1
00:00:06,253 --> 00:00:08,615
Il tempo è una cosa strana.
2
00:00:10,615 --> 00:00:13,312
Quando aspetti che accada
qualcosa di bello,
3
00:00:13,322 --> 00:00:15,753
sembra che il tempo si dilati,
4
00:00:17,822 --> 00:00:19,860
ma quando invece vuoi che rallenti,
5
00:00:20,201 --> 00:00:22,443
va veloce come un battito di ciglia.
6
00:00:31,667 --> 00:00:33,150
La parte strana è questa...
7
00:00:33,512 --> 00:00:34,977
Il tempo non è reale.
8
00:00:42,029 --> 00:00:45,122
È un concetto immaginato
dagli scienziati,
9
00:00:45,132 --> 00:00:48,609
basato sul movimento imperfetto
della Terra intorno al sole.
10
00:00:55,419 --> 00:00:59,419
Quindi perché diamo così tanta importanza
a qualcosa che è solo una teoria?
11
00:01:10,419 --> 00:01:12,523
Perché questo è tutto
quello che abbiamo.
12
00:01:15,230 --> 00:01:17,909
Ehi, volete venire domani mattina
per lo scambio dei regali?
13
00:01:17,919 --> 00:01:21,145
Io e Owen stiamo cercando di creare
le nostre tradizioni con Leo,
14
00:01:21,155 --> 00:01:23,490
per dargli un po' di normalità
fin quando possiamo.
15
00:01:23,500 --> 00:01:26,352
Certo, prima che la sua mamma/sorella
esca dalla riabilitazione.
16
00:01:26,362 --> 00:01:28,507
E prima che arrivi il
suo fratellastro, sì.
17
00:01:28,517 --> 00:01:31,611
Beh, i bambini riescono a rendere
normale qualsiasi cosa, andrà benone.
18
00:01:31,621 --> 00:01:33,459
- Grazie.
- Dottoressa Grey?
19
00:01:34,207 --> 00:01:36,766
Inizierò il periodo in
Terapia Intensiva domani,
20
00:01:36,776 --> 00:01:39,486
e mi chiedevo se avesse
dei consigli per me su...
21
00:01:39,496 --> 00:01:40,496
Quella.
22
00:01:41,500 --> 00:01:43,473
Prima di tutto, Schmitt,
non chiamarla "quella".
23
00:01:43,483 --> 00:01:46,593
Scusi, volevo solo dire che...
qui è tutto così emotivo.
24
00:01:46,603 --> 00:01:49,528
Beh, siamo in TI,
e lei è qui da un mese.
25
00:01:49,538 --> 00:01:52,286
Le abbiamo tolto i sedativi e non
sappiamo quando si sveglierà,
26
00:01:52,296 --> 00:01:53,952
o "se" si sveglierà.
27
00:01:54,383 --> 00:01:56,786
Sì, è una cosa brutale e deprimente.
28
00:01:56,796 --> 00:01:59,141
E potrebbe farti credere di impazzire.
29
00:01:59,934 --> 00:02:01,097
Ok.
30
00:02:01,107 --> 00:02:02,407
Quindi...
31
00:02:02,417 --> 00:02:04,727
Dovrai controllare Natasha...
32
00:02:05,176 --> 00:02:06,417
Molto attentamente.
33
00:02:06,831 --> 00:02:08,338
La esaminerai tutti i giorni.
34
00:02:08,348 --> 00:02:10,947
Se ci sono dei cambiamenti,
di qualsiasi tipo,
35
00:02:10,957 --> 00:02:12,809
mi chiami immediatamente.
36
00:02:12,819 --> 00:02:13,919
- Ok?
- Ok.
37
00:02:16,543 --> 00:02:18,334
E durante le pause
dovresti uscire da qui,
38
00:02:18,344 --> 00:02:21,271
perché qui ti sembra quasi di
perdere il senso del tempo.
39
00:02:26,254 --> 00:02:29,726
- Avevi tu il marito?
- Sì. Un pattino sulla tibia. Tu?
40
00:02:29,736 --> 00:02:31,657
La moglie ha avuto una
commozione cerebrale.
41
00:02:31,667 --> 00:02:33,616
È proprio il periodo più
bello dell'anno, vero?
42
00:02:36,736 --> 00:02:37,936
Sta nevicando.
43
00:02:43,892 --> 00:02:45,236
Cosa fate per Natale?
44
00:02:45,857 --> 00:02:47,399
Oh, beh, Leo...
45
00:02:47,409 --> 00:02:49,409
È troppo piccolo per
capire qualcosa, ma...
46
00:02:50,269 --> 00:02:53,537
Credo che apriremo regali mangiando
brioche e bevendo cioccolata.
47
00:02:53,547 --> 00:02:55,916
- Magari qualche bastoncino di zucchero.
- Che cosa dolce.
48
00:02:55,926 --> 00:02:59,066
E Amelia deve andare al
centro a fare visita a Betty.
49
00:02:59,076 --> 00:03:00,576
Certo. Le solite cose.
50
00:03:01,214 --> 00:03:02,214
Già.
51
00:03:04,576 --> 00:03:05,972
Allora...
52
00:03:07,455 --> 00:03:10,187
Domani sera facciamo
una cena di Natale e...
53
00:03:10,197 --> 00:03:12,576
Amelia voleva che ti invitassi.
54
00:03:12,955 --> 00:03:15,365
Oh, no, no. Grazie, no.
55
00:03:15,765 --> 00:03:18,901
- Ti copro il turno, ricordi?
- Ah sì, giusto, certo.
56
00:03:18,911 --> 00:03:21,600
- Grazie di nuovo.
- Ma figurati.
57
00:03:31,704 --> 00:03:33,721
Creeremo anche noi le nostre tradizioni.
58
00:03:35,238 --> 00:03:36,238
Lo so.
59
00:03:39,411 --> 00:03:41,187
Buon Natale, Owen.
60
00:03:52,376 --> 00:03:53,642
È una scelta singolare.
61
00:03:53,652 --> 00:03:57,125
Non credo ci sia mai stato un Capo
che ci abbia regalato dei salumi.
62
00:03:57,135 --> 00:03:59,355
Ho fatto una cosa carina
e tu mi prendi in giro.
63
00:03:59,365 --> 00:04:01,608
Aspetta! Glielo hai detto? Facciamo
una festa per l'ultimo dell'anno!
64
00:04:01,618 --> 00:04:03,735
Solo strutturati e
specializzandi. Con lo champagne
65
00:04:03,745 --> 00:04:05,666
e cosine piccoline sui cracker.
66
00:04:05,676 --> 00:04:07,459
- Molto chic.
- Quanto glamour.
67
00:04:07,469 --> 00:04:09,355
Lo so. E dovresti invitare Link!
68
00:04:09,365 --> 00:04:12,114
Certo, l'ho già invitato, ma dovresti
chiedergli di farti da accompagnatore
69
00:04:12,124 --> 00:04:13,717
perché gli ho già detto
che lo avresti fatto.
70
00:04:13,727 --> 00:04:15,745
- Jo...
- Oddio scusa.
71
00:04:17,158 --> 00:04:18,503
- Ehi.
- Ciao.
72
00:04:19,193 --> 00:04:20,715
Me ne stavo andando,
73
00:04:20,725 --> 00:04:22,646
e a quanto pare anche tu. Ti va...
74
00:04:22,656 --> 00:04:24,060
Di portare i nostri
prosciutti a bere qualcosa?
75
00:04:24,070 --> 00:04:25,538
È molto invitante,
76
00:04:25,548 --> 00:04:27,969
ma devo tornare a casa,
è la vigilia di Natale.
77
00:04:27,979 --> 00:04:29,852
Devo mettere i bambini a letto
per l'arrivo di Babbo Natale.
78
00:04:29,862 --> 00:04:32,534
- Certo. Allora alla prossima?
- Certo.
79
00:04:33,913 --> 00:04:37,258
Però sai, i Karev danno una
bellissima festa molto chic
80
00:04:37,268 --> 00:04:38,489
per l'ultimo dell'anno.
81
00:04:38,499 --> 00:04:39,645
- Ci sarò.
- Ok.
82
00:04:39,655 --> 00:04:41,524
No... solo i camici blu scuro!
83
00:04:41,534 --> 00:04:42,903
Può portare un ospite.
84
00:04:42,913 --> 00:04:44,886
- Dovresti leggere tra le righe.
- Leggere cosa?
85
00:04:44,896 --> 00:04:46,714
Jo, sono una donna adulta.
86
00:04:46,724 --> 00:04:48,300
Posso gestire da sola
la mia vita amorosa.
87
00:04:48,310 --> 00:04:50,386
- Grazie per il prosciutto, Capo.
- Di nulla.
88
00:04:50,396 --> 00:04:52,179
Ed ecco che arriva Babbo Natale.
89
00:04:52,189 --> 00:04:53,261
Questo è per te.
90
00:04:53,637 --> 00:04:55,989
I biscotti per Babbo Natale,
se non ti va di cucinarli.
91
00:04:55,999 --> 00:04:59,844
Link sta passando la vigilia a far
visita ai bambini dell'ala oncologica.
92
00:05:01,362 --> 00:05:03,224
- Sul serio?
- Sul serio.
93
00:05:03,234 --> 00:05:04,800
- Sul serio.
