1 00:00:04,160 --> 00:00:06,163 Ca phẫu thuật của Grey - season 15 tập 12: Girlfriend in a Coma. 2 00:00:06,163 --> 00:00:07,930 Thời gian là thứ kỳ lạ. 3 00:00:10,334 --> 00:00:13,168 Khi ta chờ đợi điều tốt xảy đến, 4 00:00:13,204 --> 00:00:15,437 cảm thấy cứ đằng đẵng mãi thôi. 5 00:00:17,341 --> 00:00:19,808 Nhưng khi muốn chậm lại, 6 00:00:19,844 --> 00:00:22,673 mà chớp mắt đã trôi qua rồi. 7 00:00:31,221 --> 00:00:35,056 Thời gian không thực. 8 00:00:41,831 --> 00:00:44,832 Đó là khái niệm các nhà khoa học đưa ra 9 00:00:44,868 --> 00:00:48,035 dựa vào sự chuyển động theo trục nghiêng của Trái Đất với Mặt trời. 10 00:00:54,878 --> 00:00:57,211 Vậy sao ta lại làm quá 11 00:00:57,247 --> 00:00:59,080 vào thứ chỉ coi là giả thiết chứ? 12 00:01:10,125 --> 00:01:12,192 Vì đó là những gì ta có. 13 00:01:14,930 --> 00:01:16,329 Này, 2 người có muốn tới nhà chị 14 00:01:16,365 --> 00:01:17,598 để nhận quà vào sáng mai không? 15 00:01:17,633 --> 00:01:20,166 Em với Owen đang cố làm gì đó riêng 16 00:01:20,202 --> 00:01:22,202 với Leo, cho thằng bé gì đó bình thường 17 00:01:22,237 --> 00:01:24,019 - khi tụi em còn có thể. - Đúng thế. 18 00:01:24,055 --> 00:01:26,106 Trước khi mẹ/ chị nó trở về sao? 19 00:01:26,141 --> 00:01:28,174 Trước khi anh em cùng cha khác mẹ của thằng bé ra đời. 20 00:01:28,210 --> 00:01:31,111 Lũ trẻ tự biết cách, cho nên thằng bé sẽ ổn thôi. 21 00:01:31,146 --> 00:01:32,112 Cám ơn chị. 22 00:01:32,147 --> 00:01:33,714 Bác sĩ Grey? 23 00:01:33,749 --> 00:01:36,349 Em sẽ trực ICU từ ngày mai, 24 00:01:36,385 --> 00:01:40,220 nên đoán là chị sẽ cho em vài lời khuyên về "cái kia" ạ. 25 00:01:41,189 --> 00:01:43,189 Đầu tiên, Schmitt, đừng gọi họ là "cái kia". 26 00:01:43,225 --> 00:01:46,191 Xin lỗi, ý em là, quá nhiều cảm xúc trong đó. 27 00:01:46,227 --> 00:01:49,228 Khu chăm sóc đặc biệt mà, cô ấy ở đó cả tháng rồi. 28 00:01:49,263 --> 00:01:50,563 Giờ đang dùng thuốc an thần rồi. 29 00:01:50,598 --> 00:01:52,064 Ta không biết bao giờ cô ấy tỉnh lại 30 00:01:52,099 --> 00:01:53,900 hoặc nếu còn có thể tỉnh lại. 31 00:01:53,935 --> 00:01:56,368 Tàn nhẫn và đáng buồn đó. 32 00:01:56,404 --> 00:01:59,439 Khiến cậu đôi khi phát điên lên. 33 00:01:59,474 --> 00:02:00,540 Đúng ạ. 34 00:02:00,575 --> 00:02:02,241 Cho nên, em ... 35 00:02:02,276 --> 00:02:06,278 Quan sát Natasha cẩn thận. 36 00:02:06,314 --> 00:02:08,247 Kiểm tra hàng ngày. 37 00:02:08,282 --> 00:02:10,583 Nếu có gì thay đổi, chỉ chút ít thôi, 38 00:02:10,618 --> 00:02:12,384 nhắn tôi ngay lập tức nhé. 39 00:02:12,420 --> 00:02:13,920 - Được chứ? - Vâng ạ. 40 00:02:16,324 --> 00:02:18,257 Và nên ra kia nghỉ xả hơi chút đi, 41 00:02:18,292 --> 00:02:19,391 vì cậu sẽ thấy mất đi toàn bộ 42 00:02:19,427 --> 00:02:21,193 cảm giác trong đó đấy. 43 00:02:25,633 --> 00:02:27,387 - Em chữa cho người chồng à? - Vâng ạ. 44 00:02:27,422 --> 00:02:29,068 Trượt đến xương chày. Anh thì sao? 45 00:02:29,103 --> 00:02:31,236 Ouch. Người vợ bị chấn động mạnh. 46 00:02:31,272 --> 00:02:33,205 Thời gian tuyệt vời nhất trong năm phải chứ? 47 00:02:34,342 --> 00:02:36,342 Này. 48 00:02:36,377 --> 00:02:37,742 Tuyết rơi rồi. 49 00:02:43,484 --> 00:02:45,184 Giáng sinh hai người làm gì? 50 00:02:45,219 --> 00:02:49,455 Em biết đấy, Leo còn quá trẻ con mà. 51 00:02:49,490 --> 00:02:51,623 Sẽ mua quà, làm bánh, 52 00:02:51,658 --> 00:02:53,158 bánh quế nữa. 53 00:02:53,194 --> 00:02:54,293 Chắc sẽ được thôi. 54 00:02:54,328 --> 00:02:55,361 Vâng, ngọt ngào quá đi. 55 00:02:55,396 --> 00:02:58,497 Amelia thì đến trại cai nghiện thăm Betty. 56 00:02:58,532 --> 00:03:00,099 Vâng, như thường lệ. 57 00:03:00,134 --> 00:03:01,233 Ừ. 58 00:03:04,171 --> 00:03:06,938 Nên ta sẽ ... 59 00:03:06,974 --> 00:03:08,840 bữa ăn giáng sinh vào tối mai, 60 00:03:08,876 --> 00:03:12,511 Amelia muốn mời em đến. 61 00:03:12,546 --> 00:03:15,313 Không đâu, cám ơn anh. 62 00:03:15,348 --> 00:03:17,315 Em lấp hố, đúng chứ? 63 00:03:17,350 --> 00:03:18,517 Ừ, đúng thế. 64 00:03:18,552 --> 00:03:20,166 Tất nhiên rồi, cám ơn em. 65 00:03:20,201 --> 00:03:21,720 Không sao, chuyện nên làm mà. 66 00:03:31,331 --> 00:03:34,197 Mình cũng sẽ làm thế với con nhé. 67 00:03:35,035 --> 00:03:36,300 Em biết mà. 68 00:03:39,039 --> 00:03:41,406 Giáng sinh vui vẻ, Owen. 69 00:03:52,184 --> 00:03:53,417 Độc đáo đó. 70 00:03:53,452 --> 00:03:55,185 Ý là chị chưa từng nghĩ mình sẽ có đầu bếp 71 00:03:55,220 --> 00:03:56,887 làm bữa ăn cho ta trước đây. 72 00:03:56,923 --> 00:03:58,923 Tớ làm tốt, còn cậu thì đang nói mỉa tớ. 73 00:03:58,958 --> 00:04:00,157 Chờ đã, anh nói với chị ấy chưa? 74 00:04:00,192 --> 00:04:01,471 Bữa tiếc năm mới ý. 75 00:04:01,506 --> 00:04:03,664 Giảng viên và nghiên cứu sinh. Rượu sâm panh. 76 00:04:03,700 --> 00:04:05,395 Bánh giòn nữa. 77 00:04:05,431 --> 00:04:07,230 - Sang trọng. - Nghe hay ghê. 78 00:04:07,266 --> 00:04:09,232 Em biết mà, chị nên mời Link đi. 79 00:04:09,268 --> 00:04:10,333 Em mời rồi, 80 00:04:10,368 --> 00:04:11,902 nhưng em nghĩ chị đang hẹn hò, 81 00:04:11,938 --> 00:04:13,403 vì em nói thế với anh ấy đấy. 82 00:04:13,439 --> 00:04:14,404 Jo... 83 00:04:14,440 --> 00:04:15,695 Xin lỗi ... 84 00:04:16,638 --> 00:04:17,820 - Oh. - Này. 85 00:04:17,855 --> 00:04:20,343 Xin chào, em đang đi về, ... 86 00:04:20,379 --> 00:04:21,531 có vẻ chị cũng thế. 87 00:04:21,566 --> 00:04:23,712 Muốn làm 1 ly chứ ạ? 88 00:04:23,747 --> 00:04:25,382 Oh, nghe hay lắm, 89 00:04:25,417 --> 00:04:27,517 nhưng tôi phải về, vì đêm nay là Giáng sinh mà. 90 00:04:27,553 --> 00:04:29,252 Cho bọn trẻ đi ngủ để ông già Noel còn tới nữa. 91 00:04:29,288 --> 00:04:30,599 - Đúng thế. - Ừ. 92 00:04:30,635 --> 00:04:32,355 - Nhanh thôi? - Ừ. 93 00:04:33,357 --> 00:04:35,291 À, nhà Karev sẽ có tiệc 94 00:04:35,326 --> 00:04:38,127 mừng năm mới. 95 00:04:38,162 --> 00:04:39,533 Em sẽ ở đó. Ừ. 96 00:04:39,569 --> 00:04:41,197 Không ... áo xanh đậm thôi nhé. 97 00:04:41,232 --> 00:04:42,560 Cô ấy sẽ lấy bừa 1 cái mà. 98 00:04:42,595 --> 00:04:44,859 - Đáng nhẽ nên nghe lời em. - Gì chứ? 99 00:04:44,895 --> 00:04:46,469 Jo, chị lớn rồi. 100 00:04:46,504 --> 00:04:48,137 Chị có thể tự làm chủ chuyện tình cảm của mình. 101 00:04:48,172 --> 00:04:50,086 - Cám ơn anh, Sếp. - Luôn sẵn lòng. 102 00:04:50,122 --> 00:04:51,574 Ông già Noel đây rồi. 103 00:04:51,610 --> 00:04:53,209 Của chị đây. 104 00:04:53,244 --> 00:04:55,800 Cookies, phòng khi chị không nấu được. 105 00:04:55,825 --> 00:04:57,691 Link dành Giáng sinh của mình 106 00:04:57,727 --> 00:04:59,660 để tới thăm lũ trẻ khu Ung thư. 107 00:05:00,897 --> 00:05:01,863 Thật à? 108 00:05:01,898 --> 00:05:02,897 Đúng đó. 109 00:05:02,932 --> 00:05:03,965 Thật đấy. 110 00:05:04,000 --> 00:05:06,200 Mỉa cậu ấy về việc tốt hơn nữa kìa. 111 00:05:06,236 --> 00:05:07,534 Xem xét chút đi. 112 00:05:07,570 --> 00:05:09,237 Gặp nhau bữa tiệc mừng năm mới nhé. 113 00:05:09,272 --> 00:05:10,804 Tạm biệt, ông già Noel. 114 00:05:10,840 --> 00:05:12,740 Chị đang có mối tình tay ba. 115 00:05:12,775 --> 00:05:14,708 Yêu đương đâu, tình tay ba ở chỗ nào. 116 00:05:14,744 --> 00:05:16,309 Vâng ạ. 117 00:05:16,345 --> 00:05:17,310 Trừ khi, 118 00:05:17,346 --> 00:05:19,482 lò nướng, bánh quy, thì đúng đó. 119 00:05:20,583 --> 00:05:22,249 Chị ấy có mối tình tay ba. 120 00:05:22,284 --> 00:05:23,717 Mm-hmm. 121 00:05:27,775 --> 00:05:28,689 - Chào em. - Chào anh. 122 00:05:28,724 --> 00:05:30,023 Uh, xin lỗi vì anh không gọi trước. 