1
00:00:04,460 --> 00:00:07,004
Di tahun 1967,
ahli bedah di Afrika Selatan
2
00:00:07,087 --> 00:00:09,047
pertama kali sukses transplantasi jantung.
3
00:00:11,632 --> 00:00:15,343
Ada 100 transplantasi jantung
di seluruh dunia pada tahun berikutnya.
4
00:00:16,844 --> 00:00:18,929
Namun, pasien terus sekarat.
5
00:00:19,596 --> 00:00:21,806
Sudah kubilang aku tak mau pesta.
6
00:00:25,392 --> 00:00:27,894
Hanya ada 18 transplantasi
di tahun berikutnya.
7
00:00:29,686 --> 00:00:31,938
{\an8}LIMA JAM SEBELUMNYA
8
00:00:32,313 --> 00:00:34,899
{\an8}Orang-orang terlalu semangat merayakannya.
9
00:00:36,524 --> 00:00:40,736
Kurasa kau telah menemukan
setiap egg roll di Seattle.
10
00:00:40,819 --> 00:00:43,487
Ibu bilang jangan terlalu mewah.
11
00:00:43,571 --> 00:00:45,113
- Sial.
- Apa?
12
00:00:45,238 --> 00:00:47,449
Aku mau membuat lilin ini tegak.
13
00:00:47,657 --> 00:00:51,576
Cairkan sedikit lilin di dasarnya,
lalu masukkan kembali.
14
00:00:52,869 --> 00:00:56,914
- Benar.
- Tempat ini terlihat luar biasa.
15
00:00:56,997 --> 00:00:59,916
- Ibumu akan menyukai ini.
- Sebaiknya begitu.
16
00:01:00,041 --> 00:01:02,000
Dia memberiku banyak syarat.
17
00:01:02,417 --> 00:01:05,878
Tak lebih dari 40 orang,
tak ada orang yayasan dan fotografer.
18
00:01:06,003 --> 00:01:10,673
"Hanya dokter yang menyelamatkan hidupku
dan beberapa teman, Nak."
19
00:01:11,298 --> 00:01:12,591
Berhasil!
20
00:01:16,010 --> 00:01:18,637
Astaga.
21
00:01:22,056 --> 00:01:26,309
Orang-orang akan berada di sini
untuk sementara waktu.
22
00:01:26,476 --> 00:01:29,603
- Kurasa kita bisa...
- Ada para pekerja di sini.
23
00:01:29,686 --> 00:01:31,896
- Mereka akan tahu.
- Biarkan saja.
24
00:01:33,563 --> 00:01:34,689
Kau ikut denganku.
25
00:01:51,993 --> 00:01:55,788
Diagnostik...
Bagus. Kau masih di sini. Ayo pergi.
26
00:01:56,746 --> 00:01:59,706
- Butuh tumpangan ke pestamu?
- Ini pesta Jackson.
27
00:01:59,831 --> 00:02:03,960
Aku tak butuh tumpangan,
tapi minuman untuk menenangkan sarafku
28
00:02:04,043 --> 00:02:05,795
sebelum ke pesta dan pura-pura suka.
29
00:02:05,878 --> 00:02:08,838
Seorang teman bisa membantuku. Apa?
30
00:02:09,547 --> 00:02:13,091
Aku sudah diperingatkan dengan keras
oleh beberapa orang
31
00:02:13,174 --> 00:02:16,176
untuk tak membantumu kabur
dengan cara apa pun.
32
00:02:16,260 --> 00:02:19,971
Aku menawarkanmu ikut di limosinku
dengan bar yang terisi penuh.
33
00:02:20,179 --> 00:02:23,974
Namun, nikmatilah mobilmu
yang harus kau kendarai sendiri.
34
00:02:24,599 --> 00:02:26,433
Sebutkan limosin dari awal.
35
00:02:31,020 --> 00:02:35,106
Jadi, aku tak yakin kelanjutannya,
bahkan jika hubungan ini berlanjut.
36
00:02:35,189 --> 00:02:37,858
Namun, sebagian rekan kerjaku
akan ke pesta
37
00:02:37,942 --> 00:02:39,401
dan lihat kami bersama,
38
00:02:39,484 --> 00:02:41,486
aku akan memberitahumu,
39
00:02:41,652 --> 00:02:43,654
aku dan Andrew DeLuca berkencan.
40
00:02:48,615 --> 00:02:50,284
- Jadi?
- Aku sebagai Kepala
41
00:02:50,450 --> 00:02:53,411
- atau sebagai teman?
- Entahlah, keduanya. Kenapa?
42
00:02:53,494 --> 00:02:55,996
Aku harus menjelaskan
peraturan rumah sakit
43
00:02:56,079 --> 00:02:57,122
atau mentertawakanmu?
44
00:02:59,123 --> 00:03:03,042
- Kapan Bailey kembali bekerja?
- Kau lebih suka memberitahunya?
45
00:03:03,334 --> 00:03:05,669
- Aku boleh lihat?
- Kau menikahi dokter residen.
46
00:03:05,794 --> 00:03:07,712
- Aku tak protes.
- Kau protes.
47
00:03:07,920 --> 00:03:09,880
Dua tahun kau jahat padanya.
48
00:03:10,339 --> 00:03:12,257
Saat menikahinya, dia sesama dokter.
49
00:03:12,841 --> 00:03:15,342
- Dokter residenku di rumah sakit.
- Baik, berhenti.
50
00:03:15,426 --> 00:03:19,595
Sebagai Kepala, aku perlu menyuruhmu
melaporkan hubunganmu ke Personalia.
51
00:03:19,804 --> 00:03:22,180
Sebagai teman, semoga kau bahagia.
52
00:03:23,140 --> 00:03:24,390
Terima kasih.
53
00:03:31,895 --> 00:03:35,148
- Pak, Ny. Karev ingin bertemu.
- Suruh bertemu di pesta.
54
00:03:35,231 --> 00:03:39,526
- Panggil dia dr. Karev, Helm.
- Benar. Maaf.
55
00:03:41,068 --> 00:03:42,194
Katanya temui di pesta.
56
00:03:57,872 --> 00:04:02,125
- Itu saja.
- Santai, ini baru dua minggu.
57
00:04:02,208 --> 00:04:04,293
- Aku bisa bawakan.
- Mungkin tidak.
58
00:04:04,460 --> 00:04:06,127
- Aku bisa di sini.
- Ayolah.
59
00:04:06,210 --> 00:04:10,631
Aku pencandu narkoba dengan bayi
dan pacar yang sudah meninggal.
60
00:04:10,714 --> 00:04:13,174
Tak ada kesamaan dengan anak seusiaku.
61
00:04:13,299 --> 00:04:15,259
Mereka akan menganggapku aneh.
62
00:04:15,967 --> 00:04:18,844
Karena itulah aku.
Aku menghancurkan hidupku.
63
00:04:18,927 --> 00:04:22,639
Narkoba yang coba menghancurkan hidupmu,
tapi mereka gagal.
64
00:04:22,722 --> 00:04:25,474
Karena kau di sini, begitu juga aku.
65
00:04:25,557 --> 00:04:27,601
Aku ada untukmu di mana pun itu.
66
00:04:27,768 --> 00:04:31,145
Kau akan meneleponku kapan pun kau butuh.
67
00:04:31,312 --> 00:04:32,896
Kau tak sendirian.
68
00:04:34,397 --> 00:04:38,900
Ini akan menjadi lebih baik, Betty.
Aku berjanji kepadamu.
69
00:04:39,984 --> 00:04:43,570
- Bisakah menginap semalam lagi, John?
- Pagi selalu macet.
70
00:04:43,654 --> 00:04:48,239
Hanya 4,5 jam.
Apa bedanya? Maksudku, itu...
71
00:04:48,698 --> 00:04:50,450
Ini gila.
72
00:04:51,492 --> 00:04:53,160
Maaf. Hanya saja...
73
00:04:53,786 --> 00:04:56,746
Bayi jauh lebih merepotkan
daripada yang kuingat.
74
00:05:06,211 --> 00:05:08,003
Astaga, kau sangat aneh.
75
00:05:15,384 --> 00:05:17,760
Baiklah, terima kasih.
76
00:05:18,886 --> 00:05:21,888
Terima kasih banyak, untuk semuanya.
77
00:05:35,064 --> 00:05:36,481
Dia tak berpamitan.
78
00:05:42,069 --> 00:05:43,194
Aku akan bersiap.
79
00:05:44,195 --> 00:05:45,571
Kau akan ke pesta?
80
00:05:45,780 --> 00:05:48,281
Ya, aku tak bisa di rumah ini malam ini.
