1
00:00:03,159 --> 00:00:04,096
'Giorno, Zola.
2
00:00:04,106 --> 00:00:06,137
Tutte le malattie hanno una
componente genetica.
3
00:00:06,147 --> 00:00:07,653
- Zia Maggie?
- Sì?
4
00:00:07,663 --> 00:00:09,516
La nonna Ellis è tua mamma?
5
00:00:09,526 --> 00:00:12,544
Biologicamente sì, ma
Diane e Bill mi hanno cresciuta,
6
00:00:12,554 --> 00:00:14,035
quindi sono loro i miei genitori.
7
00:00:14,775 --> 00:00:16,699
Come i miei genitori hanno cresciuto me?
8
00:00:16,709 --> 00:00:17,744
Certo.
9
00:00:17,754 --> 00:00:20,464
Ma, ovviamente, i geni non
sono sempre gli unici responsabili.
10
00:00:20,474 --> 00:00:22,089
Margaret, prima della tua
prossima pubblicazione,
11
00:00:22,099 --> 00:00:24,152
ti consiglio vivamente di
farmela revisionare.
12
00:00:25,391 --> 00:00:26,656
È piena di refusi.
13
00:00:26,666 --> 00:00:29,243
Cosa? No, non è vero.
14
00:00:30,586 --> 00:00:32,273
- E non fare quella faccia.
- Quale faccia?
15
00:00:32,283 --> 00:00:34,638
La faccia che nasconde qualche
segreto che non conosciamo.
16
00:00:34,648 --> 00:00:35,711
La faccia di Meredith.
17
00:00:35,721 --> 00:00:38,125
Beh, Meredith l'ha presa da
me. Quindi è la faccia di Ellis.
18
00:00:38,135 --> 00:00:39,539
Durante una diagnosi,
19
00:00:39,549 --> 00:00:42,764
i medici devono
considerare altri fattori.
20
00:00:42,774 --> 00:00:44,084
E tu chi sei?
21
00:00:44,094 --> 00:00:46,055
Sono la sorella di
Derek. Ci siamo già viste.
22
00:00:46,065 --> 00:00:47,768
Penso che me ne ricorderei.
23
00:00:47,778 --> 00:00:49,003
Siamo sicure?
24
00:00:49,013 --> 00:00:50,063
L'ambiente,
25
00:00:51,091 --> 00:00:52,206
lo stile di vita.
26
00:00:55,347 --> 00:00:56,735
Cosa significa?
27
00:00:56,745 --> 00:00:58,963
Tua mamma capirà. Veloce, scrivi.
28
00:01:03,490 --> 00:01:05,609
Carissime, non dimenticate le vitamine.
29
00:01:16,777 --> 00:01:20,771
Comunque, alcuni tratti genetici
sono spiacevolmente inevitabili.
30
00:01:23,287 --> 00:01:25,693
La luce nel sangue.
31
00:01:26,956 --> 00:01:28,156
Grazie, mamma.
32
00:01:29,971 --> 00:01:33,794
Grey's Anatomy - Stagione 15
Episodio 16 - "Blood and Water"
33
00:01:48,611 --> 00:01:50,023
Ehi, mamma.
34
00:01:50,033 --> 00:01:52,253
- In realtà sarei impegnato...
- Salve, signora Schmitt!
35
00:01:52,263 --> 00:01:53,510
Certo.
36
00:01:53,520 --> 00:01:54,550
Va bene.
37
00:01:54,560 --> 00:01:56,107
Sì, ti... ti chiamo più tardi.
38
00:01:59,466 --> 00:02:02,013
Cos'è? Mi hai zittito?
39
00:02:02,023 --> 00:02:03,107
No.
40
00:02:04,285 --> 00:02:06,144
Cioè, sì. L'ho fatto, ma...
41
00:02:06,154 --> 00:02:07,831
Non per vergogna.
42
00:02:07,841 --> 00:02:10,050
Tu mi hai... mi hai zittito.
43
00:02:10,863 --> 00:02:12,577
No è che lei...
44
00:02:14,190 --> 00:02:16,705
Non è che io non voglia che lei sappia.
45
00:02:16,715 --> 00:02:18,003
È che lei è...
46
00:02:18,627 --> 00:02:21,414
Complicata. Lei ha opinioni molto forti.
47
00:02:21,424 --> 00:02:22,945
Riguardo a qualsiasi cosa.
48
00:02:22,955 --> 00:02:27,206
Quindi cosa pensi? Che non le piacerò?
Non le piacerà che sono un maschio?
49
00:02:27,216 --> 00:02:28,910
Non voglio che ti conosca
50
00:02:28,920 --> 00:02:31,113
come il ragazzo figo, mezzo
nudo con cui sono a letto.
51
00:02:32,706 --> 00:02:34,110
Anche se tu sei...
52
00:02:34,120 --> 00:02:38,330
Figo, mezzo nudo e nel letto con me.
53
00:02:38,340 --> 00:02:39,536
Non più.
54
00:02:48,780 --> 00:02:49,998
Ehi, tu.
55
00:02:50,389 --> 00:02:52,812
Helm dice che hai
ceduto tutti i tuoi interventi.
56
00:02:52,822 --> 00:02:54,234
A cosa stai lavorando?
57
00:02:54,244 --> 00:02:57,593
Non ne sono ancora sicurissima.
Mi è apparso in sogno.
58
00:02:57,603 --> 00:02:59,140
Sogni la scienza?
59
00:02:59,150 --> 00:03:01,041
Raramente, ma... grazie.
60
00:03:02,135 --> 00:03:03,497
Come va con tuo padre?
61
00:03:03,507 --> 00:03:06,210
Stranamente non male.
Sembra stabile ma è difficile dirlo.
62
00:03:06,220 --> 00:03:08,585
- Oggi è qui con un'idea.
- Un'idea?
63
00:03:08,595 --> 00:03:10,015
Un'innovazione per la medicina, dice.
64
00:03:10,025 --> 00:03:12,408
"Cambierà il mondo, Andrea".
65
00:03:13,204 --> 00:03:16,645
Ha queste grandi idee,
va in fissa e poi le molla.
66
00:03:17,207 --> 00:03:19,749
Perde interesse, non
ci tiene abbastanza.
67
00:03:19,759 --> 00:03:21,973
- C'è una diagnosi?
- No.
68
00:03:21,983 --> 00:03:24,155
Ma Carina pensa sia bipolare,
69
00:03:24,165 --> 00:03:27,244
ma lui ovviamente si rifiuta di
curarsi, quindi non sappiamo bene.
70
00:03:27,590 --> 00:03:30,066
Lui dice che sente
profondamente il mondo.
71
00:03:30,731 --> 00:03:33,657
- Che poetico.
- Ha il suo fascino.
72
00:03:39,547 --> 00:03:41,740
- Devo andare.
- Tienimi aggiornata.
73
00:03:41,750 --> 00:03:42,765
Ok.
74
00:03:43,937 --> 00:03:45,767
- Ci sono delle regole.
- Ok.
75
00:03:57,496 --> 00:03:58,939
- Ehi.
- Ciao.
76
00:03:58,949 --> 00:04:01,601
- Altre interviste?
- Sì, un podcast medico.
77
00:04:02,087 --> 00:04:03,259
È davvero gasata.
78
00:04:03,822 --> 00:04:05,244
Perché si chiama così?
79
00:04:05,884 --> 00:04:07,119
"Podcast"?
80
00:04:07,679 --> 00:04:08,962
C'è la podologia,
81
00:04:08,972 --> 00:04:11,181
ci sono i pod in aeronautica,
82
00:04:11,191 --> 00:04:12,999
le balene nuotano in pod, ma...
83
00:04:13,009 --> 00:04:15,243
La parola non c'entra
niente con la radio.
84
00:04:15,253 --> 00:04:18,214
Giusto. Ho una rotationplasty.
85
00:04:18,224 --> 00:04:20,558
- Ma cosa c'entra con...
- Nulla, signore.
86
00:04:24,323 --> 00:04:26,167
Gira voce che sia un piccolo fenomeno.
87
00:04:26,731 --> 00:04:28,618
Ha finito medicina a 19 anni,
88
00:04:28,628 --> 00:04:31,878
è diventata capo di
cardiologia alla Tuft a 27 anni.
89
00:04:31,888 --> 00:04:33,815
- Notevole.
- Grazie.
90
00:04:33,825 --> 00:04:36,253
Sì, ho avuto una famiglia molto forte.
91
00:04:36,263 --> 00:04:38,420
I miei genitori mi insegnarono che sarei
potuta diventare qualsiasi cosa volessi.
92
00:04:38,430 --> 00:04:39,982
Sono anche loro chirurghi?
93
00:04:39,992 --> 00:04:41,444
Oh, no. Per carità.
94
00:04:41,454 --> 00:04:43,529
Quindi cosa l'ha portata alla chirurgia?
95
00:04:43,841 --> 00:04:47,179
Sapete, ho sempre e solo
voluto essere un medico.
96
00:04:47,189 --> 00:04:49,587
A 12 anni sapevo di
voler essere un chirurgo,
97
00:04:49,597 --> 00:04:51,181
a 14 anni era cardiochirurgia.
98
00:04:51,191 --> 00:04:53,119
- Wow, nata per la chirurgia.
- Sì.
99
00:04:53,129 --> 00:04:55,558
Sì, verrebbe da pensare ad
una componente genetica.
100
00:04:55,568 --> 00:04:56,917
Genetica?
101
00:04:56,927 --> 00:05:00,255
Sì. Beh, entrambi i miei
genitori biologici erano chirurghi.
102
00:05:00,265 --> 00:05:03,138
Anche se sia Ellis che Richard
erano in chirurgia generale.
