1 00:00:01,470 --> 00:00:03,470 Ca phẫu thuật của Grey - season 15 tập 13: I walk the Line 2 00:00:03,470 --> 00:00:05,600 Có một ranh giới vô hình trong phòng mổ. 3 00:00:05,640 --> 00:00:08,400 Chà tay, mặc áo choàng, đeo găng tay 4 00:00:08,440 --> 00:00:09,680 rồi bước vào phòng vô trùng. 5 00:00:09,710 --> 00:00:11,110 Ah. Để em trả tiền cho. 6 00:00:11,140 --> 00:00:14,060 Thêm 1 cốc lớn cho tôi nữa nhé. 7 00:00:14,100 --> 00:00:15,850 - Chị tự trả được mà. - Em biết. 8 00:00:15,880 --> 00:00:17,510 Nhưng chị không cho em một ngày hẹn thực thụ nên ... 9 00:00:17,510 --> 00:00:19,310 Chưa thôi, phải nói với Maggie đã. 10 00:00:19,340 --> 00:00:20,880 Đã nói rồi ... chị ấy không quan tâm đâu. 11 00:00:20,910 --> 00:00:22,210 Đi cùng em tối nay đi. 12 00:00:22,240 --> 00:00:24,160 Biết nơi lý tưởng nhìn ra Hồ Liên hiệp nè. 13 00:00:25,480 --> 00:00:26,910 Cám ơn vì cà phê nhé. 14 00:00:26,950 --> 00:00:28,920 Đó là một ranh giới quan trọng. 15 00:00:28,950 --> 00:00:32,750 Bảo vệ bản thân và chính mình. 16 00:00:32,790 --> 00:00:35,820 Hiểu được rằng chẳng thể sống mãi ở khách sạn, 17 00:00:35,860 --> 00:00:38,460 nhưng em thực sự nhớ món thịt xông khói ở đó lắm. 18 00:00:38,490 --> 00:00:39,820 Giòn lắm luôn. 19 00:00:39,850 --> 00:00:42,160 - Anh không biết làm cách nào luôn. - Mmm, người Đan Mạch á. 20 00:00:42,200 --> 00:00:44,400 Có lẽ là do hóc môn, nhưng cứ mỗi lần nhắc đến 21 00:00:44,430 --> 00:00:46,610 - từ "Đan Mạch" chỉ khiến em ... - Làm sao? 22 00:00:46,620 --> 00:00:48,940 - Đói ạ. - Mình nên thử dùng dịch vụ phòng thêm nữa. 23 00:00:48,970 --> 00:00:50,650 - Phục vụ phòng sao? - Của anh. 24 00:00:51,170 --> 00:00:52,270 Không có ranh giới đó ... 25 00:00:52,310 --> 00:00:53,350 - Chào anh. - Chào. 26 00:00:53,390 --> 00:00:55,610 ... hàng triệu điều trở nên bất ổn. 27 00:00:55,640 --> 00:00:58,080 Vâng, Tom với em chợt nhận ra rằng tụi em, ... 28 00:00:58,110 --> 00:00:59,190 - ở cùng khách sạn. - Ừ. 29 00:00:59,210 --> 00:01:00,650 Oh, wow, chuyện đó thật là ... 30 00:01:00,680 --> 00:01:02,480 - Tiện lợi. - Vâng. 31 00:01:02,520 --> 00:01:03,950 Đúng thế. 32 00:01:03,990 --> 00:01:05,320 Em phải theo dõi ... 33 00:01:05,350 --> 00:01:06,930 một bệnh nhân, um, từ đêm qua. 34 00:01:06,960 --> 00:01:08,070 Nên anh lo ngoài khu chờ nhé? 35 00:01:08,090 --> 00:01:09,790 Ừ, anh sẽ ở đó sau khi gửi Leo. 36 00:01:09,830 --> 00:01:11,190 - Tuyệt lắm. - Ừ. 37 00:01:11,230 --> 00:01:13,370 - Buồn cười là có những điều quan trọng ... - Ừ. 38 00:01:13,410 --> 00:01:14,630 ... lại hoàn toàn vô hình. 39 00:01:17,830 --> 00:01:20,000 Sao mà ta dành hàng ngày để cứu người 40 00:01:20,040 --> 00:01:22,300 nhưng lại không giữ được cái cây trồng trong nhà nhỉ? 41 00:01:22,340 --> 00:01:23,870 Mnh-mnh. Mình chỉ cần cái cây 42 00:01:23,910 --> 00:01:25,700 chẳng cần ánh sáng hay nước. 43 00:01:27,340 --> 00:01:28,640 Mấy cái kia từ khi nào ạ? 44 00:01:28,680 --> 00:01:30,980 Thôi mà, anh ghét cái này lắm. 45 00:01:31,010 --> 00:01:32,110 Anh cười kỳ sao á. 46 00:01:32,150 --> 00:01:33,450 Không hề nha. 47 00:01:33,480 --> 00:01:35,880 Nụ cười đẹp trai, tự tin 48 00:01:35,920 --> 00:01:37,520 và giỏi giang. 49 00:01:37,550 --> 00:01:39,490 Và Alex, nghĩ tới vạch xuất phát, 50 00:01:39,520 --> 00:01:40,990 để thấy anh đi xa tới đâu rồi. 51 00:01:41,020 --> 00:01:43,320 Khi còn nóng nảy ở trại trẻ 52 00:01:43,360 --> 00:01:44,840 cố gắng giữ những đứa em của anh sống sót, 53 00:01:44,860 --> 00:01:46,340 có bao giờ anh nghĩ khi lớn lên 54 00:01:46,360 --> 00:01:48,530 sẽ thành Viện trưởng chưa? 55 00:01:48,560 --> 00:01:49,770 Cái này nên ăn mừng đó. 56 00:01:49,800 --> 00:01:51,740 Tới đứng cạnh đây này. Em sẽ chụp ảnh gửi cho mẹ anh. 57 00:01:51,770 --> 00:01:54,000 - Thôi nào, Jo. - Đứng cạnh đây đi. 58 00:01:56,570 --> 00:01:57,870 Được rồi, sẵn sàng chưa? 59 00:02:01,710 --> 00:02:03,710 Hoàn hảo. 60 00:02:03,740 --> 00:02:04,910 Em sẽ đóng khung nó. 61 00:02:04,950 --> 00:02:07,410 Cái này còn hơn cái cây trồng được trong nhà đó. 62 00:02:07,450 --> 00:02:09,720 - Sếp ơi! - Cám ơn vì bữa sáng ạ! 63 00:02:09,750 --> 00:02:11,350 Ừ, không vấn đề gì. 64 00:02:12,390 --> 00:02:13,520 Anh ấy là người tuyệt nhất. 65 00:02:13,550 --> 00:02:16,590 Bữa sáng đây sao? 66 00:02:16,620 --> 00:02:18,500 Vâng ạ, cho đám thực tập sinh. 67 00:02:18,530 --> 00:02:19,530 Em làm thế mỗi tuần một lần. 68 00:02:19,560 --> 00:02:21,160 Cà phê, bánh mì. 69 00:02:21,200 --> 00:02:23,460 Động viên tinh thần ấy mà. 70 00:02:24,970 --> 00:02:27,230 Nghỉ phép lâu nữa không? 71 00:02:27,270 --> 00:02:29,030 2 tháng ạ. 72 00:02:29,070 --> 00:02:30,370 Trị liệu nữa. 73 00:02:32,870 --> 00:02:34,340 Này, chào Harriet đi nè. 74 00:02:34,370 --> 00:02:35,540 Con nhớ Leo đó. 75 00:02:35,580 --> 00:02:37,440 Con mới rời Flopsy ở chỗ mẹ ngày hôm qua, 76 00:02:37,480 --> 00:02:40,280 - sáng qua vui thật đấy. - Flopsy? 77 00:02:40,310 --> 00:02:42,010 - Vâng. - Ah. 78 00:02:42,050 --> 00:02:43,560 Sẽ đến lúc Leo bắt đầu 79 00:02:43,580 --> 00:02:45,720 gắn bó với cái gì đó, sẽ không thể ngủ mà không có nó. 80 00:02:45,750 --> 00:02:47,280 Mua một đôi vào. 81 00:02:47,320 --> 00:02:49,350 Hoặc 10. 82 00:02:49,390 --> 00:02:51,020 - Này. - Ừ. 83 00:02:51,060 --> 00:02:52,760 Trại cai nghiện mới gọi. Betty trốn rồi. 84 00:02:52,790 --> 00:02:54,390 Gì cơ? Được rồi, giờ ta làm gì? 85 00:02:54,430 --> 00:02:56,030 Nhờ Tom trực rồi. 86 00:02:56,060 --> 00:02:57,810 Tới nhà, gọi cho bạn bè con bé. 87 00:02:57,830 --> 00:02:59,370 Anh có ca chấn thương, để anh nhờ Teddy ... 88 00:02:59,400 --> 00:03:00,630 Không được, lo ca chấn thương đó đi ạ. 89 00:03:00,670 --> 00:03:02,630 Nếu mình cùng nghỉ một lúc thì ... 90 00:03:02,670 --> 00:03:03,970 Đưa Leo cho em đi. 91 00:03:04,000 --> 00:03:06,470 Em sẽ mang thằng bé đến nhà trẻ. 92 00:03:06,510 --> 00:03:07,770 Em nghĩ điều này với Betty 93 00:03:07,810 --> 00:03:09,450 giống chạy đua hơn chạy nước rút, anh biết chứ? 94 00:03:09,480 --> 00:03:10,640 Được rồi, em chắc chứ? 95 00:03:10,680 --> 00:03:11,810 - Vâng ạ, đi đi. - Ừ. 96 00:03:11,850 --> 00:03:13,280 Tami Bercini đến khu Vật lý trị liệu. 97 00:03:13,310 --> 00:03:14,810 Tami Bercini đến khu Vật lý trị liệu. 98 00:03:16,150 --> 00:03:17,650 Chào em. 99 00:03:17,680 --> 00:03:19,220 Nói chuyện chút được chứ? 100 00:03:19,250 --> 00:03:20,290 Mm-hmm. 101 00:03:20,330 --> 00:03:23,120 Chị nghĩ mình sắp hẹn hò rồi. 102 00:03:23,160 --> 00:03:24,660 Với ... 103 00:03:24,690 --> 00:03:26,420 Andrew DeLuca. 104 00:03:26,460 --> 00:03:27,590 Cece thích cậu ấy. 105 00:03:27,630 --> 00:03:29,630 Nếu em giận thì chị không ... 106 00:03:29,660 --> 00:03:30,660 Sao em lại giận chứ? 107 00:03:30,700 --> 00:03:32,630 Em giận chị lắm nhé. 108 00:03:32,670 --> 00:03:34,900 - Làm sao? - Chị cho Link leo cây. 109 00:03:34,930 --> 00:03:36,630 Well, chị xin lỗi với cậu ấy cũng chấp nhận rồi mà. 110 00:03:36,670 --> 00:03:39,070 Vì anh ấy là người tuyệt vời! 111 00:03:39,100 --> 00:03:41,500 Chị làm sao được chứ. 112 00:03:41,540 --> 00:03:43,570 Tôi ... Gì đó? 113 00:03:43,610 --> 00:03:45,370 Em theo chị. 114 00:03:46,610 --> 00:03:47,840 Rồi mình sẽ nói chuyện chứ? 115 00:03:47,880 --> 00:03:49,310 Vâng ạ. Uh-huh. 116 00:03:49,350 --> 00:03:50,410 Được rồi. 117 00:03:51,450 --> 00:03:54,580 - Mà về cái gì cơ ạ? - Đầu tiên là, Kimberly Thompson. 118 00:03:54,620 --> 00:03:56,020 Trời ơi, thấy cái tên rồi. 119 00:03:56,060 --> 00:03:57,320 Làm tôi thấy ớn lạnh. 120 00:03:57,360 --> 00:03:58,670 Học trường y cùng Kimberly Thompson 121 00:03:58,690 --> 00:04:00,990 không thể chịu nổi, khiến mọi người gọi cô ấy là ... 