81
00:05:53,284 --> 00:05:54,869
- Hei.
- Hei.
82
00:05:55,161 --> 00:05:58,205
- Banyak makanan di sini.
- Datang tangan kosong tak sopan.
83
00:05:58,497 --> 00:06:02,291
- Hei.
- Aku akan diam.
84
00:06:03,458 --> 00:06:05,626
- Hei, Pierce!
- Bukan apa-apa.
85
00:06:06,335 --> 00:06:08,003
- Hai.
- Kau sudah lihat?
86
00:06:08,087 --> 00:06:09,629
- Apa?
- Nona yang kau benci
87
00:06:09,712 --> 00:06:11,339
menulis soal kau. Akan kukirim.
88
00:06:11,464 --> 00:06:13,298
- Nona siapa?
- Kiki?
89
00:06:13,382 --> 00:06:16,050
- Artikel macam apa?
- Siapa orang ini?
90
00:06:16,134 --> 00:06:19,094
"Bagaimana Keberanian
dan Advokasi Diri Menyelamatkanku."
91
00:06:19,177 --> 00:06:22,388
- Itu terdengar bagus.
- Jalang itu!
92
00:06:22,471 --> 00:06:25,056
- Kenapa? Apa katanya?
- Aku sedang baca.
93
00:06:25,140 --> 00:06:27,267
Kukira kau memberikan semua uangmu.
94
00:06:27,350 --> 00:06:29,393
Seluruh lotengku muat di perapianmu.
95
00:06:29,518 --> 00:06:31,270
Bukan seperti itu.
96
00:06:31,353 --> 00:06:33,896
Ada sumbangan terbatas yang ditanam
di tempat berbeda
97
00:06:33,980 --> 00:06:36,565
untuk yayasan ibuku
agar tangani pembayaran.
98
00:06:36,648 --> 00:06:38,065
Kau punya pingpong?
99
00:06:40,025 --> 00:06:41,234
Kau tinggal sendiri?
100
00:06:41,359 --> 00:06:44,611
Ya, tak ada saudara atau anak.
Pertama kalinya.
101
00:06:45,612 --> 00:06:47,531
Apa kita harus ke pesta ini?
102
00:06:50,450 --> 00:06:53,160
Ya. Namun, kita tak perlu lama di sini.
103
00:06:54,368 --> 00:06:55,578
Tunggu.
104
00:07:00,415 --> 00:07:01,957
Baik, ayo.
105
00:07:03,417 --> 00:07:06,461
Ada MRI yang tertunda
untuk Tn. Evans di ICU 4.
106
00:07:06,586 --> 00:07:09,087
Cek semua lab pukul 23.00 dan kabari aku
107
00:07:09,171 --> 00:07:10,629
jika ada hal penting.
108
00:07:11,756 --> 00:07:13,257
Nyonya Karev?
109
00:07:13,757 --> 00:07:16,217
- Panggil dia dokter.
- Hai.
110
00:07:16,342 --> 00:07:21,929
- Nyonya Karev! Kau ada di Seattle.
- Jo, hai. Kejutan!
111
00:07:22,013 --> 00:07:24,514
Kau baik-baik saja? Alex tahu kau di sini?
112
00:07:24,598 --> 00:07:27,099
Ya. Namun, dia menyuruhku
bertemu di pesta?
113
00:07:28,809 --> 00:07:33,437
Baik. Pasti ada salah paham.
114
00:07:34,271 --> 00:07:37,732
- Bagus, aku bisa mengantarmu.
- Hebat.
115
00:07:51,033 --> 00:07:53,493
{\an8}Ini Kepala Alex Karev, tinggalkan pesan.
116
00:07:54,786 --> 00:07:58,205
{\an8}Hei, Alex. Ini aku lagi dan ibumu.
117
00:07:58,413 --> 00:08:00,080
{\an8}Dalam perjalanan ke pesta.
118
00:08:01,290 --> 00:08:02,624
{\an8}Sampai jumpa nanti.
119
00:08:05,251 --> 00:08:09,670
{\an8}- Kau terbang atau...
- Bus, kereta api, dan bus lagi.
120
00:08:11,380 --> 00:08:13,215
{\an8}Kukira terbang akan berlebihan.
121
00:08:13,298 --> 00:08:14,674
{\an8}Ya. Itu bisa saja.
122
00:08:15,257 --> 00:08:20,053
{\an8}Aku membaca buku baru-baru ini
tentang ekspedisi Lewis dan Clark.
123
00:08:20,678 --> 00:08:23,222
{\an8}Mereka menghadapi begitu banyak kesulitan
124
00:08:23,305 --> 00:08:25,306
{\an8}dalam perjalanan
yang hampir sama sepertiku.
125
00:08:26,182 --> 00:08:30,143
{\an8}Kupikir jika mereka bisa melawan penyakit
sambil menunggang kuda,
126
00:08:30,310 --> 00:08:32,520
{\an8}lalu kenapa aku tak bisa?
127
00:08:40,859 --> 00:08:43,444
{\an8}- Hei.
- Hei.
128
00:08:43,528 --> 00:08:46,112
{\an8}Maaf harus melihat itu.
Dia sangat bahagia.
129
00:08:46,196 --> 00:08:48,656
{\an8}- Dia tak bisa melepasku.
- Apa? Kenapa?
130
00:08:48,739 --> 00:08:51,366
{\an8}- Dia memberiku kejutan.
- Perjalanan ke Palm Springs.
131
00:08:51,449 --> 00:08:53,952
{\an8}Sedikit kesenangan sebelum jadi tiga orang
132
00:08:54,034 --> 00:08:55,994
{\an8}atau empat.
133
00:08:56,078 --> 00:08:58,079
{\an8}Perjalanan? Kau hamil tujuh bulan.
134
00:08:58,204 --> 00:09:01,414
{\an8}Aku sadar itu. Aku aman untuk bepergian.
135
00:09:01,623 --> 00:09:05,251
{\an8}Ya, kelas satu. Dia aman bersamaku.
Mari masuk.
136
00:09:09,712 --> 00:09:11,505
{\an8}- Ayo masuk.
- Senang melihatmu.
137
00:09:11,630 --> 00:09:13,714
{\an8}Senang melihatmu.
138
00:09:13,840 --> 00:09:16,592
{\an8}Selamat datang, Teman-Teman.
139
00:09:16,676 --> 00:09:17,926
{\an8}Masuklah.
140
00:09:18,009 --> 00:09:20,678
{\an8}Baiklah. Anggap rumah sendiri.
141
00:09:20,761 --> 00:09:24,264
{\an8}Nona, biar aku ambilkan
minuman bersoda untukmu.
142
00:09:24,389 --> 00:09:26,266
{\an8}Kau sudah cukup minum vodka.
143
00:09:31,018 --> 00:09:32,478
{\an8}Tak perlu ambil minuman untukku.
144
00:09:43,443 --> 00:09:47,613
{\an8}Ya. Gosok gigi saat Tanya menyuruhmu,
jangan baca buku lagi. Paham?
145
00:09:48,114 --> 00:09:50,282
{\an8}Aku sayang kau, Ellie-Bell. Dah.
146
00:09:50,699 --> 00:09:52,158
{\an8}- Mau minuman lain?
- Ya.
147
00:09:53,826 --> 00:09:54,952
{\an8}- Hei.
- Hei.
148
00:09:55,077 --> 00:09:57,620
{\an8}- Siapa yang jaga anak-anak?
- Bailey dan Zola menginap.
149
00:09:57,745 --> 00:10:00,998
{\an8}- Ellis bersama pengasuh bayi.
- Rumah kosong.
150
00:10:01,331 --> 00:10:03,666
{\an8}Mungkin aku harus pulang bersamamu.
151
00:10:03,749 --> 00:10:06,459
{\an8}-Aku mau bilang...
- Entah apa yang terjadi
152
00:10:06,585 --> 00:10:10,004
{\an8}dengan Owen dan aku,
bahkan kenapa kami tidur bersama.
153
00:10:10,087 --> 00:10:11,589
{\an8}Kami tak bercinta.
154
00:10:12,088 --> 00:10:16,133
{\an8}Kami beralih dari percintaan mantan
menjadi pertengkaran suami istri.
155
00:10:16,258 --> 00:10:18,384
{\an8}Sekarang, Betty dan Leo pergi
156
00:10:18,467 --> 00:10:22,804
{\an8}dan kami berdua terjebak
dalam kesedihan ini.