- Lo prendi in giro
94
00:05:04,810 --> 00:05:07,684
per una cosa ancora più carina.
Dovresti vederlo.
95
00:05:08,138 --> 00:05:10,305
- Ci vediamo l'ultimo dell'anno!
- Ciao, Babbo.
96
00:05:10,839 --> 00:05:12,739
Sei in un triangolo amoroso.
97
00:05:13,080 --> 00:05:14,777
Non c'è nessun triangolo e nessun amore.
98
00:05:14,787 --> 00:05:15,787
Certo.
99
00:05:16,908 --> 00:05:20,011
A meno che, ovviamente, il triangolo non sia
formato da me, i biscotti e il prosciutto.
100
00:05:20,701 --> 00:05:22,925
È completamente presa dal
suo triangolo amoroso.
101
00:05:28,098 --> 00:05:30,339
Ehi, scusami per non averti chiamata.
102
00:05:30,787 --> 00:05:32,132
Tranquillo, entra.
103
00:05:32,142 --> 00:05:33,457
Non posso restare, ho...
104
00:05:33,467 --> 00:05:36,624
Ho portato questi per Tuck per
domattina quando si sveglia.
105
00:05:36,634 --> 00:05:37,634
Da parte mia.
106
00:05:38,640 --> 00:05:39,640
Grazie,
107
00:05:40,234 --> 00:05:42,383
ma ho già messo il tuo nome
su quelli che ho preso io.
108
00:05:42,393 --> 00:05:43,432
Perché?
109
00:05:43,442 --> 00:05:45,017
Perché sono da parte nostra.
110
00:05:45,665 --> 00:05:48,502
Strano, non ricordo che siamo
andati a comprarli insieme.
111
00:05:48,512 --> 00:05:50,589
Io non volevo che pensasse che...
112
00:05:50,599 --> 00:05:52,736
Ti sia presa una pausa
dal nostro matrimonio?
113
00:05:52,746 --> 00:05:54,843
Ok, scusami.
114
00:05:54,853 --> 00:05:56,384
Grazie per i regali,
115
00:05:56,394 --> 00:05:57,867
mi assicurerò che...
116
00:05:57,877 --> 00:05:59,273
Che li apra.
117
00:05:59,283 --> 00:06:02,435
Cosa... aspetta. Dove sarai... domani?
118
00:06:02,445 --> 00:06:05,796
- In se vizio. A Natale abbiamo
sempre da fare. - Sì, anche noi.
119
00:06:05,806 --> 00:06:07,063
Magari ci vediamo in PS.
120
00:06:07,073 --> 00:06:10,730
Non è carino sperare che qualcuno resti
ferito in un incendio il giorno di Natale.
121
00:06:11,127 --> 00:06:12,127
Giusto.
122
00:06:20,292 --> 00:06:22,474
Qualcuno vuole giocare a carte?
123
00:06:22,484 --> 00:06:24,132
Sono la maga di Gin Rummy.
124
00:06:24,675 --> 00:06:28,684
Meglio di no, sempre che tu non voglia
perdere. Sono il campione di Gin Rummy.
125
00:06:28,694 --> 00:06:31,295
Scusatemi ragazzi, ma sono esausta.
126
00:06:31,305 --> 00:06:34,173
Sarei una guastafeste se
volessi andare a dormire?
127
00:06:34,183 --> 00:06:35,918
Certo che no, mamma. Riposati.
128
00:06:35,928 --> 00:06:37,180
Va bene.
129
00:06:37,545 --> 00:06:39,024
Scusatemi, non riuscivo...
130
00:06:39,034 --> 00:06:41,404
Nemmeno a giocare con
Harriet, stamattina.
131
00:06:42,723 --> 00:06:45,084
Grazie per aver pensato
al cenone di Natale.
132
00:06:45,094 --> 00:06:47,315
Non sono... stata per niente di aiuto.
133
00:06:47,325 --> 00:06:49,697
Abbiamo chi ci cucina la
cena ogni anno, mamma.
134
00:06:49,707 --> 00:06:51,192
Non c'è motivo di cambiare.
135
00:06:51,202 --> 00:06:53,415
- Buon Natale, tesoro.
- Anche a te.
136
00:06:53,425 --> 00:06:54,893
- Maggie...
- Buon Natale.
137
00:06:54,903 --> 00:06:56,815
- Posso aiutarti?
- Oh, no, no.
138
00:06:56,825 --> 00:06:59,787
No, posso andare a letto...
139
00:06:59,797 --> 00:07:01,303
Da sola.
140
00:07:06,398 --> 00:07:08,648
Non si lascia aiutare con niente.
141
00:07:09,645 --> 00:07:10,889
Prima o poi lo farà.
142
00:07:11,702 --> 00:07:12,702
Lo spero.
143
00:07:18,523 --> 00:07:19,603
È andato bene.
144
00:07:19,613 --> 00:07:20,813
Un po' noioso.
145
00:07:21,367 --> 00:07:22,926
Avrei voluto che ci fossi anche tu.
146
00:07:23,305 --> 00:07:24,642
A Natale?
147
00:07:25,154 --> 00:07:26,436
Con la tua famiglia?
148
00:07:26,446 --> 00:07:28,146
Sì. Perché, è strano?
149
00:07:28,707 --> 00:07:29,707
No.
150
00:07:30,205 --> 00:07:33,140
Verrò l'anno prossimo e
porterò dei dolcetti ebraici.
151
00:07:36,642 --> 00:07:38,185
È inquietante, qui.
152
00:07:38,594 --> 00:07:39,844
Ti proteggo io.
153
00:07:40,536 --> 00:07:42,664
Quanto sei sdolcinato.
154
00:07:43,162 --> 00:07:45,572
Ehi, la Shepherd mi ha chiesto
di venire a controllare Natasha.
155
00:07:45,582 --> 00:07:46,750
- Potete...
- Aiuto!
156
00:07:47,123 --> 00:07:49,484
Salve, qualcuno chiami
la dottoressa Grey.
157
00:07:51,004 --> 00:07:52,831
Oh, mio Dio. È Natasha, lei è...
158
00:07:54,631 --> 00:07:55,631
È sveglia.
159
00:08:03,029 --> 00:08:07,189
Grey's Anatomy - Stagione 15
Episodio 12 - "Girlfriend in a Coma"
160
00:08:12,952 --> 00:08:14,076
Grazie.
161
00:08:14,086 --> 00:08:16,223
Grazie, grazie, grazie.
162
00:08:16,552 --> 00:08:18,602
Grazie da parte di tutti e due.
163
00:08:19,390 --> 00:08:21,127
- Schmitt?
- Natasha Deon,
164
00:08:21,137 --> 00:08:23,555
45 anni, 35esimo giorno in ospedale.
165
00:08:23,565 --> 00:08:25,760
Neuro, ha ripreso conoscenza ieri notte.
166
00:08:25,770 --> 00:08:27,584
È sveglia e reattiva.
167
00:08:27,594 --> 00:08:30,620
Cardio e pneumo, è collegata a un
respiratore e ha una toracotomia
168
00:08:30,630 --> 00:08:32,122
per drenare un'empiema.
169
00:08:32,132 --> 00:08:34,265
Ortopedia, la spina dorsale è a posto.
170
00:08:34,275 --> 00:08:36,575
E il bacino è stato
aggiustato internamente.
171
00:08:36,585 --> 00:08:40,080
- Quando potrà parlare?
- Dobbiamo prima togliere il respiratore.
172
00:08:40,090 --> 00:08:42,585
Dobbiamo anche intensificare
l'alimentazione. È debole e...
173
00:08:42,595 --> 00:08:43,772
Ne ha passate tante.
174
00:08:43,782 --> 00:08:47,120
Possiamo chiudere la toracotomia, visto
che i suoi polmoni stanno molto meglio.
175
00:08:47,130 --> 00:08:48,867
Natasha, abbiamo bisogno
che tu sia forte.
176
00:08:48,877 --> 00:08:51,361
Ti farò alzare da quel
letto molto presto, ok?
177
00:08:51,371 --> 00:08:54,784
Assicuriamoci che lo pneumologo
abbassi la ventilazione a 5.
178
00:08:55,245 --> 00:08:56,565
Bentornata, Natasha.
179
00:08:56,575 --> 00:08:58,343
Avrai il matrimonio al planetario.
180
00:08:58,353 --> 00:09:00,481
A questo punto,
mi accontento di un comune.
181
00:09:02,435 --> 00:09:03,746
Ottimo lavoro, Grey.
182
00:09:07,694 --> 00:09:08,936
Triangolo amoroso.
183
00:09:09,506 --> 00:09:11,301
Per quanto ancora lo prenderai in giro?
184
00:09:12,810 --> 00:09:14,250
Come scusa?
185
00:09:14,934 --> 00:09:17,642
Hai capito... Link! Gli piaci e
continui a dargli false speranze.
186
00:09:18,445 --> 00:09:20,262
- Chi dice che siano false?
- Oh, ti prego.
187
00:09:20,272 --> 00:09:21,825
Sappiamo entrambi che lo sono.
188
00:09:21,835 --> 00:09:22,935
Ah, davvero?
189
00:09:27,056 --> 00:09:28,056
Andrew.
190
00:09:28,994 --> 00:09:29,994
Capodanno.
