11:53,620 --> 00:11:57,500 das "Ich liebe dich" macht mir Angst, weil ich das zuletzt zu Derek sagte. 200 00:11:57,500 --> 00:12:02,580 Ich bin keine empfindliche Blume und weiß durchaus, was Schmerz heißt. 201 00:12:02,580 --> 00:12:05,750 Ich habe da einschlägige Erfahrungen gemacht. 202 00:12:06,330 --> 00:12:08,290 Und dazu haben meine Eltern 203 00:12:08,790 --> 00:12:11,210 in meinem Kopf ein heilloses Chaos angerichtet. 204 00:12:11,210 --> 00:12:13,000 Und seine Eltern auch. 205 00:12:13,000 --> 00:12:16,620 Es gibt nichts, womit wir nicht klarkommen oder was wir nicht verstehen. 206 00:12:19,120 --> 00:12:21,000 Wurde deine Mutter vergewaltigt? 207 00:12:22,920 --> 00:12:25,420 Wurde deine Mutter von deinem Vater vergewaltigt? 208 00:12:25,750 --> 00:12:27,290 Gibt es dich deshalb? 209 00:12:28,460 --> 00:12:30,540 Siehst du wie ein Vergewaltiger aus? 210 00:12:31,460 --> 00:12:32,880 Hast du das gleiche Gesicht? 211 00:12:35,830 --> 00:12:39,460 Ok. Dann denke ich nicht, dass du verstehst. 212 00:12:39,460 --> 00:12:41,710 Also bitte, geh nach Hause. 213 00:12:55,000 --> 00:12:57,920 - Bist du nicht froh, dass du mitkamst? - Ja. 214 00:12:57,920 --> 00:12:59,620 Ja, ich fühle mich erfrischt. 215 00:13:01,880 --> 00:13:03,120 Ich geb mir Mühe. 216 00:13:04,920 --> 00:13:08,210 Ich weiß, mein Schatz. Ich weiß es zu schätzen. 217 00:13:16,580 --> 00:13:18,960 Schön, dich in deinem Element zu sehen. 218 00:13:18,960 --> 00:13:21,250 Was, was? 219 00:13:22,380 --> 00:13:25,000 - Was? - Ich weiß es nicht. 220 00:13:25,000 --> 00:13:26,500 - Eine Biene oder Spinne. - Ein Biss? 221 00:13:26,500 --> 00:13:29,170 - Keine Ahnung! - Das schwillt aber schnell an. 222 00:13:29,170 --> 00:13:31,120 - Worauf bist du allergisch? - Keine Ahnung! 223 00:13:31,120 --> 00:13:34,170 - Was soll das heißen? - Ich gehe nie zelten. 224 00:13:34,170 --> 00:13:38,170 Maggie. Schon gut. Wir machen im Zelt etwas Eis drauf. 225 00:13:38,170 --> 00:13:40,880 Beruhige dich. Bleib einfach ruhig stehen. 226 00:13:40,880 --> 00:13:43,460 Bleib ruhig stehen! Maggie, langsam! 227 00:13:44,040 --> 00:13:46,460 Oh, Gott! So. Ok. 228 00:13:47,960 --> 00:13:50,710 Und dann erscheint das Bild hier, auf diesem Ding da. 229 00:13:54,120 --> 00:13:55,960 Gabby. Was ist denn los? 230 00:13:55,960 --> 00:13:58,330 Ich zeige Gabby nur, wie das MRT funktioniert. 231 00:13:59,250 --> 00:14:02,420 - Wie geht es Jo? - Weiß nicht. Mer ist noch dort. 232 00:14:02,420 --> 00:14:04,880 - Du weißt sicher mehr als ich. - Nicht wirklich. 233 00:14:04,880 --> 00:14:07,290 - Ich habe länger nichts von ihr gehört. - Deshalb. 234 00:14:07,290 --> 00:14:08,330 Vielleicht. 235 00:14:09,540 --> 00:14:10,750 Da ist sie! 236 00:14:13,250 --> 00:14:16,670 Sie hatte Angst vor dem MRT. So testeten wir es mit ihrer Katze. 237 00:14:16,670 --> 00:14:17,750 Perla, als Erstes. Ja? 238 00:14:18,580 --> 00:14:19,710 Du gehörst in die Pädiatrie. 239 00:14:21,210 --> 00:14:23,420 Siehst du? Es geht ihr gut. 240 00:14:26,960 --> 00:14:32,710 Ich weiß noch, ich spielte auf diesem miesen Spielplatz, da war ich sieben. 241 00:14:34,170 --> 00:14:36,290 Meine Pflegebrüder ignorierten mich 242 00:14:36,290 --> 00:14:38,710 und mein Pflegevater schrie 243 00:14:38,710 --> 00:14:41,790 an der Schaukel. Ich weiß nicht mal, weshalb. 244 00:14:43,500 --> 00:14:49,040 Und da war dieses Mädchen mit den Sommersprossen und den roten Zöpfen. 245 00:14:49,040 --> 00:14:52,750 Sie rutschte die gelbe Rutsche hinunter 246 00:14:52,750 --> 00:14:56,080 und knallte direkt auf den Boden. 247 00:14:57,120 --> 00:15:01,710 Und ihre Mutter rannte zu ihr hin, hob sie auf 248 00:15:02,330 --> 00:15:07,080 und hielt sie in den Armen. Das Blut auf ihrem T-Shirt kümmerte sie nicht, 249 00:15:07,080 --> 00:15:09,790 und auch nicht der Rotz auf ihren Schultern. Sie... 250 00:15:10,420 --> 00:15:14,040 Sie flüsterte ihrer Tochter "Das tut mir leid" ins Ohr 251 00:15:14,040 --> 00:15:17,210 und hielt sie einfach ganz fest, 252 00:15:17,460 --> 00:15:19,880 so lange, bis sie dachte, sie könne sie jetzt loslassen. 253 00:15:21,170 --> 00:15:25,210 Ich war mein Leben lang davon überzeugt, dass meine Mom, würde ich sie 254 00:15:26,290 --> 00:15:27,750 jemals treffen, das auch tut. 255 00:15:28,380 --> 00:15:31,710 Sie würde mir sagen, wie leid es ihr täte, 256 00:15:31,710 --> 00:15:35,380 und sie würde mich festhalten, bis ich mich sicher fühlte. 257 00:15:39,080 --> 00:15:41,170 Aber das wird nie passieren. 258 00:15:43,750 --> 00:15:46,710 Weil es mich eigentlich gar nicht geben sollte. 