1
00:00:08,080 --> 00:00:12,494
I farmaci sono creati per imitare le
sostanze chimiche naturali del cervello.
2
00:00:13,278 --> 00:00:14,987
Quelle che ti fanno sentire bene.
3
00:00:14,997 --> 00:00:16,556
Ti fanno sentire meglio.
4
00:00:16,566 --> 00:00:18,392
Ti fanno sentire inarrestabile.
5
00:00:21,260 --> 00:00:22,742
Filo 3-0, per favore.
6
00:00:27,278 --> 00:00:30,977
Quanto crede ci vorrà prima che
sia pronta per un intervento da 24 ore?
7
00:00:30,987 --> 00:00:33,383
Qadri, non credo sia uno scopo salutare.
8
00:00:35,699 --> 00:00:36,748
Ehi.
9
00:00:37,625 --> 00:00:40,377
- Che succede?
- Mer sta facendo una duodenectomia totale
10
00:00:40,387 --> 00:00:42,653
senza resezione del pancreas
in un addome congelato.
11
00:00:42,663 --> 00:00:45,738
- Il paziente di ieri è stato spostato?
- No, ha iniziato ieri.
12
00:00:45,748 --> 00:00:48,875
Altre cinque ore e batterà il record di
intervento più lungo di quest'ospedale.
13
00:00:48,885 --> 00:00:51,005
Aspetta, credi ci vorranno
altre cinque ore?!
14
00:00:51,015 --> 00:00:54,312
Beh, tutte le aderenze
e il tessuto cicatriziale...
15
00:00:54,322 --> 00:00:56,526
L'hanno fatta rallentare,
quindi potrebbe battere il record.
16
00:00:56,536 --> 00:00:58,486
- Ti senti meglio?
- No.
17
00:00:58,496 --> 00:01:03,412
Sì, ok, lei vince premi e riconoscimenti,
ma io sono il Capo... siamo pari.
18
00:01:03,923 --> 00:01:07,179
Le creano in laboratorio poi le mettono
in una pastiglia per alleviare il dolore,
19
00:01:07,189 --> 00:01:10,143
per darti quella scarica di adrenalina
che il cervello crea naturalmente
20
00:01:10,153 --> 00:01:12,141
ogni volta che fai qualcosa che ami.
21
00:01:13,289 --> 00:01:14,351
Helm?
22
00:01:14,897 --> 00:01:17,182
- Vuoi uscire?
- No, grazie.
23
00:01:17,192 --> 00:01:19,451
- DeLuca?
- No, grazie, sono a posto.
24
00:01:22,710 --> 00:01:24,312
Ma credo che a lui serva una pausa.
25
00:01:28,966 --> 00:01:33,517
Quando ho parlato di colazione,
intendevo un posto dove sedersi,
26
00:01:33,527 --> 00:01:35,730
dove qualcuno prende
il tuo ordine e con meno...
27
00:01:35,740 --> 00:01:36,954
Pinze ortopediche.
28
00:01:37,380 --> 00:01:38,440
No...
29
00:01:39,150 --> 00:01:40,667
Pinze da riduzione ossea.
30
00:01:40,677 --> 00:01:43,953
Ho letto che le matricole assistono alle
sostituzioni di anca quando sono pronte.
31
00:01:43,963 --> 00:01:46,058
Io non faccio favoritismi.
32
00:01:46,874 --> 00:01:47,978
Al lavoro.
33
00:01:51,081 --> 00:01:53,587
L'osteotomia del collo è fatta, ora
dobbiamo entrare nel canale femorale,
34
00:01:53,597 --> 00:01:57,017
- qual è il prossimo passo?
- Per prima cosa devo trivellare.
35
00:01:57,541 --> 00:01:59,535
E cosa useresti?
36
00:01:59,545 --> 00:02:02,394
La punta ad albero di Natale.
37
00:02:10,904 --> 00:02:13,222
Facciamo una vera colazione. Giovedì.
38
00:02:13,921 --> 00:02:15,216
Farò i french toast.
39
00:02:21,812 --> 00:02:23,697
Perché hai in mano della carta igienica?
40
00:02:23,707 --> 00:02:25,848
È una delle risorse
fondamentali in campeggio.
41
00:02:26,666 --> 00:02:28,473
Dio... perché quella faccia?
42
00:02:28,483 --> 00:02:29,769
Il nostro...
43
00:02:29,779 --> 00:02:31,748
Per il nostro weekend
fuori andiamo in campeggio?
44
00:02:31,758 --> 00:02:34,407
Sì... tesoro, cosa pensavi
che fosse "Glen Rock"?
45
00:02:34,417 --> 00:02:36,195
"Sembra elegante ma me lo merito"?
46
00:02:36,205 --> 00:02:39,746
Sì, beh, tra tutti i campeggi questo è
il più elegante... ha l'acqua corrente.
47
00:02:39,756 --> 00:02:42,069
- Ma non la carta igienica quindi...
- Niente gabinetti.
48
00:02:42,860 --> 00:02:45,525
- Ok, va bene, quindi...
- Ho portato questa piccola pala,
49
00:02:45,535 --> 00:02:48,900
e lì ci sono delle rocce
stupende, devi solo girarci...
50
00:02:48,910 --> 00:02:50,519
Intorno, sai, come se...
51
00:02:51,332 --> 00:02:52,714
Sì, tesoro, è un campeggio...
52
00:02:53,314 --> 00:02:55,413
- Andiamo in campeggio?
- Sei sicuro?
53
00:02:55,423 --> 00:02:57,271
Lo adorerai!
54
00:03:01,873 --> 00:03:05,363
Parliamo di Tom Koracick?
Quello che lavora qui?
55
00:03:05,373 --> 00:03:07,376
Anche io sono rimasta sorpresa, ma...
56
00:03:07,386 --> 00:03:09,880
Non so, è una cosa nuova e...
57
00:03:09,890 --> 00:03:12,585
È... è fantastico. Ecco...
58
00:03:12,595 --> 00:03:13,852
Inoltre non...
59
00:03:13,862 --> 00:03:16,430
Pensavo che avrei frequentato un uomo
alla trentesima settimana di gravidanza,
60
00:03:16,440 --> 00:03:18,839
ma è gentile e divertente e...
61
00:03:18,849 --> 00:03:20,672
È da wow...
62
00:03:21,583 --> 00:03:22,676
Esatto.
63
00:03:22,686 --> 00:03:24,976
E tu e Ben? Come va ora
che è tornato... attenta!
64
00:03:24,986 --> 00:03:27,404
- Attenta!
- Rallenta! È un ospedale!
65
00:03:31,078 --> 00:03:32,456
Ehi, Bailey, pupille fisse.
66
00:03:32,466 --> 00:03:35,469
Sì, procuratemi del narcan,
un carrello emergenze e dell'ossigeno.
67
00:03:35,479 --> 00:03:37,078
Direi che abbiamo un'overdose!
68
00:03:38,118 --> 00:03:42,969
Grey's Anatomy - Stagione 15
Episodio 14 - "I Want a New Drug"
69
00:03:46,896 --> 00:03:49,674
- Pensavo fossi in sala 3.
- Sono stata impegnata.
70
00:03:49,684 --> 00:03:52,530
Gli amici di questo ragazzo mi
hanno quasi travolta in auto, qui fuori.
71
00:03:52,540 --> 00:03:55,221
Poi lo hanno buttato fuori dall'auto.
Overdose da oppiacei.
72
00:03:55,231 --> 00:03:57,284
Perché? Che succede in sala 3?
73
00:03:57,294 --> 00:03:59,376
La Grey sta operando da ieri.
74
00:03:59,386 --> 00:04:00,470
C'è la folla.
75
00:04:01,117 --> 00:04:02,621
Bailey, ne abbiamo altri due.
76
00:04:02,631 --> 00:04:04,008
Altri due in overdose?
77
00:04:04,701 --> 00:04:08,135
Jerry e Paula, i soliti. Di solito vanno
a farsi nel parco in fondo alla strada,
78
00:04:08,145 --> 00:04:11,152
ma si svegliano dopo una dose
di narcan per poi rifiutare le cure,
79
00:04:11,162 --> 00:04:13,423
ma ho già iniettato
tre dosi e non rispondono.
80
00:04:13,433 --> 00:04:15,536
- Dev'esserci una cattiva partita in giro.
- Ok...
81
00:04:15,546 --> 00:04:18,178
Attenzione. A tutte le unità.
Siamo in codice rosso,
82
00:04:18,188 --> 00:04:22,912
tutte le unità disponibili si dirigano
a Meridian Park per overdose multiple.
83
00:04:22,922 --> 00:04:24,615
A quanto pare vi vedrò spesso, oggi.
84
00:04:25,245 --> 00:04:27,033
Ok, ascoltatemi!