123 00:05:30,058 --> 00:05:31,992 Oh, không sao ạ, vào đi. 124 00:05:32,027 --> 00:05:33,026 Ừ, anh không ở lại được. 125 00:05:33,061 --> 00:05:35,161 Chỉ mang chút quà cho Tuck 126 00:05:35,197 --> 00:05:37,531 cho sáng mai thôi. 127 00:05:37,566 --> 00:05:39,400 Oh. Cám ơn anh. 128 00:05:39,435 --> 00:05:42,168 Uh... Uh, nhưng tên anh ở hầu hết mấy món quà kia rồi. 129 00:05:42,204 --> 00:05:43,370 Sao em làm thế chứ? 130 00:05:43,406 --> 00:05:44,872 Well, vì từ tụi mình mà. 131 00:05:44,907 --> 00:05:46,149 Vui nhỉ. 132 00:05:46,185 --> 00:05:48,208 Mình có đi mua quà cùng nhau đâu. 133 00:05:48,243 --> 00:05:50,611 Em chỉ muốn thằng bé không nghĩ là ... 134 00:05:50,646 --> 00:05:52,613 Em là người muốn "nghỉ phép" mà? 135 00:05:52,648 --> 00:05:54,415 Được rồi, em xin lỗi. 136 00:05:54,450 --> 00:05:56,249 Cám ơn anh vì những món quà. 137 00:05:56,285 --> 00:05:58,919 Em sẽ đảm bảo thằng bé mở quà. 138 00:05:58,954 --> 00:06:02,422 Chờ đã. Mai anh đi đâu? 139 00:06:02,457 --> 00:06:04,400 Trực rồi. Giáng sinh là lễ lớn mà. 140 00:06:04,436 --> 00:06:05,525 Với mình nữa mà. 141 00:06:05,560 --> 00:06:06,626 Hẹn anh ở khu sảnh chờ nhé. 142 00:06:06,661 --> 00:06:09,029 Không hi vọng ai bị thương 143 00:06:09,064 --> 00:06:10,897 trong Giáng sinh đâu. 144 00:06:10,933 --> 00:06:12,314 Vâng ạ. 145 00:06:20,008 --> 00:06:22,642 Ai muốn chơi bài không ạ? 146 00:06:22,677 --> 00:06:23,810 Em chơi Gin Rummy. 147 00:06:23,845 --> 00:06:26,112 Em sẽ không muốn làm nếu thua đâu. 148 00:06:26,148 --> 00:06:28,648 Anh là bậc thầy luôn nhé. 149 00:06:28,683 --> 00:06:31,251 Xin lỗi, mấy đứa. Mẹ mệt rồi. 150 00:06:31,286 --> 00:06:34,087 Mẹ ngủ tý rồi tiệc nhé? 151 00:06:34,122 --> 00:06:35,822 Vâng ạ, nghỉ chút đi ạ. 152 00:06:35,857 --> 00:06:38,090 Được rồi, mẹ xin lỗi. 153 00:06:38,125 --> 00:06:41,593 Không thể đuổi theo Harriet sáng nay nữa. 154 00:06:41,628 --> 00:06:45,164 Cám ơn vì bữa tối. 155 00:06:45,199 --> 00:06:47,132 Mẹ chẳng giúp được gì. 156 00:06:47,168 --> 00:06:49,668 Có người nấu ăn mỗi giáng sinh mà Mẹ. 157 00:06:49,703 --> 00:06:50,669 Không có gì thay đổi hết. 158 00:06:50,704 --> 00:06:52,904 - Giáng sinh vui vẻ, con trai của mẹ. - Được rồi. 159 00:06:52,940 --> 00:06:54,573 - Maggie. - Giáng sinh vui vẻ. 160 00:06:54,608 --> 00:06:55,807 Anh đưa em lên nhé? 161 00:06:55,843 --> 00:06:57,576 Không đâu. 162 00:06:57,611 --> 00:07:01,713 Em tự đi được. 163 00:07:06,552 --> 00:07:08,662 Bà ấy chẳng để thầy giúp nữa. 164 00:07:09,522 --> 00:07:11,622 Bác ấy sẽ tới nơi mà. 165 00:07:11,657 --> 00:07:12,923 Hi vọng thế. 166 00:07:17,998 --> 00:07:21,165 Ổn cả, Có chút chán. 167 00:07:21,201 --> 00:07:23,134 Ước gì em cũng ở đó. 168 00:07:23,169 --> 00:07:24,835 Giáng sinh sao? 169 00:07:24,871 --> 00:07:26,437 Với gia đình à? 170 00:07:26,473 --> 00:07:28,339 Ừ, lạ lắm sao? 171 00:07:28,375 --> 00:07:30,041 Không ạ. 172 00:07:30,076 --> 00:07:32,843 Năm sau em sẽ tới đó. 173 00:07:36,582 --> 00:07:38,448 Trong đó nhìn ghê quá. 174 00:07:38,484 --> 00:07:40,183 Anh sẽ bảo vệ em. 175 00:07:40,219 --> 00:07:41,618 Nhí nhảnh quá ha. 176 00:07:43,355 --> 00:07:45,555 Này, bác sĩ Shepherd nhắn tôi đến kiểm tra Natasha. 177 00:07:45,590 --> 00:07:46,890 Giúp với! Có thể ... 178 00:07:46,925 --> 00:07:48,325 Chào! Có ai không? 179 00:07:48,360 --> 00:07:49,792 Nhắn bác sĩ Grey. 180 00:07:50,896 --> 00:07:52,762 Trời ơi, Natasha. Cô ấy ... 181 00:07:54,666 --> 00:07:56,334 tỉnh rồi. 182 00:08:03,075 --> 00:08:10,368 Dịch: Phương Anh, Hà Thanh, My Linh. Biên tập: Phương Anh - Greys Anatomy and Station 19 Vietnam fanpage. 183 00:08:12,145 --> 00:08:14,080 Cám ơn. 184 00:08:14,115 --> 00:08:16,616 Cám ơn mọi người. 185 00:08:16,651 --> 00:08:18,951 Cám ơn thay phần cô ấy luôn. 186 00:08:18,986 --> 00:08:20,121 Schmitt? 187 00:08:20,156 --> 00:08:23,426 Natasha Deon, 45, ở viện ngày thứ 35. 188 00:08:23,427 --> 00:08:25,660 Thần kinh ... Đã hồi tỉnh hơn 1 đêm rồi. 189 00:08:25,696 --> 00:08:27,529 Nói chuyện A and O 3 lần rồi. 190 00:08:27,564 --> 00:08:29,030 Tim mạch và phổi ... cô ấy đang thở 191 00:08:29,065 --> 00:08:31,765 với lồng ngực mở dẫn lưu. 192 00:08:31,801 --> 00:08:34,068 MSK... Xương sống ổn, 193 00:08:34,104 --> 00:08:36,437 xương chậu đã được cố định. 194 00:08:36,473 --> 00:08:37,571 Bao giờ cô ấy nói được? 195 00:08:37,607 --> 00:08:39,840 Phải tháo ống dẫn lưu trước đã. 196 00:08:39,876 --> 00:08:41,442 Tăng chất dinh dưỡng lên nữa. 197 00:08:41,478 --> 00:08:43,677 Cô ấy còn rất yếu. 198 00:08:43,713 --> 00:08:45,413 Tháo dẫn lưu được rồi, 199 00:08:45,448 --> 00:08:46,881 nếu phổi tốt hơn. 200 00:08:46,916 --> 00:08:48,849 Natasha, tụi tôi cần tôi mạnh mẽ lên. 201 00:08:48,885 --> 00:08:50,951 Tôi sẽ khiến cô đứng lên và bước ra khỏi giường sớm thôi, được chứ? 202 00:08:50,987 --> 00:08:52,953 Chắc chắn trị liệu 203 00:08:52,989 --> 00:08:54,389 giảm tiếng xuống còn 5. 204 00:08:54,424 --> 00:08:56,557 Mừng trở lại, Natasha. 205 00:08:56,592 --> 00:08:58,278 Hai người có thể cưới nhau dưới sao rồi. 206 00:08:58,314 --> 00:09:00,061 Tôi đã báo với Tòa rồi. 207 00:09:01,931 --> 00:09:03,731 Làm tốt lắm, Grey. 208 00:09:06,835 --> 00:09:09,202 Tình tay ba nha. 209 00:09:09,238 --> 00:09:11,571 Đến bao giờ chị ngừng làm thế? 210 00:09:12,641 --> 00:09:14,074 Sao cơ? 211 00:09:14,109 --> 00:09:15,434 Nghe em nói rồi mà. 212 00:09:15,469 --> 00:09:17,911 Link... anh ấy thích chị, còn chị cứ cho anh ấy vọng tưởng. 213 00:09:17,946 --> 00:09:19,379 Ai nói chứ? 214 00:09:19,415 --> 00:09:21,548 Thôi mà, chị em mình đều biết thế mà. 215 00:09:21,583 --> 00:09:22,916 Thế à? 216 00:09:22,951 --> 00:09:26,319 Xem nè, em hơi mệt vì phải tốn thời gian không được ở bên chị. 217 00:09:26,355 --> 00:09:28,176 Andrew. 218 00:09:28,957 --> 00:09:30,223 Đêm giao thừa. 219 00:09:30,259 --> 00:09:31,458 Có phải hẹn hò không? 