259 00:15:47,620 --> 00:15:51,790 Alles, was Paul mir antat, alles, dem ich entflohen bin... 260 00:15:54,000 --> 00:15:56,460 Das war mein Geburtsrecht, Meredith. 261 00:16:00,040 --> 00:16:01,620 Das war mein Erbe. 262 00:16:09,330 --> 00:16:11,880 Dr. Hunt! Dr. Hunt ist da. Gott sei Dank. 263 00:16:11,880 --> 00:16:15,330 Frances, das ist der hervorragende Dr. Hunt. 264 00:16:15,330 --> 00:16:18,420 Haben Sie zufällig Dr. Safavi gesehen? Er ist mein Therapeut. 265 00:16:18,420 --> 00:16:21,210 - Das dauert wohl noch. - Er ist reizend. 266 00:16:21,210 --> 00:16:23,670 Er arbeitet jetzt seit zwei Jahren mit mir. 267 00:16:23,670 --> 00:16:25,500 Er nennt es "Konfrontationstherapie". 268 00:16:25,500 --> 00:16:28,960 Wir gehen nach draußen, nach und nach, in den Garten, 269 00:16:28,960 --> 00:16:31,460 bis zum Bordstein. Dann zum Eckladen. 270 00:16:31,460 --> 00:16:34,710 - Sie gingen einkaufen, Frances? - Nein, ich stand nur da. 271 00:16:34,960 --> 00:16:37,250 Ich hatte etwas Panik. Einmal fiel ich hin, 272 00:16:37,250 --> 00:16:40,710 aber ich hielt einmal zehn Minuten durch. Dann ging ich heim. 273 00:16:40,710 --> 00:16:42,790 Und dann bekam ich einen Anruf. 274 00:16:42,790 --> 00:16:46,420 Sie sagten, ich könne jemandem mit meinem Blut helfen, 275 00:16:46,420 --> 00:16:50,920 aber ich müsste nach Übersee fliegen, in ein anderes Land. 276 00:16:51,210 --> 00:16:55,500 Und ich fragte Dr. Safavi: "Meinen Sie, dass ich das schaffe?" 277 00:16:55,500 --> 00:16:57,330 - Und wissen Sie, was er sagte? - Nein. 278 00:16:57,330 --> 00:16:59,330 Nichts. Keinen Ton. 279 00:16:59,920 --> 00:17:02,080 Er starrte mich mit offenem Mund an, 280 00:17:02,080 --> 00:17:03,790 als wüsste er nicht, wie "Nein" sagen. 281 00:17:03,790 --> 00:17:09,120 Und ich wollte helfen, wirklich, aber anscheinend... 282 00:17:09,830 --> 00:17:13,330 Es tut mir so leid. Er hatte anscheinend recht. 283 00:17:13,580 --> 00:17:15,750 Ich kann das nicht. Es tut mir so leid. 284 00:17:15,750 --> 00:17:18,790 Ma'am, schon gut. Wir haben alles im Griff. 285 00:17:18,790 --> 00:17:23,120 Ich nehme jetzt einfach hier Ihr Blut. Sie können bleiben, wo Sie... 286 00:17:23,120 --> 00:17:26,000 - Sie stechen mich nicht damit. - Sie flogen her, 287 00:17:26,000 --> 00:17:28,580 - um Blut zu spenden. Wie...? - In einer Klinik. 288 00:17:28,580 --> 00:17:30,330 Nicht in einem Mini-Flugzeug. 289 00:17:32,250 --> 00:17:33,380 Sie könnten mich falsch erwischen, 290 00:17:33,380 --> 00:17:36,170 ich könnte verbluten. Niemand kann mir Blut geben. 291 00:17:36,170 --> 00:17:38,500 - Ich könnte mich infizieren. - Frances. 292 00:17:38,500 --> 00:17:42,000 Sie schicken womöglich eine Luftblase in mein Gehirn, die platzt 293 00:17:42,000 --> 00:17:44,500 und mir die Augen verdreht. Ich las darüber. 294 00:17:44,500 --> 00:17:46,620 - Ma'am, bitte. - Nein, nein! 295 00:17:46,620 --> 00:17:48,460 Ich hätte nicht kommen sollen. 296 00:17:48,460 --> 00:17:50,330 Bitte töten Sie mich nicht. 297 00:17:55,040 --> 00:17:57,330 Scott ist auf dem Weg in den OP-Saal. 298 00:17:58,040 --> 00:17:59,960 So schlimm es klingt, es ist Routine. 299 00:17:59,960 --> 00:18:03,710 Solange alles sauber verheilt, wird er wieder. Versprochen. 300 00:18:07,170 --> 00:18:12,710 Es tut mir leid. Ich kann... Ich muss unaufhörlich lachen. 301 00:18:14,670 --> 00:18:16,710 Ich wollte es meiner Mom erzählen, 302 00:18:16,710 --> 00:18:20,250 aber ich musste auflegen, weil ich so heftig lachen musste. 303 00:18:21,080 --> 00:18:26,420 Dabei weiß ich, dass Scott mitgenommen ist und Schmerzen hat, 304 00:18:26,420 --> 00:18:29,000 und es ist schrecklich, 305 00:18:30,380 --> 00:18:32,250 aber seit Wochen 306 00:18:33,460 --> 00:18:37,080 habe ich mir nur wegen dem hier Sorgen gemacht. 307 00:18:37,670 --> 00:18:40,380 Und zum ersten Mal hatte ich zehn Minuten, 308 00:18:40,380 --> 00:18:41,960 in denen es nicht um meinen Sohn ging. 309 00:18:45,040 --> 00:18:47,710 Weil sich mein Mann den Hintern gebrochen hat. 310 00:18:48,620 --> 00:18:49,540 Oh, Gott! 311 00:18:51,330 --> 00:18:52,540 Oh, Gott, und sein Rektum. 312 00:18:53,790 --> 00:18:55,380 Das tut sicher höllisch weh. 313 00:18:55,380 --> 00:18:58,920 Muss er jetzt auf so einem Donut-Kissen sitzen? 314 00:19:02,290 --> 00:19:04,710 - Oh nein! - Gus? 315 00:19:04,710 --> 00:19:06,710 - Gus. - Baby? Oh nein. 316 00:19:06,710 --> 00:19:09,790 Was ist los? Was ist los mit ihm? Gus? 317 00:19:09,790 --> 00:19:11,080 Ich brauche den Notfallwagen! 