85
00:04:27,043 --> 00:04:29,695
Ci servirà tutto l'aiuto possibile.
86
00:04:29,705 --> 00:04:31,402
Chiamiamo tutto il personale reperibile.
87
00:04:31,412 --> 00:04:35,522
Procuriamoci tutto il narcan disponibile
in farmacia per contrastare gli oppioidi.
88
00:04:35,532 --> 00:04:39,487
Dobbiamo essere pronti a lesioni
secondarie ed effetti collaterali.
89
00:04:39,497 --> 00:04:41,521
Un attimo, dove sono tutti
i miei specializzandi?
90
00:04:41,842 --> 00:04:44,212
Sono nella galleria della Grey.
Te li mando tutti qui.
91
00:04:44,222 --> 00:04:46,066
- Ok.
- E Hunt, invece?
92
00:04:47,170 --> 00:04:48,170
È...
93
00:04:49,980 --> 00:04:52,699
Sta dicendo addio a Leo.
I genitori di Betty lo portano via.
94
00:04:53,802 --> 00:04:56,739
Mi dispiace, ma questa
è un'overdose di massa.
95
00:04:57,877 --> 00:04:59,929
Sì, certo. Ora lo chiamiamo.
96
00:05:04,549 --> 00:05:06,367
Metti la scarpetta. Ok...
97
00:05:06,377 --> 00:05:08,850
- Metti la scarpetta.
- Glielo aveva preso tua mamma,
98
00:05:08,860 --> 00:05:11,963
- vuoi tenerlo o...
- No no, è il suo preferito.
99
00:05:15,394 --> 00:05:16,429
L'avremmo...
100
00:05:16,980 --> 00:05:20,032
L'avremmo visto crescere, gli avremmo
insegnato un sacco di cose...
101
00:05:22,894 --> 00:05:23,894
Bene...
102
00:05:25,032 --> 00:05:26,132
Ascoltami...
103
00:05:26,929 --> 00:05:27,929
Io...
104
00:05:29,084 --> 00:05:30,860
Spero che giocherai a calcio.
105
00:05:32,429 --> 00:05:34,453
- Spero che adorerai la tua vita.
- Ehi, aspetta.
106
00:05:34,463 --> 00:05:36,360
Ora mi fai sembrare superficiale.
107
00:05:36,704 --> 00:05:39,239
- Magari dovresti riprovarci.
- Già...
108
00:05:40,066 --> 00:05:41,066
Ascolta...
109
00:05:46,480 --> 00:05:48,273
Farò sempre il tifo per te.
110
00:05:51,526 --> 00:05:52,532
Ok.
111
00:05:52,825 --> 00:05:54,360
- Pronta?
- No.
112
00:05:55,256 --> 00:05:57,384
Ma sono brave persone,
Owen, e gli vorranno bene.
113
00:05:57,394 --> 00:05:58,739
Sarà amato.
114
00:06:05,980 --> 00:06:06,980
Entrate.
115
00:06:13,325 --> 00:06:14,325
Allora...
116
00:06:14,946 --> 00:06:15,946
Posso?
117
00:06:17,229 --> 00:06:18,574
Scusi. Certo, tenga.
118
00:06:20,143 --> 00:06:21,419
Ciao!
119
00:06:22,574 --> 00:06:24,599
Quando diventa così difficile
solitamente ha fame.
120
00:06:24,609 --> 00:06:26,702
Abbiamo già cresciuto una figlia.
121
00:06:26,712 --> 00:06:27,712
Certo.
122
00:06:27,953 --> 00:06:29,902
È una chiamata d'emergenza.
123
00:06:30,229 --> 00:06:31,609
Allora...
124
00:06:32,143 --> 00:06:33,564
Vi siamo molto grati.
125
00:06:33,574 --> 00:06:35,116
- Devo andare.
- Owen...
126
00:06:35,126 --> 00:06:37,536
C'è un trauma di massa
in arrivo. Devo andare.
127
00:06:39,695 --> 00:06:40,885
Allora...
128
00:06:42,660 --> 00:06:45,375
Vuole dargli da mangiare mentre
finisco di preparare tutto?
129
00:06:45,385 --> 00:06:46,747
Sì, ottima idea.
130
00:06:49,091 --> 00:06:51,392
Ok, rallentate tutti.
131
00:06:51,402 --> 00:06:54,306
Parlate con calma alla vostra squadra,
prendete quello che vi serve e usatelo.
132
00:06:54,316 --> 00:06:56,758
Con tutte queste persone,
la comunicazione è essenziale.
133
00:06:56,768 --> 00:06:58,689
- Che cos'hai?
- Era vigile fino a due minuti fa,
134
00:06:58,699 --> 00:07:00,896
poi è andato di nuovo
in ipoventilazione.
135
00:07:00,906 --> 00:07:02,406
Fagli una flebo di narcan.
136
00:07:02,906 --> 00:07:04,095
Bailey, come va?
137
00:07:05,366 --> 00:07:07,189
Fuori stanno peggio.
138
00:07:07,199 --> 00:07:08,861
E quanti adolescenti...
139
00:07:08,871 --> 00:07:10,689
So che ora sembro mia madre,
140
00:07:10,699 --> 00:07:12,703
ma siamo finiti tutti all'inferno?
141
00:07:14,061 --> 00:07:15,413
Facciamo 0,4 di narcan.
142
00:07:15,423 --> 00:07:17,654
Ok Bailey, qui ci pensi tu?
Vado al piazzale delle ambulanze
143
00:07:17,664 --> 00:07:19,868
- per vedere se riesco a gestire tutto.
- Teddy, ci penso io.
144
00:07:19,878 --> 00:07:21,957
Owen. Mi dispiace tantissimo.
145
00:07:21,967 --> 00:07:24,492
- Non ti avrei chiamato, ma...
- No, no, no. Meglio qui che a casa.
146
00:07:24,992 --> 00:07:26,015
Ok.
147
00:07:28,820 --> 00:07:30,579
Le persone cadono come
mosche in tutto il parco.
148
00:07:30,589 --> 00:07:33,026
- Mai visto niente di simile.
- Quante overdose finora?
149
00:07:33,036 --> 00:07:34,398
Cinquanta, in aumento.
150
00:07:56,149 --> 00:07:57,984
Ascoltatemi tutti!
151
00:07:57,994 --> 00:08:00,866
Ecco cosa faremo.
Ora arriveranno tre ambulanze.
152
00:08:00,876 --> 00:08:03,159
Quando i pazienti saranno stati
scaricati, si sposteranno
153
00:08:03,169 --> 00:08:04,608
e arriveranno le tre successive.
154
00:08:04,618 --> 00:08:07,280
Organizzeremo un'area triage
155
00:08:07,290 --> 00:08:09,332
dove valuteremo ogni ambulanza
156
00:08:09,342 --> 00:08:11,711
e le daremo il codice appropriato.
157
00:08:11,721 --> 00:08:14,539
Il codice rosso ha la priorità
per il pronto soccorso.
158
00:08:14,549 --> 00:08:16,812
I feriti che camminano verranno
visitati in ambulatorio,
159
00:08:16,822 --> 00:08:18,295
dove saranno valutati.
160
00:08:18,305 --> 00:08:19,484
Grazie.
161
00:08:19,494 --> 00:08:21,098
Grazie. Andiamo.
162
00:08:22,856 --> 00:08:25,484
Helm, dimmi qual è il
primo approccio alla SMA.
163
00:08:25,494 --> 00:08:26,915
Ha... sezionato
164
00:08:26,925 --> 00:08:29,398
l'intera arteria mesenterica superiore
165
00:08:29,408 --> 00:08:31,795
per valutare una...
166
00:08:31,805 --> 00:08:34,070
- Una metastasi tumorale
- Helm, ti senti male?
167
00:08:34,080 --> 00:08:35,080
No.
168
00:08:37,149 --> 00:08:39,622
È solo che non avrei dovuto
bere così tanto caffè.
169
00:08:39,632 --> 00:08:41,536
- Allora vai.
- No, posso resistere.
170
00:08:41,546 --> 00:08:43,442
Se lei ce la fa, ce la faccio anche io.
171
00:08:44,632 --> 00:08:46,260
Ha la vescica suturata?
172
00:08:46,270 --> 00:08:47,829
Non è quella la parte più dura...
173
00:08:47,839 --> 00:08:50,260
Le gambe e i piedi doloranti,
il mal di schiena, la vescica...
174
00:08:50,270 --> 00:08:54,559
No, la parte dura è che quest'intervento
diventa sempre più difficile.
175
00:08:54,569 --> 00:08:58,303
I suoi occhi e i suoi riflessi
dovranno essere più pronti alla fine,
176
00:08:58,313 --> 00:08:59,906
che ad inizio operazione.
177
00:09:00,281 --> 00:09:01,480
E ha iniziato ieri.
