1
00:00:03,704 --> 00:00:06,355
Nel 1967, dei chirurghi, in Sudafrica,
2
00:00:06,365 --> 00:00:08,911
fecero il primo trapianto
di cuore di successo.
3
00:00:11,112 --> 00:00:14,898
L'anno successivo, ci furono
100 trapianti in tutto il mondo.
4
00:00:16,305 --> 00:00:18,424
Purtroppo tutti quei
pazienti morirono...
5
00:00:19,025 --> 00:00:20,822
Ve l'avevo detto che
non volevo una festa.
6
00:00:24,756 --> 00:00:27,818
Quindi l'anno successivo,
i trapianti scesero a 18.
7
00:00:28,925 --> 00:00:31,656
CINQUE ORE PRIMA
8
00:00:31,666 --> 00:00:34,304
Sembra che fossero tutti un
po' troppo impazienti di festeggiare...
9
00:00:35,589 --> 00:00:40,126
Wow, credo tu abbia trovato
tutti gli involtini esistenti a Seattle.
10
00:00:40,136 --> 00:00:43,007
Mamma ha detto di non volere
niente di troppo elegante.
11
00:00:43,017 --> 00:00:44,578
- Merda.
- Che c'è?
12
00:00:44,588 --> 00:00:47,039
Voglio solo raddrizzare
questa candela...
13
00:00:47,049 --> 00:00:51,070
Versa un po' di cera sul fondo
poi appoggia la candela su di essa.
14
00:00:52,096 --> 00:00:53,169
Giusto.
15
00:00:53,797 --> 00:00:56,189
Questo posto è fantastico.
16
00:00:56,199 --> 00:00:58,430
Tua madre lo adorerà.
17
00:00:58,440 --> 00:01:01,797
Lo spero per lei. Dio solo
sa quante richieste ha fatto.
18
00:01:01,807 --> 00:01:05,542
Non più di 40 persone, nessuno
della Fondazione, niente fotografi...
19
00:01:05,552 --> 00:01:06,645
"Solo...
20
00:01:06,655 --> 00:01:09,987
I medici che mi hanno salvato
la vita e qualche amico, figliolo."
21
00:01:10,865 --> 00:01:11,926
Fatto!
22
00:01:15,355 --> 00:01:16,586
Oh, cavolo...
23
00:01:21,547 --> 00:01:22,722
Sai...
24
00:01:23,194 --> 00:01:25,285
Non arriverà nessuno per un po'...
25
00:01:25,845 --> 00:01:29,536
- Quindi non vedo perché non...
- C'è gente che lavora! Capirebbero!
26
00:01:30,205 --> 00:01:31,435
Lasciamoglielo capire.
27
00:01:32,857 --> 00:01:33,937
Tu vieni con me.
28
00:01:36,356 --> 00:01:37,476
Ciao.
29
00:01:44,156 --> 00:01:48,417
Grey's Anatomy - Stagione 15
Episodio 15 - "We Didn't Start a Fire"
30
00:01:51,490 --> 00:01:55,303
In radiologia, grazie.
Ottimo, sei ancora qui. Andiamo.
31
00:01:56,146 --> 00:01:58,224
Ti serve un passaggio alla tua festa?
32
00:01:58,234 --> 00:02:02,433
È la festa di Jackson e no, non mi
serve un passaggio, ma un drink per...
33
00:02:02,443 --> 00:02:05,413
Placare i miei nervi prima di
dover andare lì e fingere di apprezzare.
34
00:02:05,423 --> 00:02:06,694
Un'amica sarebbe d'aiuto.
35
00:02:07,459 --> 00:02:08,867
Che c'è?
36
00:02:08,877 --> 00:02:12,216
Sono stata severamente
avvisata da più di una persona
37
00:02:12,226 --> 00:02:15,605
di non aiutarti e appoggiarti
in caso tu avessi voluto scappare.
38
00:02:15,615 --> 00:02:19,746
Beh, io ti stavo offrendo un giro
sulla mia limousine con bar annesso,
39
00:02:19,756 --> 00:02:23,244
ma goditi il viaggio nella tua auto,
che dovrai guidare da sola.
40
00:02:23,887 --> 00:02:26,033
Avresti dovuto menzionare
subito la limousine!
41
00:02:30,484 --> 00:02:33,053
Dunque, non sono sicura
di come andranno le cose,
42
00:02:33,063 --> 00:02:34,598
non so nemmeno se andranno,
43
00:02:34,608 --> 00:02:38,965
ma visto che la metà dei miei colleghi
sarà alla festa e ci vedrà insieme,
44
00:02:38,975 --> 00:02:43,134
voglio fare la matura e dirti che
io e Andrew DeLuca ci frequentiamo.
45
00:02:47,904 --> 00:02:51,145
- Allora?
- Lo stai dicendo al Capo o al tuo amico?
46
00:02:51,155 --> 00:02:53,236
Non lo so, a entrambi, perché?
47
00:02:53,246 --> 00:02:56,817
Perché voglio sapere se devo spiegarti
le regole dell'ospedale o riderti in faccia.
48
00:02:58,498 --> 00:03:00,141
La Bailey quando
riprenderà il suo ruolo?!
49
00:03:00,151 --> 00:03:02,230
Perché? Preferiresti dirlo a lei?
50
00:03:02,693 --> 00:03:05,020
- Posso assistere alla scena?
- Tu hai sposato una specializzanda,
51
00:03:05,030 --> 00:03:07,371
- e io non ho detto niente.
- Sì, invece.
52
00:03:07,381 --> 00:03:09,462
Sei stata stronza con
lei per tipo due anni.
53
00:03:09,872 --> 00:03:11,893
E quando l'ho sposata
non era più specializzanda.
54
00:03:12,385 --> 00:03:14,900
- Tu hai assunto il mio specializzando.
- Ok, smettiamola.
55
00:03:14,910 --> 00:03:19,014
In quanto Capo, devo dirti di esporre
la vostra relazione alle Risorse Umane,
56
00:03:19,024 --> 00:03:20,503
in quanto amico...
57
00:03:20,513 --> 00:03:21,925
Spero ti renda felice.
58
00:03:22,526 --> 00:03:23,675
Grazie.
59
00:03:31,274 --> 00:03:32,946
Capo, la signora Karev vuole vederla.
60
00:03:32,956 --> 00:03:36,213
Ok, dille che ci vedremo alla festa,
e si chiama dottoressa Karev, Helm.
61
00:03:37,498 --> 00:03:38,987
Giusto. Scusi.
62
00:03:40,108 --> 00:03:41,618
Ha detto che vi vedrete alla festa.
63
00:03:57,563 --> 00:03:58,575
Ecco qua.
64
00:03:59,244 --> 00:04:01,486
Piano, sono passate solo de settimane.
65
00:04:01,496 --> 00:04:03,832
- Posso prenderlo io.
- Oppure no.
66
00:04:03,842 --> 00:04:05,624
- Potrei restare.
- Betty, ce la puoi fare.
67
00:04:05,634 --> 00:04:07,919
Come? Sono una drogata,
68
00:04:07,929 --> 00:04:10,147
con un figlio e un fidanzato morto.
69
00:04:10,157 --> 00:04:12,675
Non ho niente in comune
coi ragazzi della mia età,
70
00:04:12,685 --> 00:04:15,236
che mi guarderanno tutti
come se fossi una pazza,
71
00:04:15,246 --> 00:04:16,480
perché è quello che sono.
72
00:04:17,300 --> 00:04:19,805
- Ho rovinato la mia vita.
- È stata la droga.
73
00:04:19,815 --> 00:04:23,573
E ha provato a rovinarti la vita,
fallendo, perché sei qui.
74
00:04:23,583 --> 00:04:27,122
E io sono qui, e ci sarò per te sempre,
non importa dove abiterai.
75
00:04:27,132 --> 00:04:28,775
E mi chiamerai...
76
00:04:28,785 --> 00:04:32,575
Ogni volta che ne avrai bisogno,
giorno e notte. Non sei da sola.
77
00:04:33,798 --> 00:04:36,572
Le cose miglioreranno, Betty.
Ti prometto...
78
00:04:36,582 --> 00:04:38,459
Che le cose miglioreranno tantissimo.
79
00:04:39,224 --> 00:04:41,520
Non possiamo restare
un'altra notte, John?
80
00:04:41,530 --> 00:04:45,906
- Resteremmo bloccati nel traffico mattutino.
- Ma parliamo di quattro ore e mezza,
81
00:04:45,916 --> 00:04:47,902
Che differenza possono mai fare? È...
82
00:04:47,912 --> 00:04:49,098
È assurdo!
83
00:04:49,108 --> 00:04:50,134
Beh...
84
00:04:50,889 --> 00:04:52,433
Scusa, davvero, ma...
85
00:04:53,335 --> 00:04:56,205
Non ricordavo che occuparsi
di un bambino fosse così dura!
86
00:05:00,356 --> 00:05:01,408
Allora...
87
00:05:05,763 --> 00:05:07,135
Dio, quanto siete strani.
88
00:05:14,784 --> 00:05:16,834
Grazie ad entrambi,
89
00:05:18,374 --> 00:05:19,614
grazie mille,
90
00:05:20,533 --> 00:05:21,718
per tutto.
91
00:05:34,561 --> 00:05:35,750
Non ha salutato...
92
00:05:41,337 --> 00:05:42,820
Vado a prepararmi.
93
00:05:43,527 --> 00:05:44,733
Vai alla festa?
94
00:05:45,233 --> 00:05:47,664
Sì, non riesco a restare a casa stasera.
95
00:05:52,740 --> 00:05:54,344
- Ehi, ehi.
- Ehi.