157
00:10:22,888 --> 00:10:25,389
{\an8}Kami fokus pada anak-anak
hingga tak sempat
158
00:10:25,514 --> 00:10:28,266
{\an8}untuk menilai kerusakan hubungan kami.
159
00:10:31,185 --> 00:10:33,353
Menyebalkan. Ini adalah hubungan,
160
00:10:33,437 --> 00:10:35,938
tapi apa ada hubungan
tanpa seks dan keluarga?
161
00:10:36,022 --> 00:10:37,939
Mau aku ambilkan anggur lagi?
162
00:10:38,648 --> 00:10:41,984
- Atau yang lain?
- Artikelnya banyak disukai.
163
00:10:42,067 --> 00:10:44,319
{\an8}Dengar, "Aku harus mencari keberanian
164
00:10:44,444 --> 00:10:46,988
{\an8}untuk mencari jawaban
yang tak bisa kucari."
165
00:10:47,155 --> 00:10:49,072
{\an8}Banyak kata "mencari" dalam satu kalimat.
166
00:10:49,156 --> 00:10:50,490
{\an8}Aku hampir tak disebutkan.
167
00:10:50,574 --> 00:10:54,618
{\an8}Ini soal keberanian dan kerendahan hati
untuk memohon padaku
168
00:10:54,701 --> 00:10:57,620
{\an8}untuk melakukan operasi perintis
yang radikal.
169
00:10:57,703 --> 00:11:00,663
{\an8}Egg roll ini seperti panekuk.
170
00:11:00,788 --> 00:11:02,790
{\an8}Kau bicara soal artikel itu?
171
00:11:03,499 --> 00:11:07,209
{\an8}Itu hebat! Sangat mengharukan.
172
00:11:07,293 --> 00:11:09,462
{\an8}- Kau sukses.
- Dia seperti sembuh sendiri
173
00:11:09,587 --> 00:11:12,213
{\an8}dengan kekuatan ajaib narsistiknya.
174
00:11:12,339 --> 00:11:15,132
{\an8}- Aku mau anggur lagi.
- Aku baru menawarkan...
175
00:11:17,175 --> 00:11:18,551
{\an8}Apa kau melihat ibuku?
176
00:11:25,181 --> 00:11:28,808
{\an8}- Aku bisa terbiasa dengan ini.
- Ya, bisa.
177
00:11:29,267 --> 00:11:30,726
{\an8}Apa yang menghentikanmu?
178
00:11:31,644 --> 00:11:35,188
{\an8}Kau punya uang sekarang, 'kan?
Dengan pelopor bokong itu?
179
00:11:35,271 --> 00:11:38,982
{\an8}- Yang benar Perintis.
- Itu pelopor bokong emas.
180
00:11:39,066 --> 00:11:41,651
{\an8}- Kau harus habiskan sebagian.
- Sudah!
181
00:11:41,776 --> 00:11:45,195
{\an8}Aku melunasi mobilku
dan pajak properti tahun ini.
182
00:11:45,278 --> 00:11:49,572
Aku dan Ben mengganti pintu garasi.
183
00:11:50,156 --> 00:11:53,325
Itu mengurus bisnis.
Apa yang kau lakukan untukmu?
184
00:11:55,951 --> 00:11:57,453
Kita perlu bicara.
185
00:12:04,500 --> 00:12:06,417
- Terima kasih.
- Tidak, ini.
186
00:12:07,460 --> 00:12:10,337
- Kau benci pesta ini, 'kan?
- Tidak.
187
00:12:10,462 --> 00:12:13,130
Aku merasa tak enak.
Ini untuk kehormatanku.
188
00:12:13,214 --> 00:12:16,091
"Karena aku rekan yang baik"
dan semacamnya,
189
00:12:16,174 --> 00:12:17,926
tapi bagimu ini canggung.
190
00:12:18,051 --> 00:12:21,095
Ayah bayimu tak senang
dengan perjalanan kita.
191
00:12:21,636 --> 00:12:23,554
Ya, ini bukan momen terbaiknya.
192
00:12:25,263 --> 00:12:29,809
Namun, dia dan Amelia harus berpisah
dengan kedua anak mereka.
193
00:12:29,934 --> 00:12:33,269
Kita bisa pergi jika kau mau.
Aku akan pura-pura diare.
194
00:12:33,978 --> 00:12:36,605
- Tidak.
- Untukmu, aku akan diare.
195
00:12:36,689 --> 00:12:38,773
Tidak, hentikan!
196
00:12:39,357 --> 00:12:40,525
Kenapa?
197
00:12:43,568 --> 00:12:45,861
- Hei.
- Apa kau melihat ibuku?
198
00:12:45,945 --> 00:12:49,531
Bukan ibumu. Alex ada di sini?
Bisakah kau memanggilnya?
199
00:12:49,906 --> 00:12:51,156
Memanggilnya...
200
00:12:53,575 --> 00:12:55,368
Ya, tentu.
201
00:12:55,451 --> 00:12:59,037
Aku mau mengabari seorang magang
soal pasien sebentar.
202
00:13:00,163 --> 00:13:02,707
{\an8}CARI: GEJALA PSIKOSIS
203
00:13:04,958 --> 00:13:06,042
Ibu?
204
00:13:10,962 --> 00:13:14,047
- Ada apa? Jo, ada apa?
- Tidak ada apa-apa.
205
00:13:14,214 --> 00:13:16,674
- Kau tak menyuruhnya ke sini?
- Tidak.
206
00:13:17,216 --> 00:13:19,676
Itu dokter lain, bukan Alex.
207
00:13:19,801 --> 00:13:22,178
Tunggu, dokter apa yang kau bicarakan?
208
00:13:22,303 --> 00:13:24,388
- Jo, apa yang...
- Aku tak tahu.
209
00:13:24,471 --> 00:13:29,683
- Dia tak memberiku namanya.
- Ibu, bisa tunggu sebentar?
210
00:13:32,102 --> 00:13:33,936
- Dia di lobi.
- Rumah sakit?
211
00:13:34,061 --> 00:13:36,104
Ya, kejutan. Kau tak suruh kemari?
212
00:13:36,187 --> 00:13:37,230
Tidak.
213
00:13:37,397 --> 00:13:39,356
Apa ada dokter lain di kepalanya?
214
00:13:39,481 --> 00:13:41,483
- Kenapa kau tak telepon?
- Tak kau jawab!
215
00:13:41,567 --> 00:13:44,026
- Aku main pingpong.
- Ada pingpong?
216
00:13:44,110 --> 00:13:48,238
Bagaimana keadaannya?
Apa dia hiperaktif? Melihat sesuatu?
217
00:13:48,321 --> 00:13:51,991
Dia banyak bicara. Setidaknya, kurasa.
218
00:13:52,073 --> 00:13:54,826
- Tentang apa?
- Lewis dan Clark.
219
00:13:58,619 --> 00:14:02,080
Baik. Aku akan mengantarnya
ke rumah kita. Ya?
220
00:14:05,082 --> 00:14:08,460
Ibu?
221
00:14:14,339 --> 00:14:17,008
Hei. Ada berapa jalan keluar dari sini?
222
00:14:17,091 --> 00:14:19,634
- Kenapa?
- Apa ada seperti ruang panik
223
00:14:19,718 --> 00:14:22,136
- atau tempat sembunyi?
- Kau lucu, Karev.
224
00:14:22,261 --> 00:14:24,180
- Rumahku tak sebesar itu.
- Katakan saja.
225
00:14:24,679 --> 00:14:27,639
- Pintu depan atau darurat di lantai atas.
- Baik.
226
00:14:27,723 --> 00:14:29,433
Aku tak punya ruang panik!
227
00:14:30,142 --> 00:14:31,726
Tak baik mengumumkannya.
228
00:14:32,351 --> 00:14:33,478
Ibu?
229
00:14:41,566 --> 00:14:42,567
Hei.
230
00:14:43,984 --> 00:14:46,862
- Kita ada di pesta.
- Ya?
231
00:14:47,779 --> 00:14:51,073
Kau berdiri di sini sendirian di dek.
232
00:14:51,281 --> 00:14:52,324
Kau tak apa?
233
00:14:54,283 --> 00:14:55,868
Itu tampak enak sekarang.
234
00:14:57,619 --> 00:14:59,621
Kau mau pergi? Ke pertemuan?
235
00:14:59,788 --> 00:15:01,747
- Tidak...
- Aku tak boleh minum?
236
00:15:02,414 --> 00:15:04,665
- Tidak, bukan...
- Aku di pesta.
237
00:15:04,791 --> 00:15:09,002
Owen, bukan itu maksudku. Aku juga sedih.
