1 00:00:06,253 --> 00:00:08,615 Il tempo è una cosa strana. 2 00:00:10,615 --> 00:00:13,312 Quando aspetti che accada qualcosa di bello, 3 00:00:13,322 --> 00:00:15,753 sembra che il tempo si dilati, 4 00:00:17,822 --> 00:00:19,860 ma quando invece vuoi che rallenti, 5 00:00:20,201 --> 00:00:22,443 va veloce come un battito di ciglia. 6 00:00:31,667 --> 00:00:33,150 La parte strana è questa... 7 00:00:33,512 --> 00:00:34,977 Il tempo non è reale. 8 00:00:42,029 --> 00:00:45,122 È un concetto immaginato dagli scienziati, 9 00:00:45,132 --> 00:00:48,609 basato sul movimento imperfetto della Terra intorno al sole. 10 00:00:55,419 --> 00:00:59,419 Quindi perché diamo così tanta importanza a qualcosa che è solo una teoria? 11 00:01:10,419 --> 00:01:12,523 Perché questo è tutto quello che abbiamo. 12 00:01:15,230 --> 00:01:17,909 Ehi, volete venire domani mattina per lo scambio dei regali? 13 00:01:17,919 --> 00:01:21,145 Io e Owen stiamo cercando di creare le nostre tradizioni con Leo, 14 00:01:21,155 --> 00:01:23,490 per dargli un po' di normalità fin quando possiamo. 15 00:01:23,500 --> 00:01:26,352 Certo, prima che la sua mamma/sorella esca dalla riabilitazione. 16 00:01:26,362 --> 00:01:28,507 E prima che arrivi il suo fratellastro, sì. 17 00:01:28,517 --> 00:01:31,611 Beh, i bambini riescono a rendere normale qualsiasi cosa, andrà benone. 18 00:01:31,621 --> 00:01:33,459 - Grazie. - Dottoressa Grey? 19 00:01:34,207 --> 00:01:36,766 Inizierò il periodo in Terapia Intensiva domani, 20 00:01:36,776 --> 00:01:39,486 e mi chiedevo se avesse dei consigli per me su... 21 00:01:39,496 --> 00:01:40,496 Quella. 22 00:01:41,500 --> 00:01:43,473 Prima di tutto, Schmitt, non chiamarla "quella". 23 00:01:43,483 --> 00:01:46,593 Scusi, volevo solo dire che... qui è tutto così emotivo. 24 00:01:46,603 --> 00:01:49,528 Beh, siamo in TI, e lei è qui da un mese. 25 00:01:49,538 --> 00:01:52,286 Le abbiamo tolto i sedativi e non sappiamo quando si sveglierà, 26 00:01:52,296 --> 00:01:53,952 o "se" si sveglierà. 27 00:01:54,383 --> 00:01:56,786 Sì, è una cosa brutale e deprimente. 28 00:01:56,796 --> 00:01:59,141 E potrebbe farti credere di impazzire. 29 00:01:59,934 --> 00:02:01,097 Ok. 30 00:02:01,107 --> 00:02:02,407 Quindi... 31 00:02:02,417 --> 00:02:04,727 Dovrai controllare Natasha... 32 00:02:05,176 --> 00:02:06,417 Molto attentamente. 33 00:02:06,831 --> 00:02:08,338 La esaminerai tutti i giorni. 34 00:02:08,348 --> 00:02:10,947 Se ci sono dei cambiamenti, di qualsiasi tipo, 35 00:02:10,957 --> 00:02:12,809 mi chiami immediatamente. 36 00:02:12,819 --> 00:02:13,919 - Ok? - Ok. 37 00:02:16,543 --> 00:02:18,334 E durante le pause dovresti uscire da qui, 38 00:02:18,344 --> 00:02:21,271 perché qui ti sembra quasi di perdere il senso del tempo. 39 00:02:26,254 --> 00:02:29,726 - Avevi tu il marito? - Sì. Un pattino sulla tibia. Tu? 40 00:02:29,736 --> 00:02:31,657 La moglie ha avuto una commozione cerebrale. 41 00:02:31,667 --> 00:02:33,616 È proprio il periodo più bello dell'anno, vero? 42 00:02:36,736 --> 00:02:37,936 Sta nevicando. 43 00:02:43,892 --> 00:02:45,236 Cosa fate per Natale? 44 00:02:45,857 --> 00:02:47,399 Oh, beh, Leo... 45 00:02:47,409 --> 00:02:49,409 È troppo piccolo per capire qualcosa, ma... 46 00:02:50,269 --> 00:02:53,537 Credo che apriremo regali mangiando brioche e bevendo cioccolata. 47 00:02:53,547 --> 00:02:55,916 - Magari qualche bastoncino di zucchero. - Che cosa dolce. 48 00:02:55,926 --> 00:02:59,066 E Amelia deve andare al centro a fare visita a Betty. 49 00:02:59,076 --> 00:03:00,576 Certo. Le solite cose. 50 00:03:01,214 --> 00:03:02,214 Già. 51 00:03:04,576 --> 00:03:05,972 Allora... 52 00:03:07,455 --> 00:03:10,187 Domani sera facciamo una cena di Natale e... 53 00:03:10,197 --> 00:03:12,576 Amelia voleva che ti invitassi. 54 00:03:12,955 --> 00:03:15,365 Oh, no, no. Grazie, no. 55 00:03:15,765 --> 00:03:18,901 - Ti copro il turno, ricordi? - Ah sì, giusto, certo. 56 00:03:18,911 --> 00:03:21,600 - Grazie di nuovo. - Ma figurati. 57 00:03:31,704 --> 00:03:33,721 Creeremo anche noi le nostre tradizioni. 58 00:03:35,238 --> 00:03:36,238 Lo so. 59 00:03:39,411 --> 00:03:41,187 Buon Natale, Owen. 60 00:03:52,376 --> 00:03:53,642 È una scelta singolare. 61 00:03:53,652 --> 00:03:57,125 Non credo ci sia mai stato un Capo che ci abbia regalato dei salumi. 62 00:03:57,135 --> 00:03:59,355 Ho fatto una cosa carina e tu mi prendi in giro. 63 00:03:59,365 --> 00:04:01,608 Aspetta! Glielo hai detto? Facciamo una festa per l'ultimo dell'anno! 64 00:04:01,618 --> 00:04:03,735 Solo strutturati e specializzandi. Con lo champagne 65 00:04:03,745 --> 00:04:05,666 e cosine piccoline sui cracker. 66 00:04:05,676 --> 00:04:07,459 - Molto chic. - Quanto glamour. 67 00:04:07,469 --> 00:04:09,355 Lo so. E dovresti invitare Link! 68 00:04:09,365 --> 00:04:12,114 Certo, l'ho già invitato, ma dovresti chiedergli di farti da accompagnatore 69 00:04:12,124 --> 00:04:13,717 perché gli ho già detto che lo avresti fatto. 70 00:04:13,727 --> 00:04:15,745 - Jo... - Oddio scusa. 71 00:04:17,158 --> 00:04:18,503 - Ehi. - Ciao. 72 00:04:19,193 --> 00:04:20,715 Me ne stavo andando, 73 00:04:20,725 --> 00:04:22,646 e a quanto pare anche tu. Ti va... 74 00:04:22,656 --> 00:04:24,060 Di portare i nostri prosciutti a bere qualcosa? 75 00:04:24,070 --> 00:04:25,538 È molto invitante, 76 00:04:25,548 --> 00:04:27,969 ma devo tornare a casa, è la vigilia di Natale. 77 00:04:27,979 --> 00:04:29,852 Devo mettere i bambini a letto per l'arrivo di Babbo Natale. 78 00:04:29,862 --> 00:04:32,534 - Certo. Allora alla prossima? - Certo. 79 00:04:33,913 --> 00:04:37,258 Però sai, i Karev danno una bellissima festa molto chic 80 00:04:37,268 --> 00:04:38,489 per l'ultimo dell'anno. 81 00:04:38,499 --> 00:04:39,645 - Ci sarò. - Ok. 82 00:04:39,655 --> 00:04:41,524 No... solo i camici blu scuro! 83 00:04:41,534 --> 00:04:42,903 Può portare un ospite. 84 00:04:42,913 --> 00:04:44,886 - Dovresti leggere tra le righe. - Leggere cosa? 85 00:04:44,896 --> 00:04:46,714 Jo, sono una donna adulta. 86 00:04:46,724 --> 00:04:48,300 Posso gestire da sola la mia vita amorosa. 87 00:04:48,310 --> 00:04:50,386 - Grazie per il prosciutto, Capo. - Di nulla. 88 00:04:50,396 --> 00:04:52,179 Ed ecco che arriva Babbo Natale. 89 00:04:52,189 --> 00:04:53,261 Questo è per te. 90 00:04:53,637 --> 00:04:55,989 I biscotti per Babbo Natale, se non ti va di cucinarli. 91 00:04:55,999 --> 00:04:59,844 Link sta passando la vigilia a far visita ai bambini dell'ala oncologica. 92 00:05:01,362 --> 00:05:03,224 - Sul serio? - Sul serio. 