96
00:05:54,354 --> 00:05:55,982
Sapevi che c'è il catering, vero?
97
00:05:55,992 --> 00:05:57,868
È maleducato presentarsi a mani vuote.
98
00:05:57,878 --> 00:05:58,878
Ehi!
99
00:06:00,257 --> 00:06:01,843
Non c'è nulla da aggiungere.
100
00:06:02,688 --> 00:06:03,850
Ehi, Pierce!
101
00:06:03,860 --> 00:06:05,257
Ciao... niente.
102
00:06:05,791 --> 00:06:06,730
Cioè, ciao.
103
00:06:06,740 --> 00:06:08,126
- L'hai visto?
- Cosa?
104
00:06:08,136 --> 00:06:11,333
Quella signora che odiavi ha scritto
un articolo su di te. Ora ve lo mando.
105
00:06:11,343 --> 00:06:12,781
- Quale signora?
- Kiki?
106
00:06:12,791 --> 00:06:15,592
- Che tipo di articolo?
- Chi è questa persona?
107
00:06:15,602 --> 00:06:18,506
"Il coraggio e la Self-Advocacy
mi hanno salvato la vita".
108
00:06:18,516 --> 00:06:19,953
Non sembra male.
109
00:06:20,447 --> 00:06:21,719
Che stronza.
110
00:06:21,729 --> 00:06:22,936
Perché, che dice?
111
00:06:23,947 --> 00:06:25,047
Sto leggendo.
112
00:06:25,057 --> 00:06:26,771
Pensavo avessi dato via tutti i soldi.
113
00:06:26,781 --> 00:06:28,926
Nel tuo camino ci entrerebbe
tutto il mio loft.
114
00:06:28,936 --> 00:06:31,012
Non è così che funziona.
115
00:06:31,022 --> 00:06:33,857
Ho creato una dote limitata
investita in diversi portfolio
116
00:06:33,867 --> 00:06:36,075
per gestire tutti i pagamenti
della Fondazione di mia madre.
117
00:06:36,085 --> 00:06:37,818
Ma hai il ping-pong.
118
00:06:39,430 --> 00:06:40,834
Quindi hai casa tutta per te?
119
00:06:40,844 --> 00:06:44,309
Sì, niente sorelle, niente bambini.
È la prima volta da tantissimo tempo.
120
00:06:45,016 --> 00:06:46,994
Dobbiamo proprio andare a questa festa?
121
00:06:49,873 --> 00:06:50,873
Sì.
122
00:06:51,184 --> 00:06:52,615
Ma non dobbiamo restare molto.
123
00:06:53,804 --> 00:06:54,977
Aspetta, aspetta...
124
00:06:59,908 --> 00:07:02,270
- Ok, ora possiamo andare.
- Ok.
125
00:07:02,891 --> 00:07:06,191
Il signor Evans nella quattro
deve fare la risonanza.
126
00:07:06,201 --> 00:07:08,225
E puoi controllare tutti
gli esami delle 23
127
00:07:08,235 --> 00:07:10,558
e contattarmi se ci fosse
qualcosa che dovrei sapere?
128
00:07:11,287 --> 00:07:12,523
Signora Karev.
129
00:07:13,265 --> 00:07:15,204
- È "dottoressa".
- Aspetta, cosa?
130
00:07:15,214 --> 00:07:17,273
Signora Karev, salve.
131
00:07:17,283 --> 00:07:18,686
È a Seattle.
132
00:07:18,696 --> 00:07:20,352
Jo. Ciao.
133
00:07:20,679 --> 00:07:21,714
Sorpresa!
134
00:07:21,724 --> 00:07:24,135
È tutto a posto? Alex sa che è qui?
135
00:07:24,145 --> 00:07:26,593
Sì, ma mi ha detto di
incontrarlo... a una festa?
136
00:07:28,127 --> 00:07:29,127
Ok...
137
00:07:30,472 --> 00:07:33,179
Ci saremo capiti male.
138
00:07:33,549 --> 00:07:35,911
Perfetto, le do un passaggio fin lì.
139
00:07:35,921 --> 00:07:37,041
Ottimo.
140
00:07:48,396 --> 00:07:51,059
Ha chiamo il Capo Alex Karev.
Lasci un messaggio.
141
00:07:52,041 --> 00:07:53,221
Ehi, Alex.
142
00:07:53,231 --> 00:07:54,583
Sono di nuovo io.
143
00:07:54,593 --> 00:07:55,738
Con tua madre.
144
00:07:55,748 --> 00:07:57,524
Stiamo arrivando da Jackson.
145
00:07:58,869 --> 00:07:59,869
A tra poco.
146
00:08:02,490 --> 00:08:04,002
Ha preso un aereo, o...
147
00:08:04,679 --> 00:08:07,455
Prima un autobus,
poi un treno e un altro autobus.
148
00:08:08,696 --> 00:08:10,773
Ho pensato che volare sarebbe
stato un po' pesante.
149
00:08:10,783 --> 00:08:12,497
Sì, infatti.
150
00:08:12,507 --> 00:08:13,807
Sai...
151
00:08:13,817 --> 00:08:15,704
Di recente ho letto un libro
152
00:08:15,714 --> 00:08:17,610
sulla spedizione di Lewis e Clark.
153
00:08:18,092 --> 00:08:20,617
Hanno incontrato tante difficoltà
154
00:08:20,627 --> 00:08:23,093
facendo quasi lo stesso viaggio
che ho appena fatto io.
155
00:08:23,730 --> 00:08:27,049
E ho pensato... se ce l'hanno
fatta loro in sella a un cavallo,
156
00:08:27,059 --> 00:08:30,113
con così tanti disagi...
perché non posso riuscirci io?
157
00:08:40,958 --> 00:08:43,672
Mi dispiace che tu abbia dovuto
assistere, Hunt, ma è così felice,
158
00:08:43,682 --> 00:08:45,500
non riesce a togliermi le mani di dosso.
159
00:08:45,510 --> 00:08:47,527
- Perché?
- Mi ha fatto una sorpresa.
160
00:08:47,537 --> 00:08:49,251
Sì, un viaggetto a Palm Springs.
161
00:08:49,261 --> 00:08:51,579
Un po' di sole e divertimento
prima di essere in tre.
162
00:08:51,589 --> 00:08:53,510
O... quattro.
163
00:08:53,520 --> 00:08:55,579
Andrai in viaggio?
Sei incinta di sette mesi.
164
00:08:55,589 --> 00:08:57,613
Sì Owen, so bene a che punto sono.
165
00:08:57,623 --> 00:08:59,323
È assolutamente sicuro viaggiare.
166
00:08:59,333 --> 00:09:02,505
Sì, prima classe. Sarà in
ottime mani. Le mie. Entriamo?
167
00:09:07,160 --> 00:09:08,218
- Ciao!
- Entrate.
168
00:09:08,228 --> 00:09:10,090
- È bello vederti.
- È un piacere.
169
00:09:11,331 --> 00:09:13,314
- Benvenuti, ragazzi. Benvenuti.
- Grazie.
170
00:09:13,952 --> 00:09:14,987
Avanti.
171
00:09:15,383 --> 00:09:18,016
Fate come se foste a casa vostra.
172
00:09:18,452 --> 00:09:21,977
Mia signora, permettimi di prenderti
dell'acqua e della frutta.
173
00:09:21,987 --> 00:09:23,721
Per oggi hai bevuto troppa vodka.
174
00:09:24,228 --> 00:09:25,228
Grazie.
175
00:09:28,659 --> 00:09:30,090
Io non voglio niente, grazie.
176
00:09:41,004 --> 00:09:43,614
Sì, e lavati i denti
quando te lo dice Tanya
177
00:09:43,624 --> 00:09:45,718
e niente libri extra, ok?
178
00:09:45,728 --> 00:09:47,952
Ti voglio bene anch'io Elle-Belle. Ciao.
179
00:09:48,607 --> 00:09:50,228
- Pronta per un altro?
- Sì.
180
00:09:52,487 --> 00:09:55,293
- Con chi sono i bambini?
- Bailey e Zola sono a casa di amici,
181
00:09:55,303 --> 00:09:56,810
Ellis è con la babysitter.
182
00:09:56,820 --> 00:09:58,751
Wow... casa vuota?
183
00:09:59,251 --> 00:10:01,362
Magari potrei venire a casa con te.
184
00:10:01,372 --> 00:10:03,724
- In realtà volevo dirti...
- Non ho minimamente capito
185
00:10:03,734 --> 00:10:05,724
cosa sta succedendo tra Owen e me.
186
00:10:05,734 --> 00:10:09,054
Non so neanche perché dormiamo ancora
insieme. Di certo non per il sesso.
187
00:10:09,450 --> 00:10:11,165
Siamo passati dal sesso tra ex
188
00:10:11,175 --> 00:10:15,096
al litigare come una coppia sposata
in circa 60 secondi. E ora...
189
00:10:15,106 --> 00:10:18,222
Betty e Leo se ne sono andati e
noi siamo bloccati in questa...
190
00:10:18,232 --> 00:10:20,437
Enorme voragine di tristezza.
191
00:10:20,447 --> 00:10:23,090
Siamo stati così concentrati sui
ragazzi, che non ci siamo presi il tempo
192
00:10:23,100 --> 00:10:25,687
di valutare i danni che stavamo
causando a noi stessi.
193
00:10:28,602 --> 00:10:29,811
Che situazione di merda.
194
00:10:29,821 --> 00:10:33,786
Cioè, continuo a dire "noi", ma c'è
un "noi" senza sesso né famiglia?
195
00:10:33,796 --> 00:10:35,918
Posso portarti un altro
bicchiere di vino?
196
00:10:36,298 --> 00:10:38,138
O magari qualcosa di diverso?
