1 00:00:03,473 --> 00:00:05,606 یه مرز نامرئی توی اتاق عمل وجود داره 2 00:00:05,642 --> 00:00:08,409 دستاتو ضدعفونی می‏کنی، لباس جراحی رو می‏پوشی، دستکش دستت می‏کنی 3 00:00:08,444 --> 00:00:09,678 .و به منطقه‏ی استریل اتاق عمل می‏رسی 4 00:00:09,713 --> 00:00:11,112 .اونو من حساب می‏کنم 5 00:00:11,148 --> 00:00:14,068 .و لطفاً یه اسپرسوی آمریکانو هم برای خودم 6 00:00:14,104 --> 00:00:15,850 .می‏تونم پول قهوه‏امو خودم حساب کنم- .می‏دونم - 7 00:00:15,886 --> 00:00:17,512 ولی از اون جایی که تو نمی‏ذاری که واسه یه قرار واقعی ببرمت 8 00:00:17,512 --> 00:00:19,311 .ولی اول باید با مگی صحبت کنم 9 00:00:19,347 --> 00:00:20,880 .بهت گفتم که... اون اهمیتی نمی‏ده 10 00:00:20,915 --> 00:00:22,214 .امشب باهام بیا بیرون 11 00:00:22,249 --> 00:00:24,049 من یه جای عالی رو می‏شناسم که منظره‏ی .دریاچه‏ی یونیون سیاتل را هم داره 12 00:00:25,487 --> 00:00:26,919 .به خاطر قهوه ممنون 13 00:00:26,955 --> 00:00:28,921 .این یه مرز مهمه 14 00:00:28,957 --> 00:00:32,758 به خاطر این وجود داره که .از شما و بیمار محافظت کنه 15 00:00:32,794 --> 00:00:35,827 می‏دونم که واسه همیشه ،نمی‏تونم توی هتل زندگی کنم 16 00:00:35,863 --> 00:00:38,463 ولی خوب واقعاً دلم واسه‏ی گوشت نمک .سود شده های رستورانش تنگ می‏شه 17 00:00:38,499 --> 00:00:39,824 .اوه! تردی فوق العاده‏شونو بگو 18 00:00:39,859 --> 00:00:42,166 .نمی‏دونم چجوری درستش می‏کنن - .اومم،شیرینی دانمارکیاشونو بگو - 19 00:00:42,202 --> 00:00:44,402 ،شاید به خاطر اثر هورمونامه ولی فقط به زبون آوردن 20 00:00:44,437 --> 00:00:46,170 ...کلمه‏ی شیرینی دانمارکی منو - چی کارت می‏کنه؟ - 21 00:00:46,206 --> 00:00:47,138 .گشنه می‏کنه 22 00:00:47,173 --> 00:00:48,940 خوب، گاهی اوقاتم بهتره خدمات سرو .غذای داخل اتاقو امتحان کنیم 23 00:00:48,976 --> 00:00:50,141 اوه، سرو غذا داخل اتاق؟ - ...مهمون من - 24 00:00:51,177 --> 00:00:52,276 ...بدون اون حد و مرز 25 00:00:52,312 --> 00:00:53,355 .سلام - .سلام - 26 00:00:53,390 --> 00:00:55,614 .کلی چیزا ممکنه اشتباه پیش بره... 27 00:00:55,649 --> 00:00:58,082 آه، آه، تام و من همین یکم ...قبل فهمیدیم که ما، آه 28 00:00:58,118 --> 00:00:59,183 .هر دومون توی یه هتل هستیم - .آره - 29 00:00:59,219 --> 00:01:00,652 ...اوه، عجب، اون 30 00:01:00,687 --> 00:01:02,487 .جای راحتیه - .آره - 31 00:01:02,523 --> 00:01:03,955 .درسته 32 00:01:03,991 --> 00:01:05,323 من باید پیگیری یه 33 00:01:05,358 --> 00:01:06,933 .بیمار پذیرش شده از شب قبل رو انجام بدم 34 00:01:06,968 --> 00:01:08,059 پس، تو محوطه‏ی اورژانس رو پوشش می‏دی؟ 35 00:01:08,094 --> 00:01:09,794 آره، آره، بعد این که لیو رو توی .مهدکودک بیمارستان گذاشتم می‏رم اونجا 36 00:01:09,830 --> 00:01:11,195 .عالیه - .باشه - 37 00:01:11,231 --> 00:01:13,375 ...مسخره است که چیزی به این مهمی - .آه - 38 00:01:13,411 --> 00:01:14,633 .کاملاً نامرئیه... 39 00:01:17,837 --> 00:01:20,004 چجوریاست که ما هر روزمونو صرف نجات جون آدما می‏کنیم 40 00:01:20,040 --> 00:01:22,306 و نمی‏تونیم یه گیاه خونگیه مسخره را زنده نگه داریم؟ 41 00:01:22,342 --> 00:01:23,874 ما فقط گیاهی لازم داریم که 42 00:01:23,910 --> 00:01:25,709 .به نور یا آب نیاز نداشته باشه 43 00:01:27,347 --> 00:01:28,646 این کی اتفاق افتاد؟ 44 00:01:28,681 --> 00:01:30,981 .بی خیال. من ازش متنفرم 45 00:01:31,017 --> 00:01:32,116 .من عجیب غریب لبخند می‏زنم 46 00:01:32,152 --> 00:01:33,451 .نه هیچم اینجوری نیستی 47 00:01:33,486 --> 00:01:35,886 تو زیبا و با اعتماد به نفس 48 00:01:35,922 --> 00:01:37,522 .و هنرمندانه لبخند می‏زنی 49 00:01:37,557 --> 00:01:39,490 ،و الکس فکر کن که از کجا شروع کردی 50 00:01:39,526 --> 00:01:40,991 .و چقدر زیاد پیشرفت کردی 51 00:01:41,027 --> 00:01:43,327 اون زمان که داشتی اطراف خونه‏های نگهداری از کودکان بی سرپرست جست و خیز می‏کردی 52 00:01:43,363 --> 00:01:44,828 در حالی که سعی می‏کردی که خواهر ،و برادرتو زنده نگه داری 53 00:01:44,864 --> 00:01:46,330 هیچ وقت فکرشو می‏کردی که وقتی بزرگ بشی یه زمانی 54 00:01:46,366 --> 00:01:48,533 رئیس بخش جراحی خواهی شد؟ 55 00:01:48,568 --> 00:01:49,767 .این چیزیه که باید واسش جشن گرفت 56 00:01:49,802 --> 00:01:51,735 بیا اینجا کنارش وایسا. من .واسه‏ی مامانت یه عکس می‏گیرم 57 00:01:51,771 --> 00:01:54,004 .بی خیال شو جو - .برو کنار تصویره وایسا - 58 00:01:56,576 --> 00:01:57,875 باشه، آماده‏ای؟ 59 00:02:01,714 --> 00:02:03,714 .عالیه 60 00:02:03,749 --> 00:02:04,915 .می‏خوام اینو قابش کنم 61 00:02:04,951 --> 00:02:07,417 .این خیلی بهتر از گیاه خونگیه 62 00:02:07,453 --> 00:02:09,720 !سلام، رئیس - !به خاطر صبحانه بازم ممنون - 63 00:02:09,755 --> 00:02:11,354 .اوه، آره، قابلتونو نداره 64 00:02:12,391 --> 00:02:13,523 .اون بهترینه 65 00:02:13,559 --> 00:02:16,594 سلام، اینجا صبحانه بوده؟ 66 00:02:16,629 --> 00:02:18,495 آره، آره، این فقط یه چیزی .همراه با اینترن ها بود 67 00:02:18,530 --> 00:02:19,529 .هفته‏ای یه بار انجامش می‏دم 68 00:02:19,565 --> 00:02:21,164 آه، قهوه و نون شیرینی هست 69 00:02:21,200 --> 00:02:23,467 این، آه... به افزایش روحیه .و این چیزا کمک می‏کنه 70 00:02:24,971 --> 00:02:27,237 مرخصیت از ریاست چقدر دیگه طول می‏کشه؟ 71 00:02:27,272 --> 00:02:29,039 .دو ماه 72 00:02:29,075 --> 00:02:30,373 .و این چیزا 73 00:02:32,878 --> 00:02:34,344 .سلام. به هریت سلام کن 74 00:02:34,379 --> 00:02:35,545 .لیو رو یادته 75 00:02:35,581 --> 00:02:37,447 ما دیروز فلاپسی رو خونه‏ی .مامانم جا گذاشتیم 76 00:02:37,483 --> 00:02:39,264 .برای همین یه صبح مضحک داشتیم 77 00:02:39,299 --> 00:02:40,283 فلاپسی؟ 78 00:02:40,319 --> 00:02:42,018 .آره، فلاپسی خرگوش پارچه‏ایشه - .آه - 79 00:02:42,053 --> 00:02:43,552 یه زمانیم می‏رسه که لیو 80 00:02:43,588 --> 00:02:45,722 اینقدر به یه چیزی وابسته می‏شه .که بدون اون خوابش نمی‏بره 81 00:02:45,757 --> 00:02:47,289 .از اون چیز دو تا بخر 82 00:02:47,325 --> 00:02:49,358 .شایدم 10 تا 83 00:02:49,393 --> 00:02:51,027 .سلام - .باشه، سلام - 84 00:02:51,062 --> 00:02:52,762 .مرکز بازپروری زنگ زد. بتی فرار کرده 85 00:02:52,797 --> 00:02:54,396 چی؟ باشه، چی کار کنیم؟ 86 00:02:54,432 --> 00:02:56,032 .من، من تام رو گذاشتم که وظایفمو پوشش بده 87 00:02:56,067 --> 00:02:57,800 .من می‏تونم برم خونه. به دوستاش زنگ می‏زنم 88 00:02:57,836 --> 00:02:59,368 ...بخش جراحات با منه. از تدی می‏خوام که 89 00:02:59,403 --> 00:03:00,637 .نه، نه، برو سراغ بخش جراحات 90 00:03:00,672 --> 00:03:02,639 خوب، اگه هر دفعه هر دومون ...کارمونو رها کنیم 91 00:03:02,674 --> 00:03:03,973 .فقط این که لیو رو بده من 92 00:03:04,009 --> 00:03:06,475 .می‏برمش مهدکودک 93 00:03:06,511 --> 00:03:07,777 می‏دونی، من فکر می‏کنم که این قضیه‏ی بتی 94 00:03:07,812 --> 00:03:09,445 بیشتر از این که یه مسابقه‏ی دوی سرعت باشه .شبیه یه مسابقه‏ی دوی استقامت می‏مونه 95 00:03:09,480 --> 00:03:10,647 باشه. مطمئنی؟ 96 00:03:10,682 --> 00:03:11,814 .مطمئنم. برو - .باشه - 97 00:03:11,850 --> 00:03:13,282 .تمی برسینی به بخش فیزیوتراپی 98 00:03:13,317 --> 00:03:14,817 .تمی برسینی به بخش فیزیوتراپی 99 00:03:16,154 --> 00:03:17,654 .سلام 100 00:03:17,689 --> 00:03:19,221 می‏تونم باهات صحبت کنم؟ 101 00:03:19,257 --> 00:03:20,295 .اوهوم 102 00:03:20,330 --> 00:03:23,126 خوب، من داشتم فکر می‏کردم .که به یه قرار عاشقانه برم 103 00:03:23,161 --> 00:03:24,660 ...با 104 00:03:24,695 --> 00:03:26,427 .آندرو دلوکا 105 00:03:26,463 --> 00:03:27,595 .سیسی ازش خوشش میومد 106 00:03:27,631 --> 00:03:29,631 ولی اگه تو عصبانی هستی از ...این بابت، پس من نمی‏رم 107 00:03:29,667 --> 00:03:30,666 چرا باید عصبانی باشم؟ 108 00:03:30,701 --> 00:03:32,634 .من خیلی از دستت عصبانیم 109 00:03:32,670 --> 00:03:34,903 چرا؟ - .تو لینک رو سر کار گذاشتی - 110 00:03:34,938 --> 00:03:36,638 .خوب، من معذرت خواهی کردم و اونم پذیرفت 111 00:03:36,674 --> 00:03:39,074 !آره، به خاطر این که اون یه آدم خیلی خوبیه 112 00:03:39,109 --> 00:03:41,509 من نمی‏تونم تحمل کنم که .همه از دستم عصبانی باشند 113 00:03:41,545 --> 00:03:43,578 من... چیه؟ 114 00:03:43,613 --> 00:03:45,370 .من امروز اینترن شما هستم 115 00:03:46,616 --> 00:03:47,849 پس بعد در موردش صحبت می‏کنیم؟ 116 00:03:47,885 --> 00:03:49,317 .آره. آهان 117 00:03:49,352 --> 00:03:50,418 .باشه 118 00:03:51,454 --> 00:03:52,420 در مورد چی؟ 119 00:03:52,455 --> 00:03:54,589 .اولین مورد، کیمبرلی تامپسون 120 00:03:54,624 --> 00:03:56,024 .اوه خدای من، من اون اسمو دیدم 121 00:03:56,060 --> 00:03:57,325 .و حس لرز گرفتم 122 00:03:57,360 --> 00:03:58,660 من با یه کیمبرلی تامپسون به دانشکده‏ی پزشکی می‏رفتم 123 00:03:58,696 --> 00:04:00,996 من مخالف بودم، ولی اون همه را مجبور کرد که 124 00:04:01,031 --> 00:04:02,463 !کی‏کی" صداش کنند" 125 00:04:02,499 --> 00:04:04,532 .این واقعاً خودتی 126 00:04:04,568 --> 00:04:06,767 .باورم نمی‏شه که واقعاً خودتی 127 00:04:06,803 --> 00:04:07,968 .منم باورم نمی‏شه 128 00:04:08,004 --> 00:04:11,438 .تو دقیقاً همون شکلی هستی که یادم میاد 129 00:04:11,473 --> 00:04:13,373 .البته غیر از خط ابروهات 130 00:04:13,409 --> 00:04:15,710 .دندونات خیلی بامزه و ناز شدن 131 00:04:15,745 --> 00:04:18,012 من... آه، ممنونم. و... و آه، تو؟ 132 00:04:18,047 --> 00:04:19,095 ...تو... تو هم 133 00:04:19,130 --> 00:04:21,182 .