93 00:05:03,234 --> 00:05:04,800 - Sul serio. - Lo prendi in giro 94 00:05:04,810 --> 00:05:07,684 per una cosa ancora più carina. Dovresti vederlo. 95 00:05:08,138 --> 00:05:10,305 - Ci vediamo l'ultimo dell'anno! - Ciao, Babbo. 96 00:05:10,839 --> 00:05:12,739 Sei in un triangolo amoroso. 97 00:05:13,080 --> 00:05:14,777 Non c'è nessun triangolo e nessun amore. 98 00:05:14,787 --> 00:05:15,787 Certo. 99 00:05:16,908 --> 00:05:20,011 A meno che, ovviamente, il triangolo non sia formato da me, i biscotti e il prosciutto. 100 00:05:20,701 --> 00:05:22,925 È completamente presa dal suo triangolo amoroso. 101 00:05:28,098 --> 00:05:30,339 Ehi, scusami per non averti chiamata. 102 00:05:30,787 --> 00:05:32,132 Tranquillo, entra. 103 00:05:32,142 --> 00:05:33,457 Non posso restare, ho... 104 00:05:33,467 --> 00:05:36,624 Ho portato questi per Tuck per domattina quando si sveglia. 105 00:05:36,634 --> 00:05:37,634 Da parte mia. 106 00:05:38,640 --> 00:05:39,640 Grazie, 107 00:05:40,234 --> 00:05:42,383 ma ho già messo il tuo nome su quelli che ho preso io. 108 00:05:42,393 --> 00:05:43,432 Perché? 109 00:05:43,442 --> 00:05:45,017 Perché sono da parte nostra. 110 00:05:45,665 --> 00:05:48,502 Strano, non ricordo che siamo andati a comprarli insieme. 111 00:05:48,512 --> 00:05:50,589 Io non volevo che pensasse che... 112 00:05:50,599 --> 00:05:52,736 Ti sia presa una pausa dal nostro matrimonio? 113 00:05:52,746 --> 00:05:54,843 Ok, scusami. 114 00:05:54,853 --> 00:05:56,384 Grazie per i regali, 115 00:05:56,394 --> 00:05:57,867 mi assicurerò che... 116 00:05:57,877 --> 00:05:59,273 Che li apra. 117 00:05:59,283 --> 00:06:02,435 Cosa... aspetta. Dove sarai... domani? 118 00:06:02,445 --> 00:06:05,796 - In se vizio. A Natale abbiamo sempre da fare. - Sì, anche noi. 119 00:06:05,806 --> 00:06:07,063 Magari ci vediamo in PS. 120 00:06:07,073 --> 00:06:10,730 Non è carino sperare che qualcuno resti ferito in un incendio il giorno di Natale. 121 00:06:11,127 --> 00:06:12,127 Giusto. 122 00:06:20,292 --> 00:06:22,474 Qualcuno vuole giocare a carte? 123 00:06:22,484 --> 00:06:24,132 Sono la maga di Gin Rummy. 124 00:06:24,675 --> 00:06:28,684 Meglio di no, sempre che tu non voglia perdere. Sono il campione di Gin Rummy. 125 00:06:28,694 --> 00:06:31,295 Scusatemi ragazzi, ma sono esausta. 126 00:06:31,305 --> 00:06:34,173 Sarei una guastafeste se volessi andare a dormire? 127 00:06:34,183 --> 00:06:35,918 Certo che no, mamma. Riposati. 128 00:06:35,928 --> 00:06:37,180 Va bene. 129 00:06:37,545 --> 00:06:39,024 Scusatemi, non riuscivo... 130 00:06:39,034 --> 00:06:41,404 Nemmeno a giocare con Harriet, stamattina. 131 00:06:42,723 --> 00:06:45,084 Grazie per aver pensato al cenone di Natale. 132 00:06:45,094 --> 00:06:47,315 Non sono... stata per niente di aiuto. 133 00:06:47,325 --> 00:06:49,697 Abbiamo chi ci cucina la cena ogni anno, mamma. 134 00:06:49,707 --> 00:06:51,192 Non c'è motivo di cambiare. 135 00:06:51,202 --> 00:06:53,415 - Buon Natale, tesoro. - Anche a te. 136 00:06:53,425 --> 00:06:54,893 - Maggie... - Buon Natale. 137 00:06:54,903 --> 00:06:56,815 - Posso aiutarti? - Oh, no, no. 138 00:06:56,825 --> 00:06:59,787 No, posso andare a letto... 139 00:06:59,797 --> 00:07:01,303 Da sola. 140 00:07:06,398 --> 00:07:08,648 Non si lascia aiutare con niente. 141 00:07:09,645 --> 00:07:10,889 Prima o poi lo farà. 142 00:07:11,702 --> 00:07:12,702 Lo spero. 143 00:07:18,523 --> 00:07:19,603 È andato bene. 144 00:07:19,613 --> 00:07:20,813 Un po' noioso. 145 00:07:21,367 --> 00:07:22,926 Avrei voluto che ci fossi anche tu. 146 00:07:23,305 --> 00:07:24,642 A Natale? 147 00:07:25,154 --> 00:07:26,436 Con la tua famiglia? 148 00:07:26,446 --> 00:07:28,146 Sì. Perché, è strano? 149 00:07:28,707 --> 00:07:29,707 No. 150 00:07:30,205 --> 00:07:33,140 Verrò l'anno prossimo e porterò dei dolcetti ebraici. 151 00:07:36,642 --> 00:07:38,185 È inquietante, qui. 152 00:07:38,594 --> 00:07:39,844 Ti proteggo io. 153 00:07:40,536 --> 00:07:42,664 Quanto sei sdolcinato. 154 00:07:43,162 --> 00:07:45,572 Ehi, la Shepherd mi ha chiesto di venire a controllare Natasha. 155 00:07:45,582 --> 00:07:46,750 - Potete... - Aiuto! 156 00:07:47,123 --> 00:07:49,484 Salve, qualcuno chiami la dottoressa Grey. 157 00:07:51,004 --> 00:07:52,831 Oh, mio Dio. È Natasha, lei è... 158 00:07:54,631 --> 00:07:55,631 È sveglia. 159 00:08:03,029 --> 00:08:07,189 Grey's Anatomy - Stagione 15 Episodio 12 - "Girlfriend in a Coma" 160 00:08:12,952 --> 00:08:14,076 Grazie. 161 00:08:14,086 --> 00:08:16,223 Grazie, grazie, grazie. 162 00:08:16,552 --> 00:08:18,602 Grazie da parte di tutti e due. 163 00:08:19,390 --> 00:08:21,127 - Schmitt? - Natasha Deon, 164 00:08:21,137 --> 00:08:23,555 45 anni, 35esimo giorno in ospedale. 165 00:08:23,565 --> 00:08:25,760 Neuro, ha ripreso conoscenza ieri notte. 166 00:08:25,770 --> 00:08:27,584 È sveglia e reattiva. 167 00:08:27,594 --> 00:08:30,620 Cardio e pneumo, è collegata a un respiratore e ha una toracotomia 168 00:08:30,630 --> 00:08:32,122 per drenare un'empiema. 169 00:08:32,132 --> 00:08:34,265 Ortopedia, la spina dorsale è a posto. 170 00:08:34,275 --> 00:08:36,575 E il bacino è stato aggiustato internamente. 171 00:08:36,585 --> 00:08:40,080 - Quando potrà parlare? - Dobbiamo prima togliere il respiratore. 172 00:08:40,090 --> 00:08:42,585 Dobbiamo anche intensificare l'alimentazione. È debole e... 173 00:08:42,595 --> 00:08:43,772 Ne ha passate tante. 174 00:08:43,782 --> 00:08:47,120 Possiamo chiudere la toracotomia, visto che i suoi polmoni stanno molto meglio. 175 00:08:47,130 --> 00:08:48,867 Natasha, abbiamo bisogno che tu sia forte. 176 00:08:48,877 --> 00:08:51,361 Ti farò alzare da quel letto molto presto, ok? 177 00:08:51,371 --> 00:08:54,784 Assicuriamoci che lo pneumologo abbassi la ventilazione a 5. 178 00:08:55,245 --> 00:08:56,565 Bentornata, Natasha. 179 00:08:56,575 --> 00:08:58,343 Avrai il matrimonio al planetario. 180 00:08:58,353 --> 00:09:00,481 A questo punto, mi accontento di un comune. 181 00:09:02,435 --> 00:09:03,746 Ottimo lavoro, Grey. 182 00:09:07,694 --> 00:09:08,936 Triangolo amoroso. 183 00:09:09,506 --> 00:09:11,301 Per quanto ancora lo prenderai in giro? 184 00:09:12,810 --> 00:09:14,250 Come scusa? 185 00:09:14,934 --> 00:09:17,642 Hai capito... Link! Gli piaci e continui a dargli false speranze. 186 00:09:18,445 --> 00:09:20,262 - Chi dice che siano false? - Oh, ti prego. 187 00:09:20,272 --> 00:09:21,825 Sappiamo entrambi che lo sono. 188 00:09:21,835 --> 00:09:22,935 Ah, davvero? 189 00:09:27,056 --> 00:09:28,056 Andrew. 190 00:09:28,994 --> 00:09:29,994 Capodanno. 