191
00:09:30,494 --> 00:09:31,635
È un appuntamento?
192
00:09:31,645 --> 00:09:34,747
Oppure è tipo: "Oh, vieni alla festa,
ci faremo gli occhi dolci,
193
00:09:34,757 --> 00:09:36,904
ma non ho il coraggio di
parlarti in pubblico".
194
00:09:36,914 --> 00:09:38,615
Mi hanno detto tante cose...
195
00:09:38,625 --> 00:09:40,828
Ma mai che non ho coraggio.
196
00:09:42,882 --> 00:09:44,315
Va bene, è un appuntamento.
197
00:09:51,907 --> 00:09:52,921
Ti trovo bene.
198
00:09:52,931 --> 00:09:54,345
I tuoi capelli sono...
199
00:09:54,355 --> 00:09:55,505
Più luminosi.
200
00:09:56,483 --> 00:09:58,143
Ti prego, non parliamo dei miei capelli.
201
00:09:58,487 --> 00:09:59,487
Va bene.
202
00:10:03,526 --> 00:10:05,426
- Come sta Leo?
- Sta bene.
203
00:10:05,844 --> 00:10:06,897
Già, sta...
204
00:10:06,907 --> 00:10:09,185
Mettendo i dentini, ma sta bene.
205
00:10:09,990 --> 00:10:11,577
- Ti manca?
- Diciamo...
206
00:10:12,158 --> 00:10:14,378
Non quanto mi manchi la droga, ma sì.
207
00:10:14,757 --> 00:10:15,757
Un po'.
208
00:10:16,197 --> 00:10:17,542
Beh, fa bene.
209
00:10:17,988 --> 00:10:19,316
Riconoscere questo, fa...
210
00:10:20,053 --> 00:10:22,277
- Parte del processo.
- No, non fa...
211
00:10:22,726 --> 00:10:25,418
Parte del processo.
Mi manca la droga e basta.
212
00:10:25,752 --> 00:10:27,684
So che mi ha rovinato la vita, ma...
213
00:10:28,102 --> 00:10:30,152
Mi faceva stare meglio
di qualsiasi cosa.
214
00:10:30,602 --> 00:10:31,853
Meglio di essere madre.
215
00:10:31,863 --> 00:10:32,863
Oh, Dio.
216
00:10:33,585 --> 00:10:35,890
Che stupidaggine, non dovrei
nemmeno essere una madre.
217
00:10:36,280 --> 00:10:37,526
Sono una ragazzina.
218
00:10:38,937 --> 00:10:41,795
Dovrei lasciare Leo a voi e basta,
fare finta che non sia mai successo.
219
00:10:42,885 --> 00:10:43,885
Betty.
220
00:10:50,688 --> 00:10:52,136
È Capodanno.
221
00:10:53,748 --> 00:10:55,342
Non devi andare da nessuna parte?
222
00:11:19,041 --> 00:11:20,041
Ehi.
223
00:11:20,452 --> 00:11:22,860
Non dovresti essere a coprire
il turno in terapia intensiva?
224
00:11:22,870 --> 00:11:25,352
Natasha stava usando la valvola
fonatoria per la prima volta,
225
00:11:25,362 --> 00:11:27,727
quindi la dottoressa Grey ha
detto che preferiva rimanere lì.
226
00:11:29,561 --> 00:11:30,561
Ehi.
227
00:11:30,917 --> 00:11:32,492
Dove sei con la testa?
228
00:11:32,913 --> 00:11:34,342
Scusami, sono solo...
229
00:11:34,352 --> 00:11:35,352
Distratto.
230
00:11:36,767 --> 00:11:38,104
Andiamo via da qui.
231
00:11:39,533 --> 00:11:41,053
Non è ancora caduta la palla.
232
00:11:41,063 --> 00:11:43,050
La palla cadrà anche nel nostro letto.
233
00:11:43,618 --> 00:11:46,440
Non era mia intenzione
che sembrasse così spinta.
234
00:11:48,143 --> 00:11:50,634
Secondo te posso chiedergli
di passare di qua,
235
00:11:50,644 --> 00:11:52,470
dopo il suo turno, per...
236
00:11:52,480 --> 00:11:54,340
Un brindisi, magari?
237
00:11:55,054 --> 00:11:58,718
Cioè, mio figlio è con suo
padre, quindi non so...
238
00:11:58,728 --> 00:12:01,539
Ben penserebbe che è un invito per
una sveltina? Potrebbe pensarlo.
239
00:12:01,549 --> 00:12:03,605
Beh, magari non sarebbe una brutta cosa.
240
00:12:03,615 --> 00:12:06,166
Ok, ehi, ascoltate! È quasi mezzanotte.
241
00:12:06,176 --> 00:12:08,071
Dai, dai, fai in fretta, veloce.
242
00:12:11,357 --> 00:12:12,969
- No, grazie.
- Io ne prendo una.
243
00:12:12,979 --> 00:12:14,333
Sembri...
244
00:12:14,343 --> 00:12:16,248
Avrei dovuto arruolarmi nell'esercito.
245
00:12:16,926 --> 00:12:18,117
Dieci,
246
00:12:18,127 --> 00:12:20,389
nove, otto,
247
00:12:20,399 --> 00:12:22,656
sette, sei,
248
00:12:22,666 --> 00:12:24,850
cinque, quattro,
249
00:12:24,860 --> 00:12:27,085
tre, due,
250
00:12:27,095 --> 00:12:29,994
uno. Buon anno!
251
00:12:31,533 --> 00:12:33,273
- Salute.
- Salute!
252
00:12:34,192 --> 00:12:35,640
Buon anno.
253
00:12:39,487 --> 00:12:40,998
Buon anno.
254
00:12:41,008 --> 00:12:42,418
Ma smettila.
255
00:12:44,150 --> 00:12:47,778
- Buon anno, dottor Karev.
- Buon anno a te, dottoressa Karev.
256
00:12:52,028 --> 00:12:54,831
E che quest'anno possa portarvi
tutto ciò che desiderate.
257
00:12:54,841 --> 00:12:57,853
- E voglio ringraziare tutti...
- Come ti senti senza il respiratore?
258
00:13:00,002 --> 00:13:04,243
Come se non avessi mai
respirato da sola per due mesi.
259
00:13:04,253 --> 00:13:05,598
Allora va tutto bene.
260
00:13:08,535 --> 00:13:10,953
Garrett è andato a cercare
dell'acqua frizzante,
261
00:13:10,963 --> 00:13:13,573
così possiamo fare finta
che sia champagne.
262
00:13:13,583 --> 00:13:15,192
- È davvero bravo, vero?
- Sì,
263
00:13:15,202 --> 00:13:17,675
è stato al suo fianco tutto il tempo.
264
00:13:18,711 --> 00:13:20,275
Riuscivo a sentirlo.
265
00:13:20,285 --> 00:13:22,511
Mi parlava tutto il giorno,
266
00:13:22,521 --> 00:13:25,516
di lei e degli altri medici.
267
00:13:25,526 --> 00:13:28,612
Non dovrebbe essere a baciare
uno di loro, a quest'ora?
268
00:13:28,622 --> 00:13:29,721
Loro chi?
269
00:13:29,731 --> 00:13:32,157
Uno dei medici a cui lei piace.
270
00:13:32,617 --> 00:13:35,107
Garrett li chiama "Abercrombie"
271
00:13:35,117 --> 00:13:36,976
e "Stitch".
272
00:13:37,812 --> 00:13:39,103
Sì!
273
00:13:39,113 --> 00:13:40,617
Venite qui.
274
00:13:40,627 --> 00:13:43,398
- Cavolo, l'abbiamo perso.
- Buon anno, ragazzi.
275
00:13:46,031 --> 00:13:48,385
Dieci, nove,
276
00:13:48,395 --> 00:13:49,777
otto...
277
00:13:49,787 --> 00:13:53,126
Baci quello che farà tornare
indietro il tempo per lei.
278
00:13:53,486 --> 00:13:54,722
Quattro,
279
00:13:54,732 --> 00:13:55,863
tre,
280
00:13:55,873 --> 00:13:57,126
due,
281
00:13:57,136 --> 00:14:00,627
- uno... buon anno!
- Buon anno.
282
00:14:01,827 --> 00:14:04,045
Buon anno anche a te.
283
00:14:13,181 --> 00:14:14,581
Uno scotch, liscio.
284
00:14:15,545 --> 00:14:18,181
- Ehi, come va?
- Bene, bene.
285
00:14:20,199 --> 00:14:21,199
Tu...
286
00:14:21,935 --> 00:14:23,263
Hai giocato ultimamente?
287
00:14:23,273 --> 00:14:25,331
No, sono stato occupato.
288
00:14:25,913 --> 00:14:26,913
Anche io.
289
00:14:29,314 --> 00:14:31,286
Ha piantato in asso anche te?
290
00:14:31,296 --> 00:14:32,532
Pare di sì.
291
00:14:40,264 --> 00:14:43,537
Natasha Deon, 45 anni,
45esimo giorno in ospedale.
292
00:14:43,547 --> 00:14:45,610
Funzionalità neurologica
e cardiologica invariate.
293
00:14:45,620 --> 00:14:48,282
Dal punto di vista polmonare, ha
sopportato le due prove di valvola fonatoria
294
00:14:48,292 --> 00:14:50,006
con ossigeno ad intermittenza.