منم یه درمانگاه کوچیک توی داکوتای شمالی دارم (داکوتای شمالی یکی از ایالت های پنجاه گانه‏ی کشور آمریکا هست) 134 00:04:21,217 --> 00:04:23,150 .پزشکی خانواده 135 00:04:23,186 --> 00:04:24,651 .نه مثل مگپای مگپای به معنی زاغی هست و به نوعی) (اسم مستعاری برای تمسخر اسم و چهره‏ی مگی هم هست 136 00:04:24,687 --> 00:04:27,822 !رییس بخش قلبم که شده 137 00:04:27,857 --> 00:04:29,523 !آره که شده (!تا چشات در بیاد) 138 00:04:29,558 --> 00:04:32,026 آره. آه، می‏خوای که شرح حال بیمارو ارائه بدی؟ 139 00:04:32,061 --> 00:04:34,661 ،آه، کیمبرلی تامپسون، 43 ساله 140 00:04:34,697 --> 00:04:37,664 با تاریخچه‏ی نقص مادرزادی دو لتی بودن دریچه‏ی سه لتی آئورتی 141 00:04:37,700 --> 00:04:40,334 و یه آنوریسم در بخش قفسه سینه‏ای آئورت که ده سال پیش (آنوریسم نازکی غیرطبیعی دیواره‏ی رگ هست) 142 00:04:40,369 --> 00:04:42,737 .با تکنیک "خرطوم فیلی" ترمیم شده 143 00:04:42,772 --> 00:04:45,505 ایشون با سست شدن و ورم .بافت پیوند معرفی شدند 144 00:04:45,541 --> 00:04:47,742 فکر کنم که لازم نیست که توضیح .بدم که این موضوع چقدر جدیه 145 00:04:47,777 --> 00:04:51,477 نه. بافت پیوند قدیمی داخل آئورت .من داره از موقعیتش خارج می‏شه 146 00:04:51,512 --> 00:04:54,547 .من هشت تا جراح رو شامل ابی میلر هم دیدم 147 00:04:54,582 --> 00:04:57,851 ابی رو از دانشکده‏ی پزشکی با اون لباسای عجیب غریبش یادته؟ 148 00:04:57,886 --> 00:04:59,552 .هیچ کس بهش دست نمی‏زنه 149 00:04:59,587 --> 00:05:02,688 ولی بعدش من دیدم که تو داری بخش قلب رو توی بیمارستان 150 00:05:02,724 --> 00:05:03,990 .گری-اسلووان اداره می‏کنی 151 00:05:04,025 --> 00:05:05,759 ...پس تو نظرت چیه، مگپای (زاغی) 152 00:05:05,794 --> 00:05:07,193 می‏خوای جونمو نجات بدی؟ 153 00:05:10,365 --> 00:05:12,698 باشه. نیروهای اعزامی اعلام کردن که توی مرکز شهر یه تیراندازی رخ داده؟ 154 00:05:12,734 --> 00:05:13,733 .تیراندازی با تفنگ در یه مراسم رژه 155 00:05:13,769 --> 00:05:14,901 .مردم فقط شروع به دویدن کردن 156 00:05:14,936 --> 00:05:16,402 برای همین کاملاً مطمئن .نیستم که با چی طرفیم 157 00:05:16,437 --> 00:05:17,670 ،اولین روز آفتابی توی چندین هفته‏ی اخیره 158 00:05:17,705 --> 00:05:19,739 و خونواده ها دارن در .مقابل گلوله جاخالی می‏دن 159 00:05:21,751 --> 00:05:22,708 اینجا چی داریم؟ 160 00:05:22,744 --> 00:05:23,777 ما درست وسط 161 00:05:23,812 --> 00:05:25,178 ،اجرای روز 24 ام بودیم 162 00:05:25,213 --> 00:05:27,113 .و... و پسرم... تیر خورد 163 00:05:27,149 --> 00:05:28,114 .خونش داشت به همه جا می‏پاشید 164 00:05:28,150 --> 00:05:29,682 .کالین اندرسون، 15 ساله 165 00:05:29,717 --> 00:05:31,449 گلوله از دستش و از داخل .قفسه‏ی سینه اش رد شده 166 00:05:31,485 --> 00:05:33,685 وضعیت آمار حیاتیش سطح اکسیژن خون 87 با .میزان اکسیژن دهی 4 لیتر بر دقیقه هست 167 00:05:33,720 --> 00:05:35,053 چه اتفاقی داره رخ می‏ده؟ بابا؟ 168 00:05:35,089 --> 00:05:36,588 .چیزی نیست پسرم درست می‏شه 169 00:05:36,623 --> 00:05:38,290 باشه، اتاق جراحات شماره .یک رو خالی کنید. بریم 170 00:05:38,325 --> 00:05:40,425 چرا باید یه نفر با خودش تفنگ بیاره 171 00:05:40,460 --> 00:05:42,060 !به یه رژه‏ی کوفتی؟ 172 00:05:42,096 --> 00:05:49,096 AhmadRTT ترجمه‏ی اختصاصی از احمدرضا قسمت های سریال، زیرنویس‏های اختصاصی فارسی و آهنگ‏های هر قسمت را .دریافت کنید @Greys_Anatomy به طور اختصاصی از کانال تلگرام 173 00:05:50,843 --> 00:05:51,870 .ببخشید دکتر 174 00:05:51,906 --> 00:05:53,872 .من از رژه دنبال کالین می‏گردم 175 00:05:53,908 --> 00:05:55,503 .تازه رسیدم اینجا - چی؟ - 176 00:05:55,538 --> 00:05:56,775 ...پسر رفیقم تیر خورد، رفیق 177 00:05:56,811 --> 00:05:57,933 .همین الآن آوردنش اینجا 178 00:05:57,969 --> 00:06:00,112 ...درسته آقا در جریان می‏گذاریمتون، باشه؟ 179 00:06:00,147 --> 00:06:01,479 .بسیار خوب؟ آه، بهم بگو چه خبره 180 00:06:01,515 --> 00:06:03,381 ...پلیس یه تیرانداز رو دستگیر کرده 181 00:06:03,417 --> 00:06:05,150 یکی که مست بوده موقع اجرای .موسیقی زیادی هیجان زده شده 182 00:06:05,186 --> 00:06:06,285 .گفته که می‏خواسته تیر هوایی بزنه 183 00:06:06,320 --> 00:06:07,452 ."تفنگ از دستش "لیز خورده 184 00:06:07,487 --> 00:06:08,842 اوه، لیز خورده و تیرش خورده به .یه بچه و باعث وحشت همه شده 185 00:06:08,867 --> 00:06:10,856 .آره - .من دیگه از این مزخرفات حالم بهم می‏خوره - 186 00:06:10,891 --> 00:06:12,924 موردای دیگه هم مردمین که در .تلاش برای فرار آسیب دیدن 187 00:06:14,361 --> 00:06:15,660 آه، کجا منو لازم دارید؟ 188 00:06:15,696 --> 00:06:17,762 جراحت ناشی از تیر توی قسمت .راست قفسه‏ی سینه و دست چپ 189 00:06:17,798 --> 00:06:19,997 من یه لوله‏ی درون قفسه سینه‏ای گذاشتم، .ولی بیمار راه هواییشو از دست داد 190 00:06:20,033 --> 00:06:21,098 .قبل از این که بتونیم لوله را متصل کنیم 191 00:06:21,134 --> 00:06:22,334 پس، الآن حالش چجوریه؟ 192 00:06:22,369 --> 00:06:23,426 اسمتون چیه آقا؟ - .شیمیس - 193 00:06:23,461 --> 00:06:25,403 خواهیم فهمید که چجوریه، شیمیس، باشه؟ 194 00:06:26,840 --> 00:06:28,840 اوه، خدایا.چه اتفاقی داره میفته؟ 195 00:06:28,875 --> 00:06:30,975 ‏200‏ سی‏سی توی دستگاه تخلیه جمع شده 196 00:06:31,010 --> 00:06:32,070 ،لازمه که یه عکس برداری انجام بدیم 197 00:06:32,106 --> 00:06:34,078 تا بتونیم تصور کامل‏تری در مورد .جراحات پسرتون داشته باشیم 198 00:06:34,113 --> 00:06:36,848 .ببخشید، ولی اگر برید بیرون وایسید بهتره 199 00:06:36,883 --> 00:06:38,616 .اون پسرمه. من نمی‏رم بیرون 200 00:06:38,652 --> 00:06:39,917 ...شیمیس - من... من کنار وایمیسم، - 201 00:06:39,953 --> 00:06:42,086 .ولی پسرمو ترک نمی‏کنم 202 00:06:42,121 --> 00:06:43,822 .باشه 203 00:06:43,857 --> 00:06:46,057 یه دستگاه عکس برداری اشعه ایکس قابل حمل .بیارید و یه نفر آوری رو خبر کنه بیاد 204 00:06:46,860 --> 00:06:49,160 لوسی راید، 71 ساله، دیشب پذیرش شده 205 00:06:49,195 --> 00:06:53,431 به خاطر غش کردن هنگام معاینه و یک آسیب به .ناحیه سر بعد از به زمین افتادن توی منزل 206 00:06:53,467 --> 00:06:56,334 خوب، نوار قلب و میزان آنزیم .هات همه نرمال به نظر می‏رسند 207 00:06:56,369 --> 00:06:58,135 .که معنیش اینه که دیگه باید برم خونه 208 00:06:58,170 --> 00:06:59,871 .عالیه 209 00:06:59,906 --> 00:07:02,306 فقط لازمه که مطمئن بشید که پیگیری‏های ،بعدی رو توی درمانگاه انجام می‏ده 210 00:07:02,342 --> 00:07:04,275 ولی به جز اون مورد، همه .چیز خوب به نظر می‏رسه 211 00:07:04,310 --> 00:07:06,777 و لازمه که شما وقتی که توی .منزله حواستون بهش باشه 212 00:07:06,812 --> 00:07:07,745 ...یا، آه 213 00:07:07,780 --> 00:07:09,847 .یا... یا شما توی منزل حواستون بهش باشه 214 00:07:09,883 --> 00:07:11,615 .من... من مطمئن نیستم کدومتون - .بی خیال - 215 00:07:11,650 --> 00:07:13,885 این دو تا... همه کاری که .انجام می‏دن پرسه زدن پیش منه 216 00:07:13,920 --> 00:07:14,952 .اونا حواسشون بهم هست 217 00:07:14,988 --> 00:07:17,788 حالا، اگه یکیتون کفش راحتیای منو بهم بده 218 00:07:17,823 --> 00:07:19,857 دیگه می‏تونم اینجا رو ترک کنم 219 00:07:19,893 --> 00:07:21,692 پس قضیه‏ی سرگیجه‏هاش چی می‏شه؟ 220 00:07:21,727 --> 00:07:22,960 یا صدای زنگی که توی گوش هاش حس می‏کنه؟ 221 00:07:22,996 --> 00:07:24,828 واسه‏اش تصویربرداری اولتراسونوگرافی شریان کاروتید انجام شده که ببینن جریان خون توی رگ کاروتیدش طبیعیه؟ 222 00:07:24,864 --> 00:07:27,831 آه، اون هیچ وقت چیزی در مورد .سرگیجه یا صدای زنگ داخل گوشش نگفت 223 00:07:27,867 --> 00:07:28,900 .به منم چیزی نگفته 224 00:07:28,935 --> 00:07:30,868 .خوب، تو توی سالگرد ویکمنز گیج بودی 225 00:07:30,904 --> 00:07:34,854 به خاطر این اینجوری فکر کردی که تو .حسابی مشروب جین ریکی مصرف کرده بودی 226 00:07:35,441 --> 00:07:37,474 ،و وقتی هم که جمعه اومدی خونه‏ی من 227 00:07:37,510 --> 00:07:39,476 ،دم در وایسادی و پرسیدی 228 00:07:39,512 --> 00:07:40,811 "کتری آب جوش داره سوت می‏کشه؟" 229 00:07:40,846 --> 00:07:42,045 پس این چند بار اتفاق افتاده؟ 230 00:07:42,080 --> 00:07:43,747 .همه‏ی اینا رو واسه اولین باره می‏شنوم - .بی خیال - 231 00:07:43,783 --> 00:07:45,749 من دارم پیر می‏شم، درسته؟ 232 00:07:45,785 --> 00:07:47,818 .همه‏ی این حرفا مزخرفه 233 00:07:47,853 --> 00:07:49,820 مزخرفه" چیزیه که هر وقت" حق با منه و تو می‏خوای 234 00:07:49,855 --> 00:07:51,822 .چیزی نگم و خفه‏خون بگیرم بهم می‏گی - .به منم همین طور - 235 00:07:51,857 --> 00:07:56,092 خوب، این فقط زمانی رخ می‏ده که .که من سرمو خیلی سریع می‏چرخونم 236 00:07:56,128 --> 00:07:57,728 .هلم، اولتراسونوگرافی را فراموش کن 237 00:07:57,763 --> 00:08:00,997 یه عکس سی‏تی آنژیو از سر و گردن بگیر .و بخش جراحی مغز رو هم هم خبر کن 238 00:08:01,033 --> 00:08:02,399 بخش جراحی مغز؟ چرا؟ - چی شده؟ - 239 00:08:02,435 --> 00:08:03,714 چه خبر شده؟ 240 00:08:03,749 --> 00:08:04,768 .اون سر وصدا حس می‏کنه 241 00:08:04,804 --> 00:08:07,504 آه، این صداییه که خون ایجاد می‏کنه 242 00:08:07,540 --> 00:08:08,739 .وقتی که شریان تنگ شده باشه 243 00:08:08,774 --> 00:08:10,707 برای همین من لازمه که چند تا آزمایش انجام بدم تا مطمئن بشم 244 00:08:10,743 --> 00:08:12,208 که رگ‏های خونیش دچار هیچ .بیماری و مشکلی نیستند 245 00:08:12,244 --> 00:08:13,744 پس، شما دو نفر می‏تونید همینجا بمونید 246 00:08:13,779 --> 00:08:15,913 ...و منتظر بمونید واسه‏ی 247 00:08:15,948 --> 00:08:17,414 .واسه‏ی لوسیل‏تون 248 00:08:17,450 --> 00:08:18,815 .خوب باشه، بریم 249 00:08:19,484 --> 00:08:20,683 .