197
00:10:38,148 --> 00:10:40,479
Ha tipo migliaia e migliaia
di "mi piace". Senti questa.
198
00:10:40,489 --> 00:10:42,122
"Ho dovuto trovare il coraggio
199
00:10:42,132 --> 00:10:44,784
di trovare le risposte che
non riuscivo a trovare".
200
00:10:44,794 --> 00:10:48,267
- Ci sono troppi "trovare" in una frase.
- Mi nomina a malapena.
201
00:10:48,277 --> 00:10:51,110
Parla solo del coraggio e
dell'umiltà che le sono serviti
202
00:10:51,120 --> 00:10:55,031
per pregarmi di fare un intervento
radicale e d'avanguardia.
203
00:10:55,041 --> 00:10:58,305
Questi involtini primavera
vanno via come il pane.
204
00:10:58,697 --> 00:11:00,867
Oh, state parlano dell'articolo?
205
00:11:00,877 --> 00:11:02,309
Di sicuro era... interessante.
206
00:11:02,319 --> 00:11:05,979
Sai, davvero... commovente.
Ne sei uscita molto bene.
207
00:11:05,989 --> 00:11:10,331
È come se si fosse curata da sola, con
il magico potere del suo narcisismo.
208
00:11:10,341 --> 00:11:12,873
- Mi serve altro vino.
- Tesoro, stavo giusto...
209
00:11:14,746 --> 00:11:16,314
Hai visto mia madre?
210
00:11:22,750 --> 00:11:24,678
Potrei abituarmi a tutto questo.
211
00:11:25,065 --> 00:11:26,867
Eccome se puoi.
212
00:11:26,877 --> 00:11:28,525
Cos'è che ti frena?
213
00:11:29,335 --> 00:11:30,970
Beh, hai i soldi ora, no?
214
00:11:30,980 --> 00:11:33,804
- Con quel... ApriCulo?
- TrailBlazer.
215
00:11:33,814 --> 00:11:36,668
È come un tappo di sughero d'oro.
216
00:11:36,678 --> 00:11:38,331
Dovresti spendere un po'.
217
00:11:38,341 --> 00:11:41,448
No, ma l'ho fatto.
Ho pagato la macchina,
218
00:11:41,458 --> 00:11:44,002
ho pagato l'imposta sul
patrimonio di quest'anno. Ah, già,
219
00:11:44,012 --> 00:11:47,307
e io e Ben abbiamo
sostituito la porta del garage.
220
00:11:47,817 --> 00:11:51,114
Quelle sono solo spese
ordinarie. Cos'hai fatto per te?
221
00:11:52,375 --> 00:11:55,204
- Beh...
- Dobbiamo fare una chiacchierata.
222
00:12:02,599 --> 00:12:04,437
- Grazie.
- No, no, questo è tuo.
223
00:12:05,121 --> 00:12:06,995
Odi questa festa, vero?
224
00:12:07,005 --> 00:12:09,283
- No, no, non la odio.
- No, mi sento in colpa.
225
00:12:09,293 --> 00:12:12,718
Cioè, è fantastica, è in mio onore, sai
"perché è un bravo ragazzo" eccetera,
226
00:12:12,728 --> 00:12:15,836
ma per te è una muraglia di
situazioni imbarazzanti.
227
00:12:15,846 --> 00:12:19,205
Il paparino non è molto
contento del nostro viaggetto.
228
00:12:19,215 --> 00:12:21,561
Sì, non è stato uno dei
suoi momenti migliori,
229
00:12:22,820 --> 00:12:24,649
ma, ad essere onesti,
230
00:12:25,410 --> 00:12:27,734
lui ed Amelia hanno dovuto
dire addio ai loro figli.
231
00:12:27,744 --> 00:12:29,563
Possiamo andare, se vuoi.
232
00:12:29,573 --> 00:12:31,293
Fingerò un attacco di diarrea.
233
00:12:31,712 --> 00:12:34,055
- No.
- No, per te mi farò venire la diarrea.
234
00:12:34,065 --> 00:12:36,496
- Davvero, lo farò.
- No, ma dai, smettila.
235
00:12:36,964 --> 00:12:37,964
Ma perché?
236
00:12:41,216 --> 00:12:42,333
- Ehi.
- Ciao.
237
00:12:42,855 --> 00:12:45,120
- Hai visto mia madre?
- No, la tua no.
238
00:12:45,130 --> 00:12:47,648
Alex è qui? Ti dispiace chiamarmelo?
239
00:12:47,658 --> 00:12:48,896
Se posso chiamarti...
240
00:12:51,004 --> 00:12:52,544
- Sì, certo, sì.
- Bene.
241
00:12:52,554 --> 00:12:55,043
- Sì.
- Devo aggiornare una matricola
242
00:12:55,053 --> 00:12:56,674
su un paziente, sarò velocissima.
243
00:12:57,784 --> 00:13:00,582
RICERCA:
Sintomi crollo psicotico
244
00:13:02,534 --> 00:13:03,534
Mamma?
245
00:13:08,580 --> 00:13:10,562
Cosa succede? Ehi, Jo, cosa succede?
246
00:13:10,572 --> 00:13:13,481
- Non succede niente.
- Non le hai detto di incontrarvi qui?
247
00:13:13,967 --> 00:13:16,507
- No.
- No, è stata l'altra dottoressa.
248
00:13:16,517 --> 00:13:18,903
- Non Alex.
- Aspetta, quale dottoressa?
249
00:13:18,913 --> 00:13:20,845
Che dottore? Di che
dottore parli? Jo, cosa...
250
00:13:20,855 --> 00:13:23,918
- Non lo so.
- Non mi ha detto il suo nome.
251
00:13:23,928 --> 00:13:27,351
Va bene, mamma, puoi... puoi
darci un attimo, per favore?
252
00:13:29,711 --> 00:13:31,567
- Era nell'atrio.
- Dell'ospedale?
253
00:13:31,577 --> 00:13:33,802
Sì, per farti una sorpresa. Non
le hai detto di incontrarvi qui?
254
00:13:33,812 --> 00:13:34,812
No.
255
00:13:35,177 --> 00:13:37,303
Credi che l'altra dottoressa
sia nella sua testa?
256
00:13:37,313 --> 00:13:39,447
- Perché non mi hai chiamato?
- Non hai risposto!
257
00:13:39,457 --> 00:13:42,064
- Stavo giocando a ping-pong.
- C'è un ping-pong?
258
00:13:42,074 --> 00:13:43,344
Come ti è sembrata?
259
00:13:43,354 --> 00:13:44,862
Ti è sembrata iperattiva,
260
00:13:44,872 --> 00:13:48,398
- o che vedesse delle cose?
- Parlava... molto, per i suoi standard.
261
00:13:48,408 --> 00:13:50,977
- O almeno credo.
- Di che cosa?
262
00:13:50,987 --> 00:13:52,665
Di Lewis e Clark.
263
00:13:56,149 --> 00:13:58,924
Ok, senti, la riporto a
casa nostra, va bene?
264
00:13:58,934 --> 00:13:59,934
Perfetto.
265
00:14:02,852 --> 00:14:04,379
- Mamma.
- No.
266
00:14:04,703 --> 00:14:06,083
- Mamma?
- No.
267
00:14:09,945 --> 00:14:11,206
Ehi. Ehi.
268
00:14:11,216 --> 00:14:12,792
Quante vie d'uscita ci sono qui?
269
00:14:12,802 --> 00:14:15,215
- Perché?
- Ci sono stanze anti-panico
270
00:14:15,225 --> 00:14:17,755
- o altri posti in cui nascondersi?
- Divertente, Karev.
271
00:14:17,765 --> 00:14:20,093
- La casa non è così grande.
- Rispondimi e basta.
272
00:14:20,103 --> 00:14:22,533
La porta d'ingresso o l'uscita
d'emergenza di sopra.
273
00:14:22,543 --> 00:14:25,403
- Bene, ottimo.
- Non ho una stanza anti-panico.
274
00:14:25,413 --> 00:14:27,475
Poco astuto dirlo ad alta voce.
275
00:14:28,024 --> 00:14:29,024
Mamma.
276
00:14:37,329 --> 00:14:38,329
Ehi.
277
00:14:39,545 --> 00:14:40,861
Siamo ad una festa.
278
00:14:42,031 --> 00:14:43,032
Già.
279
00:14:43,401 --> 00:14:46,896
E te ne stai qui fuori
da sola, in terrazza.
280
00:14:46,906 --> 00:14:47,956
Tutto bene?
281
00:14:49,797 --> 00:14:51,797
M servirebbe proprio uno
di quelli al momento.
282
00:14:53,220 --> 00:14:55,397
Vuoi andartene? Andare
a un incontro, per esempio?
283
00:14:55,407 --> 00:14:58,010
- No, volevo dire...
- Non dovrei bere? O...
284
00:14:58,020 --> 00:14:59,283
No, non...
285
00:14:59,293 --> 00:15:03,445
- Dai, è una festa...
- Owen, non è per quello. È che...
286
00:15:03,455 --> 00:15:04,805
Anch'io sono triste.
287
00:15:04,815 --> 00:15:08,631
A volte vorrei poter bere come
tutte le persone normali, ma...
288
00:15:08,641 --> 00:15:10,835
Non è un problema. Finisciti quel drink.
289
00:15:13,019 --> 00:15:14,541
Ti ho fatto qualcosa?
290
00:15:15,108 --> 00:15:17,307
Stiamo litigando
e non me ne sono accorto?
291
00:15:17,986 --> 00:15:19,167
È un sì?
292
00:15:19,739 --> 00:15:21,058
Sul serio?
293
00:15:21,068 --> 00:15:22,310
Stiamo litigando?