103
00:05:03,148 --> 00:05:06,064
Lo stesso per mia sorella Meredith.
Non so da dove venga il cuore.
104
00:05:06,642 --> 00:05:08,345
Immagino cultura contro la natura.
105
00:05:08,355 --> 00:05:10,463
Chiedo scusa, ha detto Ellis e Meredith?
106
00:05:11,250 --> 00:05:13,964
Grey? Ellis e Meredith Grey?
107
00:05:16,279 --> 00:05:17,306
Beh...
108
00:05:17,660 --> 00:05:19,909
- Volevo dire che...
- E Richard sarebbe...
109
00:05:20,848 --> 00:05:23,911
Mio... padre biologico.
Richard... Webber.
110
00:05:23,921 --> 00:05:27,805
Scusami, sta dicendo che Ellis Grey,
che ha vinto due Harper Avery,
111
00:05:27,815 --> 00:05:30,983
madre di Meredith Grey,
è sua madre biologica?!
112
00:05:32,956 --> 00:05:34,793
Magari possiamo tagliarla...
113
00:05:35,327 --> 00:05:36,484
Porca puttana!
114
00:05:39,557 --> 00:05:41,711
Non è una vera biblioteca, ma...
115
00:05:41,721 --> 00:05:43,952
Posso dare una piccola sistemata?
116
00:05:43,962 --> 00:05:47,076
A quanto pare ai medici non
piace mettere in ordine i libri.
117
00:05:47,086 --> 00:05:48,117
Certo...
118
00:05:48,510 --> 00:05:51,925
Purtroppo ho tante riunioni,
ma tornerò così andiamo a pranzo, ok?
119
00:05:52,788 --> 00:05:54,309
Mio figlio è il Capo...
120
00:05:54,319 --> 00:05:56,209
Oh, mio Dio, è carinissimo!
121
00:05:56,219 --> 00:05:58,697
Grazie, sono per i miei nipotini.
122
00:05:59,231 --> 00:06:01,325
- Amber è di nuovo incinta?
- No,
123
00:06:01,335 --> 00:06:02,582
sono per i vostri.
124
00:06:03,705 --> 00:06:05,038
I nostri che?
125
00:06:05,048 --> 00:06:06,075
Figli.
126
00:06:06,085 --> 00:06:08,729
Leggevo un articolo in cui
si diceva che ora il genere...
127
00:06:08,739 --> 00:06:12,185
È un concetto più fluido
di quello che si è sempre creduto,
128
00:06:12,195 --> 00:06:15,363
quindi ho deciso
di farli viola, verdi...
129
00:06:15,747 --> 00:06:16,802
Colori neutri.
130
00:06:21,474 --> 00:06:22,981
Siamo passati ai cappellini da neonato?
131
00:06:22,991 --> 00:06:24,638
Aspetti un bambino e non me l'hai detto?
132
00:06:24,648 --> 00:06:27,981
Mi ha chiesto se vogliamo figli
e ho detto di sì, perché li vogliamo,
133
00:06:27,991 --> 00:06:31,131
e li sta facendo extra large
perché avevo una testa gigante.
134
00:06:31,141 --> 00:06:33,536
Cosa che, detta ad alta
voce, fa un po' paura.
135
00:06:34,438 --> 00:06:36,440
- Ho un intervento.
- Quale intervento?
136
00:06:37,426 --> 00:06:38,782
Ehi! Ehi, Bailey?
137
00:06:41,385 --> 00:06:44,805
Hunt e la Altman sono in ferie, quindi
dovresti occuparti del pronto soccorso.
138
00:06:46,133 --> 00:06:47,243
Per favore?
139
00:06:47,253 --> 00:06:48,722
- Quanti?
- Quanti cosa?
140
00:06:48,732 --> 00:06:49,996
Giorni mancano?
141
00:06:50,006 --> 00:06:52,363
- A cosa?
- A quando smetterò di prendere ordini da te.
142
00:06:52,373 --> 00:06:53,458
22.
143
00:07:00,179 --> 00:07:02,398
- Ehi, Link!
- Ehi, numero 20!
144
00:07:03,714 --> 00:07:04,727
Sì!
145
00:07:05,919 --> 00:07:07,768
Piacere, Jackson Avery,
chirurgia plastica.
146
00:07:07,778 --> 00:07:09,469
- Jenny Martinez, la madre.
- Piacere.
147
00:07:09,479 --> 00:07:11,600
Ti conosco bene, invece! Vieni qua!
148
00:07:13,653 --> 00:07:15,352
Ci manchi al circolo.
149
00:07:15,362 --> 00:07:18,023
Lo sistemerai così potrà essere
convocato l'anno prossimo, vero?
150
00:07:18,033 --> 00:07:19,584
È quello che spero!
151
00:07:19,594 --> 00:07:20,974
Ma la strada sarà lunga.
152
00:07:21,569 --> 00:07:23,152
Dottor Kim, presenta.
153
00:07:23,162 --> 00:07:25,372
Ok. Hunter Martinez, 20 anni,
154
00:07:25,382 --> 00:07:28,098
gli è stato diagnosticato un
osteosarcoma al femore distale destro,
155
00:07:28,108 --> 00:07:31,468
- è qui per una rotationplasty.
- E cosa sarebbe, di preciso?
156
00:07:31,478 --> 00:07:33,988
Me ne ha parlato solo la settimana
scorsa, quindi devo ancora capire bene.
157
00:07:33,998 --> 00:07:36,796
Si preoccupa troppo.
Fatele vedere le immagini.
158
00:07:36,806 --> 00:07:37,814
Ok.
159
00:07:38,809 --> 00:07:42,453
Inizieremo rimuovendo
la parte inferiore del femore,
160
00:07:42,463 --> 00:07:45,409
l'articolazione del ginocchio e la parte
superiore della tibia. Poi ruoteremo...
161
00:07:45,419 --> 00:07:47,615
La parte inferiore
della gamba di 180 gradi
162
00:07:47,625 --> 00:07:49,889
e riattaccheremo la
parte rimanente della gamba.
163
00:07:49,899 --> 00:07:53,319
L'articolazione della caviglia
farà da ginocchio per la protesi.
164
00:07:53,329 --> 00:07:54,798
Oh, mio Dio!
165
00:07:54,808 --> 00:07:58,360
Tranquilla, Jenny. Ha già fatto i tre
mesi di chemio, per cui l'intervento...
166
00:07:58,370 --> 00:07:59,607
Tre mesi?!
167
00:08:02,139 --> 00:08:03,594
Lo sai da tre mesi?
168
00:08:03,604 --> 00:08:05,977
- Non volevo spaventarti.
- Spaventarmi?!
169
00:08:11,553 --> 00:08:12,559
Ok...
170
00:08:13,868 --> 00:08:15,188
Ne parliamo dopo.
171
00:08:16,476 --> 00:08:17,488
Prego...
172
00:08:18,352 --> 00:08:19,657
Continuate pure.
173
00:08:19,667 --> 00:08:22,969
Ok, il primo step sarà
incidere la coscia...
174
00:08:24,251 --> 00:08:27,127
È un piacere conoscerla,
signor DeLuca, o dovrei dire dottore?
175
00:08:27,137 --> 00:08:28,593
Esatto, grazie.
176
00:08:28,603 --> 00:08:29,894
Bambini?
177
00:08:29,904 --> 00:08:32,572
- Ora potete andare.
- Posso aiutarti con l'inglese.
178
00:08:33,611 --> 00:08:34,740
Tu?
179
00:08:34,750 --> 00:08:36,778
Lo conosci a malapena.
180
00:08:36,788 --> 00:08:40,674
Io posso aiutare e sono curioso di
scoprire di cosa tratta questa ricerca.
181
00:08:41,496 --> 00:08:42,509
Ok.
182
00:08:53,359 --> 00:08:55,359
È un bambino
183
00:08:55,369 --> 00:08:57,277
- in una borsa.
- Ok.
184
00:08:57,287 --> 00:09:01,640
Un bambino su 10 nasce pre-termine perché
la madre non può proseguire la gravidanza
185
00:09:01,650 --> 00:09:04,476
a causa di un trauma,
un incidente, o altri motivi,
186
00:09:04,486 --> 00:09:05,955
e il bambino muore.
187
00:09:05,965 --> 00:09:09,572
I bambini prematuri non possono
sopravvivere fuori della propria madre,
188
00:09:09,582 --> 00:09:11,092
e se invece potessero?
189
00:09:12,394 --> 00:09:15,257
E se trasferissimo il bambino
dall'utero della mamma
190
00:09:15,267 --> 00:09:17,983
a una sacca gestazionale esterna
191
00:09:17,993 --> 00:09:21,722
così che i piccoli polmoni,
il cervello e il cuore
192
00:09:21,732 --> 00:09:22,837
possano svilupparsi?
193
00:09:23,971 --> 00:09:26,889
Per poi farlo nascere, ok?
194
00:09:27,368 --> 00:09:28,683
Dalla borsa...
195
00:09:29,122 --> 00:09:33,094
Nascerebbe un bambino bello,
sviluppato e in salute.
196
00:09:34,303 --> 00:09:37,207
Vuole creare una sacca
gestazionale esterna?
197
00:09:37,217 --> 00:09:39,727
No, l'ho già creata.
198
00:09:42,823 --> 00:09:44,834
Sto facendo i test sugli animali.
199
00:09:46,368 --> 00:09:48,190
Quattro soggetti ovini.
200
00:09:48,200 --> 00:09:51,574
L'ultimo ha mostrato valori
di pH e lattato normali,
201
00:09:51,584 --> 00:09:53,475
ottima circolazione fetale
202
00:09:53,485 --> 00:09:54,735
e poi...
203
00:09:54,745 --> 00:09:55,667
Eccola!