مسن سال‏هام دارن تکونی به خودشون می‏دن 250 00:08:20,718 --> 00:08:21,851 .خوشم میاد 251 00:08:22,987 --> 00:08:25,120 بله، فقط اگر خبری در .مورد بتی شنیدی خبرم کن 252 00:08:25,156 --> 00:08:26,956 .اون خانمه است که اون جاست 253 00:08:26,991 --> 00:08:28,858 دکتر شپرد؟ دکتر آملیا شپرد؟ 254 00:08:28,893 --> 00:08:30,593 .بله. آه، من الآن نمی‏تونم باهاتون صحبت کنم ...اگه که شما کاری 255 00:08:30,628 --> 00:08:31,928 .ما باید در مورد بریتنی باهاتون صحبت کنیم 256 00:08:31,963 --> 00:08:33,796 من فکر کنم که شما اونو .به عنوان بتی می‏شناسید 257 00:08:36,000 --> 00:08:37,934 ...شما 258 00:08:37,969 --> 00:08:39,869 ...شما - .ما پدر و مادرشیم - 259 00:08:45,019 --> 00:08:46,553 پس، اون باهاتون تماس گرفت؟ - .آره - 260 00:08:46,588 --> 00:08:48,889 چه زمانی؟ - .آه، دو روز پیش - 261 00:08:48,914 --> 00:08:51,442 ما هم بلافاصله با ماشین به سمت .مرکز بازپروری حرکت کردیم 262 00:08:51,477 --> 00:08:53,873 .ما خیلی خوشحال شدیم که اون زنده بوده 263 00:08:53,908 --> 00:08:56,876 و اون‏ها شماره‏ی تلفن شما را ...بهمون دادند، و گفتند که 264 00:08:56,911 --> 00:08:58,911 شما قیم و سرپرست قانونی اون بودید؟ 265 00:08:58,947 --> 00:09:02,414 آه، اون الآن چندین ماه می‏شه .که داشته با ما زندگی می‏کرده 266 00:09:02,450 --> 00:09:04,783 من چندین بار سعی کردم .که باهاتون تماس بگیرم 267 00:09:04,818 --> 00:09:06,851 در واقع فکر می‏کردم که ،دارم با شما تماس می‏گیرم 268 00:09:06,887 --> 00:09:09,121 .ولی اون یه شماره‏ی ساختگی بهم داد 269 00:09:09,156 --> 00:09:11,457 متاسفم، من فقط سعی دارم که بفهمم که 270 00:09:11,492 --> 00:09:14,455 اصلاً اون چطوری برای بار اول با شما ملاقات کرد 271 00:09:14,490 --> 00:09:16,546 و چطور شد که شما شروع .به مراقبت از اون کردید 272 00:09:16,581 --> 00:09:18,530 ما فکر کردیم که شاید اون به خاطر این که 273 00:09:18,566 --> 00:09:20,599 مواد مخدر بیشتری پیدا کنه .به بیمارستان اومده بوده 274 00:09:21,000 --> 00:09:22,333 اون اومد اینجا چون که 275 00:09:22,368 --> 00:09:24,469 .یه نوبت ویزیت دکتر برای لیو داشت 276 00:09:24,504 --> 00:09:27,404 و اون سعی می‏کرد که به خاطر .لیو از مواد مخدر دور بمونه 277 00:09:27,440 --> 00:09:30,174 ،من دیدم که اون نیاز به کمک داره 278 00:09:30,209 --> 00:09:31,843 ...و، آه 279 00:09:31,878 --> 00:09:35,580 .و برای همین اون عضوی از خانواده‏ی ما شد 280 00:09:35,615 --> 00:09:36,613 لیو دیگه کیه؟ 281 00:09:36,648 --> 00:09:38,715 اون... اون لیو دوست پسرشه؟ 282 00:09:40,019 --> 00:09:41,685 به همین دلیل بود که هیچ وقت به خونه برنگشت؟ 283 00:09:44,690 --> 00:09:46,123 آره، به نظر می‏رسه که جریان ،خون دستش برقرار شده 284 00:09:46,158 --> 00:09:47,958 ولی ما اینجا شکستگی های .استخوان های کف دست رو داریم 285 00:09:47,994 --> 00:09:49,326 من لازم هست که توی اتاق عمل .یه نگاهی بهشون بندازم 286 00:09:49,362 --> 00:09:50,494 جلوی فشار خون در حال گرفته شدنه 287 00:09:50,529 --> 00:09:51,962 ...و گلوله هم نزدیک هیلوم شُش هست (هیلوم شُش قسمتی هست که رگ و اعصاب و نایژه ها وارد هر شُش می‏شن) 288 00:09:51,998 --> 00:09:53,022 .بیاید برای بردن آماده‏اش کنیم 289 00:09:53,057 --> 00:09:55,432 خونریزی ممکنه از یک شاخه از شریان .شُشی که آسیب دیده در حال انجام باشه 290 00:09:55,468 --> 00:09:56,500 .اون فقط در حال نواختن توی گروه بود 291 00:09:56,536 --> 00:09:57,821 .من-من نمی‏دونم که چرا این اتفاق افتاد 292 00:09:57,856 --> 00:10:00,504 شیمیس، ما باید الآن کالین . را برای سی‏تی اسکن ببریم 293 00:10:00,539 --> 00:10:01,972 .منم باهاش میام - ...نه، آقا، ما - 294 00:10:02,008 --> 00:10:03,607 .ما واقعاً به طور مناسب ازش مراقبت می‏کنیم 295 00:10:03,642 --> 00:10:05,142 .کرو، مشکلی نیست. بزار بیاد 296 00:10:07,980 --> 00:10:09,678 .خیلی خوب، پسرم 297 00:10:09,714 --> 00:10:10,713 اینجا وضعیت در چه حاله؟ 298 00:10:10,748 --> 00:10:12,348 .اوه، ضرب دیدگی و جراحات معمولی 299 00:10:12,384 --> 00:10:14,117 .شما ها اونجا بدترین موردش را دارید 300 00:10:14,152 --> 00:10:16,419 من می‏تونم تا کالین از سی‏تی .اسکن برگرده اینجا کمک کنم 301 00:10:16,454 --> 00:10:18,354 آه، ما یه مورد جراحات چندگانه‏ی ناحیه‏ی سر رو در 302 00:10:18,390 --> 00:10:19,389 ...تخت شماره 2 داریم... این 303 00:10:21,092 --> 00:10:23,126 این صدا دیگه از کجاست؟ 304 00:10:44,714 --> 00:10:46,415 ...پس، آم، قضیه چیه 305 00:10:46,450 --> 00:10:48,316 این خیلی بده یا خیلی خوبه؟ 306 00:10:48,352 --> 00:10:50,252 خوب، من فکر می‏کنم که !اسباب موسیقی قشنگی دارن 307 00:11:02,066 --> 00:11:04,066 !هی، هی، هی. هی، هی، آقایون با شمام 308 00:11:04,101 --> 00:11:05,567 !متوقفش کنید! متوقفش کنید 309 00:11:05,602 --> 00:11:06,568 .لطفا موسیقی زدن رو متوقف کنید 310 00:11:06,603 --> 00:11:07,702 .ببخشید، رفیق 311 00:11:07,737 --> 00:11:10,271 ما فقط قصدمون اینه که یه راهی برای .شاد کردن و آرامش روح کالین پیدا کنیم 312 00:11:10,306 --> 00:11:11,296 برای چی چیش؟ 313 00:11:11,332 --> 00:11:14,108 .روحش. روح. روح کالین (این کلمه در انگلیسی هم به معنی روح و روان و جان هست و هم به معنی مشروبات الکلی) 314 00:11:14,143 --> 00:11:16,043 آره، حالا هر چی. ببینید، ما آمبولانس هامون 315 00:11:16,079 --> 00:11:17,278 .از اینجا دارن وارد و خارج می‏شن 316 00:11:17,313 --> 00:11:18,517 ،اگر شماها قصدتون کمک کردنه 317 00:11:18,552 --> 00:11:20,914 برید داخل و یه مقدار خون اهدا کنید، باشه؟ 318 00:11:25,654 --> 00:11:26,920 هی، هی، بتی رو پیداش کردی؟ 319 00:11:26,956 --> 00:11:28,956 .نه. ولی پدر و مادرش اینجان 320 00:11:28,991 --> 00:11:30,724 چی؟ - .آره، پدر و مادر بتی - 321 00:11:30,759 --> 00:11:31,925 .پدر و مادر بریتنی در واقع 322 00:11:31,961 --> 00:11:32,926 ،اون از مرکز بازپروری بهشون زنگ زده 323 00:11:32,962 --> 00:11:34,595 ولی قبل از این که اونا ،برسن اینجا، خودش فرار کرده 324 00:11:34,630 --> 00:11:37,098 .و مرکز بازپروری هم اسم منو بهشون داده 325 00:11:37,133 --> 00:11:38,104 !عجب 326 00:11:38,139 --> 00:11:39,133 ...اونا... اونا خبر دارن که 327 00:11:39,168 --> 00:11:40,734 .بتی بهشون نگفته 328 00:11:40,769 --> 00:11:42,035 .اونا هنوز در مورد لیو چیزی نمی‏‏دونند 329 00:11:47,275 --> 00:11:49,375 .جو. باهام بیا. بهت نیاز دارم 330 00:11:49,411 --> 00:11:50,743 واسه‏ی چی؟ 331 00:11:50,778 --> 00:11:53,045 خوب، تو در حال مطالعه و تحقیق بر ،روی آخرین روش‏های علمی پیشگام هستی 332 00:11:53,081 --> 00:11:55,215 و منم به همه‏ی اون چیزی که از آخرین .روش‏های علمی بتونم گیر بیارم نیاز دارم 333 00:11:55,250 --> 00:11:57,250 .من به هوش و ذکاوتت روی یه مورد نیاز دارم 334 00:11:57,285 --> 00:11:58,951 .آم، ما امروز خیلی کار داریم 335 00:11:58,987 --> 00:12:01,154 خوب، جو کسی بود که طرحی رو که .جون کاترین را نجات داد پیدا کرد 336 00:12:01,189 --> 00:12:02,955 و... و شما هم در حال مطالعه‏ی .آخرین چیزای همه چیزا هستید 337 00:12:02,991 --> 00:12:04,491 .و این چیزیه که من امروز بهش نیاز دارم 338 00:12:04,526 --> 00:12:05,825 .و اجازه‏اش را از رئیس هم گرفتم 339 00:12:05,860 --> 00:12:08,060 آه، منم که دارم چک های حقوق ماهانه‏اش .رو امضا می‏کنم، و منم می‏گم نه 340 00:12:09,131 --> 00:12:11,964 .بیلی. من دارم درخواست کمک می‏کنم 341 00:12:12,000 --> 00:12:14,134 اصلاً خبر داری که من این کار رو چقدر به ندرت انجام می‏دم؟ 342 00:12:16,838 --> 00:12:18,438 .باشه 343 00:12:18,473 --> 00:12:21,007 ولی دفعه‏ی بعدی، اجازه‏اش .رو از این رئیس یعنی من بگیر 344 00:12:21,042 --> 00:12:22,108 .باشه 345 00:12:25,713 --> 00:12:27,647 لوسیل، یه تنگی رگ توی یکی از 346 00:12:27,682 --> 00:12:30,315 شریان های عمقی مغزت 347 00:12:30,351 --> 00:12:33,619 و همین طور یه نازکی بیش از حد دیواره‏ی رگ 348 00:12:33,655 --> 00:12:35,187 .توی همون رگت وجود داره 349 00:12:35,222 --> 00:12:37,623 ،دکتر کوراسیک یک جراح مغزه 350 00:12:37,659 --> 00:12:39,992 و ایشون نازکی دیواره‏ی رگ رو ترمیم خواهد کرد 351 00:12:40,028 --> 00:12:41,994 .و منم تنگی رگ رو درست می‏کنم 352 00:12:42,030 --> 00:12:43,529 من می‏دونستم که باید مجبورت کنم که 353 00:12:43,564 --> 00:12:44,875 .همون بار اول که سرگیجه داشتی بری پیش دکتر 354 00:12:44,911 --> 00:12:47,299 و منم باید تو رو مجبور کنم ،که کمتر گوشت قرمز بخوری 355 00:12:47,334 --> 00:12:48,668 ولی چقدر تو این کار موفقم؟ 356 00:12:48,703 --> 00:12:50,602 .الآن که وقت تیکه انداختن نیست، لوسی 357 00:12:50,638 --> 00:12:52,437 .جولز 358 00:12:52,473 --> 00:12:55,041 .به این دکترها نگاه کن .اونا بهترین‏ها هستند 359 00:12:55,076 --> 00:12:57,876 هیچ جای نگرانی وجود نداره، درسته؟ 360 00:12:57,911 --> 00:13:00,311 .کاملا درسته .جولز، همسرت در دست بهترین جراح هاست 361 00:13:02,215 --> 00:13:05,784 معمولاً این منم که که این جوری بلند خنده‏ام ...می‏گیره، ولی این یکمی چیز به نظر می‏رسه،آم 362 00:13:05,819 --> 00:13:07,719 اون کلمه‏ای که به جای چیز دنبالشم چیه؟ 363 00:13:07,754 --> 00:13:10,221 .عزیز من، به این می‏گن اشتباه کردن 364 00:13:10,256 --> 00:13:12,157 .ولی این در مورد ما همیشه پیش میاد 365 00:13:12,192 --> 00:13:14,059 ،ماروین شوهر منه 366 00:13:14,094 --> 00:13:16,327 .ولی جولز، اوه، اون بهترین دوست منه 367 00:13:16,362 --> 00:13:18,963 ...ما داریم... عجب الآن دیگه 30 سال رو شده، آره؟ 368 00:13:18,999 --> 00:13:20,464 من فکر کنم که تو یه ده .سالی رو از قلم انداختی 369 00:13:20,500 --> 00:13:22,633 اوه، بله، همون ده سالی رو که تو با 370 00:13:22,669 --> 00:13:24,635 .