1 00:00:08,080 --> 00:00:12,494 I farmaci sono creati per imitare le sostanze chimiche naturali del cervello. 2 00:00:13,278 --> 00:00:14,987 Quelle che ti fanno sentire bene. 3 00:00:14,997 --> 00:00:16,556 Ti fanno sentire meglio. 4 00:00:16,566 --> 00:00:18,392 Ti fanno sentire inarrestabile. 5 00:00:21,260 --> 00:00:22,742 Filo 3-0, per favore. 6 00:00:27,278 --> 00:00:30,977 Quanto crede ci vorrà prima che sia pronta per un intervento da 24 ore? 7 00:00:30,987 --> 00:00:33,383 Qadri, non credo sia uno scopo salutare. 8 00:00:35,699 --> 00:00:36,748 Ehi. 9 00:00:37,625 --> 00:00:40,377 - Che succede? - Mer sta facendo una duodenectomia totale 10 00:00:40,387 --> 00:00:42,653 senza resezione del pancreas in un addome congelato. 11 00:00:42,663 --> 00:00:45,738 - Il paziente di ieri è stato spostato? - No, ha iniziato ieri. 12 00:00:45,748 --> 00:00:48,875 Altre cinque ore e batterà il record di intervento più lungo di quest'ospedale. 13 00:00:48,885 --> 00:00:51,005 Aspetta, credi ci vorranno altre cinque ore?! 14 00:00:51,015 --> 00:00:54,312 Beh, tutte le aderenze e il tessuto cicatriziale... 15 00:00:54,322 --> 00:00:56,526 L'hanno fatta rallentare, quindi potrebbe battere il record. 16 00:00:56,536 --> 00:00:58,486 - Ti senti meglio? - No. 17 00:00:58,496 --> 00:01:03,412 Sì, ok, lei vince premi e riconoscimenti, ma io sono il Capo... siamo pari. 18 00:01:03,923 --> 00:01:07,179 Le creano in laboratorio poi le mettono in una pastiglia per alleviare il dolore, 19 00:01:07,189 --> 00:01:10,143 per darti quella scarica di adrenalina che il cervello crea naturalmente 20 00:01:10,153 --> 00:01:12,141 ogni volta che fai qualcosa che ami. 21 00:01:13,289 --> 00:01:14,351 Helm? 22 00:01:14,897 --> 00:01:17,182 - Vuoi uscire? - No, grazie. 23 00:01:17,192 --> 00:01:19,451 - DeLuca? - No, grazie, sono a posto. 24 00:01:22,710 --> 00:01:24,312 Ma credo che a lui serva una pausa. 25 00:01:28,966 --> 00:01:33,517 Quando ho parlato di colazione, intendevo un posto dove sedersi, 26 00:01:33,527 --> 00:01:35,730 dove qualcuno prende il tuo ordine e con meno... 27 00:01:35,740 --> 00:01:36,954 Pinze ortopediche. 28 00:01:37,380 --> 00:01:38,440 No... 29 00:01:39,150 --> 00:01:40,667 Pinze da riduzione ossea. 30 00:01:40,677 --> 00:01:43,953 Ho letto che le matricole assistono alle sostituzioni di anca quando sono pronte. 31 00:01:43,963 --> 00:01:46,058 Io non faccio favoritismi. 32 00:01:46,874 --> 00:01:47,978 Al lavoro. 33 00:01:51,081 --> 00:01:53,587 L'osteotomia del collo è fatta, ora dobbiamo entrare nel canale femorale, 34 00:01:53,597 --> 00:01:57,017 - qual è il prossimo passo? - Per prima cosa devo trivellare. 35 00:01:57,541 --> 00:01:59,535 E cosa useresti? 36 00:01:59,545 --> 00:02:02,394 La punta ad albero di Natale. 37 00:02:10,904 --> 00:02:13,222 Facciamo una vera colazione. Giovedì. 38 00:02:13,921 --> 00:02:15,216 Farò i french toast. 39 00:02:21,812 --> 00:02:23,697 Perché hai in mano della carta igienica? 40 00:02:23,707 --> 00:02:25,848 È una delle risorse fondamentali in campeggio. 41 00:02:26,666 --> 00:02:28,473 Dio... perché quella faccia? 42 00:02:28,483 --> 00:02:29,769 Il nostro... 43 00:02:29,779 --> 00:02:31,748 Per il nostro weekend fuori andiamo in campeggio? 44 00:02:31,758 --> 00:02:34,407 Sì... tesoro, cosa pensavi che fosse "Glen Rock"? 45 00:02:34,417 --> 00:02:36,195 "Sembra elegante ma me lo merito"? 46 00:02:36,205 --> 00:02:39,746 Sì, beh, tra tutti i campeggi questo è il più elegante... ha l'acqua corrente. 47 00:02:39,756 --> 00:02:42,069 - Ma non la carta igienica quindi... - Niente gabinetti. 48 00:02:42,860 --> 00:02:45,525 - Ok, va bene, quindi... - Ho portato questa piccola pala, 49 00:02:45,535 --> 00:02:48,900 e lì ci sono delle rocce stupende, devi solo girarci... 50 00:02:48,910 --> 00:02:50,519 Intorno, sai, come se... 51 00:02:51,332 --> 00:02:52,714 Sì, tesoro, è un campeggio... 52 00:02:53,314 --> 00:02:55,413 - Andiamo in campeggio? - Sei sicuro? 53 00:02:55,423 --> 00:02:57,271 Lo adorerai! 54 00:03:01,873 --> 00:03:05,363 Parliamo di Tom Koracick? Quello che lavora qui? 55 00:03:05,373 --> 00:03:07,376 Anche io sono rimasta sorpresa, ma... 56 00:03:07,386 --> 00:03:09,880 Non so, è una cosa nuova e... 57 00:03:09,890 --> 00:03:12,585 È... è fantastico. Ecco... 58 00:03:12,595 --> 00:03:13,852 Inoltre non... 59 00:03:13,862 --> 00:03:16,430 Pensavo che avrei frequentato un uomo alla trentesima settimana di gravidanza, 60 00:03:16,440 --> 00:03:18,839 ma è gentile e divertente e... 61 00:03:18,849 --> 00:03:20,672 È da wow... 62 00:03:21,583 --> 00:03:22,676 Esatto. 63 00:03:22,686 --> 00:03:24,976 E tu e Ben? Come va ora che è tornato... attenta! 64 00:03:24,986 --> 00:03:27,404 - Attenta! - Rallenta! È un ospedale! 65 00:03:31,078 --> 00:03:32,456 Ehi, Bailey, pupille fisse. 66 00:03:32,466 --> 00:03:35,469 Sì, procuratemi del narcan, un carrello emergenze e dell'ossigeno. 67 00:03:35,479 --> 00:03:37,078 Direi che abbiamo un'overdose! 68 00:03:38,118 --> 00:03:42,969 Grey's Anatomy - Stagione 15 Episodio 14 - "I Want a New Drug" 69 00:03:46,896 --> 00:03:49,674 - Pensavo fossi in sala 3. - Sono stata impegnata. 70 00:03:49,684 --> 00:03:52,530 Gli amici di questo ragazzo mi hanno quasi travolta in auto, qui fuori. 71 00:03:52,540 --> 00:03:55,221 Poi lo hanno buttato fuori dall'auto. Overdose da oppiacei. 72 00:03:55,231 --> 00:03:57,284 Perché? Che succede in sala 3? 73 00:03:57,294 --> 00:03:59,376 La Grey sta operando da ieri. 74 00:03:59,386 --> 00:04:00,470 C'è la folla. 75 00:04:01,117 --> 00:04:02,621 Bailey, ne abbiamo altri due. 76 00:04:02,631 --> 00:04:04,008 Altri due in overdose? 77 00:04:04,701 --> 00:04:08,135 Jerry e Paula, i soliti. Di solito vanno a farsi nel parco in fondo alla strada, 78 00:04:08,145 --> 00:04:11,152 ma si svegliano dopo una dose di narcan per poi rifiutare le cure, 79 00:04:11,162 --> 00:04:13,423 ma ho già iniettato tre dosi e non rispondono. 80 00:04:13,433 --> 00:04:15,536 - Dev'esserci una cattiva partita in giro. - Ok... 81 00:04:15,546 --> 00:04:18,178 Attenzione. A tutte le unità. Siamo in codice rosso, 82 00:04:18,188 --> 00:04:22,912 tutte le unità disponibili si dirigano a Meridian Park per overdose multiple. 83 00:04:22,922 --> 00:04:24,615 A quanto pare vi vedrò spesso, oggi. 84 00:04:25,245 --> 00:04:27,033 Ok, ascoltatemi! 