178
00:09:01,490 --> 00:09:04,068
- Pensi sia un robot?
- Vi ho sentiti.
179
00:09:04,589 --> 00:09:07,193
- Mi... mi dispiace tanto.
- Helm, vai.
180
00:09:07,203 --> 00:09:09,657
Vai ad aggiornare la famiglia.
Dì loro che va tutto bene.
181
00:09:09,667 --> 00:09:11,566
E vedi cosa puoi fare
in pronto soccorso.
182
00:09:11,576 --> 00:09:13,463
Grazie. Scusi. Grazie.
183
00:09:16,980 --> 00:09:19,203
Ehi! Il dottor Hays vuole sapere
se può fare l'intervento.
184
00:09:19,213 --> 00:09:21,219
No, se si può rimandare.
Voglio le sale operatorie libere.
185
00:09:21,229 --> 00:09:23,507
- Hai mai visto una cosa del genere?
- No. E succede proprio oggi,
186
00:09:23,517 --> 00:09:25,368
che Meredith segna un
nuovo record chirurgico.
187
00:09:25,378 --> 00:09:28,514
- Voglio essere lì ad incoraggiarla.
- Ha DeLuca che la incoraggia.
188
00:09:28,954 --> 00:09:30,946
- Non c'è niente tra loro.
- Per me c'è qualcosa.
189
00:09:30,956 --> 00:09:32,121
Truman?
190
00:09:32,131 --> 00:09:33,732
- Truman?
- Signora, tutto bene?
191
00:09:33,742 --> 00:09:36,499
Mio figlio, Truman. Ha tre anni,
192
00:09:36,509 --> 00:09:39,235
- capelli biondi, indossa una maglia blu...
- Ok, chiamiamo la sicurezza.
193
00:09:39,245 --> 00:09:41,927
Ho parlato con la polizia. Lo
stanno cercando al parco.
194
00:09:41,937 --> 00:09:43,205
Eravamo al parco,
195
00:09:43,215 --> 00:09:46,231
stavamo giocando, all'improvviso
c'erano ambulanze e polizia ovunque.
196
00:09:46,241 --> 00:09:49,309
Sono andata a vedere cosa stava
succedendo e quando mi sono voltata...
197
00:09:49,319 --> 00:09:51,520
Truman non c'era più e poi...
198
00:09:52,308 --> 00:09:53,837
La polizia lo sta cercando al parco,
199
00:09:53,847 --> 00:09:56,726
quindi ho pensato di venire qui, per
vedere se un paramedico o un pompiere...
200
00:09:56,736 --> 00:09:58,208
- Come si chiama?
- Wendy.
201
00:09:58,218 --> 00:10:00,597
Wendy, la aiuteremo. Jo,
puoi accompagnarla...
202
00:10:00,607 --> 00:10:02,797
La accompagno dalla sicurezza,
vediamo se è qui. Ha una foto?
203
00:10:02,807 --> 00:10:04,097
Sì, sì.
204
00:10:04,107 --> 00:10:07,289
Ok, mi assicurerò che abbia un
monitor per controllare le aritmie.
205
00:10:07,299 --> 00:10:10,352
E sarò fuori città questo weekend, ma
farò controllare a Parker gli elettroliti
206
00:10:10,362 --> 00:10:14,822
e i parametri cardiaci. Tu chiamami
se noti qualcosa di strano.
207
00:10:14,832 --> 00:10:16,984
Ammesso che ci sia campo lì.
208
00:10:16,994 --> 00:10:19,027
Potrei essere completamente
irraggiungibile.
209
00:10:19,037 --> 00:10:20,342
Vai sulla Luna?
210
00:10:20,763 --> 00:10:23,145
- Vado in campeggio.
- Perché?
211
00:10:23,155 --> 00:10:25,407
Perché Jackson ama il
campeggio e io amo Jackson.
212
00:10:25,417 --> 00:10:28,797
Io amo Ben, ma non amo il
fanta-basket. Quindi, non partecipo.
213
00:10:28,807 --> 00:10:31,843
Vado in campeggio, Bailey,
e me lo farò piacere.
214
00:10:32,478 --> 00:10:33,815
Sei sicura?
215
00:10:37,255 --> 00:10:40,846
Ok, Qadri, direi che abbiamo
proprio un brutto ascesso qui.
216
00:10:40,856 --> 00:10:43,447
Assicurati che gli somministrino antibiotici
e facciano un lavaggio completo
217
00:10:43,457 --> 00:10:44,894
in sala operatoria.
218
00:10:44,904 --> 00:10:46,645
E senti, so che puzza molto,
219
00:10:46,655 --> 00:10:49,869
ma respira con la bocca o fai qualcosa
per non sembrare così disgustata.
220
00:10:52,375 --> 00:10:55,764
Il signor Frazier è pronto per la protesi
all'anca e Schmitt è stato bravissimo
221
00:10:55,774 --> 00:10:57,418
con il segaossa, quindi assisterà.
222
00:10:57,428 --> 00:10:59,231
Fantastico, ma Schmitt dovrà aspettare.
223
00:10:59,767 --> 00:11:01,013
La sua tecnica è perfetta,
224
00:11:01,023 --> 00:11:03,908
- e io sarò lì...
- Vedo le farfalle che vi girano attorno,
225
00:11:03,918 --> 00:11:08,316
va bene, ma cerca di guardarti intorno e
notare la folla di pazienti qui intorno.
226
00:11:08,326 --> 00:11:11,174
Ho posticipato l'intervento del signor
Frazier. È pieno di traumi, qui intorno.
227
00:11:11,184 --> 00:11:12,641
- Ok.
- Questa sfortunata signora
228
00:11:12,651 --> 00:11:16,240
non solo è andata in overdose, ma si
è rotta entrambe le braccia cadendo.
229
00:11:16,250 --> 00:11:18,672
Deve andare in sala operatoria,
Schmitt può assistere a questo.
230
00:11:19,166 --> 00:11:22,427
E dì all'anestesista che ha assunto
quattro dosi di narcan.
231
00:11:22,437 --> 00:11:25,550
Grazie davvero, signore. Non la
deluderò. Sono pronto e preparato e...
232
00:11:25,560 --> 00:11:27,886
Dimostramelo, non dirmelo, Schmitt.
233
00:11:29,444 --> 00:11:31,037
Matricole. Dico bene?
234
00:11:33,162 --> 00:11:35,031
- Senza offesa.
- Si figuri.
235
00:11:36,466 --> 00:11:37,620
Respira con la bocca.
236
00:11:45,021 --> 00:11:48,346
Apneica sul posto, con battito irregolare.
Pressione registrata 80 su 40.
237
00:11:48,356 --> 00:11:50,755
C'è un paziente cosciente
dopo due dosi di narcan.
238
00:11:50,765 --> 00:11:54,105
E un altro con attività cerebrale
ridotta, ma reattivo e cosciente.
239
00:11:55,027 --> 00:11:56,519
Niente battito, inizio la rianimazione.
240
00:11:56,529 --> 00:11:58,773
Helm, voi due potete andare
all'ambulatorio, ma tienili d'occhio.
241
00:11:58,783 --> 00:12:00,697
- Sì, signore.
- Forza, entriamo.
242
00:12:03,798 --> 00:12:05,914
Cosa... cosa sta succedendo?
243
00:12:05,924 --> 00:12:08,254
- Starà bene?
- Portateli in ambulatorio.
244
00:12:08,264 --> 00:12:09,696
Starà... Betty!
245
00:12:10,355 --> 00:12:11,355
Betty!
246
00:12:14,186 --> 00:12:15,186
Filo 5.0.
247
00:12:15,572 --> 00:12:16,581
Scusa, 4.0.
248
00:12:26,644 --> 00:12:28,131
- Cos'è successo?
- Ce l'hai fatta.
249
00:12:28,144 --> 00:12:31,471
No, no ho finito né l'anastomosi
né la linfoadenectomia.
250
00:12:31,481 --> 00:12:32,838
Bohkee, forbici da sutura.
251
00:12:32,848 --> 00:12:33,848
Mered...
252
00:12:34,221 --> 00:12:37,998
Dottoressa Grey... hai battuto il record
dell'ospedale per l'operazione più lunga.
253
00:12:38,008 --> 00:12:39,716
Già. Suppongo di averlo fatto.
254
00:12:42,285 --> 00:12:43,285
Cazzo.
255
00:12:43,757 --> 00:12:44,800
Che c'è?
256
00:12:44,810 --> 00:12:46,879
Significa solo che
vorrò batterlo di nuovo.
257
00:12:47,826 --> 00:12:49,868
Ok, pronti con le garze.
258
00:12:50,700 --> 00:12:51,999
E con l'elettrobisturi...