238
00:15:09,086 --> 00:15:12,379
Terkadang aku berharap bisa minum
seperti orang normal.
239
00:15:13,046 --> 00:15:14,881
Bukan masalah besar. Habiskan minumanmu.
240
00:15:17,257 --> 00:15:18,675
Apa aku berbuat sesuatu?
241
00:15:19,550 --> 00:15:21,344
Kita bertengkar dan aku tak sadar?
242
00:15:22,261 --> 00:15:24,554
Benar begitu? Sungguh?
243
00:15:25,388 --> 00:15:26,680
Kita bertengkar?
244
00:15:26,764 --> 00:15:30,517
Itu yang mau kau lakukan
setelah berpisah dengan Betty dan Leo?
245
00:15:31,810 --> 00:15:33,268
Tak ada ucapan berpisah.
246
00:15:39,272 --> 00:15:42,900
Aku tak mau bertengkar. Aku mau bicara.
Kita belum bicara beberapa minggu.
247
00:15:43,484 --> 00:15:46,528
- Baik, mari kita bicara.
- Baik.
248
00:15:48,238 --> 00:15:51,198
- Mari bicara.
- Dari mana kita mulai?
249
00:15:51,864 --> 00:15:54,617
Bagaimana dengan
"pilihan hidup yang buruk"?
250
00:15:54,700 --> 00:15:58,327
Atau bagaimana kau tak mau menerima
kecanduan itu penyakit?
251
00:15:58,494 --> 00:16:00,162
- Aku tak bilang begitu.
- Mungkin.
252
00:16:00,329 --> 00:16:01,579
Kenapa lakukan itu?
253
00:16:01,704 --> 00:16:04,499
Kau selalu mengungkit ucapanku
beberapa bulan lalu. Aku benci.
254
00:16:05,165 --> 00:16:10,211
Aku benci kau belum bertanya padaku
bagaimana aku melalui semua ini.
255
00:16:10,294 --> 00:16:13,130
- Aku sakit.
- Saat sakit, kau diam saja.
256
00:16:13,213 --> 00:16:16,173
Kau memendam semuanya.
Bertingkah seperti sendirian
257
00:16:16,257 --> 00:16:18,925
- padahal tidak.
- Aku belum memperbaikinya.
258
00:16:19,008 --> 00:16:21,552
- Jadi, kita tak membicarakannya?
- Memang tak pernah.
259
00:16:21,635 --> 00:16:24,345
Aku benci caramu menyamaratakan.
260
00:16:24,428 --> 00:16:26,222
"Kau selalu begini, begitu."
261
00:16:26,514 --> 00:16:28,390
Kau baru saja melakukan itu.
262
00:16:28,515 --> 00:16:31,475
Kau bilang aku selalu mengungkit ucapanmu.
263
00:16:33,894 --> 00:16:35,645
Kita bicara atau kau mau menang?
264
00:16:35,937 --> 00:16:38,063
Aku ingin bicara, tapi agak sulit
265
00:16:38,188 --> 00:16:40,773
saat kau terus menatap Teddy.
266
00:16:53,866 --> 00:16:55,200
Terima kasih.
267
00:16:55,409 --> 00:16:57,535
- Hei.
- Hei.
268
00:16:58,452 --> 00:17:02,622
- Artikel bagus.
- Sungguh, Teddy? Benarkah?
269
00:17:03,247 --> 00:17:05,583
Atau itu hanya cerita di situs web
270
00:17:05,666 --> 00:17:07,417
yang bisa disebut "Astaga!"
271
00:17:07,500 --> 00:17:10,460
- Kurasa itu sungguh...
- Kau seharusnya membaca
272
00:17:10,544 --> 00:17:12,920
karyaku di Journal of Cardiothoracic
Advancement,
273
00:17:13,004 --> 00:17:15,506
yang kuuraikan prosedurnya.
274
00:17:15,715 --> 00:17:18,383
- Akan kubaca...
- Tidak, kau tak akan baca.
275
00:17:18,466 --> 00:17:20,092
Mungkin tak akan diterbitkan
276
00:17:20,176 --> 00:17:22,511
karena cerita itu sama dan membosankan.
277
00:17:22,594 --> 00:17:25,888
Siapa yang butuh sains
saat ada keberanian dan tekad?
278
00:17:33,435 --> 00:17:34,269
Helen!
279
00:17:41,316 --> 00:17:43,066
Aku benci pesta ini.
280
00:17:45,068 --> 00:17:48,612
- Hei. Kau pergi?
- Hai. Aku...
281
00:17:48,695 --> 00:17:50,739
Tanya menelepon dan Ellis takut...
282
00:17:51,739 --> 00:17:54,408
- Aku bisa jemput.
- Tidak, ini pesta untuk kehormatanmu.
283
00:17:54,491 --> 00:17:56,201
- Jangan pergi.
- Bukan kehormatan
284
00:17:56,367 --> 00:17:58,119
saat tak ada kesempatan 100 persen.
285
00:17:58,869 --> 00:18:01,704
Selain itu, kurasa Owen
masih menyukai Teddy.
286
00:18:02,205 --> 00:18:03,414
Kau harus lihat dia
287
00:18:03,497 --> 00:18:05,832
saat tahu dia pergi berlibur
dengan Koracick.
288
00:18:05,957 --> 00:18:09,710
Teddy akan selalu ada dalam hidup Owen,
dengan atau tanpa bayi.
289
00:18:09,793 --> 00:18:13,504
Begitulah bagi Cristina.
Sama dengan seluruh pernikahanmu.
290
00:18:13,588 --> 00:18:14,838
Juga perceraianmu.
291
00:18:15,881 --> 00:18:17,299
Itu tak akan berubah.
292
00:18:17,466 --> 00:18:19,091
Berdamai saja dengan itu.
293
00:18:21,468 --> 00:18:23,386
Bukan cinta segitiga. Ini lingkaran.
294
00:18:23,470 --> 00:18:25,763
Itu terus berputar-putar.
295
00:18:27,597 --> 00:18:29,349
Aku akan menginap malam ini.
296
00:18:35,770 --> 00:18:39,272
Sejarawan percaya Meriwether Lewis
punya gangguan bipolar,
297
00:18:39,481 --> 00:18:44,108
tapi pada awal abad ke-19,
mereka menyebutnya melankolis.
298
00:18:45,151 --> 00:18:47,319
- Jadi, kau psikolog?
- Pustakawan.
299
00:18:48,195 --> 00:18:49,947
- Bagaimana kenal Catherine?
- Siapa?
300
00:18:50,863 --> 00:18:52,365
- Ibu.
- Apa?
301
00:18:52,949 --> 00:18:54,532
DeLuca, terima kasih.
302
00:18:55,033 --> 00:18:58,994
- Dia sangat baik.
- Syukurlah!
303
00:19:00,328 --> 00:19:03,038
- Kalian cemas.
- Ya, kami cemas!
304
00:19:03,121 --> 00:19:05,582
Aku baik-baik saja. Aku merasa kokoh.
305
00:19:05,749 --> 00:19:07,792
Bagaimana jika kutinggal sebentar?
306
00:19:11,586 --> 00:19:13,545
Aku membuat sesuatu untukmu.
307
00:19:15,130 --> 00:19:18,216
Saat masih kecil,
hijau adalah warna favoritmu.
308
00:19:18,341 --> 00:19:21,176
Sekarang mungkin berubah,
kau bisa memilih.
309
00:19:23,010 --> 00:19:27,055
Ini bukan hadiah pernikahan bagus.
Kau tak harus menerimanya.
310
00:19:27,138 --> 00:19:31,392
Tidak. Hijau bagus. Hebat. Sangat bagus.
311
00:19:31,558 --> 00:19:35,270
- Baik. Bagaimana dengan Jo?
- Biru.
312
00:19:36,353 --> 00:19:37,479
Baik.
313
00:19:37,980 --> 00:19:41,482
Dr. Grey. Permisi, Bokhee, Jae.
314
00:19:42,274 --> 00:19:45,317
Pria itu mencintai wanita ini.
315
00:19:47,444 --> 00:19:48,569
Bokhee.
316
00:19:51,322 --> 00:19:54,491
- Kau kirim SMS. Ada masalah?
- Amelia ada masalah.
317
00:19:55,533 --> 00:19:57,785
Jadi, kurasa aku bertugas malam ini.
318
00:20:15,964 --> 00:20:17,090
Di kamar tamu?
319
00:20:20,134 --> 00:20:21,259
Hei.
320
00:20:21,926 --> 00:20:23,094
Apa?
321
00:20:23,886 --> 00:20:26,722
Hanya coba mengingat wajah ini selamanya.
