1 00:00:03,574 --> 00:00:05,547 C'è una linea invisibile in sala operatoria... 2 00:00:05,557 --> 00:00:08,027 Ti lavi, ti metti il camice, i guanti, 3 00:00:08,037 --> 00:00:09,776 e ti avvicini al campo sterile. 4 00:00:09,786 --> 00:00:10,928 Ci penso io. 5 00:00:10,938 --> 00:00:13,203 E un americano lungo, grazie. 6 00:00:14,078 --> 00:00:15,894 - Posso pagarmi il caffè. - Lo so. 7 00:00:15,904 --> 00:00:17,505 Finché non mi concedi un appuntamento vero... 8 00:00:17,515 --> 00:00:19,371 Non ancora. Prima devo parlare con Maggie. 9 00:00:19,381 --> 00:00:21,031 Te l'ho detto, non le interessa. 10 00:00:21,041 --> 00:00:24,475 Usciamo stasera. Conosco un posto con vista sul lago Union. 11 00:00:25,601 --> 00:00:27,047 Grazie per il caffè. 12 00:00:27,057 --> 00:00:28,640 È un confine importante. 13 00:00:29,260 --> 00:00:30,991 Esiste per proteggere i pazienti. 14 00:00:31,370 --> 00:00:32,805 E te. 15 00:00:32,815 --> 00:00:35,930 Capisco di non poter vivere in un hotel per sempre, 16 00:00:35,940 --> 00:00:38,742 ma mi mancherà molto il bacon al buffet. 17 00:00:38,752 --> 00:00:41,311 Croccantezza dell'altro mondo, come faranno a farlo? 18 00:00:41,321 --> 00:00:43,225 Le Danesi... forse sono gli ormoni. 19 00:00:43,235 --> 00:00:45,380 Solo dire la parola "Danesi"... 20 00:00:45,390 --> 00:00:46,955 - Mi rende... - Come? 21 00:00:46,965 --> 00:00:49,338 - Affamata. - Dovremmo provare il servizio in camera. 22 00:00:49,348 --> 00:00:50,396 Offro io. 23 00:00:51,175 --> 00:00:52,290 Senza quella linea... 24 00:00:52,300 --> 00:00:53,696 - Ehi! - Ehi. 25 00:00:53,706 --> 00:00:55,708 Un milione di cose possono andare storte. 26 00:00:56,642 --> 00:00:59,395 Io e Tom ci siamo appena resi conto di alloggiare allo stesso hotel. 27 00:00:59,405 --> 00:01:00,482 Beh, è... 28 00:01:00,892 --> 00:01:02,094 Comodo. 29 00:01:02,814 --> 00:01:04,121 Ok, sì... 30 00:01:04,131 --> 00:01:06,095 Devo andare a controllare un paziente, 31 00:01:06,605 --> 00:01:08,224 di ieri sera. Copri tu il ps? 32 00:01:08,234 --> 00:01:10,060 Sì, ci vado dopo aver lasciato Leo. 33 00:01:10,070 --> 00:01:11,173 - Ottimo. - Ok. 34 00:01:11,183 --> 00:01:13,439 È buffo quanto una cosa così importante, 35 00:01:13,866 --> 00:01:15,447 sia completamente invisibile. 36 00:01:17,825 --> 00:01:20,077 Com'è che passiamo le giornate a salvare vite, 37 00:01:20,087 --> 00:01:22,596 e non riusciamo a tenere viva una stupida pianta? 38 00:01:23,241 --> 00:01:25,799 Ci serve solo una pianta che non abbia bisogno di luce o acqua. 39 00:01:27,449 --> 00:01:29,011 Quando è successo? 40 00:01:29,021 --> 00:01:30,711 Ti prego, lo odio. 41 00:01:31,082 --> 00:01:33,386 - Ho un sorriso strano. - Non è vero. 42 00:01:33,396 --> 00:01:36,121 Hai un sorriso affascinante e sicuro. 43 00:01:36,131 --> 00:01:37,664 E realizzato. 44 00:01:37,674 --> 00:01:41,062 Alex, pensa a dove hai iniziato e dove sei arrivato. 45 00:01:41,072 --> 00:01:43,367 Quando passavi da una famiglia affidataria all'altra, 46 00:01:43,377 --> 00:01:45,021 e cercavi di tenere in vita i tuoi fratelli. 47 00:01:45,031 --> 00:01:48,206 Avresti mai immaginato di diventare il Capo di chirurgia? 48 00:01:48,780 --> 00:01:51,925 C'è da festeggiare. Vieni, voglio mandare una foto a tua madre. 49 00:01:51,935 --> 00:01:54,214 - Dai, per favore. - Mettiti vicino alla foto. 50 00:01:56,811 --> 00:01:58,224 Ok, pronto? 51 00:02:02,950 --> 00:02:04,776 Perfetto. La incornicio. 52 00:02:05,145 --> 00:02:06,856 Molto meglio di una pianta. 53 00:02:08,111 --> 00:02:09,853 - Capo! - Grazie ancora per la colazione. 54 00:02:09,863 --> 00:02:11,159 Ah, non c'è di che. 55 00:02:12,392 --> 00:02:13,505 È il migliore. 56 00:02:14,618 --> 00:02:16,718 Ehi, c'era una colazione? 57 00:02:16,728 --> 00:02:19,657 Sì, una cosa che faccio con le matricole una volta a settimana. 58 00:02:20,048 --> 00:02:22,939 Caffè, bagel... aiuta il buonumore, più o meno. 59 00:02:25,166 --> 00:02:26,739 Quando finisce l'anno sabbatico? 60 00:02:27,392 --> 00:02:28,623 Tra due mesi. 61 00:02:28,994 --> 00:02:30,094 Più o meno. 62 00:02:32,939 --> 00:02:35,602 - Ehi, saluta Harriet. - Ti ricordi di Leo? 63 00:02:35,612 --> 00:02:37,722 Ieri abbiamo lasciato Flopsy dalla mamma, 64 00:02:37,732 --> 00:02:39,753 quindi è stata una mattinata divertentissima. 65 00:02:39,763 --> 00:02:42,175 - Flopsy? - Sì, il suo coniglietto di peluche. 66 00:02:42,185 --> 00:02:44,812 Arriverà il giorno in cui Leo si attaccherà a qualcosa 67 00:02:44,822 --> 00:02:47,292 senza cui non riuscirà a dormire. Comprane due. 68 00:02:47,302 --> 00:02:48,402 Anche dieci. 69 00:02:49,842 --> 00:02:51,154 - Ok, ehi. - Ehi. 70 00:02:51,164 --> 00:02:52,951 Ha chiamato la clinica, Betty è scappata. 71 00:02:52,961 --> 00:02:54,448 Cosa? Ok, che facciamo? 72 00:02:54,458 --> 00:02:57,964 Ho chiesto a Tom di sostituirmi, vado a casa e chiamo i suoi amici. 73 00:02:57,974 --> 00:02:59,901 - Io ho un trauma, chiedo a Teddy... - No, no. 74 00:02:59,911 --> 00:03:02,589 Prendi il trauma. Se lasciamo sempre il lavoro tutti e due... 75 00:03:03,308 --> 00:03:06,370 Dammi Leo. Lo porto all'asilo. 76 00:03:07,089 --> 00:03:09,789 Questa cosa con Betty è più una maratona che uno scatto, sai? 77 00:03:09,799 --> 00:03:11,549 - Ok. Sicura? - Sicura, vai. 78 00:03:11,559 --> 00:03:12,565 Ok. 79 00:03:16,221 --> 00:03:17,221 Ehi. 80 00:03:17,909 --> 00:03:19,128 Posso parlarti? 81 00:03:20,536 --> 00:03:22,208 Pensavo di uscire per un appuntamento. 82 00:03:23,270 --> 00:03:24,301 Con... 83 00:03:24,708 --> 00:03:26,541 Andrew DeLuca. 84 00:03:26,551 --> 00:03:27,817 A Cece piaceva. 85 00:03:27,827 --> 00:03:30,073 E se sei arrabbiata, allora non... 86 00:03:30,083 --> 00:03:32,775 - Perché dovrei esserlo? - Sono arrabbiatissima con te. 87 00:03:32,785 --> 00:03:34,535 - Perché? - Hai dato buca a Link. 88 00:03:34,972 --> 00:03:36,941 Beh, mi sono scusata e lui ha accettato le scuse. 89 00:03:36,951 --> 00:03:39,505 Sì, perché è una bravissima persona. 90 00:03:39,515 --> 00:03:41,581 Non ce la faccio se ce l'hanno tutti con me. 91 00:03:42,475 --> 00:03:43,865 - Io... - Cosa? 92 00:03:43,875 --> 00:03:45,490 Oggi sono con lei. 93 00:03:46,662 --> 00:03:48,074 Quindi possiamo parlare? 94 00:03:48,084 --> 00:03:49,928 - Sì, va bene. - Ok. 95 00:03:51,488 --> 00:03:52,582 Di cosa? 96 00:03:52,592 --> 00:03:55,031 La prima è Kimberly Thompson. 97 00:03:55,041 --> 00:03:57,259 Quando ho letto quel nome, ho avuto i brividi. 98 00:03:57,269 --> 00:03:59,925 Andavo a Medicina con una Kimberly Thompson e non la sopportavo, 99 00:03:59,935 --> 00:04:02,146 e si faceva chiamare da tutti... Kiki! 100 00:04:03,267 --> 00:04:04,770 Sei proprio tu! 101 00:04:04,780 --> 00:04:06,821 Non ci credo... sei proprio tu! 102 00:04:07,190 --> 00:04:08,256 Neanche io! 103 00:04:08,266 --> 00:04:11,452 Sei proprio come ti ricordavo! 104 00:04:11,462 --> 00:04:13,488 Tolto l'apparecchio, ovviamente. 105 00:04:13,498 --> 00:04:15,784 I tuoi denti sono venuti bene! 106 00:04:15,794 --> 00:04:19,160 Io... grazie, e... e... tu? Sei... 107 00:04:19,170 --> 00:04:22,450 Ho un piccolo studio in Nord Dakota. Sono un medico di famiglia. 