259
00:12:52,404 --> 00:12:54,027
Qualcuno deve aggiornare la famiglia.
260
00:12:54,037 --> 00:12:57,835
Ok. Dirò loro che il figlio è stato
salvato da una leggenda chirurgica.
261
00:12:57,845 --> 00:13:00,285
- Non ti azzardare.
- Un supereroe chirurgico?
262
00:13:00,295 --> 00:13:01,976
- No.
- Wonder Woman?
263
00:13:01,986 --> 00:13:03,252
Ecco! Perfetto.
264
00:13:04,370 --> 00:13:05,370
Grazie, Bohkee.
265
00:13:06,944 --> 00:13:07,944
Lo è davvero.
266
00:13:08,611 --> 00:13:11,300
Ok, ora guarda attentamente lo scafoide.
267
00:13:11,310 --> 00:13:12,960
Qual è il consueto punto d'entrata?
268
00:13:12,970 --> 00:13:14,233
Il polo distale.
269
00:13:14,752 --> 00:13:16,919
Un attimo però. C'è
una leggera deformità.
270
00:13:16,929 --> 00:13:17,929
Esattamente.
271
00:13:20,013 --> 00:13:22,985
Riesci a immaginare di
volere qualcosa così tanto
272
00:13:22,995 --> 00:13:25,839
da essere disposto a romperti
entrambe le braccia per ottenerlo?
273
00:13:26,186 --> 00:13:28,258
Beh, non è che intendesse rompersele.
274
00:13:28,268 --> 00:13:30,632
- Sì, lo so, intendevo...
- Io me le sono rotte entrambe.
275
00:13:31,190 --> 00:13:32,999
- Davvero?
- Un'estate senza potermi pulire.
276
00:13:33,009 --> 00:13:34,328
È stato orribile.
277
00:13:34,797 --> 00:13:37,417
Ma... stava per uscire il nuovo
fumetto degli X-Men
278
00:13:37,427 --> 00:13:39,113
e dovevo averlo.
279
00:13:39,123 --> 00:13:42,619
Io dovevo... essere il
primo perché, nel mio mondo,
280
00:13:42,629 --> 00:13:45,488
quella era l'unica cosa per
cui valesse la pena vantarsi.
281
00:13:45,498 --> 00:13:47,159
Sei caduto dalla bicicletta?
282
00:13:47,169 --> 00:13:48,953
Scivolato dal manubrio.
283
00:13:48,963 --> 00:13:50,661
A un isolato dal negozio.
284
00:13:50,671 --> 00:13:54,254
Mi sono fatto due mesi di
gesso, tre mesi di fisioterapia.
285
00:13:54,264 --> 00:13:57,851
E quel coglione di Robbie Krimefelt ha
avuto il diritto di vantarsi, quindi...
286
00:13:57,861 --> 00:14:02,075
Sì. Capisco il volere qualcosa
così tanto da essere disposto a...
287
00:14:03,750 --> 00:14:04,750
Hai appena...
288
00:14:06,538 --> 00:14:07,538
Ecco fatto.
289
00:14:07,859 --> 00:14:09,485
È tutto a posto.
290
00:14:09,495 --> 00:14:11,663
E senza mani con cui bucarsi
per i prossimi tre mesi,
291
00:14:11,673 --> 00:14:13,767
magari riuscirà ad
affrontare la disintossicazione.
292
00:14:19,474 --> 00:14:21,846
- Ehi.
- Dimmi che ha trovato il bambino.
293
00:14:21,856 --> 00:14:23,775
No. La sicurezza ci sta lavorando.
294
00:14:23,785 --> 00:14:24,946
Lei mi preoccupa.
295
00:14:24,956 --> 00:14:27,663
La pressione è alle stelle.
È così spaventata.
296
00:14:27,673 --> 00:14:28,918
Chiedo scusa.
297
00:14:29,403 --> 00:14:31,076
L'ho trovato nel parco.
298
00:14:31,086 --> 00:14:32,086
È un po' scosso.
299
00:14:32,592 --> 00:14:33,592
Truman!
300
00:14:34,199 --> 00:14:35,199
Fammi chiamare...
301
00:14:35,806 --> 00:14:36,806
Mammina!
302
00:14:37,973 --> 00:14:39,842
- Grazie.
- L'ho visto vagare
303
00:14:39,852 --> 00:14:42,343
e ho pensato... beh,
che fossero tutti qui.
304
00:14:44,216 --> 00:14:46,850
Certo. Ci permetta di darle del
cibo e delle scarpe, magari.
305
00:14:46,860 --> 00:14:49,945
- No. No, no.
- No, la prego. Le controlleremo i piedi.
306
00:14:50,463 --> 00:14:52,438
- Qadri, aiuteresti il signore?
- Certo.
307
00:14:55,176 --> 00:14:57,358
Allora, lei sta bene? Quella signora?
308
00:14:57,368 --> 00:14:59,574
Sì, sta bene. Grazie a lei.
309
00:14:59,584 --> 00:15:02,236
- Era spaventata a morte.
- No, intendevo dal parco.
310
00:15:02,246 --> 00:15:04,285
L'ho vista svenire sulla panchina
311
00:15:04,295 --> 00:15:05,991
là fuori, con tutti gli altri tossici.
312
00:15:21,755 --> 00:15:22,927
Voglio andare.
313
00:15:22,937 --> 00:15:24,456
Andiamo? Puoi prenderci i vestiti?
314
00:15:24,466 --> 00:15:25,801
Ok, sì. Certo. Volevo solo...
315
00:15:25,811 --> 00:15:27,682
- Volevo sapere che stessi bene.
- Andiamo.
316
00:15:27,692 --> 00:15:29,451
Non voglio che Amelia mi veda.
317
00:15:29,461 --> 00:15:31,367
Non voglio farle passare
di nuovo tutto questo.
318
00:15:31,377 --> 00:15:32,951
- Ok.
- Linus, ti prego. Possiamo...
319
00:15:34,230 --> 00:15:35,568
Ehi. Ehi!
320
00:15:35,578 --> 00:15:37,574
Ehi! Aiuto! Mi serve aiuto!
321
00:15:37,584 --> 00:15:38,875
Ehi. È tutto ok.
322
00:15:39,275 --> 00:15:40,412
Stava parlando.
323
00:15:40,422 --> 00:15:43,290
- Non lamentava nulla quand'è arrivata.
- Beh, lo lamenta adesso.
324
00:15:43,300 --> 00:15:45,740
- Fa male!
- Cos'ha preso? Devo saperlo.
325
00:15:45,750 --> 00:15:48,584
Metanfetamina. La fumavamo
prima che arrivassero le pillole.
326
00:15:48,594 --> 00:15:51,277
- 280 su 143.
- Ok, mi serve una barella.
327
00:15:57,065 --> 00:15:58,370
Fatevi da parte.
328
00:15:58,380 --> 00:15:59,482
Fatevi da parte!
329
00:16:04,203 --> 00:16:06,503
Ho una crisi ipertensiva d'urgenza.
330
00:16:06,513 --> 00:16:09,239
Ha preso metanfetamine e
oppiacei, tagliati con chissà cosa.
331
00:16:09,249 --> 00:16:11,028
Liberate una sala traumi, subito!
332
00:16:15,707 --> 00:16:17,829
- Un tubo 7-0.
- Era stabile quando è arrivata.
333
00:16:17,839 --> 00:16:19,222
È appena accaduto.
334
00:16:19,232 --> 00:16:20,754
- Cosa c'è, sta bene?
- Chi è?
335
00:16:20,764 --> 00:16:22,284
- Non so. Fidanzato?
- Fatelo uscire.
336
00:16:22,294 --> 00:16:24,422
- Ce la faccio.
- No! Devo stare con Betty,
337
00:16:24,432 --> 00:16:25,601
va bene? La amo.
338
00:16:25,611 --> 00:16:27,760
- La amo. Vi prego. Devo stare con lei.
- Fatelo uscire!
339
00:16:27,770 --> 00:16:29,855
- Ha paura di stare sola.
- Amico, lascia che aiuti te
340
00:16:29,865 --> 00:16:31,673
mentre loro aiutano lei. Andiamo.
341
00:16:31,683 --> 00:16:34,137
- Cosa posso fare?
- Escludi che siano coinvolti altri organi.
342
00:16:34,147 --> 00:16:36,523
Emorragia intracranica,
anti-ipertensivo in vena.
343
00:16:36,533 --> 00:16:38,309
Hunt, allontanati da lei.
344
00:16:38,319 --> 00:16:40,710
- Dobbiamo farle una radiografia!
- Lascia che me ne occupi io.
345
00:16:40,720 --> 00:16:42,820
Tu... chiama Amelia.
346
00:16:43,152 --> 00:16:46,456
Dille che Betty è tornata, ma non voglio
che faccia incidenti, venendo qui.