191 00:09:30,494 --> 00:09:31,635 È un appuntamento? 192 00:09:31,645 --> 00:09:34,747 Oppure è tipo: "Oh, vieni alla festa, ci faremo gli occhi dolci, 193 00:09:34,757 --> 00:09:36,904 ma non ho il coraggio di parlarti in pubblico". 194 00:09:36,914 --> 00:09:38,615 Mi hanno detto tante cose... 195 00:09:38,625 --> 00:09:40,828 Ma mai che non ho coraggio. 196 00:09:42,882 --> 00:09:44,315 Va bene, è un appuntamento. 197 00:09:51,907 --> 00:09:52,921 Ti trovo bene. 198 00:09:52,931 --> 00:09:54,345 I tuoi capelli sono... 199 00:09:54,355 --> 00:09:55,505 Più luminosi. 200 00:09:56,483 --> 00:09:58,143 Ti prego, non parliamo dei miei capelli. 201 00:09:58,487 --> 00:09:59,487 Va bene. 202 00:10:03,526 --> 00:10:05,426 - Come sta Leo? - Sta bene. 203 00:10:05,844 --> 00:10:06,897 Già, sta... 204 00:10:06,907 --> 00:10:09,185 Mettendo i dentini, ma sta bene. 205 00:10:09,990 --> 00:10:11,577 - Ti manca? - Diciamo... 206 00:10:12,158 --> 00:10:14,378 Non quanto mi manchi la droga, ma sì. 207 00:10:14,757 --> 00:10:15,757 Un po'. 208 00:10:16,197 --> 00:10:17,542 Beh, fa bene. 209 00:10:17,988 --> 00:10:19,316 Riconoscere questo, fa... 210 00:10:20,053 --> 00:10:22,277 - Parte del processo. - No, non fa... 211 00:10:22,726 --> 00:10:25,418 Parte del processo. Mi manca la droga e basta. 212 00:10:25,752 --> 00:10:27,684 So che mi ha rovinato la vita, ma... 213 00:10:28,102 --> 00:10:30,152 Mi faceva stare meglio di qualsiasi cosa. 214 00:10:30,602 --> 00:10:31,853 Meglio di essere madre. 215 00:10:31,863 --> 00:10:32,863 Oh, Dio. 216 00:10:33,585 --> 00:10:35,890 Che stupidaggine, non dovrei nemmeno essere una madre. 217 00:10:36,280 --> 00:10:37,526 Sono una ragazzina. 218 00:10:38,937 --> 00:10:41,795 Dovrei lasciare Leo a voi e basta, fare finta che non sia mai successo. 219 00:10:42,885 --> 00:10:43,885 Betty. 220 00:10:50,688 --> 00:10:52,136 È Capodanno. 221 00:10:53,748 --> 00:10:55,342 Non devi andare da nessuna parte? 222 00:11:19,041 --> 00:11:20,041 Ehi. 223 00:11:20,452 --> 00:11:22,860 Non dovresti essere a coprire il turno in terapia intensiva? 224 00:11:22,870 --> 00:11:25,352 Natasha stava usando la valvola fonatoria per la prima volta, 225 00:11:25,362 --> 00:11:27,727 quindi la dottoressa Grey ha detto che preferiva rimanere lì. 226 00:11:29,561 --> 00:11:30,561 Ehi. 227 00:11:30,917 --> 00:11:32,492 Dove sei con la testa? 228 00:11:32,913 --> 00:11:34,342 Scusami, sono solo... 229 00:11:34,352 --> 00:11:35,352 Distratto. 230 00:11:36,767 --> 00:11:38,104 Andiamo via da qui. 231 00:11:39,533 --> 00:11:41,053 Non è ancora caduta la palla. 232 00:11:41,063 --> 00:11:43,050 La palla cadrà anche nel nostro letto. 233 00:11:43,618 --> 00:11:46,440 Non era mia intenzione che sembrasse così spinta. 234 00:11:48,143 --> 00:11:50,634 Secondo te posso chiedergli di passare di qua, 235 00:11:50,644 --> 00:11:52,470 dopo il suo turno, per... 236 00:11:52,480 --> 00:11:54,340 Un brindisi, magari? 237 00:11:55,054 --> 00:11:58,718 Cioè, mio figlio è con suo padre, quindi non so... 238 00:11:58,728 --> 00:12:01,539 Ben penserebbe che è un invito per una sveltina? Potrebbe pensarlo. 239 00:12:01,549 --> 00:12:03,605 Beh, magari non sarebbe una brutta cosa. 240 00:12:03,615 --> 00:12:06,166 Ok, ehi, ascoltate! È quasi mezzanotte. 241 00:12:06,176 --> 00:12:08,071 Dai, dai, fai in fretta, veloce. 242 00:12:11,357 --> 00:12:12,969 - No, grazie. - Io ne prendo una. 243 00:12:12,979 --> 00:12:14,333 Sembri... 244 00:12:14,343 --> 00:12:16,248 Avrei dovuto arruolarmi nell'esercito. 245 00:12:16,926 --> 00:12:18,117 Dieci, 246 00:12:18,127 --> 00:12:20,389 nove, otto, 247 00:12:20,399 --> 00:12:22,656 sette, sei, 248 00:12:22,666 --> 00:12:24,850 cinque, quattro, 249 00:12:24,860 --> 00:12:27,085 tre, due, 250 00:12:27,095 --> 00:12:29,994 uno. Buon anno! 251 00:12:31,533 --> 00:12:33,273 - Salute. - Salute! 252 00:12:34,192 --> 00:12:35,640 Buon anno. 253 00:12:39,487 --> 00:12:40,998 Buon anno. 254 00:12:41,008 --> 00:12:42,418 Ma smettila. 255 00:12:44,150 --> 00:12:47,778 - Buon anno, dottor Karev. - Buon anno a te, dottoressa Karev. 256 00:12:52,028 --> 00:12:54,831 E che quest'anno possa portarvi tutto ciò che desiderate. 257 00:12:54,841 --> 00:12:57,853 - E voglio ringraziare tutti... - Come ti senti senza il respiratore? 258 00:13:00,002 --> 00:13:04,243 Come se non avessi mai respirato da sola per due mesi. 259 00:13:04,253 --> 00:13:05,598 Allora va tutto bene. 260 00:13:08,535 --> 00:13:10,953 Garrett è andato a cercare dell'acqua frizzante, 261 00:13:10,963 --> 00:13:13,573 così possiamo fare finta che sia champagne. 262 00:13:13,583 --> 00:13:15,192 - È davvero bravo, vero? - Sì, 263 00:13:15,202 --> 00:13:17,675 è stato al suo fianco tutto il tempo. 264 00:13:18,711 --> 00:13:20,275 Riuscivo a sentirlo. 265 00:13:20,285 --> 00:13:22,511 Mi parlava tutto il giorno, 266 00:13:22,521 --> 00:13:25,516 di lei e degli altri medici. 267 00:13:25,526 --> 00:13:28,612 Non dovrebbe essere a baciare uno di loro, a quest'ora? 268 00:13:28,622 --> 00:13:29,721 Loro chi? 269 00:13:29,731 --> 00:13:32,157 Uno dei medici a cui lei piace. 270 00:13:32,617 --> 00:13:35,107 Garrett li chiama "Abercrombie" 271 00:13:35,117 --> 00:13:36,976 e "Stitch". 272 00:13:37,812 --> 00:13:39,103 Sì! 273 00:13:39,113 --> 00:13:40,617 Venite qui. 274 00:13:40,627 --> 00:13:43,398 - Cavolo, l'abbiamo perso. - Buon anno, ragazzi. 275 00:13:46,031 --> 00:13:48,385 Dieci, nove, 276 00:13:48,395 --> 00:13:49,777 otto... 277 00:13:49,787 --> 00:13:53,126 Baci quello che farà tornare indietro il tempo per lei. 278 00:13:53,486 --> 00:13:54,722 Quattro, 279 00:13:54,732 --> 00:13:55,863 tre, 280 00:13:55,873 --> 00:13:57,126 due, 281 00:13:57,136 --> 00:14:00,627 - uno... buon anno! - Buon anno. 282 00:14:01,827 --> 00:14:04,045 Buon anno anche a te. 283 00:14:13,181 --> 00:14:14,581 Uno scotch, liscio. 284 00:14:15,545 --> 00:14:18,181 - Ehi, come va? - Bene, bene. 285 00:14:20,199 --> 00:14:21,199 Tu... 286 00:14:21,935 --> 00:14:23,263 Hai giocato ultimamente? 287 00:14:23,273 --> 00:14:25,331 No, sono stato occupato. 288 00:14:25,913 --> 00:14:26,913 Anche io. 289 00:14:29,314 --> 00:14:31,286 Ha piantato in asso anche te? 290 00:14:31,296 --> 00:14:32,532 Pare di sì. 291 00:14:40,264 --> 00:14:43,537 Natasha Deon, 45 anni, 45esimo giorno in ospedale. 292 00:14:43,547 --> 00:14:45,610 Funzionalità neurologica e cardiologica invariate. 293 00:14:45,620 --> 00:14:48,282 Dal punto di vista polmonare, ha sopportato le due prove di valvola fonatoria 294 00:14:48,292 --> 00:14:50,006 con ossigeno ad intermittenza. 