اون زن وحشتناک ازدواج کرده بودی 371 00:13:24,671 --> 00:13:25,804 .شرل 372 00:13:25,839 --> 00:13:27,338 .من که باورم نمی‏شه یه همچین اسمی بوده 373 00:13:27,373 --> 00:13:28,707 می‏دونید، شرل هیچ وقت باورش نشد که 374 00:13:28,742 --> 00:13:30,241 .من و لوسی فقط با هم دوست معمولی هستیم 375 00:13:30,276 --> 00:13:32,910 و خوب حالام اون اینجا .نیست، در حالی که من هستم 376 00:13:32,945 --> 00:13:35,713 پس این چه چیزی رو می‏رسونه؟ 377 00:13:35,748 --> 00:13:37,480 اوه، این به من می‏رسونه که تو توی انتخاب مرد سلیقه‏ی بهتری 378 00:13:37,516 --> 00:13:38,515 .نسبت به سلیقه‏ی من در انتخاب زن داری 379 00:13:38,550 --> 00:13:40,417 .مشخصاً سلیقه‏ی بهتری دارم 380 00:13:40,452 --> 00:13:42,152 .ببخشید - .اومم، همسر خوشگله‏ی، اومم، کوچولوی من - 381 00:13:42,188 --> 00:13:45,589 خوب، آم، دکتر هلم میاد اینجا ،تا برای اتاق عمل آماده‏ات کنه 382 00:13:45,624 --> 00:13:47,224 .و ما هم موقع جراحی می‏بینیمت 383 00:13:47,259 --> 00:13:48,892 .درسته 384 00:13:48,928 --> 00:13:50,094 .آره 385 00:13:50,129 --> 00:13:51,528 .آه 386 00:13:51,563 --> 00:13:52,930 .شرط می‏بندم که زوج سه طرفه هستند 387 00:13:52,965 --> 00:13:53,897 زوج سه طرفه؟ 388 00:13:53,933 --> 00:13:55,899 .اوه، خدایا، کلی چیزا هست که باید یادت بدم 389 00:14:05,778 --> 00:14:08,845 سلام. آم، می‏تونی صحبت کنی؟ 390 00:14:08,880 --> 00:14:10,579 و، مگپای، یادت میاد 391 00:14:10,615 --> 00:14:14,183 اون موقعی رو که دکتر هارتوِل وادارمون کرد که روی ساق پاهای خوک بخیه بزنیم؟ 392 00:14:14,219 --> 00:14:16,252 معلوم نیست دکتر هارتوِل چه فکری می‏کرده؟ 393 00:14:16,287 --> 00:14:18,054 اون الآن تو رو "مگپای (زاغی)" صدا کرد؟ 394 00:14:18,089 --> 00:14:19,174 اون کیه دیگه؟ 395 00:14:19,210 --> 00:14:21,390 .کی‏کی تامپسون .من همراهش به دانشکده‏ی پزشکی می‏رفتم 396 00:14:21,425 --> 00:14:23,259 .ظاهراً مگی ازش متنفره - اسم اون دختره چی بود؟ سالی بود؟ - 397 00:14:23,294 --> 00:14:25,394 چرا؟ - .اوه، خدای من - 398 00:14:25,429 --> 00:14:29,065 اون موقعی رو که قلب اون جسد تشریح رو دزدیدی یادته؟ 399 00:14:29,100 --> 00:14:31,567 .خیلی عجیب غریب بودی 400 00:14:31,602 --> 00:14:34,303 .آره، بودم (هر هر هر!‏) 401 00:14:34,338 --> 00:14:36,305 اون عادتش بود که هر روز منو 402 00:14:36,340 --> 00:14:37,406 .جلوی کل کلاس تحقیر کنه 403 00:14:37,441 --> 00:14:39,408 اون پوشک بچه خرید و اونا رو توی محل کار من گذاشت 404 00:14:39,443 --> 00:14:42,145 واسه این که "بچه کوچول موچول کلاس" بودم، (اشاره به این موضوع داره که مگی باهوش بوده و جهشی درس خونده بوده و با سن خیلی کم رفته بوده دانشکده‏ی پزشکی) 405 00:14:42,180 --> 00:14:43,780 .و همه خندیدند، و منم خندیدم 406 00:14:43,815 --> 00:14:45,714 من باید وانمود می‏کردم که کارش خنده دار .و بامزه بوده، در حالی که این جوری نبود 407 00:14:45,750 --> 00:14:47,149 .اون بامزه نبود. بد جنس و شریر بود 408 00:14:47,184 --> 00:14:48,750 چقدر دیگه طول می‏کشه، مگپای؟ 409 00:14:48,786 --> 00:14:50,252 .کارت عالیه، کی‏کی 410 00:14:50,287 --> 00:14:51,719 ...آه، ما فقط چند تا اسکن دیگه لازم داریم 411 00:14:51,755 --> 00:14:53,454 .از اون شکم گنده‏ات، که ازش متنفرم... 412 00:14:53,490 --> 00:14:55,290 .ازت خیلی متنفرم 413 00:14:55,325 --> 00:14:57,292 چیزی لازم داشتی؟ - .نه - 414 00:14:58,461 --> 00:14:59,961 .اسکن‏ها آماده شدن 415 00:15:03,267 --> 00:15:06,768 اوه. اوه. اینا از اون چیزیم .که فکر می‏کردی بدترند 416 00:15:06,804 --> 00:15:09,337 اون با این وضعیتش اصلاً می‏تونه از تعویض پیوند بافت زنده برگرده؟ 417 00:15:11,641 --> 00:15:14,943 من عادت داشتم که شب ها توی رختخوابم دراز .بکشم، در حالی که آرزو می‏کردم اون بمی‏ره 418 00:15:14,978 --> 00:15:16,144 .این خیلی سنگدلانه است 419 00:15:21,202 --> 00:15:24,678 .هینا کوواس بره به اتاق عمل .هینا کوواس بره به اتاق عمل 420 00:15:24,703 --> 00:15:26,582 .سلام - .سلام - 421 00:15:27,069 --> 00:15:28,869 .یه بچه‏ی دیگه تیر خورده 422 00:15:28,904 --> 00:15:30,236 احتمالاً حتی تو اخبار .هم چیزی در موردش نمی‏گن 423 00:15:30,272 --> 00:15:31,772 .اوهوم، این عالیه 424 00:15:31,807 --> 00:15:32,915 چی؟ 425 00:15:34,442 --> 00:15:35,575 ببخشید. چی گفتی؟ 426 00:15:35,610 --> 00:15:37,777 خوبی؟ - ...آم - 427 00:15:37,812 --> 00:15:40,131 من یه عمل تعویض بافت پیوند .آئورت دارم که انجام بدم 428 00:15:40,848 --> 00:15:42,614 .اوهوم 429 00:15:43,617 --> 00:15:46,618 من یه عمل خیلی خطرناک تعویض بافت پیوند آئورت 430 00:15:46,654 --> 00:15:48,387 روی یه زنی که توی دانشکده‏ی پزشکی ازش متنفر بودم 431 00:15:48,422 --> 00:15:49,496 ،و هنوزم ازش متنفرم دارم که انجام بدم 432 00:15:49,531 --> 00:15:52,391 و من... من از این واقعیت که اون 433 00:15:52,426 --> 00:15:53,659 حتی تونسته بیاد اینجا 434 00:15:53,695 --> 00:15:55,294 و نقشه بکشه که من کسی باشم که مقصر .کشتنشه دارم از شدت خشم می‏لرزم 435 00:15:55,329 --> 00:15:57,596 ،خوب، اول از همه این که 436 00:15:57,631 --> 00:16:00,599 این جور در میون گذاشتنت .خیلی عالیه، مگی پیرس 437 00:16:00,634 --> 00:16:02,501 همین جوره؟ - .خیلی خوبه - 438 00:16:02,536 --> 00:16:04,236 .لطفاً تلاشتو بکن که نکشیش - .اوهوم - 439 00:16:05,339 --> 00:16:06,939 و اگرم که کشتیش، فقط سعی کن که مطمئن بشی که 440 00:16:06,974 --> 00:16:08,504 .عمدی نباشه 441 00:16:08,539 --> 00:16:09,742 .اوهوم 442 00:16:13,646 --> 00:16:16,748 اون وقتی خونه‏مون را ترک کرد حامله بوده؟ 443 00:16:16,783 --> 00:16:19,517 .آیلین و ریچل هم خبری ازش ندارند 444 00:16:19,552 --> 00:16:21,485 ...پس، وایسا ببینم. مواد... مواد مخدر 445 00:16:21,521 --> 00:16:23,254 اونا... اونا اثری روی بچه نگذاشتن؟ 446 00:16:23,289 --> 00:16:24,655 .نه، نه. نه لیو کاملاً سالمه 447 00:16:26,860 --> 00:16:28,159 .اوناهاش خودشه 448 00:16:28,195 --> 00:16:30,862 ...اونی که پلیور قرمز رنگ پوشیده .اون لیو هست 449 00:16:33,233 --> 00:16:35,033 می‏تونم بغلش کنم؟ 450 00:16:39,206 --> 00:16:40,538 ،باشه، قدری، پس 451 00:16:40,573 --> 00:16:42,941 ما سریعاً نتایج آزمایشات ،آقای دایسون را می‏گیریم 452 00:16:42,976 --> 00:16:44,808 و بهم بگو که ما در جستجوی چه 453 00:16:44,844 --> 00:16:46,677 عوارض احتمالی خواهیم بود؟ 454 00:16:46,713 --> 00:16:48,846 ما لازمه که میزان هماتوکریتش را ،جهت وجود احتمالی هر گونه خونریزی 455 00:16:48,881 --> 00:16:50,514 و خروجی درنش را هم برای وجود ترشح احتمالی تحت نظر داشته باشیم (درن لوله ایست برای تخلیه‏ی ترشحات درون بدن پس از عمل جراحی که توسط جراح قرار داده می‏شود) 456 00:16:50,550 --> 00:16:53,651 و علایم حیاتیش را هم تحت ...نظر داشته باشیم برای 457 00:17:01,026 --> 00:17:02,326 درسته، دکتر گری؟ 458 00:17:04,264 --> 00:17:05,863 ...متاسفم. بگو که 459 00:17:05,898 --> 00:17:08,466 .هر چیزی را که الآن گفتی، دوباره از اول بگو 460 00:17:08,501 --> 00:17:09,734 .باشه 461 00:17:09,769 --> 00:17:11,168 ما میزان هماتوکریتش را جهت ،وجود احتمالی هر گونه خونریزی 462 00:17:11,203 --> 00:17:14,171 خروجی درنش را هم برای وجود ترشح احتمالی تحت نظر داشته باشیم، و 463 00:17:14,206 --> 00:17:17,742 ...حواسمون به علایم حیاتیش باشه ...برای... آم 464 00:17:21,946 --> 00:17:24,514 موقع کار از اون جور نگاه ...کردنا به من نداریم 465 00:17:24,549 --> 00:17:25,548 .این یه قانونه 466 00:17:25,584 --> 00:17:26,650 .تا زمانی که با مگی صحبت کنی نداریم 467 00:17:26,685 --> 00:17:27,732 .هیچ موقع نداریم 468 00:17:27,767 --> 00:17:29,719 ما حرفه‏ای هستیم و این .کار حواسپرتی ایجاد می‏کنه 469 00:17:31,523 --> 00:17:33,590 .من با مگی حرف زدم - چی گفت؟ - 470 00:17:33,625 --> 00:17:35,258 .هیچی نگفت، ولی رفتارش عجیب غریب بود 471 00:17:35,294 --> 00:17:36,859 .من فکر می‏کنم که شاید رفتار تو عجیب غریبه 472 00:17:36,895 --> 00:17:38,662 ،خوب، امیدوارم که حق با تو باشه 473 00:17:38,697 --> 00:17:40,397 ،ولی با این وجود مگی خواهرمه 474 00:17:40,432 --> 00:17:42,031 بنابر این لازمه که این .حرفو از زبون خودش بشنوم 475 00:17:42,066 --> 00:17:44,434 باشه، خوب، صرفاً جهت اطلاع، خواهر من هیچ وقت 476 00:17:44,469 --> 00:17:45,935 ازم نمی‏پرسید که آیا می‏تونه با .دوست دخترهای قبلی من قرار بگذاره 477 00:17:45,970 --> 00:17:48,438 خودش همین جوری بدون گفتن چیزی .به من باهاشون قرار می‏گذاشت 478 00:17:48,473 --> 00:17:50,206 .اوهوم 479 00:17:50,241 --> 00:17:52,096 و این کارش باعث می‏شد که تو چه حسی داشته باشی؟ 480 00:17:52,877 --> 00:17:54,711 .به نکته‏ی ظریفی اشاره کردی 481 00:17:54,746 --> 00:17:56,846 .اَه! قانونا رو زیر پا نذار دیگه 482 00:18:01,820 --> 00:18:04,520 .لیو چشم‏هاش عین چشم‏های بریتنی می‏مونه 483 00:18:04,555 --> 00:18:05,922 !اوه، خدای من 484 00:18:05,957 --> 00:18:07,556 .لیو خیلی قدرتمنده 485 00:18:07,591 --> 00:18:09,758 .بریتنی هم نی‏نی قدرتمندی بود 486 00:18:09,794 --> 00:18:10,909 هی، هنوز نمی‏تونه صحبت کنه؟ 487 00:18:10,945 --> 00:18:12,962 ،آه، لیو تازه شروع به گفتن "دو دو" کرده 488 00:18:12,997 --> 00:18:14,763 .ولی ما... ما نمی‏دونیم که معنیش چیه 489 00:18:14,799 --> 00:18:17,266 .من... من نمی‏تونم باور کنم که این واقعیه 490 00:18:17,302 --> 00:18:18,390 !خیلی نازه 491 00:18:18,425 --> 00:18:20,369 ،باشه، آقا و خانم نلسون 492 00:18:20,404 --> 00:18:21,938 .من باید برم به اتاق عمل 493 00:18:21,973 --> 00:18:23,502 .فامیلمون دیکینسون هست 494 00:18:24,275 --> 00:18:26,542 پس، بنابر این در مورد این هم دروغ گفته؟ 