347
00:16:48,222 --> 00:16:49,439
Richard, per favore.
348
00:16:59,984 --> 00:17:01,445
- Devo stare con Betty.
- No,
349
00:17:01,455 --> 00:17:04,842
- devi idratarti, dobbiamo tenere sotto...
- Una delle prime notti al centro,
350
00:17:04,852 --> 00:17:06,885
Betty mi ha detto di cosa ha paura.
351
00:17:06,895 --> 00:17:09,834
Del sangue, di stare a casa
da sola e al buio...
352
00:17:09,844 --> 00:17:11,678
Di cadere in un lago congelato,
353
00:17:11,688 --> 00:17:14,971
e aveva paura di dover dire a tutti,
per il resto della sua vita,
354
00:17:14,981 --> 00:17:17,964
che il suo spacciatore l'aveva
messa incinta a quindici anni.
355
00:17:18,294 --> 00:17:19,929
Chi l'amerebbe mai?
356
00:17:19,939 --> 00:17:21,446
Io, ok?
357
00:17:21,456 --> 00:17:22,737
Io la amo.
358
00:17:22,747 --> 00:17:24,728
Le ho detto che un giorno
ci saremmo presi una casa,
359
00:17:24,738 --> 00:17:28,108
che avremmo tenuto le luci sempre
accese, senza laghi nelle vicinanze,
360
00:17:28,118 --> 00:17:30,480
e che l'avrei amata, nonostante tutto.
361
00:17:30,490 --> 00:17:31,494
Nonostante tutto.
362
00:17:31,504 --> 00:17:34,907
- Dovete salvarla, vi prego...
- Le stanno dando tutto l'aiuto necessario.
363
00:17:35,997 --> 00:17:38,997
Appena posso... ti aggiornerò.
364
00:17:43,102 --> 00:17:44,132
Ok, Ralph,
365
00:17:44,142 --> 00:17:47,635
ho chiamato un chirurgo plastico per
un consulto sulle lesioni della pelle.
366
00:17:48,412 --> 00:17:51,977
Non ho un paio di scarpe, e mi faranno
un intervento di chirurgia plastica.
367
00:17:52,576 --> 00:17:54,469
Mi servirà un campione di urina.
368
00:17:54,479 --> 00:17:55,828
Perché?
369
00:17:55,838 --> 00:17:57,726
Un semplice esame tossicologico.
370
00:17:57,736 --> 00:17:59,428
Non serve.
371
00:17:59,438 --> 00:18:02,522
Non mi drogo... e non bevo.
372
00:18:02,532 --> 00:18:05,690
Vivo semplicemente al parco.
Non sono come loro.
373
00:18:06,263 --> 00:18:08,998
Stanno distruggendo il quartiere,
se posso dire la mia.
374
00:18:10,773 --> 00:18:13,519
Ha... un posto in cui stare?
375
00:18:13,529 --> 00:18:16,601
- Un rifugio temporaneo?
- No, ci sono più persone che letti.
376
00:18:16,611 --> 00:18:18,977
C'è un limite di notti
in cui si può rimanere.
377
00:18:18,987 --> 00:18:21,064
Io l'ho superato mesi fa.
378
00:18:21,607 --> 00:18:25,171
Non avrei mai pensato di vivere
su una panchina di un parco,
379
00:18:25,181 --> 00:18:28,228
ma l'affitto è salito alle stelle,
e ho deciso di vederle dal vivo.
380
00:18:31,436 --> 00:18:33,517
- Qadri, cosa abbiamo?
- Il signor Tennyson.
381
00:18:33,527 --> 00:18:35,970
Ha ulcere e piaghe sul dorso dei piedi.
382
00:18:35,980 --> 00:18:39,518
Signor Tennyson, lui è il dottor Avery.
È il primario di chirurgia plastica.
383
00:18:39,528 --> 00:18:41,740
Non vorrà mica farmi
un lavoretto al naso?
384
00:18:42,836 --> 00:18:44,836
No, signore. Il suo naso è perfetto.
385
00:18:44,846 --> 00:18:47,118
Vorrei dare un'occhiata
ai suoi piedi, però.
386
00:18:49,331 --> 00:18:51,074
Qadri, le smorfie.
387
00:18:56,329 --> 00:18:59,444
Il mediastino è allargato, con
la metanfetamina e gli oppiacei...
388
00:18:59,454 --> 00:19:01,666
Temete una dissezione aortica.
389
00:19:02,218 --> 00:19:04,279
È una complicanza comune
della metanfetamina.
390
00:19:04,819 --> 00:19:06,704
Ha i classici sintomi.
391
00:19:10,175 --> 00:19:12,430
- Ehi, dov'è?
- Amelia...
392
00:19:12,440 --> 00:19:15,415
- Sta male o è fatta? Richard...
- Ascoltami, non entrare in panico,
393
00:19:15,425 --> 00:19:18,396
ma abbiamo ricoverato
pazienti dal Meridien Park,
394
00:19:18,406 --> 00:19:21,852
- e sono in overdose per la stessa droga...
- È in overdose? Sta bene?
395
00:19:21,862 --> 00:19:23,105
Li hai portati qui?
396
00:19:23,115 --> 00:19:24,644
Erano ancora a casa.
397
00:19:25,504 --> 00:19:26,971
Quella è Britney! Britney?
398
00:19:26,981 --> 00:19:28,843
Oddio. Cos'è successo?
Sta male? Devo vederla!
399
00:19:28,853 --> 00:19:30,220
Non può entrare. Non può.
400
00:19:30,230 --> 00:19:31,979
- Oddio, l'avete intubata?
- Non...
401
00:19:31,989 --> 00:19:33,718
- Può entrare, signora.
- È nostra figlia!
402
00:19:33,728 --> 00:19:35,073
E io sono il suo medico, ok?
403
00:19:35,083 --> 00:19:38,258
Ok, calmiamoci tutti e lasciamo lavorare
la dottoressa Altman. Anche tu, Hunt.
404
00:19:38,268 --> 00:19:40,532
- Diteci almeno cos'è successo...
- Lamentava...
405
00:19:40,542 --> 00:19:42,121
Dolori al petto,
406
00:19:42,131 --> 00:19:44,704
e sembra... che abbia
una dissezione aortica.
407
00:19:44,714 --> 00:19:47,648
- La stiamo preparando per un intervento.
- Un intervento?
408
00:19:47,658 --> 00:19:49,545
Chiamiamo la Pierce, la aspettiamo qui.
409
00:19:49,555 --> 00:19:51,403
- Lo farò io.
- No, hai il pronto soccorso...
410
00:19:51,413 --> 00:19:53,071
- Bailey ce la può fare.
- No. Chiamerò la Pierce...
411
00:19:53,081 --> 00:19:55,982
- Non c'è tempo per aspettarla.
- Owen, lascia che lo faccia lei.
412
00:19:57,242 --> 00:19:59,370
- Ok.
- Beh, vado anch'io.
413
00:19:59,380 --> 00:20:01,642
Dottor Hunt... o vai a dare
una mano al pronto soccorso,
414
00:20:01,652 --> 00:20:03,434
o vai a sederti in sala
d'attesa con gli altri genitori,
415
00:20:03,444 --> 00:20:05,833
ma non metterai piede
in sala operatoria.
416
00:20:05,843 --> 00:20:07,110
Ok, eccoci.
417
00:20:07,768 --> 00:20:10,082
Bene, attenzione al bambino. Largo...
418
00:20:10,501 --> 00:20:12,149
Grazie. Trattenete l'ascensore!
419
00:20:19,670 --> 00:20:22,148
Non capisco perché
l'abbiate preso. Stava bene.
420
00:20:22,158 --> 00:20:25,335
Perché non l'ha avuto sempre sotto
controllo, gli faremo qualche esame.
421
00:20:25,345 --> 00:20:26,856
Presto sarà qui.
422
00:20:26,866 --> 00:20:29,380
Aspetti... aspetti che
le misuri di nuovo la pressione.
423
00:20:29,390 --> 00:20:30,471
Io sto bene.
424
00:20:30,812 --> 00:20:33,576
E anche lui, dovremmo
poter andarcene via ormai.
425
00:20:36,725 --> 00:20:37,775
Stuart?
426
00:20:38,416 --> 00:20:39,561
Oh, mio Dio!
427
00:20:39,922 --> 00:20:42,224
Tesoro, non era necessario
che ti chiamassero.
428
00:20:42,569 --> 00:20:46,162
- Ci siamo solo spaventati.
- Wendy, dimmi che diavolo sta succedendo.
429
00:20:46,542 --> 00:20:47,633
È solo che...
430
00:20:48,433 --> 00:20:51,676
Rita mi ha dato delle pasticche una volta,
di quando è stata operata alla schiena,
431
00:20:51,686 --> 00:20:54,520
- solo per rilassarmi.