220 00:09:31,493 --> 00:09:32,959 Hay là giống như, "Oh, đến bữa tiệc, 221 00:09:32,994 --> 00:09:34,761 rồi mình nhìn nhau, 222 00:09:34,796 --> 00:09:36,796 nhưng tôi không đủ tự tin để nói chuyện với cậu ở nơi công cộng"? 223 00:09:36,831 --> 00:09:38,331 Nhiều chuyện lắm nha. 224 00:09:38,367 --> 00:09:40,900 "Không đủ can đảm" không phải là một trong số đó. 225 00:09:42,671 --> 00:09:44,400 Được rồi, thì hẹn hò. 226 00:09:45,707 --> 00:09:47,173 Bác sĩ Brooks, có điện thoại. 227 00:09:47,208 --> 00:09:50,743 Bác sĩ Brooks, có điện thoại. 228 00:09:50,779 --> 00:09:52,779 Em trông ổn lắm. 229 00:09:52,814 --> 00:09:54,948 Tóc đã sáng màu hơn rồi. 230 00:09:54,983 --> 00:09:57,817 Oh, ew. Đừng nói về tóc em. 231 00:09:57,852 --> 00:09:59,953 Được rồi. 232 00:10:03,024 --> 00:10:05,257 - Leo sao rồi ạ? - Thằng bé ổn. 233 00:10:05,293 --> 00:10:09,295 Đang mọc răng, nhưng ổn cả. 234 00:10:09,330 --> 00:10:10,657 Nhớ nó sao? 235 00:10:10,692 --> 00:10:11,965 Ý em là, 236 00:10:12,000 --> 00:10:15,834 không nhiều như nhớ thuốc, nhưng cũng có. 237 00:10:15,869 --> 00:10:17,636 Well, tốt lắm. 238 00:10:17,671 --> 00:10:18,971 Đúng thế mà. 239 00:10:19,006 --> 00:10:20,872 Đó là ... một phần của quá trình. 240 00:10:20,908 --> 00:10:23,609 Không phải. 241 00:10:23,644 --> 00:10:25,477 Em chỉ thèm thuốc thôi. 242 00:10:25,512 --> 00:10:27,112 Biết nó có hại, 243 00:10:27,735 --> 00:10:30,215 nhưng khiến em thấy tốt hơn. 244 00:10:30,250 --> 00:10:31,783 Còn hơn là một người mẹ nữa. 245 00:10:31,819 --> 00:10:32,884 Trời ạ. 246 00:10:32,920 --> 00:10:35,854 Ngu ngốc. Đáng ra không nên là mẹ nữa. 247 00:10:35,889 --> 00:10:37,288 Em chỉ là một đứa trẻ. 248 00:10:38,759 --> 00:10:39,891 Em có thể cho 2 người nuôi Leo 249 00:10:39,927 --> 00:10:41,875 và vờ như chẳng có gì xảy ra cả. 250 00:10:42,730 --> 00:10:44,295 Betty... 251 00:10:50,337 --> 00:10:52,004 Giao thừa mà. 252 00:10:53,406 --> 00:10:55,072 Chị không còn nơi nào để đi sao? 253 00:11:11,057 --> 00:11:13,090 Nhìn kìa! 254 00:11:18,565 --> 00:11:21,899 Không phải mấy người ở ICU sao? 255 00:11:21,934 --> 00:11:23,600 Oh, uh, Natasha 256 00:11:23,636 --> 00:11:25,036 đã tháo máy được rồi 257 00:11:25,071 --> 00:11:27,071 nên bác sĩ Grey nói sẽ ở lại. 258 00:11:29,776 --> 00:11:31,835 Này, anh sao rồi? 259 00:11:32,912 --> 00:11:35,112 Hơi mất tập trung thôi. 260 00:11:36,816 --> 00:11:38,115 Ra khỏi đây đi. 261 00:11:39,418 --> 00:11:40,951 Bóng còn chưa nổ mà. 262 00:11:40,987 --> 00:11:42,286 Trên giường mình cũng được mà. 263 00:11:42,321 --> 00:11:43,888 Hmm? 264 00:11:43,923 --> 00:11:45,589 Em không cố ý tượng hình đâu nha. 265 00:11:47,994 --> 00:11:50,627 Chị có nghĩ em có thể hỏi anh ấy 266 00:11:50,663 --> 00:11:53,963 sau ca trực, ăn bánh mỳ thôi cũng được? 267 00:11:53,999 --> 00:11:57,901 Ừm, ý em là, con trai em ở cùng bố nó rồi, nên em không biết ... 268 00:11:57,936 --> 00:11:59,969 Ben có nghĩ gọi về để "chịch" không? 269 00:12:00,005 --> 00:12:01,437 Có thể lắm. 270 00:12:01,472 --> 00:12:03,539 Nhưng đó không phải điều tệ hại. 271 00:12:03,575 --> 00:12:06,142 Được rồi, mọi người à, nửa đêm rồi. 272 00:12:06,178 --> 00:12:07,543 Nhanh lên nào. 273 00:12:10,682 --> 00:12:12,916 - Chị 1 chai. - Cám ơn ạ. 274 00:12:12,951 --> 00:12:15,418 Nhìn em như ... đáng ra anh nên tham gia Quân đội. 275 00:12:16,688 --> 00:12:20,323 10, 9, 8, 276 00:12:20,358 --> 00:12:23,760 7, 6, 5, 277 00:12:23,795 --> 00:12:28,097 4, 3, 2, 1... 278 00:12:28,132 --> 00:12:30,132 Chúc mừng năm mới! 279 00:12:31,869 --> 00:12:33,569 - Cạn ly! - Cạn ly! 280 00:12:33,605 --> 00:12:35,530 Chúc mừng năm mới. 281 00:12:38,443 --> 00:12:40,743 Chúc mừng năm mới. 282 00:12:40,778 --> 00:12:42,612 Ngậm miệng đi. 283 00:12:44,014 --> 00:12:45,814 Chúc mừng năm mới, bác sĩ Karev. 284 00:12:45,850 --> 00:12:48,117 Chúc mừng năm mới, bác sĩ Karev. 285 00:12:52,189 --> 00:12:54,590 Năm nay sẽ có mọi thứ bạn muốn. 286 00:12:54,626 --> 00:12:55,658 Chúng tôi muốn cám ơn .. 287 00:12:55,693 --> 00:12:56,825 Cảm thấy sao rồi? 288 00:12:56,861 --> 00:12:58,994 ...và ước mơ có thể thành hiện thực năm này, ... 289 00:12:59,029 --> 00:12:59,962 hoặc chỉ đơn giản là ... 290 00:12:59,997 --> 00:13:01,929 Giống như không tự thở được 291 00:13:01,965 --> 00:13:03,998 trong 2 tháng vậy. 292 00:13:04,033 --> 00:13:05,333 Rồi làm được luôn. 293 00:13:08,238 --> 00:13:10,805 Garrett đang đi tìm cái gì đó lấp lánh 294 00:13:10,840 --> 00:13:13,308 để ta vờ đó như sâm panh. 295 00:13:13,343 --> 00:13:15,143 - Cậu ấy là người tốt? - Đúng thế. 296 00:13:15,178 --> 00:13:17,011 Cậu ta đã ở bên cô từng ấy thời gian. 297 00:13:18,515 --> 00:13:20,214 Tôi có thể nghe thấy anh ấy. 298 00:13:20,250 --> 00:13:25,153 Anh ấy nói cho tôi cả ngày về cô và các bác sĩ khác. 299 00:13:25,188 --> 00:13:28,323 Không phải cô nên hôn 1 trong số họ ngay lúc này? 300 00:13:28,358 --> 00:13:29,524 Hôn ai cơ? 301 00:13:29,559 --> 00:13:32,126 1 trong những bác sĩ thích cô. 302 00:13:32,162 --> 00:13:36,030 Garrett gọi họ là Abercrombie và Stitch. 303 00:13:38,067 --> 00:13:39,367 Hãy đến đây! 304 00:13:39,403 --> 00:13:41,670 Chúng ta lỡ mất rồi. 305 00:13:41,705 --> 00:13:43,037 Chúc mừng năm mới, các bạn. 306 00:13:45,875 --> 00:13:49,510 10... 10, 9, 8... 307 00:13:49,545 --> 00:13:52,513 Hãy hôn người mà dám đảo ngược thời gian vì cô. 308 00:13:52,548 --> 00:13:58,084 ...5, 4, 3, 2, 1... 309 00:13:58,120 --> 00:13:59,152 Chúc mừng năm mới! 310 00:13:59,188 --> 00:14:01,254 Chúc mừng năm mới! 311 00:14:01,290 --> 00:14:03,190 Chúc mừng năm mới! 312 00:14:03,225 --> 00:14:04,358 Oh! 313 00:14:13,268 --> 00:14:14,768 Scotch, nguyên chất. 314 00:14:14,804 --> 00:14:16,169 Anh sao rồi? 315 00:14:16,205 --> 00:14:18,508 Vẫn tốt. 316 00:14:20,042 --> 00:14:23,109 Cậu, gần đây có chơi bời gì không? 317 00:14:23,145 --> 00:14:25,178 Không, bận lắm. 318 00:14:25,214 --> 00:14:26,612 Đây cũng thế. 319 00:14:29,350 --> 00:14:31,037 Cô ấy cũng cho cậu leo cây? 320 00:14:31,073 --> 00:14:32,452 Có vẻ như vậy. 321 00:14:40,144 --> 00:14:43,427 Natasha Deon, 45 tuổi, 45 ngày vào viện. 322 00:14:43,452 --> 00:14:45,285 Thần kinh và tim mạch không thay đổi. 323 00:14:45,320 --> 00:14:48,155 Về phổi... Cô ấy đang dùng thử van nói 324 00:14:48,190 --> 00:14:49,489 với oxi ngắt quãng. 325 00:14:49,525 --> 00:14:51,758 Chúng tôi sẽ bỏ ống thở hôm nay. 326 00:14:51,793 --> 00:14:53,760 Về ruột, cô ấy đang dùng ống tiêu hóa. 327 00:14:53,795 --> 00:14:56,530 PT/OT... Cô ấy đã đi được từ giường đến ghế. 328 00:14:56,565 --> 00:15:00,133 Đã có rất nhiều tiến triển đấy. 329 00:15:00,169 --> 00:15:01,801 Vẫn chưa khỏi hẳn, 330 00:15:01,836 --> 00:15:05,138 nhưng, cô có câu hỏi nào cho chúng tôi không? 