495 00:18:26,577 --> 00:18:27,810 .آه، منو ببخشید 496 00:18:31,315 --> 00:18:32,494 نمی‏تونی مسئولیت لیو را به اون ها واگذار کنی؟ 497 00:18:32,529 --> 00:18:34,583 .آملیا من نمی‏تونم اینجا باشم. نمی‏تونم 498 00:18:41,992 --> 00:18:43,892 .نه، مگپای 499 00:18:43,927 --> 00:18:45,293 .تو هم مثل بقیه این حرفو نزن 500 00:18:47,030 --> 00:18:48,964 من باید اعلام کنم که با .نظر بقیه‏ی دکترها موافقم 501 00:18:50,534 --> 00:18:51,900 ،ما... ما به داخل آئورتت نگاه کردیم 502 00:18:51,935 --> 00:18:54,700 .و عمل جراحیش خیلی خطرناکه 503 00:18:55,305 --> 00:18:57,370 .متاسفم. نمی‏تونم کمکت کنم 504 00:18:57,975 --> 00:18:59,608 یا این که می‏تونی ولی نمی‏خوای کمکم کنی 505 00:18:59,643 --> 00:19:01,009 چون من همون آدم عوضی دانشکده‏ی پزشکی هستم 506 00:19:01,044 --> 00:19:02,611 .که زندگی رو برات مثل جهنم کرده بود 507 00:19:02,646 --> 00:19:04,079 مگی میکروفون اتاق سی‏تی اسکن رو روشن ول کرده بود؟ 508 00:19:05,883 --> 00:19:08,516 .آم، این به من یا تو مربوط نمی‏شه 509 00:19:08,551 --> 00:19:10,919 .این مربوط به بافت پیوند آئورتت هست 510 00:19:10,954 --> 00:19:13,088 .واسه ترمیم کردن خطرش خیلی زیاده 511 00:19:13,123 --> 00:19:15,623 مگی بهتون گفته که من توی محل کارش پوشک گذاشتم؟ 512 00:19:15,658 --> 00:19:17,993 آره، اون پوشک‏ها کثیف بودند، یا...؟ 513 00:19:18,028 --> 00:19:20,828 مگی، اگه من باشم که با حتی ،بهترینشونم کینه به دل می‏گیرم 514 00:19:20,864 --> 00:19:21,963 .ولی بی خیال دیگه 515 00:19:23,300 --> 00:19:24,933 .باشه، خیلی خوب. من تو رو دوست ندارم 516 00:19:24,968 --> 00:19:26,935 .در واقع خیلی خیلی ازت بدم میاد 517 00:19:26,970 --> 00:19:29,104 اون موقعی بود که داشتیم بیماری های عجیب ،غریب را توی درس آسیب‏شناسی می‏خوندیم 518 00:19:29,139 --> 00:19:32,207 من تو رو تو ذهنم جوری تصور می‏کردم که اونا رو داشتی، چون که تو به طور خاص 519 00:19:32,242 --> 00:19:33,942 منو انتخاب کرده بودی و اذیتم .می‏کردی و ازم سوءاستفاده می‏کردی 520 00:19:33,977 --> 00:19:36,945 پس، نه، حتی اگر کسی هم باشه ...که بتونه قلبتو ترمیم کنه 521 00:19:36,980 --> 00:19:38,713 ...که فکر نمی‏کنم که کسی بتونه 522 00:19:38,748 --> 00:19:40,815 تصورشم نمی‏تونم بکنم که چرا تو .باید بخوای که من اون شخص باشم 523 00:19:40,850 --> 00:19:42,349 ما هنوزم باید اینجا باشیم؟ 524 00:19:42,385 --> 00:19:43,645 میشل بیوکن را یادته؟ 525 00:19:43,680 --> 00:19:46,788 من بهش گفتم که زمان امتحان پایانی درس .ایمنی‏شناسی به یک هفته بعد موکول شده 526 00:19:46,823 --> 00:19:49,390 اونم روز امتحان را گرفت خوابید و .از کلاسمون اون درس رو پاس نکرد 527 00:19:49,426 --> 00:19:51,826 به خاطر این که من می‏خواستم شانس .بهتری برای شاگرد اول بودن داشته باشم 528 00:19:51,861 --> 00:19:54,829 پس در مقام دفاع از خودت و کارهات می‏خوای بگی که همه ازت متنفر بودن؟ 529 00:19:54,864 --> 00:19:57,197 آره، و من دوست دارم که شانس اینو داشته باشم که بتونم 530 00:19:57,233 --> 00:19:58,900 .تو همین دنیا و تا زنده‏ام اینو تغییر بدم 531 00:19:58,935 --> 00:20:01,736 به خاطر این که اگر الآن بمی‏رم و جهنمی هم وجود داشته باشه 532 00:20:01,771 --> 00:20:02,837 .یکراست می‏رم همون جا 533 00:20:04,507 --> 00:20:06,541 تو فکر می‏کنی من خودمم می‏خواستم که بیام اینجا؟ 534 00:20:07,376 --> 00:20:08,576 .نمی‏خواستم 535 00:20:08,611 --> 00:20:10,044 .ولی تو بهترین جراح قلبی 536 00:20:10,947 --> 00:20:12,346 پس، من دارم ازت درخواست می‏کنم که 537 00:20:14,283 --> 00:20:16,240 می‏تونی قبول کنی که تو برنده شدی 538 00:20:16,886 --> 00:20:18,052 و بهم کمک کنی؟ 539 00:20:19,521 --> 00:20:20,887 خواهشاً؟ 540 00:20:24,927 --> 00:20:26,526 باشه. اسکن ها چیو نشون می‏دن؟ 541 00:20:26,562 --> 00:20:28,595 نشون می‏دن که تیر به یک شاخه از .سرخرگ و سیاهرگ‏های شش برخورد کرده 542 00:20:28,630 --> 00:20:30,029 باشه، ما باید قفسه‏ی سینه‏اش را بشکافیم 543 00:20:30,065 --> 00:20:32,065 تا مستقیماً بتونیم هر گونه آسیب .دیدگی‏های دیگه رو مشاهده کنیم 544 00:20:32,100 --> 00:20:33,667 باشه پس منم همونجا در کنار شما تو اتاق عمل منتظر می‏مونم 545 00:20:33,702 --> 00:20:34,768 و وقتی کارتون با قفسه‏ سینه‏اش تموم شد دستش رو ترمیم می‏‏کنم 546 00:20:34,803 --> 00:20:37,838 یه تیراندازی به بچه دبستانی‏ها .توی اسکاتلند رخ داد 547 00:20:37,873 --> 00:20:39,372 .شانزده تا بچه دبستانی 548 00:20:39,407 --> 00:20:41,074 چی؟ چه موقعی؟ 549 00:20:41,109 --> 00:20:42,208 .بیست سال پیش 550 00:20:42,243 --> 00:20:43,697 یه مرد وارد سالن ورزشی شد 551 00:20:43,732 --> 00:20:47,180 .و به طرف گروهی از بچه‏های بی گناه شلیک کرد 552 00:20:48,048 --> 00:20:49,615 .ما هنوز هم در موردش صحبت می‏کنیم 553 00:20:49,650 --> 00:20:51,750 .هنوز هم در موردش گریه می‏کنیم .هنوز هم در موردش دعا می‏کنیم 554 00:20:51,786 --> 00:20:54,086 و به خاطرش قوانین مالکیت و .حمل سلاحمون را تغییر دادیم 555 00:20:54,121 --> 00:20:55,588 ما گفتیم که دیگه هرگز 556 00:20:55,623 --> 00:20:57,122 .و هیچ گاه مورد مشابهی پیش نخواهد اومد 557 00:20:57,157 --> 00:20:59,091 پسر من ممکنه بمی‏ره 558 00:21:00,895 --> 00:21:02,728 و هیچ قانونی به خاطر .این موضوع عوض نخواهد شد 559 00:21:02,763 --> 00:21:05,130 ...هیچ قانونی عوض نخواهد شد. چطور چطور همچین چیزی ممکنه؟ 560 00:21:05,165 --> 00:21:06,932 آقا، ما نمی‏تونیم اجازه بدیم .که از این جا جلوتر بیاید 561 00:21:06,968 --> 00:21:08,767 !نه، نه، نه 562 00:21:08,803 --> 00:21:10,135 .من می‏خوام دستشو تو دستم نگه دارم 563 00:21:10,170 --> 00:21:11,904 به خاطر سلامت پسرت همینجا وایسا 564 00:21:11,939 --> 00:21:13,405 .بگذار تا ما نجاتش بدیم .بگذار تا ما جونش رو نجات بدیم 565 00:21:13,440 --> 00:21:16,041 !اون فقط داشت توی خیابون قدم می‏زد 566 00:21:16,076 --> 00:21:17,142 .اون فقط داشت موسیقیش رو می‏نواخت 567 00:21:17,177 --> 00:21:18,310 .شیمیس، منو نگاه کن 568 00:21:18,345 --> 00:21:19,378 .منو نگاه کن 569 00:21:21,115 --> 00:21:22,147 .مراقبش هستم 570 00:21:22,182 --> 00:21:24,049 مراقب پسرت هستم، باشه؟ 571 00:21:26,487 --> 00:21:27,552 باشه؟ 572 00:21:27,587 --> 00:21:28,553 .باید بریم 573 00:21:40,544 --> 00:21:42,576 نه چغورپغور دارن ، نه شلغم دارن، و نه سیب زمینی... همون جور که فکرشو می‏کردم (همچین با طعنه هم می‏گه انگار اومده رستوران هتل پنج ستاره) 574 00:21:42,611 --> 00:21:44,146 .آره 575 00:21:47,419 --> 00:21:48,885 .بیلی 576 00:21:49,929 --> 00:21:51,669 مشکل این تصویر چیه؟ 577 00:21:51,705 --> 00:21:53,389 ،لبخند کرو غیرطبیعیه 578 00:21:53,425 --> 00:21:55,299 .و به نظر می‏رسه زوری لبخند زده 579 00:21:55,299 --> 00:21:56,666 نه اونو نمی‏گم، چرا ترتیب تصویر ها این جوریه؟ 580 00:21:56,701 --> 00:21:58,234 .و اون در آخر قرار گرفته 581 00:21:58,269 --> 00:21:59,869 و چرا اصلاً اون یه تصویر اینجا بین رؤسا داره؟ 582 00:21:59,905 --> 00:22:01,604 .اون یه رئیس موقته 583 00:22:01,640 --> 00:22:03,105 .مارک اسلووان هم یه رئیس موقت بود 584 00:22:03,141 --> 00:22:04,741 ولی من تصویرش رو هیچ جا .بین این تصاویر نمی‏بینم 585 00:22:04,776 --> 00:22:06,876 خوب، اسم مارک اسلووان الآن .روی کل بیمارستان گذاشته شده 586 00:22:06,912 --> 00:22:09,345 من یه مقاله توی مجله‏ی علمی «فناوری روز» خوندم 587 00:22:09,380 --> 00:22:11,514 که به طور درخشانی در مورد 588 00:22:11,550 --> 00:22:15,283 اتاق محفظه‏ی پرفشار اکسیژن بیمارستان گری-اسلووان صحبت کرده بود 589 00:22:15,318 --> 00:22:17,019 و تو هیچ می‏دونی که چه کسی 590 00:22:17,054 --> 00:22:19,021 به خاطر پیشگامی در نوآوری افتخارش رو کسب کرد؟ 591 00:22:19,056 --> 00:22:20,088 .رئیس کرو 592 00:22:20,123 --> 00:22:22,090 ...نه رئیس کوتاه مدت، نه موقتی 593 00:22:22,125 --> 00:22:23,358 ."فقط "رئیس 594 00:22:23,393 --> 00:22:25,861 دنیا در حال تقدیس الکس کرو هست 595 00:22:25,896 --> 00:22:28,096 .اونم به خاطر خون و عرق و اشکی که من ریختم 596 00:22:29,299 --> 00:22:30,732 .استیوی رایدر 597 00:22:31,635 --> 00:22:35,804 بیماری که من به طور مرتب و برای سال .های سال التهاب روده‏هاش رو درمان کردم 598 00:22:35,839 --> 00:22:39,407 و بدون خستگی کار کردم تا .بیماریش را تحت کنترل نگه دارم 599 00:22:39,443 --> 00:22:40,876 ،بعدش، توی یه عید شکرگزاری 600 00:22:40,911 --> 00:22:43,144 من رفتم تا با خانواده‏ی اَدل شام بخوریم 601 00:22:43,180 --> 00:22:45,747 و استیوی با خونریزی شدید مراجعه کرد 602 00:22:45,783 --> 00:22:49,217 و تو یه عمل جراحی اورژانسی .برداشتن روده‏ی بزرگ انجام دادی 603 00:22:49,252 --> 00:22:51,052 حالا حتی با وجود تمام اون دوندگی هایی که من کردم 604 00:22:51,088 --> 00:22:53,421 ،تا اون رو تو تموم اون سال ها سالم نگه دارم 605 00:22:53,457 --> 00:22:57,925 این تویی که هر سال موقع کریسمس .یه سبد گلابی هدیه می‏گیری 606 00:22:57,961 --> 00:22:59,094 .اوه، پس اونا گلابیای تو هستند 607 00:22:59,129 --> 00:23:01,780 .قطعاً اونا گلابیای من هستند 608 00:23:02,365 --> 00:23:05,666 .ولی گاهی کارها اینجوری پیش می‏ره، بیلی 609 00:23:05,702 --> 00:23:08,603 .این بخشی از کاره 610 00:23:08,638 --> 00:23:10,605 .و اینقدر به اون تصویر خیره نشو 611 00:23:22,285 --> 00:23:23,150 !هان 612 00:23:23,185 --> 00:23:24,652 .اینجوری بهتره 613 00:23:32,128 --> 00:23:33,460 چتونه؟ 614 00:23:36,486 --> 00:23:38,766 منظورم اینه که اگر لوسیل ،و جولیان با هم دوستند 615 00:23:38,801 --> 00:23:40,300 در واقع دوستایی هستند که .