294
00:15:22,320 --> 00:15:26,558
Vuoi litigare proprio stanotte,
che abbiamo salutato Betty e Leo.
295
00:15:27,517 --> 00:15:29,228
Lei non ci ha salutati.
296
00:15:34,868 --> 00:15:37,071
Non voglio litigare, solo
parlare. È da settimane...
297
00:15:37,081 --> 00:15:38,708
Che non parliamo.
298
00:15:39,341 --> 00:15:40,682
Ok, parliamo.
299
00:15:41,738 --> 00:15:42,743
Ok.
300
00:15:43,838 --> 00:15:44,962
Parliamo.
301
00:15:46,041 --> 00:15:47,499
Da dove cominciamo?
302
00:15:47,509 --> 00:15:50,223
- Dalle scelte di vita di merda?
- Caspita.
303
00:15:50,233 --> 00:15:52,664
O del perché tu non voglia accettare
304
00:15:52,674 --> 00:15:54,633
- che la dipendenza sia una malattia?
- Non l'ho mai detto.
305
00:15:54,643 --> 00:15:57,359
- Ma l'hai pensato.
- Perché fai sempre così?
306
00:15:57,369 --> 00:16:00,587
Mi rinfacci cose che
ho detto mesi fa. Lo odio.
307
00:16:00,597 --> 00:16:02,636
E io invece odio...
308
00:16:02,646 --> 00:16:05,091
Che tu non mi abbia mai chiesto...
309
00:16:05,101 --> 00:16:06,893
- Come stessi.
- Stavo male.
310
00:16:06,903 --> 00:16:08,996
- Amelia.
- E quando stai male, stai zitto.
311
00:16:09,006 --> 00:16:12,577
Ti tieni tutto dentro, fai come
se fossi solo, e invece non lo sei.
312
00:16:12,587 --> 00:16:16,227
- Perché non trovo una soluzione...
- Quindi non dovremmo parlarne?
313
00:16:16,237 --> 00:16:18,485
Non ne parliamo mai. Odio...
314
00:16:18,495 --> 00:16:22,001
Quando generalizzi le cose. Quando dici
"Fai sempre così, fai sempre cosà"...
315
00:16:22,011 --> 00:16:24,203
È quello che hai appena fatto.
316
00:16:24,213 --> 00:16:27,108
Hai detto che ti rinfaccio
sempre certe cose.
317
00:16:29,678 --> 00:16:33,624
- Vuoi parlare o avere ragione?
- Beh, volevo parlare, ma...
318
00:16:33,634 --> 00:16:36,903
È parecchio difficile, dato che non
hai fatto altro che guardare Teddy.
319
00:16:49,579 --> 00:16:50,971
Grazie.
320
00:16:50,981 --> 00:16:52,059
Ehi!
321
00:16:52,484 --> 00:16:53,542
Ehi.
322
00:16:54,305 --> 00:16:55,490
Bell'articolo!
323
00:16:56,074 --> 00:16:57,562
Sul serio, Teddy?
324
00:16:57,572 --> 00:16:58,944
Bello?
325
00:16:58,954 --> 00:17:00,079
Non era...
326
00:17:00,089 --> 00:17:03,030
Un articolo da due soldi che poteva
anche intitolarsi "Giovedì Gnocchi"?
327
00:17:03,040 --> 00:17:05,595
- Beh, secondo me...
- No, ascolta.
328
00:17:05,605 --> 00:17:08,921
Dovrebbero leggere l'articolo che ho dato
al Journal of Cardiothoracic Advancement
329
00:17:08,931 --> 00:17:11,418
dove ho spiegato tutta la procedura!
330
00:17:11,428 --> 00:17:15,917
- Ok, allora lo leggerò quando...
- No, perché forse non lo pubblicheranno.
331
00:17:15,927 --> 00:17:18,561
Perché è la stessa storia,
ma più noiosa!
332
00:17:18,571 --> 00:17:21,983
A cosa serve la scienza,
se la gente ha brio?
333
00:17:29,210 --> 00:17:30,545
Helen?
334
00:17:36,918 --> 00:17:38,834
Questa festa fa schifo.
335
00:17:40,835 --> 00:17:42,422
Ehi, te ne vai?
336
00:17:42,956 --> 00:17:44,460
Ciao...
337
00:17:44,470 --> 00:17:47,452
Mi ha chiamata Tanya.
Ellis ha paura e...
338
00:17:47,462 --> 00:17:50,821
- Vado a prenderla io.
- No, la festa è per te, non puoi andartene.
339
00:17:50,831 --> 00:17:54,086
Non proprio, non sono
riuscita a toglierlo tutto.
340
00:17:54,548 --> 00:17:58,056
E poi credo che Owen provi
ancora qualcosa per Teddy.
341
00:17:58,066 --> 00:18:01,483
Avresti dovuto vederlo, quando abbiamo
saputo che va in vacanza con Koracick.
342
00:18:01,493 --> 00:18:04,137
Teddy farà sempre parte della sua vita.
343
00:18:04,147 --> 00:18:05,446
Con o senza un bambino.
344
00:18:05,456 --> 00:18:07,359
Stessa cosa per Cristina.
345
00:18:07,369 --> 00:18:09,439
Stessa cosa per il tuo matrimonio.
346
00:18:09,449 --> 00:18:10,706
E il divorzio.
347
00:18:11,691 --> 00:18:13,309
Non cambierà.
348
00:18:13,319 --> 00:18:14,893
Fattene una ragione.
349
00:18:17,064 --> 00:18:21,723
Non è un triangolo amoroso. Questo
è un cerchio che continua a girare.
350
00:18:23,473 --> 00:18:25,593
Stanotte dormo a casa tua, è deciso.
351
00:18:31,252 --> 00:18:35,247
Gli storici credono che...
Meriwether Lewis fosse bipolare,
352
00:18:35,257 --> 00:18:38,556
ma agli inizi del diciannovesimo
secolo, dicevano fosse...
353
00:18:38,566 --> 00:18:40,267
Malinconico.
354
00:18:41,032 --> 00:18:43,327
- Lei è una psicologa?
- Una bibliotecaria.
355
00:18:43,816 --> 00:18:45,838
- E come conosce Catherine?
- Chi?
356
00:18:46,434 --> 00:18:48,611
- Mamma!
- Cosa c'è?
357
00:18:48,621 --> 00:18:50,973
- Grazie, DeLuca.
- Di nulla.
358
00:18:50,983 --> 00:18:53,226
- È molto carino!
- Già.
359
00:18:53,236 --> 00:18:54,728
Grazie a Dio!
360
00:18:56,160 --> 00:18:58,741
- Vi ho fatto preoccupare.
- Sì, molto!
361
00:18:58,751 --> 00:19:00,336
Sto bene.
362
00:19:00,346 --> 00:19:03,720
- Mi sento in forze.
- Vi lascio parlare da soli...
363
00:19:07,446 --> 00:19:08,992
Ho fatto una cosa per te.
364
00:19:10,732 --> 00:19:12,395
Quand'eri piccolo...
365
00:19:12,850 --> 00:19:15,948
Il tuo colore preferito era il verde,
ma forse ora è cambiato...
366
00:19:15,958 --> 00:19:17,217
Scegline uno.
367
00:19:18,799 --> 00:19:22,747
Già, non è un bel regalo di matrimonio.
Non devi prenderlo per forza...
368
00:19:22,757 --> 00:19:26,800
No, no, no. Verde va bene,
è molto carino. È...
369
00:19:26,810 --> 00:19:29,451
- Bellissimo.
- Ok, e per Jo?
370
00:19:30,328 --> 00:19:31,519
Blu.
371
00:19:32,305 --> 00:19:33,341
Ok.
372
00:19:33,987 --> 00:19:35,328
Dottoressa Grey.
373
00:19:35,338 --> 00:19:37,205
Scusateci, Bokhee, Jae.
374
00:19:38,112 --> 00:19:39,909
Te lo dico io...
375
00:19:39,919 --> 00:19:41,599
Lui la ama.
376
00:19:43,343 --> 00:19:44,442
Bokhee.
377
00:19:46,783 --> 00:19:48,481
- Ho letto il messaggio. Tutto ok?
- Sì.
378
00:19:48,491 --> 00:19:50,268
No, Amelia è sconvolta.
379
00:19:51,233 --> 00:19:53,632
Quindi credo di essere
impegnata stasera.
380
00:20:11,648 --> 00:20:12,910
Nella stanza degli ospiti?
381
00:20:15,857 --> 00:20:16,857
Ehi.
382
00:20:17,818 --> 00:20:18,818
Che c'è?
383
00:20:19,668 --> 00:20:22,363
Sto solo cercando di imprimere nella
mente quest'immagine per sempre.
384
00:20:24,149 --> 00:20:27,315
Ok, ma capisci che non potrà succedere
niente nella stanza degli ospiti
385
00:20:27,325 --> 00:20:31,504
a casa di Jackson Avery, con tutti i
nostri colleghi al piano di sotto?
386
00:20:34,597 --> 00:20:35,597
Ok.
387
00:20:48,605 --> 00:20:51,922
Senti, non so quanto durerà
il successo del TrailBlazer.
388
00:20:51,932 --> 00:20:55,215
E se qualcuno trovasse
qualcosa di meglio?
389
00:20:55,225 --> 00:20:57,480
- Tutti i miei assegni...
- Bailey...
390
00:20:57,490 --> 00:20:59,373
È così che funzionano i soldi.
391
00:20:59,383 --> 00:21:01,901
Voglio dire, mio nonno ha fatto fortuna
392
00:21:01,911 --> 00:21:04,630
quando ha aperto
un negozio di caramelle nel 1921.