318 00:19:11,080 --> 00:19:12,620 Gus, alles ok? Was ist los? 319 00:19:13,790 --> 00:19:14,670 Was ist los? 320 00:19:25,750 --> 00:19:29,540 - Sag bitte, dass es Kari besser geht. - Immer noch nichts. 321 00:19:29,540 --> 00:19:32,420 Es sollte wirken, oder? Wenn sie sich jetzt noch nicht... 322 00:19:32,420 --> 00:19:33,620 Es könnte immer noch was werden. 323 00:19:34,380 --> 00:19:36,670 Ist das das geheime Treffen? 324 00:19:36,670 --> 00:19:39,540 Ja. Die Leute wetten schon, was Bailey und Catherine 325 00:19:39,540 --> 00:19:41,460 bezüglich unserer Zukunft entscheiden. 326 00:19:41,460 --> 00:19:43,920 Ich wette, massenhaft neue Spendengelder. 327 00:19:45,210 --> 00:19:48,380 Wie machst du das? Immer das Beste annehmen? 328 00:19:48,380 --> 00:19:53,540 In jungem, prägendem Alter sagtest du: "Autsch, mein Bein tut weh." 329 00:19:53,540 --> 00:19:55,880 Und der Arzt gab dir ein Todesurteil. 330 00:19:55,880 --> 00:19:59,420 Wie kommt es, dass du nicht immer das Schlimmste annimmst? 331 00:19:59,920 --> 00:20:01,380 Weil das schon passierte. 332 00:20:01,380 --> 00:20:03,670 Das Leben schenkt einem ja auch Gutes, 333 00:20:03,670 --> 00:20:06,080 zusammen mit dem schlechten. Zum Ausgleich. 334 00:20:06,960 --> 00:20:09,080 Bin nicht sicher, ob das Leben so funktioniert. 335 00:20:09,620 --> 00:20:13,380 Das weiß keiner so genau. Aber ich mag meine Theorie. 336 00:20:14,210 --> 00:20:15,120 Bei mir funktioniert sie. 337 00:20:18,750 --> 00:20:20,420 Entferne Steißbein-Fragmente. 338 00:20:20,420 --> 00:20:21,790 Vorsicht. 339 00:20:24,000 --> 00:20:24,920 Gut. 340 00:20:26,540 --> 00:20:30,460 Dr. Kim, ich prüfte Ihre Prä-OP-Filme, entfernte Mr. Penas Drainage 341 00:20:30,460 --> 00:20:32,540 und sah Ihren Zeitplan für morgen durch. 342 00:20:32,540 --> 00:20:34,080 Darf ich beim Po assistieren? 343 00:20:34,080 --> 00:20:36,120 Ein Steißbeinbruch und Rektalriss. 344 00:20:36,120 --> 00:20:38,500 Alle sprachen davon, wie seine Frau austickte 345 00:20:38,500 --> 00:20:40,620 - und zu lachen... - Weil sie Angst haben, 346 00:20:40,620 --> 00:20:41,830 dass ihr Sohn stirbt, Helm! 347 00:20:43,830 --> 00:20:47,710 - Tut mir leid, ich... - Helm, wir haben das im Griff. 348 00:20:47,710 --> 00:20:50,920 Gehen Sie und sehen Sie nach meinen Frischoperierten. 349 00:20:50,920 --> 00:20:51,960 Alles klar? 350 00:20:57,580 --> 00:21:00,960 Dr. Kim, der Mann brach sich den Hintern. 351 00:21:01,880 --> 00:21:05,120 - Und? - Ich finde das witzig. 352 00:21:05,120 --> 00:21:07,920 - Und Helm hat nichts falsch gemacht. - Doch. 353 00:21:07,920 --> 00:21:12,670 Wir dürfen lachen, über die Flaschen, die wir aus Rekta ziehen, 354 00:21:12,670 --> 00:21:15,750 oder die Judy-Doll-Köpfe, die wir aus Bäuchen ziehen. 355 00:21:15,750 --> 00:21:19,210 Wenn wir nicht etwas Leichtigkeit und Humor in diesem Dunkel finden, 356 00:21:19,210 --> 00:21:22,170 dem wir jeden Tag ausgesetzt sind, bleibt keiner dabei. 357 00:21:25,540 --> 00:21:26,960 Danke, Sir. 358 00:21:26,960 --> 00:21:28,080 Drei-0-Vicryl. 359 00:21:34,580 --> 00:21:36,920 Wir haben Tabletten und Spritzen. Beruhigungsmittel. 360 00:21:36,920 --> 00:21:41,380 Aber ich nehme nie welche. Was, wenn ich allergisch reagiere? 361 00:21:41,380 --> 00:21:43,620 Wir sind nicht in einer Klinik. 362 00:21:43,620 --> 00:21:46,080 - Die Chancen dafür... - Sind gleich null? 363 00:21:48,830 --> 00:21:51,420 Frances, ich sage das nur ungern, aber... 364 00:21:51,670 --> 00:21:54,460 Legen Sie sich eine Decke über den Kopf, bis zum Auto, dann... 365 00:21:54,460 --> 00:21:56,420 - Ich kann hier nicht weg. - Doch. 366 00:21:56,420 --> 00:21:58,330 - Ich kann nicht. - Doch. 367 00:21:58,710 --> 00:22:00,710 - Weil Sie es versprochen haben. - Schmitt. 368 00:22:01,330 --> 00:22:03,880 Es gibt keinen anderen Spender für goldenes Blut. 369 00:22:04,420 --> 00:22:08,000 Sie sind ein Einhorn, Sie sind Bigfoot, und Sie waren einverstanden. 370 00:22:08,000 --> 00:22:10,170 Sie können sich nicht einfach umentscheiden. 371 00:22:10,170 --> 00:22:12,920 - Schmitt, kommen Sie. - Es wird jemand sterben! 372 00:22:12,920 --> 00:22:15,290 - Schmitt! - Ich könnte sterben! 373 00:22:17,500 --> 00:22:19,250 Von klein auf wurde mir beigebracht, 374 00:22:19,880 --> 00:22:23,710 dass mein Körper eine Porzellantasse ist, die ich nie zerbrechen darf. 375 00:22:24,920 --> 00:22:27,290 Und zumindest ein Teil von mir weiß, 376 00:22:27,540 --> 00:22:30,500 dass ich nicht zerbreche, wenn ich zum Eckladen 377 00:22:30,500 --> 00:22:31,960 oder ins Kino gehe. 378 00:22:32,420 --> 00:22:35,080 Aber ein anderer Teil von mir weiß, dass mir dann, 379 00:22:35,080 --> 00:22:41,040 wenn ich mich verletze und blute, niemand helfen kann und ich sterbe. 