با هم حال (سکس) هم می‏کنند 616 00:23:40,336 --> 00:23:43,104 اوه، دوستانی که موقع .بازنشستگی با هم حال می‏کنند 617 00:23:43,139 --> 00:23:45,973 !هاه .عجب جمله‏ی دندانشکنی گفتم. دستگاه فلوروسکوپی رو بیار 618 00:23:46,009 --> 00:23:47,775 .من اصلاً فکر نمی‏کنم که این دوستی باشه 619 00:23:47,810 --> 00:23:49,309 منظورم اینه که، کل ماجرا .در واقع انکار کردن واقعیته 620 00:23:49,345 --> 00:23:50,853 چیه... تو نمی‏تونی دنیایی رو با 621 00:23:50,888 --> 00:23:52,813 سکس سه‏طرفه بین افرادی با سن هفتاد تا هشتاد سالگی تصور کنی؟ 622 00:23:52,849 --> 00:23:54,181 این جوریاست؟ منظورم اینه که جورای خیلی بدتری هم می‏شه عمل کرد 623 00:23:54,216 --> 00:23:55,589 به جای این که معشوقه‏ی .چندین نفر واقع شده باشی 624 00:23:55,625 --> 00:23:58,185 اون زمانی رو که اینترن ها می‏ترسیدن 625 00:23:58,220 --> 00:23:59,853 با اتندها و استادهاشون صحبت کنن رو یادته؟ 626 00:23:59,888 --> 00:24:02,389 .دلم برای اون موقع ها تنگ شده 627 00:24:02,424 --> 00:24:03,598 ،در روابطی مثل این 628 00:24:03,634 --> 00:24:05,292 .همیشه یه نفر هست که عشقش یکطرفه است 629 00:24:05,327 --> 00:24:07,194 به جولیان بیچاره نگاه کنید، با عشق یکطرفه‏اش 630 00:24:07,229 --> 00:24:10,030 در حالی که مجبوره برخلاف خواسته‏اش پسمانده های عشق رو قبول کنه 631 00:24:10,065 --> 00:24:11,698 .چون عاشق زنی هست که ازدواج کرده 632 00:24:11,733 --> 00:24:14,734 منظورم اینه که ماروین درست وسط ترکش .های دوطرفه‏ی عشقی این ماجرا واقع شده 633 00:24:14,770 --> 00:24:16,303 جوری حرف می‏زنی که انگار خودت .تو این کارها حرفه‏ای هستی 634 00:24:16,338 --> 00:24:18,372 پس حالا خودت کدومشونی... اونی که یکطرفه عاشق شده؟ 635 00:24:18,407 --> 00:24:20,073 یا اونی که از هر دو طرف ترکش عشقی خورده؟ 636 00:24:22,110 --> 00:24:23,510 .کار من تموم شد 637 00:24:30,952 --> 00:24:32,686 .سلام - .سلام - 638 00:24:34,556 --> 00:24:36,690 ،پس، گوش کن 639 00:24:36,725 --> 00:24:39,059 اگر که تو دوست نداری با .دلوکا باشم، من درک می‏کنم 640 00:24:39,094 --> 00:24:40,927 ،تو ماجرا رو فراموش کن و منم فراموشش می‏کنم 641 00:24:40,962 --> 00:24:44,197 و تنها چیزی که واقعاً برام .مهمه اینه که ما با هم خواهریم 642 00:24:45,901 --> 00:24:47,233 قوانینی بر ضد جراحی کردن روی 643 00:24:47,268 --> 00:24:48,368 .کسانی که دوستشون داریم وجود داره 644 00:24:48,404 --> 00:24:50,603 باید قانونی هم بر ضد جراحی کردن روی 645 00:24:50,638 --> 00:24:51,749 .افرادی که ازشون متنفریم وجود داشته باشه 646 00:24:51,784 --> 00:24:53,406 و من متوجه هستم که "تنفر" کلمه‏ایه ،که بار معنایی سنگینی داره 647 00:24:53,441 --> 00:24:55,408 ،ولی خوب من واقعاً از این زن متنفرم 648 00:24:55,443 --> 00:24:56,776 و نمی‏تونم کسی باشم که 649 00:24:56,812 --> 00:24:58,471 فردی که ازش متنفره رو روی تخت اتاق عمل می‏کشه 650 00:24:58,506 --> 00:25:03,282 چون که یه اسم خاصی برای این کار وجود .داره... و همین طور حکم زندان رفتن هم داره 651 00:25:03,318 --> 00:25:06,419 خوب پس چرا هنوز به اون اسکن‏هاش خیره شدی؟ 652 00:25:06,454 --> 00:25:08,354 به خاطر این که از طرف دیگه نمی‏تونم کسی باشم که اون را 653 00:25:08,389 --> 00:25:11,326 .با انجام ندادن کاری که ممکنه بتونم می‏کشه 654 00:25:11,892 --> 00:25:13,759 خوب، می‏تونی کاری انجام بدی؟ 655 00:25:13,794 --> 00:25:15,428 سی درصد احتمال مرگ وجود داره 656 00:25:15,463 --> 00:25:17,263 اونم فقط تا بتونم برای بار دوم قفسه‏ی سینه‏اش را بشکافم 657 00:25:17,298 --> 00:25:18,864 .و حتی فرصت نمی‏شه که بخوام استنتش را ببینم (استنت نوعی فنر داخل رگی هست که برای باز نگه داشتن رگ درون آن قرار می‏گیره) 658 00:25:18,899 --> 00:25:20,065 هیچ تجسم ذهنی کاملی ندارم 659 00:25:20,101 --> 00:25:21,234 که بتونم عمل جراحی را 660 00:25:21,269 --> 00:25:24,370 در مدت چهل دقیقه که مدت زمانیه که قبل از 661 00:25:24,405 --> 00:25:25,938 مرگ مغزی شدنش از کمبود خون .در بدنش دارم انجام بدم 662 00:25:26,774 --> 00:25:28,574 امکانش هست که فنر رو از پایین وارد کنی؟ 663 00:25:28,610 --> 00:25:29,749 .روند معمولش این جوری نیست 664 00:25:29,784 --> 00:25:31,444 درسته، ولی من سوالم این .نیست که روند معمولش چجوریه 665 00:25:31,479 --> 00:25:33,879 سوالم اینه که انجامش ممکنه؟ 666 00:25:33,914 --> 00:25:35,748 ...منظورم اینه که 667 00:25:35,783 --> 00:25:37,916 با کمک تصویر اولتراسونوی درون وریدی 668 00:25:38,562 --> 00:25:42,655 گمان می‏کنم که فنر می‏تونه 669 00:25:42,690 --> 00:25:44,389 از طریق کشاله‏ی ران فرستاده بشه 670 00:25:44,424 --> 00:25:47,626 .و از پایین به درون بافت پیوند ملحق بشه 671 00:25:47,661 --> 00:25:48,960 .خوب، این امیدوار کننده به نظر می‏رسه 672 00:25:48,995 --> 00:25:50,462 .ولی یک نفر دیگه باید این کار را انجام بده 673 00:25:50,497 --> 00:25:51,896 من باید در کنار قلبش قرار گرفته باشم 674 00:25:51,931 --> 00:25:53,831 تا زمانی که فنر در جای خودش قرار .گرفت به بافت پیوند متصلش کنم 675 00:25:53,867 --> 00:25:57,235 .خیلی احتمال خطرش بالا هست 676 00:25:57,271 --> 00:25:59,571 و من هم قبل از این هیچ .وقت تا حالا انجامش ندادم 677 00:25:59,606 --> 00:26:02,140 ،خوب، منم تا حالا انجام ندادم .ولی یه جورایی جالب به نظر می‏رسه 678 00:26:02,876 --> 00:26:04,175 تو می‏خوای تو این عمل جراحی دستیارم باشی؟ 679 00:26:04,210 --> 00:26:05,277 .آره 680 00:26:05,312 --> 00:26:06,511 ،و الآن دیگه تو یه خواهر داری 681 00:26:06,546 --> 00:26:08,146 ،پس اگر اون قلدره خواست دردسری درست کنه 682 00:26:08,181 --> 00:26:09,481 .من هواتو دارم 683 00:26:12,386 --> 00:26:14,986 .خوب، رژه هم به فهرست من اضافه شد 684 00:26:15,021 --> 00:26:17,822 چه فهرستی؟ .فهرست جاهایی که وحشت می‏کنم که بذارم هریت بره 685 00:26:17,857 --> 00:26:21,592 ،تا حالا در مورد جاهایی مثل مدارس، بازارها .پارک ها، کنسرت ها، کلیسا نگران بودم 686 00:26:21,627 --> 00:26:23,360 آره، این حتی اولین بچه‏ای هم نیست که من این هفته 687 00:26:23,396 --> 00:26:24,995 .زخم تیرخوردگیش را درمان کردم - این قدر اوضاع بده؟ - 688 00:26:25,030 --> 00:26:26,764 آره، من نمی‏دونم که چرا ما اجازه می‏دیم .که بچه‏ها از جلوی دیدمون خارج بشن 689 00:26:26,799 --> 00:26:28,532 اوه، لعنت بهش، من ضربانی حس نمی‏کنم 690 00:26:28,567 --> 00:26:30,334 .انگشت ها تیره شدن .من باید همین حالا دستشو بشکافم 691 00:26:30,369 --> 00:26:32,202 .ما کارمون این بالا تموم نشده - .اگر منتظر بمونم دستش رو از دست می‏ده - 692 00:26:32,237 --> 00:26:33,170 .پارکر، بیا اینجا کمک من 693 00:26:33,205 --> 00:26:34,538 سارا، می‏تونی وقتی من دارم دستامو ضدعفونی می‏کنم دستش را آماده کنی؟ 694 00:26:35,441 --> 00:26:37,040 ...اوه، فشارش داره می‏افته 695 00:26:37,075 --> 00:26:38,108 .بخیه دووم نمیاره 696 00:26:38,143 --> 00:26:40,344 .کل یه بخش شُشِش از بین رفته .باید جدا و خارجش کنیم 697 00:26:43,749 --> 00:26:46,016 .من به همه‏ی دوستانش دو بار زنگ زدم 698 00:26:47,653 --> 00:26:49,853 .خوب، جان داره دنبال یه هتل می‏گرده 699 00:26:49,888 --> 00:26:52,219 .محض خاطر این که یه موقع بتی برگرده 700 00:26:52,724 --> 00:26:53,690 ،اولین باری که فرار کرد 701 00:26:53,725 --> 00:26:57,560 من خیلی وحشت زده شدم، به .سختی می‏تونستم نفس بکشم 702 00:26:57,595 --> 00:27:00,663 من نمی‏تونم زندگی کردن با اون وحشت 703 00:27:00,699 --> 00:27:03,366 .اونم برای مدت یک سال و نیم را تصور کنم 704 00:27:05,603 --> 00:27:08,360 بتی گفت که پدر لیو کی بوده؟ 705 00:27:08,840 --> 00:27:10,445 .هیچ وقت اسمی ازش نیاورد 706 00:27:11,108 --> 00:27:12,542 .هیچ خبری از پدر لیو نبود 707 00:27:16,378 --> 00:27:17,447 .من مامان خوبی هستم 708 00:27:17,482 --> 00:27:19,816 ...من نمی‏دونم که تو چه فکری می‏کنی، ولی 709 00:27:19,851 --> 00:27:21,651 .من... من فکر خاصی نمی‏کنم 710 00:27:23,355 --> 00:27:25,087 ...خوب 711 00:27:25,122 --> 00:27:27,671 .بریتنی یه بچه‏ی خوشحال بود 712 00:27:28,592 --> 00:27:30,025 ...منظورم اینه که اون 713 00:27:30,061 --> 00:27:33,362 اون عاشق مدرسه و فوتبال 714 00:27:33,397 --> 00:27:37,900 .و جورابای کرک دار و نون دارچینی برشته بود 715 00:27:37,935 --> 00:27:42,004 ...و بعدش اون شروع به مصرف مواد مخدر کرد، و 716 00:27:42,039 --> 00:27:45,274 و اون تبدیل به کسی شد 717 00:27:45,309 --> 00:27:46,775 .که دیگه نمی‏شناختمش 718 00:27:46,810 --> 00:27:49,611 اون جلوی من ایستاده بود 719 00:27:49,646 --> 00:27:51,613 .در حالی که ذهنش و خود واقعیش جای دیگه بود 720 00:27:54,217 --> 00:27:56,685 من خیلی دلم براش تنگ شده. 721 00:27:58,389 --> 00:28:01,523 من حتی قبل فرارش هم جای .خالیش و نبودش را حس می‏کردم 722 00:28:01,558 --> 00:28:05,727 ،چرا باید اون دوباره به من زنگ بزنه و بگه 723 00:28:05,763 --> 00:28:08,930 "دوستت دارم" و "متاسفم" و "به دیدنم بیا" 724 00:28:08,965 --> 00:28:10,532 ...و بعدش 725 00:28:10,567 --> 00:28:13,402 .نمی‏دونم چطوری دارم این کارو ادامه می‏دم 726 00:28:13,437 --> 00:28:15,136 .نمی‏دونم 727 00:28:16,673 --> 00:28:19,040 نمی‏دونم که می‏تونم این کارو ادامه بدم؟ 728 00:28:20,310 --> 00:28:22,576 من برای این اونو به خونه‏ام بردم 729 00:28:22,612 --> 00:28:23,911 .که خودم هم یه معتاد هستم 730 00:28:23,946 --> 00:28:26,714 .و، آم، خودمم همه‏ی اون کارها را انجام دادم 731 00:28:26,749 --> 00:28:29,450 .فرار کردم. دروغ گفتم 732 00:28:29,485 --> 00:28:33,454 .قلب مادرم را بارها و بارها شکستم 733 00:28:33,489 --> 00:28:35,289 ولی وقتی از مواد مخدر پاک شدم 734 00:28:35,324 --> 00:28:38,325 .