393
00:21:04,640 --> 00:21:06,740
E cos'è successo nel 1927?
394
00:21:07,912 --> 00:21:10,814
Mio padre non ha indossato scarpe che
gli calzassero per più di un mese.
395
00:21:11,699 --> 00:21:14,735
Sto solo cercando di dirti
che i soldi vanno e vengono.
396
00:21:15,273 --> 00:21:18,958
E che gusto c'è se li perdi prima
di esserteli goduti un po'?
397
00:21:20,469 --> 00:21:23,519
Quindi mi stai dicendo di
comprarmi qualche ospedale?
398
00:21:23,529 --> 00:21:25,094
Quanti per iniziare? Tre?
399
00:21:25,104 --> 00:21:27,229
Vola basso, tesoro. Ok.
400
00:21:27,239 --> 00:21:28,916
Qual è quella cosa...
401
00:21:28,926 --> 00:21:30,797
Che non ti sei permessa di comprare?
402
00:21:30,807 --> 00:21:32,475
Andiamo. Deve esserci qualcosa.
403
00:21:33,765 --> 00:21:37,309
Il C7500 TurboMix rosso.
404
00:21:40,006 --> 00:21:43,952
Zuppe, frullati, salse,
condimenti, dolci...
405
00:21:43,962 --> 00:21:46,036
Potresti farci la cena
di Natale con quello.
406
00:21:46,046 --> 00:21:48,240
E... si pulisce da solo.
407
00:21:48,250 --> 00:21:50,590
- È un miracolo di Dio.
- Che cos'è?
408
00:21:51,236 --> 00:21:52,664
Un robot da cucina.
409
00:21:52,674 --> 00:21:53,696
Oddio.
410
00:21:54,164 --> 00:21:56,331
- Che c'è?
- Dovresti comprare quell'aggeggio.
411
00:21:56,341 --> 00:21:58,248
- Guarda il prezzo!
- Bailey...
412
00:21:58,258 --> 00:22:00,583
Pensa a quando entrerai in cucina, e...
413
00:22:00,593 --> 00:22:05,281
Sarà lì, scintillante, in cucina, con
le sue cinque velocità programmabili.
414
00:22:05,291 --> 00:22:07,920
- Il prezzo è niente rispetto alla gioia.
- L'ho comprato.
415
00:22:09,806 --> 00:22:11,009
Grandioso!
416
00:22:11,019 --> 00:22:13,824
Abbiamo qualcosa da festeggiare. Forza.
417
00:22:13,834 --> 00:22:16,735
No, no. Sono quasi le otto.
Dobbiamo andare alla festa.
418
00:22:16,745 --> 00:22:18,628
Oh, per favore. Non ci vado.
419
00:22:25,849 --> 00:22:28,617
Beh, questa è ciò che è rimasto
della salsa per l'anatra.
420
00:22:29,954 --> 00:22:32,968
Avery, grazie di tutto,
ma io devo... devo andare.
421
00:22:32,978 --> 00:22:35,514
- Che cosa? No, no, no. Andiamo.
- Senti, scusa, ma...
422
00:22:36,419 --> 00:22:37,763
Dio, odio quel tipo.
423
00:22:40,086 --> 00:22:41,256
Chi? Koracick?
424
00:22:42,271 --> 00:22:44,878
- Beh, sì... è un pervertito.
- Cosa? Lo pensi anche tu?
425
00:22:44,888 --> 00:22:48,130
Lo so per certo. Si è approfittato di
April in un momento di vulnerabilità.
426
00:22:48,140 --> 00:22:49,894
- Scherzi?
- Ci prova con Catherine
427
00:22:49,904 --> 00:22:51,354
da quando è in città.
428
00:22:51,364 --> 00:22:53,305
Che ci... che ci fa lei con lui?
429
00:22:53,671 --> 00:22:55,626
Non posso dire che sarei
felice, se fossi in te.
430
00:22:56,650 --> 00:22:58,126
D'altro canto, lui ha...
431
00:22:58,136 --> 00:23:00,391
Salvato la vita di mia
madre, quindi non saprei...
432
00:23:01,536 --> 00:23:05,078
- Ma è una festa per te!
- È per la Shepherd e Koracick.
433
00:23:05,088 --> 00:23:07,607
Perché ti hanno salvato la vita.
434
00:23:07,617 --> 00:23:08,617
L'hanno fatto.
435
00:23:09,180 --> 00:23:13,653
Hanno fatto una grande operazione
e gliene sarò sempre grata, ma...
436
00:23:14,299 --> 00:23:16,788
Se entro a quella festa, Miranda,
437
00:23:16,798 --> 00:23:18,622
la gente verrà da me
a dirmi cose come...
438
00:23:18,632 --> 00:23:20,585
"Oh, congratulazioni...
439
00:23:20,595 --> 00:23:21,931
Ce l'hai fatta."
440
00:23:22,687 --> 00:23:25,554
Come se fosse tutto finito, come
se fossi libera dal cancro.
441
00:23:26,816 --> 00:23:30,248
Sì, il mio... tumore non
è cresciuto, ma potrebbe.
442
00:23:30,623 --> 00:23:31,623
Potrebbe.
443
00:23:32,141 --> 00:23:35,993
Quindi dovrò vivere nel terrore
tra una risonanza e l'altra.
444
00:23:36,864 --> 00:23:38,319
Per ogni risonanza.
445
00:23:39,110 --> 00:23:41,775
Non sarò mai fuori
pericolo con questa cosa.
446
00:23:42,239 --> 00:23:43,809
E non è una cosa che mi...
447
00:23:44,309 --> 00:23:45,600
Sento di festeggiare.
448
00:23:47,201 --> 00:23:48,225
Ipocrita.
449
00:23:49,522 --> 00:23:50,552
Come dici?
450
00:23:50,562 --> 00:23:53,882
Sei tutta "Le cose vanno e
vengono" se si tratta di soldi,
451
00:23:53,892 --> 00:23:57,434
ma hai paura di essere felice.
Cosa credi, che la finirai?
452
00:23:58,831 --> 00:24:03,345
Quel terrore che provi tra le
risonanze può essere spaventoso, ma...
453
00:24:03,355 --> 00:24:04,355
È la vita.
454
00:24:04,840 --> 00:24:06,771
E non è perfetta.
455
00:24:07,377 --> 00:24:09,200
Ma è quello che hai al momento.
456
00:24:09,564 --> 00:24:11,175
Quello... che ho anche io.
457
00:24:11,185 --> 00:24:13,994
Ho un cuore di cui
non posso più fidarmi.
458
00:24:14,004 --> 00:24:16,536
Vivo giorno per giorno,
459
00:24:16,546 --> 00:24:20,016
cercando di riuscire a non mandare
tutto all'aria di nuovo, sperando...
460
00:24:20,026 --> 00:24:22,214
Che la sistemata che mi
hanno dato funzioni ancora.
461
00:24:22,224 --> 00:24:25,691
E tu? Tu hai un pezzo di tumore
sulla tua spina dorsale.
462
00:24:25,701 --> 00:24:27,084
Potrebbe crescere...
463
00:24:27,760 --> 00:24:29,823
Ma potrebbe anche non farlo.
464
00:24:29,833 --> 00:24:31,056
E sai che c'è?
465
00:24:32,430 --> 00:24:35,271
Un terremoto potrebbe
ucciderci tutti, domani.
466
00:24:35,281 --> 00:24:36,905
O un meteorite, oppure...
467
00:24:36,915 --> 00:24:39,706
Dei robot. Non possiamo saperlo.
468
00:24:42,054 --> 00:24:43,398
Ma in questo momento...
469
00:24:44,961 --> 00:24:46,010
Siamo vive.
470
00:24:46,600 --> 00:24:48,015
Siamo ancora qui.
471
00:24:48,401 --> 00:24:50,198
E le persone ci amano, quindi...
472
00:24:51,213 --> 00:24:52,977
Questo è un motivo per festeggiare.
473
00:24:56,731 --> 00:24:58,038
Ehi, scusami...
474
00:24:58,691 --> 00:24:59,743
Possiamo parlare?
475
00:24:59,753 --> 00:25:01,036
Cos'altro c'è da dire?
476
00:25:01,046 --> 00:25:04,196
Senti, non stavo guardando Teddy.
Stavo guardando Koracick.
477
00:25:04,206 --> 00:25:06,078
Ok, non mi piace quel tipo. Non mi piace
478
00:25:06,088 --> 00:25:07,824
- che esca con Teddy.
- Perché sei geloso.
479
00:25:07,834 --> 00:25:09,970
No, perché è come un cane
480
00:25:09,980 --> 00:25:11,824
che vuole marcare
il territorio. Perché...
481
00:25:11,834 --> 00:25:13,895
Chi è che ci prova con una
donna incinta di sette mesi?
482
00:25:13,905 --> 00:25:15,905
Tom è così, è sempre disponibile,
483
00:25:15,915 --> 00:25:18,364
lo è stato anche per me
dopo avermi rimosso il tumore.
484
00:25:18,374 --> 00:25:20,256
- Come, che cosa?
- Perché è così importante?
485
00:25:20,266 --> 00:25:23,475
Se non sei interessato a
Teddy, perché è così importante?
486
00:25:23,485 --> 00:25:26,777
Se sta con lei, sarà anche nella vita
di mia figlia e questo non mi sta bene.
487
00:25:27,899 --> 00:25:29,689
Non c'entra niente Teddy.
488
00:25:30,342 --> 00:25:33,761
Quante volte devo sceglierti, Amelia,
perché tu non ti senta insicura?
489
00:25:34,092 --> 00:25:35,114
Insicura?