331 00:15:05,173 --> 00:15:07,506 Khi nào tôi được phép ăn? 332 00:15:07,542 --> 00:15:09,708 Cô ấy mới tỉnh 11 ngày, và cô ấy đã đòi 333 00:15:09,743 --> 00:15:11,677 ăn taco 10 ngày rồi. 334 00:15:11,712 --> 00:15:13,879 Tôi e taco còn lâu mới được. 335 00:15:13,914 --> 00:15:15,681 Nhưng chúng ta có thể ăn thạch Jell-O. 336 00:15:15,716 --> 00:15:18,184 Chuyên gia về nói và nuốt sẽ thử món đó hôm nay. 337 00:15:18,219 --> 00:15:19,351 Tôi sẽ ăn nó. 338 00:15:19,387 --> 00:15:21,453 Thạch dưa hấu nhé. 339 00:15:21,489 --> 00:15:22,788 Okay, cô bảo trọng nhé. 340 00:15:25,493 --> 00:15:26,725 - Chào nhé. - Bác sĩ Grey. 341 00:15:26,760 --> 00:15:27,826 Chị chưa thấy cậu vài ngày rồi. 342 00:15:27,861 --> 00:15:29,395 Cậu sao rồi? Bị cho leo cây. 343 00:15:29,430 --> 00:15:30,554 Xin lỗi. 344 00:15:30,579 --> 00:15:31,863 Em không biết chị từng bị cho leo cây trước đây chưa, 345 00:15:31,899 --> 00:15:33,103 nhưng khá là tồi tệ đấy. 346 00:15:33,139 --> 00:15:35,634 Chị có bệnh nhân mà. Chị cũng có cả điện thoại nữa. 347 00:15:35,670 --> 00:15:37,536 Mời bác sĩ Rainey tới Peds ICU. 348 00:15:37,572 --> 00:15:40,037 Mời bác sĩ Rainey tới Peds ICU. 349 00:15:40,073 --> 00:15:41,260 Xem này, cũng khá vui. 350 00:15:41,295 --> 00:15:42,740 Trò đợi chờ, xây dựng quan hệ, đưa đẩy. 351 00:15:42,775 --> 00:15:44,242 Nhưng thế? Thế không vui. 352 00:15:44,277 --> 00:15:45,677 Thế là thô lỗ đấy. Cậu nói đúng. 353 00:15:45,712 --> 00:15:48,045 Em là người tốt, Meredith. 354 00:15:48,081 --> 00:15:49,328 Nhưng không phải cái thảm chùi chân. 355 00:15:49,363 --> 00:15:50,648 Và nếu đó là thứ chị muốn, vậy thì em không biết. 356 00:15:50,684 --> 00:15:52,450 Có lẽ Link mới là người phù hợp với chị. 357 00:15:58,391 --> 00:15:59,724 Thêm chút nữa. 358 00:15:59,759 --> 00:16:01,693 Tốt, đây rồi. 359 00:16:01,728 --> 00:16:03,728 Xin đừng nói với tôi như tôi là trẻ con. 360 00:16:03,763 --> 00:16:05,597 Hoàn toàn bình thường khi thấy... 361 00:16:05,632 --> 00:16:07,232 Sao cô biết thế nào là "bình thường"? 362 00:16:07,267 --> 00:16:09,767 Cô đã từng có xương sống bị cắt mở 363 00:16:09,802 --> 00:16:11,035 và đục xung quanh chưa? 364 00:16:11,070 --> 00:16:12,270 Huh? 365 00:16:12,305 --> 00:16:15,405 Um... Marsha, 366 00:16:15,441 --> 00:16:17,374 cô có thể làm ơn cho chúng tôi 1 phút? 367 00:16:17,409 --> 00:16:18,876 Cảm ơn cô. 368 00:16:21,814 --> 00:16:24,248 Richard, hãy tha cho em bài giảng về việc phục hồi. 369 00:16:24,283 --> 00:16:25,783 Anh biết đấy là cơn đau đang lên tiếng. 370 00:16:25,818 --> 00:16:28,585 Không, đấy là em nói, và em nói cô ta là 1 cái nhọt. 371 00:16:28,621 --> 00:16:30,721 Cô là 1 cái nhọt trong mông tôi! 372 00:16:31,824 --> 00:16:33,290 Em đã yêu cầu cô ta cho em vận động chút 373 00:16:33,325 --> 00:16:36,861 để em có thể trở lại là chính mình, 374 00:16:36,896 --> 00:16:38,362 và cô ta nói "Đừng lo 375 00:16:38,397 --> 00:16:39,764 về chuyện đó" 376 00:16:39,799 --> 00:16:41,698 như em là cây lau sàn cũ kỹ khô đét vậy. 377 00:16:41,734 --> 00:16:43,634 Anh chắc đó không phải ý của cô ấy. 378 00:16:43,669 --> 00:16:45,236 Vậy ý của cô ta là gì? 379 00:16:45,271 --> 00:16:46,603 Chẳng phải như đống thuốc giảm đau này 380 00:16:46,639 --> 00:16:49,073 để em có chút ham muốn tình dục. 381 00:16:49,108 --> 00:16:50,607 Thời gian hồi phục trung bình.. 382 00:16:50,643 --> 00:16:51,708 Từ khi nào mà em lại ở mức trung bình? 383 00:16:51,744 --> 00:16:53,042 Đừng nói với em về thời gian. 384 00:16:53,078 --> 00:16:55,245 Đừng giúp em. 385 00:17:01,686 --> 00:17:03,486 Xin lỗi anh tới muộn. Em đã bắt đầu rồi. 386 00:17:03,521 --> 00:17:06,089 Loại gel này rất lạnh, và em phải quay lại. 387 00:17:06,124 --> 00:17:07,791 Em đã nói chúng ta sẽ làm chuyện này cùng nhau. 388 00:17:07,826 --> 00:17:09,225 Em không thể cứ... anh muốn em làm gì? 389 00:17:09,261 --> 00:17:10,559 Mỗi khi em phải làm phụ huynh, phải đợi anh? 390 00:17:10,595 --> 00:17:12,728 Nhưng nếu em nói em sẽ đợi, thì em không thể cứ... 391 00:17:12,764 --> 00:17:14,630 Đứa bé này rồi cũng sẽ ra khỏi cơ thể em. 392 00:17:14,666 --> 00:17:16,332 Thật ư? Chuyện sẽ như thế ư? 393 00:17:16,367 --> 00:17:17,667 Xin hãy giải thích cho anh, Teddy. 394 00:17:18,870 --> 00:17:20,536 Ôi chúa ơi. 395 00:17:21,840 --> 00:17:24,740 Đấy là 1... 396 00:17:27,712 --> 00:17:30,578 Chúng ta sắp có bé gái. 397 00:17:40,457 --> 00:17:41,924 Hey! Ben! 398 00:17:41,959 --> 00:17:43,859 - Hey. - Hey. 399 00:17:43,894 --> 00:17:45,093 Va chạm xe cơ giới trên Elliott. 400 00:17:45,129 --> 00:17:46,862 Loại đá đen này không đùa được đâu. 401 00:17:46,897 --> 00:17:49,097 Em đã thay lốp cho tuyết chưa? Em sẽ làm. 402 00:17:49,133 --> 00:17:52,701 Ben, em cần nói với anh chuyện này... 403 00:17:52,736 --> 00:17:54,269 hoặc nhờ anh. 404 00:17:54,305 --> 00:17:57,439 Em không biết nói sao, nhưng trái tim em muốn nói. 405 00:17:58,976 --> 00:18:01,710 Em muốn anh về nhà, Ben. 406 00:18:01,745 --> 00:18:03,312 Làm ơn. 407 00:18:06,850 --> 00:18:11,118 Ý em là...ở nhà thật cô đơn khi Tuck vắng nhà, 408 00:18:11,154 --> 00:18:12,787 và, hàng rào,.. 409 00:18:12,823 --> 00:18:14,622 nó bị thổi bay sau cơn bão. 410 00:18:14,658 --> 00:18:16,324 Em chưa có cơ hội ....Không. 411 00:18:16,360 --> 00:18:18,125 Về nhà đi, Ben. 412 00:18:18,161 --> 00:18:19,494 Xin anh đấy. 413 00:18:19,529 --> 00:18:20,695 Về nhà đi. 414 00:18:23,933 --> 00:18:25,629 Miranda, anh... 415 00:18:26,002 --> 00:18:27,702 Anh yêu em. 416 00:18:30,073 --> 00:18:31,706 Nhưng em đã làm trái tim anh tan nát. 417 00:18:32,776 --> 00:18:35,710 Anh sẽ không về nhà chỉ bởi vì giờ em cô đơn 418 00:18:35,746 --> 00:18:38,045 và hàng rào cần ráp lại. 419 00:18:38,081 --> 00:18:39,069 Okay. 420 00:18:39,104 --> 00:18:41,849 Không, đó không phải ý của em. 421 00:18:41,885 --> 00:18:43,251 Uh... 422 00:18:43,286 --> 00:18:44,852 Anh biết em không phải chính mình. 423 00:18:44,888 --> 00:18:46,354 Đó là do thuốc của em. 424 00:18:46,389 --> 00:18:50,324 Em đã lo lắng cho thể chất của em quá nhiều 425 00:18:50,360 --> 00:18:52,326 mà em quên đi tinh thần... 426 00:18:52,362 --> 00:18:55,196 Nỗi lo lắng của em, 1 lần nữa, chúng... 427 00:18:57,566 --> 00:19:02,003 Không phải vì công việc, và không phải lỗi của anh. 428 00:19:02,038 --> 00:19:04,538 Nhưng em đang xử lí nó. 429 00:19:04,573 --> 00:19:06,440 Em đang được chữa trị. 430 00:19:06,475 --> 00:19:08,609 Giờ em khỏe hơn rồi. 431 00:19:08,644 --> 00:19:10,611 Cháy tại Mercer và Fairview. 432 00:19:10,646 --> 00:19:12,413 Tất cả đơn vị gần đó, trả lời đi. 433 00:19:12,448 --> 00:19:13,780 Bọn anh phải đi đây. 434 00:19:13,815 --> 00:19:15,215 Anh sẽ nói chuyện với em sau. 435 00:19:15,250 --> 00:19:16,249 Ben? 436 00:19:19,587 --> 00:19:20,787 Em xin lỗi. 437 00:19:31,618 --> 00:19:35,134 Natasha Deon, 45, ở bệnh viện ngày thứ 62. 