مادرم آخرین کسی بود که می‏خواستم ببینم 735 00:28:38,360 --> 00:28:40,594 .خیلی ازش خجالت می‏کشیدم 736 00:28:40,630 --> 00:28:42,563 من مطمئنم که تو مامان خوبی هستی 737 00:28:42,598 --> 00:28:44,565 و بهت قول می‏دم که 738 00:28:44,600 --> 00:28:47,435 ...دختر کوچولوت هنوز هم جایی همونجاهاست 739 00:29:02,476 --> 00:29:04,543 ♪ اولین بارش برف ♪ 740 00:29:04,578 --> 00:29:08,379 ♪ اولین زمستون زندگیم ♪ 741 00:29:08,415 --> 00:29:12,883 ♪ بهم گفتن که هم قد من بوده ♪ 742 00:29:16,030 --> 00:29:18,430 ♪ اولین رقص ♪ 743 00:29:18,465 --> 00:29:21,333 ♪ خوب اولین باری که اسمشو بشه گذاشت رقص ♪ 744 00:29:21,368 --> 00:29:27,372 ♪ حس اینو داشت که خونم از نورهای جرقه‏ای ساخته شده ♪ 745 00:29:29,343 --> 00:29:34,479 ♪ اوه، این وحشی گری باستانی ♪ 746 00:29:34,515 --> 00:29:36,181 .شانزده ساله 747 00:29:36,216 --> 00:29:38,017 ♪ که ما درکش نمی‏کنیم ♪ 748 00:29:38,052 --> 00:29:39,518 !لعنت بهش 749 00:29:39,554 --> 00:29:40,720 .گاز استریلای حوله‏ای 750 00:29:40,756 --> 00:29:42,054 گاز استریل حوله‏ای‏های بیشتری بذارید 751 00:29:42,089 --> 00:29:43,621 .بیشتر، بیشتر، بیشتر،بیشتر 752 00:29:43,657 --> 00:29:47,392 ♪ این چیزی که قبلاً داشته‏ای عشق نیست ♪ 753 00:29:47,428 --> 00:29:50,728 ♪ این چیز دیگه‏ایه ♪ 754 00:29:50,764 --> 00:29:53,031 ♪ این چیز دیگه‏ایه ♪ 755 00:29:55,869 --> 00:30:00,805 ♪ این مثل بقیه‏ی روزها نیست ♪ 756 00:30:00,840 --> 00:30:04,209 ♪ این چیز دیگه‏ایه ♪ 757 00:30:04,244 --> 00:30:06,411 ♪ این چیز دیگه‏ایه ♪ 758 00:30:08,748 --> 00:30:14,186 ♪ لزومی نداره که این قدر دشوار باشه ♪ 759 00:30:14,221 --> 00:30:17,555 ♪ این زندگی روی زمینه ♪ 760 00:30:17,590 --> 00:30:20,091 ♪ این زندگی روی زمینه ♪ 761 00:30:22,462 --> 00:30:27,531 ♪ لزومی نداره که پایان من یا تو باشه ♪ 762 00:30:27,567 --> 00:30:30,701 ♪ این زندگی روی زمینه ♪ 763 00:30:30,736 --> 00:30:33,404 ♪ این زندگی روی زمینه ♪ 764 00:30:39,445 --> 00:30:41,712 خوب، به نظر می‏رسه که فنر .در موقعیت درستش قرار گرفته 765 00:30:41,747 --> 00:30:43,280 .الآنه که بفهمیم 766 00:30:45,784 --> 00:30:47,684 .عجب - درست شد؟ - 767 00:30:48,787 --> 00:30:51,354 .پس هیچ عواقبی در پیش نخواهد بود 768 00:30:51,389 --> 00:30:53,289 فهرست مخاطبان برای تماس اورژانسی کی‏کی را دیدی؟ 769 00:30:53,325 --> 00:30:55,625 .نه - .خالی بود - 770 00:30:55,660 --> 00:30:56,847 .اون هیچ کسی رو نداره 771 00:30:56,882 --> 00:30:58,761 شاید قوانینی در مورد این که چه کسی باید زندگی کنه 772 00:30:58,796 --> 00:30:59,917 و چه کسی باید بمی‏ره وجود نداشته باشه 773 00:30:59,953 --> 00:31:02,599 ،ولی اون تو این دنیا کاملاً تنها است 774 00:31:02,634 --> 00:31:04,367 .پس عواقبی وجود داره 775 00:31:16,814 --> 00:31:18,814 .اون از زیر عمل جراحی بیرون اومد 776 00:31:18,850 --> 00:31:20,650 .حالش خوب می‏شه 777 00:31:20,685 --> 00:31:21,884 .ما می‏بریمت تا ببینیش 778 00:31:22,854 --> 00:31:24,887 !یوهو - !آره - 779 00:31:24,922 --> 00:31:26,288 !آره 780 00:31:30,294 --> 00:31:31,794 ما جهت وجود هر گونه تغییرات عصبی احتمالی 781 00:31:31,829 --> 00:31:34,463 ...از نزدیک تحت نظر داریمش و 782 00:31:34,498 --> 00:31:36,231 .ولی عمل جراحی خیلی خوب پیش رفت 783 00:31:36,267 --> 00:31:39,434 .اوه، خدایا شکرت - .اوه - 784 00:31:41,639 --> 00:31:43,139 .من نمی‏دونم بدون اون چی کار می‏کردم 785 00:31:43,174 --> 00:31:44,974 .منم همین طور 786 00:31:45,009 --> 00:31:46,942 می‏خوای که...؟ 787 00:31:46,978 --> 00:31:48,744 .آه، تو جلوتر برو. منم الآن میام 788 00:31:48,780 --> 00:31:50,813 خیلی خوب. 789 00:31:54,552 --> 00:31:56,752 .این جور نگاه کردن را می‏شناسم 790 00:31:56,788 --> 00:31:58,988 طی پنج سال گذشته، هر ،زمان که همگی با هم بودیم 791 00:31:59,023 --> 00:32:00,522 ...هیچ کس نمی‏تونه اینو بفهمه 792 00:32:00,558 --> 00:32:03,659 هیچ کس نمی‏تونه اسمی .روش بگذاره یا درکش کنه 793 00:32:05,329 --> 00:32:07,362 .این مثل اون چیزی که تو فکر می‏کنی نیست 794 00:32:07,398 --> 00:32:10,832 لوسیل نسبت به من حس مالکیت و حسادت داره 795 00:32:10,867 --> 00:32:13,468 .به طوری که این حسو نسبت به جولیان نداره 796 00:32:13,504 --> 00:32:16,471 و جولیان هم با دوست دخترهاش .برخورد سرد و غیر نزدیکی داره 797 00:32:16,507 --> 00:32:19,040 به طوری که هیچ وقت اون .برخورد رو با لوسیل نداره 798 00:32:19,076 --> 00:32:21,876 و این به دلیل اینه که اونا مدت ها پیش تصمیم گرفتند که 799 00:32:21,912 --> 00:32:25,280 .اجازه بدند عشقشون از نوع راحت و ساده باشه 800 00:32:25,316 --> 00:32:27,182 .اجازه دادند که عشقشون دوستانه باشه 801 00:32:27,218 --> 00:32:29,984 اونا هیچ وقت نخواستند که همه‏ی اون راحتی بین خودشون را 802 00:32:30,020 --> 00:32:33,788 به خاطر چیزهای بی ثباتی مثل سکس یا .ماجراهای عاشقانه به خطر بندازند 803 00:32:33,824 --> 00:32:35,457 ،من سومین شوهر لوسیل هستم 804 00:32:35,492 --> 00:32:37,792 .و امیدوارم که آخرینش هم باشم 805 00:32:37,828 --> 00:32:40,328 .ولی اون فقط یه دونه جولیان داره 806 00:32:42,398 --> 00:32:45,633 و الآن اگر منو ببخشید، دیگه .برم که همسرم بهم احتیاج داره 807 00:32:57,614 --> 00:33:00,215 .بفرمایید، دکتر آلتمن - ...عالیه. خیلی ممنون - 808 00:33:00,250 --> 00:33:01,983 ما مجبور شدیم که بخش ،میانی شش راست رو برداریم 809 00:33:02,018 --> 00:33:04,886 اما با توانبخشی، شُشِ باقیمانده 810 00:33:04,921 --> 00:33:06,487 .جبران بخش از دست رفته را خواهد کرد 811 00:33:06,522 --> 00:33:09,323 دستش هم گرم و صورتی رنگه .که علامت بسیار خوبی هست 812 00:33:09,359 --> 00:33:11,191 .ما شکستگی ها را با گیره ترمیم کردیم 813 00:33:11,227 --> 00:33:12,660 .ولی حالش خوب خواهد شد 814 00:33:12,695 --> 00:33:13,927 فقط برای چند هفته‏ی کوتاه ...در بیمارستان خواهد بود و 815 00:33:13,963 --> 00:33:17,265 بابا؟ - .هی، هی، هی - 816 00:33:17,300 --> 00:33:19,400 .هی. من اینجام پسرم 817 00:33:19,435 --> 00:33:21,869 .حالت خوبه. من درست همینجا هستم 818 00:33:21,904 --> 00:33:23,871 چه اتفاقی افتاد؟ 819 00:33:23,906 --> 00:33:25,406 .کالین 820 00:33:27,477 --> 00:33:29,577 .پسر بچه‏ی من 821 00:33:29,612 --> 00:33:32,747 .پسر دوست داشتنی من. حالت خوبه 822 00:33:32,782 --> 00:33:34,882 .ببخشید 823 00:33:38,755 --> 00:33:40,388 هی، آون. حالت خوبه؟ 824 00:33:40,423 --> 00:33:41,522 من لازمه که به مهدکودک سر بزنم 825 00:33:41,557 --> 00:33:42,590 .آون 826 00:33:43,825 --> 00:33:44,924 .هی 827 00:33:46,060 --> 00:33:47,794 .این منم. باهام حرف بزن 828 00:33:50,999 --> 00:33:53,933 .پدر و مادر بتی اینجا هستن 829 00:33:53,968 --> 00:33:55,902 .و اونا در مورد لیو نمی‏دونستند 830 00:33:55,937 --> 00:33:57,570 .اوه 831 00:33:59,808 --> 00:34:01,775 .تدی من لیو رو از دست می‏دم 832 00:34:03,111 --> 00:34:04,911 .می‏دونم که لیو رو از دست می‏دم 833 00:34:08,915 --> 00:34:12,417 میانگین فشار سرخرگی ثابته. میزان ترشحات خروجی .لوله‏ی تخلیه‏ی قفسه سینه هم حداقل ممکنه 834 00:34:16,152 --> 00:34:18,585 .خوب، حق با اون بود .تو واقعاً بهترین جراح قلبی 835 00:34:18,926 --> 00:34:20,892 .دکتر نورا لاو بره به اورژانس 836 00:34:20,928 --> 00:34:22,832 .دکتر نورا لاو بره به اورژانس 837 00:34:25,268 --> 00:34:28,469 باشه، پس، الآن می‏تونیم در مورد این که چه حسی داری صحبت کنیم؟ 838 00:34:28,504 --> 00:34:30,103 .آه 839 00:34:30,139 --> 00:34:31,605 .بیشتر حس آسودگی 840 00:34:31,641 --> 00:34:32,606 یکمیم حس رضایت خاطر و خودبینی دارم 841 00:34:32,642 --> 00:34:33,741 .نه 842 00:34:34,477 --> 00:34:36,276 .در مورد من و دلوکا 843 00:34:36,312 --> 00:34:37,478 چی؟ 844 00:34:37,513 --> 00:34:39,179 ...مگی من مثل کی‏کی نمی‏خوام باشم 845 00:34:39,215 --> 00:34:40,781 من نمی‏تونم تحمل کنم که توی روم لبخند بزنی 846 00:34:40,817 --> 00:34:43,016 و بعدش که از اتاق می‏رم .بیرون ازم متنفر باشی 847 00:34:43,052 --> 00:34:44,300 ،وقتی که امروز صبح این رو بهت گفتم 848 00:34:44,335 --> 00:34:47,020 .تو به طور عجیب غریبی بهم لبخند زدی 849 00:34:47,056 --> 00:34:49,122 وقتی که بهم چی رو گفتی؟ 850 00:34:49,158 --> 00:34:53,461 که داشتم به این فکر می‏کردم که .با دلوکا به یه قرار عاشقانه برم 851 00:34:53,496 --> 00:34:55,663 .امروز صبح. این رو بهت گفتم 852 00:34:55,698 --> 00:34:57,931 .اوه. اوه 853 00:34:57,967 --> 00:35:01,836 آره، من درست همون موقع اطلاعات ،پرونده‏ی کی‏کی تامپسون را خونده بودم 854 00:35:01,871 --> 00:35:03,871 اسمش رو تو پرونده دیدم و از .شدت خشم نمی‏تونستم حرکت کنم 855 00:35:03,906 --> 00:35:06,173 حتی یک کلمه از حرف هایی .را که زدی هم نشنیدم 856 00:35:06,208 --> 00:35:08,342 دلوکا؟ آندرو دلوکا؟ و تو؟ 857 00:35:08,378 --> 00:35:09,942 .آره 858 00:35:09,978 --> 00:35:11,478 این عجیب غریبه؟ عجیب غریبه، درسته؟ 859 00:35:11,513 --> 00:35:13,546 .نه، نه. این غافلگیر کننده است 860 00:35:13,582 --> 00:35:15,515 .برای خودمم همین جوریه 861 00:35:15,550 --> 00:35:17,316 .اون آدم خوبیه 862 00:35:17,352 --> 00:35:19,218 ،و اگر زمانیم برسه که آدم خوبی نباشه 863 00:35:19,254 --> 00:35:21,020 .من هواتو دارم 864 00:35:27,028 --> 00:35:29,061 آره، هتل داره یه گهواره می‏فرسته به اتاقمون 865 00:35:29,097 --> 00:35:30,229 ...همراه با تعدادی پوشک و مقداری شیر خشک 866 00:35:30,265 --> 00:35:32,632 و هر چیز دیگه‏ای که نیاز داریم .تا امشب رو بتونیم باهاش بگذرونیم 867 00:35:32,667 --> 00:35:34,501 ببخشید من متوجه نمی‏شم... چه خبره؟ 