490
00:25:35,692 --> 00:25:37,652
Lei non è una vecchia
fiamma del tuo passato,
491
00:25:37,662 --> 00:25:39,973
è incinta di tua figlia, qui, ora.
492
00:25:39,983 --> 00:25:44,280
Perché tu hai preso un aereo per andare
a dichiararle il tuo amore sette mesi fa.
493
00:25:44,290 --> 00:25:46,775
Non sette anni fa, sette mesi.
494
00:25:46,785 --> 00:25:50,507
Perciò scusami se mi preoccupo che
i tuoi sentimenti siano ancora irrisolti
495
00:25:50,517 --> 00:25:52,539
e che magari quando vedrai tua figlia...
496
00:25:52,899 --> 00:25:55,403
Magari capirai quanto la ami davvero.
497
00:25:55,413 --> 00:25:58,012
Tu ed io ci siamo innamorati
di nuovo per due figli
498
00:25:58,022 --> 00:26:00,934
che abbiamo adorato
e che ora non abbiamo più.
499
00:26:01,578 --> 00:26:04,945
Pensi davvero che, quando vedrai
tua figlia in braccio a Teddy,
500
00:26:04,955 --> 00:26:08,737
non capirai che forse è davvero
con lei il tuo posto? Perché io sì.
501
00:26:08,747 --> 00:26:12,133
E forse è vero, forse sono insicura,
o invece forse ho ragione.
502
00:26:12,569 --> 00:26:14,566
Qualsiasi cosa sia, è quello che penso
503
00:26:14,576 --> 00:26:16,972
e non riesco a togliermelo
dalla testa, non ci riesco.
504
00:26:17,758 --> 00:26:19,416
E comincio a pensare che forse...
505
00:26:21,427 --> 00:26:22,715
Comincio a pensare
506
00:26:23,250 --> 00:26:24,754
che forse non dovrei più provarci.
507
00:26:26,205 --> 00:26:28,156
- Che cosa vuoi dire?
- Voglio dire...
508
00:26:28,166 --> 00:26:31,279
Che sono confusa, Owen,
sono troppo confusa.
509
00:26:32,416 --> 00:26:34,282
Ho bisogno di fare un passo indietro.
510
00:26:34,292 --> 00:26:35,305
Che cosa?
511
00:26:36,186 --> 00:26:38,676
Voglio dire che questa è
una situazione impossibile.
512
00:26:39,519 --> 00:26:41,991
E tu ci sei dentro in ogni caso, perché
c'è una bambina a cui devi pensare,
513
00:26:42,001 --> 00:26:44,799
ma io no, io non ci sono
dentro in ogni caso, e quindi...
514
00:26:47,806 --> 00:26:49,687
Voglio dire che io non
ci sono più dentro.
515
00:26:56,673 --> 00:27:00,291
Salve, dottor Lummis, sono Alex
Karev, il figlio di Helen Karev.
516
00:27:00,301 --> 00:27:02,976
Potrebbe richiamarmi appena può?
517
00:27:02,986 --> 00:27:04,357
La prego, è urgente.
518
00:27:04,739 --> 00:27:07,760
Lì sono due ore avanti, di sicuro
non ti richiamerà fino a domani.
519
00:27:08,433 --> 00:27:10,553
Giusto, allora forse dovrei
anche scrivergli un messaggio.
520
00:27:10,563 --> 00:27:12,638
Ehi. Vieni qui, siediti un po'.
521
00:27:17,864 --> 00:27:19,228
Sembra che stia bene.
522
00:27:19,891 --> 00:27:23,358
Il dottore ti richiamerà e
capiremo che cosa succede.
523
00:27:23,960 --> 00:27:26,141
Quando mia madre viene
a trovarmi mi preoccupo sempre
524
00:27:26,151 --> 00:27:29,223
che sia un campanello
d'allarme per una futura crisi.
525
00:27:29,233 --> 00:27:30,629
Non è sempre stato così?
526
00:27:31,292 --> 00:27:34,047
Sì, da sempre, ma una volta riuscivo a
capire quando la situazione degenerava.
527
00:27:34,057 --> 00:27:35,743
Riconoscevo i segni.
528
00:27:35,753 --> 00:27:39,192
Ma adesso sembra che stia bene,
non so più come sono le sue crisi.
529
00:27:40,469 --> 00:27:44,257
Voglio crederci, voglio davvero credere
che vada tutto bene, Jo, lo giuro.
530
00:27:44,267 --> 00:27:45,365
Lo so.
531
00:27:46,175 --> 00:27:47,899
Queste sciarpe sono proprio belle.
532
00:27:48,936 --> 00:27:50,579
Non credo che dovrebbe avere quei ferri.
533
00:28:07,128 --> 00:28:09,155
Va bene, adesso dovremmo smettere.
534
00:28:09,908 --> 00:28:10,973
Perché?
535
00:28:10,983 --> 00:28:12,831
Perché altrimenti cambierò idea.
536
00:28:12,841 --> 00:28:14,167
Per me va bene.
537
00:28:19,613 --> 00:28:21,005
Su, rispondi.
538
00:28:21,384 --> 00:28:23,203
Chiunque sia non m'interessa.
539
00:28:24,528 --> 00:28:27,124
Ma qualcuno potrebbe sentire il rumore.
540
00:28:30,410 --> 00:28:31,703
È Carina.
541
00:28:33,147 --> 00:28:35,718
Beh, le nostre sorelle vogliono
metterci i bastoni tra le ruote stasera.
542
00:28:35,728 --> 00:28:37,707
Sì, davvero.
543
00:28:44,965 --> 00:28:47,011
Questo... non è il bagno.
544
00:28:47,021 --> 00:28:48,986
No, è... è in fondo al corridoio.
545
00:28:50,840 --> 00:28:51,872
Non stiamo...
546
00:28:56,334 --> 00:28:57,697
Alex lo sa.
547
00:28:59,156 --> 00:29:00,424
Ottimo. Allora...
548
00:29:01,628 --> 00:29:03,143
Non voglio interrompervi.
549
00:29:06,438 --> 00:29:07,773
Oh, mio...
550
00:29:08,332 --> 00:29:10,776
Te l'avevo detto! Non è divertente!
551
00:29:10,786 --> 00:29:12,305
Non è divertente!
552
00:29:15,547 --> 00:29:17,835
Salve. Posso fare io. Grazie.
553
00:29:21,249 --> 00:29:22,575
Che stai facendo?
554
00:29:23,275 --> 00:29:24,793
Mi comporto in modo normale.
555
00:29:25,293 --> 00:29:27,968
- Puoi metterli nel forno?
- Non credo che questo sia normale.
556
00:29:27,978 --> 00:29:30,474
- Jackson ha assunto delle persone apposta.
- Fallo e basta.
557
00:29:30,484 --> 00:29:31,987
D'accordo, ti sei agitata.
558
00:29:32,337 --> 00:29:34,841
Sì, mi sono agitata.
Richard ci ha appena sorpresi.
559
00:29:34,851 --> 00:29:36,370
Ci stavamo solo baciando.
560
00:29:37,223 --> 00:29:40,505
Ad una festa di lavoro. Ora mi
sembra che tutti ci guardino.
561
00:29:40,832 --> 00:29:42,376
Nessuno ci sta guardando.
562
00:29:43,635 --> 00:29:45,388
Perché ci comportiamo in modo normale.
563
00:29:47,888 --> 00:29:51,478
E dopo aver chiamato numerosi
medici, questa donna ha cercato Maggie.
564
00:29:51,488 --> 00:29:54,700
Sono andate all'università
insieme. E così, dopo...
565
00:29:54,710 --> 00:29:57,396
Scusatemi, ve lo rubo
un secondo. Richard?
566
00:29:57,406 --> 00:30:00,617
Per favore, puoi smetterla di
raccontare a tutti di quell'articolo?
567
00:30:00,627 --> 00:30:03,069
- Perché? È una bella storia.
- No, niente affatto.
568
00:30:03,079 --> 00:30:04,823
E lei non è una brava persona.
569
00:30:04,833 --> 00:30:06,718
Questa storia volevo raccontarla io,
570
00:30:06,728 --> 00:30:08,717
in una pubblicazione scientifica
e in modo significativo,
571
00:30:08,727 --> 00:30:10,491
e lei me l'ha rubata.
572
00:30:10,501 --> 00:30:13,964
Non è altro che una bulla che mi ha
sempre fatto sentire piccola e inutile,
573
00:30:13,974 --> 00:30:16,505
e anche adesso, a chilometri
di distanza, riesce ancora
574
00:30:16,515 --> 00:30:17,905
a farmi sentire piccola e inutile.
575
00:30:17,915 --> 00:30:19,615
- Maggie Pierce, non sei piccola...
- No, no.
576
00:30:19,625 --> 00:30:21,445
- E inutile.
- Ti prego, non...
577
00:30:21,455 --> 00:30:24,705
Dire nulla di carino, o che
possa consolarmi. Sono incazzata.
578
00:30:24,715 --> 00:30:26,125
Voglio esserlo. Voglio...
579
00:30:26,135 --> 00:30:27,709
Dare fuoco a qualcosa.
580
00:30:33,975 --> 00:30:37,913
Sapevi che ero l'unico
specializzando di colore, in classe?
581
00:30:38,495 --> 00:30:40,155
Anch'io venivo bullizzato.
582
00:30:40,165 --> 00:30:43,175
Gli specializzandi non inserivano
il mio numero nel cercapersone...
583
00:30:43,185 --> 00:30:45,731
- Oh, mio Dio.
- Così non ero mai in traumatologia.
584
00:30:46,765 --> 00:30:49,795
Alcuni strutturati chiamavano
gli specializzandi "Dottore",
585
00:30:49,805 --> 00:30:51,504
ma io venivo chiamato solo "Webber".