438 00:19:35,159 --> 00:19:36,459 Thần kinh không thay đổi. 439 00:19:36,494 --> 00:19:38,694 Tim mạch...cô ấy bị tim đập nhanh tối qua. 440 00:19:38,729 --> 00:19:41,764 Phổi...cô ấy được đặt lại ống thông 2 ngày trước. 441 00:19:41,799 --> 00:19:43,765 Cô ấy đã tỉnh 4 tuần rồi. 442 00:19:43,800 --> 00:19:45,267 Tại sao cô ấy dùng lại ống thông? 443 00:19:45,302 --> 00:19:47,169 Cô ấy bị viêm phổi, nên cô ấy đang dùng kháng sinh, 444 00:19:47,204 --> 00:19:50,038 nhưng phổi cô ấy phải nhận áp lực lớn. 445 00:19:50,074 --> 00:19:54,042 Ruột..Ống tiêu hóa được giữ để mổ hôm nay, 446 00:19:54,078 --> 00:19:56,011 nhưng bản chụp CT tối qua. 447 00:19:56,046 --> 00:19:59,314 Hậu môn nhân tạo của tôi. Đang đau. 448 00:19:59,350 --> 00:20:01,016 Các bác sĩ vẫn sẽ... 449 00:20:01,051 --> 00:20:04,152 Chúng tôi không thể tái tạo hậu môn hôm nay. 450 00:20:04,188 --> 00:20:06,021 Cái gì? Tại sao? 451 00:20:06,056 --> 00:20:07,232 Bản CT mà chúng tôi có, 452 00:20:07,267 --> 00:20:09,858 thấy dịch trong bụng của cô, 453 00:20:09,893 --> 00:20:11,245 có thể là nguyên do các triệu chứng của cô. 454 00:20:11,281 --> 00:20:12,361 Có nghĩa là gì? 455 00:20:12,386 --> 00:20:14,196 Có nghĩa là chúng ta sẽ làm phẫu thuật hôm nay, 456 00:20:14,231 --> 00:20:16,497 nhưng là để dọn sạch dịch. 457 00:20:16,532 --> 00:20:18,499 Vậy sẽ lại mở cô ấy ra? 458 00:20:18,534 --> 00:20:21,202 Vết thương mà cô ấy cố lành trong vài tuần gần nhất? 459 00:20:21,237 --> 00:20:22,936 Không may nhưng đúng vậy. 460 00:20:24,273 --> 00:20:27,141 Máu...cô ấy đang lọc máu, 461 00:20:27,176 --> 00:20:29,576 và cô ấy sẽ làm 1 lần nữa hôm nay. 462 00:20:29,612 --> 00:20:32,146 Cô ấy đang dùng dự phòng DVT. 463 00:20:38,721 --> 00:20:40,254 Đừng có trêu em. 464 00:20:40,289 --> 00:20:41,522 Thấy giường và nằm lên. 465 00:20:41,557 --> 00:20:43,224 Chân em không chịu nghe lời. 466 00:20:43,259 --> 00:20:45,092 Anh biết em cần gì. 467 00:20:45,128 --> 00:20:47,938 Biết ai có thể giúp luôn. 468 00:20:48,964 --> 00:20:51,065 Mimi ở Pink Bunny. 469 00:20:51,100 --> 00:20:52,865 Tiệm làm móng tốt nhất ở Seatle. 470 00:20:52,901 --> 00:20:54,834 Sao lại rất hợp lí 471 00:20:54,869 --> 00:20:56,503 khi anh có tiệm làm móng yêu thích nhỉ? 472 00:20:56,538 --> 00:20:58,038 Em không muốn đào bới xung quanh não ai đó 473 00:20:58,073 --> 00:20:59,072 với lớp da nham nhở. 474 00:20:59,107 --> 00:21:01,707 Nếu em muốn trải nghiệm cực lạc lành mạnh với 29 đô... 475 00:21:01,743 --> 00:21:03,776 Cho anh biết nhé. 476 00:21:10,618 --> 00:21:13,053 Được rồi, cắt nút đi. 477 00:21:15,557 --> 00:21:17,801 Đẹp lắm, cậu có thể làm nút tiếp theo. 478 00:21:19,494 --> 00:21:21,027 Cậu trông khác đấy. 479 00:21:21,063 --> 00:21:22,295 Em đeo kính áp tròng. 480 00:21:22,330 --> 00:21:23,629 Không, không phải thế. 481 00:21:23,665 --> 00:21:26,099 Chỉ là cậu bớt... 482 00:21:26,134 --> 00:21:27,867 Glasses hơn. 483 00:21:27,902 --> 00:21:29,201 - Yeah. - Hmm. 484 00:21:29,236 --> 00:21:30,302 Và hôm trước, 485 00:21:30,337 --> 00:21:32,605 khi tôi nhờ cậu đổi đường truyền thuốc trung tâm của Natasha, 486 00:21:32,640 --> 00:21:35,140 cậu không hề làm sai. 487 00:21:35,176 --> 00:21:38,578 Kiểu khen hơi châm biếm, nhưng cảm ơn? 488 00:21:41,983 --> 00:21:44,249 Em đã gặp 1 người. 489 00:21:44,285 --> 00:21:47,053 Và anh ấy hấp dẫn, và anh ấy tự tin, 490 00:21:47,088 --> 00:21:48,220 và anh ấy thích em. 491 00:21:51,358 --> 00:21:53,459 Và em là gay. 492 00:21:53,494 --> 00:21:54,560 Và anh ấy là gay. 493 00:21:54,596 --> 00:21:58,263 Và chúng em gay cùng nhau. 494 00:21:58,299 --> 00:22:01,400 Và đấy là thời điểm được là chính mình nhất trong đời em. 495 00:22:01,435 --> 00:22:04,303 Tôi mừng cho cậu đấy, Schmitt. 496 00:22:04,338 --> 00:22:05,670 Cảm ơn chị. 497 00:22:05,706 --> 00:22:07,606 Tôi nghĩ thế hay đấy. 498 00:22:07,641 --> 00:22:09,007 Sau cùng thì, cuộc sống là gì 499 00:22:09,042 --> 00:22:10,909 nếu không chia sẻ với người khác, đúng không? 500 00:22:10,944 --> 00:22:13,178 Có nghĩa là không đáng sống 1 mình? 501 00:22:13,214 --> 00:22:14,980 Nếu gặp ai đó làm cậu vui, 502 00:22:15,015 --> 00:22:16,482 hãy đấu tranh vì họ. 503 00:22:16,517 --> 00:22:18,117 Hút. 504 00:22:20,221 --> 00:22:22,254 Dich này trông vẩn đục quá. 505 00:22:23,957 --> 00:22:25,357 Ôi không. 506 00:22:25,392 --> 00:22:27,292 Cô ấy bị hoại tử ruột. 507 00:22:27,328 --> 00:22:28,293 Chúng ta có biết trước không? 508 00:22:28,329 --> 00:22:31,208 Không, chết tiệt, dập G.I.A. 509 00:22:31,865 --> 00:22:34,198 Rất tệ, phải không. 510 00:22:40,240 --> 00:22:42,039 Lần cuối em ở đây, con bé đã nói về 511 00:22:42,074 --> 00:22:44,108 ai đó tên "Linus" rất nhiều lần. 512 00:22:44,144 --> 00:22:46,544 Đó là, 1 cậu trai? Con bé có bạn trai? 513 00:22:46,579 --> 00:22:48,110 Nó không gọi thế, 514 00:22:48,135 --> 00:22:50,314 nhưng em nghĩ vậy. 515 00:22:50,350 --> 00:22:52,617 - Hey. - Xin chào! 516 00:23:00,226 --> 00:23:01,359 Cậu ta đó hả? 517 00:23:01,394 --> 00:23:02,326 Ai cơ? 518 00:23:02,362 --> 00:23:03,894 "Linus"? 519 00:23:03,929 --> 00:23:05,462 Cháu đoán vậy. 520 00:23:05,497 --> 00:23:06,796 Cháu đoán vậy? 521 00:23:09,100 --> 00:23:11,234 Cháu đang làm những bước ngu ngốc này. 522 00:23:11,270 --> 00:23:15,838 Và cháu đang đến bước xin lỗi vì mọi thứ 523 00:23:15,874 --> 00:23:16,973 và nói sự thực. 524 00:23:17,009 --> 00:23:19,509 Vậy nên, cháu có điều phải nói với 2 người. 525 00:23:20,679 --> 00:23:22,379 Nói đi. 526 00:23:22,414 --> 00:23:25,048 Cháu đã nói dối 2 người từ khi gặp. 527 00:23:25,083 --> 00:23:26,416 Tên cháu không phải Betty, 528 00:23:26,451 --> 00:23:29,419 và bố mẹ cháu còn không biết cháu ở đây. 529 00:23:29,454 --> 00:23:30,920 Nhưng bọn cô đã gọi họ mà. 530 00:23:30,955 --> 00:23:34,424 Không, chị đã nói chuyện với bạn Jerry của em. 531 00:23:34,459 --> 00:23:37,160 Tên thật của cháu là gì? 532 00:23:37,196 --> 00:23:38,484 Britney. 533 00:23:39,464 --> 00:23:40,663 Cháu xin lỗi. 534 00:23:41,666 --> 00:23:43,232 Cháu biết cháu nên nói ra, nhưng cháu sợ 535 00:23:43,267 --> 00:23:45,067 lỡ họ biết chuyện Leo. 536 00:23:45,102 --> 00:23:46,735 Đợi đã, họ không biết chuyện Leo? 537 00:23:46,770 --> 00:23:48,504 Cháu đã bỏ trốn khi có thai, 538 00:23:48,539 --> 00:23:51,407 và họ có lẽ đã tìm cháu từ khi đó. 539 00:23:51,442 --> 00:23:54,210 Giờ chúng ta phải gọi họ ngay. 540 00:23:54,245 --> 00:23:55,944 Không, không, chị không thể. 541 00:23:55,979 --> 00:23:58,180 Không thể. 542 00:23:58,216 --> 00:24:00,282 Em chưa sẵn sàng. 543 00:24:00,318 --> 00:24:02,751 Lỡ họ biết chuyện Leo, 544 00:24:02,786 --> 00:24:04,687 họ sẽ lấy nó đi. 545 00:24:09,293 --> 00:24:12,861 Natasha Deon, 45, ở bệnh viện ngày thứ 73. 