380 00:22:41,380 --> 00:22:43,120 Dieser Teil erlaubt es nicht. 381 00:22:44,330 --> 00:22:46,250 Und der Teil gewinnt immer. 382 00:22:47,920 --> 00:22:49,080 Es tut mir leid. 383 00:22:49,710 --> 00:22:51,620 Ich will helfen. Aber ich kann nicht. 384 00:22:51,620 --> 00:22:54,580 - Aber Sie wollen es. - Ich reiste bis hierher. 385 00:22:54,580 --> 00:22:56,580 Ich habe eine Idee. Das könnte helfen. 386 00:22:59,620 --> 00:23:02,290 Lori, wir wollten nach der Transfusion operieren, 387 00:23:02,290 --> 00:23:05,420 aber jetzt warten wir ein paar Tage, bis Gus' Herz sich erholt. 388 00:23:05,790 --> 00:23:08,250 - Wie soll es sich erholen? - Durch das Blut. 389 00:23:08,250 --> 00:23:09,580 Ok. 390 00:23:12,210 --> 00:23:14,210 Altman, Moment. Hunt ist dran. 391 00:23:14,880 --> 00:23:16,830 Hey, Dr. Karev, hier spricht Frances. 392 00:23:17,620 --> 00:23:20,670 - Hallo. - Frances möchte Gus kennenlernen. 393 00:23:20,670 --> 00:23:21,540 Ja, hier. 394 00:23:22,960 --> 00:23:26,500 Frances hat eine Höllenangst davor, die Fahrt vom Flugzeug 395 00:23:26,500 --> 00:23:28,040 ins Krankenhaus zu machen. 396 00:23:28,040 --> 00:23:32,170 Frances, danke, dass Sie... 397 00:23:34,500 --> 00:23:38,290 Mein Sohn kann gerade nichts sagen, weil er einen Herzinfarkt hatte. 398 00:23:41,250 --> 00:23:45,580 Er ist erst zehn Jahre alt, aber sein Herz blieb stehen. 399 00:23:47,420 --> 00:23:51,620 Weil er nicht genug Blut im Körper hat. 400 00:23:56,670 --> 00:23:58,920 Ich weiß, wie es ist, wie gelähmt zu sein, 401 00:23:58,920 --> 00:24:01,080 wegen etwas, das vielleicht nie passiert, 402 00:24:01,080 --> 00:24:03,880 aber es fühlt sich an, als würde es einen sicher töten. 403 00:24:03,880 --> 00:24:07,960 Aber was diesen kleinen Jungen tötet, ist sehr real, und Sie können abhelfen. 404 00:24:09,000 --> 00:24:11,580 Deshalb kamen Sie her. Lassen Sie mich Ihnen helfen. 405 00:24:13,080 --> 00:24:14,830 Sie werden nicht zerbrechen. 406 00:24:14,830 --> 00:24:17,290 Ich werde Sie hochheben und tragen. 407 00:24:17,290 --> 00:24:19,420 Ich hatte vier Einsätze im Irak. 408 00:24:19,420 --> 00:24:22,710 Niemand kann Sie besser beschützen, Frances. 409 00:24:23,830 --> 00:24:27,080 Und das werde ich tun. Ok? Ich verspreche es Ihnen. 410 00:24:44,670 --> 00:24:45,710 Wir kommen. 411 00:24:58,000 --> 00:24:59,750 - Oje! - Gehen wir. 412 00:25:09,620 --> 00:25:12,960 Ohne dich hätte es Megan Hunts Abdominalwand-Transplantation 413 00:25:12,960 --> 00:25:14,580 nie gegeben. 414 00:25:15,540 --> 00:25:18,880 Ich klaute das Transplantat von einem AIP-ler. 415 00:25:20,120 --> 00:25:23,080 Mini-Lebern hätten Jahre gebraucht, nicht Monate. 416 00:25:23,080 --> 00:25:26,290 Paul würde immer noch seine Verlobte verletzen. Da bin ich mir sicher. 417 00:25:27,790 --> 00:25:30,620 Alex Karev wäre womöglich immer noch "Teufelsbrut". 418 00:25:30,620 --> 00:25:34,040 Alex Karev wäre nicht der Mann, der er heute ist, 419 00:25:34,040 --> 00:25:36,170 ohne eure Liebe. 420 00:25:37,460 --> 00:25:40,880 Gewalt ist weder dein Geburtsrecht noch dein Erbe. 421 00:25:40,880 --> 00:25:43,250 Du hast sie überlebt, 422 00:25:44,210 --> 00:25:46,500 weil du das Gegenteil davon bist. 423 00:25:47,290 --> 00:25:50,670 Du hast einen unglaublichen Willen, ein unglaubliches Herz 424 00:25:51,120 --> 00:25:53,620 und eine unglaubliche Überlebensfähigkeit. 425 00:25:53,620 --> 00:25:56,960 Du hast die ganze Finsternis dazu benutzt, anderen zu helfen, 426 00:25:56,960 --> 00:25:58,500 die das Gleiche durchmachen. 427 00:25:58,880 --> 00:26:01,670 Du hast im ganzen Flur Frauen aufgereiht, 428 00:26:02,120 --> 00:26:07,040 damit die Frau, die so gelitten hat, ein kleines bisschen weniger litt. 429 00:26:08,620 --> 00:26:11,670 Du hast die schlimmsten Erfahrungen, 430 00:26:11,670 --> 00:26:14,620 die du machen musstest, umgedreht 431 00:26:14,620 --> 00:26:16,210 und daraus Licht gemacht. 432 00:26:16,790 --> 00:26:19,670 Wenn die Frau, die dich geboren hat, das nicht sehen will, 433 00:26:19,670 --> 00:26:21,000 ist das ihr Problem. 434 00:26:30,920 --> 00:26:32,830 Es gab einen Moment, vor Jahren, 435 00:26:33,210 --> 00:26:38,290 da rutschte ich aus und fiel, ganz tief in den Sund. 436 00:26:39,420 --> 00:26:41,920 In eiskaltes Wasser. 437 00:26:46,380 --> 00:26:49,080 Und ich dachte mir, nur einen Augenblick lang... 438 00:26:49,080 --> 00:26:51,460 Ich dachte: "Warum sollte ich kämpfen? 