295
00:14:50,016 --> 00:14:52,022
Rimuoveremo il drenaggio toracico oggi.
296
00:14:52,032 --> 00:14:54,908
Dal punto di vista gastrointestinale, è
alimentata con un sondino, fisioterapia...
297
00:14:54,918 --> 00:14:56,904
Ha camminato dal letto alla sedia.
298
00:14:56,914 --> 00:15:00,481
Beh, direi che ci sono stati
un bel po' di progressi.
299
00:15:00,491 --> 00:15:02,881
Non siamo ancora totalmente
fuori pericolo, ma...
300
00:15:03,759 --> 00:15:05,286
Ha qualche domanda?
301
00:15:05,296 --> 00:15:07,018
Quando potrò mangiare?
302
00:15:07,963 --> 00:15:11,707
È sveglia da undici giorni e
mi chiede dei tacos da dieci.
303
00:15:11,717 --> 00:15:14,117
Per i tacos mi sa che
ci vorrà ancora un po'.
304
00:15:14,127 --> 00:15:15,990
Ma possiamo provare con la gelatina.
305
00:15:16,000 --> 00:15:18,349
Il logopedista potrebbe
provare a dargliela oggi.
306
00:15:18,359 --> 00:15:19,901
Mi va benissimo.
307
00:15:19,911 --> 00:15:21,119
All'anguria.
308
00:15:21,665 --> 00:15:23,220
Ok, mi stia bene.
309
00:15:25,638 --> 00:15:28,020
- Ehi. Non ti vedo da un po' di giorni.
- Dottoressa Grey.
310
00:15:28,030 --> 00:15:29,811
- Come stai?
- Come uno a cui hanno dato buca.
311
00:15:29,821 --> 00:15:32,087
- Mi dispiace.
- Non so se ti hanno mai dato buca,
312
00:15:32,097 --> 00:15:33,315
ma fa schifo.
313
00:15:33,325 --> 00:15:35,574
- Beh, avevo una paziente.
- E anche un telefono.
314
00:15:40,363 --> 00:15:43,690
Senti, è stato divertente. L'attesa,
gli sviluppi, il gioco. Ma quello?
315
00:15:43,700 --> 00:15:45,299
Non lo era affatto, è stato scortese.
316
00:15:45,309 --> 00:15:47,735
- Hai ragione.
- Sono un bravo ragazzo, Meredith.
317
00:15:48,467 --> 00:15:50,848
Non sono uno zerbino. E se è
questo che cerchi, non so,
318
00:15:50,858 --> 00:15:52,413
mi sa che Link fa al caso tuo.
319
00:15:58,472 --> 00:15:59,908
Ancora un po', ancora un po'.
320
00:15:59,918 --> 00:16:01,781
Bene, ecco fatto.
321
00:16:01,791 --> 00:16:03,854
La prego, non mi parli come
se fossi una bambina.
322
00:16:03,864 --> 00:16:07,404
- È perfettamente normale sentirsi...
- Come sa cos'è normale?
323
00:16:07,414 --> 00:16:10,125
Le hanno mai aperto la spina dorsale,
324
00:16:10,135 --> 00:16:11,861
mentre ci scavavano dentro?
325
00:16:13,843 --> 00:16:14,843
Marsha.
326
00:16:15,560 --> 00:16:17,496
Può lasciarci un minuto, per favore?
327
00:16:17,506 --> 00:16:19,106
- Certo.
- Grazie.
328
00:16:21,851 --> 00:16:24,373
Richard, risparmiami la
ramanzina sulla convalescenza.
329
00:16:24,383 --> 00:16:27,678
- So che è il dolore a parlare.
- No, sono io a parlare.
330
00:16:27,688 --> 00:16:31,775
E io dico che lei mi provoca
dolore. Siete una pigna nel culo.
331
00:16:31,785 --> 00:16:34,380
Le avevo chiesto di darmi
degli esercizi, per farmi...
332
00:16:34,390 --> 00:16:37,270
Sentire di nuovo sensuale, com'ero.
333
00:16:37,280 --> 00:16:39,994
E ha detto "Non affatichi
il tuo piccolo cuoricino".
334
00:16:40,004 --> 00:16:42,031
Come se fossi una vecchia rimbambita.
335
00:16:42,041 --> 00:16:43,692
Sono sicuro che non intendesse questo.
336
00:16:43,702 --> 00:16:45,550
E allora cosa intendeva?
337
00:16:45,560 --> 00:16:49,304
Come se questi antidolorifici mi
facessero venire appetito sessuale.
338
00:16:49,314 --> 00:16:51,829
- I tempi di recupero in media...
- Da quand'è che io sono la media?
339
00:16:51,839 --> 00:16:54,467
Non mi parlare di tempi.
Non voglio il tuo aiuto.
340
00:17:01,458 --> 00:17:03,585
Ehi, scusa il ritardo.
Hai già cominciato.
341
00:17:03,595 --> 00:17:06,225
Questo gel è davvero freddo,
e devo tornare in pronto soccorso.
342
00:17:06,235 --> 00:17:08,451
Avevi detto di voler fare queste
cose insieme, non puoi...
343
00:17:08,461 --> 00:17:10,925
Cosa vuoi che faccia? Aspettarti
quando c'è da fare il genitore?
344
00:17:10,935 --> 00:17:12,569
Sì, ma hai detto che mi
aspettavi. Non puoi...
345
00:17:12,579 --> 00:17:15,083
Alla fine questo bambino
uscirà dal mio corpo.
346
00:17:15,093 --> 00:17:18,018
Davvero? È così che funziona?
Spiegamelo, Teddy.
347
00:17:18,898 --> 00:17:20,011
Oh, mio Dio.
348
00:17:22,028 --> 00:17:23,033
Avremo...
349
00:17:28,000 --> 00:17:29,486
Avremo una bambina.
350
00:17:40,530 --> 00:17:41,900
Ehi! Ben!
351
00:17:42,675 --> 00:17:43,690
Ehi.
352
00:17:43,700 --> 00:17:45,616
Ehi. Incidente stradale
sulla Elliot. Questo...
353
00:17:45,626 --> 00:17:48,314
Questo asfalto ghiacciato non scherza.
Hai messo le ruote da neve?
354
00:17:48,324 --> 00:17:49,568
Lo farò.
355
00:17:49,578 --> 00:17:50,643
Ben...
356
00:17:50,653 --> 00:17:51,731
Ho bisogno di...
357
00:17:52,314 --> 00:17:54,103
Dirti una cosa. O meglio...
358
00:17:54,113 --> 00:17:56,140
Chiedertela. A parole non sono pronta.
359
00:17:56,150 --> 00:17:57,740
Ma il mio cuore lo è.
360
00:17:59,323 --> 00:18:01,010
Vorrei che tornassi a casa.
361
00:18:01,020 --> 00:18:02,131
Ben.
362
00:18:02,141 --> 00:18:03,225
Ti prego.
363
00:18:07,135 --> 00:18:08,391
Cioè...
364
00:18:08,401 --> 00:18:10,412
Mi sento sola a casa quando...
365
00:18:10,422 --> 00:18:11,616
Tuck non c'è e...
366
00:18:11,626 --> 00:18:12,750
La staccionata.
367
00:18:12,760 --> 00:18:16,759
È volata con la tempesta. E
non ho avuto modo di... no.
368
00:18:16,769 --> 00:18:17,888
Torna a casa, Ben.
369
00:18:18,453 --> 00:18:19,663
Ti prego.
370
00:18:19,673 --> 00:18:20,699
Torna a casa.
371
00:18:24,168 --> 00:18:25,328
Miranda, io...
372
00:18:26,188 --> 00:18:27,274
Ti amo.
373
00:18:30,293 --> 00:18:32,020
Ma mi hai spezzato il cuore.
374
00:18:33,202 --> 00:18:34,270
Non torno a casa...
375
00:18:34,280 --> 00:18:36,198
Solo perché ti senti sola e...
376
00:18:36,208 --> 00:18:37,881
Perché c'è la staccionata da riparare.
377
00:18:38,451 --> 00:18:39,887
Ok. Ok.
378
00:18:40,233 --> 00:18:42,372
No. Non era ciò che intendevo.
379
00:18:43,502 --> 00:18:45,206
Sai che non ero in me.
380
00:18:45,216 --> 00:18:46,497
Erano le medicine.
381
00:18:47,495 --> 00:18:49,157
Mi sono concentrata così tanto...
382
00:18:49,167 --> 00:18:52,342
Sulla mia salute fisica da
ignorare quella mentale.
383
00:18:52,352 --> 00:18:53,601
La mia ansia...
384
00:18:54,045 --> 00:18:55,334
È tornata, è...
385
00:18:57,720 --> 00:18:59,719
Non era il lavoro.
386
00:18:59,729 --> 00:19:01,622
E non è stata colpa tua.
387
00:19:02,561 --> 00:19:04,296
Ma la... la sto gestendo.
388
00:19:04,800 --> 00:19:06,291
Mi sto curando.
389
00:19:06,867 --> 00:19:08,260
Sto meglio adesso.
390
00:19:09,093 --> 00:19:12,680
Edificio in fiamme tra Mercer e Fairview.