108 00:04:23,393 --> 00:04:24,609 Non come Magpie... 109 00:04:25,060 --> 00:04:27,876 Primario di cardiochirurgia, ma ciao! 110 00:04:28,190 --> 00:04:29,215 Ciao... 111 00:04:29,694 --> 00:04:32,154 Ok, vuoi presentare il caso? 112 00:04:32,810 --> 00:04:37,621 Kimberly Thompson, 43 anni, nel passato è stata trattata 113 00:04:37,631 --> 00:04:40,316 per una valvola aortica bicuspide e un aneurisma toracico 114 00:04:40,326 --> 00:04:42,923 con la manovra a proboscide di elefante, dieci anni fa. 115 00:04:42,933 --> 00:04:45,506 Il suo innesto si è ora indebolito e dilatato. 116 00:04:45,516 --> 00:04:47,884 Direi che non devo spiegarti quanto è grave, no? 117 00:04:47,894 --> 00:04:51,137 No... il vecchio innesto sull'aorta sta cedendo. 118 00:04:51,609 --> 00:04:53,413 Ho consultato otto chirurghi, 119 00:04:53,423 --> 00:04:57,486 compresa Abby Miller. Ti ricordi di Abby Miller, quella coi vestiti strani? 120 00:04:58,033 --> 00:04:59,601 Nessuno vuole toccarlo. 121 00:04:59,611 --> 00:05:03,981 Poi ho visto che sei primario di cardiochirurgia al Grey-Sloan... 122 00:05:03,991 --> 00:05:05,648 Allora, cosa ne dici, Magpie? 123 00:05:05,658 --> 00:05:07,056 Vuoi salvarmi la vita? 124 00:05:10,213 --> 00:05:12,824 Ok, dalla Centrale hanno parlato di una sparatoria in città? 125 00:05:12,834 --> 00:05:14,956 Spari a una parata. La gente ha iniziato a scappare e basta. 126 00:05:14,966 --> 00:05:16,623 Non so a cosa andremo incontro. 127 00:05:16,633 --> 00:05:19,329 Al primo giorno di sole la gente inizia a sparare sulla folla. 128 00:05:21,972 --> 00:05:24,624 - Cosa abbiamo? - Eravamo nel mezzo della performance 129 00:05:24,634 --> 00:05:27,207 sulla 24esima e mio figlio... gli hanno sparato! 130 00:05:27,217 --> 00:05:28,956 - Sanguinava dappertutto. - Colin Anderson, 131 00:05:28,966 --> 00:05:31,553 15 anni, il proiettile ha trapassato la mano e il petto. 132 00:05:31,563 --> 00:05:34,929 - Saturazione a 87 dopo 5 litri di ossigeno. - Che succede? Papà? 133 00:05:34,939 --> 00:05:36,651 Sì, va tutto bene, figliolo. 134 00:05:36,661 --> 00:05:38,455 Ok, liberate Trauma 1. Andiamo! 135 00:05:38,465 --> 00:05:41,760 Perché una persona dovrebbe portare una pistola a una dannata parata?! 136 00:05:42,170 --> 00:05:46,284 Grey's Anatomy - Stagione 15 Episodio 13 - "I Walk The Line" 137 00:05:51,423 --> 00:05:54,004 Dottore, scusi, stiamo cercando Colin dalla parata. 138 00:05:54,014 --> 00:05:55,617 - È appena entrato. - Chi? 139 00:05:55,627 --> 00:05:58,104 Il figlio del mio amico a cui hanno sparato, bello, è appena entrato. 140 00:05:58,114 --> 00:06:02,040 Signore, sì, la aggiorneremo, ok? Aggiornami. 141 00:06:02,050 --> 00:06:05,233 La polizia ha arrestato lo sparatore, un ubriaco che si è fatto prendere, 142 00:06:05,243 --> 00:06:07,638 ha detto che voleva sparare in aria, ma la pistola è scivolata. 143 00:06:07,648 --> 00:06:09,797 Ed ha sparato a un ragazzino e fatto partire il panico. 144 00:06:09,807 --> 00:06:11,229 Sono stanco di queste cazzate. 145 00:06:11,239 --> 00:06:13,244 Gli altri sono rimasti feriti cercando di scappare. 146 00:06:14,980 --> 00:06:18,110 - Dove ti servo? - Ferita da arma da fuoco a petto e mano sinistra, 147 00:06:18,120 --> 00:06:21,215 ho messo un drenaggio toracico, ma ha smesso di respirare prima che lo attaccassimo. 148 00:06:21,225 --> 00:06:22,932 - Come sta? - Come si chiama, signore? 149 00:06:22,942 --> 00:06:25,220 - Seamus. - Lo scopriremo, Seamus, ok? 150 00:06:27,051 --> 00:06:28,793 Oddio, che sta succedendo? 151 00:06:29,143 --> 00:06:30,714 200 cc nel drenaggio. 152 00:06:31,196 --> 00:06:34,149 Dobbiamo fare una lastra per capire bene le ferite di suo figlio. 153 00:06:34,159 --> 00:06:37,183 Scusi, ma è bene che aspetti fuori. 154 00:06:37,193 --> 00:06:38,932 - È mio figlio, non me ne vado. - Seamus. 155 00:06:38,942 --> 00:06:41,546 Mi metto da parte, ma non lascio mio figlio. 156 00:06:43,118 --> 00:06:46,097 Ok. Portatemi un radiografo portatile e chiamate Avery! 157 00:06:47,341 --> 00:06:49,341 Lucy Reid, 71 anni, ricoverata ieri sera 158 00:06:49,351 --> 00:06:52,881 per degli analisi post-sincope e una ferita alla fronte dopo una caduta a casa. 159 00:06:53,483 --> 00:06:56,189 L'ECG e gli enzimi sono a posto. 160 00:06:56,572 --> 00:06:58,696 Significa che posso andare a casa? 161 00:06:58,706 --> 00:06:59,714 Fantastico. 162 00:07:00,077 --> 00:07:02,496 Dovete solo assicurarvi che vada in ambulatorio, 163 00:07:02,506 --> 00:07:04,327 ma oltre quello, è tutto a posto. 164 00:07:04,337 --> 00:07:07,826 E lei dovrà tenerla d'occhio quando sarà a casa, oppure... 165 00:07:07,836 --> 00:07:10,645 Oppure la terrà lei d'occhio a casa, non ne sono sicura. 166 00:07:10,655 --> 00:07:14,199 La prego... questi due non fanno altro che starmi addosso, 167 00:07:14,209 --> 00:07:17,870 ce la faranno. Ora, se uno di voi due mi passasse le ciabatte, 168 00:07:17,880 --> 00:07:20,103 così che possa scendere da questo trabiccolo... 169 00:07:20,113 --> 00:07:23,131 Che mi dice delle sue vertigini e del fischio nelle orecchie? 170 00:07:23,141 --> 00:07:25,236 Le abbiamo fatto un doppler carotideo? 171 00:07:25,246 --> 00:07:27,946 Non ha mai menzionato vertigini o tinnito. 172 00:07:27,956 --> 00:07:28,914 Neanche a me. 173 00:07:28,924 --> 00:07:30,843 Avevi le vertigini all'anniversario dei Wakeman... 174 00:07:30,853 --> 00:07:34,547 Perché ci stavi andando giù pesante coi cocktail... 175 00:07:35,409 --> 00:07:37,542 E quando sei venuta da me, venerdì, 176 00:07:37,552 --> 00:07:39,428 ti sei fermata sulla porta e hai chiesto... 177 00:07:39,438 --> 00:07:42,147 - "C'è un bollitore che fischia?" - Quindi è successo più volte? 178 00:07:42,157 --> 00:07:44,061 - Per me è un'enorme novità. - Vi prego... 179 00:07:44,071 --> 00:07:46,096 Sto solo invecchiando, ok? 180 00:07:46,752 --> 00:07:47,982 Sono cavolate. 181 00:07:47,992 --> 00:07:51,481 Parli di "cavolate" quando ho ragione e vuoi che stia zitto. 182 00:07:51,491 --> 00:07:53,493 - Esatto. - Succede solo... 183 00:07:53,503 --> 00:07:56,172 Quando giro la testa troppo velocemente. 184 00:07:56,182 --> 00:07:58,031 Helm, lascia stare il doppler. 185 00:07:58,041 --> 00:08:01,092 Facciamo un'angioTC di testa e collo e chiama neurochirurgia. 186 00:08:01,102 --> 00:08:03,183 - Neuro? Perché? - Che c'è? Cosa sente? 187 00:08:03,828 --> 00:08:05,619 Ha un soffio... 188 00:08:05,629 --> 00:08:07,437 È il suono che fa il sangue, 189 00:08:07,447 --> 00:08:08,945 quando l'arteria è ristretta. 190 00:08:08,955 --> 00:08:11,478 Quindi devo fare dei test per essere certa che i suoi vasi sanguigni 191 00:08:11,488 --> 00:08:15,375 non abbiano patologie. Voi potete restare qui ad aspettare vostra... 192 00:08:16,022 --> 00:08:17,485 La vostra Lucille. 193 00:08:17,495 --> 00:08:18,495 Ok, andiamo. 194 00:08:19,495 --> 00:08:21,721 Anziani che esplorano il poliamore... mi piace. 195 00:08:23,066 --> 00:08:25,421 Sì, fatemi solo sapere se la sentite, per favore. 196 00:08:25,431 --> 00:08:27,072 - E' quella lì. - Lei? 197 00:08:27,082 --> 00:08:29,215 Dottoressa Shepherd? Dottoressa Amelia Shepherd? 