322
00:20:28,556 --> 00:20:31,683
Namun, tak ada yang terjadi di kamar tamu
323
00:20:31,766 --> 00:20:33,476
di rumah Jackson Avery.
324
00:20:33,601 --> 00:20:35,894
Semua rekan kerja ada di lantai bawah.
325
00:20:38,896 --> 00:20:40,023
Baik.
326
00:20:42,024 --> 00:20:44,233
Namun, aku tetap akan menciummu.
327
00:20:52,948 --> 00:20:56,242
Aku tak tahu berapa lama
kesuksesan Perintis.
328
00:20:56,366 --> 00:20:59,494
Bagaimana jika ada sesuatu
yang lebih baik?
329
00:20:59,618 --> 00:21:03,371
- Semua cekku hilang.
- Bailey, begitulah cara uang bekerja.
330
00:21:03,455 --> 00:21:08,292
Kakekku menghasilkan banyak uang
saat membuka toko permen pada tahun 1921.
331
00:21:08,959 --> 00:21:12,045
- Apa yang terjadi pada tahun 1927?
- Hilang?
332
00:21:12,253 --> 00:21:15,047
Ayahku tak punya sepatu pas
lebih dari sebulan.
333
00:21:16,047 --> 00:21:19,215
Aku mau bilang
bahwa uang datang dan pergi.
334
00:21:19,466 --> 00:21:23,177
Apa gunanya jika hilang
sebelum kau bisa menikmatinya sedikit?
335
00:21:24,803 --> 00:21:27,597
Jadi, kau mau aku membeli
beberapa rumah sakit?
336
00:21:27,722 --> 00:21:31,308
- Mulai berapa banyak, tiga?
- Pelan-pelan, Sayang. Baik.
337
00:21:31,475 --> 00:21:34,560
Apa satu hal yang belum kau dapatkan?
338
00:21:35,102 --> 00:21:36,686
Ayo, pasti ada sesuatu.
339
00:21:38,063 --> 00:21:41,981
TurboMix C7500 berwarna merah.
340
00:21:43,858 --> 00:21:47,861
Sup, smoothie, cocolan, bumbu,
makanan penutup.
341
00:21:48,194 --> 00:21:49,779
Kau bisa buat makan malam Natal.
342
00:21:50,237 --> 00:21:53,615
Benda ini juga bisa bersih sendiri.
Bukan main.
343
00:21:53,698 --> 00:21:56,450
- Apa itu?
- Sebuah blender.
344
00:21:56,867 --> 00:22:00,036
Astaga. Beli saja barang itu.
345
00:22:00,203 --> 00:22:03,246
- Lihat harganya!
- Bailey, pikirkan saat kau masuk
346
00:22:03,372 --> 00:22:06,040
ke dapurmu dan itu bersinar di meja
347
00:22:06,207 --> 00:22:09,084
dengan lima kecepatan yang bisa diprogram.
348
00:22:09,334 --> 00:22:11,251
Harganya tak sebanding dengan...
349
00:22:11,335 --> 00:22:15,213
- Sudah kubeli!
- Hebat!
350
00:22:15,296 --> 00:22:18,048
Kita punya sesuatu untuk dirayakan! Ayo.
351
00:22:18,131 --> 00:22:21,092
Tidak, ini hampir pukul 20.00.
Kita harus ke pesta.
352
00:22:21,175 --> 00:22:22,968
Ayolah, aku tak akan ke sana.
353
00:22:32,517 --> 00:22:35,519
Ini saus bebek terakhir.
354
00:22:36,394 --> 00:22:39,271
Avery, terima kasih, tapi aku harus pergi.
355
00:22:39,438 --> 00:22:41,940
- Apa? Tidak. Ayolah.
- Maaf, aku hanya...
356
00:22:42,857 --> 00:22:44,483
Astaga, aku benci pria itu.
357
00:22:46,692 --> 00:22:50,278
- Siapa, Koracick?
- Ya, dia menyebalkan.
358
00:22:50,362 --> 00:22:52,197
- Kau juga pikir begitu?
- Ya.
359
00:22:52,322 --> 00:22:54,615
Dia memanfaatkan April di saat rentan.
360
00:22:54,698 --> 00:22:56,241
- Sungguh?
- Dia kejar Catherine
361
00:22:56,324 --> 00:22:59,701
- sejak tiba di sini.
- Kenapa dia bersamanya?
362
00:23:00,285 --> 00:23:02,287
Aku tak senang jika menjadi kau.
363
00:23:03,412 --> 00:23:06,873
Namun, dia menyelamatkan nyawa ibuku,
maka entahlah.
364
00:23:08,166 --> 00:23:11,794
- Namun, itu pesta untukmu.
- Ini untuk Shepherd dan Koracick.
365
00:23:11,877 --> 00:23:15,004
- Karena mereka menyelamatkanmu!
- Benar.
366
00:23:15,921 --> 00:23:19,549
Prestasi mereka luar biasa
dan aku berterima kasih selamanya.
367
00:23:19,632 --> 00:23:23,093
Namun, Miranda,
jika aku ke pesta itu sekarang,
368
00:23:23,218 --> 00:23:26,887
orang-orang akan menghampiriku
dan bilang, "Selamat!
369
00:23:27,054 --> 00:23:31,890
Kau berhasil."
Seolah-olah berakhir dan aku bebas kanker.
370
00:23:33,225 --> 00:23:38,062
Ya, tumorku tak bertambah besar,
tapi bisa saja terjadi.
371
00:23:38,812 --> 00:23:42,398
Jadi, aku harus hidup ketakutan
dengan hasil pemindaian.
372
00:23:43,440 --> 00:23:44,983
Untuk setiap pemindaian.
373
00:23:45,775 --> 00:23:48,402
Aku tak akan pernah aman dengan tumor ini.
374
00:23:48,819 --> 00:23:52,071
Itu bukan sesuatu yang ingin aku rayakan.
375
00:23:53,823 --> 00:23:56,992
- Munafik.
- Maaf?
376
00:23:57,284 --> 00:24:00,035
Kau begitu santai jika soal uang,
377
00:24:00,369 --> 00:24:03,997
tapi kau takut merasa senang.
Kau pikir rasa itu akan habis?
378
00:24:05,539 --> 00:24:10,709
Ketakutan karena pemindaian
memang menakutkan. Namun, itu hidup.
379
00:24:11,293 --> 00:24:15,754
Memang tak sempurna,
tapi itu yang kau punya sekarang.
380
00:24:16,088 --> 00:24:20,216
Apa yang aku punya
adalah jantung yang tak lagi aku percayai.
381
00:24:20,341 --> 00:24:23,051
Aku hidup hari demi hari,
382
00:24:23,135 --> 00:24:25,636
berusaha agar tak merusaknya lagi
383
00:24:25,803 --> 00:24:28,805
dan berharap perbaikan yang mereka beri
tak rusak.
384
00:24:28,930 --> 00:24:31,974
Kau punya sepotong tumor
di tulang belakangmu.
385
00:24:32,099 --> 00:24:35,977
Itu bisa menjadi lebih besar atau tidak.
386
00:24:36,102 --> 00:24:37,603
Tahukah kau?
387
00:24:38,437 --> 00:24:41,647
Gempa bumi bisa menewaskan
kita semua besok.
388
00:24:41,772 --> 00:24:46,234
Mungkin juga meteor atau robot.
Kita tak bisa tahu itu.
389
00:24:48,611 --> 00:24:52,447
Namun, sekarang kita hidup.
390
00:24:52,863 --> 00:24:56,115
Kita masih di sini
dan orang-orang mencintai kita.
391
00:24:56,282 --> 00:24:59,701
Jadi, itu adalah alasan
untuk merayakannya.
392
00:25:03,078 --> 00:25:06,122
Hei. Permisi. Bisakah kita bicara?
393
00:25:06,206 --> 00:25:07,457
Bicara apa lagi?
394
00:25:07,540 --> 00:25:10,542
Aku tak menatap Teddy.
Aku melihat Koracick.
395
00:25:10,667 --> 00:25:13,085
Aku tak suka dia berpacaran dengan Teddy.
396
00:25:13,169 --> 00:25:16,546
- Karena kau cemburu.
- Tidak, karena dia seperti anjing
397
00:25:16,630 --> 00:25:19,506
yang menandai wilayahnya.
Dia menggoda wanita
398
00:25:19,632 --> 00:25:22,467
- yang hamil tujuh bulan.
- Dia Tom, selalu ada.
399
00:25:22,634 --> 00:25:24,510
Dia ada untukku setelah tumor itu.