- Eri al parco a comprare della droga?
432
00:20:54,530 --> 00:20:56,926
Hai portato Truman con te
a comprare la droga?
433
00:20:57,920 --> 00:20:59,892
Non potevo lasciarlo
in macchina da solo.
434
00:21:01,493 --> 00:21:02,584
Ti prego, Stuart.
435
00:21:03,059 --> 00:21:04,079
Mi dispiace.
436
00:21:04,570 --> 00:21:05,681
Gli voglio bene.
437
00:21:06,181 --> 00:21:09,003
Gli voglio bene, io lo
amo, devi perdonarmi.
438
00:21:09,409 --> 00:21:11,535
Potete portarmi da
mio figlio, per favore?
439
00:21:11,545 --> 00:21:12,616
Ti prego.
440
00:21:28,834 --> 00:21:30,161
A volte è troppo, vero?
441
00:21:30,171 --> 00:21:33,176
Oggi è uno di quei giorni
in cui essere un medico è...
442
00:21:35,036 --> 00:21:36,328
Sembra inutile.
443
00:21:36,338 --> 00:21:39,395
Cioè, siamo qui a fare il nostro
meglio per salvare delle vite,
444
00:21:39,405 --> 00:21:43,429
ma la gente muore e si uccide a vicenda
prima che possiamo provare a salvarli,
445
00:21:43,439 --> 00:21:44,535
e allora...
446
00:21:46,070 --> 00:21:47,277
A che serve?
447
00:21:51,780 --> 00:21:52,881
Dove andresti?
448
00:21:54,842 --> 00:21:55,943
Se solo...
449
00:21:56,498 --> 00:21:58,044
Volessi rinunciare a tutto.
450
00:21:59,325 --> 00:22:01,302
Sai, quando tutto sembra inutile,
451
00:22:01,957 --> 00:22:04,590
qual è il posto segreto
in cui scapperesti?
452
00:22:08,437 --> 00:22:10,534
Una volta sono andato
alle Barbados, c'è...
453
00:22:10,909 --> 00:22:13,886
Insieme a un gruppo di emigrati,
abbiamo aperto un blues bar.
454
00:22:14,577 --> 00:22:15,933
È un po' una baracchetta,
455
00:22:16,303 --> 00:22:18,595
ma suonano la chitarra
in maniera incredibile.
456
00:22:19,015 --> 00:22:23,219
Ci sono le onde... il rum,
la sabbia e tanta calma.
457
00:22:25,703 --> 00:22:26,703
E tu?
458
00:22:29,496 --> 00:22:30,927
Al momento sembra...
459
00:22:31,767 --> 00:22:33,269
Sembra davvero un bel posto.
460
00:22:37,421 --> 00:22:38,472
Che cavolo...
461
00:22:39,473 --> 00:22:40,488
Cos'è?
462
00:22:41,956 --> 00:22:43,207
- Oddio.
- Porca miseria.
463
00:22:43,217 --> 00:22:45,268
Oddio. Oddio, no!
464
00:22:45,278 --> 00:22:46,281
Ecco.
465
00:22:46,609 --> 00:22:48,286
Dobbiamo portarlo giù.
466
00:22:54,093 --> 00:22:56,049
Sono venuta appena ho saputo.
467
00:22:56,059 --> 00:22:57,164
Dissezione di tipo B?
468
00:22:57,174 --> 00:23:00,117
Metterò uno stent endovascolare
nell'aorta discendente,
469
00:23:00,127 --> 00:23:01,708
Webber sta venendo ad assistere.
470
00:23:01,718 --> 00:23:04,795
Grazie, so che ne hai fino ai capelli
al pronto soccorso, posso pensarci io.
471
00:23:04,805 --> 00:23:06,675
- No.
- No?
472
00:23:06,685 --> 00:23:09,622
È così pallida che le si vedono
tutti i capillari sotto alla pelle,
473
00:23:09,632 --> 00:23:12,722
quella dissezione potrebbe
causare rottura completa dell'aorta.
474
00:23:13,614 --> 00:23:15,616
Sai bene quanto me
475
00:23:15,626 --> 00:23:18,320
che Amelia potrebbe non rivedere
mai più questa ragazzina viva.
476
00:23:18,330 --> 00:23:20,392
- Teddy...
- E se dovesse succedere...
477
00:23:20,402 --> 00:23:22,824
Lascia che sia io a dover dire
ad Amelia che non ce l'ha fatta.
478
00:23:22,834 --> 00:23:24,973
Perché allora avrà
bisogno di sua sorella.
479
00:23:40,698 --> 00:23:42,827
Manca davvero poco.
480
00:23:43,220 --> 00:23:44,581
Raccontami qualcosa.
481
00:23:44,972 --> 00:23:46,383
Va bene, cosa?
482
00:23:46,943 --> 00:23:50,941
Qualsiasi cosa, perché ora riesco a
pensare solo al male ai piedi e alle gambe
483
00:23:50,951 --> 00:23:53,825
perciò se mi raccontassi
qualcosa potrei pensare a quello.
484
00:23:53,835 --> 00:23:54,845
D'accordo.
485
00:23:55,466 --> 00:23:58,509
Quando avevo sette anni anch'io
ho superato un record mondiale.
486
00:24:00,036 --> 00:24:01,057
Per cosa?
487
00:24:01,672 --> 00:24:04,704
Il maggior numero di corse sulle
montagne russe in un giorno.
488
00:24:04,714 --> 00:24:06,836
Davvero? Quante corse hai fatto?
489
00:24:07,241 --> 00:24:08,252
Dodici.
490
00:24:09,783 --> 00:24:11,864
Già, non ho superato
nessun record mondiale,
491
00:24:11,874 --> 00:24:15,037
ma per qualche anno
ci ho creduto davvero.
492
00:24:22,140 --> 00:24:23,231
Tu sei un artista.
493
00:24:23,961 --> 00:24:28,385
E penso che non me ne sia accorto
finora perché sei anche un pezzo d'arte.
494
00:24:29,610 --> 00:24:30,610
Fisicamente.
495
00:24:31,091 --> 00:24:33,603
Sei come una statua romana.
496
00:24:33,613 --> 00:24:35,875
E ogni volta che ti guardo...
497
00:24:35,885 --> 00:24:38,112
Non è alle chirurgia che penso.
498
00:24:39,595 --> 00:24:40,936
Ma quello che...
499
00:24:42,632 --> 00:24:43,823
Che hai fatto oggi...
500
00:24:46,672 --> 00:24:48,383
Voglio diventare anch'io così bravo.
501
00:24:50,164 --> 00:24:51,470
Ci arriverai.
502
00:24:52,660 --> 00:24:55,032
E comunque sei bravo
anche in altre cose.
503
00:24:58,035 --> 00:25:00,640
Decisamente meglio che un fumetto.
504
00:25:14,291 --> 00:25:15,552
Non ce l'ho fatta.
505
00:25:15,917 --> 00:25:19,585
Era un mio paziente, l'ho lasciato
seduto a letto con una flebo,
506
00:25:19,595 --> 00:25:21,301
stava bene, un ragazzo in salute.
507
00:25:25,693 --> 00:25:26,994
Dottoressa Shepherd?
508
00:25:28,885 --> 00:25:30,036
Va tutto bene?
509
00:25:32,158 --> 00:25:33,699
Vuoi prenderti cinque minuti?
510
00:25:34,374 --> 00:25:35,545
Fare due passi?
511
00:25:35,555 --> 00:25:36,776
Lo conoscevo.
512
00:25:37,906 --> 00:25:39,137
Quel ragazzino.
513
00:25:40,077 --> 00:25:41,167
Era...
514
00:25:43,439 --> 00:25:44,630
Era un bravo ragazzo.
515
00:25:45,580 --> 00:25:47,062
Non era cattivo.
516
00:25:50,956 --> 00:25:52,692
Devo andare a chiamare i genitori.
517
00:25:54,519 --> 00:25:56,778
- Posso farlo io.
- No.
518
00:25:58,501 --> 00:25:59,778
No, meglio...
519
00:26:01,034 --> 00:26:02,034
Ma grazie.
520
00:26:18,335 --> 00:26:20,915
- Mi dispiace tanto.
- Va... va tutto bene.
521
00:26:20,925 --> 00:26:22,238
Mi dispiace.
522
00:26:30,275 --> 00:26:33,292
Ottimo lavoro, Qadri. Devi eliminare...
523
00:26:33,635 --> 00:26:35,365
Tutto il tessuto morto...
524
00:26:35,375 --> 00:26:37,363
Finché non troviamo del sangue pulito.
525
00:26:37,845 --> 00:26:39,652
- Abbiamo quasi fatto.
- Quindi, li tengo?