85 00:04:27,043 --> 00:04:29,695 Ci servirà tutto l'aiuto possibile. 86 00:04:29,705 --> 00:04:31,402 Chiamiamo tutto il personale reperibile. 87 00:04:31,412 --> 00:04:35,522 Procuriamoci tutto il narcan disponibile in farmacia per contrastare gli oppioidi. 88 00:04:35,532 --> 00:04:39,487 Dobbiamo essere pronti a lesioni secondarie ed effetti collaterali. 89 00:04:39,497 --> 00:04:41,521 Un attimo, dove sono tutti i miei specializzandi? 90 00:04:41,842 --> 00:04:44,212 Sono nella galleria della Grey. Te li mando tutti qui. 91 00:04:44,222 --> 00:04:46,066 - Ok. - E Hunt, invece? 92 00:04:47,170 --> 00:04:48,170 È... 93 00:04:49,980 --> 00:04:52,699 Sta dicendo addio a Leo. I genitori di Betty lo portano via. 94 00:04:53,802 --> 00:04:56,739 Mi dispiace, ma questa è un'overdose di massa. 95 00:04:57,877 --> 00:04:59,929 Sì, certo. Ora lo chiamiamo. 96 00:05:04,549 --> 00:05:06,367 Metti la scarpetta. Ok... 97 00:05:06,377 --> 00:05:08,850 - Metti la scarpetta. - Glielo aveva preso tua mamma, 98 00:05:08,860 --> 00:05:11,963 - vuoi tenerlo o... - No no, è il suo preferito. 99 00:05:15,394 --> 00:05:16,429 L'avremmo... 100 00:05:16,980 --> 00:05:20,032 L'avremmo visto crescere, gli avremmo insegnato un sacco di cose... 101 00:05:22,894 --> 00:05:23,894 Bene... 102 00:05:25,032 --> 00:05:26,132 Ascoltami... 103 00:05:26,929 --> 00:05:27,929 Io... 104 00:05:29,084 --> 00:05:30,860 Spero che giocherai a calcio. 105 00:05:32,429 --> 00:05:34,453 - Spero che adorerai la tua vita. - Ehi, aspetta. 106 00:05:34,463 --> 00:05:36,360 Ora mi fai sembrare superficiale. 107 00:05:36,704 --> 00:05:39,239 - Magari dovresti riprovarci. - Già... 108 00:05:40,066 --> 00:05:41,066 Ascolta... 109 00:05:46,480 --> 00:05:48,273 Farò sempre il tifo per te. 110 00:05:51,526 --> 00:05:52,532 Ok. 111 00:05:52,825 --> 00:05:54,360 - Pronta? - No. 112 00:05:55,256 --> 00:05:57,384 Ma sono brave persone, Owen, e gli vorranno bene. 113 00:05:57,394 --> 00:05:58,739 Sarà amato. 114 00:06:05,980 --> 00:06:06,980 Entrate. 115 00:06:13,325 --> 00:06:14,325 Allora... 116 00:06:14,946 --> 00:06:15,946 Posso? 117 00:06:17,229 --> 00:06:18,574 Scusi. Certo, tenga. 118 00:06:20,143 --> 00:06:21,419 Ciao! 119 00:06:22,574 --> 00:06:24,599 Quando diventa così difficile solitamente ha fame. 120 00:06:24,609 --> 00:06:26,702 Abbiamo già cresciuto una figlia. 121 00:06:26,712 --> 00:06:27,712 Certo. 122 00:06:27,953 --> 00:06:29,902 È una chiamata d'emergenza. 123 00:06:30,229 --> 00:06:31,609 Allora... 124 00:06:32,143 --> 00:06:33,564 Vi siamo molto grati. 125 00:06:33,574 --> 00:06:35,116 - Devo andare. - Owen... 126 00:06:35,126 --> 00:06:37,536 C'è un trauma di massa in arrivo. Devo andare. 127 00:06:39,695 --> 00:06:40,885 Allora... 128 00:06:42,660 --> 00:06:45,375 Vuole dargli da mangiare mentre finisco di preparare tutto? 129 00:06:45,385 --> 00:06:46,747 Sì, ottima idea. 130 00:06:49,091 --> 00:06:51,392 Ok, rallentate tutti. 131 00:06:51,402 --> 00:06:54,306 Parlate con calma alla vostra squadra, prendete quello che vi serve e usatelo. 132 00:06:54,316 --> 00:06:56,758 Con tutte queste persone, la comunicazione è essenziale. 133 00:06:56,768 --> 00:06:58,689 - Che cos'hai? - Era vigile fino a due minuti fa, 134 00:06:58,699 --> 00:07:00,896 poi è andato di nuovo in ipoventilazione. 135 00:07:00,906 --> 00:07:02,406 Fagli una flebo di narcan. 136 00:07:02,906 --> 00:07:04,095 Bailey, come va? 137 00:07:05,366 --> 00:07:07,189 Fuori stanno peggio. 138 00:07:07,199 --> 00:07:08,861 E quanti adolescenti... 139 00:07:08,871 --> 00:07:10,689 So che ora sembro mia madre, 140 00:07:10,699 --> 00:07:12,703 ma siamo finiti tutti all'inferno? 141 00:07:14,061 --> 00:07:15,413 Facciamo 0,4 di narcan. 142 00:07:15,423 --> 00:07:17,654 Ok Bailey, qui ci pensi tu? Vado al piazzale delle ambulanze 143 00:07:17,664 --> 00:07:19,868 - per vedere se riesco a gestire tutto. - Teddy, ci penso io. 144 00:07:19,878 --> 00:07:21,957 Owen. Mi dispiace tantissimo. 145 00:07:21,967 --> 00:07:24,492 - Non ti avrei chiamato, ma... - No, no, no. Meglio qui che a casa. 146 00:07:24,992 --> 00:07:26,015 Ok. 147 00:07:28,820 --> 00:07:30,579 Le persone cadono come mosche in tutto il parco. 148 00:07:30,589 --> 00:07:33,026 - Mai visto niente di simile. - Quante overdose finora? 149 00:07:33,036 --> 00:07:34,398 Cinquanta, in aumento. 150 00:07:56,149 --> 00:07:57,984 Ascoltatemi tutti! 151 00:07:57,994 --> 00:08:00,866 Ecco cosa faremo. Ora arriveranno tre ambulanze. 152 00:08:00,876 --> 00:08:03,159 Quando i pazienti saranno stati scaricati, si sposteranno 153 00:08:03,169 --> 00:08:04,608 e arriveranno le tre successive. 154 00:08:04,618 --> 00:08:07,280 Organizzeremo un'area triage 155 00:08:07,290 --> 00:08:09,332 dove valuteremo ogni ambulanza 156 00:08:09,342 --> 00:08:11,711 e le daremo il codice appropriato. 157 00:08:11,721 --> 00:08:14,539 Il codice rosso ha la priorità per il pronto soccorso. 158 00:08:14,549 --> 00:08:16,812 I feriti che camminano verranno visitati in ambulatorio, 159 00:08:16,822 --> 00:08:18,295 dove saranno valutati. 160 00:08:18,305 --> 00:08:19,484 Grazie. 161 00:08:19,494 --> 00:08:21,098 Grazie. Andiamo. 162 00:08:22,856 --> 00:08:25,484 Helm, dimmi qual è il primo approccio alla SMA. 163 00:08:25,494 --> 00:08:26,915 Ha... sezionato 164 00:08:26,925 --> 00:08:29,398 l'intera arteria mesenterica superiore 165 00:08:29,408 --> 00:08:31,795 per valutare una... 166 00:08:31,805 --> 00:08:34,070 - Una metastasi tumorale - Helm, ti senti male? 167 00:08:34,080 --> 00:08:35,080 No. 168 00:08:37,149 --> 00:08:39,622 È solo che non avrei dovuto bere così tanto caffè. 169 00:08:39,632 --> 00:08:41,536 - Allora vai. - No, posso resistere. 170 00:08:41,546 --> 00:08:43,442 Se lei ce la fa, ce la faccio anche io. 171 00:08:44,632 --> 00:08:46,260 Ha la vescica suturata? 172 00:08:46,270 --> 00:08:47,829 Non è quella la parte più dura... 173 00:08:47,839 --> 00:08:50,260 Le gambe e i piedi doloranti, il mal di schiena, la vescica... 174 00:08:50,270 --> 00:08:54,559 No, la parte dura è che quest'intervento diventa sempre più difficile. 175 00:08:54,569 --> 00:08:58,303 I suoi occhi e i suoi riflessi dovranno essere più pronti alla fine, 176 00:08:58,313 --> 00:08:59,906 che ad inizio operazione. 