546 00:24:12,896 --> 00:24:15,297 Thần kinh... Tôi không hiểu chuyện gì đang diễn ra. 547 00:24:15,333 --> 00:24:17,132 Cứ như là cứ khi cô ấy tiến 1 bước, 548 00:24:17,167 --> 00:24:18,767 cô ấy lại lùi 2 bước. 549 00:24:18,802 --> 00:24:20,468 Giờ là mùng 2 tháng 2 rồi. 550 00:24:20,503 --> 00:24:22,137 Ngày chuột chũi. 551 00:24:22,172 --> 00:24:23,605 Đó là tôi. 552 00:24:23,640 --> 00:24:26,608 Tôi cảm thấy như tôi đã sống lại 1 ngày 553 00:24:28,112 --> 00:24:30,378 lặp đi lặp lại. 554 00:24:30,413 --> 00:24:31,913 Được rồi, Bill Murray. 555 00:24:31,949 --> 00:24:34,623 Hãy để bác sĩ nói cho chúng ta biết. 556 00:24:35,518 --> 00:24:37,452 Lí do chúng tôi nghĩ cô ấy bị hoại tử ruột là vì cô ấy.. 557 00:24:37,487 --> 00:24:39,654 Natasha? 558 00:24:39,689 --> 00:24:41,656 Cô ấy đang suy tim. Tôi sẽ bắt đầu ép tim. 559 00:24:41,691 --> 00:24:43,424 Mở xe đẩy y tế và dùng 560 00:24:43,460 --> 00:24:44,559 1 liều atropine và 1 liều epi. 561 00:24:44,594 --> 00:24:46,327 - Natasha! - Schmitt, đưa anh ta ra khỏi đây. 562 00:24:46,363 --> 00:24:48,428 Natasha, làm ơn. Anh cần em. 563 00:24:48,464 --> 00:24:50,297 Cô ấy có lẽ bị tắc phổi... 564 00:24:50,332 --> 00:24:53,400 hãy đưa máy siêu âm vào đây và bắt đầu truyền heparin. 565 00:24:59,613 --> 00:25:03,014 Natasha Deon, 45, ở bệnh viện ngày thứ 84. 566 00:25:03,039 --> 00:25:04,105 Tối qua, cô ấy tiếp tục... 567 00:25:04,140 --> 00:25:07,909 Hãy nói thẳng đi, làm ơn. 568 00:25:07,944 --> 00:25:11,179 Khi cô ấy bị tắc mạch phổi 11 hôm trước, 569 00:25:11,214 --> 00:25:14,582 nó đã làm suy yếu tim và phổi. 570 00:25:14,617 --> 00:25:16,784 Và từ khi đó, thận cũng suy yếu hơn. 571 00:25:16,819 --> 00:25:17,952 Tôi xin lỗi. Tại sao? 572 00:25:17,988 --> 00:25:19,687 Tại sao? 573 00:25:19,722 --> 00:25:22,357 Tôi chỉ... Garrett,... 574 00:25:22,392 --> 00:25:24,092 Tại sao chuyện này xảy ra với chúng tôi? 575 00:25:24,127 --> 00:25:25,927 Tôi không có câu trả lời cho chuyện đó.. 576 00:25:25,962 --> 00:25:28,229 Tại sao chuyện này xảy ra với chúng tôi? 577 00:25:28,265 --> 00:25:30,631 Cô ấy đã khỏe hơn. 578 00:25:30,666 --> 00:25:33,101 Sau mọi chuyện chúng tôi trải qua. 579 00:25:34,562 --> 00:25:36,679 Natasha... 580 00:25:36,714 --> 00:25:38,273 - Garrett? - Garrett. 581 00:25:38,308 --> 00:25:39,940 - Hey, hey, hey. - Garrett. 582 00:25:39,975 --> 00:25:42,642 Nếu cô ấy chết, tôi chết theo. 583 00:25:42,677 --> 00:25:44,544 Nếu cô ấy chết, tôi chết theo. 584 00:25:44,579 --> 00:25:45,979 Garrett, nghe tôi này, nhìn tôi này, làm ơn. 585 00:25:46,015 --> 00:25:47,314 Nhìn tôi này. Tôi ở đây. 586 00:25:47,349 --> 00:25:49,549 Nhìn tôi này, làm ơn, nghe tôi này. 587 00:25:49,584 --> 00:25:50,872 Anh sẽ không chết đâu. 588 00:25:50,907 --> 00:25:53,387 Tôi biết giờ anh thấy thế nào, nhưng tin tôi đi. 589 00:25:53,422 --> 00:25:55,422 Anh sẽ không chết. 590 00:25:55,457 --> 00:25:57,557 Anh phải đấu tranh vì cô ấy. 591 00:25:57,592 --> 00:25:59,826 Cô ấy đang ở trong đó đấu tranh vì anh. 592 00:25:59,861 --> 00:26:01,461 Đừng có bỏ cuộc. 593 00:26:02,564 --> 00:26:06,566 Cố gắng dạo bộ, 594 00:26:06,601 --> 00:26:10,270 đi tắm, đi ăn. 595 00:26:10,306 --> 00:26:14,241 Ta sẽ ở đây, đấu tranh để cứu sống cô ấy. 596 00:26:14,276 --> 00:26:20,079 Và anh cũng thế. 597 00:26:20,114 --> 00:26:21,981 Được chứ? 598 00:26:22,016 --> 00:26:23,483 Đi mà. 599 00:26:44,305 --> 00:26:46,005 Oh! 600 00:26:50,211 --> 00:26:52,678 Oh, Catherine. 601 00:26:52,713 --> 00:26:53,912 Oh, em à. 602 00:26:55,683 --> 00:26:58,183 Em không làm được! 603 00:26:58,218 --> 00:27:01,052 Không làm được. 604 00:27:01,088 --> 00:27:02,320 Ra đi! 605 00:27:03,924 --> 00:27:05,958 Em không ... 606 00:27:07,495 --> 00:27:09,461 Britney có 1 hay 2 chữ T thế? 607 00:27:09,497 --> 00:27:10,509 Đánh vần có vẻ khác, 608 00:27:10,545 --> 00:27:11,830 là "Y" thay vì "I", có lẽ thế? 609 00:27:11,866 --> 00:27:13,231 Owen, anh phải dừng lại. 610 00:27:13,266 --> 00:27:15,000 Mình nói chuyện này 2 tuần rồi. 611 00:27:15,035 --> 00:27:15,968 Ta phải tìm họ. 612 00:27:16,003 --> 00:27:18,504 Nói cho họ biết con gái họ đang ở đâu. 613 00:27:18,539 --> 00:27:20,405 Anh đã nghĩ anh sẽ nói gì 614 00:27:20,440 --> 00:27:21,473 nếu tìm thấy họ chưa? 615 00:27:21,509 --> 00:27:23,408 "Xin chào. Tụi tôi là những người xa lạ. 616 00:27:23,443 --> 00:27:24,843 Chăm sóc con gái hai người 617 00:27:24,879 --> 00:27:26,812 không có quyền, 618 00:27:26,847 --> 00:27:29,214 cả con của con bé nữa, 619 00:27:29,249 --> 00:27:30,815 người mà hai người không biết tồn tại trên đời. 620 00:27:30,850 --> 00:27:32,483 Chúc mừng, ông bà ngoại!" 621 00:27:33,887 --> 00:27:36,420 Ít ra cũng phải nói với nhân viên bảo trợ xã hội. 622 00:27:36,455 --> 00:27:39,924 Owen, con bé phải tự gọi. 623 00:27:39,959 --> 00:27:41,325 Nó chưa sẵn sàng. 624 00:27:41,360 --> 00:27:42,393 Đừng ép con bé. 625 00:27:42,428 --> 00:27:43,861 Sao nó phá hỏng cuộc sống của ta chứ? 626 00:27:43,897 --> 00:27:46,731 Nói dối hàng tháng liền, 627 00:27:46,766 --> 00:27:48,365 không hối hận chút nào. 628 00:27:48,401 --> 00:27:49,934 Có mà. 629 00:27:49,969 --> 00:27:51,736 Con bé là người nghiện, là con bé tự thấy thế. 630 00:27:51,771 --> 00:27:53,738 Đó là một phần của sự phục hồi. Betty ... 631 00:27:53,773 --> 00:27:55,740 Con bé đâu có tên là Betty! 632 00:27:55,775 --> 00:27:58,709 Anh xin lỗi, biết là con bé có bệnh, 633 00:27:58,745 --> 00:28:01,712 nhưng đâu có bao gồm nói dối 634 00:28:01,748 --> 00:28:03,881 và ăn cắp từ những người muốn giúp nó chứ? 635 00:28:03,917 --> 00:28:06,049 Tất cả chỉ như 1 cái cớ 636 00:28:06,084 --> 00:28:08,785 để biện minh cho lựa chọn sai lầm đó. 637 00:28:15,716 --> 00:28:17,527 Em đi đâu thế? 638 00:28:17,563 --> 00:28:18,695 Sang nhà Meredith. 639 00:28:18,730 --> 00:28:20,864 - Tại sao? - Không biết nữa. 640 00:28:20,899 --> 00:28:23,132 Quyết định sai lầm? 641 00:28:23,168 --> 00:28:24,901 Chờ đã, Amelia. 642 00:28:24,937 --> 00:28:26,937 Anh xin lỗi, mất kiểm soát chút thôi. 643 00:28:26,972 --> 00:28:28,972 Anh còn chẳng biết giới hạn. 644 00:28:30,075 --> 00:28:32,876 Anh không biết mình sẽ thế nào nếu họ đưa Leo đi. 645 00:28:32,911 --> 00:28:34,277 Thằng bé là con trai anh. 646 00:28:35,447 --> 00:28:37,157 Nếu họ đưa nó đi ... 647 00:28:38,549 --> 00:28:40,715 anh phải có chút chuẩn bị. 648 00:28:48,826 --> 00:28:51,326 Em chuẩn bị cho tối nay. 649 00:28:51,361 --> 00:28:52,995 Anh và em. 650 00:28:53,030 --> 00:28:57,299 Phim. Pizza. Bỏng ngô. Kẹo. Chịch. 