204
00:09:55,677 --> 00:09:59,776
Nata a 125 giorni.
205
00:09:59,786 --> 00:10:02,160
- Quell'agnello ha avuto una gestazione?
- In una borsa!
206
00:10:02,913 --> 00:10:05,649
È un bambino in una borsa!
207
00:10:06,320 --> 00:10:08,243
Finanzierà il progetto, vero?
208
00:10:17,017 --> 00:10:19,797
La firma di Britney
e dei suoi genitori...
209
00:10:20,592 --> 00:10:21,989
È tutto autenticato.
210
00:10:22,536 --> 00:10:25,457
Beh, ho una bella notizia e una brutta.
211
00:10:25,467 --> 00:10:27,009
- C'è qualcosa che non va?
- No.
212
00:10:27,019 --> 00:10:31,329
È questo il punto. È una situazione
semplice e non potrò fatturarvi molte ore.
213
00:10:33,105 --> 00:10:34,974
Allora iniziamo con voi due.
214
00:10:34,984 --> 00:10:36,415
Qual è l'indirizzo di Leo?
215
00:10:40,338 --> 00:10:41,535
Domanda trabocchetto...
216
00:10:41,545 --> 00:10:43,966
- È il vostro indirizzo.
- No, è che...
217
00:10:43,976 --> 00:10:45,759
Noi due non viviamo insieme.
218
00:10:45,769 --> 00:10:48,476
Una volta vivevamo insieme...
ma ora non più.
219
00:10:50,553 --> 00:10:51,769
È un problema?
220
00:10:51,779 --> 00:10:55,184
Beh, ditemelo voi, perché se
volete litigare per la custodia...
221
00:10:55,194 --> 00:10:57,241
No, no, no. Non vogliamo
nulla del genere.
222
00:10:57,251 --> 00:10:59,293
Ci teniamo a Leo, e...
223
00:10:59,303 --> 00:11:00,889
Vogliamo il meglio per lui.
224
00:11:01,406 --> 00:11:03,086
Allora dovrebbe essere tutto a posto.
225
00:11:03,096 --> 00:11:06,490
Ma devo ritrattare la parte in cui
dicevo che sarebbe stato semplice.
226
00:11:09,707 --> 00:11:12,455
Aspetta, aspetta... devi
inserirmi in qualche intervento.
227
00:11:12,465 --> 00:11:13,869
- Uno qualsiasi.
- Perché?
228
00:11:13,879 --> 00:11:16,037
Perché ho detto a mio marito
che avevo un intervento.
229
00:11:16,047 --> 00:11:17,709
Capito. Cosa stai evitando?
230
00:11:17,719 --> 00:11:20,150
Se te lo dico non lo evito più.
231
00:11:20,986 --> 00:11:23,813
Mio Dio. Che sta succedendo?
No... il contatto visivo!
232
00:11:24,951 --> 00:11:28,478
- Sono imbarazzatissima per entrambi.
- Faremo una rotationplasty...
233
00:11:28,488 --> 00:11:30,252
State trasformando una
caviglia in un ginocchio?
234
00:11:30,262 --> 00:11:32,631
- Voglio farne parte.
- Ok. Schmitt, sei fuori.
235
00:11:32,641 --> 00:11:34,596
Ho studiato tre settimane
per questo intervento.
236
00:11:34,606 --> 00:11:36,079
- Anzianità.
- Favoritismi.
237
00:11:36,089 --> 00:11:38,020
Ah sì? E tu non ne sai niente?
238
00:11:41,072 --> 00:11:42,614
Mi dispiace, amico, siamo in troppi.
239
00:11:42,624 --> 00:11:44,020
Karev, prepara il paziente.
240
00:11:44,658 --> 00:11:45,848
E...
241
00:11:45,858 --> 00:11:48,037
Dì a sua madre dove mettersi,
è terrorizzata.
242
00:11:48,047 --> 00:11:49,047
Ok.
243
00:11:52,533 --> 00:11:53,913
A cosa stai lavorando?
244
00:11:54,326 --> 00:11:56,713
Beh, stanotte ho sognato Ellis
245
00:11:56,723 --> 00:11:59,757
e mi ha dato la risposta a una domanda.
Solo che non so quale sia la domanda.
246
00:12:00,723 --> 00:12:02,627
Stamattina ho pensato anche io a Ellis.
247
00:12:02,637 --> 00:12:04,739
- Ti ha detto la domanda?
- No, stavo facendo il podcast,
248
00:12:04,749 --> 00:12:06,471
sai, per il mio articolo...
249
00:12:06,481 --> 00:12:09,154
E mi sono fatta scappare per sbaglio,
con l'intera comunità medica,
250
00:12:09,164 --> 00:12:11,087
che sono la sua figlia segreta.
251
00:12:15,854 --> 00:12:17,752
Beh, non è un gran problema.
252
00:12:17,762 --> 00:12:20,016
Però hai fatto quel
verso e quella faccia.
253
00:12:20,026 --> 00:12:21,654
Maggie, è la tua vita.
254
00:12:21,664 --> 00:12:24,302
Beh, sì... e la tua. E di Richard.
255
00:12:27,026 --> 00:12:28,723
- Biomarcatori?
- Cosa?
256
00:12:28,733 --> 00:12:31,030
Ellis. La domanda.
Parlava di biomarcatori?
257
00:12:32,151 --> 00:12:33,375
Sei un genio.
258
00:12:33,703 --> 00:12:35,323
Sì, è nel nostro DNA.
259
00:12:37,496 --> 00:12:39,927
Maggie, è tutto a posto
con Richard. È Richard.
260
00:12:42,289 --> 00:12:43,289
Ok.
261
00:13:01,532 --> 00:13:02,573
Quanto ci vuole?
262
00:13:02,583 --> 00:13:05,418
Dovrebbero volerci otto ore,
ma la terremo aggiornata.
263
00:13:05,428 --> 00:13:06,539
Ogni quanto?
264
00:13:06,549 --> 00:13:07,978
Ogni paio d'ore.
265
00:13:10,083 --> 00:13:11,882
È normale avere paura.
266
00:13:13,721 --> 00:13:15,866
Non sono spaventata... sono arrabbiata.
267
00:13:15,876 --> 00:13:19,591
Questo ragazzo, per cui ho versato
sangue, sudore, la mia anima...
268
00:13:19,601 --> 00:13:22,368
Mio figlio non mi ha detto
di tre mesi di chemio,
269
00:13:22,378 --> 00:13:25,181
perché non voleva che mi spaventassi,
e ora non posso avere paura
270
00:13:25,191 --> 00:13:27,030
o gli proverò che aveva ragione,
e non posso arrabbiarmi
271
00:13:27,040 --> 00:13:31,001
perché state trasformando la sua caviglia
in un ginocchio e devo essere di supporto!
272
00:13:35,984 --> 00:13:38,087
C'è una palestra, in questo ospedale?
273
00:13:38,709 --> 00:13:40,277
Con qualche sacco da boxe?
274
00:13:41,794 --> 00:13:43,146
Mi scusi, dottoressa Bailey.
275
00:13:43,156 --> 00:13:46,802
- Ero al piano delle sale, mi ci è voluto...
- Basta Schmitt, sono già stufa.
276
00:13:46,812 --> 00:13:49,008
Letto 3. Frank Nelstadt, 47 anni.
277
00:13:49,018 --> 00:13:52,595
L'anamnesi è... febbre,
mal di gola, tosse grassa.
278
00:13:52,605 --> 00:13:55,550
La saturazione è 88 in aria ambiente.
279
00:13:55,560 --> 00:13:56,830
Divertiti.
280
00:13:56,840 --> 00:13:58,710
- È papà.
- Sono un po' occupato, Ella.
281
00:13:58,720 --> 00:14:01,227
Signor Nelstadt, sono il dottor Schmitt.
Da quanto ha quella tosse?
282
00:14:01,237 --> 00:14:03,020
Non lo so... qualche giorno.
283
00:14:03,030 --> 00:14:04,478
Non è brutta come sembra.
284
00:14:05,185 --> 00:14:07,968
Non credere che non ti abbia visto
declinare la mia chiamata, tesoro.
285
00:14:07,978 --> 00:14:09,848
Dovresti essere a una conferenza.
286
00:14:09,858 --> 00:14:12,737
Lo ero, fin quando nostra
figlia non ha fatto la spia.
287
00:14:13,358 --> 00:14:14,882
"Papà sta sputando un polmone.
288
00:14:14,892 --> 00:14:17,399
Sembra un alce morente. Che schifo".
289
00:14:17,409 --> 00:14:20,427
Abbiamo cresciuto una giovane
donna sensibile e solidale.
290
00:14:21,409 --> 00:14:22,865
Signore, ha dei dolori toracici?
291
00:14:22,875 --> 00:14:26,296
Vorrei farle una radiografia, magari
una TC, per escludere qualcosa di grave.
292
00:14:26,306 --> 00:14:28,106
- Una TC? Sul serio?
- Dan.
293
00:14:28,116 --> 00:14:29,684
- Quanti anni hai?
- Danny!
294
00:14:29,694 --> 00:14:32,843
Mi dispiace dottore,
mio marito si agita subito. Dan...
295
00:14:32,853 --> 00:14:34,687
Mi scusi, salve. È lei al comando qui?
296
00:14:34,697 --> 00:14:39,165
Perché c'è un dottore-bambino con mio
marito, e vorrei che facesse qualcosa.
297
00:14:39,175 --> 00:14:42,114
Il dottor Schmitt è uno specializzando di
chirurgia, e anche se sembra giovane...