177 00:09:00,281 --> 00:09:01,480 E ha iniziato ieri. 178 00:09:01,490 --> 00:09:04,068 - Pensi sia un robot? - Vi ho sentiti. 179 00:09:04,589 --> 00:09:07,193 - Mi... mi dispiace tanto. - Helm, vai. 180 00:09:07,203 --> 00:09:09,657 Vai ad aggiornare la famiglia. Dì loro che va tutto bene. 181 00:09:09,667 --> 00:09:11,566 E vedi cosa puoi fare in pronto soccorso. 182 00:09:11,576 --> 00:09:13,463 Grazie. Scusi. Grazie. 183 00:09:16,980 --> 00:09:19,203 Ehi! Il dottor Hays vuole sapere se può fare l'intervento. 184 00:09:19,213 --> 00:09:21,219 No, se si può rimandare. Voglio le sale operatorie libere. 185 00:09:21,229 --> 00:09:23,507 - Hai mai visto una cosa del genere? - No. E succede proprio oggi, 186 00:09:23,517 --> 00:09:25,368 che Meredith segna un nuovo record chirurgico. 187 00:09:25,378 --> 00:09:28,514 - Voglio essere lì ad incoraggiarla. - Ha DeLuca che la incoraggia. 188 00:09:28,954 --> 00:09:30,946 - Non c'è niente tra loro. - Per me c'è qualcosa. 189 00:09:30,956 --> 00:09:32,121 Truman? 190 00:09:32,131 --> 00:09:33,732 - Truman? - Signora, tutto bene? 191 00:09:33,742 --> 00:09:36,499 Mio figlio, Truman. Ha tre anni, 192 00:09:36,509 --> 00:09:39,235 - capelli biondi, indossa una maglia blu... - Ok, chiamiamo la sicurezza. 193 00:09:39,245 --> 00:09:41,927 Ho parlato con la polizia. Lo stanno cercando al parco. 194 00:09:41,937 --> 00:09:43,205 Eravamo al parco, 195 00:09:43,215 --> 00:09:46,231 stavamo giocando, all'improvviso c'erano ambulanze e polizia ovunque. 196 00:09:46,241 --> 00:09:49,309 Sono andata a vedere cosa stava succedendo e quando mi sono voltata... 197 00:09:49,319 --> 00:09:51,520 Truman non c'era più e poi... 198 00:09:52,308 --> 00:09:53,837 La polizia lo sta cercando al parco, 199 00:09:53,847 --> 00:09:56,726 quindi ho pensato di venire qui, per vedere se un paramedico o un pompiere... 200 00:09:56,736 --> 00:09:58,208 - Come si chiama? - Wendy. 201 00:09:58,218 --> 00:10:00,597 Wendy, la aiuteremo. Jo, puoi accompagnarla... 202 00:10:00,607 --> 00:10:02,797 La accompagno dalla sicurezza, vediamo se è qui. Ha una foto? 203 00:10:02,807 --> 00:10:04,097 Sì, sì. 204 00:10:04,107 --> 00:10:07,289 Ok, mi assicurerò che abbia un monitor per controllare le aritmie. 205 00:10:07,299 --> 00:10:10,352 E sarò fuori città questo weekend, ma farò controllare a Parker gli elettroliti 206 00:10:10,362 --> 00:10:14,822 e i parametri cardiaci. Tu chiamami se noti qualcosa di strano. 207 00:10:14,832 --> 00:10:16,984 Ammesso che ci sia campo lì. 208 00:10:16,994 --> 00:10:19,027 Potrei essere completamente irraggiungibile. 209 00:10:19,037 --> 00:10:20,342 Vai sulla Luna? 210 00:10:20,763 --> 00:10:23,145 - Vado in campeggio. - Perché? 211 00:10:23,155 --> 00:10:25,407 Perché Jackson ama il campeggio e io amo Jackson. 212 00:10:25,417 --> 00:10:28,797 Io amo Ben, ma non amo il fanta-basket. Quindi, non partecipo. 213 00:10:28,807 --> 00:10:31,843 Vado in campeggio, Bailey, e me lo farò piacere. 214 00:10:32,478 --> 00:10:33,815 Sei sicura? 215 00:10:37,255 --> 00:10:40,846 Ok, Qadri, direi che abbiamo proprio un brutto ascesso qui. 216 00:10:40,856 --> 00:10:43,447 Assicurati che gli somministrino antibiotici e facciano un lavaggio completo 217 00:10:43,457 --> 00:10:44,894 in sala operatoria. 218 00:10:44,904 --> 00:10:46,645 E senti, so che puzza molto, 219 00:10:46,655 --> 00:10:49,869 ma respira con la bocca o fai qualcosa per non sembrare così disgustata. 220 00:10:52,375 --> 00:10:55,764 Il signor Frazier è pronto per la protesi all'anca e Schmitt è stato bravissimo 221 00:10:55,774 --> 00:10:57,418 con il segaossa, quindi assisterà. 222 00:10:57,428 --> 00:10:59,231 Fantastico, ma Schmitt dovrà aspettare. 223 00:10:59,767 --> 00:11:01,013 La sua tecnica è perfetta, 224 00:11:01,023 --> 00:11:03,908 - e io sarò lì... - Vedo le farfalle che vi girano attorno, 225 00:11:03,918 --> 00:11:08,316 va bene, ma cerca di guardarti intorno e notare la folla di pazienti qui intorno. 226 00:11:08,326 --> 00:11:11,174 Ho posticipato l'intervento del signor Frazier. È pieno di traumi, qui intorno. 227 00:11:11,184 --> 00:11:12,641 - Ok. - Questa sfortunata signora 228 00:11:12,651 --> 00:11:16,240 non solo è andata in overdose, ma si è rotta entrambe le braccia cadendo. 229 00:11:16,250 --> 00:11:18,672 Deve andare in sala operatoria, Schmitt può assistere a questo. 230 00:11:19,166 --> 00:11:22,427 E dì all'anestesista che ha assunto quattro dosi di narcan. 231 00:11:22,437 --> 00:11:25,550 Grazie davvero, signore. Non la deluderò. Sono pronto e preparato e... 232 00:11:25,560 --> 00:11:27,886 Dimostramelo, non dirmelo, Schmitt. 233 00:11:29,444 --> 00:11:31,037 Matricole. Dico bene? 234 00:11:33,162 --> 00:11:35,031 - Senza offesa. - Si figuri. 235 00:11:36,466 --> 00:11:37,620 Respira con la bocca. 236 00:11:45,021 --> 00:11:48,346 Apneica sul posto, con battito irregolare. Pressione registrata 80 su 40. 237 00:11:48,356 --> 00:11:50,755 C'è un paziente cosciente dopo due dosi di narcan. 238 00:11:50,765 --> 00:11:54,105 E un altro con attività cerebrale ridotta, ma reattivo e cosciente. 239 00:11:55,027 --> 00:11:56,519 Niente battito, inizio la rianimazione. 240 00:11:56,529 --> 00:11:58,773 Helm, voi due potete andare all'ambulatorio, ma tienili d'occhio. 241 00:11:58,783 --> 00:12:00,697 - Sì, signore. - Forza, entriamo. 242 00:12:03,798 --> 00:12:05,914 Cosa... cosa sta succedendo? 243 00:12:05,924 --> 00:12:08,254 - Starà bene? - Portateli in ambulatorio. 244 00:12:08,264 --> 00:12:09,696 Starà... Betty! 245 00:12:10,355 --> 00:12:11,355 Betty! 246 00:12:14,186 --> 00:12:15,186 Filo 5.0. 247 00:12:15,572 --> 00:12:16,581 Scusa, 4.0. 248 00:12:26,644 --> 00:12:28,131 - Cos'è successo? - Ce l'hai fatta. 249 00:12:28,144 --> 00:12:31,471 No, no ho finito né l'anastomosi né la linfoadenectomia. 250 00:12:31,481 --> 00:12:32,838 Bohkee, forbici da sutura. 251 00:12:32,848 --> 00:12:33,848 Mered... 252 00:12:34,221 --> 00:12:37,998 Dottoressa Grey... hai battuto il record dell'ospedale per l'operazione più lunga. 253 00:12:38,008 --> 00:12:39,716 Già. Suppongo di averlo fatto. 254 00:12:42,285 --> 00:12:43,285 Cazzo. 255 00:12:43,757 --> 00:12:44,800 Che c'è? 256 00:12:44,810 --> 00:12:46,879 Significa solo che vorrò batterlo di nuovo. 257 00:12:47,826 --> 00:12:49,868 Ok, pronti con le garze. 