586
00:30:52,735 --> 00:30:54,706
E mi incazzavo da morire.
587
00:30:56,525 --> 00:30:58,115
Ma ho scoperto che...
588
00:30:58,125 --> 00:30:59,842
È inutile arrabbiarsi...
589
00:31:00,445 --> 00:31:02,098
Se non riesci a usare quella rabbia.
590
00:31:02,545 --> 00:31:06,260
Sai, la differenza tra un grande
chirurgo e un... chirurgo da cerimonie?
591
00:31:06,635 --> 00:31:08,835
È avere un po' di quello che ha Kiki.
592
00:31:08,845 --> 00:31:11,757
Sa come ottenere promuoversi.
Potresti imparare.
593
00:31:12,295 --> 00:31:14,424
Se qualcuno ti ruba
la storia, te la riprendi,
594
00:31:14,765 --> 00:31:16,526
e poi la racconti a
voce ancora più alta.
595
00:31:17,435 --> 00:31:20,302
Blocca la pubblicazione
dell'articolo e riscrivilo...
596
00:31:20,635 --> 00:31:22,123
Dal tuo punto di vista.
597
00:31:22,745 --> 00:31:25,112
Accendi la miccia, Maggie Pierce.
598
00:31:41,245 --> 00:31:42,576
Ciao, vuoi mangiare qualcosa?
599
00:31:43,945 --> 00:31:45,786
Sono felice di vederti. Sono solo...
600
00:31:46,225 --> 00:31:47,225
Sorpreso.
601
00:31:48,225 --> 00:31:49,495
Voglio dire...
602
00:31:49,505 --> 00:31:51,913
Davvero, significa
tantissimo per me e Jo.
603
00:31:52,885 --> 00:31:54,135
Copertoni?
604
00:31:54,145 --> 00:31:55,145
No.
605
00:31:55,545 --> 00:31:56,626
Scarpe da tennis.
606
00:31:57,635 --> 00:31:59,465
- Scarpe da tennis bruciate.
- Cosa?
607
00:31:59,475 --> 00:32:00,555
Non senti l'odore?
608
00:32:00,565 --> 00:32:01,565
No.
609
00:32:02,735 --> 00:32:04,515
Ok, piano. Rilassati. Rilassati.
610
00:32:04,935 --> 00:32:05,995
Le... le scarpe...
611
00:32:06,005 --> 00:32:08,845
Le scarpe che avevi al liceo. Quelle
rosse. Te le ricordi? Erano in saldo.
612
00:32:08,855 --> 00:32:10,836
Ma stanno... bruciando.
613
00:32:11,465 --> 00:32:12,465
Le scarpe...
614
00:32:13,315 --> 00:32:15,455
Alex, siamo troppo in alto.
615
00:32:15,465 --> 00:32:17,925
- Davvero, dobbiamo uscire.
- Ma, mamma, non c'è un incendio.
616
00:32:17,935 --> 00:32:19,155
Sì. invece...
617
00:32:19,165 --> 00:32:20,316
C'è eccome.
618
00:32:20,935 --> 00:32:22,205
Mamma, dai. Smettila.
619
00:32:22,215 --> 00:32:24,305
Calmati. Dai, siediti.
620
00:32:24,315 --> 00:32:25,703
Dai, ti prego.
621
00:32:26,145 --> 00:32:27,192
Andrà tutto bene.
622
00:32:29,595 --> 00:32:30,937
Ho un po' di fame.
623
00:32:32,345 --> 00:32:34,308
E se entrassi in travaglio
mentre sei fuori città?
624
00:32:34,645 --> 00:32:37,684
- Ci sono gli ospedali in California...
- Ma non ci sarei io.
625
00:32:38,255 --> 00:32:40,515
Beh, non sono neanche tre ore di aereo.
626
00:32:40,525 --> 00:32:44,588
- Voglio esserci.
- Lo capisco, ma ci andrò lo stesso.
627
00:32:46,385 --> 00:32:49,915
E di cosa si tratta, Teddy? Vuoi che
ci sia quella merda, in sala parto?
628
00:32:49,925 --> 00:32:52,695
- Fantastico...
- Lo vuoi vicino a nostra figlia? Non è...
629
00:32:52,705 --> 00:32:55,588
- Un brav'uomo.
- Io credo che lo sia, invece.
630
00:32:56,125 --> 00:32:58,403
E ha salvato la vita di Amelia, ed è...
631
00:32:58,815 --> 00:33:00,655
Ehi, ciao... cetriolini...
632
00:33:00,665 --> 00:33:02,125
Sette mandorle e formaggio pastorizzato.
633
00:33:02,135 --> 00:33:04,525
- Ma una delle mandorle è mia.
- Grazie. Ok.
634
00:33:04,875 --> 00:33:06,925
Ti dispiace lasciarci un
attimo? Stavamo parlando.
635
00:33:07,335 --> 00:33:09,249
Sì. mi dispiace. Ma
grazie per averlo chiesto.
636
00:33:13,955 --> 00:33:15,275
Mamma, ciao.
637
00:33:15,285 --> 00:33:16,925
- Ce l'hai fatta.
- Già.
638
00:33:16,935 --> 00:33:18,041
Era ora.
639
00:33:18,365 --> 00:33:19,946
È un tuo problema, ora.
640
00:33:20,425 --> 00:33:21,675
Va bene...
641
00:33:21,685 --> 00:33:23,925
Signori, l'ospite d'onore è arrivata.
642
00:33:23,935 --> 00:33:26,265
- Non è affatto divertente.
- Alex, dobbiamo andarcene.
643
00:33:26,275 --> 00:33:27,735
- Ok, ora ce ne andiamo.
- No.
644
00:33:27,745 --> 00:33:30,745
- Karev... puoi restare per il brindisi?
- L'hai sentito, Teddy?
645
00:33:30,755 --> 00:33:33,570
- Hai sentito cos'ha detto?
- Mamma, vieni. Ok, amici, avvicinatevi.
646
00:33:33,985 --> 00:33:35,455
- È infastidita e sei ridicolo.
- Ciao.
647
00:33:35,465 --> 00:33:37,415
È incinta di sette mesi, Tom.
Perché non fai la cosa giusta?
648
00:33:37,425 --> 00:33:40,525
Quindi, cosa... ci diamo del "tu"? So a
appena chi sei. Aspetta, come ti chiami?
649
00:33:40,535 --> 00:33:42,285
- Oliver? Ollie?
- No, no, so chi sei.
650
00:33:42,295 --> 00:33:44,935
- Perché se punti a una donna incinta...
- Ok, da questa parte.
651
00:33:44,945 --> 00:33:47,445
Ok, ok, è stato bello, ma non
posso far aspettare il mio pubblico.
652
00:33:47,455 --> 00:33:51,045
E ti dirò di più, Tom: se pensi di crescere
mia figlia, vedrai quel che succede.
653
00:33:51,055 --> 00:33:54,023
- Perché sarai tante cose, ma non un padre.
- Owen!
654
00:33:55,925 --> 00:33:57,515
- Che cazzo?
- Ok...
655
00:33:57,525 --> 00:33:58,665
- Io vado.
- Owen!
656
00:33:58,675 --> 00:34:01,215
No, basta. Owen, è un padre.
657
00:34:01,225 --> 00:34:04,114
Va bene, se vuoi tirargli un pugno,
dovrai passare su una donna incinta.
658
00:34:05,485 --> 00:34:08,066
- Mi dispiace. Mi dispiace, ho...
- Non ti preoccupare. È tutto ok.
659
00:34:13,285 --> 00:34:15,733
Una mano da un milione
di dollari. Scusate. Avery...
660
00:34:16,055 --> 00:34:17,055
Continua.
661
00:34:17,425 --> 00:34:18,645
Sì, allora...
662
00:34:18,995 --> 00:34:20,685
Comunque, come potete vedere,
663
00:34:20,695 --> 00:34:23,455
sono felicissimo di essere qui con...
664
00:34:23,465 --> 00:34:24,547
Al fuoco!
665
00:34:26,055 --> 00:34:27,815
- Che c'è?
- C'è un incendio.
666
00:34:27,825 --> 00:34:29,238
È un vero incendio.
667
00:34:30,065 --> 00:34:32,615
Ok, beh... pare che stia
succedendo qualcosa.
668
00:34:32,625 --> 00:34:34,225
Con calma, se potete...
669
00:34:34,235 --> 00:34:36,055
Andare fuori. Fate attenzione.
670
00:34:36,065 --> 00:34:37,065
Oh, no!
671
00:34:38,145 --> 00:34:40,065
Dai, gente. È un incendio.
672
00:34:40,075 --> 00:34:41,246
Andiamo, mamma.
673
00:34:53,615 --> 00:34:56,255
Ve l'avevo detto che
non volevo una festa.
674
00:34:57,555 --> 00:34:59,562
Posso avere la vostra
attenzione, per favore?
675
00:35:00,325 --> 00:35:02,655
Il palazzo è sicuro e potete rientrare.
676
00:35:02,665 --> 00:35:03,950
Tutti, tranne...
677
00:35:04,305 --> 00:35:05,495
Quelli dell'attico.
678
00:35:05,505 --> 00:35:08,903
C'è ancora parecchio fumo, lì, e
deve arieggiare per qualche giorno.
679
00:35:08,913 --> 00:35:10,911
- Ben.
- La plastica nel forno.
680
00:35:10,921 --> 00:35:13,196
Si vede spesso. C'è molto fumo...
681
00:35:13,206 --> 00:35:16,366
- Ma nessun incendio.
- Chi ha messo la plastica nel forno?
682
00:35:16,879 --> 00:35:19,528
Capita che i vassoi sembrino di metallo.