651 00:28:57,334 --> 00:28:58,366 Cứ thế thôi. 652 00:28:59,837 --> 00:29:01,169 Em biết nay Lễ Tình nhân à? 653 00:29:01,205 --> 00:29:02,571 Em ghét nó mà. 654 00:29:02,607 --> 00:29:04,673 Em biết, đang cố thử cái mới. 655 00:29:04,709 --> 00:29:06,642 Thật à? 656 00:29:11,281 --> 00:29:12,815 Em biết anh tổn thương. 657 00:29:14,851 --> 00:29:17,251 Em, ừm, ... không biết ... 658 00:29:17,286 --> 00:29:20,033 làm sao cho tốt hơn. 659 00:29:21,557 --> 00:29:23,481 Ừ, anh cũng thế. 660 00:29:23,516 --> 00:29:26,928 Đang cố trở lại bình thường? 661 00:29:26,963 --> 00:29:31,132 Chỉ là ... cảm thấy ... 662 00:29:35,404 --> 00:29:37,105 Vào ngày tồi tệ nhất của Mẹ, 663 00:29:37,140 --> 00:29:40,574 em đã muốn tháo kim truyền dịch và đeo nó. 664 00:29:42,679 --> 00:29:43,977 Em muốn ra ngoài. 665 00:29:44,012 --> 00:29:47,347 Không phải ngày đó hay lúc đó. 666 00:29:47,382 --> 00:29:51,284 Em muốn chết. 667 00:29:51,319 --> 00:29:54,860 Ý nghĩ thoáng qua thôi, nhưng mà, khi nó thực sự ... 668 00:29:55,858 --> 00:29:58,558 anh biết đấy, đau đớn lắm. 669 00:29:58,593 --> 00:30:00,293 Sợ hãi tồi tệ tới mức nào. 670 00:30:04,066 --> 00:30:06,033 Rồi em làm gì? 671 00:30:06,068 --> 00:30:08,001 Em nhày. 672 00:30:09,004 --> 00:30:11,404 Cơ bắp của em rung lên theo cách mà em không biết 673 00:30:11,439 --> 00:30:12,973 nó có thể như thế. 674 00:30:13,008 --> 00:30:15,542 Và rồi em ... 675 00:30:15,577 --> 00:30:17,094 mắt em bắt đầu co giật. 676 00:30:17,129 --> 00:30:20,245 Giật suốt cả ngày. 677 00:30:20,281 --> 00:30:21,881 - Mm. - Và em giống như, 678 00:30:21,916 --> 00:30:23,983 điều khó khăn xảy đến, 679 00:30:24,018 --> 00:30:25,985 chẳng thể nào thở sâu được. 680 00:30:26,020 --> 00:30:27,953 Cả ngày, mỗi ngày luôn. 681 00:30:37,464 --> 00:30:39,231 - Chị à, em hỏi cái này được chứ? - Ừ. 682 00:30:39,266 --> 00:30:41,767 Sao chị có thể đứng đó mà nói với Garret đấu tranh 683 00:30:41,803 --> 00:30:43,969 khi mà chị là người chạy trốn chứ? 684 00:30:45,973 --> 00:30:49,141 Chị có 3 nhóc tỳ và công việc nữa. 685 00:30:54,381 --> 00:30:55,414 Sao cơ? 686 00:30:55,449 --> 00:30:56,515 Không có gì, chỉ là ... 687 00:30:56,550 --> 00:30:59,084 em từng nghĩ chị vượt em, nhưng không. 688 00:30:59,119 --> 00:31:01,353 Như đứa trẻ chơi ú òa, 689 00:31:01,388 --> 00:31:03,021 trốn ở mọi nơi. 690 00:31:03,056 --> 00:31:04,582 Mừng Lễ Tình nhân. 691 00:31:04,617 --> 00:31:05,624 Xin chào. 692 00:31:05,659 --> 00:31:08,594 Muốn đi ăn tối chứ? 693 00:31:08,629 --> 00:31:12,897 Vào hôm nay sao? 694 00:31:12,933 --> 00:31:14,032 Đúng thế. 695 00:31:14,067 --> 00:31:15,734 Ừm... 696 00:31:15,769 --> 00:31:17,135 Em, ừm ... 697 00:31:17,170 --> 00:31:19,904 Em ít khi đập đầu vào tường lắm. 698 00:31:19,940 --> 00:31:21,072 - Từ chối sao? - Không phải. 699 00:31:21,108 --> 00:31:22,574 Bị đập đầu. 700 00:31:22,610 --> 00:31:24,243 Chuyện mới, thế thôi ạ. 701 00:31:24,278 --> 00:31:25,377 Ừm ... 702 00:31:25,412 --> 00:31:28,079 gặp lại chị ... tối nay nhé? 703 00:31:28,115 --> 00:31:29,114 Ừ. 704 00:31:43,929 --> 00:31:45,730 Ben, anh sửa hàng rào sao? 705 00:31:45,765 --> 00:31:47,164 Vờ như không thấy anh đi. 706 00:31:47,199 --> 00:31:48,232 Ah, Ben. 707 00:31:48,268 --> 00:31:49,833 Không, Miranda, Miranda, dừng lại đi. 708 00:31:49,869 --> 00:31:52,637 Đến lượt anh. 709 00:31:52,672 --> 00:31:55,172 Em nói em muốn anh hạnh phúc, 710 00:31:55,207 --> 00:31:56,907 theo chân anh, 711 00:31:56,942 --> 00:31:59,309 và anh cũng muốn em như thế. 712 00:31:59,344 --> 00:32:01,278 Quay đi đi. 713 00:32:01,313 --> 00:32:03,112 Anh có thể ngủ ở chỗ khác, 714 00:32:03,148 --> 00:32:05,181 nhưng em đã bỏ rơi anh. 715 00:32:05,216 --> 00:32:06,783 Em biết. 716 00:32:06,818 --> 00:32:08,017 Xin lỗi anh. 717 00:32:08,052 --> 00:32:11,020 Đừng có bỏ rơi anh như thế nữa. 718 00:32:11,055 --> 00:32:12,088 Không bao giờ, được chứ? 719 00:32:12,123 --> 00:32:14,857 Em có thể nghỉ phép nếu em muốn 720 00:32:14,893 --> 00:32:16,693 và đổi việc hàng tá lần, 721 00:32:16,728 --> 00:32:18,628 anh sẽ luôn ở bên em. 722 00:32:18,664 --> 00:32:22,332 Nhưng có ta hoặc không. 723 00:32:22,367 --> 00:32:24,000 Anh chưa có kế hoạch cho vế sau. 724 00:32:24,035 --> 00:32:25,101 Em biết ... 725 00:32:25,136 --> 00:32:26,836 Đừng có nói thế nữa. 726 00:32:26,871 --> 00:32:28,170 Nghe anh nói này. 727 00:32:29,239 --> 00:32:31,139 Anh phải biết điều gì không ổn với em. 728 00:32:31,175 --> 00:32:33,542 Anh sẽ giúp. 729 00:32:33,577 --> 00:32:34,976 Anh đã từng thấy rồi. 730 00:32:35,012 --> 00:32:37,145 Đáng lẽ anh nên nhận ra. 731 00:32:39,684 --> 00:32:41,717 Khi bị đau tim, anh đã từng hứa 732 00:32:41,752 --> 00:32:44,353 sẽ làm ngôi nhà trên cây cho em, 733 00:32:44,388 --> 00:32:46,488 nơi em có thể ở mỗi khi lo lắng, 734 00:32:46,524 --> 00:32:48,824 thấy tồi tệ và muốn ở một mình, 735 00:32:48,859 --> 00:32:51,460 nhưng anh chẳng để ý. 736 00:32:53,062 --> 00:32:56,230 Anh xin lỗi. 737 00:33:02,038 --> 00:33:04,138 Anh làm cho em à? 738 00:33:04,173 --> 00:33:07,542 Miranda, anh muốn biết 739 00:33:07,577 --> 00:33:10,578 em sẽ không muốn "nghỉ" lần nữa. 740 00:33:10,613 --> 00:33:11,646 Không bao giờ. 741 00:33:11,681 --> 00:33:13,981 Không, em hứa với anh. 742 00:33:14,016 --> 00:33:16,050 Ừ, anh làm nhà trên cây cho em nè. 743 00:33:16,085 --> 00:33:18,820 Còn chưa xong nhưng ... 744 00:33:18,855 --> 00:33:20,588 lúc anh chuyển về đây, 745 00:33:20,623 --> 00:33:22,523 có thể làm cái này mỗi sáng luôn. 746 00:33:23,960 --> 00:33:25,361 Oh! 747 00:33:26,127 --> 00:33:27,363 Oh! 748 00:33:33,535 --> 00:33:35,168 Bác sĩ Schmitt rằng hai người 749 00:33:35,203 --> 00:33:36,956 có chuyện muốn nói với tụi tôi? 750 00:33:41,276 --> 00:33:46,179 Tụi tôi đã ở bệnh viện hơn 3 tháng rồi. 751 00:33:46,214 --> 00:33:48,348 Natasha chỉ tệ hơn thôi. 752 00:33:48,384 --> 00:33:50,917 Tôi biết mấy người là bác sĩ giỏi 753 00:33:50,952 --> 00:33:53,186 vì tôi đã tìm kiếm rồi, 754 00:33:53,221 --> 00:33:54,682 nhưng chẳng ai tốt hơn cả. 755 00:33:55,991 --> 00:33:57,657 Không có ý xúc phạm. 756 00:34:03,731 --> 00:34:05,731 Tháo cái này ra đi. 757 00:34:09,236 --> 00:34:11,241 Tôi không ăn được. 758 00:34:11,806 --> 00:34:14,239 Không thở được. 759 00:34:16,076 --> 00:34:17,576 Đang chết dần. 760 00:34:20,481 --> 00:34:21,714 Còn những lựa chọn khác mà. 761 00:34:21,749 --> 00:34:23,382 Máy thở tại nhà. 762 00:34:23,418 --> 00:34:25,317 Chăm sóc lâu dài. 763 00:34:25,352 --> 00:34:27,319 Có điều dưỡng viên nữa. 764 00:34:27,354 --> 00:34:28,320 Họ biết. 765 00:34:28,355 --> 00:34:32,057 Đã được tư vấn rồi. 766 00:34:32,092 --> 00:34:35,561 Mọi người đã làm mọi điều có thể 767 00:34:35,596 --> 00:34:39,264 để cứu sống tôi. 768 00:34:42,002 --> 00:34:44,136 Tụi tôi sẽ chẳng có 769 00:34:44,171 --> 00:34:46,638 đám cưới dưới những vì sao nhưng mà ... 