258 00:12:50,700 --> 00:12:51,999 E con l'elettrobisturi... 259 00:12:52,404 --> 00:12:54,027 Qualcuno deve aggiornare la famiglia. 260 00:12:54,037 --> 00:12:57,835 Ok. Dirò loro che il figlio è stato salvato da una leggenda chirurgica. 261 00:12:57,845 --> 00:13:00,285 - Non ti azzardare. - Un supereroe chirurgico? 262 00:13:00,295 --> 00:13:01,976 - No. - Wonder Woman? 263 00:13:01,986 --> 00:13:03,252 Ecco! Perfetto. 264 00:13:04,370 --> 00:13:05,370 Grazie, Bohkee. 265 00:13:06,944 --> 00:13:07,944 Lo è davvero. 266 00:13:08,611 --> 00:13:11,300 Ok, ora guarda attentamente lo scafoide. 267 00:13:11,310 --> 00:13:12,960 Qual è il consueto punto d'entrata? 268 00:13:12,970 --> 00:13:14,233 Il polo distale. 269 00:13:14,752 --> 00:13:16,919 Un attimo però. C'è una leggera deformità. 270 00:13:16,929 --> 00:13:17,929 Esattamente. 271 00:13:20,013 --> 00:13:22,985 Riesci a immaginare di volere qualcosa così tanto 272 00:13:22,995 --> 00:13:25,839 da essere disposto a romperti entrambe le braccia per ottenerlo? 273 00:13:26,186 --> 00:13:28,258 Beh, non è che intendesse rompersele. 274 00:13:28,268 --> 00:13:30,632 - Sì, lo so, intendevo... - Io me le sono rotte entrambe. 275 00:13:31,190 --> 00:13:32,999 - Davvero? - Un'estate senza potermi pulire. 276 00:13:33,009 --> 00:13:34,328 È stato orribile. 277 00:13:34,797 --> 00:13:37,417 Ma... stava per uscire il nuovo fumetto degli X-Men 278 00:13:37,427 --> 00:13:39,113 e dovevo averlo. 279 00:13:39,123 --> 00:13:42,619 Io dovevo... essere il primo perché, nel mio mondo, 280 00:13:42,629 --> 00:13:45,488 quella era l'unica cosa per cui valesse la pena vantarsi. 281 00:13:45,498 --> 00:13:47,159 Sei caduto dalla bicicletta? 282 00:13:47,169 --> 00:13:48,953 Scivolato dal manubrio. 283 00:13:48,963 --> 00:13:50,661 A un isolato dal negozio. 284 00:13:50,671 --> 00:13:54,254 Mi sono fatto due mesi di gesso, tre mesi di fisioterapia. 285 00:13:54,264 --> 00:13:57,851 E quel coglione di Robbie Krimefelt ha avuto il diritto di vantarsi, quindi... 286 00:13:57,861 --> 00:14:02,075 Sì. Capisco il volere qualcosa così tanto da essere disposto a... 287 00:14:03,750 --> 00:14:04,750 Hai appena... 288 00:14:06,538 --> 00:14:07,538 Ecco fatto. 289 00:14:07,859 --> 00:14:09,485 È tutto a posto. 290 00:14:09,495 --> 00:14:11,663 E senza mani con cui bucarsi per i prossimi tre mesi, 291 00:14:11,673 --> 00:14:13,767 magari riuscirà ad affrontare la disintossicazione. 292 00:14:19,474 --> 00:14:21,846 - Ehi. - Dimmi che ha trovato il bambino. 293 00:14:21,856 --> 00:14:23,775 No. La sicurezza ci sta lavorando. 294 00:14:23,785 --> 00:14:24,946 Lei mi preoccupa. 295 00:14:24,956 --> 00:14:27,663 La pressione è alle stelle. È così spaventata. 296 00:14:27,673 --> 00:14:28,918 Chiedo scusa. 297 00:14:29,403 --> 00:14:31,076 L'ho trovato nel parco. 298 00:14:31,086 --> 00:14:32,086 È un po' scosso. 299 00:14:32,592 --> 00:14:33,592 Truman! 300 00:14:34,199 --> 00:14:35,199 Fammi chiamare... 301 00:14:35,806 --> 00:14:36,806 Mammina! 302 00:14:37,973 --> 00:14:39,842 - Grazie. - L'ho visto vagare 303 00:14:39,852 --> 00:14:42,343 e ho pensato... beh, che fossero tutti qui. 304 00:14:44,216 --> 00:14:46,850 Certo. Ci permetta di darle del cibo e delle scarpe, magari. 305 00:14:46,860 --> 00:14:49,945 - No. No, no. - No, la prego. Le controlleremo i piedi. 306 00:14:50,463 --> 00:14:52,438 - Qadri, aiuteresti il signore? - Certo. 307 00:14:55,176 --> 00:14:57,358 Allora, lei sta bene? Quella signora? 308 00:14:57,368 --> 00:14:59,574 Sì, sta bene. Grazie a lei. 309 00:14:59,584 --> 00:15:02,236 - Era spaventata a morte. - No, intendevo dal parco. 310 00:15:02,246 --> 00:15:04,285 L'ho vista svenire sulla panchina 311 00:15:04,295 --> 00:15:05,991 là fuori, con tutti gli altri tossici. 312 00:15:21,755 --> 00:15:22,927 Voglio andare. 313 00:15:22,937 --> 00:15:24,456 Andiamo? Puoi prenderci i vestiti? 314 00:15:24,466 --> 00:15:25,801 Ok, sì. Certo. Volevo solo... 315 00:15:25,811 --> 00:15:27,682 - Volevo sapere che stessi bene. - Andiamo. 316 00:15:27,692 --> 00:15:29,451 Non voglio che Amelia mi veda. 317 00:15:29,461 --> 00:15:31,367 Non voglio farle passare di nuovo tutto questo. 318 00:15:31,377 --> 00:15:32,951 - Ok. - Linus, ti prego. Possiamo... 319 00:15:34,230 --> 00:15:35,568 Ehi. Ehi! 320 00:15:35,578 --> 00:15:37,574 Ehi! Aiuto! Mi serve aiuto! 321 00:15:37,584 --> 00:15:38,875 Ehi. È tutto ok. 322 00:15:39,275 --> 00:15:40,412 Stava parlando. 323 00:15:40,422 --> 00:15:43,290 - Non lamentava nulla quand'è arrivata. - Beh, lo lamenta adesso. 324 00:15:43,300 --> 00:15:45,740 - Fa male! - Cos'ha preso? Devo saperlo. 325 00:15:45,750 --> 00:15:48,584 Metanfetamina. La fumavamo prima che arrivassero le pillole. 326 00:15:48,594 --> 00:15:51,277 - 280 su 143. - Ok, mi serve una barella. 327 00:15:57,065 --> 00:15:58,370 Fatevi da parte. 328 00:15:58,380 --> 00:15:59,482 Fatevi da parte! 329 00:16:04,203 --> 00:16:06,503 Ho una crisi ipertensiva d'urgenza. 330 00:16:06,513 --> 00:16:09,239 Ha preso metanfetamine e oppiacei, tagliati con chissà cosa. 331 00:16:09,249 --> 00:16:11,028 Liberate una sala traumi, subito! 332 00:16:15,707 --> 00:16:17,829 - Un tubo 7-0. - Era stabile quando è arrivata. 333 00:16:17,839 --> 00:16:19,222 È appena accaduto. 334 00:16:19,232 --> 00:16:20,754 - Cosa c'è, sta bene? - Chi è? 335 00:16:20,764 --> 00:16:22,284 - Non so. Fidanzato? - Fatelo uscire. 336 00:16:22,294 --> 00:16:24,422 - Ce la faccio. - No! Devo stare con Betty, 337 00:16:24,432 --> 00:16:25,601 va bene? La amo. 338 00:16:25,611 --> 00:16:27,760 - La amo. Vi prego. Devo stare con lei. - Fatelo uscire! 339 00:16:27,770 --> 00:16:29,855 - Ha paura di stare sola. - Amico, lascia che aiuti te 340 00:16:29,865 --> 00:16:31,673 mentre loro aiutano lei. Andiamo. 341 00:16:31,683 --> 00:16:34,137 - Cosa posso fare? - Escludi che siano coinvolti altri organi. 342 00:16:34,147 --> 00:16:36,523 Emorragia intracranica, anti-ipertensivo in vena. 343 00:16:36,533 --> 00:16:38,309 Hunt, allontanati da lei. 344 00:16:38,319 --> 00:16:40,710 - Dobbiamo farle una radiografia! - Lascia che me ne occupi io. 345 00:16:40,720 --> 00:16:42,820 Tu... chiama Amelia. 346 00:16:43,152 --> 00:16:46,456 Dille che Betty è tornata, ma non voglio che faccia incidenti, venendo qui. 347 00:16:48,222 --> 00:16:49,439 Richard, per favore. 