298
00:14:42,124 --> 00:14:45,752
Sì, mi scusi, non è mia abitudine
essere maleducato e spero mi perdoni
299
00:14:45,762 --> 00:14:49,389
e capisca che è la paura a parlare, quando le
dico che se mio marito ha bisogno di una TC
300
00:14:49,399 --> 00:14:52,612
allora io ho bisogno che
abbia un medico adulto.
301
00:14:54,181 --> 00:14:55,671
Signore, si abbassi in avanti.
302
00:14:55,681 --> 00:14:57,888
Frank? Frank! Riesce a respirare?
303
00:14:57,898 --> 00:15:00,940
Preparalo per possibile RSI con
100 mg di sussametonio
304
00:15:00,950 --> 00:15:04,164
100 di propofol e preparate
un carrello per l'intubazione.
305
00:15:06,473 --> 00:15:07,645
Oh, mio Dio!
306
00:15:08,378 --> 00:15:10,228
Non mi sto divertendo.
307
00:15:10,238 --> 00:15:11,877
Va bene.
308
00:15:15,875 --> 00:15:17,322
Mi sento già meglio.
309
00:15:26,726 --> 00:15:30,068
Va bene, dissezione
superiore completata.
310
00:15:30,078 --> 00:15:32,863
- Andiamo avanti e rimuoviamo l'esemplare.
- Pronti all'estremità inferiore.
311
00:15:32,873 --> 00:15:35,680
- Jo, vuoi avere l'onore?
- Sì, ti prego.
312
00:15:36,544 --> 00:15:39,658
Non ci credo che Hunter non ha detto
a sua madre che aveva un tumore.
313
00:15:39,668 --> 00:15:42,168
No, gliel'ha detto, solo che
l'ha fatto la settimana scorsa.
314
00:15:42,178 --> 00:15:45,498
Stava cercando di proteggerla. È stato
stupido, ma capisco l'istinto di farlo.
315
00:15:45,508 --> 00:15:47,294
- Ok, ruotiamo la gamba.
- D'accordo.
316
00:15:47,304 --> 00:15:49,781
Puoi preparare le placche per
la tibia e le viti, per favore?
317
00:15:50,697 --> 00:15:52,043
A proposito di madri,
318
00:15:52,053 --> 00:15:53,521
come va con la suocera?
319
00:15:53,531 --> 00:15:55,994
È ancora qui e dorme
ancora sul nostro divano.
320
00:15:56,004 --> 00:15:58,930
- In un loft? Sembra molto comodo.
- No, non importa.
321
00:15:58,940 --> 00:16:02,595
È dolce e non occupa troppo spazio,
prepara il tè a tutte le ore
322
00:16:02,605 --> 00:16:05,394
- e lavora a maglia.
- Ecco cosa vuoi evitare.
323
00:16:05,404 --> 00:16:07,020
- No.
- Chi vuole evitare qualcosa?
324
00:16:07,030 --> 00:16:08,664
Jo voleva un intervento per distrarsi.
325
00:16:08,674 --> 00:16:11,577
No, non è per Helen, lei è
brava. Sono felice che sia qui,
326
00:16:11,587 --> 00:16:13,743
che stia bene e che lavori
a maglia dei cappellini.
327
00:16:13,753 --> 00:16:16,175
Un sacco di cappellini, per neonati.
Per i nostri bambini, a quanto pare,
328
00:16:16,185 --> 00:16:18,918
che lei e Alex stanno
pianificando a pieno ritmo,
329
00:16:18,928 --> 00:16:21,825
dei cappellini di genere neutro, per
bambini dalla testa grande e tutto.
330
00:16:22,813 --> 00:16:23,813
Garza.
331
00:16:24,770 --> 00:16:26,727
Mi sa che abbiamo
capito cosa sta evitando.
332
00:16:33,480 --> 00:16:35,309
Mi hai chiamato per
venire in laboratorio?
333
00:16:35,319 --> 00:16:36,319
Sì.
334
00:16:37,596 --> 00:16:39,444
Cos'è, non potevi
venire nel mio ufficio?
335
00:16:39,454 --> 00:16:40,454
No.
336
00:16:41,472 --> 00:16:43,466
- Perché no?
- Perché sarebbe una concessione
337
00:16:43,476 --> 00:16:45,624
al tuo titolo professionale
superiore, ma sta per finire.
338
00:16:45,634 --> 00:16:46,886
Ma non è ancora finito.
339
00:16:46,896 --> 00:16:50,594
No, ma quando finirà, non vorrei che
ti facessi troppo male nella caduta.
340
00:16:50,604 --> 00:16:51,884
A cosa stai lavorando?
341
00:16:52,342 --> 00:16:54,198
Mia madre mi ha dato un indizio.
342
00:16:54,208 --> 00:16:55,936
- Su cosa?
- Lascia stare. Com'è andata
343
00:16:55,946 --> 00:16:58,442
- con Vincenzo DeLuca?
- La sua presentazione era incredibile.
344
00:16:58,452 --> 00:17:00,596
È un bambino in una borsa, cavolo.
345
00:17:01,666 --> 00:17:03,697
- Un bambino in una borsa?
- Sì, un utero esterno.
346
00:17:03,707 --> 00:17:06,807
Ne ha già creato un prototipo, ci ha
mostrato un video di un agnellino.
347
00:17:07,694 --> 00:17:08,974
- In una borsa?
- Sì.
348
00:17:08,984 --> 00:17:11,718
Dieci anni in pediatria e non mi è mai
venuta in mente una cosa così figa.
349
00:17:12,103 --> 00:17:13,877
Sembra troppo bello per essere vero.
350
00:17:13,887 --> 00:17:17,353
Sì, gli ho chiesto di darmi qualche
giorno, ma volevo dire di sì subito.
351
00:17:18,766 --> 00:17:20,540
Hai chiamato il suo ospedale in Italia?
352
00:17:20,550 --> 00:17:21,958
Sì, lo adorano.
353
00:17:24,951 --> 00:17:27,658
Dovresti scavare un po' più a fondo,
fare dei controlli sulla cosa.
354
00:17:27,668 --> 00:17:29,085
Perché, cosa sai?
355
00:17:30,512 --> 00:17:31,573
Cosa?
356
00:17:31,583 --> 00:17:32,963
Leggi la mia faccia.
357
00:17:34,591 --> 00:17:35,598
Costipata?
358
00:17:35,608 --> 00:17:39,397
La mia faccia sta dicendo
qualcosa che io non posso dire.
359
00:17:39,407 --> 00:17:43,002
È per Jo. Ti ha parlato di mia
mamma e dei cappellini per bambini?
360
00:17:44,895 --> 00:17:46,084
Lascia stare.
361
00:17:46,094 --> 00:17:47,094
D'accordo.
362
00:17:50,682 --> 00:17:53,499
Quindi pensavate di fare a settimane
alterne o dividervi la settimana?
363
00:17:53,509 --> 00:17:55,859
- Due, due, tre?
- Due due tre è...
364
00:17:55,869 --> 00:17:58,922
Avete due giorni a testa, poi chi
ha iniziato ottiene tre giorni,
365
00:17:58,932 --> 00:18:01,913
e la settimana dopo fate cambio, così
bilanciate il tempo di ciascuno.
366
00:18:03,131 --> 00:18:06,057
Non abbiamo avuto molto
tempo per discuterne, quindi...
367
00:18:06,067 --> 00:18:07,704
Il giudice vorrà saperlo.
368
00:18:08,253 --> 00:18:10,448
Beh, non voglio passare metà
del mio tempo lontano da lui.
369
00:18:10,458 --> 00:18:12,204
Ha lasciato la custodia ad entrambi.
370
00:18:12,214 --> 00:18:14,166
Sì, ma non sapeva che mi avevi lasciato.
371
00:18:14,176 --> 00:18:17,544
- Magari avrebbe deciso diversamente.
- Quindi non mi vuoi nemmeno sui documenti.
372
00:18:17,554 --> 00:18:19,826
No, no, non sto dicendo
questo. Dico che...
373
00:18:19,836 --> 00:18:22,861
Si può argomentare sulla
coerenza della scelta.
374
00:18:22,871 --> 00:18:25,437
Ok, ragazzi... direi che abbiamo finito.
375
00:18:25,447 --> 00:18:27,710
No, aspetta. Noi...
troveremo una soluzione.
376
00:18:27,720 --> 00:18:30,163
"Troveremo una soluzione" non è la
risposta che posso dare al giudice.
377
00:18:30,173 --> 00:18:32,965
Sentite, la cosa si è protratta per più
del previsto e ho un altro appuntamento,
378
00:18:32,975 --> 00:18:34,594
ma rimanete pure qui.
379
00:18:34,604 --> 00:18:38,061
Se volete questo bambino nella vostra
vita, dovrete mettervi d'accordo.
380
00:18:38,071 --> 00:18:39,165
E in fretta.
381
00:18:46,125 --> 00:18:49,674
Ha detto che papà stava sputando fuori
un polmone e ora è successo davvero.
382
00:18:49,684 --> 00:18:52,034
Non è il suo polmone, o sarebbe morto.
383
00:18:52,363 --> 00:18:54,860
Stando a questa ricerca
per immagini, è un...
384
00:18:54,870 --> 00:18:57,691
- Albero bronchiale.
- In realtà è un coagulo di sangue,
385
00:18:57,701 --> 00:18:59,758
a forma di albero bronchiale.
386
00:18:59,768 --> 00:19:03,257
La tosse deve aver causato in qualche
modo un'emorragia alle vie respiratorie,
387
00:19:03,267 --> 00:19:05,950
ma come ha fatto a
rapprendersi così e...
388
00:19:07,085 --> 00:19:09,261
- Cosa succede?
- Papà? Stai bene?
389
00:19:09,271 --> 00:19:12,367
Ok, Schmitt, intubalo,
mentre faccio un'ecografia.