526
00:26:40,005 --> 00:26:41,422
Certo che li tiene.
527
00:26:45,935 --> 00:26:47,014
Posso parlarti?
528
00:26:47,835 --> 00:26:48,868
Sì, certo.
529
00:26:50,235 --> 00:26:51,785
Non posso venire in
campeggio, questo weekend.
530
00:26:51,795 --> 00:26:54,765
Tesoro, vedi, tu credi di non
poter venire in campeggio, ok?
531
00:26:54,775 --> 00:26:57,025
Ma appena arriveremo,
rimarrai senza fiato.
532
00:26:57,035 --> 00:26:59,555
E capirai quante cose non ci servano...
533
00:26:59,565 --> 00:27:01,525
Nella vita. Capirai quello
che non ci serve, ok?
534
00:27:01,535 --> 00:27:05,475
Quando sarai lì, seduta vicino al fuoco,
con una scodella e un cucchiaio, capirai
535
00:27:05,485 --> 00:27:08,085
che non ci servono... tre
paia di scarponi da sci.
536
00:27:08,095 --> 00:27:09,545
- Capisci? E non...
- Sì, no...
537
00:27:09,555 --> 00:27:12,715
Non dirmi che non vai a sciare.
So che non lo fai, perché è all'aperto.
538
00:27:12,725 --> 00:27:15,265
Probabilmente perché i tuoi genitori
non ti hanno mai portata fuori,
539
00:27:15,275 --> 00:27:19,082
ma quando ti porterò con me capirai. Ok?
Lascia che ti faccia vedere, ok? Per favore.
540
00:27:19,435 --> 00:27:21,225
Va bene. Tornando indietro...
541
00:27:21,555 --> 00:27:23,215
Betty è in ospedale.
542
00:27:23,225 --> 00:27:24,539
È andata in overdose.
543
00:27:24,915 --> 00:27:27,175
Ad Amelia servirà una mano, quindi...
544
00:27:27,185 --> 00:27:28,225
Quindi...
545
00:27:28,235 --> 00:27:30,443
Non puoi venire in campeggio,
questo weekend. Capisco.
546
00:27:31,175 --> 00:27:32,236
Mi dispiace.
547
00:27:32,945 --> 00:27:34,397
Tu dovresti andarci, comunque.
548
00:27:38,155 --> 00:27:39,428
È un peccato.
549
00:27:40,515 --> 00:27:41,526
Non importa.
550
00:27:43,055 --> 00:27:44,107
La prossima volta.
551
00:27:45,435 --> 00:27:46,845
Ok, allora...
552
00:27:46,855 --> 00:27:48,883
Abbiamo quasi... finito, qui.
553
00:27:49,265 --> 00:27:50,555
Le farò una fasciatura.
554
00:27:50,565 --> 00:27:52,965
È importante che la
tenga asciutta e pulita, ok?
555
00:27:52,975 --> 00:27:54,048
Sarà un problema.
556
00:27:54,375 --> 00:27:56,105
Ralph vive al parco.
557
00:27:56,115 --> 00:27:58,201
È venuto a portare un
bimbo che si era perso, oggi.
558
00:28:00,065 --> 00:28:01,669
Al parco. Ok, non avevo...
559
00:28:02,305 --> 00:28:03,316
Capito.
560
00:28:03,795 --> 00:28:04,809
Non importa.
561
00:28:05,325 --> 00:28:07,934
Ti fa capire di quante
cose non hai bisogno.
562
00:28:15,905 --> 00:28:19,295
Signor Cole... la polizia ha
arrestato sua moglie e...
563
00:28:19,305 --> 00:28:20,854
Bene. La polizia se la può tenere.
564
00:28:22,095 --> 00:28:23,885
Signore, sua moglie ha un problema.
565
00:28:23,895 --> 00:28:25,029
Deve essere curata.
566
00:28:25,495 --> 00:28:27,085
Ha bisogno di cure, non di punizioni.
567
00:28:27,095 --> 00:28:30,135
- Non so cosa potrei fare per lei.
- No, ha ragione. Non si preoccupi per lei.
568
00:28:30,145 --> 00:28:31,267
Si preoccupi per lui.
569
00:28:31,595 --> 00:28:34,105
E non importa cosa dica, non la perdoni.
570
00:28:34,115 --> 00:28:36,635
Non la lasci con lui, finché
non è certo che sia pulita.
571
00:28:36,645 --> 00:28:37,825
Sì, la curi,
572
00:28:37,835 --> 00:28:39,210
ma protegga suo figlio.
573
00:28:40,035 --> 00:28:41,035
Mi ha capito?
574
00:28:41,355 --> 00:28:42,573
Protegga suo figlio.
575
00:28:48,685 --> 00:28:50,351
Ok, iniziamo l'angiografia.
576
00:28:51,225 --> 00:28:54,425
Non ci sono perdite, gli
stent sono ben posizionati.
577
00:28:54,435 --> 00:28:57,585
- L'arco aortico è pulito.
- Non c'è flusso dall'arteria celiaca.
578
00:28:57,595 --> 00:28:59,039
Entriamo dalla femorale.
579
00:29:00,245 --> 00:29:01,245
Contrasto.
580
00:29:07,915 --> 00:29:09,696
Concentrazione più alta di contrasto.
581
00:29:10,045 --> 00:29:12,255
Dio, odio che si sia ridotta così.
582
00:29:12,265 --> 00:29:14,165
La dipendenza è così:
ciò che ti sta uccidendo
583
00:29:14,175 --> 00:29:17,466
continua a sussurrarti che ne
hai bisogno per sopravvivere.
584
00:29:18,935 --> 00:29:22,245
Non c'è flusso a nessuna estremità.
L'aorta distale è occlusa.
585
00:29:22,255 --> 00:29:25,375
Che significa che non c'è flusso
sanguigno fino alle estremità distali.
586
00:29:25,385 --> 00:29:26,965
- Cazzo! Cazzo!
- Altman...
587
00:29:26,975 --> 00:29:29,495
Se esiste una manovra
straordinaria che puoi usare...
588
00:29:29,505 --> 00:29:31,205
Ti prego di usarla ora.
589
00:29:31,215 --> 00:29:33,925
Ok, togliete tutto. Dobbiamo aprirla...
590
00:29:33,935 --> 00:29:37,865
E dobbiamo ricostruire l'aorta distale,
completamente, se vogliamo salvarla.
591
00:29:37,875 --> 00:29:40,337
- Datemi delle garze.
- Ok, prepariamo l'addome.
592
00:29:40,685 --> 00:29:41,753
Andiamo, dai.
593
00:29:42,135 --> 00:29:43,501
Dai, Betty. Dai.
594
00:29:50,975 --> 00:29:53,206
"Non riesco neanche a guardarti."
595
00:29:55,845 --> 00:29:58,438
È l'ultima cosa che le ho
detto prima che sparisse.
596
00:30:02,095 --> 00:30:04,034
"Non riesco neanche a guardarti."
597
00:30:09,045 --> 00:30:10,045
Ora...
598
00:30:15,825 --> 00:30:17,545
Diteci che starà bene.
599
00:30:19,415 --> 00:30:20,999
Voglio dire, siete medici. Diteci...
600
00:30:23,385 --> 00:30:25,375
Diteci che ce la farà.
601
00:30:27,185 --> 00:30:28,331
Vorrei poterlo fare.
602
00:30:30,865 --> 00:30:32,821
Vorrei potervi dire che è così.
603
00:30:47,215 --> 00:30:50,275
- DeLuca, metti via il VAC.
- Ok, tempo totale...
604
00:30:50,285 --> 00:30:53,535
27 ore e 8 minuti. Batte il
vecchio record dell'ospedale
605
00:30:53,545 --> 00:30:55,693
di oltre tre ore.
606
00:30:59,065 --> 00:31:01,587
Grazie dell'assistenza, dottor DeLuca.
607
00:31:11,185 --> 00:31:13,585
Voglio buttare i piedi nella pattumiera,
608
00:31:13,595 --> 00:31:15,505
quindi mi servirà un passaggio a casa.
609
00:31:15,515 --> 00:31:17,045
Amelia ha bisogno di noi.
610
00:31:17,496 --> 00:31:18,546
È per Betty.
611
00:31:19,292 --> 00:31:20,605
Ha bisogno di noi.
612
00:31:38,483 --> 00:31:40,062
Signori Dickinson?
613
00:31:40,454 --> 00:31:42,060
L'intervento è finito.
614
00:31:42,070 --> 00:31:43,842
È stata trasferita in terapia intensiva.
615
00:32:08,493 --> 00:32:09,699
Grazie a Dio.
616
00:32:10,783 --> 00:32:11,950
Vuol dire...
617
00:32:12,280 --> 00:32:13,733
Che è andata bene, no?
618
00:32:13,743 --> 00:32:14,750
Sì.