439 00:26:53,210 --> 00:26:54,830 Warum gebe ich nicht einfach auf?" 440 00:26:56,880 --> 00:26:58,750 - Aber du hast gekämpft? - Nein. 441 00:27:01,000 --> 00:27:02,080 Ich habe aufgegeben. 442 00:27:02,420 --> 00:27:05,000 Ich bin nur hier, weil die Menschen, die mich liebten, 443 00:27:05,000 --> 00:27:05,960 nicht aufgaben. 444 00:27:05,960 --> 00:27:09,790 Ich frage dich also, sagst du mir hiermit, 445 00:27:09,790 --> 00:27:11,710 dass du nur noch ein paar Tage brauchst, 446 00:27:11,710 --> 00:27:13,210 bis du wieder arbeiten wirst? 447 00:27:13,500 --> 00:27:15,790 Oder sagst du mir, dass du aufgibst? 448 00:27:29,670 --> 00:27:31,210 Ich will nicht aufgeben. 449 00:27:35,000 --> 00:27:36,120 Und dann wieder doch. 450 00:27:44,580 --> 00:27:48,540 Ok. Dann werden wir jetzt also mit Bailey reden. 451 00:27:48,540 --> 00:27:51,330 - Wir werden mit Alex reden. - Das will ich nicht. 452 00:27:51,330 --> 00:27:52,920 Das weiß ich schon. 453 00:27:52,920 --> 00:27:55,500 Aber du musst die richtige Hilfe kriegen. 454 00:27:55,500 --> 00:27:58,000 Wir müssen dir eine korrekte Auszeit geben, 455 00:27:58,000 --> 00:28:01,040 damit deine Laufbahn weitergeht, wenn du wieder da bist. 456 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 Komm schon, Jo. Ich bin bei dir. 457 00:28:04,420 --> 00:28:05,620 Bitte. 458 00:28:08,620 --> 00:28:12,170 Komm. Du musst nur aufstehen und duschen. 459 00:28:13,620 --> 00:28:15,540 Soll das heißen, dass ich stinke? 460 00:28:17,120 --> 00:28:19,000 Ich werde dich jetzt nicht belügen. 461 00:28:24,620 --> 00:28:26,920 Ok. 462 00:28:39,790 --> 00:28:42,750 Verfluchter Verkehr. Jetzt wird es auch noch neblig. 463 00:28:43,380 --> 00:28:46,210 Sollen wir hier rausfahren? Wäre die Mercer schneller? 464 00:28:46,210 --> 00:28:47,250 Witzig. 465 00:29:03,790 --> 00:29:06,000 Meldet euch, sobald ihr was wisst. Tschüss. 466 00:29:06,500 --> 00:29:08,420 Sie stehen auf dem Highway im Stau. 467 00:29:08,420 --> 00:29:11,210 Oh, Gott, kann irgendwas zu unseren Gunsten laufen? Bitte! 468 00:29:11,830 --> 00:29:15,000 Sein HB-Wert liegt bei 3,1. Er hat zu wenig Sauerstoff. 469 00:29:15,000 --> 00:29:16,210 Moment, was heißt das? 470 00:29:16,210 --> 00:29:18,580 Wenn seine Organe keinen Sauerstoff kriegen, 471 00:29:18,580 --> 00:29:19,960 werden sie weiter versagen. 472 00:29:20,670 --> 00:29:23,580 Sie sagten, Sie finden Blut. 473 00:29:23,580 --> 00:29:28,080 Sie sagten, Sie kriegen ihn hin. Sie sagten, Sie geben nicht auf! 474 00:29:31,710 --> 00:29:34,710 HBO-Druckkammer. Altman, halt! 475 00:29:35,040 --> 00:29:37,290 Wir brauchen eine Trage. HBO-Druckkammer. 476 00:29:37,290 --> 00:29:40,120 - Was ist das? - Eine sauerstoffreiche Umgebung. 477 00:29:40,120 --> 00:29:42,330 Damit kommt mehr Sauerstoff zu seinen Organen. 478 00:29:42,330 --> 00:29:46,120 - Damit könnten wir Zeit gewinnen, ja? - Ja. Los. 479 00:29:46,120 --> 00:29:48,580 Dr. Altman, es geht um Kari Donnelly! 480 00:29:48,580 --> 00:29:50,750 - Ihr CT ist schlecht. - Übernehmen Sie? 481 00:29:50,750 --> 00:29:52,170 - Ja. - Ok. 482 00:29:52,750 --> 00:29:53,830 Dann los. 483 00:29:56,750 --> 00:29:57,620 Ok. 484 00:29:59,500 --> 00:30:03,120 Ich habe im Zelt einen Eisbeutel und auch eine Creme. 485 00:30:03,120 --> 00:30:04,960 Insekten stehen auf mich. 486 00:30:04,960 --> 00:30:08,170 Sie riechen meine Angst und nehmen mich ins Visier. 487 00:30:08,420 --> 00:30:10,710 - Ok. - Du weißt, dass es genetisch ist? 488 00:30:10,710 --> 00:30:13,080 Wusstest du das? Es gibt genetische Marker, 489 00:30:13,080 --> 00:30:15,380 die festlegen, ob man gestochen wird. 490 00:30:15,380 --> 00:30:18,830 Ich habe diese Marker. Dann sollten wir das Ganze 491 00:30:18,830 --> 00:30:21,250 einfach als Genetik verbuchen. 492 00:30:21,750 --> 00:30:25,620 Ich mache mich mit dem Handy über die Insekten dieser Gegend schlau. 493 00:30:25,620 --> 00:30:30,420 Belassen wir es doch einfach damit, dass ich so bin, wie ich bin und... 494 00:30:30,420 --> 00:30:32,170 - Gut. - Und du bist, wie du bist. 495 00:30:32,170 --> 00:30:38,250 Wir müssen vielleicht gar nicht das mögen, was der andere so mag. 496 00:30:38,250 --> 00:30:39,330 Ok. 497 00:30:40,290 --> 00:30:42,040 Ich liebe Kreuzworträtsel 498 00:30:42,040 --> 00:30:44,290 und würde dich nie dazu zwingen. 499 00:30:44,290 --> 00:30:47,380 - Du würdest es hassen. -Maggie, ruf das Krankenhaus an. 500 00:30:47,380 --> 00:30:49,040 - Wir wollten offline bleiben. - Maggie. 