390
00:19:12,377 --> 00:19:15,518
Scusatemi, state indietro, per favore.
Portate qui un carrello per le emergenze
391
00:19:15,528 --> 00:19:18,615
e il sussametonio e il propofol
che ho chiesto prima, e un ECG.
392
00:19:18,625 --> 00:19:20,386
Che succede? Stava bene!
393
00:19:20,396 --> 00:19:22,762
- Papà, spostati. Lasciali lavorare.
- Muoviamoci, Schmitt.
394
00:19:24,045 --> 00:19:26,332
Potrebbe essere un
massiccio embolo polmonare.
395
00:19:27,403 --> 00:19:30,830
Hai mai sentito un'idea così buona, da
arrabbiarti per non averci pensato tu?
396
00:19:31,647 --> 00:19:32,647
Sì.
397
00:19:33,111 --> 00:19:35,497
Ma, di solito, significa che le
medicine non stanno funzionando.
398
00:19:35,835 --> 00:19:38,475
Ho passato un sacco di anni,
arrabbiatissima,
399
00:19:38,485 --> 00:19:40,915
per non aver inventato
io il telefono wireless.
400
00:19:42,893 --> 00:19:45,671
Quando ero piccolo, cosa pensavi
che sarei diventato da grande?
401
00:19:46,934 --> 00:19:48,924
Una volta mi chiedesti...
402
00:19:48,934 --> 00:19:51,348
Come fosse fatto l'interno
di una maniglia.
403
00:19:51,868 --> 00:19:54,944
Cioè, avevi sei anni. Così la spaccai
in due per fartela vedere, ma...
404
00:19:54,954 --> 00:19:57,354
Poi non hai voluto farmela aggiustare.
405
00:19:57,953 --> 00:20:00,123
Alla fine, l'hai fatto
da solo, quindi...
406
00:20:00,133 --> 00:20:02,233
Ho pensato che saresti
diventato un ingegnere.
407
00:20:02,775 --> 00:20:05,563
Già, beh, smontare le
cose e rimetterle insieme
408
00:20:05,573 --> 00:20:07,486
è più o meno quello che
faccio tutto il giorno.
409
00:20:07,894 --> 00:20:08,894
Vero.
410
00:20:09,533 --> 00:20:11,422
Ma non sono un granché come pensatore.
411
00:20:12,797 --> 00:20:14,584
Nel senso, io le cose le aggiusto.
412
00:20:14,594 --> 00:20:15,844
Non le invento.
413
00:20:16,877 --> 00:20:18,677
Non so cosa dirti, tesoro.
414
00:20:19,226 --> 00:20:22,265
Il tuo cervello mi ha
sempre lasciata stupita.
415
00:20:22,945 --> 00:20:25,974
Dio solo sa da chi l'hai preso,
perché di sicuro non l'hai preso da noi.
416
00:20:27,746 --> 00:20:30,008
Sai, hai davvero spaventato
Jo con la storia...
417
00:20:30,018 --> 00:20:31,344
Dei cappellini.
418
00:20:31,354 --> 00:20:33,598
Beh, non era mia intenzione
spaventarla. Volevo...
419
00:20:34,316 --> 00:20:36,121
Darle una spintarella, forse.
420
00:20:45,655 --> 00:20:46,995
Ok, grazie.
421
00:20:47,005 --> 00:20:49,075
Perché mi hanno chiesto di dire la mia
422
00:20:49,085 --> 00:20:51,286
per la storia su "Maggie
Pierce ed Ellis Grey"?
423
00:20:51,296 --> 00:20:53,166
Oh, Dio, Richard. Mi dispiace.
424
00:20:53,176 --> 00:20:57,006
Stavo facendo quel podcast e parlavo
di chirurgia e genetica e poi...
425
00:20:57,016 --> 00:20:59,117
Hai detto a tutta la comunità medica
426
00:20:59,127 --> 00:21:01,059
che Ellis ed io abbiamo
avuto una storia?
427
00:21:02,046 --> 00:21:03,293
Richard, mi...
428
00:21:03,303 --> 00:21:04,454
Dispiace tanto.
429
00:21:04,464 --> 00:21:07,214
- Io... io non ci ho pensato.
- No, infatti.
430
00:21:16,545 --> 00:21:17,545
Grazie.
431
00:21:18,375 --> 00:21:22,248
Ottimo, il fascio neurovascolare
sembra intatto e non in tensione.
432
00:21:22,258 --> 00:21:23,665
Il flusso sanguigno è ok.
433
00:21:23,675 --> 00:21:25,187
E mi piace com'è allineato l'osso.
434
00:21:25,197 --> 00:21:27,006
- Nico, abbiamo finito?
- Perfetto.
435
00:21:27,016 --> 00:21:28,005
Ottimo.
436
00:21:28,015 --> 00:21:29,528
Diamoci dentro.
437
00:21:29,538 --> 00:21:31,633
Cosa succede con Karev?
Vuole un figlio e te no?
438
00:21:31,643 --> 00:21:35,703
Pensavo che ne avremmo avuti,
un giorno, ma quel giorno non è oggi.
439
00:21:35,713 --> 00:21:37,657
Beh, ti garantisco che
non è poi così male.
440
00:21:37,667 --> 00:21:40,266
Harriet sta iniziando a
pronunciare le parole con la "C"
441
00:21:40,276 --> 00:21:42,182
che sembrano molto di più delle "T".
442
00:21:42,192 --> 00:21:45,114
Ha un'amichetta che si chiama
Coco e lei la chiama "Toto".
443
00:21:45,124 --> 00:21:47,045
Ed è la cosa più tenera del mondo.
444
00:21:47,055 --> 00:21:49,013
Ok, ma la tenerezza supera il terrore?
445
00:21:49,023 --> 00:21:51,245
- Il cosa?
- Lo sai, un possibile infarto.
446
00:21:51,255 --> 00:21:53,628
Piccoli umani con teste enormi
che possono farsi male,
447
00:21:53,638 --> 00:21:56,258
venire bullizzati, avere gli incubi
e chiedersi "perché sono nato?"
448
00:21:56,268 --> 00:21:59,117
E anche quando crescono non smetti
mai di preoccuparti per loro.
449
00:21:59,127 --> 00:22:00,580
Cioè, ad esempio Hunter. È un...
450
00:22:00,590 --> 00:22:02,665
Cavolo di giocatore di
baseball professionista.
451
00:22:02,675 --> 00:22:04,254
- Di serie B.
- È il migliore,
452
00:22:04,264 --> 00:22:06,155
dei geni fantastici e
gli viene il cancro.
453
00:22:06,165 --> 00:22:08,275
E ora la madre sta avendo
un esaurimento nervoso,
454
00:22:08,285 --> 00:22:11,635
perché ha deciso di rovinarsi
la vita facendo un figlio.
455
00:22:12,726 --> 00:22:13,726
Senza offesa.
456
00:22:14,073 --> 00:22:16,081
Perché mai dovrei offendermi?
457
00:22:16,516 --> 00:22:17,914
Irrigazione, per favore.
458
00:22:19,525 --> 00:22:21,653
Quindi, in base a questi giorni...
459
00:22:21,663 --> 00:22:24,436
Uno di noi lo lascia all'asilo
e l'altro lo va a prendere?
460
00:22:24,446 --> 00:22:25,491
Sì.
461
00:22:25,501 --> 00:22:26,657
Ha senso.
462
00:22:26,667 --> 00:22:27,684
Ok.
463
00:22:27,694 --> 00:22:28,694
Fatto.
464
00:22:31,225 --> 00:22:32,225
Lo sai...
465
00:22:32,575 --> 00:22:34,678
Che questo non avverrà
quando Teddy avrà partorito.
466
00:22:34,688 --> 00:22:36,522
Non ricorderai quali
saranno i tuoi giorni.
467
00:22:36,532 --> 00:22:38,080
Beh, Teddy adesso è con Koracick.
468
00:22:38,090 --> 00:22:40,838
E stanno passando la "luna
di latte" a Palm Springs.
469
00:22:40,848 --> 00:22:42,267
Ancora non ho capito cosa sia.
470
00:22:42,277 --> 00:22:44,395
Owen, non è il caso di parlare
di cosa provi per Teddy.
471
00:22:44,405 --> 00:22:47,682
- Non è che provi qualcosa... è più...
- Ok, non è comunque il caso.
472
00:22:47,692 --> 00:22:49,520
- Ok, va bene.
- Ok, allora...
473
00:22:49,947 --> 00:22:53,186
Scrivo all'avvocato per dirle
che ci siamo messi d'accordo.
474
00:22:59,595 --> 00:23:00,595
Amelia...
475
00:23:01,313 --> 00:23:03,989
Non ti voglio solo nella vita
di Leo, ti voglio nella mia.
476
00:23:05,140 --> 00:23:07,190
- Non cominciare.
- Ti ho scelta.
477
00:23:07,769 --> 00:23:08,869
Ho scelto...
478
00:23:09,444 --> 00:23:11,863
- Te. Questo non è mai cambiato.
- No, invece è cambiato.
479
00:23:11,873 --> 00:23:14,298
- È cambiato tutto.
- Le cose sono andate male...
480
00:23:14,308 --> 00:23:17,684
Quando... Betty è sparita.
E pensavamo che avremmo perso Leo, ma...
481
00:23:17,694 --> 00:23:20,625
- Amelia, noi...
- Owen, basta.
482
00:23:21,859 --> 00:23:23,164
È cambiato con Teddy.
483
00:23:23,174 --> 00:23:25,884
Ecco quand'è cambiato.
E lo so che è un casino e fa male
484
00:23:25,894 --> 00:23:28,007
e non è... quello che volevi.
485
00:23:28,017 --> 00:23:29,337
E non è colpa di nessuno.