122 00:04:01,030 --> 00:04:02,460 Kiki! 123 00:04:02,490 --> 00:04:04,530 Là em. 124 00:04:04,560 --> 00:04:06,760 Chị không tin là em đó. 125 00:04:06,800 --> 00:04:07,960 Em cũng thế. 126 00:04:08,000 --> 00:04:11,430 Em vẫn như hồi xưa. 127 00:04:11,470 --> 00:04:13,370 Không có niềng răng thôi. 128 00:04:13,400 --> 00:04:15,710 Giờ răng đẹp quá. 129 00:04:15,740 --> 00:04:18,010 Ừ, cám ơn. Giờ chị sao? 130 00:04:18,040 --> 00:04:19,090 Chị ... 131 00:04:19,130 --> 00:04:21,180 Có phòng khám tư ở Bắc Dakota. 132 00:04:21,210 --> 00:04:23,150 Bác sĩ gia đình. 133 00:04:23,180 --> 00:04:24,650 Không giống như Magpie. 134 00:04:24,680 --> 00:04:27,820 Trưởng khoa Phẫu thuật Tim mạch, chào em! 135 00:04:27,850 --> 00:04:29,520 Chào chị! 136 00:04:29,550 --> 00:04:32,020 Ừ, tình trạng hiện tại? 137 00:04:32,060 --> 00:04:34,660 Vâng, Kimberly Thompson, 43, 138 00:04:34,690 --> 00:04:37,660 nhọn van động mạch chủ 139 00:04:37,700 --> 00:04:40,330 và phình động mạch chủ ngực đã ghép 140 00:04:40,360 --> 00:04:42,730 cùng với bệnh thân voi 10 năm trước. 141 00:04:42,770 --> 00:04:45,500 Cô ấy nói có sự giãn nở của mảnh ghép. 142 00:04:45,540 --> 00:04:47,740 Em đoán mình không phải giải thích nó nguy hiểm đến độ nào. 143 00:04:47,770 --> 00:04:51,470 Không cần, mảnh ghép cũ ở động mạch chủ rơi ra. 144 00:04:51,510 --> 00:04:54,540 Chị đã xem 8 ca mổ rồi, cả của Abby Miller. 145 00:04:54,580 --> 00:04:57,850 Em có còn nhớ Abby hay mặc mấy cái váy kì quặc chứ? 146 00:04:57,880 --> 00:04:59,550 Chả ai chạm vào nó cả. 147 00:04:59,580 --> 00:05:02,680 Và chị được biết em làm trưởng khoa Phẫu thuật Tim mạch 148 00:05:02,720 --> 00:05:03,990 ở Grey-Sloan. 149 00:05:04,020 --> 00:05:05,750 Nên em sẽ nói gì, Magpie... 150 00:05:05,790 --> 00:05:07,190 em muốn cứu lấy chị chứ? 151 00:05:10,360 --> 00:05:12,690 Có vụ xả súng đúng không? 152 00:05:12,730 --> 00:05:13,730 Có tiếng súng trong cuộc diễu hành ạ. 153 00:05:13,760 --> 00:05:14,900 Mọi người bắt đầu chạy tán loạn. 154 00:05:14,930 --> 00:05:16,400 Không biết mình có ca nào ạ. 155 00:05:16,430 --> 00:05:17,670 Ngày nắng đầu tiên, 156 00:05:17,700 --> 00:05:19,730 các gia đình lại đi lánh đạn. 157 00:05:21,750 --> 00:05:23,780 - Ta có gì? - Tụi tôi đang biểu diễn 158 00:05:23,810 --> 00:05:25,170 ở đó, 159 00:05:25,210 --> 00:05:27,110 và rồi con trai tôi ... thắng bé bị bắn. 160 00:05:27,140 --> 00:05:29,680 - Chảy máu khắp mọi nơi. - Colin Anderson, 15. 161 00:05:29,710 --> 00:05:31,460 Đạn xuyên qua tay và đâm vào ngực. 162 00:05:31,480 --> 00:05:33,680 Chỉ số 87 ở mức oxi số 4. 163 00:05:33,720 --> 00:05:35,050 Có chuyện gì? Bố ơi? 164 00:05:35,080 --> 00:05:36,580 Con vẫn ổn, con trai à. 165 00:05:36,620 --> 00:05:38,290 Được rồi, phòng số 1. Đi thôi. 166 00:05:38,320 --> 00:05:40,420 Sao lại có người mang súng 167 00:05:40,460 --> 00:05:42,060 ở giữa buổi diễu hành chứ?! 168 00:05:42,090 --> 00:05:49,090 Dịch: Phương Anh, Hà Thanh, My Linh. Biên tập: Phương Anh - Grey's Anatomy and Station 19 Vietnam fanpage. 169 00:05:50,840 --> 00:05:51,870 Bác sĩ à, làm phiền chút. 170 00:05:51,900 --> 00:05:53,870 Tôi đang kiếm Colin trong buổi diễu hành. 171 00:05:53,900 --> 00:05:55,500 - Tôi mới tới. - Sao cơ? 172 00:05:55,530 --> 00:05:56,780 Con trai bạn thân tôi bị bắn, anh bạn ... 173 00:05:56,810 --> 00:05:57,940 họ đưa thằng bé tới đây. 174 00:05:57,960 --> 00:06:00,110 Được rồi, tôi sẽ cập nhật tình hình, được chứ? 175 00:06:00,140 --> 00:06:01,470 Được rồi, chờ tý nhé. 176 00:06:01,510 --> 00:06:03,380 Cảnh sát đã bắt kẻ xả súng ... 177 00:06:03,410 --> 00:06:05,150 một số gã say rượu. 178 00:06:05,180 --> 00:06:06,290 Nói rằng gã đó đã định bắn chỉ thiên. 179 00:06:06,320 --> 00:06:07,450 Bắn trượt. 180 00:06:07,480 --> 00:06:08,840 Đụng trúng thằng bé và mọi người hoảng loạn. 181 00:06:08,860 --> 00:06:10,850 - Vâng ạ. - Mệt với cái này lắm rồi. 182 00:06:10,890 --> 00:06:13,090 Những người bị thương khác lúc cố trốn chạy. 183 00:06:14,360 --> 00:06:15,660 Cần em không? 184 00:06:15,690 --> 00:06:17,760 Bị bắn ngực phải và tay trái. 185 00:06:17,790 --> 00:06:19,990 Anh mới đặt ống thông ngực, nhưng cậu ta đã không thở 186 00:06:20,030 --> 00:06:21,110 trước cả ta đưa ống vào. 187 00:06:21,130 --> 00:06:22,330 Thằng bé sao rồi? 188 00:06:22,360 --> 00:06:23,430 - Anh tên gì? - Seamus. 189 00:06:23,460 --> 00:06:25,400 Chúng tôi đang cố, được chứ, Seamus? 190 00:06:26,840 --> 00:06:28,840 Trời ạ, cái gì thế? 191 00:06:28,870 --> 00:06:30,970 200 đơn vị máu trong màng phổi. 192 00:06:31,010 --> 00:06:32,080 Phải chụp 193 00:06:32,100 --> 00:06:34,070 thì mới biết con anh bị thương ở đâu. 194 00:06:34,110 --> 00:06:36,840 Xin lỗi, nhưng anh nên chờ ngoài kia. 195 00:06:36,880 --> 00:06:38,610 Đó là con trai tôi, tôi không đi đâu. 196 00:06:38,650 --> 00:06:39,920 - Seamus... - Đứng ngoài cũng được, 197 00:06:39,950 --> 00:06:42,080 nhưng sẽ không rời mắt khỏi thằng bé đâu. 198 00:06:42,120 --> 00:06:43,820 Được thôi. 199 00:06:43,850 --> 00:06:46,050 Chụp X-quang, ai đó nhắn Avery đi! 200 00:06:46,860 --> 00:06:49,160 Lucy Reid, 71, nhập viện đêm qua 201 00:06:49,190 --> 00:06:53,430 bị ngã trong nhà. 202 00:06:53,460 --> 00:06:56,330 Điện tâm đồ và enzym bình thường. 203 00:06:56,360 --> 00:06:58,130 Tức là về nhà được. 204 00:06:58,170 --> 00:06:59,870 Hay lắm. 205 00:06:59,900 --> 00:07:02,310 Hai người chỉ cần chắc chắn bà ấy được theo dõi, 206 00:07:02,340 --> 00:07:04,270 nhưng mà mọi thứ khá ổn. 207 00:07:04,310 --> 00:07:06,770 Ông nên theo dõi bà ấy khi về nhà nữa. 208 00:07:06,810 --> 00:07:09,840 Hoặc là ông. 209 00:07:09,880 --> 00:07:11,610 - Tôi không biết nữa. - Thôi mà. 210 00:07:11,650 --> 00:07:13,880 Họ chỉ biết di chuột thôi. 211 00:07:13,920 --> 00:07:14,950 Được bảo hiểm. 212 00:07:14,980 --> 00:07:17,780 Giờ một trong 2 người có thể lấy cho em cái dép 213 00:07:17,820 --> 00:07:19,850 để em đi về nào. 214 00:07:19,890 --> 00:07:21,690 Chứng chóng mặt của bà ấy thì sao? 215 00:07:21,720 --> 00:07:22,960 Chuông kêu trong tai? 216 00:07:22,990 --> 00:07:24,820 Động mạch cảnh? 217 00:07:24,860 --> 00:07:27,830 Bà ấy chưa từng nhắc tới chóng mặt hay ù tai. 218 00:07:27,860 --> 00:07:28,900 Tôi cũng không biết. 219 00:07:28,930 --> 00:07:30,880 Em bị choáng trong lễ kỉ niệm Wakemans. 220 00:07:30,900 --> 00:07:34,850 Vì anh ra tay với Gin Rickey. 221 00:07:35,440 --> 00:07:37,470 Rồi khi đến nhà anh ngày Thứ 6, 222 00:07:37,510 --> 00:07:39,470 em đứng ở cửa và hỏi, 223 00:07:39,510 --> 00:07:40,810 "Ấm trà đang đun sao?" 224 00:07:40,840 --> 00:07:42,050 Xảy ra vài lần rồi ạ? 225 00:07:42,080 --> 00:07:43,740 - Tôi không biết mấy chuyện này. - Thôi mà. 226 00:07:43,780 --> 00:07:45,740 Em già rồi, được chứ? 227 00:07:45,780 --> 00:07:47,810 Mấy chuyện vô nghĩa. 228 00:07:47,850 --> 00:07:49,820 "Vô nghĩa" là cái em nói khi anh đúng 229 00:07:49,850 --> 00:07:51,820 - và em muốn anh ngậm miệng lại. - Đây cũng thế. 230 00:07:51,850 --> 00:07:56,090 Nó chỉ xảy ra khi em quay đầu quá nhanh thôi. 231 00:07:56,120 --> 00:07:57,720 Helm, quên cái kia đi. 232 00:07:57,760 --> 00:08:00,990 Chụp CT đầu cổ và nhắn bên khoa Phẫu thuật Thần kinh. 233 00:08:01,030 --> 00:08:02,390 - Thần kinh? Sao chứ? - Là sao? 234 00:08:02,430 --> 00:08:03,710 Cô nghe thấy gì? 235 00:08:03,740 --> 00:08:04,760 Có tiếng đập dồn. 236 00:08:04,800 --> 00:08:07,500 Đó là tiếng của máu chảy 237 00:08:07,540 --> 00:08:08,750 khi bị hẹp động mạch. 238 00:08:08,770 --> 00:08:10,700 Nên tôi phải làm thêm vài xét nghiệm 239 00:08:10,740 --> 00:08:12,220 để chắc chắn bà ấy không có vấn đề gì về mạch máu. 240 00:08:12,240 --> 00:08:13,740 Nên 2 người có thể ở đây, 241 00:08:13,770 --> 00:08:15,910 và chờ ... 