348 00:16:59,984 --> 00:17:01,445 - Devo stare con Betty. - No, 349 00:17:01,455 --> 00:17:04,842 - devi idratarti, dobbiamo tenere sotto... - Una delle prime notti al centro, 350 00:17:04,852 --> 00:17:06,885 Betty mi ha detto di cosa ha paura. 351 00:17:06,895 --> 00:17:09,834 Del sangue, di stare a casa da sola e al buio... 352 00:17:09,844 --> 00:17:11,678 Di cadere in un lago congelato, 353 00:17:11,688 --> 00:17:14,971 e aveva paura di dover dire a tutti, per il resto della sua vita, 354 00:17:14,981 --> 00:17:17,964 che il suo spacciatore l'aveva messa incinta a quindici anni. 355 00:17:18,294 --> 00:17:19,929 Chi l'amerebbe mai? 356 00:17:19,939 --> 00:17:21,446 Io, ok? 357 00:17:21,456 --> 00:17:22,737 Io la amo. 358 00:17:22,747 --> 00:17:24,728 Le ho detto che un giorno ci saremmo presi una casa, 359 00:17:24,738 --> 00:17:28,108 che avremmo tenuto le luci sempre accese, senza laghi nelle vicinanze, 360 00:17:28,118 --> 00:17:30,480 e che l'avrei amata, nonostante tutto. 361 00:17:30,490 --> 00:17:31,494 Nonostante tutto. 362 00:17:31,504 --> 00:17:34,907 - Dovete salvarla, vi prego... - Le stanno dando tutto l'aiuto necessario. 363 00:17:35,997 --> 00:17:38,997 Appena posso... ti aggiornerò. 364 00:17:43,102 --> 00:17:44,132 Ok, Ralph, 365 00:17:44,142 --> 00:17:47,635 ho chiamato un chirurgo plastico per un consulto sulle lesioni della pelle. 366 00:17:48,412 --> 00:17:51,977 Non ho un paio di scarpe, e mi faranno un intervento di chirurgia plastica. 367 00:17:52,576 --> 00:17:54,469 Mi servirà un campione di urina. 368 00:17:54,479 --> 00:17:55,828 Perché? 369 00:17:55,838 --> 00:17:57,726 Un semplice esame tossicologico. 370 00:17:57,736 --> 00:17:59,428 Non serve. 371 00:17:59,438 --> 00:18:02,522 Non mi drogo... e non bevo. 372 00:18:02,532 --> 00:18:05,690 Vivo semplicemente al parco. Non sono come loro. 373 00:18:06,263 --> 00:18:08,998 Stanno distruggendo il quartiere, se posso dire la mia. 374 00:18:10,773 --> 00:18:13,519 Ha... un posto in cui stare? 375 00:18:13,529 --> 00:18:16,601 - Un rifugio temporaneo? - No, ci sono più persone che letti. 376 00:18:16,611 --> 00:18:18,977 C'è un limite di notti in cui si può rimanere. 377 00:18:18,987 --> 00:18:21,064 Io l'ho superato mesi fa. 378 00:18:21,607 --> 00:18:25,171 Non avrei mai pensato di vivere su una panchina di un parco, 379 00:18:25,181 --> 00:18:28,228 ma l'affitto è salito alle stelle, e ho deciso di vederle dal vivo. 380 00:18:31,436 --> 00:18:33,517 - Qadri, cosa abbiamo? - Il signor Tennyson. 381 00:18:33,527 --> 00:18:35,970 Ha ulcere e piaghe sul dorso dei piedi. 382 00:18:35,980 --> 00:18:39,518 Signor Tennyson, lui è il dottor Avery. È il primario di chirurgia plastica. 383 00:18:39,528 --> 00:18:41,740 Non vorrà mica farmi un lavoretto al naso? 384 00:18:42,836 --> 00:18:44,836 No, signore. Il suo naso è perfetto. 385 00:18:44,846 --> 00:18:47,118 Vorrei dare un'occhiata ai suoi piedi, però. 386 00:18:49,331 --> 00:18:51,074 Qadri, le smorfie. 387 00:18:56,329 --> 00:18:59,444 Il mediastino è allargato, con la metanfetamina e gli oppiacei... 388 00:18:59,454 --> 00:19:01,666 Temete una dissezione aortica. 389 00:19:02,218 --> 00:19:04,279 È una complicanza comune della metanfetamina. 390 00:19:04,819 --> 00:19:06,704 Ha i classici sintomi. 391 00:19:10,175 --> 00:19:12,430 - Ehi, dov'è? - Amelia... 392 00:19:12,440 --> 00:19:15,415 - Sta male o è fatta? Richard... - Ascoltami, non entrare in panico, 393 00:19:15,425 --> 00:19:18,396 ma abbiamo ricoverato pazienti dal Meridien Park, 394 00:19:18,406 --> 00:19:21,852 - e sono in overdose per la stessa droga... - È in overdose? Sta bene? 395 00:19:21,862 --> 00:19:23,105 Li hai portati qui? 396 00:19:23,115 --> 00:19:24,644 Erano ancora a casa. 397 00:19:25,504 --> 00:19:26,971 Quella è Britney! Britney? 398 00:19:26,981 --> 00:19:28,843 Oddio. Cos'è successo? Sta male? Devo vederla! 399 00:19:28,853 --> 00:19:30,220 Non può entrare. Non può. 400 00:19:30,230 --> 00:19:31,979 - Oddio, l'avete intubata? - Non... 401 00:19:31,989 --> 00:19:33,718 - Può entrare, signora. - È nostra figlia! 402 00:19:33,728 --> 00:19:35,073 E io sono il suo medico, ok? 403 00:19:35,083 --> 00:19:38,258 Ok, calmiamoci tutti e lasciamo lavorare la dottoressa Altman. Anche tu, Hunt. 404 00:19:38,268 --> 00:19:40,532 - Diteci almeno cos'è successo... - Lamentava... 405 00:19:40,542 --> 00:19:42,121 Dolori al petto, 406 00:19:42,131 --> 00:19:44,704 e sembra... che abbia una dissezione aortica. 407 00:19:44,714 --> 00:19:47,648 - La stiamo preparando per un intervento. - Un intervento? 408 00:19:47,658 --> 00:19:49,545 Chiamiamo la Pierce, la aspettiamo qui. 409 00:19:49,555 --> 00:19:51,403 - Lo farò io. - No, hai il pronto soccorso... 410 00:19:51,413 --> 00:19:53,071 - Bailey ce la può fare. - No. Chiamerò la Pierce... 411 00:19:53,081 --> 00:19:55,982 - Non c'è tempo per aspettarla. - Owen, lascia che lo faccia lei. 412 00:19:57,242 --> 00:19:59,370 - Ok. - Beh, vado anch'io. 413 00:19:59,380 --> 00:20:01,642 Dottor Hunt... o vai a dare una mano al pronto soccorso, 414 00:20:01,652 --> 00:20:03,434 o vai a sederti in sala d'attesa con gli altri genitori, 415 00:20:03,444 --> 00:20:05,833 ma non metterai piede in sala operatoria. 416 00:20:05,843 --> 00:20:07,110 Ok, eccoci. 417 00:20:07,768 --> 00:20:10,082 Bene, attenzione al bambino. Largo... 418 00:20:10,501 --> 00:20:12,149 Grazie. Trattenete l'ascensore! 419 00:20:19,670 --> 00:20:22,148 Non capisco perché l'abbiate preso. Stava bene. 420 00:20:22,158 --> 00:20:25,335 Perché non l'ha avuto sempre sotto controllo, gli faremo qualche esame. 421 00:20:25,345 --> 00:20:26,856 Presto sarà qui. 422 00:20:26,866 --> 00:20:29,380 Aspetti... aspetti che le misuri di nuovo la pressione. 423 00:20:29,390 --> 00:20:30,471 Io sto bene. 424 00:20:30,812 --> 00:20:33,576 E anche lui, dovremmo poter andarcene via ormai. 425 00:20:36,725 --> 00:20:37,775 Stuart? 426 00:20:38,416 --> 00:20:39,561 Oh, mio Dio! 427 00:20:39,922 --> 00:20:42,224 Tesoro, non era necessario che ti chiamassero. 428 00:20:42,569 --> 00:20:46,162 - Ci siamo solo spaventati. - Wendy, dimmi che diavolo sta succedendo. 429 00:20:46,542 --> 00:20:47,633 È solo che... 430 00:20:48,433 --> 00:20:51,676 Rita mi ha dato delle pasticche una volta, di quando è stata operata alla schiena, 431 00:20:51,686 --> 00:20:54,520 - solo per rilassarmi. - Eri al parco a comprare della droga? 