486
00:23:29,347 --> 00:23:32,147
Ma lasciarti mi è servito
per fare chiarezza.
487
00:23:33,092 --> 00:23:34,192
E fa male...
488
00:23:35,125 --> 00:23:37,111
Ma fa meno male dell'alternativa.
489
00:23:40,541 --> 00:23:43,152
Beh, puoi avere la tua chiarezza,
se vuoi chiamarla così.
490
00:23:43,902 --> 00:23:45,793
Ma non è vero che non
è colpa di nessuno.
491
00:23:47,196 --> 00:23:48,296
È colpa tua.
492
00:23:48,686 --> 00:23:49,689
Come?
493
00:23:50,473 --> 00:23:52,521
"La chiarezza fa meno
male dell'alternativa"?
494
00:23:52,531 --> 00:23:53,956
L'alternativa è amarmi.
495
00:23:53,966 --> 00:23:56,945
L'alternativa è lasciare che io
possa amarti, ma non riesci.
496
00:23:58,102 --> 00:23:59,503
Devi sabotare tutto.
497
00:23:59,901 --> 00:24:02,589
Ho cercato di convincermi che
fosse tutta colpa del tumore,
498
00:24:02,599 --> 00:24:03,835
ma, a quanto pare,
499
00:24:03,845 --> 00:24:07,359
c'è una parte di te che fondamentalmente
non sa amare o essere amata.
500
00:24:13,314 --> 00:24:15,051
Ho sentito che abbiamo un piano?
501
00:24:20,100 --> 00:24:21,695
- Heepsters.
- Hipster, papà.
502
00:24:21,705 --> 00:24:23,491
Ho imparato una nuova parola.
503
00:24:24,088 --> 00:24:27,543
Dicono di voler dimostrare
di essere unici, giusto?
504
00:24:27,553 --> 00:24:29,432
Sì, vestendosi tutti uguali.
505
00:24:30,486 --> 00:24:34,876
- Papà, questa ricerca...
- Per favore, in inglese, devo fare pratica.
506
00:24:34,886 --> 00:24:35,913
Va bene.
507
00:24:36,623 --> 00:24:38,277
Papà, questa ricerca
è davvero incredibile.
508
00:24:38,287 --> 00:24:40,200
Sì, lo è davvero, figlio mio.
509
00:24:40,210 --> 00:24:41,240
E tu...
510
00:24:41,665 --> 00:24:44,376
Hai una vita incredibile,
vivi in una città incredibile.
511
00:24:44,386 --> 00:24:46,700
Sono così orgoglioso di te.
512
00:24:48,872 --> 00:24:50,155
Grazie, ma...
513
00:24:51,202 --> 00:24:52,435
Tu come stai?
514
00:24:52,445 --> 00:24:54,672
Dico davvero, perché Carina dice che...
515
00:24:54,682 --> 00:24:55,689
Carina!
516
00:24:56,384 --> 00:24:58,009
È proprio come tua madre.
517
00:24:58,341 --> 00:25:01,219
Si preoccupa troppo e
vuole controllare tutto.
518
00:25:01,669 --> 00:25:03,323
Tu invece sei come me.
519
00:25:03,333 --> 00:25:05,961
Sai riconoscere una buona
idea quando la vedi.
520
00:25:05,971 --> 00:25:07,854
Carina si preoccupa per validi motivi.
521
00:25:09,924 --> 00:25:12,640
Non è mai stato semplice
tra noi due, lo so.
522
00:25:13,310 --> 00:25:15,777
- Tua madre si mette sempre in mezzo...
- La mamma non c'entra niente.
523
00:25:15,787 --> 00:25:18,434
Andrea, fammi finire il discorso.
524
00:25:21,064 --> 00:25:23,501
Tu ti sei trasferito lontano
da me con la mamma.
525
00:25:24,426 --> 00:25:26,691
Poi sei andato via per l'università,
526
00:25:26,701 --> 00:25:28,361
e ora per la specializzazione.
527
00:25:29,334 --> 00:25:31,351
Tu e io siamo sempre lontani.
528
00:25:32,172 --> 00:25:34,796
E so bene che in parte è per colpa mia.
529
00:25:35,295 --> 00:25:37,194
Fammi fare una cosa buona per te.
530
00:25:38,456 --> 00:25:39,567
Andrea,
531
00:25:39,577 --> 00:25:42,729
fai questa ricerca con me,
così posso renderti famigerato.
532
00:25:42,739 --> 00:25:43,835
Famoso.
533
00:25:44,990 --> 00:25:46,899
Famoso, sì!
534
00:25:47,349 --> 00:25:50,256
Ma guardati, sei diventato
un uomo, tutto da solo.
535
00:25:50,852 --> 00:25:52,903
E un brav'uomo, questo è certo.
536
00:25:53,485 --> 00:25:56,695
E affascinante come me,
lo posso ben vedere.
537
00:25:57,282 --> 00:26:00,544
Ma questa donna con cui
stai, lei è molto al di sopra di te.
538
00:26:00,554 --> 00:26:01,924
Bene, grazie.
539
00:26:01,934 --> 00:26:05,399
Andrea, persino io ho sentito
parlare di Meredith Grey
540
00:26:05,409 --> 00:26:07,273
anche a un oceano di distanza.
541
00:26:07,283 --> 00:26:09,954
È molto più che una vera
bellezza, è una donna brillante.
542
00:26:09,964 --> 00:26:11,432
Sì, lo so bene.
543
00:26:11,442 --> 00:26:13,433
Perciò, allora...
544
00:26:13,905 --> 00:26:15,628
Cambiamo il mondo insieme.
545
00:26:15,970 --> 00:26:17,937
Salviamo i bambini.
546
00:26:18,294 --> 00:26:19,299
Figliolo,
547
00:26:19,615 --> 00:26:21,034
almeno questo te lo devo.
548
00:26:21,044 --> 00:26:23,642
Lascia che ti renda famoso.
549
00:26:25,833 --> 00:26:27,135
Cosa desiderate?
550
00:26:28,716 --> 00:26:29,763
Piano.
551
00:26:30,120 --> 00:26:31,352
Così, piano.
552
00:26:31,675 --> 00:26:33,031
Quindi, si usa l'ecografo
553
00:26:33,041 --> 00:26:36,031
per guidare il trombolitico
direttamente nel trombo?
554
00:26:36,506 --> 00:26:38,575
Non male per un dottorino
alle prime armi.
555
00:26:38,585 --> 00:26:40,464
- Come?
- No, niente.
556
00:26:41,071 --> 00:26:44,384
In questo modo c'è minor
rischio di emorragia cerebrale.
557
00:26:44,394 --> 00:26:47,942
La TPA verrà rilasciata nel
corso delle prossime dodici ore,
558
00:26:48,382 --> 00:26:52,067
ed è fatta, possiamo dire addio
a questi trombi inquietanti, Frank.
559
00:26:52,077 --> 00:26:55,287
Grazie per averlo detto, perché pensavo
di essere l'unico a trovarli inquietanti.
560
00:26:56,051 --> 00:26:58,839
Per un secondo mi sono quasi
dimenticata di essere un medico.
561
00:26:58,849 --> 00:27:00,562
- Vero?
- Adesso...
562
00:27:01,188 --> 00:27:05,935
Dobbiamo capire perché gli si siano
formati due trombi così grandi in 24 ore.
563
00:27:07,335 --> 00:27:09,640
Benissimo, qui abbiamo quasi finito.
564
00:27:09,650 --> 00:27:11,600
Sembra vada tutto bene,
aggiorniamo la madre.
565
00:27:11,926 --> 00:27:13,296
A che punto sono?
566
00:27:16,030 --> 00:27:17,185
Stanno richiudendo.
567
00:27:20,846 --> 00:27:21,864
Sei arrabbiato.
568
00:27:23,391 --> 00:27:24,751
No, non sono arrabbiato.
569
00:27:25,505 --> 00:27:26,728
È la tua storia,
570
00:27:26,738 --> 00:27:28,286
hai il diritto di raccontarla.
571
00:27:28,621 --> 00:27:30,745
D'accordo, hai detto bene,
572
00:27:31,347 --> 00:27:32,668
ma con il tono sbagliato.
573
00:27:33,598 --> 00:27:36,289
È davvero la mia storia e ho
davvero il diritto di raccontarla.
574
00:27:37,914 --> 00:27:40,410
Catherine ha un tumore,
deve convivere con un tumore.
575
00:27:40,420 --> 00:27:41,712
Sì, lo so bene.
576
00:27:41,722 --> 00:27:45,465
E penso che se c'è una cosa
che non le serve, al momento,
577
00:27:45,475 --> 00:27:47,246
è che tutti sappiano che suo marito...
578
00:27:49,037 --> 00:27:51,557
Che suo marito è un traditore.
579
00:27:52,096 --> 00:27:54,841
Come, non capisco,
hai tradito Catherine?
580
00:27:54,851 --> 00:27:57,576
- Non fare l'ottusa.
- Non sto facendo l'ottusa.
581
00:27:57,586 --> 00:28:00,678
Ho avuto una relazione con Ellis
e tu l'hai appena resa pubblica.
582
00:28:00,688 --> 00:28:03,130
E tu pensi che in qualche modo
si rifletterà anche su Catherine?
583
00:28:03,140 --> 00:28:06,189
Non è un periodo della mia vita di
cui vado particolarmente orgoglioso.
584
00:28:15,018 --> 00:28:18,332
Ma è il periodo della tua vita
che ha portato a me, Richard,
585
00:28:19,115 --> 00:28:20,328
alla mia nascita.
586
00:28:35,354 --> 00:28:37,113
- Ehi.
- Ciao.
587
00:28:38,050 --> 00:28:39,146
Va tutto bene?