242 00:08:15,940 --> 00:08:17,410 Lucille của mọi người. 243 00:08:17,450 --> 00:08:18,810 Được rồi, đi thôi. 244 00:08:19,480 --> 00:08:20,680 Tiền bối giỏi quá. 245 00:08:20,710 --> 00:08:21,850 Em thích lắm. 246 00:08:22,980 --> 00:08:25,120 Nói cho cô biết nếu con bé có liên lạc với cháu nhé? 247 00:08:25,150 --> 00:08:26,950 Cô ấy kia kìa. 248 00:08:26,990 --> 00:08:28,850 Bác sĩ Shepherd? Bác sĩ Amelia Shepherd? 249 00:08:28,890 --> 00:08:30,600 Vâng, giờ tôi không nói chuyện được. Nếu 2 người phải ... 250 00:08:30,620 --> 00:08:31,930 Tụi tôi muốn nói chuyện về Britney. 251 00:08:31,960 --> 00:08:33,790 Với cô, con bé là Betty. 252 00:08:36,000 --> 00:08:37,930 Hai người là ... 253 00:08:37,960 --> 00:08:39,860 - Là ... - Bố mẹ của con bé. 254 00:08:45,010 --> 00:08:46,550 - Con bé gọi 2 người sao? - Ừ 255 00:08:46,580 --> 00:08:48,880 - Khi nào? - 2 ngày trước. 256 00:08:48,910 --> 00:08:51,440 Chúng tôi đã lao ngay tới trại cai nghiện. 257 00:08:51,470 --> 00:08:53,870 Rất vui khi con bé còn sống. 258 00:08:53,900 --> 00:08:56,870 Họ cho tôi số điện thoại của cô và nói rằng ... 259 00:08:56,910 --> 00:08:58,910 cô là người giám hộ hợp pháp của con bé? 260 00:08:58,940 --> 00:09:02,410 Vâng, con bé sống cùng chúng tôi vài tháng rồi. 261 00:09:02,450 --> 00:09:04,780 Đã cố gọi cho 2 người nhiều lần. 262 00:09:04,810 --> 00:09:06,850 Nghĩ mình gọi 2 người, 263 00:09:06,880 --> 00:09:09,120 nhưng con bé đưa tôi số giả. 264 00:09:09,150 --> 00:09:11,450 Xin lỗi, chỉ là đang đoán xem 265 00:09:11,490 --> 00:09:14,450 sao 2 người lại gặp nhau 266 00:09:14,490 --> 00:09:16,540 và sao cô lại chăm sóc con bé. 267 00:09:16,580 --> 00:09:18,540 Chúng tôi nghĩ con bé tới bệnh viện 268 00:09:18,560 --> 00:09:20,590 để kiếm thêm ít thuốc. 269 00:09:21,000 --> 00:09:22,330 Con bé đến gặp bác sĩ 270 00:09:22,360 --> 00:09:24,460 vì Leo. 271 00:09:24,500 --> 00:09:27,400 Rồi cố cai nghiện vì thằng bé. 272 00:09:27,440 --> 00:09:30,170 Tôi thấy con bé cần được giúp đỡ, 273 00:09:30,200 --> 00:09:31,840 và ... 274 00:09:31,870 --> 00:09:35,580 con bé trở thành người nhà của chúng tôi. 275 00:09:35,610 --> 00:09:36,610 Leo là ai? 276 00:09:36,640 --> 00:09:38,710 Bạn trai con bé à? 277 00:09:40,010 --> 00:09:41,680 Đó là lý do con bé không về nhà sao? 278 00:09:44,690 --> 00:09:46,130 Có vẻ như tay được tưới máu, 279 00:09:46,150 --> 00:09:47,950 nhưng bị gãy xương ở đây. 280 00:09:47,990 --> 00:09:49,330 Em sẽ quan sát kỹ hơn trong phòng mổ. 281 00:09:49,360 --> 00:09:50,490 Huyết áp đã ổn định 282 00:09:50,520 --> 00:09:51,960 và viên đạn nằm ở đây. 283 00:09:51,990 --> 00:09:53,030 Chuẩn bị đưa đi. 284 00:09:53,050 --> 00:09:55,440 Chảy máu có thể là do tổn thương động mạch phổi. 285 00:09:55,460 --> 00:09:56,510 Thằng bé chỉ đang chơi nhạc thôi. 286 00:09:56,530 --> 00:09:57,830 Không thể hiểu nổi sao chuyện này xảy ra. 287 00:09:57,850 --> 00:10:00,500 Seamus, phải đưa Colin đi chụp CT ngay bây giờ. 288 00:10:00,530 --> 00:10:01,980 - Tôi đi cùng thằng bé. - Không được, chúng tôi ... 289 00:10:02,000 --> 00:10:03,610 chúng tôi sẽ chăm sóc tốt cho thằng bé. 290 00:10:03,640 --> 00:10:05,140 Karev, không sao đâu. Để ông ấy đi đi. 291 00:10:07,980 --> 00:10:09,670 Được rồi. 292 00:10:09,710 --> 00:10:10,710 Ngoài này sao ạ? 293 00:10:10,740 --> 00:10:12,340 Sưng và bầm tím thường thôi. 294 00:10:12,380 --> 00:10:14,110 Ba đứa có ca tệ hơn kìa. 295 00:10:14,150 --> 00:10:16,410 Con có thể giúp cho đến khi Colin chụp CT xong. 296 00:10:16,450 --> 00:10:18,350 Có ca đau đầu ở 297 00:10:18,390 --> 00:10:19,390 giường thứ 2... nó... 298 00:10:21,090 --> 00:10:23,120 Cái gì đó? 299 00:10:44,710 --> 00:10:46,410 Lời hứa đó ... 300 00:10:46,450 --> 00:10:48,310 tốt hay sau đây?! 301 00:10:48,350 --> 00:10:50,250 Hay mà. 302 00:11:02,060 --> 00:11:04,060 Này, mọi người. 303 00:11:04,100 --> 00:11:05,560 Dừng lại. 304 00:11:05,600 --> 00:11:07,700 - Dừng lại đi. - Xin lỗi. 305 00:11:07,730 --> 00:11:10,270 Đang kiếm cách giữ tinh thần cho Colin. 306 00:11:10,300 --> 00:11:11,300 Gì cơ? 307 00:11:11,330 --> 00:11:14,100 Tinh thần đó. 308 00:11:14,140 --> 00:11:16,040 Ừ, sao cũng được, nhưng sẽ có xe cấp cứu 309 00:11:16,070 --> 00:11:17,270 sắp tới đó. 310 00:11:17,310 --> 00:11:18,510 Nếu muốn giúp, 311 00:11:18,550 --> 00:11:20,910 vào trong và hiến máu đi? 312 00:11:25,650 --> 00:11:26,920 Tìm được con bé chưa? 313 00:11:26,950 --> 00:11:28,950 Chưa, nhưng bố mẹ con bé đang ở đây. 314 00:11:28,990 --> 00:11:30,720 - Gì cơ? - Vâng, bố mẹ của Betty. 315 00:11:30,750 --> 00:11:31,920 Bố mẹ của Britney. 316 00:11:31,960 --> 00:11:32,960 Con bé gọi từ trại cai nghiện, 317 00:11:32,960 --> 00:11:34,600 nhưng trước khi họ tới đây, con bé chạy trốn, 318 00:11:34,630 --> 00:11:37,090 và bên đó cho họ tên của em. 319 00:11:37,130 --> 00:11:39,140 Wow. Họ sẽ ... họ làm ... 320 00:11:39,160 --> 00:11:40,730 Con bé không nói. 321 00:11:40,760 --> 00:11:42,040 Họ vẫn không biết về Leo. 322 00:11:47,270 --> 00:11:49,370 Jo, đi cùng chị, cần em giúp. 323 00:11:49,410 --> 00:11:50,740 Để làm gì? 324 00:11:50,770 --> 00:11:53,040 Em đang nghiên cứu cắt phìa rìa, 325 00:11:53,080 --> 00:11:55,220 và chị đang cần mọi kiểu cắt rìa chị có thể. 326 00:11:55,250 --> 00:11:57,250 Chị cần bộ não của em. 327 00:11:57,280 --> 00:11:58,950 Hôm nay bọn chị khá bận. 328 00:11:58,980 --> 00:12:01,150 Jo đã tìm được ống ngắm mà cứu mạng Catherine. 329 00:12:01,180 --> 00:12:02,960 Và en đang đọc mọi tin mới nhất, 330 00:12:02,990 --> 00:12:04,490 và đó là điều chị cần hôm nay. 331 00:12:04,520 --> 00:12:05,820 Và em đã nói với trưởng khoa. 332 00:12:05,860 --> 00:12:08,060 Chị kí séc lương cho cô ấy, và chị nói không. 333 00:12:09,130 --> 00:12:11,960 Bailey. Em đang yêu cầu giúp đỡ. 334 00:12:12,000 --> 00:12:14,130 Chị có biết chuyện đấy hiếm thế nào với em không? 335 00:12:16,830 --> 00:12:18,430 Được thôi. 336 00:12:18,470 --> 00:12:21,000 Nhưng lần tới, nói rõ với sếp này. 337 00:12:21,040 --> 00:12:22,100 Được rồi. 338 00:12:25,710 --> 00:12:27,640 Lucille, có 1 vùng hẹp 339 00:12:27,680 --> 00:12:30,310 trong động mạch của bà gọi là chứng hẹp động mạch, 340 00:12:30,350 --> 00:12:33,610 cũng như chứng phình mạch cùng trong động mạch đó 341 00:12:33,650 --> 00:12:35,180 sâu trong não của bà. 342 00:12:35,220 --> 00:12:37,620 Bác sĩ Koracick là bác sĩ thần kinh, 343 00:12:37,650 --> 00:12:39,990 và anh ấy sẽ chữa chứng phình mạch, 344 00:12:40,020 --> 00:12:41,990 và tôi sẽ chữa chứng hẹp mạch. 345 00:12:42,030 --> 00:12:43,540 Tôi biết là tôi nên bắt bà tới gặp bác sĩ 346 00:12:43,560 --> 00:12:44,870 lần đầu tiên khi bà choáng váng. 347 00:12:44,910 --> 00:12:47,290 Và tôi nên bắt ông ăn ít thịt đỏ hơn, 348 00:12:47,330 --> 00:12:48,660 nhưng tôi có làm được đâu? 349 00:12:48,700 --> 00:12:50,600 Không phải lúc để đùa đâu, Luce. 350 00:12:50,630 --> 00:12:52,430 Jules. 351 00:12:52,470 --> 00:12:55,040 Hãy xem những bác sĩ này. Họ toàn người giỏi. 352 00:12:55,070 --> 00:12:57,870 Bọn tôi chẳng phải lo, đúng không? 353 00:12:57,910 --> 00:13:00,310 Hiển nhiên rồi. Jules, vợ ông đang được chăm sóc bởi chuyên gia. 354 00:13:02,210 --> 00:13:05,780 Thường thì tôi hiểu trò cười, nhưng thế này hơi... 355 00:13:05,810 --> 00:13:07,710 Tôi đang tìm từ gì nhỉ? 356 00:13:07,750 --> 00:13:10,220 Từ "nhầm", cưng ơi. 357 00:13:10,250 --> 00:13:12,150 Nhưng chúng tôi bị thế suốt. 358 00:13:12,190 --> 00:13:14,050 Marvin là chồng tôi. 359 00:13:14,090 --> 00:13:16,320 nhưng Jules, ông ấy là bạn thân nhất của tôi. 360 00:13:16,360 --> 00:13:18,960 Chúng tôi làm bạn 30 năm rồi. 361 00:13:18,990 --> 00:13:20,460 Tôi nghĩ bà bỏ qua 1 thập kỉ rồi. 362 00:13:20,500 --> 00:13:22,630 Đúng, thập kỉ mà ông cưới 363 00:13:22,660 --> 00:13:24,630 người phụ nữ khủng khiếp ấy. 364 00:13:24,670 --> 00:13:25,800 Shirl. 