501 00:30:49,040 --> 00:30:51,380 PIERCE SOLL MICH ANRUFEN GUS KOLLABIERT 502 00:30:51,380 --> 00:30:52,420 Oh, mein Gott! Mein Gott! 503 00:30:53,620 --> 00:30:55,960 - Wir müssen los. - Ja. Bin schon dabei. 504 00:31:06,290 --> 00:31:10,580 Kari, laut Ihrem CT haben Sie eine kavernöse Läsion, 505 00:31:10,580 --> 00:31:13,420 die wohl auch die Quelle ihrer Infektion ist. 506 00:31:13,420 --> 00:31:15,750 Es tut mir leid, aber wir müssen operieren 507 00:31:16,000 --> 00:31:18,500 und Ihnen einen Lungenlappen entfernen. 508 00:31:18,500 --> 00:31:21,540 Sollten wir nicht warten, ob die Stammzellen wirken? 509 00:31:21,540 --> 00:31:24,790 - Sie könnte eine Sepsis kriegen. - Es ist also so oder so übel. 510 00:31:24,790 --> 00:31:26,580 Toby, Liebes. 511 00:31:27,620 --> 00:31:31,250 Ohne Risiko gibt es kein Leben. Das weißt du besser als ich. 512 00:31:32,540 --> 00:31:36,380 Bis vor zwei Jahren hasste ich meinen langweiligen Job so sehr, 513 00:31:36,380 --> 00:31:38,960 dass ich jeden Tag in der Mittagspause weinte. 514 00:31:38,960 --> 00:31:40,580 Aber ich hatte Angst, zu kündigen. 515 00:31:40,580 --> 00:31:44,080 Und dann kamst du nach Hause und sagtest: 516 00:31:44,080 --> 00:31:46,920 "Mom. Ich bin keine Frau. 517 00:31:47,960 --> 00:31:51,210 Und auch kein Mann. Ich bin beides. 518 00:31:52,330 --> 00:31:55,120 Ich liebe dich, aber es ist mir egal, ob dir das gefällt." 519 00:31:56,420 --> 00:31:59,040 Da erkannte ich, wie sehr ich in Angst gelebt hatte. 520 00:31:59,380 --> 00:32:02,750 Während du, mein Kind, das ich gemacht hatte, 521 00:32:02,750 --> 00:32:05,460 wahrhaftig und authentisch lebt. 522 00:32:05,460 --> 00:32:09,750 Dein Mut ist der Grund, warum ich mit dem Leben anfing. 523 00:32:10,210 --> 00:32:14,460 Und in den letzten Wochen vermisste ich nicht ein einziges Mal die Sicherheit. 524 00:32:15,000 --> 00:32:19,210 Ich durfte leben, dank dir, Toby. 525 00:32:20,420 --> 00:32:23,920 Weil du mich gelehrt hast, dass wir etwas riskieren müssen. Ja? 526 00:32:23,920 --> 00:32:25,000 Mit vollem Einsatz. 527 00:32:26,960 --> 00:32:27,960 Mit vollem Einsatz. 528 00:32:30,120 --> 00:32:31,210 Also dann. 529 00:32:33,580 --> 00:32:37,250 - Machen wir die OP. - Ok. Mit vollem Einsatz. 530 00:32:39,750 --> 00:32:42,040 Altman führt bei Kari eine Lobektomie durch. 531 00:32:42,420 --> 00:32:46,920 Ja, natürlich. Heute ist einfach einer dieser Tage. 532 00:32:47,170 --> 00:32:50,920 Ich würde bleiben, aber Leo ist erkältet und Owen hat einen Rettungseinsatz. 533 00:32:50,920 --> 00:32:52,750 Ich bringe ihn also nach Hause. 534 00:32:53,170 --> 00:32:55,330 - Nach Hause? - Ja, zu Owen nach Hause. 535 00:32:58,540 --> 00:33:00,460 Ist das deine Vergangenheit oder Zukunft? 536 00:33:02,040 --> 00:33:04,580 - Was? - Owen und Leo. 537 00:33:04,580 --> 00:33:06,830 Ich akzeptierte dieses "Es ist nichts, 538 00:33:06,830 --> 00:33:08,460 nur reine Schmerzbewältigung." 539 00:33:08,460 --> 00:33:11,960 Bis das Ganze sich für mich durchaus nach etwas anfühlte. 540 00:33:12,380 --> 00:33:16,420 Aber du versteckst mich vor deinen Lieben und machst auf Familie mit Owen. 541 00:33:16,420 --> 00:33:20,540 Ich frage dich also, was du willst. Bedeutet dir das Ganze etwas? 542 00:33:20,540 --> 00:33:22,670 Denn falls nicht, muss ich das wissen. 543 00:33:23,040 --> 00:33:27,420 Jetzt sofort, ja? Während ich mich um ein krankes Kind kümmere? 544 00:33:27,420 --> 00:33:31,250 Ich erwarte nicht immer das Beste im Leben, Amelia. 545 00:33:31,250 --> 00:33:33,000 Ich gebe aber mein Bestes. 546 00:33:33,000 --> 00:33:34,710 So verharre ich nicht in einer Lage, 547 00:33:34,710 --> 00:33:36,540 die mir ganz sicher Schmerz zufügt. 548 00:33:36,540 --> 00:33:38,420 Denn Schmerz hatte ich genug. Also nein. 549 00:33:40,250 --> 00:33:42,540 Nicht jetzt sofort. Aber bald. 550 00:33:43,250 --> 00:33:44,830 Ich melde mich, wie es Kari geht. 551 00:33:51,210 --> 00:33:52,750 Schauen wir mal, wo sie ist. 552 00:33:52,750 --> 00:33:56,040 - Hey. Ich muss Bailey sprechen. - Würde ich nicht empfehlen. 553 00:33:56,040 --> 00:33:57,710 Da drin herrscht den ganzen Tag... 554 00:33:57,710 --> 00:33:59,790 - Drama. - Ok. 555 00:33:59,790 --> 00:34:02,380 Egal, das Drama kann warten. Ich muss sie sprechen. 556 00:34:02,380 --> 00:34:05,580 Nein, nein, ich warte. Ich warte, bis sie fertig ist 557 00:34:05,580 --> 00:34:06,830 und erkläre es ihr dann. 558 00:34:06,830 --> 00:34:09,670 Sprich du mit Alex, dann rede ich mit Bailey. 559 00:34:11,670 --> 00:34:15,250 - Andrew, bleibst du bitte bei Jo? - Ja, natürlich. 560 00:34:15,250 --> 00:34:18,380 Ok. Bleib bitte an ihrer Seite. Es ist wichtig. Ok. 561 00:34:24,000 --> 00:34:26,580 - Liebst du sie? - Sie hat es dir erzählt? 