198 00:08:29,225 --> 00:08:32,109 - Sì, non... posso parlare ora. - Dobbiamo parlarle di Britney. 199 00:08:32,119 --> 00:08:33,889 Credo che la conosca come Betty. 200 00:08:36,204 --> 00:08:37,204 Voi siete... 201 00:08:37,943 --> 00:08:39,972 - Siete i suoi... - Noi siamo i suoi genitori. 202 00:08:45,070 --> 00:08:46,867 - Quindi, vi ha chiamati? - Sì. 203 00:08:46,877 --> 00:08:49,047 - Quando? - Due giorni fa. 204 00:08:49,057 --> 00:08:52,513 Siamo partiti subito per la clinica. Eravamo... 205 00:08:52,523 --> 00:08:54,360 Felici che fosse viva. 206 00:08:54,370 --> 00:08:57,014 Loro ci hanno dato il suo numero e hanno detto che... 207 00:08:57,559 --> 00:08:59,359 Che lei è il suo tutore legale? 208 00:08:59,858 --> 00:09:02,142 Vive con noi da qualche mese. 209 00:09:02,837 --> 00:09:04,043 Ho provato a chiamarvi. 210 00:09:04,447 --> 00:09:07,443 Molte volte. Credevo... di chiamare voi, 211 00:09:07,453 --> 00:09:11,940 - ma... mi ha dato un numero finto. - Mi spiace, sto cercando di capire... 212 00:09:11,950 --> 00:09:14,019 Come ha fatto a conoscerla... 213 00:09:14,029 --> 00:09:16,599 Per prima cosa e come ha iniziato a occuparsi di lei. 214 00:09:16,609 --> 00:09:19,026 Pensavamo che fosse venuta all'ospedale 215 00:09:19,036 --> 00:09:20,592 per cercare altra droga. 216 00:09:21,265 --> 00:09:24,194 Aveva un appuntamento medico per Leo. 217 00:09:24,562 --> 00:09:25,793 E lei... 218 00:09:25,803 --> 00:09:27,548 Si teneva lontana dalle droghe per lui. 219 00:09:27,558 --> 00:09:29,627 Ho capito che aveva bisogno di aiuto. 220 00:09:30,397 --> 00:09:31,397 Così... 221 00:09:32,142 --> 00:09:33,270 Così è... 222 00:09:33,789 --> 00:09:35,686 Diventata parte della nostra famiglia. 223 00:09:35,696 --> 00:09:37,562 Chi è Leo? È il... 224 00:09:37,572 --> 00:09:39,002 È il suo fidanzato? 225 00:09:39,973 --> 00:09:41,675 È per questo che non mai tornata a casa? 226 00:09:44,631 --> 00:09:48,024 Ok, sembra che la mano sia irrorata, ma abbiamo una frattura metacarpale. 227 00:09:48,034 --> 00:09:51,033 - Controllerò in sala operatoria. - La pressione è stabile e... 228 00:09:51,043 --> 00:09:53,243 Il proiettile è vicino all'ilo. Prepariamoci a spostarlo. 229 00:09:53,253 --> 00:09:55,416 L'emorragia può venire da un danno all'arteria polmonare. 230 00:09:55,426 --> 00:09:58,283 Stava solo suonando nella banda. Non capisco perché è successo. 231 00:09:58,293 --> 00:10:00,895 Seamus, dobbiamo portare Colin a fare una CT. 232 00:10:00,905 --> 00:10:03,808 - Vengo con lui. - No, signore. Ci pensiamo noi a lui. 233 00:10:03,818 --> 00:10:05,637 Karev, va bene. Lascialo andare. 234 00:10:07,988 --> 00:10:09,243 Va tutto bene, figliolo. 235 00:10:10,031 --> 00:10:12,682 - Come va qui? - I soliti bernoccoli e lividi. 236 00:10:12,692 --> 00:10:14,512 Voi tre vi siete presi il peggio. 237 00:10:14,522 --> 00:10:15,702 Posso aiutare qui 238 00:10:15,712 --> 00:10:18,641 - finché Colin non esce dalla TC. - Abbiamo una lacerazione alla testa 239 00:10:18,651 --> 00:10:19,866 al letto due... 240 00:10:21,308 --> 00:10:23,284 Per l'amor di Dio, cos'è questo suono? 241 00:10:44,888 --> 00:10:46,075 Quindi... 242 00:10:46,085 --> 00:10:48,406 Com'è la storia? È un bel suono o pessimo? 243 00:10:48,416 --> 00:10:50,224 Beh, credo sia uno strumento bellissimo. 244 00:11:02,418 --> 00:11:05,888 Ehi, ehi, ehi. Ehi, ehi, ragazzi! Fermi! Fermi! 245 00:11:05,898 --> 00:11:07,988 - Fermi, vi prego. - Scusa, amico. 246 00:11:07,998 --> 00:11:10,599 Cercavamo solo di tirare su lo spirito di Colin. 247 00:11:10,609 --> 00:11:13,204 - Il suo che? - Lo spirito. Il suo spirito. 248 00:11:13,639 --> 00:11:15,642 - Lo spirito di Colin. - Boh, non ti capisco. Sentite, qui... 249 00:11:15,652 --> 00:11:17,606 Le ambulanze vanno e vengono. 250 00:11:17,616 --> 00:11:20,909 Se volete aiutare, entrate e donate il sangue, ok? 251 00:11:25,978 --> 00:11:27,842 - Ehi, ehi, l'hai trovata? - No. 252 00:11:27,852 --> 00:11:29,766 - Ma i suoi genitori sono qui. - Che cosa? 253 00:11:29,776 --> 00:11:31,920 Sì, i genitori di Betty... di Britney. 254 00:11:31,930 --> 00:11:35,408 Li ha chiamati dalla clinica, ma lei è scappata prima che arrivassero e... 255 00:11:35,759 --> 00:11:37,295 E la clinica ha dato il mio nome. 256 00:11:38,330 --> 00:11:40,852 -Sono... cosa hanno... - Lei non gliel'ha detto. 257 00:11:40,862 --> 00:11:42,635 Non sanno niente di Leo. 258 00:11:47,637 --> 00:11:50,144 Jo. Vieni con me, mi servi. 259 00:11:50,154 --> 00:11:51,391 - Per cosa? - Beh... 260 00:11:51,401 --> 00:11:54,849 Stai studiando medicina d'avanguardia e a me serve tutta l'avanguardia 261 00:11:54,859 --> 00:11:57,124 che riesco a trovare. Mi serve il tuo cervello per un caso. 262 00:11:57,582 --> 00:11:59,103 Siamo impegnate oggi. 263 00:11:59,113 --> 00:12:01,289 Jo è riuscita a capire come salvare la vita a Catherine. 264 00:12:01,299 --> 00:12:04,723 E... e stai leggendo le ultime novità su tutto ed è ciò che mi serve oggi. 265 00:12:04,733 --> 00:12:07,349 - E ho parlato col Capo. - Sono io che le pago lo stipendio. 266 00:12:07,359 --> 00:12:08,359 Ho detto di no. 267 00:12:09,142 --> 00:12:10,142 Bailey... 268 00:12:11,135 --> 00:12:14,295 Sto chiedendo aiuto. Hai idea di quanto sia raro da parte mia? 269 00:12:17,758 --> 00:12:20,606 Va bene. Ma la prossima volta parla con questo Capo. 270 00:12:20,616 --> 00:12:21,878 Ok. Ok. 271 00:12:26,079 --> 00:12:30,546 Lucille c'è un'area assottigliata in un'arteria chiamata stenosi. 272 00:12:30,556 --> 00:12:32,688 Inoltre c'è un aneurisma 273 00:12:32,698 --> 00:12:35,232 nella stessa arteria più in profondità nel cervello. 274 00:12:35,242 --> 00:12:37,853 Il dottor Koracick è un neurochirurgo. 275 00:12:37,863 --> 00:12:42,160 E riparerà l'aneurisma mentre io sistemo la stenosi. 276 00:12:42,170 --> 00:12:45,061 Sapevo che dovevo portarti dal dottore la prima volta che hai avuto le vertigini. 277 00:12:45,537 --> 00:12:47,561 E io avrei dovuto farti mangiare meno carne rossa. 278 00:12:47,571 --> 00:12:50,708 - Ma non sono stata così fortunata. - Non è il momento delle battute, Luce. 279 00:12:51,417 --> 00:12:52,615 Jules... 280 00:12:52,625 --> 00:12:55,196 Guarda questi dottori. Sono i migliori. 281 00:12:55,206 --> 00:12:57,405 Non abbiamo nulla di cui preoccuparci. 282 00:12:57,415 --> 00:12:58,619 - Giusto? - Certo. 283 00:12:58,629 --> 00:13:00,848 Jules, sua moglie è in mani eccellenti. 284 00:13:02,360 --> 00:13:05,263 Di solito me le merito le risate, ma questa sembra un tantino... 285 00:13:05,968 --> 00:13:07,690 Com'è che si dice? 286 00:13:07,700 --> 00:13:10,543 Si dice aver preso un granchio, mio caro. 287 00:13:10,553 --> 00:13:12,330 Ma ci succede ogni volta. 288 00:13:12,340 --> 00:13:14,236 Marvin è mio marito, 289 00:13:14,246 --> 00:13:16,565 ma Jules è il mio migliore amico. 290 00:13:16,575 --> 00:13:19,039 Lo siamo da... caspita, sono trent'anni ormai? 291 00:13:19,049 --> 00:13:20,729 Mi sa che hai dimenticato dieci anni. 292 00:13:20,739 --> 00:13:23,533 Ah, sì, i dieci anni in cui sei stato sposato con quella... 293 00:13:23,543 --> 00:13:25,200 Terribile donna. 