365 00:13:25,830 --> 00:13:27,330 Cứ như thể là có tên vậy. 366 00:13:27,370 --> 00:13:28,700 Cô biết không, Shirl chưa bao giờ tin 367 00:13:28,740 --> 00:13:30,240 Luce và tôi chỉ là bạn. 368 00:13:30,270 --> 00:13:32,910 Và cô ấy không ở đây, nhưng tôi có. 369 00:13:32,940 --> 00:13:35,710 Nên điều đó nói gì với ông nào? 370 00:13:35,740 --> 00:13:37,480 Nó nói cho tôi bà có gu đàn ông khá hơn 371 00:13:37,510 --> 00:13:38,510 gu phụ nữ của tôi. 372 00:13:38,550 --> 00:13:40,410 Chuẩn rồi. 373 00:13:40,450 --> 00:13:42,150 Xin thứ lỗi. 374 00:13:42,180 --> 00:13:45,580 Bác sĩ Helm sẽ đến chuẩn bị cho phòng mổ. 375 00:13:45,620 --> 00:13:47,220 Và chúng tôi sẽ gặp bà trong phòng mổ. 376 00:13:47,250 --> 00:13:48,890 Đúng rồi. 377 00:13:48,920 --> 00:13:50,090 Ừ. 378 00:13:50,120 --> 00:13:51,520 Ah. 379 00:13:51,560 --> 00:13:53,890 Anh cược là mối quan hệ tay ba? Tay ba? 380 00:13:53,930 --> 00:13:55,890 Ôi chúa ơi, có quá nhiều điều anh phải dạy em. 381 00:14:05,770 --> 00:14:08,840 Em có thể nói chuyện không? 382 00:14:08,880 --> 00:14:10,570 Và, Magpie, em có nhớ 383 00:14:10,610 --> 00:14:14,180 khi bác sĩ Hartwell bắt chúng ta ráp nối trên giò heo? 384 00:14:14,210 --> 00:14:16,250 Có vấn đề gì với ông ta vậy? 385 00:14:16,280 --> 00:14:18,050 Cô ta vừa gọi em là "Magpie" hả? 386 00:14:18,080 --> 00:14:19,170 Ai vậy? 387 00:14:19,210 --> 00:14:21,390 Kiki Thompson. Em học trường Y với cô ta. 388 00:14:21,420 --> 00:14:23,270 Có vẻ như cô ấy ghét cô ta. Tên cô ta là gì? Sally? 389 00:14:23,290 --> 00:14:25,390 Tại sao? Ôi chúa ơi. 390 00:14:25,420 --> 00:14:29,060 Có nhớ hồi em ăn trộm tim tử thi? 391 00:14:29,100 --> 00:14:31,560 Thật kì lạ. 392 00:14:31,600 --> 00:14:34,300 Đúng vậy. 393 00:14:34,330 --> 00:14:36,300 Cô ấy từng sỉ nhục em mỗi ngày 394 00:14:36,340 --> 00:14:37,410 trước mặt cả lớp. 395 00:14:37,440 --> 00:14:39,400 Cô ta đã mua bỉm và đặt lên chỗ của em 396 00:14:39,440 --> 00:14:42,140 vì em là "em bé đái dầm của lớp". 397 00:14:42,180 --> 00:14:43,780 và tất cả mọi người cười, và em đã cười. 398 00:14:43,810 --> 00:14:45,710 Em phải giả vờ cô ta vui tính, nhưng không có đâu. 399 00:14:45,750 --> 00:14:47,160 Cô ta chẳng hài hước. Cô ta thật độc ác và xấu xa. 400 00:14:47,180 --> 00:14:48,750 Bao lâu nữa, Magpie? 401 00:14:48,780 --> 00:14:50,250 Cô đang làm tốt, Kiki. 402 00:14:50,280 --> 00:14:51,710 Chúng tôi chỉ cần thêm vài bản scan.. 403 00:14:51,750 --> 00:14:53,450 của ruột cô. 404 00:14:53,490 --> 00:14:55,290 Tôi căm thù cô ta. 405 00:14:55,320 --> 00:14:57,290 Chị cần gì à? Không. 406 00:14:58,460 --> 00:14:59,960 Scan lên rồi. 407 00:15:03,260 --> 00:15:06,760 Tệ hơn chị nghĩ rồi. 408 00:15:06,800 --> 00:15:09,330 Cô ấy có thể sống nổi để thay nội tạng không? 409 00:15:11,640 --> 00:15:14,940 Chị từng nằm trên giường, cầu mong cô ta chết. 410 00:15:14,970 --> 00:15:16,140 Đen tối thế. 411 00:15:21,200 --> 00:15:24,670 Hena Cuevas tới phòng mổ. 412 00:15:24,700 --> 00:15:26,580 - Chào em. - Chào anh. 413 00:15:27,060 --> 00:15:28,860 1 đứa trẻ nữa bị bắn. 414 00:15:28,900 --> 00:15:30,240 Có lẽ còn không lên bản tin. 415 00:15:30,270 --> 00:15:31,770 Tuyệt vời nhỉ. 416 00:15:31,800 --> 00:15:32,910 Cái gì? 417 00:15:34,440 --> 00:15:35,570 Xin lỗi, anh nói gì? 418 00:15:35,610 --> 00:15:37,770 Em ổn chứ? 419 00:15:37,810 --> 00:15:40,130 Em có 1 ca thay động mạch chủ. 420 00:15:40,840 --> 00:15:42,610 Mm-hmm. 421 00:15:43,610 --> 00:15:46,610 Em có 1 ca thay ghép động mạch chủ rất nguy hiểm 422 00:15:46,650 --> 00:15:48,380 trên người phụ nữ mà em ghét ở trường y 423 00:15:48,420 --> 00:15:49,490 và em vẫn ghét, 424 00:15:49,530 --> 00:15:52,390 và em đang run lên vì tức giận với việc 425 00:15:52,420 --> 00:15:53,670 cô ta thậm chí đến đây 426 00:15:53,690 --> 00:15:55,290 và bẫy để em là người giết cô ta. 427 00:15:55,320 --> 00:15:57,590 Trước hết, 428 00:15:57,630 --> 00:16:00,590 đấy là lời chia sẽ xuất sắc đấy, Maggie Pierce. 429 00:16:00,630 --> 00:16:02,500 Đúng không? Rất hay. 430 00:16:02,530 --> 00:16:04,230 Xin hãy cố không giết cô ta. 431 00:16:05,330 --> 00:16:06,930 Và nếu lỡ làm vậy, hãy đảm bảo 432 00:16:06,970 --> 00:16:08,500 là không cố ý nhé. 433 00:16:08,530 --> 00:16:09,740 Mm-hmm. 434 00:16:11,940 --> 00:16:13,610 Mnh. 435 00:16:13,640 --> 00:16:16,740 Con bé có thai lúc bỏ đi? 436 00:16:16,780 --> 00:16:19,510 Eillen và Rachel cũng chưa nghe tin từ nó. 437 00:16:19,550 --> 00:16:21,480 Vậy, đợi đã. Thuốc phiện có... 438 00:16:21,520 --> 00:16:23,250 Có ảnh hưởng tới đứa bé? 439 00:16:23,280 --> 00:16:24,680 Không, không, bé hoàn toàn khỏe mạnh. 440 00:16:26,860 --> 00:16:28,150 Bé đấy. 441 00:16:28,190 --> 00:16:30,860 Mặc áo len đỏ... đó là Leo. 442 00:16:33,230 --> 00:16:35,030 Tôi có thể bế bé không? 443 00:16:39,200 --> 00:16:40,530 Okay, Qadri, vậy là, 444 00:16:40,570 --> 00:16:42,940 chúng ta sẽ lấy kết quả của ông Dyson ngay, 445 00:16:42,970 --> 00:16:44,800 và nói cho tôi biết 446 00:16:44,840 --> 00:16:46,670 chúng ta cần cẩn thận biến chứng nào. 447 00:16:46,710 --> 00:16:48,840 Chúng ta sẽ muốn theo dõi tình trạng nếu có chảy máu, 448 00:16:48,880 --> 00:16:50,510 xem có thoát nước, 449 00:16:50,550 --> 00:16:53,650 và giám sát sinh hiệu để... 450 00:17:01,020 --> 00:17:02,320 Đúng không, bác sĩ Grey? 451 00:17:04,260 --> 00:17:05,860 Tôi xin lỗi. Nói lại... 452 00:17:05,890 --> 00:17:08,460 Mọi điều cô vừa nói, hãy nói lại. 453 00:17:08,500 --> 00:17:09,730 Vâng ạ. 454 00:17:09,760 --> 00:17:11,170 Chúng ta sẽ theo dõi tình trạng nếu có chảy máu, 455 00:17:11,200 --> 00:17:14,170 xem có thoát nước, và... 456 00:17:14,200 --> 00:17:17,740 theo dõi sinh hiệu để... 457 00:17:21,940 --> 00:17:24,510 Không được nhìn chị như thế ở chỗ làm. 458 00:17:24,540 --> 00:17:25,540 Đấy là luật. 459 00:17:25,580 --> 00:17:26,650 Cho đến khi chị nói với Maggie. 460 00:17:26,680 --> 00:17:27,730 Không bao giờ được. 461 00:17:27,760 --> 00:17:29,710 Ta là người chuyên nghiệp, và thế thật gây mất tập trung. 462 00:17:31,520 --> 00:17:33,590 Chị đã nói chuyện với Maggie. Chị ấy nói sao? 463 00:17:33,620 --> 00:17:35,250 Không nói gì, nhưng nó hành xử kì lạ. 464 00:17:35,290 --> 00:17:36,850 Chị mới là người đó đấy. 465 00:17:36,890 --> 00:17:38,660 Chị mong cậu nói đúng, 466 00:17:38,690 --> 00:17:40,390 nhưng, dù vậy, cô ấy là em gái chị mà, 467 00:17:40,430 --> 00:17:42,030 nên phải nói cho con bé biết. 468 00:17:42,060 --> 00:17:44,430 Chỉ để chị biết thôi, chị em chưa từng 469 00:17:44,460 --> 00:17:45,930 hỏi em liệu chị ấy có thể hẹn hò người yêu cũ của em không. 470 00:17:45,970 --> 00:17:48,430 Chị ấy cứ bổ nhào vào thôi. 471 00:17:48,470 --> 00:17:50,200 Hmm. 472 00:17:50,240 --> 00:17:52,090 Và điều đó khiến cậu cảm thấy thế nào? 473 00:17:52,870 --> 00:17:54,710 Ý hay đấy. 474 00:17:54,740 --> 00:17:56,840 Ngưng phá luật. 475 00:18:01,820 --> 00:18:04,520 Thằng bé có đôi mắt của Britney này. 476 00:18:04,550 --> 00:18:05,920 Ôi chúa ơi. 477 00:18:05,950 --> 00:18:07,550 Bé thật khỏe mạnh. 478 00:18:07,590 --> 00:18:09,750 Con bé cũng từng khỏe mạnh. 479 00:18:09,790 --> 00:18:10,900 Bé nói gì chưa? 480 00:18:10,940 --> 00:18:12,960 Bé đã bắt đầu nói "doe doe", 481 00:18:12,990 --> 00:18:14,760 nhưng bọn tôi không biết có nghĩa gì. 482 00:18:14,790 --> 00:18:17,260 Tôi chỉ.. Em không thể tin chuyện này có thực. 483 00:18:17,300 --> 00:18:18,390 Thật dễ thương! 