400
00:25:25,094 --> 00:25:26,637
- Apa?
- Apa itu penting?
401
00:25:26,970 --> 00:25:29,513
Jika tak tertarik pada Teddy,
apa masalahnya?
402
00:25:29,597 --> 00:25:31,806
Dia akan masuk kehidupan putriku.
403
00:25:31,890 --> 00:25:33,433
Aku tak menginginkan itu.
404
00:25:34,226 --> 00:25:36,393
Ini tak ada kaitannya dengan Teddy.
405
00:25:36,810 --> 00:25:38,645
Berapa kali aku harus memilihmu
406
00:25:38,770 --> 00:25:41,563
- agar berhenti merasa tak aman?
- Tak aman?
407
00:25:42,064 --> 00:25:43,941
Ini bukan soal hubungan masa lalumu.
408
00:25:44,066 --> 00:25:46,150
Dia mengandung anakmu sekarang
409
00:25:46,442 --> 00:25:50,779
karena kau naik pesawat tujuh bulan lalu
untuk menyatakan cintamu padanya.
410
00:25:50,904 --> 00:25:53,239
Bukan tujuh tahun, tapi tujuh bulan.
411
00:25:53,405 --> 00:25:56,783
Maaf karena khawatir perasaanmu
mungkin masih ada.
412
00:25:57,033 --> 00:25:58,867
Mungkin saat melihat bayimu,
413
00:25:59,451 --> 00:26:01,827
kau akan sadar kau mencintainya.
414
00:26:01,953 --> 00:26:05,580
Kita jatuh cinta
karena anak yang kita sayangi
415
00:26:05,789 --> 00:26:07,414
dan tak lagi kita miliki.
416
00:26:08,165 --> 00:26:11,417
Kau pikir saat melihat putrimu
berada di pelukan Teddy,
417
00:26:11,501 --> 00:26:13,919
kau tak akan berpikir itu tempatmu?
418
00:26:14,002 --> 00:26:16,797
Aku pikir begitu.
Mungkin benar itu rasa tak aman.
419
00:26:16,880 --> 00:26:18,381
Atau kebijaksanaan.
420
00:26:19,215 --> 00:26:21,132
Apa pun itu, aku yakin begitu.
421
00:26:21,216 --> 00:26:23,343
Aku tak bisa menghindarinya.
422
00:26:24,343 --> 00:26:26,011
Aku mulai berpikir...
423
00:26:28,054 --> 00:26:31,139
Aku mulai berpikir,
aku tak seharusnya mencoba.
424
00:26:32,849 --> 00:26:37,644
- Apa maksudmu?
- Maksudku, aku pusing, Owen.
425
00:26:38,728 --> 00:26:41,689
- Aku harus keluar dari lingkaran.
- Apa?
426
00:26:42,690 --> 00:26:44,524
Ini situasi yang mustahil.
427
00:26:44,691 --> 00:26:48,318
Kau berada di dalamnya
karena ada seorang anak yang terlibat.
428
00:26:48,443 --> 00:26:51,237
Namun, tidak denganku. Maksudku...
429
00:26:54,281 --> 00:26:55,948
Aku tak mau terlibat lagi.
430
00:27:02,953 --> 00:27:06,831
Hei, dr. Lummis, ini Alex Karev,
putra Helen Karev.
431
00:27:06,914 --> 00:27:09,541
Tolong hubungi aku kembali secepatnya.
432
00:27:09,624 --> 00:27:12,334
- Ini sangat mendesak.
- Di sana beda dua jam.
433
00:27:12,459 --> 00:27:14,420
Kau harus tunggu sampai besok.
434
00:27:14,837 --> 00:27:18,381
- Benar. Mungkin sebaiknya kirim SMS.
- Baik, kemarilah.
435
00:27:18,505 --> 00:27:20,382
Duduklah. Kemari.
436
00:27:24,468 --> 00:27:27,345
Dia tampak baik-baik saja.
Dokter akan menelepon.
437
00:27:27,470 --> 00:27:29,763
Lalu, kita akan mencari tahu ada apa.
438
00:27:30,306 --> 00:27:33,099
Ibuku datang
dan aku harus cemas apa itu tanda
439
00:27:33,224 --> 00:27:36,685
- dia akan lari dari kenyataan.
- Bukankah selalu begitu?
440
00:27:36,893 --> 00:27:40,438
Ya, saat tumbuh.
Namun, aku bisa tahu kapan akan memburuk.
441
00:27:40,521 --> 00:27:41,813
Aku tahu tandanya.
442
00:27:42,105 --> 00:27:45,816
Kini dia baik-baik saja,
entah seperti apa saat kambuh.
443
00:27:46,984 --> 00:27:49,610
Aku sangat ingin percaya
dia baik-baik saja.
444
00:27:49,694 --> 00:27:51,236
- Sungguh, Jo.
- Aku tahu.
445
00:27:52,654 --> 00:27:54,739
Syal ini sangat bagus.
446
00:27:55,531 --> 00:27:57,158
Dia tak seharusnya pegang jarum.
447
00:28:13,668 --> 00:28:16,004
Baik. Kita harus berhenti sekarang.
448
00:28:16,254 --> 00:28:17,379
Kenapa?
449
00:28:17,463 --> 00:28:20,340
- Aku bisa berubah pikiran.
- Terdengar bagus.
450
00:28:26,011 --> 00:28:29,597
- Jawab saja.
- Aku tak peduli siapa itu.
451
00:28:31,056 --> 00:28:34,141
Namun, seseorang bisa mendengar bunyinya.
452
00:28:36,684 --> 00:28:38,227
Ini Carina.
453
00:28:39,811 --> 00:28:42,189
Saudari kita mengganggu malam ini.
454
00:28:42,272 --> 00:28:43,606
Ya, benar.
455
00:28:51,403 --> 00:28:55,989
- Ini bukan kamar kecil.
- Tidak, itu ada di ujung lorong.
456
00:28:57,157 --> 00:28:58,367
Kami tidak...
457
00:29:02,827 --> 00:29:06,997
- Alex tahu!
- Hebat.
458
00:29:07,998 --> 00:29:09,374
Aku tak mau ganggu.
459
00:29:13,377 --> 00:29:14,628
Astaga!
460
00:29:14,795 --> 00:29:18,797
Aku sudah bilang! Itu tak lucu!
461
00:29:25,009 --> 00:29:27,595
Hei. Aku bisa melakukan ini. Terima kasih.
462
00:29:30,514 --> 00:29:34,058
- Apa yang kau lakukan?
- Bersikap normal.
463
00:29:34,724 --> 00:29:37,352
- Masukkan ke oven.
- Kurasa ini tak normal.
464
00:29:37,477 --> 00:29:39,728
- Jackson sudah menyewa orang.
- Lakukan saja.
465
00:29:39,853 --> 00:29:42,397
- Baik, kau bingung.
- Ya, aku bingung.
466
00:29:42,563 --> 00:29:46,108
- Richard baru saja memergoki kita.
- Ya, berciuman.
467
00:29:46,358 --> 00:29:49,652
Di pesta kerja.
Kini aku merasa semuanya menatap kita.
468
00:29:50,444 --> 00:29:52,195
Tidak ada yang menatap kita.
469
00:29:52,987 --> 00:29:54,655
Karena kita bersikap normal.
470
00:29:57,448 --> 00:30:00,617
Setelah ke banyak dokter,
wanita ini menemukan Maggie.
471
00:30:00,784 --> 00:30:03,078
Dia kenalan sekolah kedokteran.
472
00:30:03,203 --> 00:30:06,288
- Setelah itu...
- Permisi, sebentar saja.
473
00:30:06,455 --> 00:30:09,874
Berhenti memberi tahu orang-orang
tentang artikel itu.
474
00:30:10,041 --> 00:30:12,292
- Kenapa? Itu sangat bagus.
- Tidak.
475
00:30:12,376 --> 00:30:13,835
Dia tak baik.
476
00:30:14,252 --> 00:30:18,296
Itu adalah kisahku untuk para dokter
dengan cara yang penting.
477
00:30:18,422 --> 00:30:19,506
Dia mencurinya!
478
00:30:19,922 --> 00:30:23,133
Dia perundung yang membuatku
merasa kecil dan tak berarti.
479
00:30:23,258 --> 00:30:25,593
Dia masih berhasil, bahkan dari jauh,
480
00:30:25,677 --> 00:30:27,094
membuatku merasa begitu!
481
00:30:27,177 --> 00:30:30,138
- Maggie Pierce, kau tak kecil.
- Berhenti.
482
00:30:30,263 --> 00:30:33,140
Jangan katakan apa pun
yang baik atau menghibur.