588
00:28:40,233 --> 00:28:43,052
Mia sorella vuole bloccare il
progetto di ricerca di nostro padre.
589
00:28:44,295 --> 00:28:46,336
Sa tutto, e sa anche
l'italiano, va bene così.
590
00:28:46,346 --> 00:28:47,559
Solo un pochino.
591
00:28:47,569 --> 00:28:49,810
Andrea, non possiamo lasciarglielo fare.
592
00:28:49,820 --> 00:28:51,821
Aspetta, vuoi che tuo padre
porti avanti la sua ricerca qui?
593
00:28:51,831 --> 00:28:53,551
Sì, penso che sia una buona idea.
594
00:28:54,472 --> 00:28:56,763
Mi sembrava avessi detto che soffre
di una malattia mentale non trattata.
595
00:28:56,773 --> 00:28:58,602
- Infatti.
- Ha solo degli episodi.
596
00:28:58,612 --> 00:29:00,232
D'accordo? Non è mica pericoloso.
597
00:29:00,714 --> 00:29:01,981
Finché non lo diventa.
598
00:29:02,304 --> 00:29:05,338
- È complicato.
- Non è affatto complicato, Andrea,
599
00:29:05,348 --> 00:29:07,315
non si è nemmeno
specializzato in questo campo.
600
00:29:07,325 --> 00:29:10,281
No, ma tu sì. Perciò sai meglio di tutti
quanto sia importante questa ricerca.
601
00:29:10,291 --> 00:29:13,761
Sì, ma so anche meglio di tutti quanto
può mettersi male la situazione.
602
00:29:13,771 --> 00:29:15,953
Andrea, sono stata con lui per tre mesi,
603
00:29:15,963 --> 00:29:17,143
non sta bene.
604
00:29:17,153 --> 00:29:21,484
Tu non sei cresciuto con lui, perciò
quando ti cerca, corri da lui, e lo sa.
605
00:29:21,494 --> 00:29:24,306
Sa di poterti manipolare,
e tu glielo stai lasciando fare.
606
00:29:25,002 --> 00:29:27,939
Parteciperò a una ricerca rivoluzionaria
607
00:29:27,949 --> 00:29:31,008
che potrebbe cambiare
e salvare tantissime vite.
608
00:29:31,018 --> 00:29:32,150
Scusatemi.
609
00:29:36,367 --> 00:29:39,013
Cosa faresti... al mio posto?
610
00:29:40,328 --> 00:29:41,698
Ne parlerei con il Capo?
611
00:29:56,194 --> 00:29:57,367
Lo sapevi?
612
00:29:58,146 --> 00:30:01,317
So molte cose, sii un po' più specifico.
613
00:30:01,327 --> 00:30:05,367
Del padre di DeLuca, del bipolarismo
e dei quattro pazienti?
614
00:30:05,802 --> 00:30:06,902
Ah, sì.
615
00:30:07,327 --> 00:30:11,066
- Potevi dirmelo.
- Ti avevo detto di indagare, di guardarmi...
616
00:30:11,076 --> 00:30:13,482
- Potevi dirmelo e basta.
- No...
617
00:30:13,492 --> 00:30:17,737
Una persona a cui tengo parecchio
me l'aveva detto in confidenza.
618
00:30:17,747 --> 00:30:19,676
Per cui no, non potevo dirtelo.
619
00:30:20,526 --> 00:30:25,167
Non voglio essere io a dire "no" a una
meraviglia per un disturbo mentale.
620
00:30:25,545 --> 00:30:26,874
Guarda mia mamma...
621
00:30:26,884 --> 00:30:29,679
Hai pensato a tutte le implicazioni
etiche che emergeranno,
622
00:30:29,689 --> 00:30:31,296
se finisse nelle mani sbagliate?
623
00:30:31,306 --> 00:30:34,565
A dir la verità, se non fosse per il suo
passato, non ci avrei pensato due volte.
624
00:30:35,581 --> 00:30:39,559
- Quindi lo approverai?
- Mer, è un utero fuori dal grembo materno.
625
00:30:39,569 --> 00:30:43,065
Se dovesse farcela, sarebbe
un vero e proprio miracolo.
626
00:30:46,002 --> 00:30:47,954
Mi dispiace per la tua infanzia.
627
00:30:50,080 --> 00:30:51,629
Gliel'hai detto?
628
00:30:51,639 --> 00:30:53,007
Non io, Carina.
629
00:30:54,550 --> 00:30:56,613
Ma sono stata io a convincerla.
630
00:30:58,269 --> 00:31:00,064
Mer, è mio padre...
631
00:31:00,694 --> 00:31:02,432
Te l'ho detto, secondo me sta bene.
632
00:31:02,442 --> 00:31:04,007
Lo so, ma...
633
00:31:04,017 --> 00:31:07,476
Ascolta, con i miei genitori ho avuto
una storia molto complicata, ma so...
634
00:31:07,486 --> 00:31:11,102
Che molto spesso
non pensavo lucidamente.
635
00:31:11,112 --> 00:31:13,793
Ho bisogno che ti fidi di me, ok?
636
00:31:22,569 --> 00:31:23,782
Salve.
637
00:31:24,272 --> 00:31:25,992
Sta bene.
638
00:31:26,002 --> 00:31:27,994
Lo trasferiremo in terapia intensiva.
639
00:31:28,004 --> 00:31:31,994
Siamo riusciti a inserire un catetere
per sciogliere il coagulo.
640
00:31:32,004 --> 00:31:33,627
Oddio, Frank...
641
00:31:33,637 --> 00:31:37,527
Dall'esito di alcune analisi, pensiamo
abbia il cosiddetto Fattore V di Leiden.
642
00:31:37,537 --> 00:31:42,537
È una patologia del sangue. I coaguli,
così, si formano in quantità anomale.
643
00:31:42,547 --> 00:31:44,387
- Perché ce l'ha?
- È genetica.
644
00:31:44,397 --> 00:31:48,831
L'ha sempre avuta, ma non aveva mai
causato problemi. Almeno fino a ora.
645
00:31:48,841 --> 00:31:51,256
La tosse potrebbe avergli
salvato la vita, a dirla tutta.
646
00:31:51,266 --> 00:31:52,829
Poteva morire?
647
00:31:52,839 --> 00:31:55,779
Sì... ma siamo riusciti
a salvarlo in tempo.
648
00:31:55,789 --> 00:31:57,836
Ed è genetica?
649
00:31:58,183 --> 00:31:59,240
Papà, cosa...
650
00:31:59,250 --> 00:32:01,637
Ok, dovete farle subito le analisi.
651
00:32:01,647 --> 00:32:05,431
Aspetta. Pensavo che né tu né lui
sapeste chi è il mio padre biologico.
652
00:32:05,441 --> 00:32:09,138
Esatto. Non abbiamo voluto
saperlo, ma ci siamo detti...
653
00:32:09,148 --> 00:32:11,605
- Lo scopriremo se lo vorrai tu.
- Ma non voglio.
654
00:32:11,615 --> 00:32:14,503
Ma se è possibile che
tu abbia questo Fattore V...
655
00:32:14,513 --> 00:32:15,822
Dobbiamo scoprirlo.
656
00:32:25,974 --> 00:32:27,303
Ehi.
657
00:32:27,313 --> 00:32:30,746
Prima ho detto una fesseria, scusami.
658
00:32:31,203 --> 00:32:33,553
Harriet è fantastica
e so che, per lo meno...
659
00:32:33,563 --> 00:32:37,889
- Non tutti i bambini ti rovinano la vita.
- Sono mostri che non ti fanno dormire,
660
00:32:37,899 --> 00:32:42,562
vogliono solo dolciumi e che gli canti la
stessa canzone cinquanta volte al giorno.
661
00:32:42,922 --> 00:32:46,135
Ma credono che qualsiasi
cosa tu dica sia divertentissima.
662
00:32:46,780 --> 00:32:49,001
E quando appoggiano
la testa sulla tua spalla...
663
00:32:50,684 --> 00:32:52,320
Tutto sembra perfetto.
664
00:32:52,761 --> 00:32:54,727
Sì, i bambini possono
rovinarti l'esistenza...
665
00:32:55,234 --> 00:32:57,446
Ma sono una ragione di vita, quando...
666
00:32:58,423 --> 00:33:00,344
L'esistenza stessa cerca di rovinarti.
667
00:33:07,911 --> 00:33:10,909
Non vorrei ricevere una marea di
chiamate. La procedura richiede tempo,
668
00:33:10,919 --> 00:33:12,337
ok? È sempre così.
669
00:33:12,347 --> 00:33:13,873
È una delle regole del gioco.
670
00:33:13,883 --> 00:33:16,780
- Ma vi trovo in ottima forma.
- Grazie.
671
00:33:18,015 --> 00:33:20,150
Vorrei fare una modifica, scusa.
672
00:33:21,455 --> 00:33:23,352
Sui documenti non dovrebbe
esserci il mio nome.
673
00:33:23,362 --> 00:33:25,293
Amelia, cosa stai facendo?
674
00:33:28,356 --> 00:33:29,931
Farò parte della sua vita,
675
00:33:29,941 --> 00:33:31,820
perché Betty ha voluto così.
676
00:33:32,277 --> 00:33:34,913
Lo vedrò quando me lo farai vedere.
677
00:33:34,923 --> 00:33:37,086
Sarò sua amica, lo aiuterò.
678
00:33:37,096 --> 00:33:38,985
Sarò...
679
00:33:38,995 --> 00:33:40,368
Zia Amelia.
680
00:33:41,368 --> 00:33:45,463
- Che praticamente non sa amare.
- Ehi, ehi, dai...
681
00:33:45,904 --> 00:33:47,800
Tra noi è finita, Owen.