294 00:13:25,210 --> 00:13:27,545 - Shirl. - A quanto pare esiste come nome. 295 00:13:27,555 --> 00:13:30,635 Sapete, Shirl non ha mai creduto che io e Luce fossimo solo amici. 296 00:13:30,645 --> 00:13:33,749 E lei non è più qui, mentre io sì. Quindi... 297 00:13:33,759 --> 00:13:35,962 Questo cosa ti fa capire? 298 00:13:35,972 --> 00:13:38,623 Che avevi più gusto per gli uomini di quanto io ne avessi per le donne. 299 00:13:38,633 --> 00:13:40,450 Puoi dirlo forte. 300 00:13:40,460 --> 00:13:42,622 - Mi scusi. - Il mio cucciolo. 301 00:13:42,632 --> 00:13:45,828 Beh, la dottoressa Helm verrà a prepararla per la sala operatoria, 302 00:13:45,838 --> 00:13:48,215 - e noi ci vedremo lì. - Esatto. 303 00:13:48,556 --> 00:13:49,556 Certo. 304 00:13:51,777 --> 00:13:53,334 Io punto sulla cosa a tre. 305 00:13:53,344 --> 00:13:54,543 Sulla cosa a tre? 306 00:13:54,553 --> 00:13:56,485 Dio, devo insegnarti così tante cose. 307 00:14:05,929 --> 00:14:06,929 Ehi. 308 00:14:07,853 --> 00:14:08,961 Puoi parlare? 309 00:14:08,971 --> 00:14:10,756 Magpie, ti ricordi 310 00:14:10,766 --> 00:14:14,269 quando il dottor Hartwell ci ha fatto suturare dei prosciutti? 311 00:14:14,279 --> 00:14:15,934 Ma che problemi aveva? 312 00:14:16,612 --> 00:14:19,433 Ti ha appena chiamata "Magpie"? Chi è quella? 313 00:14:19,443 --> 00:14:21,563 Kiki Thompson, era nella mia facoltà di medicina. 314 00:14:21,573 --> 00:14:23,047 A quanto pare, la odia. 315 00:14:23,706 --> 00:14:24,924 Perché? 316 00:14:24,934 --> 00:14:29,092 Oddio, ti ricordi quando hai rubato il cuore da quel cadavere? 317 00:14:29,102 --> 00:14:31,112 Eri davvero strana. 318 00:14:32,376 --> 00:14:33,860 Sì, è vero. 319 00:14:34,428 --> 00:14:37,671 Mi umiliava ogni giorno davanti a tutta la classe. 320 00:14:37,681 --> 00:14:39,686 Ha portato dei pannolini e li ha messi sul mio banco, 321 00:14:39,696 --> 00:14:41,880 perché ero la "bambina della classe". 322 00:14:42,282 --> 00:14:43,858 E hanno riso tutti, me compresa. 323 00:14:43,868 --> 00:14:45,818 Dovevo far finta che fosse simpatica, ma non lo era. 324 00:14:45,828 --> 00:14:48,928 - Non lo era affatto, era cattiva e crudele. - Quanto manca, Magpie? 325 00:14:48,938 --> 00:14:52,478 Stai andando benissimo, Kiki. Ci serve ancora qualche immagine. 326 00:14:52,488 --> 00:14:54,732 Del tuo cuore, che odio. Ti odo con tutto il cuore. 327 00:14:55,391 --> 00:14:57,244 - Ti serviva qualcosa? - No. 328 00:14:58,550 --> 00:15:00,117 Abbiamo le immagini. 329 00:15:04,770 --> 00:15:06,877 È peggio di quanto pensassi. 330 00:15:06,887 --> 00:15:09,295 Riuscirebbe a sopravvivere a una sostituzione? 331 00:15:11,915 --> 00:15:14,507 Una volta me ne stavo distesa a letto di notte, sperando che morisse. 332 00:15:15,167 --> 00:15:16,486 Che pensiero cupo. 333 00:15:25,480 --> 00:15:27,037 - Ehi. - Ciao. 334 00:15:27,605 --> 00:15:30,682 Hanno sparato a un altro ragazzino, ormai non farà nemmeno più notizia. 335 00:15:30,692 --> 00:15:32,835 - Che bello. - Cosa? 336 00:15:34,612 --> 00:15:36,664 - Scusami, cos'hai detto? - Stai bene? 337 00:15:37,834 --> 00:15:39,978 Ho una sostituzione di un innesto aortico. 338 00:15:44,137 --> 00:15:46,702 Ho una sostituzione di un innesto aortico molto pericoloso, 339 00:15:46,712 --> 00:15:49,670 su una donna che odiavo a Medicina e che odio ancora. 340 00:15:49,680 --> 00:15:51,974 E sono fuori di me dalla rabbia 341 00:15:51,984 --> 00:15:55,819 per il fatto che sia venuta qui per incastrarmi e far sì che sia io a ucciderla. 342 00:15:56,438 --> 00:15:58,417 Beh, prima di tutto, 343 00:15:58,427 --> 00:16:00,569 ottima condivisione dei propri sentimenti, Maggie Pierce. 344 00:16:00,579 --> 00:16:02,181 - Vero? - Davvero buona. 345 00:16:02,580 --> 00:16:04,302 Per favore, cerca di non ucciderla. 346 00:16:05,584 --> 00:16:09,083 E se succedesse, assicurati solo che non sia volontario. 347 00:16:13,671 --> 00:16:15,363 Era incinta, 348 00:16:15,373 --> 00:16:16,877 quando se n'è andata? 349 00:16:17,207 --> 00:16:19,534 Nemmeno Eileen e Rachel l'hanno più sentita. 350 00:16:19,544 --> 00:16:22,250 Quindi, la droga ha... 351 00:16:22,260 --> 00:16:25,236 - Ha causato danni al bambino? - No, no, è sano come un pesce. 352 00:16:27,239 --> 00:16:28,247 È lui. 353 00:16:28,257 --> 00:16:30,225 Quello con la maglietta rossa, è Leo. 354 00:16:33,486 --> 00:16:34,915 Posso prenderlo in braccio? 355 00:16:39,373 --> 00:16:43,312 Ok, Qadri. Allora, analizzeremo le analisi del signor Dyson appena arrivano, 356 00:16:43,322 --> 00:16:46,737 e dimmi a che tipo di complicazioni dobbiamo fare attenzione. 357 00:16:46,747 --> 00:16:49,172 Dovremmo monitorare l'ematocrito per possibili emorragie, 358 00:16:49,182 --> 00:16:51,865 il suo drenaggio per eventuali perdite e... 359 00:16:51,875 --> 00:16:53,812 Controlleremo i parametri vitali per... 360 00:17:01,260 --> 00:17:02,560 Giusto, dottoressa Grey? 361 00:17:04,456 --> 00:17:06,105 Scusami, ripeti... 362 00:17:06,115 --> 00:17:08,248 Ripetimi tutto quello che hai appena detto. 363 00:17:08,615 --> 00:17:11,363 Ok. Monitoreremo l'ematocrito per possibili emorragie, 364 00:17:11,373 --> 00:17:14,097 il suo drenaggio per eventuali perdite e... 365 00:17:14,519 --> 00:17:17,084 Controlleremo i parametri vitali per... 366 00:17:22,046 --> 00:17:24,574 Non mi devi guardare così al lavoro. 367 00:17:24,584 --> 00:17:26,864 - È una regola. - Finché non avrai parlato con Maggie. 368 00:17:26,874 --> 00:17:30,144 No, mai. Siamo dei professionisti e causa distrazioni. 369 00:17:31,854 --> 00:17:33,686 - Ho parlato con Maggie. - Cos'ha detto? 370 00:17:33,696 --> 00:17:35,628 Niente, ma si comportava in modo strano. 371 00:17:35,638 --> 00:17:37,203 Mi sa che quella sei tu. 372 00:17:37,213 --> 00:17:40,538 Beh, spero tu abbia ragione, ma in ogni caso, è mia sorella, 373 00:17:40,548 --> 00:17:42,292 quindi voglio sentirmelo dire da lei. 374 00:17:42,302 --> 00:17:45,075 Ok, per la cronaca, mia sorella non mi ha mai chiesto nemmeno una volta, 375 00:17:45,085 --> 00:17:48,166 il permesso per uscire con le mie ex. Lo fa e basta. 376 00:17:50,292 --> 00:17:51,776 E come ti fa sentire? 377 00:17:52,985 --> 00:17:54,084 Hai ragione. 378 00:17:55,385 --> 00:17:56,979 Smettila di infrangere le regole. 379 00:18:01,943 --> 00:18:04,710 Ha sicuramente gli occhi di Britney. 380 00:18:05,388 --> 00:18:07,498 Oh, mio Dio. È davvero forte. 381 00:18:07,508 --> 00:18:09,691 Era una bambina così forte. 382 00:18:10,035 --> 00:18:13,091 - Ehi, parla di già? - Ha iniziato a dire "dodo", 383 00:18:13,101 --> 00:18:14,939 ma non sappiamo cosa significhi. 384 00:18:14,949 --> 00:18:17,766 Io non... non riesco a credere che sia vero. 385 00:18:17,776 --> 00:18:19,047 Che carino! 386 00:18:19,602 --> 00:18:22,028 - Ok, signori Nelson, devo andare in sala... - Dickinson. 387 00:18:22,038 --> 00:18:23,521 Il nostro cognome è Dickinson. 388 00:18:24,948 --> 00:18:26,600 Ha mentito anche su questo? 389 00:18:27,023 --> 00:18:28,117 Vogliate scusarmi. 390 00:18:31,698 --> 00:18:34,660 - Non puoi semplicemente delegare? - Non ce la faccio Amelia, non riesco. 391 00:18:42,226 --> 00:18:44,085 No, Magpie... 