483
00:30:33,223 --> 00:30:36,934
Aku gusar. Aku ingin tetap gusar.
Aku ingin membakar sesuatu!
484
00:30:43,397 --> 00:30:47,191
Kau tahu aku satu-satunya
dokter residen kulit hitam di angkatanku?
485
00:30:47,817 --> 00:30:49,317
Jadi, aku juga dirundung.
486
00:30:49,568 --> 00:30:54,572
Nomorku dihapus dari penyeranta,
aku akan melewatkan kasus trauma.
487
00:30:56,322 --> 00:30:59,116
Dokter residen lain dipanggil dokter,
488
00:30:59,199 --> 00:31:00,951
tapi aku dipanggil "Webber".
489
00:31:02,160 --> 00:31:04,328
Aku sangat gusar.
490
00:31:05,871 --> 00:31:09,081
Namun, aku mengetahui
bahwa tak baik untuk merasa gusar
491
00:31:09,749 --> 00:31:11,417
jika tak memanfaatkannya.
492
00:31:11,916 --> 00:31:14,169
Perbedaan antara ahli bedah yang hebat
493
00:31:14,294 --> 00:31:18,212
dan ahli bedah terkenal
adalah sedikit dari apa yang Kiki punya.
494
00:31:18,421 --> 00:31:21,506
Bakat kecil untuk promosi.
Kau bisa memanfaatkannya.
495
00:31:21,631 --> 00:31:25,843
Jika kisahmu diambil, rebut kembali,
dan ceritakan lebih keras.
496
00:31:26,719 --> 00:31:31,597
Hentikan terbitan artikel itu
dan tulis ulang dari sudut pandangmu.
497
00:31:32,347 --> 00:31:34,724
Mulailah apimu itu, Maggie Pierce.
498
00:31:50,527 --> 00:31:52,195
Kau ingin makan?
499
00:31:53,196 --> 00:31:56,573
Aku senang melihatmu.
Hanya saja, aku bingung.
500
00:31:57,823 --> 00:32:01,326
Maksudku, ini sangat berarti
bagiku dan Jo.
501
00:32:02,076 --> 00:32:04,369
Ban? Bukan.
502
00:32:04,912 --> 00:32:05,954
Sepatu tenis.
503
00:32:06,705 --> 00:32:08,414
- Sepatu tenis meleleh.
- Apa?
504
00:32:08,539 --> 00:32:10,582
- Kau tak mencium bau itu?
- Tidak.
505
00:32:11,625 --> 00:32:14,168
Baik, tenanglah. Santai saja.
506
00:32:14,293 --> 00:32:17,962
Sepatumu saat sekolah, yang merah.
Sepatu itu diskon.
507
00:32:18,296 --> 00:32:20,422
Namun, sepatu itu terbakar.
508
00:32:22,508 --> 00:32:26,301
Alex, kita di tempat tinggi.
Semua orang harus keluar dari sini.
509
00:32:26,384 --> 00:32:28,386
- Tak ada yang terbakar.
- Ada!
510
00:32:28,512 --> 00:32:30,971
- Ada!
- Ibu, ayolah.
511
00:32:31,096 --> 00:32:33,348
Tenanglah. Ayo duduk.
512
00:32:33,473 --> 00:32:36,350
Ayolah, kumohon.
Semua akan baik-baik saja.
513
00:32:38,727 --> 00:32:40,228
Cepatlah, aku lapar.
514
00:32:41,771 --> 00:32:43,855
Bagaimana jika kau melahirkan
saat di luar kota?
515
00:32:43,980 --> 00:32:47,608
- Ada rumah sakit di California.
- Namun, aku tak ada di sana.
516
00:32:47,983 --> 00:32:50,944
- Penerbangan tak sampai tiga jam.
- Aku ingin berada di sana.
517
00:32:51,027 --> 00:32:53,987
Aku paham, tapi aku tetap akan pergi.
518
00:32:55,780 --> 00:32:59,157
Tentang apa ini, Teddy?
Kau mau berengsek itu di ruang bersalin?
519
00:32:59,241 --> 00:33:00,992
Kau mau dia bersama putri kita?
520
00:33:01,076 --> 00:33:05,495
- Dia bukan pria baik.
- Aku rasa dia pria yang hebat.
521
00:33:05,578 --> 00:33:09,248
- Dia menyelamatkan Amelia...
- Hei.
522
00:33:09,331 --> 00:33:11,582
Acar, tujuh badam, keju pasteurisasi.
523
00:33:11,749 --> 00:33:14,085
- Namun, satu badam untukku.
- Baik.
524
00:33:14,168 --> 00:33:16,503
Kau keberatan? Kami sedang bicara.
525
00:33:16,628 --> 00:33:18,546
Aku keberatan.
Terima kasih sudah bertanya.
526
00:33:23,550 --> 00:33:26,051
- Ibu, hei. Kau sampai.
- Ya.
527
00:33:26,176 --> 00:33:29,595
- Akhirnya.
- Dia masalahmu sekarang.
528
00:33:29,720 --> 00:33:31,680
Baiklah! Semuanya!
529
00:33:31,805 --> 00:33:33,515
Tamu penting sudah datang.
530
00:33:33,640 --> 00:33:36,559
- Kita harus pergi dari sini!
- Kita akan pergi.
531
00:33:36,642 --> 00:33:39,602
Karev, kau bisa tetap di sini
sampai bersulang?
532
00:33:40,228 --> 00:33:42,980
Ibu, ayo. Baiklah, Semuanya, kemari.
533
00:33:44,605 --> 00:33:47,232
Dia hamil tujuh bulan, Tom.
Lakukan hal yang benar.
534
00:33:47,315 --> 00:33:49,276
Kini nama depan? Kita tak dekat.
535
00:33:49,359 --> 00:33:50,818
Siapa namamu, Oliver?
536
00:33:50,985 --> 00:33:53,987
Aku tahu kau.
Pria yang mengincar wanita hamil...
537
00:33:54,070 --> 00:33:56,781
Baik. Ini menyebalkan,
tapi aku tak mau publik menunggu.
538
00:33:56,905 --> 00:33:59,116
Satu hal lagi.
Kau pikir kau akan bersama anakku,
539
00:33:59,199 --> 00:34:01,617
maka itu masalah.
Kau mungkin bisa banyak hal,
540
00:34:01,701 --> 00:34:03,327
- tapi tidak menjadi ayah!
- Owen!
541
00:34:03,410 --> 00:34:06,413
- Astaga!
- Apa-apaan?
542
00:34:06,496 --> 00:34:07,705
Baik, aku muak.
543
00:34:07,872 --> 00:34:10,665
- Owen!
- Owen, dia seorang ayah!
544
00:34:10,790 --> 00:34:13,584
Jika mau memukulnya,
lewati wanita hamil ini.
545
00:34:14,710 --> 00:34:16,752
- Maaf.
- Jangan.
546
00:34:22,591 --> 00:34:26,342
Tangan jutaan dolar.
Maaf, Avery, lanjutkan.
547
00:34:26,843 --> 00:34:29,970
Ya. Jadi, seperti yang kalian lihat,
548
00:34:30,053 --> 00:34:32,638
aku sangat senang berdiri di sini...
549
00:34:32,763 --> 00:34:35,725
- Kebakaran!
- Apa itu?
550
00:34:36,349 --> 00:34:38,643
Ada kebakaran. Itu sungguhan!
551
00:34:38,894 --> 00:34:41,979
Baiklah, ada situasi kecil di sini!
552
00:34:42,062 --> 00:34:45,106
Hati-hati saat keluar, tetaplah aman.
553
00:34:47,691 --> 00:34:50,443
Ayo, Semuanya, ini sungguhan! Ayo, Ibu.
554
00:35:05,286 --> 00:35:07,705
Sudah kubilang aku tak mau pesta.
555
00:35:09,164 --> 00:35:11,249
Tolong perhatian, Semuanya.
556
00:35:11,749 --> 00:35:13,959
Kalian boleh masuk kembali.
557
00:35:14,084 --> 00:35:16,753
Semua orang kecuali griya tawang.
558
00:35:16,836 --> 00:35:18,253
Asapnya masih buruk.
559
00:35:18,378 --> 00:35:20,422
Udara harus dibersihkan beberapa hari.
560
00:35:20,505 --> 00:35:22,423
- Ben.
- Plastik di dalam oven.
561
00:35:22,506 --> 00:35:25,675
Selalu terjadi.
Asapnya buruk, tapi tak ada api.
562
00:35:25,759 --> 00:35:29,762
- Siapa yang taruh plastik di oven?