770 00:34:49,543 --> 00:34:54,279 ...mọi người đã mang chúng tôi lại với nhau. 771 00:35:01,989 --> 00:35:03,668 Tháo ra đi. 772 00:35:04,791 --> 00:35:06,124 Đi mà. 773 00:35:07,861 --> 00:35:09,161 Đi mà. 774 00:35:10,982 --> 00:35:12,550 Chúng tôi cần anh đồng ý 775 00:35:12,585 --> 00:35:13,923 như luật sư của cô ấy. 776 00:35:15,454 --> 00:35:17,288 Đồng ý. 777 00:35:20,214 --> 00:35:22,347 Một khi tắt máy đi, 778 00:35:22,383 --> 00:35:24,850 tôi không biết mọi người còn lại bao lâu, 779 00:35:24,886 --> 00:35:27,286 nhưng sẽ tiêm thuốc để đỡ đau hơn. 780 00:35:29,090 --> 00:35:30,455 Sẵn sàng chưa? 781 00:35:32,459 --> 00:35:34,159 Ừ. 782 00:35:34,195 --> 00:35:35,194 Được rồi. 783 00:36:07,594 --> 00:36:09,094 Alex có ý này. 784 00:36:20,140 --> 00:36:22,240 Từ khi nào mình làm thế này ạ? 785 00:36:22,275 --> 00:36:24,909 Từ lúc anh thấy có lỗi và muốn em tha lỗi. 786 00:36:24,945 --> 00:36:26,173 Gợi ý của tôi nhé. 787 00:36:26,208 --> 00:36:28,479 Tôi có cuộc hẹn không muộn được. 788 00:36:28,514 --> 00:36:29,580 Xin chào. 789 00:36:32,252 --> 00:36:33,451 - Chào em. - Chào em. 790 00:36:36,957 --> 00:36:38,322 Mừng Lễ Tình nhân. 791 00:36:38,358 --> 00:36:39,423 Ừ. 792 00:36:39,459 --> 00:36:41,024 Này. 793 00:36:43,963 --> 00:36:45,595 Có rảnh tới ICU? 794 00:36:45,631 --> 00:36:46,764 - Gì đó? - Đi đi. 795 00:36:46,799 --> 00:36:48,158 Mang điện thoại nhé. 796 00:36:59,044 --> 00:37:03,981 ♪ When the night has come ♪ 797 00:37:05,885 --> 00:37:08,018 Các bác sĩ của em muốn chắc chắn 798 00:37:08,053 --> 00:37:10,287 đám cưới của mình dưới ánh sao. 799 00:37:10,322 --> 00:37:19,162 ♪ And the moon is the only light we see ♪ 800 00:37:19,197 --> 00:37:21,363 Garrett nhờ tôi đọc lời thề 801 00:37:21,399 --> 00:37:24,200 mà cô đã viết trước khi bị tai nạn. 802 00:37:24,235 --> 00:37:26,769 ♪ ...be afraid ♪ 803 00:37:26,805 --> 00:37:32,308 ♪ No, I won't be afraid ♪ 804 00:37:32,343 --> 00:37:33,442 ♪ Just as long... ♪ 805 00:37:33,477 --> 00:37:36,879 "Garrett, giây phút em gặp anh, 806 00:37:36,915 --> 00:37:40,149 em muốn dành cả đời mình cho anh. 807 00:37:40,185 --> 00:37:41,383 Trước anh, em chưa từng gặp ai 808 00:37:41,419 --> 00:37:44,287 mà ở cùng em vài giờ trong 1 căn phòng." 809 00:37:45,323 --> 00:37:48,390 ♪ Darlin', stand by me ♪ 810 00:37:48,426 --> 00:37:52,227 "Em chờ cả đời để gặp anh. 811 00:37:52,262 --> 00:37:55,214 Từ bỏ mọi điều em nghĩ." 812 00:37:55,933 --> 00:37:57,232 ♪ Oh, stand ♪ 813 00:37:57,267 --> 00:37:59,067 "Nhưng giờ ta ở đây. 814 00:37:59,102 --> 00:38:00,368 Muộn còn hơn không, đúng chứ?" 815 00:38:00,403 --> 00:38:02,503 ♪ Stand by me ♪ 816 00:38:02,539 --> 00:38:05,307 Nhưng khi thấy anh, mọi điều đều có thể. 817 00:38:05,342 --> 00:38:10,178 Mọi chuyện khó khăn đều dễ dàng 818 00:38:10,214 --> 00:38:12,881 khi có anh ở bên cạnh em. 819 00:38:12,916 --> 00:38:17,185 Mọi thứ từng dễ dàng trở nên tuyệt vời hơn." 820 00:38:23,360 --> 00:38:24,692 Em xin lỗi. 821 00:38:24,728 --> 00:38:25,861 Em yêu anh. 822 00:38:25,896 --> 00:38:29,164 Em đã khó chiều lắm. 823 00:38:29,199 --> 00:38:32,432 Đừng có xin lỗi mà. 824 00:38:32,468 --> 00:38:35,588 Chẳng thể hiểu điều em trải qua. 825 00:38:36,572 --> 00:38:38,672 Nhưng anh hứa 826 00:38:38,707 --> 00:38:41,541 anh sẽ ở bên cạnh em. 827 00:38:41,577 --> 00:38:43,410 Mm. 828 00:38:46,883 --> 00:38:48,548 Và ... 829 00:38:48,584 --> 00:38:51,270 Catherine Fox. 830 00:38:52,454 --> 00:38:53,921 Dễ dàng. 831 00:38:53,956 --> 00:38:55,756 ♪ I won't cry ♪ 832 00:38:55,791 --> 00:38:58,725 Em sẽ không trung bình nếu cố gắng. 833 00:38:58,761 --> 00:39:04,264 ♪ No, I won't shed a tear ♪ 834 00:39:04,299 --> 00:39:05,531 ♪ Just as long... ♪ 835 00:39:05,566 --> 00:39:06,933 Mnh. 836 00:39:06,968 --> 00:39:08,467 Gì đấy? 837 00:39:08,503 --> 00:39:10,736 Vào phòng ngủ đi. 838 00:39:10,772 --> 00:39:12,272 ♪ Stand by me ♪ 839 00:39:12,307 --> 00:39:13,940 Em quay về rồi. 840 00:39:15,777 --> 00:39:19,946 ♪ Darlin', stand by me ♪ 841 00:39:19,981 --> 00:39:22,448 Garrett, có muốn người phụ nữ này thành vợ của anh? 842 00:39:22,483 --> 00:39:24,483 Tôi đồng ý. 843 00:39:24,519 --> 00:39:27,620 Và Natasha, người này sẽ là chồng chứ? 844 00:39:31,859 --> 00:39:34,327 ♪ Stand by me ♪ 845 00:39:34,362 --> 00:39:36,296 Từ quyền được trao, 846 00:39:36,331 --> 00:39:39,932 tôi tuyên bố hai người là vợ chồng. 847 00:39:45,439 --> 00:39:46,972 ♪ Stand by me ♪ 848 00:39:47,007 --> 00:39:49,408 Đừng mà ... 849 00:39:49,443 --> 00:39:50,508 anh biết. 850 00:39:50,544 --> 00:39:53,145 ♪ Stand by, oh ♪ 851 00:39:53,180 --> 00:39:54,612 Cám ơn em. 852 00:39:54,648 --> 00:39:56,448 Cám ơn vì đã cưới anh. 853 00:39:56,483 --> 00:39:58,283 ♪ Stand by me ♪ 854 00:40:02,489 --> 00:40:04,990 ♪ Stand by me ♪ 855 00:40:07,627 --> 00:40:09,828 ♪ Stand by me ♪ 856 00:40:12,966 --> 00:40:15,467 ♪ Stand by me ♪ 857 00:40:31,750 --> 00:40:33,851 Chẳng bao giờ có đủ thời gian. 858 00:40:36,188 --> 00:40:37,688 Đi với em. 859 00:40:37,723 --> 00:40:41,057 Công việc, những đứa trẻ, cuộc đời này ... 860 00:40:41,093 --> 00:40:42,860 cái chết. 861 00:40:42,895 --> 00:40:45,161 Biến cố luôn xảy ra. 862 00:40:46,198 --> 00:40:47,798 Chị có hẹn rồi. 863 00:40:47,833 --> 00:40:50,333 Có mà. 864 00:41:02,514 --> 00:41:03,880 1 ly. 865 00:41:03,915 --> 00:41:05,482 Cho Garrett và Natasha. 866 00:41:08,420 --> 00:41:10,987 Cho Garrett và Natasha. 867 00:41:11,023 --> 00:41:16,226 Tận dụng tối đa thời gian. 868 00:41:20,432 --> 00:41:23,400 Oh, oh, oh. Còn hơn cả chịch nữa nè. 869 00:41:23,435 --> 00:41:25,735 Phụ nữ có bầu nào anh đưa tới đây đều nói thế. 870 00:41:25,770 --> 00:41:27,570 Sao cơ? 871 00:41:27,605 --> 00:41:30,073 Anh đúng là ... 872 00:41:30,108 --> 00:41:32,509 Anh biết. Anh thật là. 873 00:41:33,644 --> 00:41:35,177 Nhưng không như em. 874 00:41:36,480 --> 00:41:39,515 Ah, bữa tối đây rồi. 875 00:41:39,550 --> 00:41:41,050 - Cám ơn. - Mmm. 876 00:41:41,085 --> 00:41:43,118 - Em thích chứ? - Vâng ạ. 877 00:41:43,154 --> 00:41:45,620 - Hửm? - Mm. 878 00:41:51,562 --> 00:41:53,562 Mừng Lễ Tình nhân, vợ yêu. 879 00:41:57,568 --> 00:41:59,468 Hoặc bù đắp cho khoảng thời gian đã mất. 880 00:42:02,506 --> 00:42:04,573 Anh muốn chờ thêm hay ...? 881 00:42:04,608 --> 00:42:06,141 Ừ ... không đâu. 882 00:42:06,177 --> 00:42:07,775 Chờ xong rồi. 883 00:42:07,810 --> 00:42:10,545 Cho thêm 1 ly Lagavulin nữa, ... 884 00:42:10,580 --> 00:42:13,647 Nhưng đôi khi, nếu ta gặp may ... 885 00:42:46,014 --> 00:42:47,547 ...vẫn còn thời gian. 886 00:42:47,547 --> 00:42:49,540 Dịch: Phương Anh, Hà Thanh, My Linh. Biên tập: Phương Anh - Greys Anatomy and Station 19 Vietnam fanpage.