392 00:18:44,095 --> 00:18:45,523 Non dirlo anche tu. 393 00:18:47,295 --> 00:18:49,557 Sono d'accordo con ciò che hanno detto gli altri medici. 394 00:18:50,714 --> 00:18:52,168 Abbiamo studiato, 395 00:18:52,178 --> 00:18:54,594 ma la procedura è troppo pericolosa. 396 00:18:55,455 --> 00:18:57,042 Mi dispiace, non posso aiutarti. 397 00:18:58,145 --> 00:18:59,710 O non vuoi aiutarmi. 398 00:18:59,720 --> 00:19:02,732 Perché sono la stronza dell'università che ha reso la tua vita un inferno. 399 00:19:02,742 --> 00:19:04,581 Ha lasciato il microfono della TC acceso? 400 00:19:07,181 --> 00:19:08,625 Non riguarda me o te. 401 00:19:08,635 --> 00:19:10,155 Riguarda l'innesto. 402 00:19:11,055 --> 00:19:12,748 Ripararlo è troppo rischioso. 403 00:19:13,533 --> 00:19:15,647 Vi ha detto dei pannolini sulla sua postazione? 404 00:19:15,657 --> 00:19:18,069 Sì, erano pannolini sporchi o... 405 00:19:18,079 --> 00:19:22,029 Senti, posso... portare rancore con i migliori, Maggie, ma, andiamo. 406 00:19:23,482 --> 00:19:25,187 Ok, va bene. Non mi piaci. 407 00:19:25,197 --> 00:19:27,190 Ti detesto veramente tanto. 408 00:19:27,200 --> 00:19:29,239 Quando studiavamo patologie mostruose in patologia, 409 00:19:29,249 --> 00:19:32,195 immaginavo che le avessi tu perché mi prendevi di mira. 410 00:19:32,535 --> 00:19:34,206 Mi torturavi e abusavi di me. 411 00:19:34,216 --> 00:19:35,356 Quindi, sì, 412 00:19:35,366 --> 00:19:38,840 se ci fosse qualcuno capace di riparare il tuo cuore, ma non credo che ci sia, 413 00:19:38,850 --> 00:19:40,849 non capisco perché tu voglia che sia io. 414 00:19:40,859 --> 00:19:42,593 Dovremmo ancora ascoltare? 415 00:19:42,603 --> 00:19:43,775 Ricordi Michelle Bukin? 416 00:19:43,785 --> 00:19:46,611 Le dissi che l'esame di immunologia era stato spostato di una settimana. 417 00:19:46,938 --> 00:19:49,103 Così rimase a dormire e venne bocciata... 418 00:19:49,594 --> 00:19:51,893 Perché volevo avere più possibilità di essere la migliore. 419 00:19:51,903 --> 00:19:54,897 Quindi, la tua scusa è che eri perfida con tutti? 420 00:19:54,907 --> 00:19:57,413 Sì e vorrei avere una possibilità per redimermi... 421 00:19:57,423 --> 00:19:58,650 In questa vita. 422 00:19:59,014 --> 00:20:01,277 Perché se dovessi morire e se esistesse un inferno... 423 00:20:01,876 --> 00:20:03,071 È lì che finirò. 424 00:20:04,703 --> 00:20:06,618 Credi che volessi venire da te? 425 00:20:07,545 --> 00:20:08,826 Proprio no. 426 00:20:08,836 --> 00:20:10,157 Ma sei la migliore. 427 00:20:11,246 --> 00:20:12,616 Quindi, ti sto chiedendo... 428 00:20:14,466 --> 00:20:15,873 Puoi goderti la vittoria... 429 00:20:16,934 --> 00:20:17,984 E aiutarmi? 430 00:20:19,930 --> 00:20:20,980 Per favore? 431 00:20:24,955 --> 00:20:25,946 Ok. 432 00:20:25,956 --> 00:20:28,923 - Cosa mostrano gli esami? - Ha colpito arterie e vene del polmone. 433 00:20:28,933 --> 00:20:32,355 Ok, dobbiamo aprirgli il petto così da vedere se ci sono altre ferite. 434 00:20:32,365 --> 00:20:35,397 Ok, io sarò lì per riparargli la mano, quando finirete col petto. 435 00:20:35,407 --> 00:20:37,899 C'è stata una sparatoria in una scuola, in Scozia. 436 00:20:37,909 --> 00:20:39,699 Sedici ragazzini. 437 00:20:39,709 --> 00:20:40,859 Cosa? Quando? 438 00:20:41,485 --> 00:20:42,526 Vent'anni fa. 439 00:20:42,536 --> 00:20:44,206 Un uomo è entrato nella palestra... 440 00:20:44,652 --> 00:20:47,477 E ha fatto fuoco su un gruppo di bambini innocenti. 441 00:20:48,466 --> 00:20:49,721 Ne parliamo ancora oggi. 442 00:20:49,731 --> 00:20:51,978 Li piangiamo ancora oggi. Preghiamo per loro ancora oggi. 443 00:20:51,988 --> 00:20:54,504 E abbiamo cambiato le leggi sulle armi, per loro. 444 00:20:54,514 --> 00:20:57,328 Abbiamo detto "mai più". E non è più avvenuto. 445 00:20:57,338 --> 00:20:58,879 Mio figlio potrebbe morire... 446 00:21:01,054 --> 00:21:02,863 Ma la sua morte non cambierebbe niente. 447 00:21:02,873 --> 00:21:05,442 Nessuna legge cambierà. Come... come può essere possibile? 448 00:21:05,452 --> 00:21:07,096 Signore, non può proseguire oltre. 449 00:21:07,106 --> 00:21:08,156 No, no, no! 450 00:21:09,062 --> 00:21:11,984 - Voglio tenergli la mano! - Si fermi qui per la sua sicurezza. 451 00:21:11,994 --> 00:21:13,683 Lo salveremo, gli salveremo la vita. 452 00:21:13,693 --> 00:21:15,785 Stava solo camminando per la strada! 453 00:21:16,236 --> 00:21:18,605 - Stava solo suonando la sua musica. - Seamus, mi guardi. 454 00:21:18,615 --> 00:21:19,615 Mi guardi. 455 00:21:21,435 --> 00:21:22,385 Ci penso io. 456 00:21:22,395 --> 00:21:23,950 Ci penso io a suo figlio, va bene? 457 00:21:26,735 --> 00:21:28,439 Va bene? Dobbiamo andare. 458 00:21:40,719 --> 00:21:42,563 Niente haggis, rutabaga o patate, figurati. 459 00:21:42,573 --> 00:21:43,573 Aye. 460 00:21:46,764 --> 00:21:47,764 Bailey? 461 00:21:50,026 --> 00:21:51,544 Cosa c'è di strano in quella foto? 462 00:21:51,554 --> 00:21:54,591 Karev sorride in modo strano. Cioè, mi sembra... 463 00:21:54,601 --> 00:21:56,904 - Forzato. - No, perché sono in quest'ordine? 464 00:21:56,914 --> 00:21:57,998 Con lui alla fine. 465 00:21:58,402 --> 00:22:00,115 E perché poi ha una sua foto? 466 00:22:00,125 --> 00:22:01,875 È Capo ad interim. 467 00:22:01,885 --> 00:22:04,977 Mark Sloan era Capo ad interim, ma non vedo mica la sua foto, qui. 468 00:22:04,987 --> 00:22:07,051 Beh, il suo nome è tappezzato per tutto l'ospedale. 469 00:22:07,061 --> 00:22:08,464 Ho letto un articolo... 470 00:22:08,474 --> 00:22:11,307 Sul "Tech Daily", dove osannavano... 471 00:22:11,655 --> 00:22:13,694 La camera iperbarica... 472 00:22:13,704 --> 00:22:15,477 Del Grey Sloan. 473 00:22:15,487 --> 00:22:18,774 E sai chi ha ricevuto i complimenti per la spinta all'innovazione? 474 00:22:19,145 --> 00:22:20,445 Il Capo Karev. 475 00:22:20,455 --> 00:22:22,113 Non ad interim, non temporaneo... 476 00:22:22,123 --> 00:22:23,636 Solo "Capo". 477 00:22:23,646 --> 00:22:26,047 Il mondo consacra Alex Karev, 478 00:22:26,057 --> 00:22:28,505 grazie a tutto il sangue, le lacrime e il sudore che ho versato io. 479 00:22:29,612 --> 00:22:30,762 Stevie Ryder. 480 00:22:32,056 --> 00:22:35,810 Un paziente che ho curato per anni con la diverticolite. 481 00:22:36,220 --> 00:22:38,964 Ho lavorato senza sosta per tenerlo sotto controllo. 482 00:22:39,855 --> 00:22:43,262 Poi, un giorno del Ringraziamento, andai a cena con la famiglia di Adele 483 00:22:43,272 --> 00:22:45,982 e Stevie si presentò con una terribile emorragia. 484 00:22:45,992 --> 00:22:47,112 E tu... 485 00:22:47,122 --> 00:22:49,304 Facesti una colectomia d'emergenza. 486 00:22:49,314 --> 00:22:53,666 E anche se ero stato io a mantenerlo in salute tutti quegli anni, 487 00:22:53,676 --> 00:22:57,902 sei tu che ricevi un cesto di Natale di pere caramellate tutti gli anni. 488 00:22:58,314 --> 00:23:01,459 - Oh, sarebbero tue le pere? - Certo che sono mie quelle pere. 489 00:23:02,292 --> 00:23:05,409 Ma a volte è così che va la vita, Bailey. 490 00:23:06,035 --> 00:23:08,309 Anche questo fa parte del nostro lavoro. 491 00:23:08,927 --> 00:23:10,837 E smettila di fissare quella foto. 492 00:23:23,450 --> 00:23:25,032 Così va molto meglio. 