295 00:14:50,016 --> 00:14:52,022 Rimuoveremo il drenaggio toracico oggi. 296 00:14:52,032 --> 00:14:54,908 Dal punto di vista gastrointestinale, è alimentata con un sondino, fisioterapia... 297 00:14:54,918 --> 00:14:56,904 Ha camminato dal letto alla sedia. 298 00:14:56,914 --> 00:15:00,481 Beh, direi che ci sono stati un bel po' di progressi. 299 00:15:00,491 --> 00:15:02,881 Non siamo ancora totalmente fuori pericolo, ma... 300 00:15:03,759 --> 00:15:05,286 Ha qualche domanda? 301 00:15:05,296 --> 00:15:07,018 Quando potrò mangiare? 302 00:15:07,963 --> 00:15:11,707 È sveglia da undici giorni e mi chiede dei tacos da dieci. 303 00:15:11,717 --> 00:15:14,117 Per i tacos mi sa che ci vorrà ancora un po'. 304 00:15:14,127 --> 00:15:15,990 Ma possiamo provare con la gelatina. 305 00:15:16,000 --> 00:15:18,349 Il logopedista potrebbe provare a dargliela oggi. 306 00:15:18,359 --> 00:15:19,901 Mi va benissimo. 307 00:15:19,911 --> 00:15:21,119 All'anguria. 308 00:15:21,665 --> 00:15:23,220 Ok, mi stia bene. 309 00:15:25,638 --> 00:15:28,020 - Ehi. Non ti vedo da un po' di giorni. - Dottoressa Grey. 310 00:15:28,030 --> 00:15:29,811 - Come stai? - Come uno a cui hanno dato buca. 311 00:15:29,821 --> 00:15:32,087 - Mi dispiace. - Non so se ti hanno mai dato buca, 312 00:15:32,097 --> 00:15:33,315 ma fa schifo. 313 00:15:33,325 --> 00:15:35,574 - Beh, avevo una paziente. - E anche un telefono. 314 00:15:40,363 --> 00:15:43,690 Senti, è stato divertente. L'attesa, gli sviluppi, il gioco. Ma quello? 315 00:15:43,700 --> 00:15:45,299 Non lo era affatto, è stato scortese. 316 00:15:45,309 --> 00:15:47,735 - Hai ragione. - Sono un bravo ragazzo, Meredith. 317 00:15:48,467 --> 00:15:50,848 Non sono uno zerbino. E se è questo che cerchi, non so, 318 00:15:50,858 --> 00:15:52,413 mi sa che Link fa al caso tuo. 319 00:15:58,472 --> 00:15:59,908 Ancora un po', ancora un po'. 320 00:15:59,918 --> 00:16:01,781 Bene, ecco fatto. 321 00:16:01,791 --> 00:16:03,854 La prego, non mi parli come se fossi una bambina. 322 00:16:03,864 --> 00:16:07,404 - È perfettamente normale sentirsi... - Come sa cos'è normale? 323 00:16:07,414 --> 00:16:10,125 Le hanno mai aperto la spina dorsale, 324 00:16:10,135 --> 00:16:11,861 mentre ci scavavano dentro? 325 00:16:13,843 --> 00:16:14,843 Marsha. 326 00:16:15,560 --> 00:16:17,496 Può lasciarci un minuto, per favore? 327 00:16:17,506 --> 00:16:19,106 - Certo. - Grazie. 328 00:16:21,851 --> 00:16:24,373 Richard, risparmiami la ramanzina sulla convalescenza. 329 00:16:24,383 --> 00:16:27,678 - So che è il dolore a parlare. - No, sono io a parlare. 330 00:16:27,688 --> 00:16:31,775 E io dico che lei mi provoca dolore. Siete una pigna nel culo. 331 00:16:31,785 --> 00:16:34,380 Le avevo chiesto di darmi degli esercizi, per farmi... 332 00:16:34,390 --> 00:16:37,270 Sentire di nuovo sensuale, com'ero. 333 00:16:37,280 --> 00:16:39,994 E ha detto "Non affatichi il tuo piccolo cuoricino". 334 00:16:40,004 --> 00:16:42,031 Come se fossi una vecchia rimbambita. 335 00:16:42,041 --> 00:16:43,692 Sono sicuro che non intendesse questo. 336 00:16:43,702 --> 00:16:45,550 E allora cosa intendeva? 337 00:16:45,560 --> 00:16:49,304 Come se questi antidolorifici mi facessero venire appetito sessuale. 338 00:16:49,314 --> 00:16:51,829 - I tempi di recupero in media... - Da quand'è che io sono la media? 339 00:16:51,839 --> 00:16:54,467 Non mi parlare di tempi. Non voglio il tuo aiuto. 340 00:17:01,458 --> 00:17:03,585 Ehi, scusa il ritardo. Hai già cominciato. 341 00:17:03,595 --> 00:17:06,225 Questo gel è davvero freddo, e devo tornare in pronto soccorso. 342 00:17:06,235 --> 00:17:08,451 Avevi detto di voler fare queste cose insieme, non puoi... 343 00:17:08,461 --> 00:17:10,925 Cosa vuoi che faccia? Aspettarti quando c'è da fare il genitore? 344 00:17:10,935 --> 00:17:12,569 Sì, ma hai detto che mi aspettavi. Non puoi... 345 00:17:12,579 --> 00:17:15,083 Alla fine questo bambino uscirà dal mio corpo. 346 00:17:15,093 --> 00:17:18,018 Davvero? È così che funziona? Spiegamelo, Teddy. 347 00:17:18,898 --> 00:17:20,011 Oh, mio Dio. 348 00:17:22,028 --> 00:17:23,033 Avremo... 349 00:17:28,000 --> 00:17:29,486 Avremo una bambina. 350 00:17:40,530 --> 00:17:41,900 Ehi! Ben! 351 00:17:42,675 --> 00:17:43,690 Ehi. 352 00:17:43,700 --> 00:17:45,616 Ehi. Incidente stradale sulla Elliot. Questo... 353 00:17:45,626 --> 00:17:48,314 Questo asfalto ghiacciato non scherza. Hai messo le ruote da neve? 354 00:17:48,324 --> 00:17:49,568 Lo farò. 355 00:17:49,578 --> 00:17:50,643 Ben... 356 00:17:50,653 --> 00:17:51,731 Ho bisogno di... 357 00:17:52,314 --> 00:17:54,103 Dirti una cosa. O meglio... 358 00:17:54,113 --> 00:17:56,140 Chiedertela. A parole non sono pronta. 359 00:17:56,150 --> 00:17:57,740 Ma il mio cuore lo è. 360 00:17:59,323 --> 00:18:01,010 Vorrei che tornassi a casa. 361 00:18:01,020 --> 00:18:02,131 Ben. 362 00:18:02,141 --> 00:18:03,225 Ti prego. 363 00:18:07,135 --> 00:18:08,391 Cioè... 364 00:18:08,401 --> 00:18:10,412 Mi sento sola a casa quando... 365 00:18:10,422 --> 00:18:11,616 Tuck non c'è e... 366 00:18:11,626 --> 00:18:12,750 La staccionata. 367 00:18:12,760 --> 00:18:16,759 È volata con la tempesta. E non ho avuto modo di... no. 368 00:18:16,769 --> 00:18:17,888 Torna a casa, Ben. 369 00:18:18,453 --> 00:18:19,663 Ti prego. 370 00:18:19,673 --> 00:18:20,699 Torna a casa. 371 00:18:24,168 --> 00:18:25,328 Miranda, io... 372 00:18:26,188 --> 00:18:27,274 Ti amo. 373 00:18:30,293 --> 00:18:32,020 Ma mi hai spezzato il cuore. 374 00:18:33,202 --> 00:18:34,270 Non torno a casa... 375 00:18:34,280 --> 00:18:36,198 Solo perché ti senti sola e... 376 00:18:36,208 --> 00:18:37,881 Perché c'è la staccionata da riparare. 377 00:18:38,451 --> 00:18:39,887 Ok. Ok. 378 00:18:40,233 --> 00:18:42,372 No. Non era ciò che intendevo. 379 00:18:43,502 --> 00:18:45,206 Sai che non ero in me. 380 00:18:45,216 --> 00:18:46,497 Erano le medicine. 381 00:18:47,495 --> 00:18:49,157 Mi sono concentrata così tanto... 382 00:18:49,167 --> 00:18:52,342 Sulla mia salute fisica da ignorare quella mentale. 383 00:18:52,352 --> 00:18:53,601 La mia ansia... 384 00:18:54,045 --> 00:18:55,334 È tornata, è... 385 00:18:57,720 --> 00:18:59,719 Non era il lavoro. 386 00:18:59,729 --> 00:19:01,622 E non è stata colpa tua. 387 00:19:02,561 --> 00:19:04,296 Ma la... la sto gestendo. 388 00:19:04,800 --> 00:19:06,291 Mi sto curando. 389 00:19:06,867 --> 00:19:08,260 Sto meglio adesso. 390 00:19:09,093 --> 00:19:12,680 Edificio in fiamme tra Mercer e Fairview. A tutte le unità vicine, rispondete. 391 00:19:12,690 --> 00:19:14,240 Dobbiamo andare. 