484 00:18:18,420 --> 00:18:20,360 Được rồi, ông và bà Nelson, 485 00:18:20,400 --> 00:18:21,930 tôi cần vào phòng mổ. 486 00:18:21,970 --> 00:18:23,500 Họ của tôi là Dickinson. 487 00:18:24,270 --> 00:18:26,540 Con bé cũng nói dối chuyện đó? 488 00:18:26,570 --> 00:18:27,810 Xin thứ lỗi cho tôi. 489 00:18:31,310 --> 00:18:32,490 Anh không thể giao người khác sao? 490 00:18:32,520 --> 00:18:34,580 Anh không thể ở đây, Amelia. Anh chỉ là không thể. 491 00:18:41,990 --> 00:18:43,890 Không, Magpie. 492 00:18:43,920 --> 00:18:45,290 Đừng cũng lại nói thế chứ. 493 00:18:47,030 --> 00:18:48,960 Em phải đồng tình với các bác sĩ khác của chị. 494 00:18:50,530 --> 00:18:51,900 Tụi em đã xem, 495 00:18:51,930 --> 00:18:54,700 và thủ thuật là quá nguy hiểm. 496 00:18:55,300 --> 00:18:57,370 Xin lỗi, không thể giúp chị được. 497 00:18:57,970 --> 00:18:59,600 Hay em không muốn giúp chị 498 00:18:59,640 --> 00:19:01,020 vì chị là con khốn từ trường y 499 00:19:01,040 --> 00:19:02,610 đã biến cuộc sống của em thành địa ngục. 500 00:19:02,640 --> 00:19:04,070 Cô ấy lỡ bật mic CT ư? 501 00:19:04,110 --> 00:19:05,840 - Mnh. Mnh. - Mnh. 502 00:19:05,880 --> 00:19:08,510 Chuyện này không phải về chị và em. 503 00:19:08,550 --> 00:19:10,910 Mà là về mô ghép. 504 00:19:10,950 --> 00:19:13,080 Quá rủi ro khi thay nó. 505 00:19:13,120 --> 00:19:15,620 Em ấy có nói tôi đã để tã lên chỗ em ấy không? 506 00:19:15,650 --> 00:19:17,990 Chúng có bẩn không, hay...? 507 00:19:18,020 --> 00:19:20,820 Nghe này, chị có thể hiểu mối thù hận, Maggie, 508 00:19:20,860 --> 00:19:21,960 nhưng thôi nào. 509 00:19:23,300 --> 00:19:24,930 Được rồi, em không thích chị. 510 00:19:24,960 --> 00:19:26,930 Thực sự, thực sự không thích chị. 511 00:19:26,970 --> 00:19:29,100 Khi chúng ta học về các bệnh lí kinh tởm, 512 00:19:29,130 --> 00:19:32,200 em hình dung chị bị vậy, vì chị làm thế với em, 513 00:19:32,240 --> 00:19:33,940 và tra tấn và sỉ nhục em nữa. 514 00:19:33,970 --> 00:19:36,940 Nên, không, nếu ai đó có thể chữa tim cho chị... 515 00:19:36,980 --> 00:19:38,710 mà em không nghĩ họ có thể... 516 00:19:38,740 --> 00:19:40,810 em không thể hình dung tại sao chị muốn em làm. 517 00:19:40,850 --> 00:19:42,340 Chúng ta có nên ở đây tiếp không? 518 00:19:42,380 --> 00:19:43,640 Nhớ Michelle Bukin không? 519 00:19:43,680 --> 00:19:46,780 Chị bảo cô ấy bài thi miễn dịch học cuối kỳ dời xuống 1 tuần. 520 00:19:46,820 --> 00:19:49,390 Cô ấy đã ngủ và trượt lớp đó, 521 00:19:49,420 --> 00:19:51,820 vì muốn có cơ hội làm người đứng đầu. 522 00:19:51,860 --> 00:19:54,820 Vậy, lời biện hộ của cô là cô ghét tất cả mọi người? 523 00:19:54,860 --> 00:19:57,190 Đúng, và tôi muốn có cơ hội thay đổi điều đó 524 00:19:57,230 --> 00:19:58,900 trong đời này. 525 00:19:58,930 --> 00:20:01,730 Vì nếu giờ tôi chết và địa ngục có thật, 526 00:20:01,770 --> 00:20:02,830 thì đó là nơi tôi tới. 527 00:20:04,500 --> 00:20:06,540 Em nghĩ chị muốn tới đây? 528 00:20:07,370 --> 00:20:08,570 Không hề. 529 00:20:08,610 --> 00:20:10,040 Nhưng em là người giỏi nhất. 530 00:20:10,940 --> 00:20:12,340 Nên chị đang nhờ... 531 00:20:14,280 --> 00:20:16,240 Em có thể chấp nhập vinh quang 532 00:20:16,880 --> 00:20:18,050 và giúp chị không? 533 00:20:19,520 --> 00:20:20,880 Làm ơn đi? 534 00:20:24,920 --> 00:20:26,520 Bản scan có gì? 535 00:20:26,560 --> 00:20:28,600 Có tác động mạnh vào động mạch phổi và tĩnh mạch. 536 00:20:28,630 --> 00:20:30,040 Ta sẽ cần mở ngực cậu ta 537 00:20:30,060 --> 00:20:32,060 để có thể thấy rõ các chấn thương khác. 538 00:20:32,100 --> 00:20:33,670 Được rồi, tôi sẽ đứng bên và chữa tay 539 00:20:33,700 --> 00:20:34,770 khi anh xong phần ngực. 540 00:20:34,800 --> 00:20:37,830 Có 1 vụ xả súng ở trường học tại Scotland. 541 00:20:37,870 --> 00:20:39,370 16 học sinh. 542 00:20:39,400 --> 00:20:41,070 Cái gì? Khi nào? 543 00:20:41,100 --> 00:20:42,200 20 năm trước. 544 00:20:42,240 --> 00:20:43,690 1 người đàn ông tiến vào phòng gym 545 00:20:43,730 --> 00:20:47,180 và nổ súng vào 1 đống trẻ vô tội. 546 00:20:48,040 --> 00:20:49,610 Chúng tôi vẫn nói về chuyện đó. 547 00:20:49,650 --> 00:20:51,750 Chúng tôi vẫn khóc, vẫn cầu nguyện. 548 00:20:51,780 --> 00:20:54,080 Và chúng tôi thay đổi đạo luật về súng vì chuyện đó. 549 00:20:54,120 --> 00:20:55,580 Chúng tôi không 1 lần nào nữa, 550 00:20:55,620 --> 00:20:57,120 và chưa bao giờ có. 551 00:20:57,150 --> 00:20:59,090 Con trai tôi có thể chết 552 00:21:00,890 --> 00:21:02,720 và chẳng có gì thay đổi về chuyện súng. 553 00:21:02,760 --> 00:21:05,130 Không có luật nào thay đổi. Sao có thể thế? 554 00:21:05,160 --> 00:21:06,930 Chúng tôi không thể để anh qua đây. 555 00:21:06,960 --> 00:21:08,760 Không, không, không. 556 00:21:08,800 --> 00:21:10,130 Tôi muốn nắm tay nó. 557 00:21:10,170 --> 00:21:11,900 Anh hãy dừng ở đây vì sự an toàn của thằng bé. 558 00:21:11,930 --> 00:21:13,410 Hãy để chúng tôi cứu nó. 559 00:21:13,440 --> 00:21:16,040 Nó chỉ đi dạo xuống phố thôi. 560 00:21:16,070 --> 00:21:17,150 Nó chỉ chơi nhạc. 561 00:21:17,170 --> 00:21:18,310 Seamus, anh phải nhìn tôi. 562 00:21:18,340 --> 00:21:19,370 Nhìn tôi này. 563 00:21:21,110 --> 00:21:22,140 Tôi lo được cho cậu ấy. 564 00:21:22,180 --> 00:21:24,040 Tôi lo được cho con trai anh, okay? 565 00:21:26,480 --> 00:21:27,550 Okay? 566 00:21:27,580 --> 00:21:28,580 Phải đi thôi. 567 00:21:40,540 --> 00:21:42,570 Không có món haggis, neeps, và tatties... hiển nhiên. 568 00:21:42,610 --> 00:21:44,140 Ừ. 569 00:21:47,410 --> 00:21:48,880 Bailey. 570 00:21:49,920 --> 00:21:51,660 Có vấn đề gì với bức ảnh này vậy? 571 00:21:51,700 --> 00:21:53,380 Nụ cười của Karev không tự nhiên, 572 00:21:53,420 --> 00:21:55,290 và dường như miễn cưỡng. 573 00:21:55,290 --> 00:21:56,660 Không, sao lại theo thứ tự này? 574 00:21:56,700 --> 00:21:58,230 Với cậu ta đứng cuối. 575 00:21:58,260 --> 00:21:59,880 Và sao cậu ta lại được 1 bức ảnh? 576 00:21:59,900 --> 00:22:01,600 Cậu ta chỉ làm tạm thời. 577 00:22:01,640 --> 00:22:03,100 Mark Sloan từng là trưởng viện tạm thời. 578 00:22:03,140 --> 00:22:04,750 Tôi không thấy ảnh anh ta treo ở đây. 579 00:22:04,770 --> 00:22:06,870 Tên của Mark Sloan ở khắp viện đó thôi. 580 00:22:06,910 --> 00:22:09,340 Em đã đọc 1 bài báo trong Tech Daily 581 00:22:09,380 --> 00:22:11,510 rực sáng về 582 00:22:11,550 --> 00:22:15,280 phòng bội áp của bệnh viện Grey-Sloan, 583 00:22:15,310 --> 00:22:17,010 và thầy có biết ai được tán thưởng 584 00:22:17,050 --> 00:22:19,020 vì tiên phong cải tiến ở đây? 585 00:22:19,050 --> 00:22:20,080 Viện trưởng Karev. 586 00:22:20,120 --> 00:22:22,090 Không phải tạm thời... 587 00:22:22,120 --> 00:22:23,350 chỉ là "viện trưởng" thôi. 588 00:22:23,390 --> 00:22:25,860 Cả thế giới đang khen ngợi Alex Karev 589 00:22:25,890 --> 00:22:28,090 nhờ máu, mồ hôi và nước mắt của em. 590 00:22:29,290 --> 00:22:30,730 Stevie Ryder. 591 00:22:31,630 --> 00:22:35,800 Bệnh nhân thầy chữa trị nhiều lần hàng năm trời vì viêm ruột thừa. 592 00:22:35,830 --> 00:22:39,400 Và thầy đã làm việc không ngừng nghỉ để kiểm soát nó. 593 00:22:39,440 --> 00:22:40,870 Rồi, vào Lễ Tạ ơn, 594 00:22:40,910 --> 00:22:43,140 thầy rời đi để ăn tối với gia đình Adele, 595 00:22:43,180 --> 00:22:45,740 và Stevie đến với chỗ chảy máu trầm trọng, 596 00:22:45,780 --> 00:22:49,210 và em đã làm hậu môn nhân tạo khẩn cấp. 597 00:22:49,250 --> 00:22:51,050 Dù thầy đã làm mọi việc chân tay 598 00:22:51,080 --> 00:22:53,420 để giữ cho anh ta khỏe mạnh từng ấy năm, 599 00:22:53,450 --> 00:22:57,920 em lại nhận được 1 giỏ lê giáng sinh mỗi năm. 600 00:22:57,960 --> 00:22:59,090 Vậy đó là lê của thầy à. 601 00:22:59,120 --> 00:23:01,780 Đúng thế. 602 00:23:02,360 --> 00:23:05,660 Nhưng thỉnh thoải đời là thế, Bailey. 