493 00:23:32,540 --> 00:23:33,541 Che c'è? 494 00:23:36,569 --> 00:23:39,082 Voglio dire, se Lucille e Julian sono amici, 495 00:23:39,092 --> 00:23:40,562 sono amici con benefici. 496 00:23:41,254 --> 00:23:43,520 Amici con benefici da pensionati. 497 00:23:44,128 --> 00:23:46,283 Questa è bella. Fluoresceina. 498 00:23:46,293 --> 00:23:49,800 Non penso nemmeno che sia una amicizia, è evidente che negano la realtà. 499 00:23:49,810 --> 00:23:53,020 Perché, non riesci a immaginarti una cosa a tre tra settantenni? 500 00:23:53,030 --> 00:23:56,554 Vero? Cioè, c'è molto di peggio di essere amati da troppe persone. 501 00:23:56,960 --> 00:24:00,105 Ti ricordi quando le matricole avevano timore di rivolgersi agli strutturati? 502 00:24:00,115 --> 00:24:02,567 Mi mancano quei bei tempi. 503 00:24:02,577 --> 00:24:05,375 In una relazione come questa c'è sempre uno che regge il moccolo. 504 00:24:05,385 --> 00:24:08,881 Guarda quel povero Julian, lì in piedi a reggere il moccolo 505 00:24:08,891 --> 00:24:12,537 accontentandosi dei rimasugli perché la donna che ama è sposata. 506 00:24:12,547 --> 00:24:15,009 E Marvin si ritrova lì nel mezzo. 507 00:24:15,019 --> 00:24:17,604 Sembri un'esperta. E tu chi saresti? 508 00:24:17,614 --> 00:24:20,052 Quella che regge il moccolo, oppure la donna contesa? 509 00:24:22,569 --> 00:24:23,590 Io ho finito. 510 00:24:31,447 --> 00:24:33,048 - Ehi. - Ciao. 511 00:24:34,909 --> 00:24:35,911 Allora... 512 00:24:36,239 --> 00:24:39,300 Ascolta, se la cosa non ti piace, lo capisco. 513 00:24:39,310 --> 00:24:41,078 Dimenticatene pure e lascerò perdere. 514 00:24:41,088 --> 00:24:44,771 E l'unica cosa che conta davvero è che siamo sorelle. 515 00:24:46,446 --> 00:24:48,411 È vietato operare una persona che ami, 516 00:24:48,421 --> 00:24:52,034 dovrebbe esserlo anche operare qualcuno che odi. 517 00:24:52,044 --> 00:24:55,687 E so che "odio" è una parola forte, ma io odio davvero questa donna 518 00:24:55,697 --> 00:24:59,637 e non posso essere io a uccidere una persona che odi sul tavolo operatorio, 519 00:24:59,647 --> 00:25:02,684 perché questa cosa ha un nome preciso e una condanna in galera. 520 00:25:03,452 --> 00:25:06,824 Allora perché sei ancora qui a fissare le sue risonanze? 521 00:25:06,834 --> 00:25:11,046 Perché non posso neanche ucciderla non facendo niente, se potessi far qualcosa. 522 00:25:12,057 --> 00:25:13,218 E potresti? 523 00:25:13,910 --> 00:25:17,626 C'è il 30% di mortalità soltanto per aprirle il torace, 524 00:25:17,636 --> 00:25:19,096 e così neanche vedrei lo stent. 525 00:25:19,106 --> 00:25:23,102 Non avrei visuale, o non abbastanza per completare la procedura in 40 minuti, 526 00:25:23,112 --> 00:25:26,262 prima che avvenga una morte cerebrale per l'interruzione della circolazione. 527 00:25:27,263 --> 00:25:29,919 - Potresti inserire lo stent da sotto? - Non funziona così. 528 00:25:29,929 --> 00:25:33,518 Ok, ma non ti ho chiesto come si fa di solito, ti ho chiesto se si può fare. 529 00:25:34,117 --> 00:25:35,138 Insomma... 530 00:25:35,909 --> 00:25:38,259 Con un'ecografia intravascolare... 531 00:25:38,806 --> 00:25:42,026 Penso che lo stent potrebbe essere fatto risalire... 532 00:25:42,990 --> 00:25:45,770 Dall'inguine, per poi posizionarlo... 533 00:25:45,780 --> 00:25:47,965 E agganciarlo nella protesi dal basso. 534 00:25:47,975 --> 00:25:49,259 Sembra fattibile. 535 00:25:49,269 --> 00:25:52,099 Ma dovrebbe farlo qualcun altro, io devo stare sul cuore 536 00:25:52,109 --> 00:25:54,260 e suturarlo all'endoprotesi una volta posizionato. 537 00:25:55,028 --> 00:25:56,704 È davvero rischioso. 538 00:25:57,317 --> 00:25:58,369 E... 539 00:25:58,379 --> 00:25:59,900 Non l'ho mai fatto prima. 540 00:25:59,910 --> 00:26:02,189 Beh, neanche io, ma sembra fico. 541 00:26:03,183 --> 00:26:04,428 Vuoi assistere? 542 00:26:04,438 --> 00:26:05,482 Certo! 543 00:26:05,492 --> 00:26:08,249 E hai una sorella adesso, perciò se quella bulletta ti dà fastidio... 544 00:26:08,259 --> 00:26:09,461 Ci sono io. 545 00:26:13,022 --> 00:26:15,797 - Bene, aggiungerò le parate alla lista. - Che lista? 546 00:26:15,807 --> 00:26:18,014 La lista dei posti di cui avrò il terrore a lasciar andare Harriet. 547 00:26:18,024 --> 00:26:19,465 Ne fanno già parte la scuola, 548 00:26:19,475 --> 00:26:21,720 il centro commerciale, il parco, i concerti, la chiesa... 549 00:26:21,730 --> 00:26:24,678 Già. Non è neanche il primo ragazzo con ferita da arma da fuoco della settimana. 550 00:26:24,688 --> 00:26:27,254 - Davvero? - Non so come facciamo a non tenerli sempre sotto controllo. 551 00:26:27,264 --> 00:26:30,484 Cavolo, non c'è più segnale e le dita sono cianotiche, devo aprire subito. 552 00:26:30,494 --> 00:26:32,571 - Non abbiamo ancora finito. - Se aspettiamo perderà la mano. 553 00:26:32,581 --> 00:26:35,525 Parker, mi assisterai. Sarah, puoi preparare il braccio mentre ci laviamo? 554 00:26:35,908 --> 00:26:38,511 Cazzo, va in ipotensione e la sutura non tiene. 555 00:26:38,521 --> 00:26:40,711 Sta collassando tutto il lobo, dobbiamo asportarlo. 556 00:26:44,017 --> 00:26:46,367 Ho chiamato tutti i suoi amici, due volte. 557 00:26:47,883 --> 00:26:49,877 Bene, John invece sta cercando un albergo, 558 00:26:50,219 --> 00:26:51,859 in caso tornasse. 559 00:26:53,041 --> 00:26:57,243 La prima volta che è scappata ero così preoccupata da non riuscire a respirare. 560 00:26:57,758 --> 00:26:59,096 Non riesco a immaginare... 561 00:27:00,018 --> 00:27:01,619 Vivere con questa paura... 562 00:27:02,447 --> 00:27:03,645 Per un anno e mezzo. 563 00:27:06,210 --> 00:27:08,194 Ha mai detto chi fosse il padre? 564 00:27:09,093 --> 00:27:10,394 Mai un nome. 565 00:27:11,217 --> 00:27:12,566 Non è contemplato. 566 00:27:16,581 --> 00:27:19,520 Sono una brava madre, non so quello che starà pensando, ma... 567 00:27:20,063 --> 00:27:21,936 Non penso proprio nulla. 568 00:27:23,639 --> 00:27:24,659 Vede... 569 00:27:25,403 --> 00:27:27,416 Britney era una bambina felice. 570 00:27:29,301 --> 00:27:31,955 A lei... piaceva andare a scuola, 571 00:27:32,329 --> 00:27:34,201 le piaceva il calcio... 572 00:27:34,575 --> 00:27:37,262 E i calzini morbidosi e il pane tostato con la cannella. 573 00:27:38,211 --> 00:27:41,169 E poi ha cominciato a drogarsi e... 574 00:27:43,881 --> 00:27:45,613 È diventata una persona... 575 00:27:45,623 --> 00:27:47,051 Che non riconoscevo più. 576 00:27:47,061 --> 00:27:49,776 La vedevo, lì di fronte a me, 577 00:27:49,786 --> 00:27:51,615 ma non c'era davvero. 578 00:27:54,382 --> 00:27:56,483 Mi mancava così tanto. 579 00:27:58,631 --> 00:28:01,103 Mi mancava già prima che scappasse. 580 00:28:01,645 --> 00:28:04,997 Perché chiamarmi per dirmi... 581 00:28:05,923 --> 00:28:09,971 Che mi vuole bene, che le dispiace e di venire a trovarla e poi... 582 00:28:10,685 --> 00:28:12,582 Non so come riesco a continuare... 583 00:28:13,455 --> 00:28:14,711 Non lo so. 584 00:28:17,025 --> 00:28:19,149 Non so neanche se ci riesco. 585 00:28:20,525 --> 00:28:22,282 L'ho... accolta... 586 00:28:22,665 --> 00:28:24,175 Perché anche io sono una drogata. 