392 00:19:14,250 --> 00:19:16,109 - Ne... parliamo più tardi. - Ben? 393 00:19:19,783 --> 00:19:20,873 Mi dispiace. 394 00:19:31,642 --> 00:19:35,294 Natasha Deon, 45 anni, 62esimo giorno in ospedale. 395 00:19:35,304 --> 00:19:36,785 Situazione neurologica invariata. 396 00:19:36,795 --> 00:19:38,995 Quella cardiologica: tachicardica tutta la notte. 397 00:19:39,005 --> 00:19:41,826 Polmonare: è stata riattaccata al respiratore due giorni fa. 398 00:19:41,836 --> 00:19:43,997 È sveglia da quattro settimane. 399 00:19:44,007 --> 00:19:46,252 - Perché è attaccata di nuovo al respiratore? - Ha la polmonite. 400 00:19:46,262 --> 00:19:48,101 Quindi è sotto antibiotici, ma... 401 00:19:48,111 --> 00:19:50,279 I suoi polmoni hanno subito un brutto colpo. 402 00:19:50,289 --> 00:19:54,385 Gastroenterologia: sondino nasogastrico lasciato per la sala operatoria. 403 00:19:54,395 --> 00:19:56,332 Ma la TC di stanotte... 404 00:19:56,342 --> 00:19:58,003 La mia stomia. 405 00:19:58,013 --> 00:19:59,556 Mi sta facendo male. 406 00:19:59,566 --> 00:20:00,990 Sono... dovete ancora... 407 00:20:01,000 --> 00:20:04,313 Non potremo ricanalizzare la sua stomia oggi. 408 00:20:04,323 --> 00:20:05,491 Cosa? 409 00:20:05,501 --> 00:20:07,416 - Perché? - I risultati della TC... 410 00:20:07,426 --> 00:20:09,756 Hanno mostrato un accumulo di fluidi nel suo addome, 411 00:20:09,766 --> 00:20:11,589 che può essere la causa dei suoi sintomi. 412 00:20:11,599 --> 00:20:14,270 - Che significa? - Significa che la opereremo oggi. 413 00:20:14,280 --> 00:20:16,723 Ma sarà per togliere l'accumulo di fluidi. 414 00:20:16,733 --> 00:20:18,278 Quindi l'aprirete di nuovo? 415 00:20:18,824 --> 00:20:21,420 Riaprirete le ferite che si stanno rimarginando da due settimane? 416 00:20:21,430 --> 00:20:22,900 Sfortunatamente, dovremo. 417 00:20:24,634 --> 00:20:27,436 Urologia: è in dialisi discontinua. 418 00:20:27,446 --> 00:20:31,528 E farà un'altra sessione oggi. Emologia: in profilassi per la TVP. 419 00:20:39,582 --> 00:20:43,547 Non giudicarmi. Ho visto un letto e mi sono stesa. I piedi mi stanno uccidendo. 420 00:20:44,148 --> 00:20:45,517 So di cosa hai bisogno. 421 00:20:45,527 --> 00:20:48,177 E so chi può aiutarti. 422 00:20:49,066 --> 00:20:51,157 Mimi al Pink Bunny. 423 00:20:51,576 --> 00:20:53,489 La miglior manicure-pedicure a Seattle. 424 00:20:53,910 --> 00:20:56,535 Perché non sembra per niente strano che tu abbia un'estetista preferita? 425 00:20:56,545 --> 00:20:59,222 Non vuoi toccare il cervello di qualcuno con le unghie trascurate. 426 00:20:59,232 --> 00:21:01,982 Se mai volessi provare un'esperienza di puro piacere per 29 dollari... 427 00:21:02,976 --> 00:21:04,116 Fammi sapere. 428 00:21:11,640 --> 00:21:13,062 Ok, taglia il nodo. 429 00:21:15,836 --> 00:21:18,188 Ben fatto. Puoi fare il prossimo nodo. 430 00:21:19,712 --> 00:21:21,234 Sembri diverso. 431 00:21:21,244 --> 00:21:22,314 Ho messo le lenti. 432 00:21:22,324 --> 00:21:24,262 No, non è quello. È... 433 00:21:24,272 --> 00:21:26,177 È solo che sei meno... 434 00:21:26,187 --> 00:21:27,248 Occhiali. 435 00:21:28,100 --> 00:21:29,104 Sì. 436 00:21:29,515 --> 00:21:32,986 Sì, e l'altro giorno quando ti ho chiesto di cambiare il catetere di Natasha... 437 00:21:32,996 --> 00:21:34,926 Non hai fatto casini. 438 00:21:35,385 --> 00:21:38,857 Sembra un'offesa mascherata da complimento, ma grazie. 439 00:21:42,194 --> 00:21:43,627 Ho conosciuto una persona. 440 00:21:44,656 --> 00:21:46,202 E lui è sexy... 441 00:21:46,212 --> 00:21:48,431 E sicuro di sé, e gli piaccio. 442 00:21:51,754 --> 00:21:52,928 E sono gay. 443 00:21:53,827 --> 00:21:55,528 E lui è gay. E noi siamo... 444 00:21:56,084 --> 00:21:57,159 Gay. 445 00:21:57,169 --> 00:21:58,469 Insieme. 446 00:21:58,479 --> 00:22:01,621 E mi sento me stesso più di quanto non mi sia sentito in tutta la mia vita. 447 00:22:02,064 --> 00:22:04,117 Beh, sono contenta per te, Schmitt. 448 00:22:04,744 --> 00:22:05,884 Grazie. 449 00:22:05,894 --> 00:22:07,571 Sì, penso che sia bellissimo. 450 00:22:08,367 --> 00:22:11,046 D'altronde, cos'è la vita se non la si trascorre insieme a qualcuno, no? 451 00:22:11,056 --> 00:22:13,413 Vuoi dire che la vita non vale niente se si vive da soli? 452 00:22:13,423 --> 00:22:16,804 Penso che se incontri qualcuno che ti fa stare bene dovresti lottare per loro. 453 00:22:16,814 --> 00:22:17,981 Aspirazione. 454 00:22:20,438 --> 00:22:22,673 L'aspirato sembra opaco. 455 00:22:24,001 --> 00:22:25,508 Cavolo, no. 456 00:22:25,518 --> 00:22:28,307 - L'intestino è necrotico. - Lo avevamo previsto? 457 00:22:28,317 --> 00:22:30,791 No, cavolo. Suturatrice meccanica. 458 00:22:40,425 --> 00:22:44,033 L'ultima volta che sono venuta mi ha parlato tanto di un certo Linus. 459 00:22:44,043 --> 00:22:46,949 Come, è... un ragazzo? Ha un ragazzo? 460 00:22:46,959 --> 00:22:49,950 Non l'ha definito così, ma credo di sì. 461 00:22:51,398 --> 00:22:52,845 - Ehi. - Ciao! 462 00:23:00,149 --> 00:23:01,180 Era lui? 463 00:23:01,769 --> 00:23:03,556 - Chi? - Linus? 464 00:23:04,615 --> 00:23:06,915 - Sì, immagino. - Immagini? 465 00:23:09,346 --> 00:23:11,381 Sto facendo questi stupidi passi. 466 00:23:12,434 --> 00:23:14,465 E ora sono al punto dove... 467 00:23:14,475 --> 00:23:17,159 Bisogna scusarsi per tutto e dire la verità. 468 00:23:17,169 --> 00:23:19,606 Perciò, devo dirvi alcune cose. 469 00:23:20,859 --> 00:23:22,206 - Dicci pure. - Va bene. 470 00:23:22,635 --> 00:23:24,850 Vi ho mentito da quando vi ho incontrato. 471 00:23:25,336 --> 00:23:26,751 Non mi chiamo Betty, 472 00:23:26,761 --> 00:23:28,803 e i miei genitori non sanno che sono qui. 473 00:23:29,732 --> 00:23:31,060 Ma li abbiamo chiamati. 474 00:23:31,070 --> 00:23:34,182 No, avete parlato con il mio amico Jerry. 475 00:23:36,324 --> 00:23:38,376 - Qual è il tuo vero nome? - Britney. 476 00:23:39,618 --> 00:23:40,871 Mi dispiace. 477 00:23:41,945 --> 00:23:45,213 So che avrei dovuto dirvelo, ma avevo paura che scoprissero di Leo. 478 00:23:45,223 --> 00:23:47,060 Come, un momento, non sanno niente di Leo? 479 00:23:47,070 --> 00:23:51,436 Sono scappata quando ho scoperto di essere incinta e forse mi cercano da allora. 480 00:23:51,446 --> 00:23:53,181 Va bene, allora... 481 00:23:53,191 --> 00:23:54,796 - Ora dobbiamo chiamarli. - No. 482 00:23:54,806 --> 00:23:56,254 No, no, no, non potete. 483 00:23:56,264 --> 00:23:57,455 Non potete. 484 00:23:58,217 --> 00:23:59,545 Non sono pronta. 485 00:24:00,868 --> 00:24:04,389 E ho paura che se sapessero di Leo potrebbero prenderselo. 486 00:24:09,360 --> 00:24:11,218 Natasha Deon, 45 anni, 487 00:24:11,228 --> 00:24:13,124 73esimo giorno in ospedale. 