C'erano gli involtini primavera.
683
00:35:21,395 --> 00:35:22,949
Magari non siamo stati noi.
684
00:35:22,959 --> 00:35:24,405
Mi sa proprio di sì.
685
00:35:25,776 --> 00:35:27,452
- Mer!
- Sì?
686
00:35:27,462 --> 00:35:30,033
Meredith Grey, vorrei che
conoscessi mia madre, Helen.
687
00:35:31,349 --> 00:35:32,550
Helen.
688
00:35:32,560 --> 00:35:34,503
È davvero un piacere conoscerla.
689
00:35:35,002 --> 00:35:37,796
Meredith, sei la migliore amica di Alex.
690
00:35:38,180 --> 00:35:40,189
Sì, esatto e lui è il mio.
691
00:35:43,189 --> 00:35:45,562
Mi è andato il fumo negli occhi.
Andiamo via. Dai, muovetevi.
692
00:35:45,904 --> 00:35:46,934
Buonanotte.
693
00:35:52,205 --> 00:35:54,641
Amelia non viene più a casa mia.
694
00:35:56,250 --> 00:35:59,432
Ma è meglio andare da te,
nel caso cambiasse idea.
695
00:35:59,442 --> 00:36:00,511
- Va bene.
- Ok.
696
00:36:03,894 --> 00:36:05,821
Non volevo comportarmi da ingrata.
697
00:36:06,891 --> 00:36:09,984
- Ma sai quanto sia difficile per me.
- È difficile per tutti.
698
00:36:11,495 --> 00:36:14,116
So che non ero io quello malato,
ma è stato un inferno.
699
00:36:15,176 --> 00:36:17,403
Non sei l'unica ad avere dei sentimenti!
700
00:36:21,763 --> 00:36:24,147
Il modo migliore
per incontrare i vicini!
701
00:36:24,157 --> 00:36:26,195
Ehi, abbiamo ancora la limousine.
702
00:36:26,205 --> 00:36:28,349
Potremmo andare da qualche parte.
703
00:36:29,100 --> 00:36:30,407
Per festeggiare.
704
00:36:41,452 --> 00:36:46,173
Troverai un frullatore super
costoso nell'estratto conto.
705
00:36:46,183 --> 00:36:47,534
Perché me lo sono meritato.
706
00:36:47,544 --> 00:36:48,551
E poi...
707
00:36:48,561 --> 00:36:49,833
Mi serve un passaggio.
708
00:36:49,843 --> 00:36:51,567
C'è molto spazio nell'ambulanza.
709
00:36:53,181 --> 00:36:56,499
E tu puoi vestirti così ogni volta
che vuoi quando siamo a casa.
710
00:36:56,509 --> 00:36:58,373
Ne avrò proprio bisogno perché...
711
00:36:58,383 --> 00:37:00,310
Sento le fiamme della passione.
712
00:37:05,014 --> 00:37:08,484
- Questa Kiki sembra proprio un bel tipetto.
- Lo è, infatti.
713
00:37:09,233 --> 00:37:11,097
Ok, comincerò a farmi sentire.
714
00:37:11,107 --> 00:37:13,196
Accenderò la miccia.
715
00:37:13,884 --> 00:37:15,979
Io userei un'altra metafora, tesoro.
716
00:37:16,782 --> 00:37:18,835
Sono ubriaca o questo panino è favoloso?
717
00:37:18,845 --> 00:37:21,668
Tutto ha un sapore migliore
se stai in una limousine.
718
00:37:21,678 --> 00:37:23,217
Sì, forse sei anche ubriaca.
719
00:37:24,057 --> 00:37:25,117
Ok...
720
00:37:25,127 --> 00:37:26,362
D'ora in poi...
721
00:37:28,241 --> 00:37:29,490
D'ora in poi...
722
00:37:30,536 --> 00:37:33,383
Per ogni TC che faccio, che sia
una buona o una cattiva notizia,
723
00:37:33,393 --> 00:37:34,415
è così...
724
00:37:35,084 --> 00:37:36,943
Che voglio festeggiare.
725
00:37:37,297 --> 00:37:40,385
In una limousine,
mangiando cibo spazzatura,
726
00:37:40,395 --> 00:37:44,305
bevendo dello champagne costoso
e del sidro di mele frizzante.
727
00:37:44,836 --> 00:37:46,865
Con le persone che amo di più...
728
00:37:46,875 --> 00:37:48,716
Al mondo.
729
00:37:49,905 --> 00:37:50,923
Brindiamo!
730
00:37:53,247 --> 00:37:56,273
I chirurghi non sono molto
propensi a festeggiare.
731
00:37:56,283 --> 00:37:59,580
Anche se vinciamo, pensiamo sempre
a cosa avremmo potuto fare meglio.
732
00:38:01,426 --> 00:38:03,915
- Che ci fai qui?
- Owen, hanno riportato Leo.
733
00:38:04,910 --> 00:38:06,097
Perché l'hanno...
734
00:38:10,684 --> 00:38:11,957
Possiamo parlare?
735
00:38:16,439 --> 00:38:18,318
Inizialmente ci siamo opposti.
736
00:38:18,328 --> 00:38:20,314
Credevamo fosse da folli...
737
00:38:20,324 --> 00:38:22,351
Lasciare nostro nipote, ma...
738
00:38:23,276 --> 00:38:25,777
Saremo molto occupati con Britney,
739
00:38:26,227 --> 00:38:27,617
per aiutarla...
740
00:38:27,627 --> 00:38:30,215
Ad ambientarsi, rimanere pulita e...
741
00:38:30,225 --> 00:38:33,442
Sì, e abbiamo visto come
vi comportate con lui.
742
00:38:33,786 --> 00:38:35,272
Tu e la dottoressa Shepherd.
743
00:38:35,282 --> 00:38:36,614
Non fraintendetemi...
744
00:38:36,624 --> 00:38:38,943
Questo esame di coscienza è importante.
745
00:38:38,953 --> 00:38:41,611
Ci avete ridato la nostra Britney.
746
00:38:41,621 --> 00:38:42,966
E ve ne siamo grati.
747
00:38:44,331 --> 00:38:47,856
Parla sempre di te e di
Amelia come se foste...
748
00:38:48,511 --> 00:38:49,745
I genitori di Leo.
749
00:38:50,079 --> 00:38:51,119
E ha ragione.
750
00:38:52,562 --> 00:38:53,729
Noi siamo...
751
00:38:53,739 --> 00:38:55,229
I genitori di Britney, ma...
752
00:38:57,195 --> 00:38:58,482
Voi siete quelli di Leo.
753
00:39:02,385 --> 00:39:04,968
Ci sentiamo meglio solo quando
ammettiamo i nostri difetti,
754
00:39:04,978 --> 00:39:06,590
riconosciamo i nostri limiti.
755
00:39:10,194 --> 00:39:11,879
Sì, piccolino.
756
00:39:13,928 --> 00:39:15,855
Sei sicura di volerlo fare?
757
00:39:16,929 --> 00:39:17,941
Sì.
758
00:39:18,977 --> 00:39:20,480
Voglio essere una ragazza normale.
759
00:39:21,228 --> 00:39:24,534
Voglio avere la possibilità
di sbagliare, capisci?
760
00:39:24,544 --> 00:39:25,563
Ma non tipo...
761
00:39:25,931 --> 00:39:27,655
Morire d'overdose...
762
00:39:27,665 --> 00:39:29,034
Intendo...
763
00:39:30,303 --> 00:39:32,381
Non rispettare il coprifuoco oppure...
764
00:39:33,210 --> 00:39:35,379
Schiantarmi contro il cancello
con l'auto di mio padre.
765
00:39:39,956 --> 00:39:40,968
Grazie.
766
00:39:42,379 --> 00:39:43,449
Per tutto.
767
00:39:48,138 --> 00:39:49,151
Allora...
768
00:39:49,481 --> 00:39:51,239
- Avete già i nostri contatti.
- Sì.
769
00:39:55,133 --> 00:39:56,593
Statemi bene.
770
00:39:57,363 --> 00:39:58,723
Teniamoci in contatto.
771
00:39:59,817 --> 00:40:02,647
Ma ci sono momenti nel nostro
percorso che vanno celebrati.
772
00:40:14,549 --> 00:40:15,571
Ciao.
773
00:40:26,600 --> 00:40:28,992
Alcuni di questi sono
più importanti di altri.
774
00:40:29,864 --> 00:40:31,142
- Buonanotte.
- Grazie.
775
00:40:44,450 --> 00:40:46,866
E non vuoi perderteli
per nessuna ragione.
776
00:40:46,876 --> 00:40:49,081
E quindi mi sembra che ci manchi...
777
00:40:49,735 --> 00:40:51,917
- Passare del tempo da soli?
- Esatto.
778
00:40:51,927 --> 00:40:52,971
Eccoci qua.
779
00:40:55,049 --> 00:40:56,711
Fammi solo prendere...
780
00:41:00,617 --> 00:41:01,983
Ehi, ti dispiace?
781
00:41:01,993 --> 00:41:03,925
Perché non hai risposto al telefono?
782
00:41:04,806 --> 00:41:05,916
Cosa?
783
00:41:05,926 --> 00:41:07,955
Ma che... perché sei tornata?
784
00:41:29,791 --> 00:41:31,670
Perché dovrete credermi quando dico...
785
00:41:38,240 --> 00:41:39,969
Ho cercato di avvisarti.
786
00:41:51,521 --> 00:41:53,545
Meredith, ti presento...
787
00:41:53,555 --> 00:41:54,895
Mio padre.
788
00:41:59,441 --> 00:42:03,097
Che i brutti momenti arrivano
quando meno te lo aspetti.