587 00:28:24,185 --> 00:28:25,175 E... 588 00:28:25,185 --> 00:28:26,571 Ho fatto di tutte queste cose. 589 00:28:26,995 --> 00:28:28,413 Sono scappata, ho... 590 00:28:28,955 --> 00:28:30,149 Mentito. Ho.. 591 00:28:30,605 --> 00:28:33,110 Spezzato il cuore a mia madre, più e più volte. 592 00:28:33,815 --> 00:28:35,305 Una volta disintossicata... 593 00:28:35,315 --> 00:28:37,742 Era l'ultima persona che ho voluto vedere. 594 00:28:38,675 --> 00:28:40,282 Mi vergognavo troppo. 595 00:28:41,035 --> 00:28:42,641 Sono certa lei sia una buona madre... 596 00:28:43,045 --> 00:28:44,395 E le prometto che... 597 00:28:45,055 --> 00:28:47,361 La sua bambina è ancora lì. 598 00:29:34,985 --> 00:29:36,506 Ha sedici anni. 599 00:29:38,665 --> 00:29:39,695 Cazzo! 600 00:29:39,705 --> 00:29:40,705 Garze. 601 00:29:41,095 --> 00:29:42,095 Altre garze. 602 00:29:42,645 --> 00:29:43,960 Ancora, ancora, ancora. 603 00:30:39,545 --> 00:30:42,145 Beh, pare che sia nella posizione giusta. 604 00:30:42,155 --> 00:30:43,697 Lo stiamo per scoprire. 605 00:30:46,205 --> 00:30:47,945 - Fantastico. - Ha funzionato. 606 00:30:48,775 --> 00:30:51,415 Quindi, non ci sono conseguenze. 607 00:30:51,425 --> 00:30:53,525 Hai visto il contatto di emergenza di Kiki? 608 00:30:53,535 --> 00:30:55,181 - No. - Non c'era. 609 00:30:55,745 --> 00:30:57,025 Non ha nessuno. 610 00:30:57,035 --> 00:31:01,045 Magari non c'è una regola sul chi muore e chi sopravvive, ma è comunque... 611 00:31:01,055 --> 00:31:04,369 Sola, al mondo, quindi ci sono delle conseguenze. 612 00:31:17,135 --> 00:31:18,574 Ha superato l'intervento. 613 00:31:19,135 --> 00:31:20,315 Si riprenderà. 614 00:31:20,895 --> 00:31:23,139 - Vi portiamo a vederlo. - Evvai! 615 00:31:23,775 --> 00:31:24,775 Sì! 616 00:31:25,315 --> 00:31:26,315 Evvai! 617 00:31:30,795 --> 00:31:32,865 Starà in osservazione, per vedere se ci saranno... 618 00:31:32,875 --> 00:31:34,665 Cambiamenti a livello neurologico e... 619 00:31:34,675 --> 00:31:36,262 Ma l'intervento è andato benissimo. 620 00:31:36,905 --> 00:31:37,964 Grazie a Dio. 621 00:31:41,755 --> 00:31:43,655 Non so cosa fare senza di lei. 622 00:31:43,665 --> 00:31:44,833 Neanche io. 623 00:31:45,265 --> 00:31:46,732 Vuoi... 624 00:31:47,665 --> 00:31:49,075 Vai tu, intanto. Io arrivo. 625 00:31:49,085 --> 00:31:50,085 Va bene. 626 00:31:54,695 --> 00:31:56,046 Conosco quello sguardo. 627 00:31:56,765 --> 00:31:59,155 Negli ultimi cinque anni, ogni volta che siamo tutti assieme, 628 00:31:59,165 --> 00:32:01,650 nessuno è riuscito mai a capire, nessuno ci ha... 629 00:32:01,975 --> 00:32:03,998 Dato un nome, o ci ha compresi. 630 00:32:05,675 --> 00:32:07,114 Non è come crede. 631 00:32:07,685 --> 00:32:08,785 Lucille... 632 00:32:08,795 --> 00:32:10,955 È possessiva e gelosa, con me, 633 00:32:10,965 --> 00:32:13,665 e con Julian... semplicemente non lo è. 634 00:32:13,675 --> 00:32:14,675 E lui è... 635 00:32:14,685 --> 00:32:19,195 Freddo e distaccato con le sue fidanzate, ma non lo è con Lucille. 636 00:32:19,205 --> 00:32:23,715 Questo perché hanno deciso, tempo fa, di far sì che il loro amore fosse... 637 00:32:23,725 --> 00:32:24,926 Semplice. 638 00:32:25,595 --> 00:32:27,365 Hanno deciso di essere amici. 639 00:32:27,375 --> 00:32:28,555 Non volevano rischiare 640 00:32:28,565 --> 00:32:30,205 che si rovinasse qualcosa 641 00:32:30,215 --> 00:32:33,915 per qualcosa di futile come il sesso, o il romanticismo. 642 00:32:33,925 --> 00:32:37,875 Sono il terzo marito di Lucille e spero di essere l'ultimo. 643 00:32:37,885 --> 00:32:40,630 Ma... lei ha avuto un solo Julian. 644 00:32:42,595 --> 00:32:44,885 E ora, se vuole scusarmi, mia moglie... 645 00:32:44,895 --> 00:32:45,961 Ha bisogno di me. 646 00:32:57,535 --> 00:32:59,823 - Ecco a lei, dottoressa Altman. - Ottimo, grazie. 647 00:33:00,365 --> 00:33:03,775 Abbiamo dovuto rimuovere il lobo medio, ma con la riabilitazione... 648 00:33:03,785 --> 00:33:06,505 Il polmone rimasto riuscirà a compensare la perdita. 649 00:33:06,515 --> 00:33:09,555 La mano è rosata e calda: è un ottimo segno. 650 00:33:09,565 --> 00:33:11,515 Abbiamo riparato le fratture usando delle viti. 651 00:33:11,525 --> 00:33:12,635 Ma starà bene. 652 00:33:12,645 --> 00:33:14,830 - Qualche settimana in ospedale e... - Papà? 653 00:33:15,775 --> 00:33:17,097 Ehi, ehi, ciao. 654 00:33:17,665 --> 00:33:19,291 Ehi... sono qui, figliolo. 655 00:33:19,665 --> 00:33:21,809 Va tutto bene. Sono qui. 656 00:33:22,145 --> 00:33:23,176 Cos'è successo? 657 00:33:24,295 --> 00:33:25,295 Colin. 658 00:33:27,545 --> 00:33:29,048 Piccolo mio. 659 00:33:29,795 --> 00:33:30,919 Amore mio... 660 00:33:31,265 --> 00:33:32,385 Va tutto bene. 661 00:33:33,815 --> 00:33:34,815 Scusatemi. 662 00:33:38,955 --> 00:33:39,955 Ehi, Owen. Va... 663 00:33:39,965 --> 00:33:41,735 - Va tutto bene? - Devo andare al nido. 664 00:33:41,745 --> 00:33:42,745 Owen. 665 00:33:44,355 --> 00:33:45,355 Ehi. 666 00:33:46,355 --> 00:33:47,705 Sono io. Parlami. 667 00:33:52,015 --> 00:33:53,439 Ci sono i genitori di Betty. 668 00:33:54,235 --> 00:33:55,950 E non sapevano di Leo. 669 00:34:00,105 --> 00:34:01,535 Me lo porteranno via, Teddy. 670 00:34:03,295 --> 00:34:04,764 So che lo perderò. 671 00:34:09,005 --> 00:34:12,106 La pressione arteriosa è stabile. Le perdite nel drenaggio sono minime. 672 00:34:16,165 --> 00:34:18,501 Beh, aveva ragione. Sei davvero la migliore. 673 00:34:25,425 --> 00:34:28,377 Ok, quindi ora possiamo parlare di come stai? 674 00:34:30,385 --> 00:34:31,805 Sollevata, per lo più. 675 00:34:31,815 --> 00:34:32,895 Un po' compiaciuta. 676 00:34:32,905 --> 00:34:33,905 No. 677 00:34:34,655 --> 00:34:36,055 Riguardo a me e DeLuca. 678 00:34:37,015 --> 00:34:39,425 - Cosa? - Maggie, non diventerò una Kiki. 679 00:34:39,435 --> 00:34:42,765 Non sopporterei che ora mi sorridi e poi mi odi, appena mi volto. 680 00:34:43,285 --> 00:34:44,755 Quando te l'ho detto, stamattina, hai... 681 00:34:44,765 --> 00:34:46,673 Sorriso in maniera strana. 682 00:34:47,195 --> 00:34:48,729 Quando mi hai detto che cosa? 683 00:34:49,395 --> 00:34:53,319 Che stavo pensando di uscire con DeLuca, per un appuntamento. 684 00:34:53,785 --> 00:34:55,561 Stamattina. Te l'ho detto. 685 00:34:58,185 --> 00:35:00,472 Sì... sì, avevo appena letto... 686 00:35:00,795 --> 00:35:04,535 La cartella di Kiki Thompson. Ho visto il nome e mi sono arrabbiata. Non... 687 00:35:04,545 --> 00:35:07,235 Ho sentito una parola di quello che dicevi. DeLuca? 688 00:35:07,245 --> 00:35:09,443 - Andrew DeLuca? E te? - Sì. 689 00:35:10,105 --> 00:35:13,415 - È strano? È strano, vero? - No, no. È solo sorprendente. 690 00:35:13,745 --> 00:35:14,946 Anche per me. 691 00:35:15,845 --> 00:35:17,104 È un bravo ragazzo. 692 00:35:17,715 --> 00:35:19,173 E se non lo fosse... 693 00:35:19,535 --> 00:35:20,580 Ci penso io. 694 00:35:27,165 --> 00:35:30,595 Sì, quelli dell'hotel ci stanno portando culla, pannolini e latte in polvere... 695 00:35:30,605 --> 00:35:34,344 - Tutto quello che serve per la notte. - Scusi, non... cosa? 696 00:35:34,715 --> 00:35:37,841 Grazie mille per esservi presi cura di Leo, ma ora ci pensiamo noi. 697 00:35:37,851 --> 00:35:39,965 - Cosa? - Domani discuteremo del resto. 