488 00:24:13,134 --> 00:24:15,422 - Neuro... - Non capisco cosa succede. 489 00:24:15,432 --> 00:24:18,669 Sembra che ad ogni passo avanti seguano due passi indietro. 490 00:24:18,679 --> 00:24:22,294 Oggi è il due febbraio, il giorno della marmotta, 491 00:24:22,304 --> 00:24:23,746 proprio come me. 492 00:24:23,756 --> 00:24:27,073 Mi sembra di continuare a rivivere la stessa giornata... 493 00:24:28,184 --> 00:24:30,453 Sempre, in continuazione. 494 00:24:30,463 --> 00:24:31,827 D'accordo, Bill Murray, 495 00:24:32,216 --> 00:24:34,268 lascia che i dottori ci spieghino che succede. 496 00:24:35,531 --> 00:24:38,707 Pensiamo che la causa della necrosi intestinale sia... 497 00:24:38,717 --> 00:24:39,718 Natasha? 498 00:24:40,223 --> 00:24:41,946 È in arresto, comincio le compressioni. 499 00:24:41,956 --> 00:24:44,802 Un carrello d'emergenza, diamole 1cc di atropina e 1cc di epinefrina. 500 00:24:44,812 --> 00:24:46,552 - Natasha! - Schmitt, fallo uscire. 501 00:24:46,562 --> 00:24:48,599 Natasha, ti prego! Ho bisogno di te! 502 00:24:48,609 --> 00:24:50,640 Probabilmente è un embolo polmonare, 503 00:24:50,650 --> 00:24:53,426 prendete un ecografo e una flebo con eparina. 504 00:24:59,683 --> 00:25:03,053 Natasha Deon, 45 anni, 84esimo giorno in ospedale. 505 00:25:03,063 --> 00:25:05,499 - Durante la notte, continue aritmie... - Ditemi qualcosa. 506 00:25:06,138 --> 00:25:07,170 Vi prego. 507 00:25:08,034 --> 00:25:11,205 Quando ha avuto quell'embolo polmonare, undici giorni fa, 508 00:25:11,215 --> 00:25:14,483 ha... ha indebolito il cuore e i polmoni. 509 00:25:14,493 --> 00:25:17,355 E da allora anche i reni ne hanno risentito, mi dispiace. 510 00:25:18,192 --> 00:25:19,202 Perché? 511 00:25:20,044 --> 00:25:21,464 Non... non... 512 00:25:21,474 --> 00:25:24,151 - Non abbiamo una risposta... - Perché succede proprio a noi? 513 00:25:25,263 --> 00:25:28,109 - Non so cosa dirle. - Perché succede proprio a noi? 514 00:25:28,465 --> 00:25:29,977 Stava migliorando. 515 00:25:31,117 --> 00:25:32,909 Dopo tutto quello che abbiamo passato. 516 00:25:34,400 --> 00:25:35,426 Natasha... 517 00:25:36,776 --> 00:25:38,192 - Garrett? - Garrett? 518 00:25:38,202 --> 00:25:39,520 Aspetti, aspetti... 519 00:25:40,163 --> 00:25:41,556 Se muore, morirò anch'io. 520 00:25:41,566 --> 00:25:43,726 - Se muore, morirò anch'io. - Ok... 521 00:25:43,736 --> 00:25:46,107 - Se muore, morirò anch'io. - Garrett, guardami, guardami, per favore. 522 00:25:46,117 --> 00:25:48,491 Guardami, guardami, sono qui. Guardami, per favore. 523 00:25:48,501 --> 00:25:49,531 Ascoltami. 524 00:25:50,211 --> 00:25:52,501 Non morirai. So che ora ti senti così, 525 00:25:52,511 --> 00:25:54,839 ma, fidati di me: non morirai. 526 00:25:55,668 --> 00:25:57,364 Devi tenere duro per lei. 527 00:25:57,374 --> 00:25:59,319 Lei è lì che tiene duro per te. 528 00:25:59,939 --> 00:26:01,354 Non puoi arrenderti. 529 00:26:03,028 --> 00:26:06,673 Perciò, per continuare a lottare, ora fai due passi, 530 00:26:06,683 --> 00:26:08,327 fai una bella doccia, 531 00:26:08,337 --> 00:26:09,633 e mangi qualcosa. 532 00:26:10,395 --> 00:26:11,707 Resteremo noi qui, 533 00:26:12,053 --> 00:26:13,705 a lottare per tenerla in vita. 534 00:26:14,289 --> 00:26:15,304 E tu invece... 535 00:26:16,627 --> 00:26:19,154 Dovrai tenere duro e resistere. 536 00:26:20,142 --> 00:26:21,168 D'accordo? 537 00:26:22,194 --> 00:26:23,263 Coraggio. 538 00:26:50,170 --> 00:26:51,725 Oh, Catherine. 539 00:26:52,486 --> 00:26:53,739 Oh, tesoro. 540 00:26:55,591 --> 00:26:57,632 Non ci riesco! 541 00:26:58,437 --> 00:26:59,987 Non ci riesco! 542 00:27:04,200 --> 00:27:05,939 Non posso farcela... 543 00:27:07,332 --> 00:27:09,443 Pensi che Britney si scriva con una T o due? 544 00:27:09,453 --> 00:27:12,057 O forse è scritto diversamente, con la Y invece che la I... 545 00:27:12,067 --> 00:27:14,924 Owen, devi smetterla, sono due settimane che ne parliamo. 546 00:27:14,934 --> 00:27:18,509 Dobbiamo trovarli, dobbiamo... dobbiamo dir loro dov'è la figlia. 547 00:27:18,519 --> 00:27:21,469 E hai pensato a cosa dirai loro se li troverai? 548 00:27:21,479 --> 00:27:24,935 Salve, siamo i due sconosciuti che hanno preso in casa vostra figlia, 549 00:27:24,945 --> 00:27:27,135 senza passare per l'affidamento ufficiale e... 550 00:27:27,145 --> 00:27:29,113 Oh, già, abbiamo anche suo figlio... 551 00:27:29,465 --> 00:27:30,885 Che non sapevate esistesse. 552 00:27:30,895 --> 00:27:32,694 "Congratulazioni, nonno e nonna." 553 00:27:33,895 --> 00:27:36,107 Dobbiamo dirlo agli assistenti sociali, almeno. 554 00:27:36,675 --> 00:27:37,805 Owen... 555 00:27:37,815 --> 00:27:40,992 Deve... deve chiamare lei. Non è pronta. 556 00:27:41,455 --> 00:27:43,755 - Non possiamo obbligarla. - Perché controlla le nostre vite? 557 00:27:43,765 --> 00:27:48,044 Mente a noi, ai servizi sociali e a tutti da mesi, senza rimorsi. 558 00:27:48,585 --> 00:27:49,602 Ne ha, invece. 559 00:27:49,955 --> 00:27:51,925 È una drogata. Sta tentando di uscirne. 560 00:27:51,935 --> 00:27:54,944 - È parte della malattia. Betty è... - Non si chiama neanche Betty. 561 00:27:55,855 --> 00:27:56,945 Scusa, so che... 562 00:27:56,955 --> 00:27:59,042 Sì, sì, la dipendenza è una malattia, ma... 563 00:27:59,445 --> 00:28:01,825 Da quando i sintomi includono le bugie 564 00:28:01,835 --> 00:28:03,855 e rubare dalle persone che cercano di aiutarti? 565 00:28:03,865 --> 00:28:04,997 Sembra sia... 566 00:28:05,375 --> 00:28:08,917 Una scusa per giustificare delle scelte di vita di merda. 567 00:28:15,855 --> 00:28:16,976 Aspetta, dove vai? 568 00:28:17,655 --> 00:28:18,685 Da Meredith. 569 00:28:18,695 --> 00:28:20,315 - Perché? - Non so... 570 00:28:21,125 --> 00:28:22,809 Scelte di vita di merda? 571 00:28:23,405 --> 00:28:25,615 Aspetta, aspetta, Amelia. Mi dispiace... 572 00:28:25,625 --> 00:28:28,856 - Ho superato il limite. - Non l'hai neanche visto, il limite. 573 00:28:30,475 --> 00:28:31,855 Non so cosa farei... 574 00:28:31,865 --> 00:28:33,942 Se mi portassero via Leo. È mio figlio. 575 00:28:35,525 --> 00:28:36,977 Se devono portarmelo via... 576 00:28:39,035 --> 00:28:40,877 Vorrei saperlo prima, che poi. 577 00:28:49,015 --> 00:28:51,465 Ehi, ho un'idea per stasera. 578 00:28:51,475 --> 00:28:52,697 Io. Te. 579 00:28:53,175 --> 00:28:54,295 Film... 580 00:28:54,305 --> 00:28:56,045 Pizza... popcorn... 581 00:28:56,055 --> 00:28:57,415 Caramelle e sesso. 582 00:28:57,425 --> 00:28:58,425 A ripetizione. 583 00:28:59,775 --> 00:29:02,675 Sai che è San Valentino? Tu odi San Valentino. 