562 00:34:27,500 --> 00:34:30,170 - Und, liebst du sie? - Wer würde das nicht tun? 563 00:34:34,170 --> 00:34:36,880 - Was ist das? - Bailey. 564 00:34:38,830 --> 00:34:42,580 - Geh ruhig rein. - Meredith bat mich, bei dir zu bleiben. 565 00:34:42,580 --> 00:34:45,540 Ich kann hier warten. Mann, was hast du getan? 566 00:34:45,540 --> 00:34:47,960 - Keine Ahnung! - Geh schon, los! 567 00:34:50,750 --> 00:34:53,960 Schließen Sie die Tür und setzen Sie sich bitte, Dr. DeLuca. 568 00:34:56,710 --> 00:35:00,420 Am Zweiten des Monats arbeiteten Sie in der Klinik. Korrekt? 569 00:35:01,500 --> 00:35:03,540 Ihre Aufzeichnungen stimmen sicher. 570 00:35:04,000 --> 00:35:08,830 Und an dem Tag behandelten Sie eine gewisse Gabriella Rivera? 571 00:35:13,540 --> 00:35:15,460 Ja. Wir entfernten einen Teil ihres Colons 572 00:35:15,460 --> 00:35:17,380 und diagnostizierten ein Non-Hodgkin-Lymphom. 573 00:35:17,380 --> 00:35:19,000 Wer ist "wir"? 574 00:35:21,250 --> 00:35:24,540 - Worum geht es hier eigentlich? - Dr. DeLuca, diese Leute 575 00:35:24,540 --> 00:35:28,500 sind Ermittler von der Olympia United Medical Group. 576 00:35:28,500 --> 00:35:30,380 Dort sind Sie versichert, 577 00:35:30,380 --> 00:35:33,210 wie jeder Angestellte im Grey Sloan Memorial. 578 00:35:33,920 --> 00:35:37,000 Es wurde bekannt, dass Dr. Meredith Grey 579 00:35:37,000 --> 00:35:41,670 den Namen ihrer Tochter angab, um Gabriellas OP und Nachsorge zu bezahlen. 580 00:35:41,670 --> 00:35:44,960 Das ist sowohl Betrug wie auch ein Verbrechen. 581 00:35:44,960 --> 00:35:50,460 Sie müssten also wesentlich genauere Auskünfte geben. 582 00:35:56,330 --> 00:35:59,920 Sie könnte Fieber bekommen. Behalten Sie sie im Auge. 583 00:36:00,210 --> 00:36:02,710 - Na, hallöchen. - Hey. 584 00:36:02,710 --> 00:36:06,880 Diese Millionen-Dollar-Hände kümmerten sich um ein übles Aneurysma. 585 00:36:06,880 --> 00:36:08,580 Und was packen sie jetzt an? 586 00:36:08,580 --> 00:36:12,380 Einen IKEA-Wickeltisch. Er heißt, glaube ich, Flurrd. 587 00:36:12,790 --> 00:36:15,210 Gehst du heim oder wartest du aufs goldene Blut? 588 00:36:15,210 --> 00:36:19,290 Gus kann nicht operiert werden. Es geht maximal eine Transfusion. 589 00:36:22,750 --> 00:36:23,960 Alles in Ordnung bei dir? 590 00:36:26,210 --> 00:36:29,960 Ja, nein... Ich... Tom, ich muss... 591 00:36:31,330 --> 00:36:33,540 Ich muss mich um etwas kümmern. 592 00:36:33,540 --> 00:36:35,790 Kein Problem. Wir sehen uns. Ich bringe Essen. 593 00:36:35,790 --> 00:36:37,710 Das genießen wir auf dem Flurrd. 594 00:36:48,830 --> 00:36:50,830 Hey. Was ist passiert? 595 00:36:50,830 --> 00:36:53,880 Der HB-Wert sinkt und er zeigt erstes Organversagen. 596 00:36:53,880 --> 00:36:56,330 Die HBO-Therapie ist unsere letzte Hoffnung. 597 00:36:56,330 --> 00:36:58,290 - Was machst du hier? - Ich brachte Jo her. 598 00:36:58,290 --> 00:37:00,380 - Geht es ihr gut? - Ja, aber wir sollten reden. 599 00:37:00,380 --> 00:37:02,580 - Wir sind so weit. - Ich gehe mit rein. 600 00:37:02,580 --> 00:37:03,750 Also gut. 601 00:37:17,540 --> 00:37:20,330 - Teddy, hallo. - Verzeihung, ich... 602 00:37:21,500 --> 00:37:25,420 - Habe ich ein Zeitportal geöffnet? - Nein, tut mir leid... 603 00:37:25,960 --> 00:37:28,170 Leo ist erkältet. Owen ist immer noch... 604 00:37:28,170 --> 00:37:29,750 Seid ihr wieder zusammen? 605 00:37:29,750 --> 00:37:32,500 Denn falls ja, gehe ich gleich wieder. 606 00:37:32,500 --> 00:37:34,960 Nein! Ich bin mit Leo hier. Nur mit Leo. 607 00:37:34,960 --> 00:37:38,080 Tante Amelia. Komm rein. Wir machen ein Fläschchen. 608 00:37:38,080 --> 00:37:39,040 Ok. 609 00:37:41,040 --> 00:37:45,380 Rein aus Neugier, was ist im Moment dein Vorhaben? 610 00:37:49,830 --> 00:37:51,670 Ich liebe Owen. Es macht Angst, 611 00:37:51,670 --> 00:37:55,960 und wir verletzen uns, und es ist nicht einfach. 612 00:37:56,620 --> 00:37:59,620 - Das kenne ich alles. - Aber ich will keine Sicherheit. 613 00:37:59,620 --> 00:38:03,380 Meine Tochter soll nicht einfach nur in Sicherheit aufwachsen. 614 00:38:03,380 --> 00:38:08,250 Sie soll leben und Liebe erfahren und Liebe sehen. 615 00:38:08,250 --> 00:38:13,210 Und Tom Koracick bringt mich zum Lachen und gibt mir Sicherheit. 616 00:38:13,210 --> 00:38:18,830 Aber ich spüre keine Leidenschaft oder Begeisterung oder Ekstase. 617 00:38:18,830 --> 00:38:24,210 Owen ist der Einzige, bei dem ich diese Dinge überhaupt spüre. 