698 00:35:39,975 --> 00:35:43,322 - No, aspettate, voi... - Non potete portarvelo via stasera. 699 00:35:43,707 --> 00:35:45,009 Non così facilmente. 700 00:35:45,019 --> 00:35:46,991 - È nostro nipote! - E noi siamo la sua famiglia. 701 00:35:47,367 --> 00:35:48,601 Ci conosce. 702 00:35:48,611 --> 00:35:52,773 - Vi impediremo di portarcelo via. - Non rimarrà con un'altra drogata! 703 00:35:56,324 --> 00:35:58,270 Leo resta qui se non c'è un'ordinanza del tribunale. 704 00:35:58,280 --> 00:36:00,265 Sono il suo tutore legale. Ho giurato... 705 00:36:00,275 --> 00:36:02,850 Di proteggerlo. Non lascerò che due estranei... 706 00:36:02,860 --> 00:36:04,460 Se lo portino via. E se ci provate, 707 00:36:04,470 --> 00:36:06,164 vi farò arrestare per rapimento. 708 00:36:09,431 --> 00:36:10,875 Ci sentiremo presto. 709 00:36:16,508 --> 00:36:18,177 Hai detto che eri una tossicodipendente? 710 00:36:19,303 --> 00:36:20,880 - Perché l'hai fatto? - Io... 711 00:36:21,563 --> 00:36:23,031 Stavo cercando di dare una mano. 712 00:36:23,366 --> 00:36:24,547 A chi esattamente? 713 00:36:25,820 --> 00:36:29,049 Owen, è una situazione dolorosa per tutti. Qui... 714 00:36:29,059 --> 00:36:32,376 - Soffriamo tutti. Ti prego, non... - Ti prego, non... cosa? 715 00:36:32,386 --> 00:36:35,300 Ti prego non ti agitare, dato che hai detto l'unica cosa che gli serve... 716 00:36:35,310 --> 00:36:36,646 Per portarmi via Leo? 717 00:36:36,656 --> 00:36:39,372 Owen, non siamo sposati. Se vuoi lottare per lui... 718 00:36:39,382 --> 00:36:41,069 "Se" voglio lottare per Leo? 719 00:36:41,079 --> 00:36:42,615 Sì, se... se... 720 00:36:42,625 --> 00:36:46,045 Vuoi lottare per farlo restare, non vi ostacolerò. 721 00:36:46,055 --> 00:36:47,767 Perché non dovrei voler lottare per Leo? 722 00:36:47,777 --> 00:36:49,887 Perché ce l'hai in affido! 723 00:36:49,897 --> 00:36:52,617 L'hai detto tu di volere che ci sia sua madre nella sua vita. 724 00:36:52,627 --> 00:36:54,963 E di volere ciò che è meglio per lui. 725 00:36:54,973 --> 00:36:56,480 Cioè i suoi nonni! 726 00:36:56,490 --> 00:36:57,884 E Betty è sua madre e... 727 00:36:57,894 --> 00:37:00,575 È scomparsa al momento, di nuovo, e neanche te ne importa. 728 00:37:00,585 --> 00:37:04,220 Si chiama Britney e non è mai stata un granché come madre. Lo sappiamo bene. 729 00:38:25,665 --> 00:38:28,713 C'è un motivo se la prima parola di molti bambini è "no". 730 00:38:31,625 --> 00:38:33,686 Perché è proprio quella che sentono di più. 731 00:38:36,709 --> 00:38:38,583 Dal momento in cui nasciamo, 732 00:38:38,593 --> 00:38:40,481 vogliamo superare il limite, 733 00:38:40,491 --> 00:38:42,202 allargare i confini... 734 00:38:42,212 --> 00:38:44,085 - Che succede? - Mettere alla prova i limiti. 735 00:38:44,095 --> 00:38:45,860 Alcuni mesi fa, hai detto... 736 00:38:45,870 --> 00:38:47,927 Di non volere più essere Capo ad interim. 737 00:38:47,937 --> 00:38:51,650 Ma in quel momento, non ero pronta nemmeno io per ritornare. 738 00:38:51,660 --> 00:38:53,221 Da quel giorno, 739 00:38:53,231 --> 00:38:54,999 ho lavorato su me stessa, 740 00:38:55,009 --> 00:38:57,435 ho lavorato anche sul mio matrimonio e... 741 00:38:57,445 --> 00:38:59,230 E adesso sarai felice di sentirmi dire... 742 00:38:59,240 --> 00:39:01,450 Che sono pronta. Sono pronta per essere di nuovo il Capo. 743 00:39:01,460 --> 00:39:03,689 Quindi adesso sei libero di andare. 744 00:39:03,699 --> 00:39:06,173 Senti, facevo pena quando ho iniziato quest'incarico, 745 00:39:06,183 --> 00:39:07,614 non riuscivo a mangiare o a dormire. 746 00:39:07,624 --> 00:39:10,557 - Mi sentivo un idiota. Ma... - No comment! 747 00:39:10,888 --> 00:39:12,750 Ma ad un certo punto, 748 00:39:12,760 --> 00:39:13,961 me la sono cavata bene. 749 00:39:14,352 --> 00:39:15,415 Adesso mi piace. 750 00:39:15,937 --> 00:39:18,335 Beh, ho fatto vedere chi sono, proprio come mi ha detto Webber. 751 00:39:18,345 --> 00:39:19,818 - Webber? - Sì. 752 00:39:19,828 --> 00:39:21,680 E poi, guadagno molto di più. 753 00:39:21,690 --> 00:39:23,933 Quindi la risposta è no. 754 00:39:25,007 --> 00:39:27,324 Non te lo stavo chiedendo, te lo stavo dicendo. 755 00:39:27,334 --> 00:39:29,021 E io ti sto dicendo di no. 756 00:39:29,973 --> 00:39:32,510 Il contratto è di sei mesi, Bailey. 757 00:39:32,520 --> 00:39:34,334 Ho firmato per questo. Quando avrò finito... 758 00:39:34,344 --> 00:39:35,665 Sarà tutto tuo. 759 00:39:38,790 --> 00:39:42,123 Ed io che pensavo che non avresti superato il primo anno. 760 00:39:42,133 --> 00:39:43,145 Come? 761 00:39:43,467 --> 00:39:45,531 Dico che sono orgogliosa di te, Karev. 762 00:39:51,934 --> 00:39:54,875 Ma poi cresciamo e impariamo che non tutte le regole sono poi così male. 763 00:40:06,738 --> 00:40:07,752 Ehi. 764 00:40:08,191 --> 00:40:09,203 Ehi. 765 00:40:11,007 --> 00:40:12,037 Senti... 766 00:40:12,583 --> 00:40:16,189 Ci sono alcune amicizie che sono destinate a rimanere... solo amicizie. 767 00:40:16,199 --> 00:40:17,998 Anche se si provano sentimenti... 768 00:40:18,422 --> 00:40:20,087 Molto forti e... 769 00:40:20,097 --> 00:40:23,005 Non sei venuta in camera mia per dirmi che siamo solo amici. 770 00:40:23,015 --> 00:40:24,323 Sarebbe come dire... 771 00:40:24,694 --> 00:40:26,746 "Dimmi cosa ne pensi". 772 00:40:26,756 --> 00:40:28,473 No, dico che... 773 00:40:32,210 --> 00:40:34,649 Quello che... quello che voglio dirti è che... 774 00:40:36,370 --> 00:40:40,303 Io ed Owen dovremmo rimanere amici. Cioè... lo siamo già. 775 00:40:41,016 --> 00:40:43,499 Amici molto intimi, ma... 776 00:40:46,286 --> 00:40:47,507 Tu ed io siamo... 777 00:40:48,572 --> 00:40:50,114 Tu ed io siamo... 778 00:40:50,441 --> 00:40:52,490 Qualcos'altro. Siamo... 779 00:40:53,705 --> 00:40:55,529 Alcuni confini ci proteggono. 780 00:40:55,934 --> 00:40:58,302 Alcuni limiti ci fanno stare al sicuro. 781 00:40:58,312 --> 00:41:01,697 Tom, io... sono molto incinta. 782 00:41:04,130 --> 00:41:05,569 Ho ordinato un club sandwich. 783 00:41:07,119 --> 00:41:08,992 Dai... c'è pure il bacon extra. 784 00:41:09,002 --> 00:41:10,141 Sarai affamata. 785 00:41:10,151 --> 00:41:11,215 Infatti. 786 00:41:11,537 --> 00:41:12,555 Vieni. 787 00:41:14,492 --> 00:41:16,947 Ma la cosa positiva di essere adulti è... 788 00:41:17,371 --> 00:41:19,084 Poter scegliere per noi stessi. 789 00:41:19,411 --> 00:41:21,863 - Ehi. Mi hai chiamato? - Ehi. 790 00:41:24,288 --> 00:41:25,307 Sì. 791 00:41:25,664 --> 00:41:27,841 Non mi porterai da nessuna parte stasera. 792 00:41:28,870 --> 00:41:30,045 Oh, mio Dio! È per... 793 00:41:30,630 --> 00:41:32,498 È per colpa di Maggie? Devo parlare con lei? 794 00:41:34,594 --> 00:41:35,609 È assurdo! 795 00:41:36,395 --> 00:41:37,956 Ho tre figli. 796 00:41:37,966 --> 00:41:40,191 E non salirò su quella moto. 797 00:41:40,674 --> 00:41:42,793 Quindi guido io. Dov'è il posto con quel panorama? 798 00:41:42,803 --> 00:41:44,306 Possiamo ignorare le regole... 799 00:41:44,706 --> 00:41:45,935 Ok, allora. 800 00:41:45,945 --> 00:41:47,037 Offro io. 801 00:41:48,243 --> 00:41:49,691 O possiamo farne delle altre.