584 00:29:02,685 --> 00:29:04,235 Lo so, voglio provare cose nuove. 585 00:29:04,795 --> 00:29:05,795 Davvero? 586 00:29:11,365 --> 00:29:12,641 So che stai male. 587 00:29:14,865 --> 00:29:16,223 Io... non... 588 00:29:17,735 --> 00:29:19,678 Non so come farti stare meglio. 589 00:29:21,665 --> 00:29:22,938 Già, neanche io. 590 00:29:23,635 --> 00:29:25,735 Sto solo... cercando di... 591 00:29:25,745 --> 00:29:27,813 Fare cose normali, sai? 592 00:29:28,645 --> 00:29:30,084 Mi sento... così... 593 00:29:35,475 --> 00:29:38,695 Nel giorno peggiore della malattia di mia madre, volevo toglierle la flebo 594 00:29:38,705 --> 00:29:40,533 e metterla nel mio braccio. 595 00:29:43,275 --> 00:29:46,308 Volevo sparire. Non solo per quel giorno o quel... 596 00:29:46,855 --> 00:29:48,305 Momento. Volevo... 597 00:29:48,315 --> 00:29:49,525 Che la vita... 598 00:29:49,535 --> 00:29:50,565 Finisse. 599 00:29:51,745 --> 00:29:54,722 È stato un pensiero momentaneo, ma c'è stato e... 600 00:29:55,955 --> 00:29:57,115 Sai, era così... 601 00:29:57,125 --> 00:30:00,080 Doloroso. Era così spaventoso. 602 00:30:04,135 --> 00:30:05,311 Cos'hai fatto, quindi? 603 00:30:06,035 --> 00:30:08,368 Mi sono agitata. Ero agitata. 604 00:30:09,165 --> 00:30:11,705 I miei muscoli tremavano in un modo che non pensavo... 605 00:30:11,715 --> 00:30:13,255 Fosse possibile, e... 606 00:30:13,265 --> 00:30:15,222 E poi... 607 00:30:15,775 --> 00:30:17,325 Ha iniziato a ballarmi l'occhio. 608 00:30:17,335 --> 00:30:18,465 Sì... 609 00:30:18,475 --> 00:30:20,711 Sì, è tutto il giorno che mi balla l'occhio. 610 00:30:21,395 --> 00:30:22,455 E ho questa... 611 00:30:22,465 --> 00:30:24,845 Cosa, tipo fiato corto e non riesco... 612 00:30:24,855 --> 00:30:26,185 A trattenere il fiato. 613 00:30:26,195 --> 00:30:27,995 Tutto il giorno, ogni giorno. 614 00:30:37,635 --> 00:30:38,945 Ehi, posso fare una domanda? 615 00:30:38,955 --> 00:30:40,615 - Certo. - Come fai a stare lì... 616 00:30:40,625 --> 00:30:42,215 E dire a Garrett di lottare per amore... 617 00:30:42,225 --> 00:30:44,005 Quando sei la prima che scappa? 618 00:30:46,065 --> 00:30:47,458 Ho tre figli... 619 00:30:47,835 --> 00:30:49,232 E un lavoro importante. 620 00:30:54,505 --> 00:30:55,505 Cosa? 621 00:30:55,515 --> 00:30:56,695 Niente, solo che... 622 00:30:56,705 --> 00:31:00,485 Sai, pensavo ti fosse passata, ma non è così. Sei come una bambina... 623 00:31:00,495 --> 00:31:03,055 Che gioca a nascondino, e si nasconde dietro milioni di scuse. 624 00:31:03,065 --> 00:31:04,875 Buon San Valentino. 625 00:31:04,885 --> 00:31:08,223 Ciao, vuoi uscire a cena, stasera? 626 00:31:08,955 --> 00:31:10,125 Mi stai... 627 00:31:10,135 --> 00:31:11,282 Chiedendo di uscire... 628 00:31:11,915 --> 00:31:12,995 Per San Valentino? 629 00:31:13,005 --> 00:31:14,183 Immagino di sì. 630 00:31:16,143 --> 00:31:17,066 Beh, non... 631 00:31:17,076 --> 00:31:19,905 Non sono il tipo che sbatte la testa contro il muro. 632 00:31:19,915 --> 00:31:21,735 - È un no? - No, no... 633 00:31:21,745 --> 00:31:24,324 Sbatterò la testa. È la mia nuova specialità, immagino. 634 00:31:25,385 --> 00:31:26,700 Ci vediamo... 635 00:31:27,225 --> 00:31:28,275 Stasera? 636 00:31:28,285 --> 00:31:29,285 Va bene. 637 00:31:43,995 --> 00:31:45,785 Ben, stai aggiustando la staccionata? 638 00:31:45,795 --> 00:31:47,289 Non avresti dovuto vedermi. 639 00:31:47,875 --> 00:31:50,065 - Ah, Ben. - No, no, Miranda, Miranda, ferma. 640 00:31:50,075 --> 00:31:52,121 Ok, tocca a me parlare, ora. 641 00:31:52,665 --> 00:31:55,465 Hai detto... che volevi che io fossi felice. 642 00:31:55,475 --> 00:31:56,815 Che seguissi il mio sogno. 643 00:31:56,825 --> 00:31:59,212 E l'ho fatto, come mi hai detto. 644 00:31:59,565 --> 00:32:01,445 E poi, torni suoi tuoi passi, e mi lasci. 645 00:32:01,455 --> 00:32:03,555 Ora, io dormirò da un'altra parte, ma tu... 646 00:32:03,565 --> 00:32:04,767 Hai lasciato me. 647 00:32:05,535 --> 00:32:06,785 Lo so. 648 00:32:06,795 --> 00:32:08,805 - Mi dispiace. - No, non puoi... 649 00:32:08,815 --> 00:32:10,783 Più lasciarmi così. 650 00:32:11,205 --> 00:32:13,115 Mai più, ok? Puoi prenderti tutti... 651 00:32:13,125 --> 00:32:16,725 I periodi sabbatici che vuoi, e puoi cambiare carriera decine di volte... 652 00:32:16,735 --> 00:32:18,715 E io sarei sempre dalla tua parte. 653 00:32:18,725 --> 00:32:20,225 Ma o ci siamo dentro... 654 00:32:20,235 --> 00:32:22,545 Come una coppia, oppure no. 655 00:32:22,555 --> 00:32:24,195 E non avevo programmato non lo fossimo. 656 00:32:24,205 --> 00:32:26,805 - Lo so. - No, non dire "lo so". 657 00:32:26,815 --> 00:32:27,815 Ascoltami. 658 00:32:29,635 --> 00:32:31,235 Dovevo capire che qualcosa non andava. 659 00:32:31,245 --> 00:32:33,375 Avrei dovuto aiutarti a cercare... 660 00:32:33,385 --> 00:32:35,596 Aiuto. Avrei dovuto... l'avevo già visto. Avrei dovuto... 661 00:32:36,085 --> 00:32:37,255 Riconoscerlo. 662 00:32:39,685 --> 00:32:44,177 Quando hai avuto l'infarto, avevo promesso di farti una casa sull'albero. 663 00:32:44,945 --> 00:32:49,268 Un posto tuo, se fossi stata preoccupata o stressata, dove poter star sola, ma... 664 00:32:49,805 --> 00:32:51,486 Non l'ho mai fatto. 665 00:32:53,465 --> 00:32:54,465 Mi dispiace... 666 00:32:54,915 --> 00:32:55,915 Per questo. 667 00:33:02,255 --> 00:33:04,365 Mi stai costruendo una casa sull'albero? 668 00:33:04,375 --> 00:33:07,175 Vedi, Miranda, devo sapere che questa cosa... 669 00:33:07,185 --> 00:33:09,545 Non è qualcosa che puoi mettere in pausa. 670 00:33:09,555 --> 00:33:10,799 Mai più. 671 00:33:10,809 --> 00:33:12,794 Mai più. No, te lo prometto. 672 00:33:13,937 --> 00:33:16,407 Ok, ora posso dirtelo. Sto costruendo la casa sull'albero. 673 00:33:16,417 --> 00:33:18,156 Beh... non è ancora finita, ma... 674 00:33:19,052 --> 00:33:22,510 Penso che, vivendo di nuovo qui, potrei lavorarci su ogni mattina. 675 00:33:33,651 --> 00:33:36,788 Il dottor Schmitt mi ha detto che volevate parlarci. 676 00:33:41,260 --> 00:33:43,535 Siamo in questo ospedale... 677 00:33:43,545 --> 00:33:45,705 Da più di tre mesi ormai e... 678 00:33:46,221 --> 00:33:48,545 Da quel giorno, la salute di Natasha è solo peggiorata. 679 00:33:48,555 --> 00:33:53,126 E so che siete i medici migliori, perché ho provato a cercarne degli altri... 680 00:33:53,473 --> 00:33:54,726 Ma non ci sono riuscito. 681 00:33:55,996 --> 00:33:57,163 Senza offesa. 682 00:34:03,846 --> 00:34:05,523 Toglietemi il tubo. 683 00:34:09,305 --> 00:34:10,771 Non riesco a mangiare. 684 00:34:11,699 --> 00:34:13,981 Né a respirare. 