603 00:23:05,700 --> 00:23:08,600 Đó là 1 phần của công việc. 604 00:23:08,630 --> 00:23:10,600 Và ngừng nhìn ảnh đó đi. 605 00:23:21,110 --> 00:23:22,250 Mnh. 606 00:23:22,280 --> 00:23:24,650 Hợp lí hơn đấy. 607 00:23:24,680 --> 00:23:26,420 Mm-hmm. 608 00:23:32,120 --> 00:23:33,460 Sao cơ? 609 00:23:36,480 --> 00:23:38,760 Ý em là, nếu Lucille và Julian là bạn, 610 00:23:38,800 --> 00:23:40,300 họ chắc chắn là bạn xã giao. 611 00:23:40,330 --> 00:23:43,100 Bạn bè xã giao nghỉ hưu. 612 00:23:43,130 --> 00:23:45,970 Hay ghê. Fluoro. 613 00:23:46,000 --> 00:23:47,770 Em thậm chí không nghĩ đó là tình bạn. 614 00:23:47,810 --> 00:23:49,320 Ý em là, toàn là phủ nhận. 615 00:23:49,340 --> 00:23:50,850 Sao... em không thể hình dung 1 thế giới 616 00:23:50,880 --> 00:23:52,810 với mối tình tay ba ở tuổi 70 chứ? 617 00:23:52,840 --> 00:23:54,190 Đúng không? Ý em là, anh có thể làm nhiều điều tồi tệ hơn 618 00:23:54,210 --> 00:23:55,600 là có quá nhiều người yêu anh. 619 00:23:55,620 --> 00:23:58,180 Nhớ thời thực tập sợ 620 00:23:58,220 --> 00:23:59,850 nói chuyện với giảng viên không? 621 00:23:59,880 --> 00:24:02,380 Tôi nhớ hồi đó. 622 00:24:02,420 --> 00:24:03,590 Trong mối quan hệ như thế này, 623 00:24:03,630 --> 00:24:05,290 luôn có người cầm đuốc. 624 00:24:05,320 --> 00:24:07,190 Hãy nhìn Julian đáng thương, đứng đó, 625 00:24:07,220 --> 00:24:10,030 cầm đuốc, chấp nhận 626 00:24:10,060 --> 00:24:11,700 vì người phụ nữ ông ta yêu đã kết hôn. 627 00:24:11,730 --> 00:24:14,730 Ý em là, Marvin,ông ấy chỉ bị vướng vào vòng lửa đạn. 628 00:24:14,770 --> 00:24:16,300 Em nói như chuyên gia ấy. 629 00:24:16,330 --> 00:24:18,370 Vậy, ai trong số mấy người là người cầm đuốc? 630 00:24:18,400 --> 00:24:20,070 Hay là người bị đốt cháy? 631 00:24:22,110 --> 00:24:23,510 Anh xong rồi. 632 00:24:30,950 --> 00:24:32,680 - Chào em. - Chào chị. 633 00:24:34,550 --> 00:24:36,690 Nghe này, 634 00:24:36,720 --> 00:24:39,050 nếu em không thích, chị hiểu mà. 635 00:24:39,090 --> 00:24:40,920 Cứ quên đi, và chị sẽ quên đi. 636 00:24:40,960 --> 00:24:44,190 Và điều quan trọng là chúng ta là chị em. 637 00:24:45,900 --> 00:24:47,230 Có luật ngăn cản phẫu thuật 638 00:24:47,260 --> 00:24:48,360 người chúng ta yêu mến. 639 00:24:48,400 --> 00:24:50,600 Nên có luật ngăn cản phẫu thuật 640 00:24:50,630 --> 00:24:51,740 người chúng ta ghét. 641 00:24:51,780 --> 00:24:53,400 Và em biết "ghét" là 1 từ mạnh, 642 00:24:53,440 --> 00:24:55,400 nhưng em cực kì ghét cô ta, 643 00:24:55,440 --> 00:24:56,770 và em không thể là người 644 00:24:56,810 --> 00:24:58,480 giết người mà em ghét trên bàn mổ được 645 00:24:58,500 --> 00:25:03,280 vì có tên ở đó và phải ngồi tù đó. 646 00:25:03,310 --> 00:25:06,410 Vậy sao em cứ nhìn mãi thế? 647 00:25:06,450 --> 00:25:08,350 Nhưng em không thể là người giết cô ấy 648 00:25:08,380 --> 00:25:11,320 vì không làm điều mà em có thể làm được. 649 00:25:11,890 --> 00:25:13,750 Em làm được chứ? 650 00:25:13,790 --> 00:25:15,420 Tỷ lệ tử vong là 30%, 651 00:25:15,460 --> 00:25:17,260 khi chỉ mới mở lồng ngực lần nữa, 652 00:25:17,290 --> 00:25:18,870 có khi còn không thể nhìn thấy stent ấy chứ. 653 00:25:18,890 --> 00:25:20,070 Không tưởng tượng được, 654 00:25:20,100 --> 00:25:21,240 chắc chắn sẽ không làm được 655 00:25:21,260 --> 00:25:24,370 trong 40 phút trước khi cô ấy bị chết não 656 00:25:24,400 --> 00:25:25,930 vì thiếu máu tuần hoàn trong cơ thể. 657 00:25:26,770 --> 00:25:28,570 Đặt stent ở dưới thì sao? 658 00:25:28,610 --> 00:25:29,740 Không giống thế đâu ạ. 659 00:25:29,780 --> 00:25:31,440 Đúng, nhưng chị không hỏi cái đó. 660 00:25:31,470 --> 00:25:33,870 Chị hỏi, có xong được không? 661 00:25:33,910 --> 00:25:35,740 Ý em là ... 662 00:25:35,780 --> 00:25:37,910 Với kết quả siêu âm tĩnh mạch, 663 00:25:38,560 --> 00:25:42,650 em thấy có thể đặt stent 664 00:25:42,690 --> 00:25:44,380 qua háng 665 00:25:44,420 --> 00:25:47,620 và mảnh ghép vào từ bên dưới. 666 00:25:47,660 --> 00:25:48,960 Nghe có vẻ hứa hẹn đó. 667 00:25:48,990 --> 00:25:50,470 Nhưng người khác sẽ làm cái đó. 668 00:25:50,490 --> 00:25:51,890 Em phải ở trong tim 669 00:25:51,930 --> 00:25:53,830 để kết nối mảnh ghép khi nó được đặt đúng chỗ. 670 00:25:53,860 --> 00:25:57,230 Rủi ro lắm. 671 00:25:57,270 --> 00:25:59,570 Em chưa từng làm thế bao giờ. 672 00:25:59,600 --> 00:26:02,140 Chị cũng thế, nhưng nghe có vẻ vui. 673 00:26:02,870 --> 00:26:04,170 Chị muốn mổ cùng chứ ạ? 674 00:26:04,210 --> 00:26:05,270 Ừ. 675 00:26:05,310 --> 00:26:06,510 Có chị em ở đây, 676 00:26:06,540 --> 00:26:08,140 nếu cô ta còn bắt nạt em, 677 00:26:08,180 --> 00:26:09,480 chị sẽ bảo vệ em. 678 00:26:12,380 --> 00:26:14,980 Cuộc diễu hành vừa thêm vào danh sách của em. 679 00:26:15,020 --> 00:26:17,820 Danh sách gì? Nơi mà tớ sẽ chẳng bao giờ đưa Harriet tới. 680 00:26:17,850 --> 00:26:21,590 Tớ đang lo về trường học, trung tâm thương mại, công viên, buổi hòa nhạc. Nhà thờ nữa, 681 00:26:21,620 --> 00:26:23,370 Ừ, đây thậm chí không phải ca đầu tiên bị bắn 682 00:26:23,390 --> 00:26:24,990 - mà tớ chữa trong tuần này. - Tệ lắm sao ạ? 683 00:26:25,030 --> 00:26:26,770 Anh không biết tại sao cứ ta để chúng bước ra khỏi tầm mắt. 684 00:26:26,790 --> 00:26:28,530 Em không thấy có dấu hiệu gì. 685 00:26:28,560 --> 00:26:30,340 Ngón tay bị thâm. Em phải làm ngay. 686 00:26:30,360 --> 00:26:32,210 - Tụi tớ còn chưa xong mà. - Nếu chờ, thằng bé sẽ mất tay đó. 687 00:26:32,230 --> 00:26:33,230 Parker, cậu làm cùng anh. 688 00:26:33,240 --> 00:26:34,880 Sarah, cô có thể chuẩn bị trong lúc tôi mặc đồ mổ không? 689 00:26:35,440 --> 00:26:37,040 Trời ạ, huyết áp đang tụt ... 690 00:26:37,070 --> 00:26:38,100 sẽ không khâu chỉ được. 691 00:26:38,140 --> 00:26:40,340 Bị dập rồi. Phải cắt bỏ nó. 692 00:26:43,740 --> 00:26:46,010 Tôi đã gọi cho bạn bè con bé ... hai lần liền. 693 00:26:47,650 --> 00:26:49,850 John đang tìm khách sạn. 694 00:26:49,880 --> 00:26:52,210 Trong trường hợp con bé quay lại. 695 00:26:52,720 --> 00:26:53,720 Lần đầu con bé chạy trốn, 696 00:26:53,720 --> 00:26:57,560 Tôi vô cùng sợ hãi, gần như không thở được. 697 00:26:57,590 --> 00:27:00,660 Tôi không thể tưởng tượng được sống với nỗi sợ hãi ấy 698 00:27:00,690 --> 00:27:03,360 suốt hơn 1 năm trời. 699 00:27:05,600 --> 00:27:08,360 Con bé có nói bố đứa trẻ là ai không? 700 00:27:08,840 --> 00:27:10,440 Chưa từng. 701 00:27:11,100 --> 00:27:12,540 Không ở đây. 702 00:27:16,370 --> 00:27:17,440 Tôi là người mẹ tốt. 703 00:27:17,480 --> 00:27:19,810 Không biết cô nghĩ gì nhưng mà ... 704 00:27:19,850 --> 00:27:21,650 Tôi không nghĩ gì hết. 705 00:27:23,350 --> 00:27:25,080 Ừ ... 706 00:27:25,120 --> 00:27:27,670 Britney là một nhóc tỳ vui vẻ. 707 00:27:28,590 --> 00:27:30,020 Ý tôi là, con bé ... 708 00:27:30,060 --> 00:27:33,360 Yêu trường học, yêu bóng đá, 709 00:27:33,390 --> 00:27:37,900 đống vớ và bánh mỳ nướng quế. 710 00:27:37,930 --> 00:27:42,000 Rồi con bé bắt đầu dùng thuốc, và ... 711 00:27:42,030 --> 00:27:45,270 trở thành ... người nào đó 712 00:27:45,300 --> 00:27:46,770 mà tôi không thân quen nữa. 713 00:27:46,810 --> 00:27:49,610 Con bé đứng ngay trước mặt tôi, 714 00:27:49,640 --> 00:27:51,610 nhưng không còn ở đó nữa. 715 00:27:54,210 --> 00:27:56,680 Tôi nhớ con bé nhiều lắm. 716 00:27:58,380 --> 00:28:01,520 Nhớ con bé trước cả khi chạy trốn. 717 00:28:01,550 --> 00:28:05,720 Sao con bé lại gọi điện và nói, 718 00:28:05,760 --> 00:28:08,930 "Con yêu mẹ," và, "Con xin lỗi," rồi, "Đến gặp con đi," 719 00:28:08,960 --> 00:28:10,530 và rồi ... 