432 00:20:54,530 --> 00:20:56,926 Hai portato Truman con te a comprare la droga? 433 00:20:57,920 --> 00:20:59,892 Non potevo lasciarlo in macchina da solo. 434 00:21:01,493 --> 00:21:02,584 Ti prego, Stuart. 435 00:21:03,059 --> 00:21:04,079 Mi dispiace. 436 00:21:04,570 --> 00:21:05,681 Gli voglio bene. 437 00:21:06,181 --> 00:21:09,003 Gli voglio bene, io lo amo, devi perdonarmi. 438 00:21:09,409 --> 00:21:11,535 Potete portarmi da mio figlio, per favore? 439 00:21:11,545 --> 00:21:12,616 Ti prego. 440 00:21:28,834 --> 00:21:30,161 A volte è troppo, vero? 441 00:21:30,171 --> 00:21:33,176 Oggi è uno di quei giorni in cui essere un medico è... 442 00:21:35,036 --> 00:21:36,328 Sembra inutile. 443 00:21:36,338 --> 00:21:39,395 Cioè, siamo qui a fare il nostro meglio per salvare delle vite, 444 00:21:39,405 --> 00:21:43,429 ma la gente muore e si uccide a vicenda prima che possiamo provare a salvarli, 445 00:21:43,439 --> 00:21:44,535 e allora... 446 00:21:46,070 --> 00:21:47,277 A che serve? 447 00:21:51,780 --> 00:21:52,881 Dove andresti? 448 00:21:54,842 --> 00:21:55,943 Se solo... 449 00:21:56,498 --> 00:21:58,044 Volessi rinunciare a tutto. 450 00:21:59,325 --> 00:22:01,302 Sai, quando tutto sembra inutile, 451 00:22:01,957 --> 00:22:04,590 qual è il posto segreto in cui scapperesti? 452 00:22:08,437 --> 00:22:10,534 Una volta sono andato alle Barbados, c'è... 453 00:22:10,909 --> 00:22:13,886 Insieme a un gruppo di emigrati, abbiamo aperto un blues bar. 454 00:22:14,577 --> 00:22:15,933 È un po' una baracchetta, 455 00:22:16,303 --> 00:22:18,595 ma suonano la chitarra in maniera incredibile. 456 00:22:19,015 --> 00:22:23,219 Ci sono le onde... il rum, la sabbia e tanta calma. 457 00:22:25,703 --> 00:22:26,703 E tu? 458 00:22:29,496 --> 00:22:30,927 Al momento sembra... 459 00:22:31,767 --> 00:22:33,269 Sembra davvero un bel posto. 460 00:22:37,421 --> 00:22:38,472 Che cavolo... 461 00:22:39,473 --> 00:22:40,488 Cos'è? 462 00:22:41,956 --> 00:22:43,207 - Oddio. - Porca miseria. 463 00:22:43,217 --> 00:22:45,268 Oddio. Oddio, no! 464 00:22:45,278 --> 00:22:46,281 Ecco. 465 00:22:46,609 --> 00:22:48,286 Dobbiamo portarlo giù. 466 00:22:54,093 --> 00:22:56,049 Sono venuta appena ho saputo. 467 00:22:56,059 --> 00:22:57,164 Dissezione di tipo B? 468 00:22:57,174 --> 00:23:00,117 Metterò uno stent endovascolare nell'aorta discendente, 469 00:23:00,127 --> 00:23:01,708 Webber sta venendo ad assistere. 470 00:23:01,718 --> 00:23:04,795 Grazie, so che ne hai fino ai capelli al pronto soccorso, posso pensarci io. 471 00:23:04,805 --> 00:23:06,675 - No. - No? 472 00:23:06,685 --> 00:23:09,622 È così pallida che le si vedono tutti i capillari sotto alla pelle, 473 00:23:09,632 --> 00:23:12,722 quella dissezione potrebbe causare rottura completa dell'aorta. 474 00:23:13,614 --> 00:23:15,616 Sai bene quanto me 475 00:23:15,626 --> 00:23:18,320 che Amelia potrebbe non rivedere mai più questa ragazzina viva. 476 00:23:18,330 --> 00:23:20,392 - Teddy... - E se dovesse succedere... 477 00:23:20,402 --> 00:23:22,824 Lascia che sia io a dover dire ad Amelia che non ce l'ha fatta. 478 00:23:22,834 --> 00:23:24,973 Perché allora avrà bisogno di sua sorella. 479 00:23:40,698 --> 00:23:42,827 Manca davvero poco. 480 00:23:43,220 --> 00:23:44,581 Raccontami qualcosa. 481 00:23:44,972 --> 00:23:46,383 Va bene, cosa? 482 00:23:46,943 --> 00:23:50,941 Qualsiasi cosa, perché ora riesco a pensare solo al male ai piedi e alle gambe 483 00:23:50,951 --> 00:23:53,825 perciò se mi raccontassi qualcosa potrei pensare a quello. 484 00:23:53,835 --> 00:23:54,845 D'accordo. 485 00:23:55,466 --> 00:23:58,509 Quando avevo sette anni anch'io ho superato un record mondiale. 486 00:24:00,036 --> 00:24:01,057 Per cosa? 487 00:24:01,672 --> 00:24:04,704 Il maggior numero di corse sulle montagne russe in un giorno. 488 00:24:04,714 --> 00:24:06,836 Davvero? Quante corse hai fatto? 489 00:24:07,241 --> 00:24:08,252 Dodici. 490 00:24:09,783 --> 00:24:11,864 Già, non ho superato nessun record mondiale, 491 00:24:11,874 --> 00:24:15,037 ma per qualche anno ci ho creduto davvero. 492 00:24:22,140 --> 00:24:23,231 Tu sei un artista. 493 00:24:23,961 --> 00:24:28,385 E penso che non me ne sia accorto finora perché sei anche un pezzo d'arte. 494 00:24:29,610 --> 00:24:30,610 Fisicamente. 495 00:24:31,091 --> 00:24:33,603 Sei come una statua romana. 496 00:24:33,613 --> 00:24:35,875 E ogni volta che ti guardo... 497 00:24:35,885 --> 00:24:38,112 Non è alle chirurgia che penso. 498 00:24:39,595 --> 00:24:40,936 Ma quello che... 499 00:24:42,632 --> 00:24:43,823 Che hai fatto oggi... 500 00:24:46,672 --> 00:24:48,383 Voglio diventare anch'io così bravo. 501 00:24:50,164 --> 00:24:51,470 Ci arriverai. 502 00:24:52,660 --> 00:24:55,032 E comunque sei bravo anche in altre cose. 503 00:24:58,035 --> 00:25:00,640 Decisamente meglio che un fumetto. 504 00:25:14,291 --> 00:25:15,552 Non ce l'ho fatta. 505 00:25:15,917 --> 00:25:19,585 Era un mio paziente, l'ho lasciato seduto a letto con una flebo, 506 00:25:19,595 --> 00:25:21,301 stava bene, un ragazzo in salute. 507 00:25:25,693 --> 00:25:26,994 Dottoressa Shepherd? 508 00:25:28,885 --> 00:25:30,036 Va tutto bene? 509 00:25:32,158 --> 00:25:33,699 Vuoi prenderti cinque minuti? 510 00:25:34,374 --> 00:25:35,545 Fare due passi? 511 00:25:35,555 --> 00:25:36,776 Lo conoscevo. 512 00:25:37,906 --> 00:25:39,137 Quel ragazzino. 513 00:25:40,077 --> 00:25:41,167 Era... 514 00:25:43,439 --> 00:25:44,630 Era un bravo ragazzo. 515 00:25:45,580 --> 00:25:47,062 Non era cattivo. 516 00:25:50,956 --> 00:25:52,692 Devo andare a chiamare i genitori. 517 00:25:54,519 --> 00:25:56,778 - Posso farlo io. - No. 518 00:25:58,501 --> 00:25:59,778 No, meglio... 519 00:26:01,034 --> 00:26:02,034 Ma grazie. 520 00:26:18,335 --> 00:26:20,915 - Mi dispiace tanto. - Va... va tutto bene. 521 00:26:20,925 --> 00:26:22,238 Mi dispiace. 522 00:26:30,275 --> 00:26:33,292 Ottimo lavoro, Qadri. Devi eliminare... 523 00:26:33,635 --> 00:26:35,365 Tutto il tessuto morto... 524 00:26:35,375 --> 00:26:37,363 Finché non troviamo del sangue pulito. 525 00:26:37,845 --> 00:26:39,652 - Abbiamo quasi fatto. - Quindi, li tengo? 