685 00:34:16,034 --> 00:34:17,397 Sto per morire. 686 00:34:20,672 --> 00:34:22,459 Ci sono altre opzioni. Ci sarebbe... 687 00:34:22,469 --> 00:34:25,253 La ventilazione meccanica a domicilio o la terapia intensiva a lungo termine. 688 00:34:25,263 --> 00:34:27,388 Ci sono delle strutture qualificate. 689 00:34:27,838 --> 00:34:31,636 Già lo sanno. Si sono informati su alcune cure palliative. 690 00:34:32,272 --> 00:34:33,515 Tutti voi... 691 00:34:33,976 --> 00:34:38,783 Avete fatto del vostro meglio per farmi sopravvivere il più a lungo possibile. 692 00:34:41,991 --> 00:34:43,342 Non saremo riusciti... 693 00:34:43,352 --> 00:34:46,902 A sposarci sotto le stelle, ma... 694 00:34:49,706 --> 00:34:50,842 Voi... 695 00:34:50,852 --> 00:34:53,883 Ci avete dato la possibilità di stare insieme per sempre. 696 00:35:01,976 --> 00:35:03,387 Toglietemelo. 697 00:35:04,749 --> 00:35:05,825 Vi prego. 698 00:35:07,893 --> 00:35:08,914 Vi prego. 699 00:35:11,201 --> 00:35:14,287 Lei ha la delega, quindi dovrà dare il suo consenso. 700 00:35:16,092 --> 00:35:17,102 Procedete. 701 00:35:20,352 --> 00:35:22,661 Allora, quando la macchina si spegnerà, 702 00:35:22,671 --> 00:35:24,938 non so quanto tempo le resta, 703 00:35:24,948 --> 00:35:27,358 quindi le daremo dei sedativi per farla restare calma. 704 00:35:29,382 --> 00:35:30,543 È pronta? 705 00:35:32,899 --> 00:35:33,914 Sì. 706 00:35:34,696 --> 00:35:35,711 Ok. 707 00:36:07,790 --> 00:36:09,157 Alex ha un'idea. 708 00:36:20,535 --> 00:36:22,536 Da quand'è che festeggiamo San Valentino? 709 00:36:22,546 --> 00:36:25,175 Da quando mi comporto da idiota e ho bisogno di una scusa per rimediare. 710 00:36:25,185 --> 00:36:26,304 Ah, chiamano me. 711 00:36:26,314 --> 00:36:28,116 Ho un appuntamento e non posso fare tardi. 712 00:36:28,648 --> 00:36:29,882 Ehi. 713 00:36:32,391 --> 00:36:33,412 Ciao. 714 00:36:37,136 --> 00:36:38,471 Buon San Valentino. 715 00:36:38,481 --> 00:36:39,941 Sì, grazie. 716 00:36:40,332 --> 00:36:41,352 Ehi. 717 00:36:44,141 --> 00:36:45,893 Ehi, potete venire in terapia intensiva? 718 00:36:45,903 --> 00:36:48,102 - Che succede? - Dai, muovetevi. Portatevi il cellulare. 719 00:37:06,070 --> 00:37:08,302 I dottori volevano assicurarsi... 720 00:37:08,312 --> 00:37:10,312 Che celebrassimo il matrimonio sotto le stelle. 721 00:37:19,760 --> 00:37:23,671 Garrett mi ha chiesto di leggere le promesse scritte prima dell'incidente. 722 00:37:33,760 --> 00:37:35,215 "Garrett, 723 00:37:35,225 --> 00:37:36,597 "quando ti ho incontrato, 724 00:37:37,247 --> 00:37:39,756 "sapevo che sarei rimasta con te per il resto della mia vita. 725 00:37:40,152 --> 00:37:42,865 "Prima di te, non c'è mai stato nessuno con cui volessi stare... 726 00:37:42,875 --> 00:37:44,630 "Per più di qualche ora. 727 00:37:48,480 --> 00:37:50,076 "Ho aspettato per tutta la vita... 728 00:37:50,591 --> 00:37:51,785 "Un uomo come te. 729 00:37:52,637 --> 00:37:54,645 "Non credevo che ce l'avrei mai fatta. 730 00:37:57,527 --> 00:37:58,715 "Eppure eccoci qui, 731 00:37:59,258 --> 00:38:01,017 "meglio tardi che mai, no? 732 00:38:02,900 --> 00:38:04,180 "Adesso che ti ho trovato, 733 00:38:04,190 --> 00:38:05,711 "tutto ritorna ad avere un senso. 734 00:38:05,721 --> 00:38:08,451 "Tutto ciò che prima era difficile... 735 00:38:09,058 --> 00:38:12,302 "Diventa facile se ci sei tu nella mia vita. 736 00:38:13,161 --> 00:38:15,473 "E ciò che prima era facile, 737 00:38:16,151 --> 00:38:17,568 adesso è spettacolare". 738 00:38:23,602 --> 00:38:24,633 Mi dispiace. 739 00:38:25,209 --> 00:38:26,421 Ti amo. 740 00:38:26,805 --> 00:38:28,984 Scusami se sono stata insopportabile. 741 00:38:29,358 --> 00:38:32,536 No, non devi scusarti di nulla, tesoro. 742 00:38:32,546 --> 00:38:35,303 Non riesco ancora a capire cosa stai passando. 743 00:38:36,937 --> 00:38:38,120 Ma ti prometto... 744 00:38:39,033 --> 00:38:41,541 Di rimanere al tuo fianco in questo percorso. 745 00:38:47,116 --> 00:38:48,283 E poi... 746 00:38:48,787 --> 00:38:50,639 Catherine Fox! 747 00:38:52,837 --> 00:38:53,863 Piano. 748 00:38:55,990 --> 00:38:58,067 Non saresti mai nella media... 749 00:38:58,077 --> 00:38:59,172 Neanche se volessi. 750 00:39:07,155 --> 00:39:08,661 Che ti prende? 751 00:39:08,671 --> 00:39:10,782 Portami subito in camera! 752 00:39:12,577 --> 00:39:14,381 Sei tornata, piccola. 753 00:39:20,078 --> 00:39:22,682 Vuoi tu, Garrett, prendere questa donna come tua legittima sposa? 754 00:39:23,144 --> 00:39:24,183 Lo voglio. 755 00:39:24,952 --> 00:39:28,105 E tu, Natasha, vuoi prendere questo uomo come legittimo sposo? 756 00:39:34,555 --> 00:39:38,107 E con i poteri conferitimi, io vi dichiaro... 757 00:39:38,816 --> 00:39:40,349 Marito e moglie. 758 00:39:47,131 --> 00:39:48,616 No... non dire niente... 759 00:39:49,641 --> 00:39:50,659 Lo so. 760 00:39:53,326 --> 00:39:54,345 Grazie. 761 00:39:55,411 --> 00:39:56,892 Grazie di avermi sposato. 762 00:40:32,047 --> 00:40:34,002 Non c'è mai abbastanza tempo. 763 00:40:36,370 --> 00:40:37,481 Vieni con me. 764 00:40:38,074 --> 00:40:41,221 Il lavoro, i figli, la vita... 765 00:40:41,608 --> 00:40:42,634 La morte. 766 00:40:43,131 --> 00:40:45,666 C'è sempre qualcosa che ci toglie del tempo. 767 00:40:46,440 --> 00:40:49,385 - Dovrei andare ad un appuntamento. - Ci sei già. 768 00:41:02,871 --> 00:41:04,085 Un brindisi. 769 00:41:04,095 --> 00:41:05,615 A Garrett e Natasha. 770 00:41:08,561 --> 00:41:10,218 A Garrett e Natasha. 771 00:41:11,297 --> 00:41:12,333 E quindi... 772 00:41:12,755 --> 00:41:16,321 La nostra scommessa più bella è goderci il tempo che abbiamo. 773 00:41:21,804 --> 00:41:23,398 È molto meglio del sesso. 774 00:41:23,728 --> 00:41:26,050 Tutte le donne incinte che ho portato qui la pensano come te. 775 00:41:26,473 --> 00:41:27,494 Come? 776 00:41:28,495 --> 00:41:32,498 - Tu sei proprio... - Lo so. È vero. 777 00:41:33,894 --> 00:41:35,362 Ma mai quanto te. 778 00:41:37,226 --> 00:41:38,859 La cena è servita. 779 00:41:39,873 --> 00:41:40,898 Grazie. 780 00:41:41,324 --> 00:41:43,306 - Ti piace? - Sì, molto. 781 00:41:43,316 --> 00:41:44,335 Davvero? 782 00:41:51,866 --> 00:41:53,889 Buon San Valentino, amore. 783 00:41:57,565 --> 00:41:59,434 O rimediare per quello perduto. 784 00:42:02,539 --> 00:42:04,690 Vuole aspettare ancora o... 785 00:42:05,960 --> 00:42:07,895 No. Credo di averne già abbastanza. 786 00:42:08,401 --> 00:42:10,710 Mi porti un whisky liscio. 787 00:42:10,720 --> 00:42:11,988 Ma alcune volte... 788 00:42:12,510 --> 00:42:13,983 Se siamo davvero fortunati... 789 00:42:46,182 --> 00:42:47,823 Il tempo riesce a fermarsi.