- Terkadang nampan seperti logam.
563
00:35:29,845 --> 00:35:31,179
Kurasa karena egg roll.
564
00:35:33,097 --> 00:35:35,891
- Entah apa itu karena kita.
- Tampaknya karena kita.
565
00:35:37,308 --> 00:35:38,851
- Mer!
- Ya.
566
00:35:39,018 --> 00:35:41,895
Meredith Grey, ini ibuku, Helen.
567
00:35:42,896 --> 00:35:45,814
Helen. Senang bertemu denganmu.
568
00:35:46,357 --> 00:35:49,651
Meredith, kau adalah sahabat Alex.
569
00:35:49,734 --> 00:35:51,568
Ya. Dia sahabatku.
570
00:35:54,820 --> 00:35:58,156
Asap itu mengacaukan mataku.
Ayo pergi. Selamat malam.
571
00:36:03,826 --> 00:36:06,037
Amelia tak perlu menginap di rumahku.
572
00:36:07,955 --> 00:36:09,247
Sebaiknya kita ke rumahmu.
573
00:36:09,373 --> 00:36:10,957
Dia bisa berubah pikiran.
574
00:36:11,082 --> 00:36:12,667
- Ya.
- Baik.
575
00:36:15,627 --> 00:36:17,544
Aku tak bermaksud menyebalkan.
576
00:36:18,504 --> 00:36:19,837
Kau tahu sulitnya ini bagiku.
577
00:36:19,921 --> 00:36:21,255
Sulit bagi semua orang.
578
00:36:23,173 --> 00:36:25,717
Bukan aku yang sakit, tapi itu sulit.
579
00:36:26,884 --> 00:36:29,095
Bukan hanya kau yang punya perasaan.
580
00:36:33,389 --> 00:36:35,349
Cara buruk bertemu tetangga.
581
00:36:35,765 --> 00:36:40,060
Kita masih punya limosin.
Kita bisa pergi ke suatu tempat bersama.
582
00:36:40,560 --> 00:36:41,770
Lalu merayakannya?
583
00:36:53,027 --> 00:36:55,862
Kau akan melihat blender yang sangat mahal
584
00:36:55,988 --> 00:36:58,906
di tagihan kartu kredit berikutnya.
Aku pantas mendapatkannya.
585
00:36:59,281 --> 00:37:03,076
- Aku butuh tumpangan pulang.
- Banyak ruang di mobil bantuan.
586
00:37:04,285 --> 00:37:07,287
Kau bisa memakai seragam ini
di rumah kapan pun.
587
00:37:08,121 --> 00:37:11,999
Aku perlu karena kau seperti api.
588
00:37:16,711 --> 00:37:19,337
Kiki ini terdengar sungguh menyebalkan.
589
00:37:19,462 --> 00:37:22,464
Ya. Namun, tak apa,
aku akan menceritakan kisahku lebih keras.
590
00:37:22,589 --> 00:37:25,091
Aku akan memulai api-ku sendiri.
591
00:37:25,216 --> 00:37:27,592
Pikirkan metafora baru, ya, Sayang?
592
00:37:28,260 --> 00:37:30,554
Apa aku mabuk atau burger ini lezat?
593
00:37:30,637 --> 00:37:33,014
Semuanya terasa lebih lezat di limosin.
594
00:37:33,139 --> 00:37:34,681
Kau mungkin mabuk juga.
595
00:37:35,432 --> 00:37:37,725
Baik. Mulai sekarang...
596
00:37:39,893 --> 00:37:42,979
Mulai sekarang,
setiap pemindaian yang aku dapatkan,
597
00:37:43,104 --> 00:37:48,232
kabar baik atau buruk,
seperti inilah aku ingin merayakannya.
598
00:37:49,066 --> 00:37:51,735
Di limosinku, makan makanan siap saji,
599
00:37:51,943 --> 00:37:56,071
minum sampanye mahal dan sari apel
600
00:37:56,363 --> 00:37:59,532
dengan orang-orang
yang paling kucintai di dunia ini.
601
00:38:01,408 --> 00:38:02,784
Bersulang untuk itu.
602
00:38:04,869 --> 00:38:07,579
Ahli bedah enggan untuk merayakan.
603
00:38:07,871 --> 00:38:11,081
Bahkan saat sukses, kami terobsesi
dengan apa yang bisa lebih baik.
604
00:38:12,790 --> 00:38:15,501
- Apa yang kau...
- Mereka membawa Leo kembali.
605
00:38:16,376 --> 00:38:17,627
Kenapa mereka...
606
00:38:22,131 --> 00:38:23,590
Bisakah kita bicara?
607
00:38:28,093 --> 00:38:29,886
Pada awalnya kami lawan.
608
00:38:30,011 --> 00:38:34,056
Rasanya sangat gila bagi kami
untuk melepaskan cucu kami,
609
00:38:34,973 --> 00:38:37,141
tapi kami sangat fokus pada Britney.
610
00:38:37,641 --> 00:38:41,561
Membantunya menyesuaikan diri,
untuk tetap sadar dan...
611
00:38:41,770 --> 00:38:46,481
Tentu. Lalu kami melihatmu bersamanya.
Kau dan dr. Shepherd.
612
00:38:46,814 --> 00:38:50,442
Jangan salah paham,
renungan diri itu penting.
613
00:38:50,525 --> 00:38:54,445
Kau membawa Britney kembali,
kami sangat berterima kasih.
614
00:38:55,904 --> 00:39:01,033
Dia selalu bicara tentang kau dan Amelia
sebagai orang tua Leo.
615
00:39:01,158 --> 00:39:02,617
Dia benar.
616
00:39:04,035 --> 00:39:09,705
Kami orang tua Britney,
tapi kalian orang tua Leo.
617
00:39:13,792 --> 00:39:18,211
Kami hanya membaik saat mengakui
kekurangan dan batasan kami.
618
00:39:25,508 --> 00:39:27,425
Kau yakin ini yang kau inginkan?
619
00:39:28,426 --> 00:39:31,762
Ya. Aku ingin menjadi seorang anak.
620
00:39:32,721 --> 00:39:34,680
Aku ingin bisa membuat kesalahan.
621
00:39:35,264 --> 00:39:39,976
Kau tahu, bukan kesalahan overdosis,
tapi seperti...
622
00:39:41,811 --> 00:39:46,606
melanggar jam malam
atau menabrakkan mobil ayahku ke pagar.
623
00:39:51,192 --> 00:39:52,610
Terima kasih...
624
00:39:53,902 --> 00:39:55,195
untuk semuanya.
625
00:39:59,697 --> 00:40:02,659
- Jadi, kalian punya kontak kami.
- Ya.
626
00:40:06,744 --> 00:40:07,870
Hati-hati.
627
00:40:08,913 --> 00:40:10,413
Tetaplah berhubungan.
628
00:40:11,164 --> 00:40:13,791
Namun, ada banyak momen untuk dirayakan.
629
00:40:25,882 --> 00:40:27,259
Sampai jumpa.
630
00:40:38,183 --> 00:40:40,518
Beberapa momen itu lebih besar
dari yang lain.
631
00:40:56,112 --> 00:40:58,280
Kau tak ingin melewatkan momen itu.
632
00:40:58,446 --> 00:41:00,615
Jadi, aku merasa kita melewatkan...
633
00:41:00,907 --> 00:41:03,242
- Waktu serius bersama?
- Ya.
634
00:41:03,367 --> 00:41:05,410
Ini dia. Ya.
635
00:41:06,286 --> 00:41:08,453
Biar aku ambil...
636
00:41:12,165 --> 00:41:13,457
Hei! Kau keberatan?
637
00:41:13,541 --> 00:41:15,292
Kenapa tak jawab teleponnya?
638
00:41:16,126 --> 00:41:17,210
Apa?
639
00:41:17,501 --> 00:41:19,086
Kenapa kau kembali?
640
00:41:41,268 --> 00:41:43,187
Percayalah saat aku bilang...
641
00:41:47,063 --> 00:41:48,398
Andrea!
642
00:41:49,649 --> 00:41:52,693
- Aku berusaha memperingatkanmu.
- Hai!
643
00:41:57,029 --> 00:42:00,948
Hai.
644
00:42:03,033 --> 00:42:06,535
Meredith, ini ayahku.
645
00:42:08,996 --> 00:42:10,747
- Selamat malam.
- Selamat malam.
646
00:42:10,830 --> 00:42:14,583
Saat-saat buruk akan datang sendiri.
647
00:42:53,610 --> 00:42:55,611
Terjemahan subtitle oleh Fanny