526 00:26:40,005 --> 00:26:41,422 Certo che li tiene. 527 00:26:45,935 --> 00:26:47,014 Posso parlarti? 528 00:26:47,835 --> 00:26:48,868 Sì, certo. 529 00:26:50,235 --> 00:26:51,785 Non posso venire in campeggio, questo weekend. 530 00:26:51,795 --> 00:26:54,765 Tesoro, vedi, tu credi di non poter venire in campeggio, ok? 531 00:26:54,775 --> 00:26:57,025 Ma appena arriveremo, rimarrai senza fiato. 532 00:26:57,035 --> 00:26:59,555 E capirai quante cose non ci servano... 533 00:26:59,565 --> 00:27:01,525 Nella vita. Capirai quello che non ci serve, ok? 534 00:27:01,535 --> 00:27:05,475 Quando sarai lì, seduta vicino al fuoco, con una scodella e un cucchiaio, capirai 535 00:27:05,485 --> 00:27:08,085 che non ci servono... tre paia di scarponi da sci. 536 00:27:08,095 --> 00:27:09,545 - Capisci? E non... - Sì, no... 537 00:27:09,555 --> 00:27:12,715 Non dirmi che non vai a sciare. So che non lo fai, perché è all'aperto. 538 00:27:12,725 --> 00:27:15,265 Probabilmente perché i tuoi genitori non ti hanno mai portata fuori, 539 00:27:15,275 --> 00:27:19,082 ma quando ti porterò con me capirai. Ok? Lascia che ti faccia vedere, ok? Per favore. 540 00:27:19,435 --> 00:27:21,225 Va bene. Tornando indietro... 541 00:27:21,555 --> 00:27:23,215 Betty è in ospedale. 542 00:27:23,225 --> 00:27:24,539 È andata in overdose. 543 00:27:24,915 --> 00:27:27,175 Ad Amelia servirà una mano, quindi... 544 00:27:27,185 --> 00:27:28,225 Quindi... 545 00:27:28,235 --> 00:27:30,443 Non puoi venire in campeggio, questo weekend. Capisco. 546 00:27:31,175 --> 00:27:32,236 Mi dispiace. 547 00:27:32,945 --> 00:27:34,397 Tu dovresti andarci, comunque. 548 00:27:38,155 --> 00:27:39,428 È un peccato. 549 00:27:40,515 --> 00:27:41,526 Non importa. 550 00:27:43,055 --> 00:27:44,107 La prossima volta. 551 00:27:45,435 --> 00:27:46,845 Ok, allora... 552 00:27:46,855 --> 00:27:48,883 Abbiamo quasi... finito, qui. 553 00:27:49,265 --> 00:27:50,555 Le farò una fasciatura. 554 00:27:50,565 --> 00:27:52,965 È importante che la tenga asciutta e pulita, ok? 555 00:27:52,975 --> 00:27:54,048 Sarà un problema. 556 00:27:54,375 --> 00:27:56,105 Ralph vive al parco. 557 00:27:56,115 --> 00:27:58,201 È venuto a portare un bimbo che si era perso, oggi. 558 00:28:00,065 --> 00:28:01,669 Al parco. Ok, non avevo... 559 00:28:02,305 --> 00:28:03,316 Capito. 560 00:28:03,795 --> 00:28:04,809 Non importa. 561 00:28:05,325 --> 00:28:07,934 Ti fa capire di quante cose non hai bisogno. 562 00:28:15,905 --> 00:28:19,295 Signor Cole... la polizia ha arrestato sua moglie e... 563 00:28:19,305 --> 00:28:20,854 Bene. La polizia se la può tenere. 564 00:28:22,095 --> 00:28:23,885 Signore, sua moglie ha un problema. 565 00:28:23,895 --> 00:28:25,029 Deve essere curata. 566 00:28:25,495 --> 00:28:27,085 Ha bisogno di cure, non di punizioni. 567 00:28:27,095 --> 00:28:30,135 - Non so cosa potrei fare per lei. - No, ha ragione. Non si preoccupi per lei. 568 00:28:30,145 --> 00:28:31,267 Si preoccupi per lui. 569 00:28:31,595 --> 00:28:34,105 E non importa cosa dica, non la perdoni. 570 00:28:34,115 --> 00:28:36,635 Non la lasci con lui, finché non è certo che sia pulita. 571 00:28:36,645 --> 00:28:37,825 Sì, la curi, 572 00:28:37,835 --> 00:28:39,210 ma protegga suo figlio. 573 00:28:40,035 --> 00:28:41,035 Mi ha capito? 574 00:28:41,355 --> 00:28:42,573 Protegga suo figlio. 575 00:28:48,685 --> 00:28:50,351 Ok, iniziamo l'angiografia. 576 00:28:51,225 --> 00:28:54,425 Non ci sono perdite, gli stent sono ben posizionati. 577 00:28:54,435 --> 00:28:57,585 - L'arco aortico è pulito. - Non c'è flusso dall'arteria celiaca. 578 00:28:57,595 --> 00:28:59,039 Entriamo dalla femorale. 579 00:29:00,245 --> 00:29:01,245 Contrasto. 580 00:29:07,915 --> 00:29:09,696 Concentrazione più alta di contrasto. 581 00:29:10,045 --> 00:29:12,255 Dio, odio che si sia ridotta così. 582 00:29:12,265 --> 00:29:14,165 La dipendenza è così: ciò che ti sta uccidendo 583 00:29:14,175 --> 00:29:17,466 continua a sussurrarti che ne hai bisogno per sopravvivere. 584 00:29:18,935 --> 00:29:22,245 Non c'è flusso a nessuna estremità. L'aorta distale è occlusa. 585 00:29:22,255 --> 00:29:25,375 Che significa che non c'è flusso sanguigno fino alle estremità distali. 586 00:29:25,385 --> 00:29:26,965 - Cazzo! Cazzo! - Altman... 587 00:29:26,975 --> 00:29:29,495 Se esiste una manovra straordinaria che puoi usare... 588 00:29:29,505 --> 00:29:31,205 Ti prego di usarla ora. 589 00:29:31,215 --> 00:29:33,925 Ok, togliete tutto. Dobbiamo aprirla... 590 00:29:33,935 --> 00:29:37,865 E dobbiamo ricostruire l'aorta distale, completamente, se vogliamo salvarla. 591 00:29:37,875 --> 00:29:40,337 - Datemi delle garze. - Ok, prepariamo l'addome. 592 00:29:40,685 --> 00:29:41,753 Andiamo, dai. 593 00:29:42,135 --> 00:29:43,501 Dai, Betty. Dai. 594 00:29:50,975 --> 00:29:53,206 "Non riesco neanche a guardarti." 595 00:29:55,845 --> 00:29:58,438 È l'ultima cosa che le ho detto prima che sparisse. 596 00:30:02,095 --> 00:30:04,034 "Non riesco neanche a guardarti." 597 00:30:09,045 --> 00:30:10,045 Ora... 598 00:30:15,825 --> 00:30:17,545 Diteci che starà bene. 599 00:30:19,415 --> 00:30:20,999 Voglio dire, siete medici. Diteci... 600 00:30:23,385 --> 00:30:25,375 Diteci che ce la farà. 601 00:30:27,185 --> 00:30:28,331 Vorrei poterlo fare. 602 00:30:30,865 --> 00:30:32,821 Vorrei potervi dire che è così. 603 00:30:47,215 --> 00:30:50,275 - DeLuca, metti via il VAC. - Ok, tempo totale... 604 00:30:50,285 --> 00:30:53,535 27 ore e 8 minuti. Batte il vecchio record dell'ospedale 605 00:30:53,545 --> 00:30:55,693 di oltre tre ore. 606 00:30:59,065 --> 00:31:01,587 Grazie dell'assistenza, dottor DeLuca. 607 00:31:11,185 --> 00:31:13,585 Voglio buttare i piedi nella pattumiera, 608 00:31:13,595 --> 00:31:15,505 quindi mi servirà un passaggio a casa. 609 00:31:15,515 --> 00:31:17,045 Amelia ha bisogno di noi. 610 00:31:17,496 --> 00:31:18,546 È per Betty. 611 00:31:19,292 --> 00:31:20,605 Ha bisogno di noi. 612 00:31:38,483 --> 00:31:40,062 Signori Dickinson? 613 00:31:40,454 --> 00:31:42,060 L'intervento è finito. 614 00:31:42,070 --> 00:31:43,842 È stata trasferita in terapia intensiva. 615 00:32:08,493 --> 00:32:09,699 Grazie a Dio. 616 00:32:10,783 --> 00:32:11,950 Vuol dire... 617 00:32:12,280 --> 00:32:13,733 Che è andata bene, no? 618 00:32:13,743 --> 00:32:14,750 Sì. 619 00:32:15,399 --> 00:32:16,916 Credo che sia proprio questo. 