A tutte le unità vicine, rispondete.
391
00:19:12,690 --> 00:19:14,240
Dobbiamo andare.
392
00:19:14,250 --> 00:19:16,109
- Ne... parliamo più tardi.
- Ben?
393
00:19:19,783 --> 00:19:20,873
Mi dispiace.
394
00:19:31,642 --> 00:19:35,294
Natasha Deon, 45 anni,
62esimo giorno in ospedale.
395
00:19:35,304 --> 00:19:36,785
Situazione neurologica invariata.
396
00:19:36,795 --> 00:19:38,995
Quella cardiologica:
tachicardica tutta la notte.
397
00:19:39,005 --> 00:19:41,826
Polmonare: è stata riattaccata
al respiratore due giorni fa.
398
00:19:41,836 --> 00:19:43,997
È sveglia da quattro settimane.
399
00:19:44,007 --> 00:19:46,252
- Perché è attaccata di nuovo al respiratore?
- Ha la polmonite.
400
00:19:46,262 --> 00:19:48,101
Quindi è sotto antibiotici, ma...
401
00:19:48,111 --> 00:19:50,279
I suoi polmoni hanno
subito un brutto colpo.
402
00:19:50,289 --> 00:19:54,385
Gastroenterologia: sondino nasogastrico
lasciato per la sala operatoria.
403
00:19:54,395 --> 00:19:56,332
Ma la TC di stanotte...
404
00:19:56,342 --> 00:19:58,003
La mia stomia.
405
00:19:58,013 --> 00:19:59,556
Mi sta facendo male.
406
00:19:59,566 --> 00:20:00,990
Sono... dovete ancora...
407
00:20:01,000 --> 00:20:04,313
Non potremo ricanalizzare
la sua stomia oggi.
408
00:20:04,323 --> 00:20:05,491
Cosa?
409
00:20:05,501 --> 00:20:07,416
- Perché?
- I risultati della TC...
410
00:20:07,426 --> 00:20:09,756
Hanno mostrato un accumulo
di fluidi nel suo addome,
411
00:20:09,766 --> 00:20:11,589
che può essere la causa
dei suoi sintomi.
412
00:20:11,599 --> 00:20:14,270
- Che significa?
- Significa che la opereremo oggi.
413
00:20:14,280 --> 00:20:16,723
Ma sarà per togliere
l'accumulo di fluidi.
414
00:20:16,733 --> 00:20:18,278
Quindi l'aprirete di nuovo?
415
00:20:18,824 --> 00:20:21,420
Riaprirete le ferite che si stanno
rimarginando da due settimane?
416
00:20:21,430 --> 00:20:22,900
Sfortunatamente, dovremo.
417
00:20:24,634 --> 00:20:27,436
Urologia: è in dialisi discontinua.
418
00:20:27,446 --> 00:20:31,528
E farà un'altra sessione oggi.
Emologia: in profilassi per la TVP.
419
00:20:39,582 --> 00:20:43,547
Non giudicarmi. Ho visto un letto e mi
sono stesa. I piedi mi stanno uccidendo.
420
00:20:44,148 --> 00:20:45,517
So di cosa hai bisogno.
421
00:20:45,527 --> 00:20:48,177
E so chi può aiutarti.
422
00:20:49,066 --> 00:20:51,157
Mimi al Pink Bunny.
423
00:20:51,576 --> 00:20:53,489
La miglior manicure-pedicure a Seattle.
424
00:20:53,910 --> 00:20:56,535
Perché non sembra per niente strano
che tu abbia un'estetista preferita?
425
00:20:56,545 --> 00:20:59,222
Non vuoi toccare il cervello di
qualcuno con le unghie trascurate.
426
00:20:59,232 --> 00:21:01,982
Se mai volessi provare un'esperienza
di puro piacere per 29 dollari...
427
00:21:02,976 --> 00:21:04,116
Fammi sapere.
428
00:21:11,640 --> 00:21:13,062
Ok, taglia il nodo.
429
00:21:15,836 --> 00:21:18,188
Ben fatto. Puoi fare il prossimo nodo.
430
00:21:19,712 --> 00:21:21,234
Sembri diverso.
431
00:21:21,244 --> 00:21:22,314
Ho messo le lenti.
432
00:21:22,324 --> 00:21:24,262
No, non è quello. È...
433
00:21:24,272 --> 00:21:26,177
È solo che sei meno...
434
00:21:26,187 --> 00:21:27,248
Occhiali.
435
00:21:28,100 --> 00:21:29,104
Sì.
436
00:21:29,515 --> 00:21:32,986
Sì, e l'altro giorno quando ti ho chiesto
di cambiare il catetere di Natasha...
437
00:21:32,996 --> 00:21:34,926
Non hai fatto casini.
438
00:21:35,385 --> 00:21:38,857
Sembra un'offesa mascherata
da complimento, ma grazie.
439
00:21:42,194 --> 00:21:43,627
Ho conosciuto una persona.
440
00:21:44,656 --> 00:21:46,202
E lui è sexy...
441
00:21:46,212 --> 00:21:48,431
E sicuro di sé, e gli piaccio.
442
00:21:51,754 --> 00:21:52,928
E sono gay.
443
00:21:53,827 --> 00:21:55,528
E lui è gay. E noi siamo...
444
00:21:56,084 --> 00:21:57,159
Gay.
445
00:21:57,169 --> 00:21:58,469
Insieme.
446
00:21:58,479 --> 00:22:01,621
E mi sento me stesso più di quanto non
mi sia sentito in tutta la mia vita.
447
00:22:02,064 --> 00:22:04,117
Beh, sono contenta per te, Schmitt.
448
00:22:04,744 --> 00:22:05,884
Grazie.
449
00:22:05,894 --> 00:22:07,571
Sì, penso che sia bellissimo.
450
00:22:08,367 --> 00:22:11,046
D'altronde, cos'è la vita se non la si
trascorre insieme a qualcuno, no?
451
00:22:11,056 --> 00:22:13,413
Vuoi dire che la vita non vale
niente se si vive da soli?
452
00:22:13,423 --> 00:22:16,804
Penso che se incontri qualcuno che ti
fa stare bene dovresti lottare per loro.
453
00:22:16,814 --> 00:22:17,981
Aspirazione.
454
00:22:20,438 --> 00:22:22,673
L'aspirato sembra opaco.
455
00:22:24,001 --> 00:22:25,508
Cavolo, no.
456
00:22:25,518 --> 00:22:28,307
- L'intestino è necrotico.
- Lo avevamo previsto?
457
00:22:28,317 --> 00:22:30,791
No, cavolo. Suturatrice meccanica.
458
00:22:40,425 --> 00:22:44,033
L'ultima volta che sono venuta
mi ha parlato tanto di un certo Linus.
459
00:22:44,043 --> 00:22:46,949
Come, è... un ragazzo? Ha un ragazzo?
460
00:22:46,959 --> 00:22:49,950
Non l'ha definito così, ma credo di sì.
461
00:22:51,398 --> 00:22:52,845
- Ehi.
- Ciao!
462
00:23:00,149 --> 00:23:01,180
Era lui?
463
00:23:01,769 --> 00:23:03,556
- Chi?
- Linus?
464
00:23:04,615 --> 00:23:06,915
- Sì, immagino.
- Immagini?
465
00:23:09,346 --> 00:23:11,381
Sto facendo questi stupidi passi.
466
00:23:12,434 --> 00:23:14,465
E ora sono al punto dove...
467
00:23:14,475 --> 00:23:17,159
Bisogna scusarsi per
tutto e dire la verità.
468
00:23:17,169 --> 00:23:19,606
Perciò, devo dirvi alcune cose.
469
00:23:20,859 --> 00:23:22,206
- Dicci pure.
- Va bene.
470
00:23:22,635 --> 00:23:24,850
Vi ho mentito da
quando vi ho incontrato.
471
00:23:25,336 --> 00:23:26,751
Non mi chiamo Betty,
472
00:23:26,761 --> 00:23:28,803
e i miei genitori non
sanno che sono qui.
473
00:23:29,732 --> 00:23:31,060
Ma li abbiamo chiamati.
474
00:23:31,070 --> 00:23:34,182
No, avete parlato
con il mio amico Jerry.
475
00:23:36,324 --> 00:23:38,376
- Qual è il tuo vero nome?
- Britney.
476
00:23:39,618 --> 00:23:40,871
Mi dispiace.
477
00:23:41,945 --> 00:23:45,213
So che avrei dovuto dirvelo, ma
avevo paura che scoprissero di Leo.
478
00:23:45,223 --> 00:23:47,060
Come, un momento,
non sanno niente di Leo?
479
00:23:47,070 --> 00:23:51,436
Sono scappata quando ho scoperto di
essere incinta e forse mi cercano da allora.
480
00:23:51,446 --> 00:23:53,181
Va bene, allora...
481
00:23:53,191 --> 00:23:54,796
- Ora dobbiamo chiamarli.
- No.
482
00:23:54,806 --> 00:23:56,254
No, no, no, non potete.
483
00:23:56,264 --> 00:23:57,455
Non potete.
484
00:23:58,217 --> 00:23:59,545
Non sono pronta.
485
00:24:00,868 --> 00:24:04,389
E ho paura che se sapessero
di Leo potrebbero prenderselo.