618 00:38:24,210 --> 00:38:27,170 - Tatsächlich? Der Einzige? - Ja. 619 00:38:28,000 --> 00:38:31,000 Owen ist der Einzige, bei dem ich das je erlebte. 620 00:38:31,000 --> 00:38:32,790 Es ist unerträglich. Ich muss es ihm sagen, 621 00:38:32,790 --> 00:38:35,120 bevor meine Tochter geboren wird. 622 00:38:35,620 --> 00:38:38,210 Weißt du, dass du ausläufst? 623 00:38:38,210 --> 00:38:40,580 Meine Fruchtblase platzte in etwa bei "Tante Amelia". 624 00:38:40,580 --> 00:38:42,580 Ich wollte das vor den Wehen loswerden. 625 00:38:42,580 --> 00:38:45,080 - Sollten wir...? - Ja, das wäre wohl besser. 626 00:38:53,500 --> 00:38:54,830 Oh, mein Gott. 627 00:38:56,080 --> 00:38:57,880 Teddys Fruchtblase ist geplatzt. 628 00:38:57,880 --> 00:39:00,880 Sie kann also meinen Dienst nicht mehr übernehmen. 629 00:39:00,880 --> 00:39:04,000 Weißt du was? Lass uns fahren. Das alles holen wir später. 630 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 Ich hole das alles später. 631 00:39:17,460 --> 00:39:19,620 Bei Gott ist wohl auch was geplatzt. 632 00:39:20,960 --> 00:39:24,040 Die Zeit läuft einem nicht davon, wenn man ans Aufgeben denkt. 633 00:39:25,170 --> 00:39:27,790 Aber Furcht oder Verzweiflung davor dürfen einen nicht aufhalten. 634 00:39:27,790 --> 00:39:30,420 Der Druck liegt bei 2,4 ATA. Wir sitzen hier fest. 635 00:39:30,880 --> 00:39:33,620 - Hat er noch ST-Veränderungen? - Noch ist alles unverändert. 636 00:39:33,620 --> 00:39:35,330 Wir wissen bald, ob es funktioniert. 637 00:39:37,710 --> 00:39:39,830 Was ist Jo passiert? Hat sie was gesagt? 638 00:39:39,830 --> 00:39:41,580 - Weißt du Bescheid? - Dr. Grey? 639 00:39:41,580 --> 00:39:44,040 - Hey. Im Moment ist es nicht günstig. - Es kann nicht warten. 640 00:39:45,580 --> 00:39:47,500 Was ist passiert? Wo ist Jo? 641 00:39:47,500 --> 00:39:50,290 Ihre Patientin, Gabby Rivera... 642 00:39:51,040 --> 00:39:52,920 - Ich habe Sie belogen. - Was? 643 00:39:52,920 --> 00:39:56,040 Sie hatte keine Versicherung und hätte nicht aufgenommen werden sollen. 644 00:39:56,620 --> 00:40:00,710 Aber ich wollte unbedingt, dass sie operiert wird. 645 00:40:00,710 --> 00:40:02,500 So habe ich es keinem gesagt. 646 00:40:02,500 --> 00:40:05,000 Und ich schrieb einen anderen Namen aufs Formular. 647 00:40:07,290 --> 00:40:10,120 Den Namen Ihrer Tochter Ellis. Es tut mir so leid. 648 00:40:10,120 --> 00:40:12,380 - Andrew, nein. - Es ist alles geklärt. 649 00:40:14,120 --> 00:40:15,330 Ich wurde erwischt. 650 00:40:15,330 --> 00:40:18,290 Ich sprach mit Chief Bailey und Dr. Fox. 651 00:40:18,790 --> 00:40:21,330 Ich wollte mich entschuldigen, bevor ich zur Polizei gehe 652 00:40:21,330 --> 00:40:23,710 - und mich anzeige. - Andrew, nein! 653 00:40:23,710 --> 00:40:27,290 Es ist nicht fair Ihnen und Ihren Kindern gegenüber, die Sie brauchen. 654 00:40:28,460 --> 00:40:31,290 Ich beging ein Verbrechen und komme wohl ins Gefängnis. 655 00:40:32,880 --> 00:40:34,710 Tut mir leid, dass ich Sie alle gefährdete. 656 00:40:35,750 --> 00:40:37,210 Andrew, nein! Andrew, nicht! 657 00:40:38,170 --> 00:40:41,500 Andrew, gehen Sie nicht zur Polizei. Nicht! 658 00:40:42,290 --> 00:40:43,380 Andrew! 659 00:40:44,580 --> 00:40:47,540 Andrew! 660 00:40:47,540 --> 00:40:49,290 Selbst wenn man sich gefangen fühlt. 661 00:40:49,710 --> 00:40:51,920 Wenn man das Gefühl hat, kein Ende zu sehen. 662 00:40:51,920 --> 00:40:54,750 - Fahren wir noch langsamer? - Fahren Sie bitte schneller. 663 00:40:54,750 --> 00:40:57,080 - Es ist ein Notfall. - Wenn Sie in dem Nebel 664 00:40:57,080 --> 00:40:58,960 besser sehen, sollten Sie fahren. 665 00:41:00,250 --> 00:41:03,620 - Oh, mein Gott. - So etwas habe ich noch nie gesehen. 666 00:41:04,080 --> 00:41:06,830 - Schließen Sie das Fenster. - Können wir es offen lassen? 667 00:41:07,290 --> 00:41:08,540 Es ist wie daheim. 668 00:41:09,790 --> 00:41:12,080 Wenn morgens im Herbst der Nebel reinzieht. 669 00:41:13,000 --> 00:41:15,880 Da fühlt sich alles wie gepolstert an. Weicher. 670 00:41:16,670 --> 00:41:18,330 Die Welt erscheint sicherer. 671 00:41:18,330 --> 00:41:21,210 Selbst wenn die Dinge schneller passieren, als man denkt. 672 00:41:21,210 --> 00:41:23,960 - Es ist meine Lieblings... - Was war das? 673 00:41:23,960 --> 00:41:25,290 - Was zum Teufel? - Oh Gott! 674 00:41:27,170 --> 00:41:28,500 Die sehen alle nichts! 675 00:41:28,500 --> 00:41:29,880 Nicht aussteigen! 676 00:41:31,460 --> 00:41:33,830 Selbst wenn man vollkommen davon überzeugt ist, 677 00:41:35,420 --> 00:41:40,120 dass alles... verloren ist. 678 00:41:40,120 --> 00:41:44,330 GREY'S ANATOMY - DIE JUNGEN ÄRZTE