720 00:28:10,560 --> 00:28:13,400 Không hiểu sao tôi vẫn còn thế này. 721 00:28:13,430 --> 00:28:15,130 Không biết nữa. 722 00:28:16,670 --> 00:28:19,040 Không biết còn có thể như này không nữa. 723 00:28:20,310 --> 00:28:22,570 Tôi đưa con bé vào, 724 00:28:22,610 --> 00:28:23,910 vì tôi là người nghiện, 725 00:28:23,940 --> 00:28:26,710 từng làm tất cả chuyện đó. 726 00:28:26,740 --> 00:28:29,450 Chạy trốn. Nói dối. 727 00:28:29,480 --> 00:28:33,450 Làm tan nát trái tim mẹ tôi hết lần này đến lần khác. 728 00:28:33,480 --> 00:28:35,280 Nhưng khi cai được, 729 00:28:35,320 --> 00:28:38,320 bà ấy là người cuối cùng tôi muốn gặp. 730 00:28:38,360 --> 00:28:40,590 Quá xấu hổ. 731 00:28:40,630 --> 00:28:42,560 Tôi chắc bà là người mẹ tốt, 732 00:28:42,590 --> 00:28:44,560 và hứa với bà, 733 00:28:44,600 --> 00:28:47,430 con bé vẫn ở đó thôi. 734 00:29:34,510 --> 00:29:36,180 16 tuổi. 735 00:29:38,050 --> 00:29:39,510 Ah! Chết tiệt! 736 00:29:39,550 --> 00:29:40,720 Đệm hút. 737 00:29:40,750 --> 00:29:42,050 Thêm ít nữa đi. 738 00:29:42,080 --> 00:29:43,620 Nhiều hơn nữa. 739 00:30:39,440 --> 00:30:41,710 Có vẻ như đúng chỗ rồi đó. 740 00:30:41,740 --> 00:30:43,280 Thử xem nào. 741 00:30:45,780 --> 00:30:47,680 - Wow. - Hoạt động sao? 742 00:30:48,780 --> 00:30:51,350 Không có di chứng. 743 00:30:51,380 --> 00:30:53,280 Đã xem cuộc gọi khẩn cấp của Kiki chưa? 744 00:30:53,320 --> 00:30:55,620 - Chưa. - Không có gì. 745 00:30:55,660 --> 00:30:56,840 Chẳng có ai cả. 746 00:30:56,880 --> 00:30:58,760 Không có luật cho ai sống 747 00:30:58,790 --> 00:30:59,910 và ai chết, 748 00:30:59,950 --> 00:31:02,590 nhưng cô ấy chỉ có một mình, 749 00:31:02,630 --> 00:31:04,360 đó là hậu quả đó. 750 00:31:16,810 --> 00:31:18,810 Phẫu thuật thành công. 751 00:31:18,850 --> 00:31:20,650 Sẽ ổn cả thôi. 752 00:31:20,680 --> 00:31:21,880 Chúng tôi sẽ đưa anh lên thăm thằng bé. 753 00:31:22,850 --> 00:31:24,880 - Whoo! - Tốt quá! 754 00:31:24,920 --> 00:31:26,280 Ừ! 755 00:31:30,290 --> 00:31:31,790 Chúng tôi sẽ theo dõi sát sao 756 00:31:31,820 --> 00:31:34,460 nếu có bất cứ thay đổi thần kinh nào ... 757 00:31:34,490 --> 00:31:36,230 nhưng ca phẫu thuật rất thành công. 758 00:31:36,260 --> 00:31:39,430 - Tạ ơn Chúa. - Oh. 759 00:31:41,630 --> 00:31:43,130 Tôi không biết mình sẽ làm gì khi không có bà ấy. 760 00:31:43,170 --> 00:31:44,970 Tôi cũng thế. 761 00:31:45,000 --> 00:31:46,940 Anh có muốn ... ? 762 00:31:46,970 --> 00:31:48,740 Ừ, anh vào trước đi. Tôi vào sau. 763 00:31:48,780 --> 00:31:50,810 Được thôi. 764 00:31:50,840 --> 00:31:52,280 Mm-hmm. 765 00:31:54,550 --> 00:31:56,750 Tôi nhìn thấy ánh mắt đó. 766 00:31:56,780 --> 00:31:58,980 5 năm qua, lần nào tụi tôi ở cạnh nhau, 767 00:31:59,020 --> 00:32:00,520 chẳng ai đoán ra được ... 768 00:32:00,550 --> 00:32:03,650 chẳng ai định nghĩa được hay hiểu được. 769 00:32:05,320 --> 00:32:07,360 Không giống như cô nghĩ đâu. 770 00:32:07,390 --> 00:32:10,830 Lucille là vợ tôi và ghen tỵ 771 00:32:10,860 --> 00:32:13,460 với cái cách bà ấy không ở với Julian. 772 00:32:13,500 --> 00:32:16,470 Anh ấy lạnh lùng xa cách với bạn gái 773 00:32:16,500 --> 00:32:19,040 theo cách mà anh ấy chưa từng thế với Lucille. 774 00:32:19,070 --> 00:32:21,870 Và họ đã đưa ra quyết định nhiều năm trước 775 00:32:21,910 --> 00:32:25,280 để cảm thấy dễ dàng hơn. 776 00:32:25,310 --> 00:32:27,180 Cứ là bạn thôi. 777 00:32:27,210 --> 00:32:29,980 Chẳng bao giờ muốn có chuyện gì 778 00:32:30,020 --> 00:32:33,780 dễ thay đổi như tình yêu và chịch. 779 00:32:33,820 --> 00:32:35,450 Tôi là người chồng thứ 3 của Lucille 780 00:32:35,490 --> 00:32:37,790 và hi vọng mình là người cuối cùng. 781 00:32:37,820 --> 00:32:40,320 Nhưng bà ấy chỉ có một Julian. 782 00:32:42,390 --> 00:32:45,630 Và giờ, thứ lỗi nhé, vợ tôi cần tôi rồi. 783 00:32:57,610 --> 00:33:00,210 - Của cô đây, bác sĩ Altman. - Tốt quá, cám ơn nhé. 784 00:33:00,250 --> 00:33:01,980 Chúng tôi phải cắt bỏ thùy giữa bên phải, 785 00:33:02,010 --> 00:33:04,880 nhưng cùng với sự hồi phục, phần phổi còn lại 786 00:33:04,920 --> 00:33:06,480 sẽ bù đắp cho sự mất mát đó. 787 00:33:06,520 --> 00:33:09,320 Tay cậu ấy ấm hồng, đó là một dấu hiệu tốt. 788 00:33:09,350 --> 00:33:11,190 Đã chữa chỗ bị gãy. 789 00:33:11,220 --> 00:33:12,660 Nhưng cậu ấy sẽ ổn thôi. 790 00:33:12,690 --> 00:33:13,930 Ở lại viện vài tuần và ... 791 00:33:13,960 --> 00:33:17,260 - Bố ơi? - Đây nè. 792 00:33:17,300 --> 00:33:19,400 Chào con, bố ở đây nè. 793 00:33:19,430 --> 00:33:21,860 Con sẽ ổn thôi. Có bố đây rồi. 794 00:33:21,900 --> 00:33:23,870 Chuyện gì thế ạ? 795 00:33:23,900 --> 00:33:25,400 Colin. 796 00:33:27,470 --> 00:33:29,570 Con trai bé bỏng của bố. 797 00:33:29,610 --> 00:33:32,740 Cậu bé đáng yêu. Con sẽ ổn thôi. 798 00:33:32,780 --> 00:33:34,880 Xin thứ lỗi. 799 00:33:38,750 --> 00:33:40,380 Này, Owen. Anh ... anh ổn chứ? 800 00:33:40,420 --> 00:33:41,530 Anh cần lên lớp mẫu giáo. 801 00:33:41,550 --> 00:33:42,590 Owen. 802 00:33:43,820 --> 00:33:44,920 Này. 803 00:33:46,060 --> 00:33:47,790 Là em đây. Nói cho em biết đi. 804 00:33:50,990 --> 00:33:53,930 Bố mẹ Betty đang ở đây. 805 00:33:53,960 --> 00:33:55,900 Họ không biết về Leo. 806 00:33:55,930 --> 00:33:57,570 Oh. 807 00:33:59,800 --> 00:34:01,770 Anh sẽ mất thằng bé, Teddy à. 808 00:34:03,110 --> 00:34:04,910 Anh chỉ biết mình sẽ mất thằng bé thôi. 809 00:34:08,910 --> 00:34:12,410 M.A.P. ổn định. Ống ngực hoạt động. 810 00:34:16,150 --> 00:34:18,580 Cô ấy nói đúng. Em là người giói nhất. 811 00:34:18,920 --> 00:34:20,890 Bác sĩ Nora Lau đến khoa Cấp cứu. 812 00:34:20,920 --> 00:34:22,830 Bác sĩ Nora Lau đến khoa Cấp cứu. 813 00:34:25,260 --> 00:34:28,460 Được rồi, giờ chị hỏi cảm giác của em? 814 00:34:28,500 --> 00:34:30,100 Ugh. 815 00:34:30,130 --> 00:34:31,600 Nhẹ nhõm. 816 00:34:31,640 --> 00:34:32,640 Có chút hả hê. 817 00:34:32,640 --> 00:34:33,740 Không phải. 818 00:34:34,470 --> 00:34:36,270 Về chị với DeLuca cơ. 819 00:34:36,310 --> 00:34:37,470 Sao cơ? 820 00:34:37,510 --> 00:34:39,170 Maggie, chị không muốn là Kiki. 821 00:34:39,210 --> 00:34:40,780 Không để em cười vào mặt chị 822 00:34:40,810 --> 00:34:43,010 và ghét chị khi chị bước ra khỏi phòng. 823 00:34:43,050 --> 00:34:44,300 Khi chị nói với em sáng nay, 824 00:34:44,330 --> 00:34:47,020 em cười trông kỳ lắm. 825 00:34:47,050 --> 00:34:49,120 Chị nói lúc nào? 826 00:34:49,150 --> 00:34:53,460 Chị đang nghĩ sẽ hẹn hò với DeLuca. 827 00:34:53,490 --> 00:34:55,660 Sáng nay, chị nói với em mà. 828 00:34:55,690 --> 00:34:57,930 Oh. Ohh. 829 00:34:57,960 --> 00:35:01,830 Vâng, em chỉ đọc phác đồ của Kiki Thompson, 830 00:35:01,870 --> 00:35:03,870 nhìn thấy cái tên và cảm thấy giận thôi. 831 00:35:03,900 --> 00:35:06,170 Em không nghe chị nói. 832 00:35:06,200 --> 00:35:08,340 DeLuca? Andrew DeLuca? Với chị sao? 833 00:35:08,370 --> 00:35:09,940 Ừ. 834 00:35:09,970 --> 00:35:11,470 Kỳ quá ạ? 835 00:35:11,510 --> 00:35:13,540 Không phải, ngạc nhiên thôi ạ. 836 00:35:13,580 --> 00:35:15,510 Chị cũng thế. 837 00:35:15,550 --> 00:35:17,310 Cậu ấy là người tốt. 838 00:35:17,350 --> 00:35:19,210 Nếu không phải, 839 00:35:19,250 --> 00:35:21,020 em sẽ bảo vệ chị. 840 00:35:27,020 --> 00:35:29,060 Ừ, khách sạn mang cũi lên 841 00:35:29,090 --> 00:35:30,240 cùng với tã và sữa công thức ... 