486
00:24:09,360 --> 00:24:11,218
Natasha Deon, 45 anni,
487
00:24:11,228 --> 00:24:13,124
73esimo giorno in ospedale.
488
00:24:13,134 --> 00:24:15,422
- Neuro...
- Non capisco cosa succede.
489
00:24:15,432 --> 00:24:18,669
Sembra che ad ogni passo avanti
seguano due passi indietro.
490
00:24:18,679 --> 00:24:22,294
Oggi è il due febbraio,
il giorno della marmotta,
491
00:24:22,304 --> 00:24:23,746
proprio come me.
492
00:24:23,756 --> 00:24:27,073
Mi sembra di continuare
a rivivere la stessa giornata...
493
00:24:28,184 --> 00:24:30,453
Sempre, in continuazione.
494
00:24:30,463 --> 00:24:31,827
D'accordo, Bill Murray,
495
00:24:32,216 --> 00:24:34,268
lascia che i dottori ci
spieghino che succede.
496
00:24:35,531 --> 00:24:38,707
Pensiamo che la causa
della necrosi intestinale sia...
497
00:24:38,717 --> 00:24:39,718
Natasha?
498
00:24:40,223 --> 00:24:41,946
È in arresto, comincio le compressioni.
499
00:24:41,956 --> 00:24:44,802
Un carrello d'emergenza, diamole
1cc di atropina e 1cc di epinefrina.
500
00:24:44,812 --> 00:24:46,552
- Natasha!
- Schmitt, fallo uscire.
501
00:24:46,562 --> 00:24:48,599
Natasha, ti prego! Ho bisogno di te!
502
00:24:48,609 --> 00:24:50,640
Probabilmente è un embolo polmonare,
503
00:24:50,650 --> 00:24:53,426
prendete un ecografo
e una flebo con eparina.
504
00:24:59,683 --> 00:25:03,053
Natasha Deon, 45 anni,
84esimo giorno in ospedale.
505
00:25:03,063 --> 00:25:05,499
- Durante la notte, continue aritmie...
- Ditemi qualcosa.
506
00:25:06,138 --> 00:25:07,170
Vi prego.
507
00:25:08,034 --> 00:25:11,205
Quando ha avuto quell'embolo
polmonare, undici giorni fa,
508
00:25:11,215 --> 00:25:14,483
ha... ha indebolito
il cuore e i polmoni.
509
00:25:14,493 --> 00:25:17,355
E da allora anche i reni ne
hanno risentito, mi dispiace.
510
00:25:18,192 --> 00:25:19,202
Perché?
511
00:25:20,044 --> 00:25:21,464
Non... non...
512
00:25:21,474 --> 00:25:24,151
- Non abbiamo una risposta...
- Perché succede proprio a noi?
513
00:25:25,263 --> 00:25:28,109
- Non so cosa dirle.
- Perché succede proprio a noi?
514
00:25:28,465 --> 00:25:29,977
Stava migliorando.
515
00:25:31,117 --> 00:25:32,909
Dopo tutto quello che abbiamo passato.
516
00:25:34,400 --> 00:25:35,426
Natasha...
517
00:25:36,776 --> 00:25:38,192
- Garrett?
- Garrett?
518
00:25:38,202 --> 00:25:39,520
Aspetti, aspetti...
519
00:25:40,163 --> 00:25:41,556
Se muore, morirò anch'io.
520
00:25:41,566 --> 00:25:43,726
- Se muore, morirò anch'io.
- Ok...
521
00:25:43,736 --> 00:25:46,107
- Se muore, morirò anch'io.
- Garrett, guardami, guardami, per favore.
522
00:25:46,117 --> 00:25:48,491
Guardami, guardami, sono qui.
Guardami, per favore.
523
00:25:48,501 --> 00:25:49,531
Ascoltami.
524
00:25:50,211 --> 00:25:52,501
Non morirai. So che ora ti senti così,
525
00:25:52,511 --> 00:25:54,839
ma, fidati di me: non morirai.
526
00:25:55,668 --> 00:25:57,364
Devi tenere duro per lei.
527
00:25:57,374 --> 00:25:59,319
Lei è lì che tiene duro per te.
528
00:25:59,939 --> 00:26:01,354
Non puoi arrenderti.
529
00:26:03,028 --> 00:26:06,673
Perciò, per continuare
a lottare, ora fai due passi,
530
00:26:06,683 --> 00:26:08,327
fai una bella doccia,
531
00:26:08,337 --> 00:26:09,633
e mangi qualcosa.
532
00:26:10,395 --> 00:26:11,707
Resteremo noi qui,
533
00:26:12,053 --> 00:26:13,705
a lottare per tenerla in vita.
534
00:26:14,289 --> 00:26:15,304
E tu invece...
535
00:26:16,627 --> 00:26:19,154
Dovrai tenere duro e resistere.
536
00:26:20,142 --> 00:26:21,168
D'accordo?
537
00:26:22,194 --> 00:26:23,263
Coraggio.
538
00:26:50,170 --> 00:26:51,725
Oh, Catherine.
539
00:26:52,486 --> 00:26:53,739
Oh, tesoro.
540
00:26:55,591 --> 00:26:57,632
Non ci riesco!
541
00:26:58,437 --> 00:26:59,987
Non ci riesco!
542
00:27:04,200 --> 00:27:05,939
Non posso farcela...
543
00:27:07,332 --> 00:27:09,443
Pensi che Britney si
scriva con una T o due?
544
00:27:09,453 --> 00:27:12,057
O forse è scritto diversamente,
con la Y invece che la I...
545
00:27:12,067 --> 00:27:14,924
Owen, devi smetterla, sono
due settimane che ne parliamo.
546
00:27:14,934 --> 00:27:18,509
Dobbiamo trovarli, dobbiamo...
dobbiamo dir loro dov'è la figlia.
547
00:27:18,519 --> 00:27:21,469
E hai pensato a cosa
dirai loro se li troverai?
548
00:27:21,479 --> 00:27:24,935
Salve, siamo i due sconosciuti che
hanno preso in casa vostra figlia,
549
00:27:24,945 --> 00:27:27,135
senza passare per
l'affidamento ufficiale e...
550
00:27:27,145 --> 00:27:29,113
Oh, già, abbiamo anche suo figlio...
551
00:27:29,465 --> 00:27:30,885
Che non sapevate esistesse.
552
00:27:30,895 --> 00:27:32,694
"Congratulazioni, nonno e nonna."
553
00:27:33,895 --> 00:27:36,107
Dobbiamo dirlo agli
assistenti sociali, almeno.
554
00:27:36,675 --> 00:27:37,805
Owen...
555
00:27:37,815 --> 00:27:40,992
Deve... deve chiamare lei. Non è pronta.
556
00:27:41,455 --> 00:27:43,755
- Non possiamo obbligarla.
- Perché controlla le nostre vite?
557
00:27:43,765 --> 00:27:48,044
Mente a noi, ai servizi sociali e
a tutti da mesi, senza rimorsi.
558
00:27:48,585 --> 00:27:49,602
Ne ha, invece.
559
00:27:49,955 --> 00:27:51,925
È una drogata. Sta tentando di uscirne.
560
00:27:51,935 --> 00:27:54,944
- È parte della malattia. Betty è...
- Non si chiama neanche Betty.
561
00:27:55,855 --> 00:27:56,945
Scusa, so che...
562
00:27:56,955 --> 00:27:59,042
Sì, sì, la dipendenza
è una malattia, ma...
563
00:27:59,445 --> 00:28:01,825
Da quando i sintomi includono le bugie
564
00:28:01,835 --> 00:28:03,855
e rubare dalle persone
che cercano di aiutarti?
565
00:28:03,865 --> 00:28:04,997
Sembra sia...
566
00:28:05,375 --> 00:28:08,917
Una scusa per giustificare
delle scelte di vita di merda.
567
00:28:15,855 --> 00:28:16,976
Aspetta, dove vai?
568
00:28:17,655 --> 00:28:18,685
Da Meredith.
569
00:28:18,695 --> 00:28:20,315
- Perché?
- Non so...
570
00:28:21,125 --> 00:28:22,809
Scelte di vita di merda?
571
00:28:23,405 --> 00:28:25,615
Aspetta, aspetta, Amelia. Mi dispiace...
572
00:28:25,625 --> 00:28:28,856
- Ho superato il limite.
- Non l'hai neanche visto, il limite.
573
00:28:30,475 --> 00:28:31,855
Non so cosa farei...
574
00:28:31,865 --> 00:28:33,942
Se mi portassero via Leo. È mio figlio.
575
00:28:35,525 --> 00:28:36,977
Se devono portarmelo via...
576
00:28:39,035 --> 00:28:40,877
Vorrei saperlo prima, che poi.
577
00:28:49,015 --> 00:28:51,465
Ehi, ho un'idea per stasera.
578
00:28:51,475 --> 00:28:52,697
Io. Te.
579
00:28:53,175 --> 00:28:54,295
Film...
580
00:28:54,305 --> 00:28:56,045
Pizza... popcorn...
581
00:28:56,055 --> 00:28:57,415
Caramelle e sesso.
582
00:28:57,425 --> 00:28:58,425
A ripetizione.
583
00:28:59,775 --> 00:29:02,675
Sai che è San Valentino?
Tu odi San Valentino.