868 00:35:34,536 --> 00:35:36,569 از شما به خاطر مراقبت ،کردن از لیو خیلی متشکریم 869 00:35:36,605 --> 00:35:37,637 .ولی دیگه الآن خودمون این کار رو انجام می‏دیم ...وایسا.چی 870 00:35:37,672 --> 00:35:39,972 ما می‏تونیم در مورد بقیه‏ی .موارد فردا صحبت کنیم 871 00:35:40,008 --> 00:35:42,241 ...نه، وایسا، شما - .آره، شما امشب نمی‏تونید لیو رو ببرید - 872 00:35:42,277 --> 00:35:43,709 ...اون...اون 873 00:35:43,744 --> 00:35:45,477 .نمی‏تونید همین جوری ببریدش .اون نوه‏ی ماست 874 00:35:45,513 --> 00:35:47,078 ،و ما هم خانواده‏ی اون هستیم 875 00:35:47,114 --> 00:35:48,144 و اون ما رو می‏شناسه 876 00:35:48,180 --> 00:35:49,612 .ما نمی‏گذاریم که لیو رو با خودتون ببرید 877 00:35:49,647 --> 00:35:52,651 خوب، منم اونو پیش یه معتاد .دیگه رها نمی‏کنم و برم 878 00:35:56,123 --> 00:35:58,056 شما بدون یک حکم از دادگاه .لیو رو هیچ جا نمی‏برید 879 00:35:58,091 --> 00:36:00,692 .من سرپرست قانونیش هستم .قسم خوردم تا ازش مراقبت کنم 880 00:36:00,728 --> 00:36:02,060 پس من اجازه نمی‏دم که شما دو تا غریبه 881 00:36:02,095 --> 00:36:03,194 .همین جوری ببریدش 882 00:36:03,230 --> 00:36:04,329 ،و اگر هم سعی کنید که این کار رو بکنید 883 00:36:04,364 --> 00:36:06,331 کاری می‏کنم که تحت عنوان .آدم ربایی بازداشتتون کنن 884 00:36:09,036 --> 00:36:11,069 .به زودی همدیگه رو خواهیم دید 885 00:36:16,243 --> 00:36:18,201 تو به اونا گفتی که یه معتاد بودی؟ 886 00:36:19,112 --> 00:36:21,378 چرا باید همچین کاری بکنی؟ - ...من - 887 00:36:21,414 --> 00:36:23,180 .من داشتم سعی می‏کردم که کمک کنم 888 00:36:23,215 --> 00:36:24,916 داشتی سعی می‏کردی که به کی کمک کنی؟ 889 00:36:25,552 --> 00:36:27,685 .آون، این برای همه‏مون موقعیت دردناکیه 890 00:36:27,720 --> 00:36:30,354 هر کسی که توی این موقعیت .قرار داره داره رنج می‏بره 891 00:36:30,389 --> 00:36:32,089 ...لطفاً اینجوری نکن - لطفاً چجوری نکنم؟ - 892 00:36:32,124 --> 00:36:33,624 لطفاً از این که تو درست 893 00:36:33,660 --> 00:36:35,292 همون بخشی از اطلاعات را بهشون دادی که ازش می‏تونند 894 00:36:35,328 --> 00:36:36,594 برای گرفتن لیو از من استفاده کنند ناراحت نباشم؟ 895 00:36:36,629 --> 00:36:37,929 .آون، من و تو... ما الآن زن و شوهر نیستیم 896 00:36:37,964 --> 00:36:39,328 ...پس اگر که می‏خوای برای لیو بجنگی 897 00:36:39,363 --> 00:36:40,932 اگر که می‏خوام براش بجنگم؟ 898 00:36:40,967 --> 00:36:44,602 آره، اگر... اگر می‏خوای برای ،نگه داشتن لیو باهاشون بجنگی 899 00:36:44,637 --> 00:36:46,070 .من سر راه انجام این کار قرار ندارم 900 00:36:46,105 --> 00:36:47,572 چرا نباید بخوام که سر نگه داشتن لیو بجنگم؟ 901 00:36:47,607 --> 00:36:49,774 !به خاطر این که تو پدرخوانده‏اش هستی 902 00:36:49,809 --> 00:36:52,443 تو خودت گفتی که می‏خوای که اون .تو زندگیش مادرش را داشته باشه 903 00:36:52,479 --> 00:36:54,779 خودت گفتی که بهترین حالت !ممکن رو برای لیو می‌خوای 904 00:36:54,814 --> 00:36:56,113 !و اونا پدربزرگ و مادربزرگش هستن 905 00:36:56,148 --> 00:36:57,254 ،و بتی هم مادرشه 906 00:36:57,289 --> 00:36:59,248 ،و اون در حال حاضر دوباره گم شده 907 00:36:59,284 --> 00:37:00,383 و تو حتی به نظر نمی‏رسه که !به این موضوع اهمیتی بدی 908 00:37:00,418 --> 00:37:01,558 ،اولاً اسمش بریتنی هست 909 00:37:01,594 --> 00:37:02,919 !دوماً اون هیچ وقت واسه‏ی لیو مادری نکرده 910 00:37:02,955 --> 00:37:03,954 .و فکر کنم که هر دومون اینو می‏دونیم 911 00:38:25,368 --> 00:38:27,802 دلیلی وجود داره که اولین کلمه‏ای که خیلی از بچه‏ها می‏گن 912 00:38:27,837 --> 00:38:29,070 .‏"نه" هست 913 00:38:31,340 --> 00:38:34,042 به این دلیل هست که نه کلمه‏ایه .که بیشتر از همه می‏شنون 914 00:38:36,379 --> 00:38:38,379 از همون لحظه‏ی اول تولدمون 915 00:38:38,414 --> 00:38:42,149 ما می‏خوایم که از حدمون ...فراتر بریم، مرزها را فراتر ببریم 916 00:38:42,185 --> 00:38:43,517 چه خبرا؟ - ‏...محدوده‏ها رو امتحان کنیم - 917 00:38:43,553 --> 00:38:45,152 ،چند ماه پیش 918 00:38:45,188 --> 00:38:47,888 تو گفتی دیگه بیشتر از اون .نمی‏خوای رئیس موقت باشی 919 00:38:47,923 --> 00:38:51,358 ولی خوب اون موقع، من هنوز .آماده‏ی بازگشت به ریاست نبودم 920 00:38:51,394 --> 00:38:54,828 ،از اون زمان به بعد، من روی خودم کار کردم 921 00:38:54,863 --> 00:38:56,263 ،روی ازدواجم کار کردم 922 00:38:56,299 --> 00:38:59,900 و الآنم تو خوشحال می‏شی .که بشنوی که من آماده‏ام 923 00:38:59,935 --> 00:39:01,402 ،من آماده‏ام که دوباره رئیس باشم 924 00:39:01,437 --> 00:39:03,437 .پس تو دیگه زحماتت در این پست به پایان رسید 925 00:39:03,473 --> 00:39:05,839 ببین، من وقتی کار ریاست .رو شروع کردم افتضاح بودم 926 00:39:05,874 --> 00:39:07,374 منظورم اینه که، نه می‏تونستم ،غذا بخورم، نه می‏تونستم بخوابم 927 00:39:07,410 --> 00:39:09,743 .و... و حس می‏کردم کارهام مثل یه شوخی بزرگه - .نظری ندارم - 928 00:39:09,778 --> 00:39:12,579 ولی در طی این مسیر یه جایی بود که 929 00:39:12,614 --> 00:39:14,114 .من کارم به عنوان رئیس خوب شد 930 00:39:14,149 --> 00:39:15,615 .الآن دیگه از ریاست خوشم میاد 931 00:39:15,650 --> 00:39:17,016 منظورم اینه که، در واقع ،توی این پست ریاست ترکوندم 932 00:39:17,051 --> 00:39:18,218 .درست همون جوری که وبر بهم گفت 933 00:39:18,253 --> 00:39:19,685 وبر؟ - .آره - 934 00:39:19,721 --> 00:39:21,554 .به علاوه، ریاست درآمدشم خیلی بیشتره 935 00:39:21,590 --> 00:39:23,678 .پس جواب درخواستت نه هست 936 00:39:24,159 --> 00:39:27,227 اوه، من در حال درخواست کردن .نبودم، داشتم بهت اطلاع می‏دادم 937 00:39:27,262 --> 00:39:28,828 .و منم دارم بهت اطلاع می‏دم و می‏گم نه 938 00:39:29,764 --> 00:39:32,198 منظورم اینه که بیلی، ما روی یه .قرارداد شش ماهه توافق کردیم 939 00:39:32,234 --> 00:39:33,252 .که همون چیزی بود که من امضاش کردم 940 00:39:33,287 --> 00:39:36,202 ،وقتی مدتش به پایان برسه .ریاست تمام و کمال مال خودته 941 00:39:38,573 --> 00:39:42,041 .من حتی انتظار نداشتم که تو بتونی از سال اینترنی جون سالم به در ببری (اینترنی یا کارورزی سال های آخر دوره‏ی پزشکی عمومی هست و همون جایی بود که اولین فصل سریال گری آناتومی شروع شد) 942 00:39:42,076 --> 00:39:43,309 جانم؟ 943 00:39:43,345 --> 00:39:45,825 .دارم می‏گم که بهت افتخار می‏کنم، کرو 944 00:39:51,652 --> 00:39:54,986 ولی بعدش ما بزرگ می‏شیم و یاد .می‏گیریم که همه‏ی قوانین هم بد نیستند 945 00:40:06,300 --> 00:40:07,832 .سلام 946 00:40:07,868 --> 00:40:09,334 .سلام 947 00:40:10,671 --> 00:40:13,938 ببین، آه... یه سری دوستی‏های خاص هستند که 948 00:40:13,974 --> 00:40:16,141 ،مقدر شده که فقط دوستی باشند 949 00:40:16,177 --> 00:40:19,778 حتی اگر حس و علاقه‏ی زیادی ...هم در میون باشه، و 950 00:40:19,813 --> 00:40:21,146 ضرورتی نداشت که به اتاق من تو هتل بیای 951 00:40:21,181 --> 00:40:22,847 تا بهم بگی که ما فقط با .هم دوست معمولی هستیم 952 00:40:22,883 --> 00:40:26,151 می‏تونستی برام مثلاً "روی میز ."پذیرش هتل یه یادداشت بذاری 953 00:40:26,186 --> 00:40:29,187 ...نه، این، این 954 00:40:31,224 --> 00:40:33,291 چیزی که من... چیزی که من دارم می‏گم اینه که 955 00:40:33,326 --> 00:40:34,957 ...دارم می‏گم که 956 00:40:36,163 --> 00:40:37,762 .من و آون توقع می‏ره که دوست باشیم 957 00:40:37,798 --> 00:40:40,765 ...منظورم اینه که، ما .ما فقط دوست معمولی هستیم 958 00:40:40,801 --> 00:40:43,301 ...دوستای خیلی نزدیک هستیم، ولی 959 00:40:46,073 --> 00:40:48,339 ...من و تو 960 00:40:48,374 --> 00:40:50,374 من و تو چی هستیم...؟ 961 00:40:50,410 --> 00:40:53,344 ...ما چیز دیگه‏ای هستیم. ما 962 00:40:53,379 --> 00:40:55,879 .بعضی از حد و مرزها از ما محافظت می‏کنند 963 00:40:55,915 --> 00:40:58,349 .بعضی مرزها ضامن امنیت ما هستند 964 00:40:58,384 --> 00:41:01,385 .تام، من... من واقعاً حامله‏ام 965 00:41:03,656 --> 00:41:05,863 .من یه ساندویچ کلاب سه لایه سفارش دادم 966 00:41:07,059 --> 00:41:08,693 ...منظورم اینه که .گوشت نمک سود شده‏ی اضافه هم داره 967 00:41:08,728 --> 00:41:10,160 .باید گرسنه باشی 968 00:41:10,196 --> 00:41:11,295 .آره 969 00:41:11,331 --> 00:41:12,230 .بیا تو 970 00:41:14,200 --> 00:41:17,235 ولی اون چیزی که بزرگسال بودن را زیبا می‏کنه اینه که 971 00:41:17,270 --> 00:41:19,169 .ما خودمون حق انتخاب داریم 972 00:41:19,205 --> 00:41:20,434 .سلام - .سلام - 973 00:41:20,470 --> 00:41:22,172 تو، آه، منو خبر کردی که بیام؟ 974 00:41:24,210 --> 00:41:25,309 .بله 975 00:41:25,345 --> 00:41:28,010 .امشب تو من رو بیرون نمی‏بری 976 00:41:28,046 --> 00:41:29,979 ...خدای من، این حرفا 977 00:41:30,014 --> 00:41:31,080 به خاطر مگیه؟ 978 00:41:31,116 --> 00:41:32,765 الآن لازمه که با مگی هم برم صحبت کنم؟ 979 00:41:33,418 --> 00:41:35,418 .باورنکردنیه 980 00:41:35,454 --> 00:41:37,820 ،من سه تا بچه دارم 981 00:41:37,856 --> 00:41:40,257 .و عقب موتورسیکلت سوار نمی‏شم 982 00:41:40,292 --> 00:41:42,492 .به همین خاطر با ماشینم میام پس اون جایی که گفتی منظره داره کجاست؟ 983 00:41:42,527 --> 00:41:44,494 ...ما می‏تونیم قوانین رو نادیده بگیریم 984 00:41:44,529 --> 00:41:45,762 .باشه، پس 985 00:41:45,797 --> 00:41:47,238 .مهمون من 986 00:41:47,898 --> 00:41:50,566 یا می‏تونیم که قوانین... شخصی خودمونو به وجود بیاریم 987 00:41:50,590 --> 00:42:09,460 AhmadRTT ترجمه‏ی اختصاصی از احمدرضا قسمت های سریال، زیرنویس‏های اختصاصی فارسی و آهنگ‏های هر قسمت را .دریافت کنید @Greys_Anatomy به طور اختصاصی از کانال تلگرام