842 00:35:30,260 --> 00:35:32,630 tất cả những gì mình cần cho đêm nay. 843 00:35:32,660 --> 00:35:34,500 Xin lỗi, tôi không ... Gì cơ? 844 00:35:34,530 --> 00:35:36,560 Cám ơn vì đã chăm sóc Leo, 845 00:35:36,600 --> 00:35:37,640 nhưng giờ giao hết cho chúng tôi đi. Chờ đã. Sao ... 846 00:35:37,670 --> 00:35:39,970 Chúng ta sẽ bàn chuyện này sau. 847 00:35:40,000 --> 00:35:42,240 - Không được, chờ đã, ông ... - Ừ, mấy người không được đưa nó đi. 848 00:35:42,270 --> 00:35:43,700 Thằng bé ... 849 00:35:43,740 --> 00:35:45,470 Không được đưa nó đi. Thằng bé là cháu tôi. 850 00:35:45,510 --> 00:35:47,070 Ừ, chúng tôi là gia đình của thằng bé, 851 00:35:47,110 --> 00:35:48,140 quen chúng tôi hơn. 852 00:35:48,180 --> 00:35:49,620 Hai người không thể đưa thằng bé đi được. 853 00:35:49,640 --> 00:35:52,650 Tôi không thể để nó ở cùng một người nghiện khác được! 854 00:35:56,120 --> 00:35:58,060 Không thể đưa thằng bé đi nếu không có lệnh của Tòa. 855 00:35:58,090 --> 00:36:00,690 Tôi là người giám hộ, đã hứa sẽ bảo vệ thằng bé. 856 00:36:00,720 --> 00:36:02,070 Nên tôi không cho phép 2 người lạ 857 00:36:02,090 --> 00:36:03,190 mang thằng bé đi. 858 00:36:03,230 --> 00:36:04,320 Nếu đưa nó đi, 859 00:36:04,360 --> 00:36:06,330 ông sẽ bị bắt vì tội bắt cóc đó. 860 00:36:09,030 --> 00:36:11,060 Anh sẽ sớm nghe tin từ chúng tôi thôi. 861 00:36:16,240 --> 00:36:18,200 Em nói họ em là người nghiện sao? 862 00:36:19,110 --> 00:36:21,370 - Sao làm thế chứ? - Em ... 863 00:36:21,410 --> 00:36:23,180 Em chỉ đang cố giúp thôi. 864 00:36:23,210 --> 00:36:24,910 Giúp ai chứ? 865 00:36:25,550 --> 00:36:27,680 Owen, ai cũng chịu tổn thương cả. 866 00:36:27,720 --> 00:36:30,350 Ai lâm vào trường hợp này đều bị tổn thương. 867 00:36:30,380 --> 00:36:32,080 - Đừng ... - Đừng gì chứ? 868 00:36:32,120 --> 00:36:33,630 Đừng có buồn vì em cho họ biết 869 00:36:33,660 --> 00:36:35,300 1 phần thông tin mà họ có thể dùng 870 00:36:35,320 --> 00:36:36,590 để mang Leo đi sao? 871 00:36:36,620 --> 00:36:37,940 Owen, anh và em ... ta đâu có kết hôn. 872 00:36:37,960 --> 00:36:39,330 Nếu anh muốn đấu tranh cho thằng bé ... 873 00:36:39,360 --> 00:36:40,930 Nếu anh muốn làm thế sao? 874 00:36:40,960 --> 00:36:44,600 Vâng, nếu anh muốn tranh thằng bé, 875 00:36:44,630 --> 00:36:46,080 em không thể cùng anh được. 876 00:36:46,100 --> 00:36:47,580 Sao anh lại không muốn chứ? 877 00:36:47,600 --> 00:36:49,770 Vì anh là bố nuôi! 878 00:36:49,800 --> 00:36:52,440 Anh muốn thằng bé có mẹ. 879 00:36:52,470 --> 00:36:54,770 Muốn điều tốt nhất cho thằng bé! 880 00:36:54,810 --> 00:36:56,110 Đây là ông bà của thằng bé! 881 00:36:56,140 --> 00:36:57,250 Betty là mẹ, 882 00:36:57,280 --> 00:36:59,240 giờ thì lại mất tích rồi, 883 00:36:59,280 --> 00:37:00,390 mà anh còn chẳng quan tâm 884 00:37:00,410 --> 00:37:01,550 Con bé là Britney, 885 00:37:01,590 --> 00:37:02,930 còn chẳng phải là mẹ nữa! 886 00:37:02,950 --> 00:37:03,990 Anh nghĩ em đều biết điều đó. 887 00:38:25,360 --> 00:38:27,800 Đấy là lý do câu đầu tiên của nhiều đứa trẻ 888 00:38:27,830 --> 00:38:29,070 là "Không". 889 00:38:31,340 --> 00:38:34,040 Bởi vì đó là điều chúng nghe thấy suốt. 890 00:38:36,370 --> 00:38:38,370 Từ giây phút ra đời, 891 00:38:38,410 --> 00:38:42,140 ta muốn vượt qua ranh giới, ... 892 00:38:42,180 --> 00:38:43,510 - Gì đó? - ... thử các giới hạn. 893 00:38:43,550 --> 00:38:45,150 Vài tháng trước, 894 00:38:45,180 --> 00:38:47,880 cậu nói cậu không muốn làm Viện trưởng tạm thời nữa. 895 00:38:47,920 --> 00:38:51,350 Nhưng lúc đó, chị chưa sẵn sàng để trở lại. 896 00:38:51,390 --> 00:38:54,820 Chị xong việc rồi, 897 00:38:54,860 --> 00:38:56,270 hôn nhân đã ổn định, 898 00:38:56,290 --> 00:38:59,900 giờ cậu sẽ hạnh phúc nếu nghe chị sẵn sàng rồi. 899 00:38:59,930 --> 00:39:01,400 Chị đã sẵn sàng trở lại, 900 00:39:01,430 --> 00:39:03,430 cậu thoát rồi. 901 00:39:03,470 --> 00:39:05,830 Xem này, em thấy tệ khi mới bắt đầu. 902 00:39:05,870 --> 00:39:07,380 Ý em là, không thể ăn, không thể ngủ, 903 00:39:07,410 --> 00:39:09,740 - thấy như một trò đùa. - Không bình luận. 904 00:39:09,770 --> 00:39:12,570 Nhưng những tháng qua, 905 00:39:12,610 --> 00:39:14,110 em đã làm rất tốt. 906 00:39:14,140 --> 00:39:15,610 Giờ em thích nó. 907 00:39:15,650 --> 00:39:17,010 Em đã đá bay nó, 908 00:39:17,050 --> 00:39:18,210 như Webber đã nói ạ. 909 00:39:18,250 --> 00:39:19,680 - Webber? - Vâng ạ. 910 00:39:19,720 --> 00:39:21,550 Thêm nữa, cũng kiếm thêm thu nhập nữa. 911 00:39:21,590 --> 00:39:23,670 Nên câu trả lời là không. 912 00:39:24,150 --> 00:39:27,220 Chị không hỏi, chị nói mà. 913 00:39:27,260 --> 00:39:28,820 Và em nói không. 914 00:39:29,760 --> 00:39:32,190 Ta đồng ý hợp đồng 6 tháng, Bailey. 915 00:39:32,230 --> 00:39:33,250 Đó là cái em đã ký. 916 00:39:33,280 --> 00:39:36,200 Khi nào hết, nó sẽ lại thuộc về chị. 917 00:39:38,570 --> 00:39:42,040 Chị thậm chí còn không mong cậu qua được năm thực tập đầu tiên. 918 00:39:42,070 --> 00:39:43,300 Sao cơ ạ? 919 00:39:43,340 --> 00:39:45,820 Chị nói chị tự hào về cậu, Karev à. 920 00:39:51,650 --> 00:39:54,980 Nhưng khi lớn lên, ta học được không phải quy tắc nào cũng xấu. 921 00:40:06,300 --> 00:40:07,830 Chào anh. 922 00:40:07,860 --> 00:40:09,330 Chào em. 923 00:40:10,670 --> 00:40:13,930 Xem này, ừm ... có những tình bạn 924 00:40:13,970 --> 00:40:16,140 chỉ có nghĩa ... là bạn thôi, 925 00:40:16,170 --> 00:40:19,770 thậm chí nếu có cảm tình ... 926 00:40:19,810 --> 00:40:21,150 Em không cần phải đến phòng của anh 927 00:40:21,180 --> 00:40:22,840 chỉ để nói ta là bạn. 928 00:40:22,880 --> 00:40:26,150 Kiểu như "Để lại lời nhắn ở lễ tân" ấy. 929 00:40:26,180 --> 00:40:29,180 Không phải, cái đó ... 930 00:40:31,220 --> 00:40:33,290 Điều ... điều em đang nói là 931 00:40:33,320 --> 00:40:34,950 em nói ... 932 00:40:36,160 --> 00:40:37,760 Owen và em là bạn thôi. 933 00:40:37,790 --> 00:40:40,760 Ý em là, tụi em là bạn. 934 00:40:40,800 --> 00:40:43,300 Bạn thân, nhưng ... 935 00:40:46,070 --> 00:40:48,330 Anh và em là ... 936 00:40:48,370 --> 00:40:50,370 Em và anh là ... ? 937 00:40:50,410 --> 00:40:53,340 Gì đó, ta là ... 938 00:40:53,370 --> 00:40:55,870 Một số ranh giới bảo vệ ta. 939 00:40:55,910 --> 00:40:58,340 Giữ ta an toàn. 940 00:40:58,380 --> 00:41:01,380 Tom, em đang có bầu đó. 941 00:41:03,650 --> 00:41:05,860 Anh đã gọi bánh mì rồi. 942 00:41:07,050 --> 00:41:08,690 Ý anh là ... thêm nhiều thịt xông khói nữa. 943 00:41:08,720 --> 00:41:10,160 Em đói rồi. 944 00:41:10,190 --> 00:41:11,290 Vâng ạ. 945 00:41:11,330 --> 00:41:12,330 Vào đi. 946 00:41:14,200 --> 00:41:17,230 Nhưng điều tốt khi trưởng thành là 947 00:41:17,270 --> 00:41:19,160 ta có thể tự lựa chọn. 948 00:41:19,200 --> 00:41:20,430 - Chào chị. - Chào. 949 00:41:20,470 --> 00:41:22,170 Chị nhắn em sao? 950 00:41:24,210 --> 00:41:25,300 Ừ. 951 00:41:25,340 --> 00:41:28,010 Tối nay không đi được. 952 00:41:28,040 --> 00:41:29,970 Trời ơi, có phải ... 953 00:41:30,010 --> 00:41:31,080 Maggie sao ạ? 954 00:41:31,110 --> 00:41:32,760 Giờ đến lượt em nói chị ấy sao? 955 00:41:33,410 --> 00:41:35,410 Không thể tin được. 956 00:41:35,450 --> 00:41:37,820 Chị có 3 đứa nhóc, 957 00:41:37,850 --> 00:41:40,250 không muốn ngồi sau xe máy đâu. 958 00:41:40,290 --> 00:41:42,490 Nên chị lái. Chỗ đó ở đâu ấy nhỉ? 959 00:41:42,520 --> 00:41:44,490 Ta có thể xoáy vào ... 960 00:41:44,520 --> 00:41:45,760 Được thôi ạ. 961 00:41:45,790 --> 00:41:47,230 Em mời. 962 00:41:47,890 --> 00:41:50,560 ... hoặc tự đưa ra luật. 963 00:41:50,560 --> 00:41:52,560 Dịch: Phương Anh, Hà Thanh, My Linh. Biên tập: Phương Anh - Grey's Anatomy and Station 19 Vietnam fanpage.