584
00:29:02,685 --> 00:29:04,235
Lo so, voglio provare cose nuove.
585
00:29:04,795 --> 00:29:05,795
Davvero?
586
00:29:11,365 --> 00:29:12,641
So che stai male.
587
00:29:14,865 --> 00:29:16,223
Io... non...
588
00:29:17,735 --> 00:29:19,678
Non so come farti stare meglio.
589
00:29:21,665 --> 00:29:22,938
Già, neanche io.
590
00:29:23,635 --> 00:29:25,735
Sto solo... cercando di...
591
00:29:25,745 --> 00:29:27,813
Fare cose normali, sai?
592
00:29:28,645 --> 00:29:30,084
Mi sento... così...
593
00:29:35,475 --> 00:29:38,695
Nel giorno peggiore della malattia di
mia madre, volevo toglierle la flebo
594
00:29:38,705 --> 00:29:40,533
e metterla nel mio braccio.
595
00:29:43,275 --> 00:29:46,308
Volevo sparire. Non solo
per quel giorno o quel...
596
00:29:46,855 --> 00:29:48,305
Momento. Volevo...
597
00:29:48,315 --> 00:29:49,525
Che la vita...
598
00:29:49,535 --> 00:29:50,565
Finisse.
599
00:29:51,745 --> 00:29:54,722
È stato un pensiero
momentaneo, ma c'è stato e...
600
00:29:55,955 --> 00:29:57,115
Sai, era così...
601
00:29:57,125 --> 00:30:00,080
Doloroso. Era così spaventoso.
602
00:30:04,135 --> 00:30:05,311
Cos'hai fatto, quindi?
603
00:30:06,035 --> 00:30:08,368
Mi sono agitata. Ero agitata.
604
00:30:09,165 --> 00:30:11,705
I miei muscoli tremavano in
un modo che non pensavo...
605
00:30:11,715 --> 00:30:13,255
Fosse possibile, e...
606
00:30:13,265 --> 00:30:15,222
E poi...
607
00:30:15,775 --> 00:30:17,325
Ha iniziato a ballarmi l'occhio.
608
00:30:17,335 --> 00:30:18,465
Sì...
609
00:30:18,475 --> 00:30:20,711
Sì, è tutto il giorno
che mi balla l'occhio.
610
00:30:21,395 --> 00:30:22,455
E ho questa...
611
00:30:22,465 --> 00:30:24,845
Cosa, tipo fiato corto e non riesco...
612
00:30:24,855 --> 00:30:26,185
A trattenere il fiato.
613
00:30:26,195 --> 00:30:27,995
Tutto il giorno, ogni giorno.
614
00:30:37,635 --> 00:30:38,945
Ehi, posso fare una domanda?
615
00:30:38,955 --> 00:30:40,615
- Certo.
- Come fai a stare lì...
616
00:30:40,625 --> 00:30:42,215
E dire a Garrett di lottare per amore...
617
00:30:42,225 --> 00:30:44,005
Quando sei la prima che scappa?
618
00:30:46,065 --> 00:30:47,458
Ho tre figli...
619
00:30:47,835 --> 00:30:49,232
E un lavoro importante.
620
00:30:54,505 --> 00:30:55,505
Cosa?
621
00:30:55,515 --> 00:30:56,695
Niente, solo che...
622
00:30:56,705 --> 00:31:00,485
Sai, pensavo ti fosse passata, ma
non è così. Sei come una bambina...
623
00:31:00,495 --> 00:31:03,055
Che gioca a nascondino, e si
nasconde dietro milioni di scuse.
624
00:31:03,065 --> 00:31:04,875
Buon San Valentino.
625
00:31:04,885 --> 00:31:08,223
Ciao, vuoi uscire a cena, stasera?
626
00:31:08,955 --> 00:31:10,125
Mi stai...
627
00:31:10,135 --> 00:31:11,282
Chiedendo di uscire...
628
00:31:11,915 --> 00:31:12,995
Per San Valentino?
629
00:31:13,005 --> 00:31:14,183
Immagino di sì.
630
00:31:16,143 --> 00:31:17,066
Beh, non...
631
00:31:17,076 --> 00:31:19,905
Non sono il tipo che sbatte
la testa contro il muro.
632
00:31:19,915 --> 00:31:21,735
- È un no?
- No, no...
633
00:31:21,745 --> 00:31:24,324
Sbatterò la testa. È la mia
nuova specialità, immagino.
634
00:31:25,385 --> 00:31:26,700
Ci vediamo...
635
00:31:27,225 --> 00:31:28,275
Stasera?
636
00:31:28,285 --> 00:31:29,285
Va bene.
637
00:31:43,995 --> 00:31:45,785
Ben, stai aggiustando la staccionata?
638
00:31:45,795 --> 00:31:47,289
Non avresti dovuto vedermi.
639
00:31:47,875 --> 00:31:50,065
- Ah, Ben.
- No, no, Miranda, Miranda, ferma.
640
00:31:50,075 --> 00:31:52,121
Ok, tocca a me parlare, ora.
641
00:31:52,665 --> 00:31:55,465
Hai detto... che volevi
che io fossi felice.
642
00:31:55,475 --> 00:31:56,815
Che seguissi il mio sogno.
643
00:31:56,825 --> 00:31:59,212
E l'ho fatto, come mi hai detto.
644
00:31:59,565 --> 00:32:01,445
E poi, torni suoi tuoi
passi, e mi lasci.
645
00:32:01,455 --> 00:32:03,555
Ora, io dormirò da
un'altra parte, ma tu...
646
00:32:03,565 --> 00:32:04,767
Hai lasciato me.
647
00:32:05,535 --> 00:32:06,785
Lo so.
648
00:32:06,795 --> 00:32:08,805
- Mi dispiace.
- No, non puoi...
649
00:32:08,815 --> 00:32:10,783
Più lasciarmi così.
650
00:32:11,205 --> 00:32:13,115
Mai più, ok? Puoi prenderti tutti...
651
00:32:13,125 --> 00:32:16,725
I periodi sabbatici che vuoi, e puoi
cambiare carriera decine di volte...
652
00:32:16,735 --> 00:32:18,715
E io sarei sempre dalla tua parte.
653
00:32:18,725 --> 00:32:20,225
Ma o ci siamo dentro...
654
00:32:20,235 --> 00:32:22,545
Come una coppia, oppure no.
655
00:32:22,555 --> 00:32:24,195
E non avevo programmato non lo fossimo.
656
00:32:24,205 --> 00:32:26,805
- Lo so.
- No, non dire "lo so".
657
00:32:26,815 --> 00:32:27,815
Ascoltami.
658
00:32:29,635 --> 00:32:31,235
Dovevo capire che qualcosa non andava.
659
00:32:31,245 --> 00:32:33,375
Avrei dovuto aiutarti a cercare...
660
00:32:33,385 --> 00:32:35,596
Aiuto. Avrei dovuto... l'avevo
già visto. Avrei dovuto...
661
00:32:36,085 --> 00:32:37,255
Riconoscerlo.
662
00:32:39,685 --> 00:32:44,177
Quando hai avuto l'infarto, avevo
promesso di farti una casa sull'albero.
663
00:32:44,945 --> 00:32:49,268
Un posto tuo, se fossi stata preoccupata
o stressata, dove poter star sola, ma...
664
00:32:49,805 --> 00:32:51,486
Non l'ho mai fatto.
665
00:32:53,465 --> 00:32:54,465
Mi dispiace...
666
00:32:54,915 --> 00:32:55,915
Per questo.
667
00:33:02,255 --> 00:33:04,365
Mi stai costruendo una casa sull'albero?
668
00:33:04,375 --> 00:33:07,175
Vedi, Miranda, devo
sapere che questa cosa...
669
00:33:07,185 --> 00:33:09,545
Non è qualcosa che
puoi mettere in pausa.
670
00:33:09,555 --> 00:33:10,799
Mai più.
671
00:33:10,809 --> 00:33:12,794
Mai più. No, te lo prometto.
672
00:33:13,937 --> 00:33:16,407
Ok, ora posso dirtelo. Sto
costruendo la casa sull'albero.
673
00:33:16,417 --> 00:33:18,156
Beh... non è ancora finita, ma...
674
00:33:19,052 --> 00:33:22,510
Penso che, vivendo di nuovo qui,
potrei lavorarci su ogni mattina.
675
00:33:33,651 --> 00:33:36,788
Il dottor Schmitt mi ha
detto che volevate parlarci.
676
00:33:41,260 --> 00:33:43,535
Siamo in questo ospedale...
677
00:33:43,545 --> 00:33:45,705
Da più di tre mesi ormai e...
678
00:33:46,221 --> 00:33:48,545
Da quel giorno, la salute di
Natasha è solo peggiorata.
679
00:33:48,555 --> 00:33:53,126
E so che siete i medici migliori, perché
ho provato a cercarne degli altri...
680
00:33:53,473 --> 00:33:54,726
Ma non ci sono riuscito.
681
00:33:55,996 --> 00:33:57,163
Senza offesa.
682
00:34:03,846 --> 00:34:05,523
Toglietemi il tubo.
683
00:34:09,305 --> 00:34:10,771
Non riesco a mangiare.
684
00:34:11,699 --> 00:34:13,981
Né a respirare.