619
00:32:15,399 --> 00:32:16,916
Credo che sia proprio questo.
620
00:32:37,606 --> 00:32:38,632
Vieni qui.
621
00:32:41,778 --> 00:32:43,957
Questo mondo mi fa tanta paura.
622
00:32:44,742 --> 00:32:47,246
Potrai crescere i tuoi figli
nel miglior modo possibile,
623
00:32:47,256 --> 00:32:49,343
potrai dar loro tutto il necessario,
624
00:32:49,353 --> 00:32:51,858
ma il mondo rimarrà
davvero molto spaventoso.
625
00:32:52,322 --> 00:32:53,364
Già.
626
00:32:53,824 --> 00:32:54,866
Lo è.
627
00:32:55,762 --> 00:32:57,234
Ma è anche meraviglioso.
628
00:32:57,244 --> 00:33:00,085
E se ti fai trattenere dalla paura
e non ti godi la sua bellezza,
629
00:33:00,439 --> 00:33:03,041
è lì che comincerai
a fare pensieri sbagliati...
630
00:33:03,366 --> 00:33:04,560
E sentirai il bisogno...
631
00:33:05,175 --> 00:33:06,226
Di fuggire.
632
00:33:07,368 --> 00:33:09,344
Non significa che inizierò a drogarmi!
633
00:33:10,733 --> 00:33:12,089
Sì, lo so, ma...
634
00:33:12,925 --> 00:33:14,192
Voglio dire...
635
00:33:14,202 --> 00:33:16,327
Godiamoci la sua bellezza
solo per un attimo.
636
00:33:32,891 --> 00:33:34,973
Non avete un'altra camera
disponibile? Solo una!
637
00:33:35,312 --> 00:33:36,983
È un uomo di settantacinque anni...
638
00:33:37,636 --> 00:33:38,678
I suoi piedi...
639
00:33:43,485 --> 00:33:46,153
Sì... certo, capisco.
640
00:33:47,328 --> 00:33:48,456
La ringrazio.
641
00:33:50,224 --> 00:33:51,899
- Niente da fare?
- Non è così difficile...
642
00:33:51,909 --> 00:33:54,905
- Trovargli un posto in cui dormire.
- No, infatti.
643
00:33:57,005 --> 00:33:59,638
Mi sento uno schifo. Non
ho fatto altro che pensare
644
00:33:59,648 --> 00:34:01,919
a come avremmo trascorso il weekend...
645
00:34:01,929 --> 00:34:03,981
- E poi ho troppi...
- Scarponi da sci.
646
00:34:03,991 --> 00:34:05,052
- Grazie.
- Già.
647
00:34:05,062 --> 00:34:07,772
Mi sono occupato dei suoi
piedi per tutto il giorno...
648
00:34:07,782 --> 00:34:11,070
E le cure non saranno efficaci,
se rimarrà su una panchina.
649
00:34:12,282 --> 00:34:14,418
Ti direi di mentire sulla cartella
e tenerlo anche stanotte,
650
00:34:14,428 --> 00:34:16,146
ma domani dove andrà a dormire?
651
00:34:24,562 --> 00:34:28,252
Owen ha portato Leo all'asilo,
così potrete pensare a Britney.
652
00:34:30,470 --> 00:34:32,062
E allora? Come glielo diciamo?
653
00:34:32,386 --> 00:34:33,495
Del...
654
00:34:33,505 --> 00:34:35,140
Del suo ragazzo? Come glielo diciamo?
655
00:34:35,150 --> 00:34:36,475
Non glielo diremo.
656
00:34:38,160 --> 00:34:39,172
Come?
657
00:34:39,540 --> 00:34:40,567
No.
658
00:34:40,577 --> 00:34:41,768
Non le diremo niente.
659
00:34:42,422 --> 00:34:44,523
Temo che una cosa del
genere possa ucciderla.
660
00:34:44,533 --> 00:34:45,840
Questo tipo...
661
00:34:45,850 --> 00:34:47,045
Di notizia potrebbe...
662
00:34:47,800 --> 00:34:48,856
Potrebbe ucciderla.
663
00:34:52,228 --> 00:34:53,841
Il mio fidanzato è morto.
664
00:34:55,745 --> 00:34:56,810
Anni fa.
665
00:34:57,735 --> 00:34:59,392
È morto nel letto, accanto a me...
666
00:35:00,288 --> 00:35:01,315
Di overdose.
667
00:35:02,619 --> 00:35:04,493
Pensavo che avrebbe ucciso anche me.
668
00:35:04,503 --> 00:35:06,805
Invece mi ha salvato la vita.
669
00:35:09,662 --> 00:35:11,265
Perché ho deciso di vivere.
670
00:35:13,642 --> 00:35:15,787
Ho deciso di vivere proprio
perché lui era morto.
671
00:35:19,018 --> 00:35:21,106
Non potrete proteggerla da tutto questo.
672
00:35:22,219 --> 00:35:25,530
Non potrete proteggerla
dal dolore che proverà.
673
00:35:28,018 --> 00:35:29,350
Ma potrete sperare...
674
00:35:30,526 --> 00:35:32,014
Che qui abbia toccato il fondo.
675
00:35:33,036 --> 00:35:34,043
Io...
676
00:35:35,733 --> 00:35:37,401
Oddio, spero proprio che sia così.
677
00:35:39,401 --> 00:35:41,267
Spero che decida di
uscire da questo tunnel.
678
00:35:45,429 --> 00:35:47,260
Spero che decida di vivere.
679
00:35:54,429 --> 00:35:55,945
Ti prego, scegli di vivere.
680
00:35:56,986 --> 00:35:59,588
Tesoro, ti prego scegli di vivere.
681
00:36:07,692 --> 00:36:09,093
Ma ne è sicuro?
682
00:36:09,103 --> 00:36:11,002
Sì, certo, quello che vuole.
683
00:36:11,012 --> 00:36:12,991
Non è molto, ma la terranno
asciutto e al caldo,
684
00:36:13,001 --> 00:36:15,527
finché non si smaltirà la lista
d'attesa per avere un posto migliore.
685
00:36:15,537 --> 00:36:17,474
Ci sono calzini asciutti,
pantaloni termici,
686
00:36:17,484 --> 00:36:20,617
una tenda da campeggio, un sacco
a pelo, un paio di impermeabili...
687
00:36:20,627 --> 00:36:23,034
E anche un paio di scarpe
per quando il piede si sarà sgonfiato.
688
00:36:23,044 --> 00:36:24,564
Aveva tutte queste cose...
689
00:36:25,305 --> 00:36:27,458
Nel bagagliaio della sua auto?
690
00:36:29,718 --> 00:36:30,730
Sì.
691
00:36:31,867 --> 00:36:32,913
Sì, è così.
692
00:36:45,385 --> 00:36:47,681
Sei stato lasciato nel parco, vero?
693
00:36:48,247 --> 00:36:49,465
Quando avevi tre anni.
694
00:36:50,182 --> 00:36:51,814
Da tuo padre drogato.
695
00:36:53,797 --> 00:36:55,531
Eravamo nel parcheggio di un bar.
696
00:36:55,541 --> 00:36:56,957
E avevo sei anni.
697
00:36:58,482 --> 00:37:01,625
Vorrei aver avuto tre anni, così
almeno non avrei il ricordo...
698
00:37:01,635 --> 00:37:03,094
Di lui che mi lascia lì.
699
00:37:09,004 --> 00:37:10,522
Jo, è troppo tardi per il caffè.
700
00:37:10,532 --> 00:37:11,675
È cioccolata calda.
701
00:37:12,726 --> 00:37:14,410
Non sono più un bambino.
702
00:37:15,461 --> 00:37:16,715
Sono il Capo.
703
00:37:24,246 --> 00:37:26,469
- Sì, è buona.
- È molto buona direi!
704
00:37:28,464 --> 00:37:29,491
Ti amo.
705
00:37:31,409 --> 00:37:32,436
Anch'io.
706
00:37:34,430 --> 00:37:36,866
È per questo che si sente
una forte scarica di adrenalina...
707
00:37:39,338 --> 00:37:41,711
Perché quando poi finisce,
ti senti a terra.
708
00:38:07,851 --> 00:38:08,868
Mamma!
709
00:38:09,512 --> 00:38:10,616
Sono qui.
710
00:38:12,506 --> 00:38:13,605
Sono qui.
711
00:38:18,582 --> 00:38:21,289
Queste sostanze valgono
ciò che causano...
712
00:38:30,518 --> 00:38:33,025
Ma la scarica di dopamina
dopo aver fatto un buon lavoro?
713
00:38:33,558 --> 00:38:34,660
Ti fa sentire libero.
714
00:39:16,796 --> 00:39:19,953
Ed è una delle cose
più belle dell'essere vivi.