620 00:32:37,606 --> 00:32:38,632 Vieni qui. 621 00:32:41,778 --> 00:32:43,957 Questo mondo mi fa tanta paura. 622 00:32:44,742 --> 00:32:47,246 Potrai crescere i tuoi figli nel miglior modo possibile, 623 00:32:47,256 --> 00:32:49,343 potrai dar loro tutto il necessario, 624 00:32:49,353 --> 00:32:51,858 ma il mondo rimarrà davvero molto spaventoso. 625 00:32:52,322 --> 00:32:53,364 Già. 626 00:32:53,824 --> 00:32:54,866 Lo è. 627 00:32:55,762 --> 00:32:57,234 Ma è anche meraviglioso. 628 00:32:57,244 --> 00:33:00,085 E se ti fai trattenere dalla paura e non ti godi la sua bellezza, 629 00:33:00,439 --> 00:33:03,041 è lì che comincerai a fare pensieri sbagliati... 630 00:33:03,366 --> 00:33:04,560 E sentirai il bisogno... 631 00:33:05,175 --> 00:33:06,226 Di fuggire. 632 00:33:07,368 --> 00:33:09,344 Non significa che inizierò a drogarmi! 633 00:33:10,733 --> 00:33:12,089 Sì, lo so, ma... 634 00:33:12,925 --> 00:33:14,192 Voglio dire... 635 00:33:14,202 --> 00:33:16,327 Godiamoci la sua bellezza solo per un attimo. 636 00:33:32,891 --> 00:33:34,973 Non avete un'altra camera disponibile? Solo una! 637 00:33:35,312 --> 00:33:36,983 È un uomo di settantacinque anni... 638 00:33:37,636 --> 00:33:38,678 I suoi piedi... 639 00:33:43,485 --> 00:33:46,153 Sì... certo, capisco. 640 00:33:47,328 --> 00:33:48,456 La ringrazio. 641 00:33:50,224 --> 00:33:51,899 - Niente da fare? - Non è così difficile... 642 00:33:51,909 --> 00:33:54,905 - Trovargli un posto in cui dormire. - No, infatti. 643 00:33:57,005 --> 00:33:59,638 Mi sento uno schifo. Non ho fatto altro che pensare 644 00:33:59,648 --> 00:34:01,919 a come avremmo trascorso il weekend... 645 00:34:01,929 --> 00:34:03,981 - E poi ho troppi... - Scarponi da sci. 646 00:34:03,991 --> 00:34:05,052 - Grazie. - Già. 647 00:34:05,062 --> 00:34:07,772 Mi sono occupato dei suoi piedi per tutto il giorno... 648 00:34:07,782 --> 00:34:11,070 E le cure non saranno efficaci, se rimarrà su una panchina. 649 00:34:12,282 --> 00:34:14,418 Ti direi di mentire sulla cartella e tenerlo anche stanotte, 650 00:34:14,428 --> 00:34:16,146 ma domani dove andrà a dormire? 651 00:34:24,562 --> 00:34:28,252 Owen ha portato Leo all'asilo, così potrete pensare a Britney. 652 00:34:30,470 --> 00:34:32,062 E allora? Come glielo diciamo? 653 00:34:32,386 --> 00:34:33,495 Del... 654 00:34:33,505 --> 00:34:35,140 Del suo ragazzo? Come glielo diciamo? 655 00:34:35,150 --> 00:34:36,475 Non glielo diremo. 656 00:34:38,160 --> 00:34:39,172 Come? 657 00:34:39,540 --> 00:34:40,567 No. 658 00:34:40,577 --> 00:34:41,768 Non le diremo niente. 659 00:34:42,422 --> 00:34:44,523 Temo che una cosa del genere possa ucciderla. 660 00:34:44,533 --> 00:34:45,840 Questo tipo... 661 00:34:45,850 --> 00:34:47,045 Di notizia potrebbe... 662 00:34:47,800 --> 00:34:48,856 Potrebbe ucciderla. 663 00:34:52,228 --> 00:34:53,841 Il mio fidanzato è morto. 664 00:34:55,745 --> 00:34:56,810 Anni fa. 665 00:34:57,735 --> 00:34:59,392 È morto nel letto, accanto a me... 666 00:35:00,288 --> 00:35:01,315 Di overdose. 667 00:35:02,619 --> 00:35:04,493 Pensavo che avrebbe ucciso anche me. 668 00:35:04,503 --> 00:35:06,805 Invece mi ha salvato la vita. 669 00:35:09,662 --> 00:35:11,265 Perché ho deciso di vivere. 670 00:35:13,642 --> 00:35:15,787 Ho deciso di vivere proprio perché lui era morto. 671 00:35:19,018 --> 00:35:21,106 Non potrete proteggerla da tutto questo. 672 00:35:22,219 --> 00:35:25,530 Non potrete proteggerla dal dolore che proverà. 673 00:35:28,018 --> 00:35:29,350 Ma potrete sperare... 674 00:35:30,526 --> 00:35:32,014 Che qui abbia toccato il fondo. 675 00:35:33,036 --> 00:35:34,043 Io... 676 00:35:35,733 --> 00:35:37,401 Oddio, spero proprio che sia così. 677 00:35:39,401 --> 00:35:41,267 Spero che decida di uscire da questo tunnel. 678 00:35:45,429 --> 00:35:47,260 Spero che decida di vivere. 679 00:35:54,429 --> 00:35:55,945 Ti prego, scegli di vivere. 680 00:35:56,986 --> 00:35:59,588 Tesoro, ti prego scegli di vivere. 681 00:36:07,692 --> 00:36:09,093 Ma ne è sicuro? 682 00:36:09,103 --> 00:36:11,002 Sì, certo, quello che vuole. 683 00:36:11,012 --> 00:36:12,991 Non è molto, ma la terranno asciutto e al caldo, 684 00:36:13,001 --> 00:36:15,527 finché non si smaltirà la lista d'attesa per avere un posto migliore. 685 00:36:15,537 --> 00:36:17,474 Ci sono calzini asciutti, pantaloni termici, 686 00:36:17,484 --> 00:36:20,617 una tenda da campeggio, un sacco a pelo, un paio di impermeabili... 687 00:36:20,627 --> 00:36:23,034 E anche un paio di scarpe per quando il piede si sarà sgonfiato. 688 00:36:23,044 --> 00:36:24,564 Aveva tutte queste cose... 689 00:36:25,305 --> 00:36:27,458 Nel bagagliaio della sua auto? 690 00:36:29,718 --> 00:36:30,730 Sì. 691 00:36:31,867 --> 00:36:32,913 Sì, è così. 692 00:36:45,385 --> 00:36:47,681 Sei stato lasciato nel parco, vero? 693 00:36:48,247 --> 00:36:49,465 Quando avevi tre anni. 694 00:36:50,182 --> 00:36:51,814 Da tuo padre drogato. 695 00:36:53,797 --> 00:36:55,531 Eravamo nel parcheggio di un bar. 696 00:36:55,541 --> 00:36:56,957 E avevo sei anni. 697 00:36:58,482 --> 00:37:01,625 Vorrei aver avuto tre anni, così almeno non avrei il ricordo... 698 00:37:01,635 --> 00:37:03,094 Di lui che mi lascia lì. 699 00:37:09,004 --> 00:37:10,522 Jo, è troppo tardi per il caffè. 700 00:37:10,532 --> 00:37:11,675 È cioccolata calda. 701 00:37:12,726 --> 00:37:14,410 Non sono più un bambino. 702 00:37:15,461 --> 00:37:16,715 Sono il Capo. 703 00:37:24,246 --> 00:37:26,469 - Sì, è buona. - È molto buona direi! 704 00:37:28,464 --> 00:37:29,491 Ti amo. 705 00:37:31,409 --> 00:37:32,436 Anch'io. 706 00:37:34,430 --> 00:37:36,866 È per questo che si sente una forte scarica di adrenalina... 707 00:37:39,338 --> 00:37:41,711 Perché quando poi finisce, ti senti a terra. 708 00:38:07,851 --> 00:38:08,868 Mamma! 709 00:38:09,512 --> 00:38:10,616 Sono qui. 710 00:38:12,506 --> 00:38:13,605 Sono qui. 711 00:38:18,582 --> 00:38:21,289 Queste sostanze valgono ciò che causano... 712 00:38:30,518 --> 00:38:33,025 Ma la scarica di dopamina dopo aver fatto un buon lavoro? 713 00:38:33,558 --> 00:38:34,660 Ti fa sentire libero. 714 00:39:16,796 --> 00:39:19,953 Ed è una delle cose più belle dell'essere vivi.