685
00:34:16,034 --> 00:34:17,397
Sto per morire.
686
00:34:20,672 --> 00:34:22,459
Ci sono altre opzioni. Ci sarebbe...
687
00:34:22,469 --> 00:34:25,253
La ventilazione meccanica a domicilio
o la terapia intensiva a lungo termine.
688
00:34:25,263 --> 00:34:27,388
Ci sono delle strutture qualificate.
689
00:34:27,838 --> 00:34:31,636
Già lo sanno. Si sono informati
su alcune cure palliative.
690
00:34:32,272 --> 00:34:33,515
Tutti voi...
691
00:34:33,976 --> 00:34:38,783
Avete fatto del vostro meglio per farmi
sopravvivere il più a lungo possibile.
692
00:34:41,991 --> 00:34:43,342
Non saremo riusciti...
693
00:34:43,352 --> 00:34:46,902
A sposarci sotto le stelle, ma...
694
00:34:49,706 --> 00:34:50,842
Voi...
695
00:34:50,852 --> 00:34:53,883
Ci avete dato la possibilità
di stare insieme per sempre.
696
00:35:01,976 --> 00:35:03,387
Toglietemelo.
697
00:35:04,749 --> 00:35:05,825
Vi prego.
698
00:35:07,893 --> 00:35:08,914
Vi prego.
699
00:35:11,201 --> 00:35:14,287
Lei ha la delega, quindi
dovrà dare il suo consenso.
700
00:35:16,092 --> 00:35:17,102
Procedete.
701
00:35:20,352 --> 00:35:22,661
Allora, quando la macchina si spegnerà,
702
00:35:22,671 --> 00:35:24,938
non so quanto tempo le resta,
703
00:35:24,948 --> 00:35:27,358
quindi le daremo dei sedativi
per farla restare calma.
704
00:35:29,382 --> 00:35:30,543
È pronta?
705
00:35:32,899 --> 00:35:33,914
Sì.
706
00:35:34,696 --> 00:35:35,711
Ok.
707
00:36:07,790 --> 00:36:09,157
Alex ha un'idea.
708
00:36:20,535 --> 00:36:22,536
Da quand'è che
festeggiamo San Valentino?
709
00:36:22,546 --> 00:36:25,175
Da quando mi comporto da idiota e
ho bisogno di una scusa per rimediare.
710
00:36:25,185 --> 00:36:26,304
Ah, chiamano me.
711
00:36:26,314 --> 00:36:28,116
Ho un appuntamento e
non posso fare tardi.
712
00:36:28,648 --> 00:36:29,882
Ehi.
713
00:36:32,391 --> 00:36:33,412
Ciao.
714
00:36:37,136 --> 00:36:38,471
Buon San Valentino.
715
00:36:38,481 --> 00:36:39,941
Sì, grazie.
716
00:36:40,332 --> 00:36:41,352
Ehi.
717
00:36:44,141 --> 00:36:45,893
Ehi, potete venire in terapia intensiva?
718
00:36:45,903 --> 00:36:48,102
- Che succede?
- Dai, muovetevi. Portatevi il cellulare.
719
00:37:06,070 --> 00:37:08,302
I dottori volevano assicurarsi...
720
00:37:08,312 --> 00:37:10,312
Che celebrassimo il
matrimonio sotto le stelle.
721
00:37:19,760 --> 00:37:23,671
Garrett mi ha chiesto di leggere le
promesse scritte prima dell'incidente.
722
00:37:33,760 --> 00:37:35,215
"Garrett,
723
00:37:35,225 --> 00:37:36,597
"quando ti ho incontrato,
724
00:37:37,247 --> 00:37:39,756
"sapevo che sarei rimasta con
te per il resto della mia vita.
725
00:37:40,152 --> 00:37:42,865
"Prima di te, non c'è mai stato
nessuno con cui volessi stare...
726
00:37:42,875 --> 00:37:44,630
"Per più di qualche ora.
727
00:37:48,480 --> 00:37:50,076
"Ho aspettato per tutta la vita...
728
00:37:50,591 --> 00:37:51,785
"Un uomo come te.
729
00:37:52,637 --> 00:37:54,645
"Non credevo che ce l'avrei mai fatta.
730
00:37:57,527 --> 00:37:58,715
"Eppure eccoci qui,
731
00:37:59,258 --> 00:38:01,017
"meglio tardi che mai, no?
732
00:38:02,900 --> 00:38:04,180
"Adesso che ti ho trovato,
733
00:38:04,190 --> 00:38:05,711
"tutto ritorna ad avere un senso.
734
00:38:05,721 --> 00:38:08,451
"Tutto ciò che prima era difficile...
735
00:38:09,058 --> 00:38:12,302
"Diventa facile se ci
sei tu nella mia vita.
736
00:38:13,161 --> 00:38:15,473
"E ciò che prima era facile,
737
00:38:16,151 --> 00:38:17,568
adesso è spettacolare".
738
00:38:23,602 --> 00:38:24,633
Mi dispiace.
739
00:38:25,209 --> 00:38:26,421
Ti amo.
740
00:38:26,805 --> 00:38:28,984
Scusami se sono stata insopportabile.
741
00:38:29,358 --> 00:38:32,536
No, non devi scusarti di nulla, tesoro.
742
00:38:32,546 --> 00:38:35,303
Non riesco ancora a
capire cosa stai passando.
743
00:38:36,937 --> 00:38:38,120
Ma ti prometto...
744
00:38:39,033 --> 00:38:41,541
Di rimanere al tuo fianco
in questo percorso.
745
00:38:47,116 --> 00:38:48,283
E poi...
746
00:38:48,787 --> 00:38:50,639
Catherine Fox!
747
00:38:52,837 --> 00:38:53,863
Piano.
748
00:38:55,990 --> 00:38:58,067
Non saresti mai nella media...
749
00:38:58,077 --> 00:38:59,172
Neanche se volessi.
750
00:39:07,155 --> 00:39:08,661
Che ti prende?
751
00:39:08,671 --> 00:39:10,782
Portami subito in camera!
752
00:39:12,577 --> 00:39:14,381
Sei tornata, piccola.
753
00:39:20,078 --> 00:39:22,682
Vuoi tu, Garrett, prendere questa
donna come tua legittima sposa?
754
00:39:23,144 --> 00:39:24,183
Lo voglio.
755
00:39:24,952 --> 00:39:28,105
E tu, Natasha, vuoi prendere
questo uomo come legittimo sposo?
756
00:39:34,555 --> 00:39:38,107
E con i poteri conferitimi,
io vi dichiaro...
757
00:39:38,816 --> 00:39:40,349
Marito e moglie.
758
00:39:47,131 --> 00:39:48,616
No... non dire niente...
759
00:39:49,641 --> 00:39:50,659
Lo so.
760
00:39:53,326 --> 00:39:54,345
Grazie.
761
00:39:55,411 --> 00:39:56,892
Grazie di avermi sposato.
762
00:40:32,047 --> 00:40:34,002
Non c'è mai abbastanza tempo.
763
00:40:36,370 --> 00:40:37,481
Vieni con me.
764
00:40:38,074 --> 00:40:41,221
Il lavoro, i figli, la vita...
765
00:40:41,608 --> 00:40:42,634
La morte.
766
00:40:43,131 --> 00:40:45,666
C'è sempre qualcosa
che ci toglie del tempo.
767
00:40:46,440 --> 00:40:49,385
- Dovrei andare ad un appuntamento.
- Ci sei già.
768
00:41:02,871 --> 00:41:04,085
Un brindisi.
769
00:41:04,095 --> 00:41:05,615
A Garrett e Natasha.
770
00:41:08,561 --> 00:41:10,218
A Garrett e Natasha.
771
00:41:11,297 --> 00:41:12,333
E quindi...
772
00:41:12,755 --> 00:41:16,321
La nostra scommessa più bella
è goderci il tempo che abbiamo.
773
00:41:21,804 --> 00:41:23,398
È molto meglio del sesso.
774
00:41:23,728 --> 00:41:26,050
Tutte le donne incinte che ho
portato qui la pensano come te.
775
00:41:26,473 --> 00:41:27,494
Come?
776
00:41:28,495 --> 00:41:32,498
- Tu sei proprio...
- Lo so. È vero.
777
00:41:33,894 --> 00:41:35,362
Ma mai quanto te.
778
00:41:37,226 --> 00:41:38,859
La cena è servita.
779
00:41:39,873 --> 00:41:40,898
Grazie.
780
00:41:41,324 --> 00:41:43,306
- Ti piace?
- Sì, molto.
781
00:41:43,316 --> 00:41:44,335
Davvero?
782
00:41:51,866 --> 00:41:53,889
Buon San Valentino, amore.
783
00:41:57,565 --> 00:41:59,434
O rimediare per quello perduto.
784
00:42:02,539 --> 00:42:04,690
Vuole aspettare ancora o...
785
00:42:05,960 --> 00:42:07,895
No. Credo di averne già abbastanza.
786
00:42:08,401 --> 00:42:10,710
Mi porti un whisky liscio.
787
00:42:10,720 --> 00:42:11,988
Ma alcune volte...
788
00:42:12,510 --> 00:42:13,983
Se siamo davvero fortunati...
789
00:42:46,182 --> 00:42:47,823
Il tempo riesce a fermarsi.