682
00:33:47,810 --> 00:33:49,674
È il meglio per lui.
683
00:33:49,684 --> 00:33:52,517
Hai sentito cos'ha detto...
una sola casa è l'ideale.
684
00:33:53,586 --> 00:33:54,877
Non devi farlo...
685
00:33:55,574 --> 00:33:58,900
Ho fatto chiarezza anche
su questo fatto, Owen. Leo è tuo.
686
00:33:59,303 --> 00:34:00,960
Lo è sempre stato.
687
00:34:04,165 --> 00:34:06,228
Scusi per la perdita di tempo.
688
00:34:21,553 --> 00:34:23,538
Ok, bene...
689
00:34:24,183 --> 00:34:25,370
È...
690
00:34:25,380 --> 00:34:27,984
La sua gamba senza tumore.
691
00:34:27,994 --> 00:34:29,819
Oh, grazie a Dio...
692
00:34:31,396 --> 00:34:33,154
Ora ditemi la verità.
693
00:34:33,900 --> 00:34:36,457
- Pensate davvero possa tornare a giocare?
- Non faccio promesse,
694
00:34:36,467 --> 00:34:39,298
ma ho visto molti atleti
riprendere il proprio sport
695
00:34:39,308 --> 00:34:40,759
dopo questo intervento.
696
00:34:40,769 --> 00:34:45,332
Esatto. Inizieremo la fisioterapia appena
possibile, poi le daremo una protesi.
697
00:34:45,342 --> 00:34:48,073
Sarà una lavoraccio. Dovrai allenare
di nuovo il tuo cervello, ora che hai...
698
00:34:48,083 --> 00:34:49,585
Il piede al posto del ginocchio.
699
00:34:51,692 --> 00:34:53,067
E posso farcela.
700
00:34:54,749 --> 00:34:56,774
Jenny, è una cosa bella.
701
00:34:58,765 --> 00:35:01,838
Lo so... magari se avessi
avuto tre mesi per pensarci,
702
00:35:01,848 --> 00:35:04,163
in questo momento piangerei un po' meno.
703
00:35:04,613 --> 00:35:05,628
Oppure...
704
00:35:06,470 --> 00:35:07,722
Forse no.
705
00:35:10,377 --> 00:35:11,389
Già.
706
00:35:11,776 --> 00:35:12,924
Forse no.
707
00:35:15,205 --> 00:35:16,217
Ehi.
708
00:35:23,335 --> 00:35:25,966
Alla fine la tua testa
è diventata perfetta.
709
00:35:25,976 --> 00:35:27,329
Dovrei ringraziarti?
710
00:35:27,339 --> 00:35:28,816
Dico solo che magari...
711
00:35:28,826 --> 00:35:31,734
Era un po' troppo grande per i
cappelli, ma chi se ne frega?
712
00:35:32,247 --> 00:35:33,639
Sei diventato perfetto.
713
00:35:34,507 --> 00:35:37,002
Ma è la testa di mia
madre che ti preoccupa, no?
714
00:35:37,012 --> 00:35:39,561
Non vuoi che i nostri figli
siano pazzi come lei.
715
00:35:39,947 --> 00:35:41,923
Alex, voglio bene a tua madre.
716
00:35:41,933 --> 00:35:44,806
Dico davvero. Non ho
paura dei tuoi geni.
717
00:35:45,274 --> 00:35:47,465
Ho paura dei miei.
718
00:35:48,199 --> 00:35:52,332
Per ogni visita medica, devo
scrivere "anamnesi sconosciuta".
719
00:35:52,342 --> 00:35:54,224
Per entrambe le parti.
720
00:35:54,234 --> 00:35:56,670
Ho imparato a conviverci...
721
00:35:56,680 --> 00:35:59,651
E a giudicarmi in base
a ciò che ho adesso, ma...
722
00:35:59,979 --> 00:36:01,813
Se penso ai nostri figli,
723
00:36:02,419 --> 00:36:04,036
preferirei saperlo.
724
00:36:04,046 --> 00:36:07,118
Ok, assumeremo qualcuno
che cercherà la tua famiglia...
725
00:36:07,128 --> 00:36:10,757
No, no. Non voglio incontrarli.
726
00:36:11,397 --> 00:36:13,181
Farò analizzare...
727
00:36:13,191 --> 00:36:14,316
La mia saliva.
728
00:36:14,326 --> 00:36:15,341
Fico!
729
00:36:15,989 --> 00:36:17,997
Io farò crescere un
bambino in una borsa.
730
00:36:18,007 --> 00:36:20,652
- Aspetta... che hai detto?
- Sì, un bambino in una borsa.
731
00:36:23,865 --> 00:36:24,872
Ok.
732
00:36:27,368 --> 00:36:28,434
Signor Nelstadt?
733
00:36:29,023 --> 00:36:30,102
Frank.
734
00:36:30,112 --> 00:36:32,223
Abbiamo i risultati
delle analisi di Ella.
735
00:36:33,792 --> 00:36:36,815
- Papà, stai bene?
- Sì, tranquilla.
736
00:36:37,582 --> 00:36:40,231
- E tu?
- Sì, sto bene anch'io.
737
00:36:42,154 --> 00:36:44,034
Dovrò andare in giro con questo.
738
00:36:45,357 --> 00:36:47,026
Lo vorrò anche in versione oro.
739
00:36:49,531 --> 00:36:53,435
Non era importante per me sapere chi
di voi fosse il mio padre biologico,
740
00:36:53,445 --> 00:36:54,983
perché siete entrambi i miei papà.
741
00:36:55,593 --> 00:36:56,633
Punto e basta.
742
00:36:57,100 --> 00:36:58,111
Ok?
743
00:36:58,527 --> 00:37:00,401
E quindi evitiamo di dare di matto.
744
00:37:02,142 --> 00:37:03,400
Mi riferisco a te.
745
00:37:03,738 --> 00:37:05,380
Non sto impazzendo!
746
00:37:06,908 --> 00:37:08,504
Dai, ha sputato fuori un polmone.
747
00:37:08,514 --> 00:37:10,893
Mi è permesso provare qualcosa.
748
00:37:32,119 --> 00:37:33,989
Non vado fiero di ciò
che ho fatto anni fa.
749
00:37:35,730 --> 00:37:38,252
Ma gliene sono grato
solo perché sei nata tu.
750
00:37:38,956 --> 00:37:39,966
Lo so.
751
00:37:42,170 --> 00:37:43,453
È uno scandalo.
752
00:37:44,344 --> 00:37:47,144
- Sono uno scandalo!
- No, quello sono io.
753
00:37:48,227 --> 00:37:49,374
Tu sei un miracolo.
754
00:37:49,880 --> 00:37:51,444
Il meglio di Ellis,
755
00:37:51,454 --> 00:37:54,664
la parte migliore di me e
di quella dei tuoi genitori...
756
00:37:54,674 --> 00:37:56,560
Che ti hanno cresciuta così bene.
757
00:38:01,587 --> 00:38:04,696
Sono orgoglioso di essere
parte di te, Maggie Pierce.
758
00:38:06,567 --> 00:38:08,506
E se la stampa dovesse fare domande,
759
00:38:08,516 --> 00:38:10,209
questa sarebbe la mia unica risposta.
760
00:38:14,361 --> 00:38:16,103
Mio padre ascolterà quel podcast.
761
00:38:16,113 --> 00:38:18,057
Sarà così felice e orgoglioso.
762
00:38:19,314 --> 00:38:22,019
E mi sentirà proprio mentre
darò tutti i meriti a te e a Ellis.
763
00:38:23,686 --> 00:38:26,379
Avrà il cuore spezzato,
forse anche più del tuo.
764
00:38:35,809 --> 00:38:36,992
Io ti amo.
765
00:38:40,176 --> 00:38:43,158
E non ho detto nulla
a mia madre perché...
766
00:38:43,640 --> 00:38:45,249
Impazzirà!
767
00:38:45,259 --> 00:38:47,508
E non perché tu non sia fantastico,
768
00:38:47,518 --> 00:38:49,537
né tanto meno perché sei un uomo.
769
00:38:49,547 --> 00:38:51,437
- Perché sono asiatico?
- No.
770
00:38:51,967 --> 00:38:55,371
No, darà di matto perché è fatta così.
771
00:38:55,853 --> 00:38:58,596
Si comporta così anche quando
devo comprare uno zaino.
772
00:38:58,606 --> 00:39:00,676
Sono serio. Quando l'ho comprato...
773
00:39:00,686 --> 00:39:02,506
Ha contato le tasche,
774
00:39:02,516 --> 00:39:04,848
abbiamo litigato tre volte...
775
00:39:04,858 --> 00:39:06,904
Perché temeva che non sarebbe
stato abbastanza capiente,
776
00:39:06,914 --> 00:39:10,166
e per tutti i modi in cui avrei
potuto soffocare per sbaglio.
777
00:39:11,626 --> 00:39:14,195
Sei il mio primo vero amore.
778
00:39:14,539 --> 00:39:16,817
So che non lo sono per
te e mi va bene così.
779
00:39:16,827 --> 00:39:18,246
Ma per me sì, invece.
780
00:39:19,290 --> 00:39:21,671
E voglio tenerti al sicuro
con i miei occhi,
781
00:39:21,681 --> 00:39:24,285
prima che, con i suoi, io
veda tutti i pericoli possibili.
782
00:39:28,598 --> 00:39:30,247
Il sangue non è acqua.
783
00:39:31,226 --> 00:39:32,578
E quindi mi ami?
784
00:39:33,663 --> 00:39:35,888
Significa che la
famiglia in cui sei nato,
785
00:39:35,898 --> 00:39:38,980
è più importante di
tutto il resto, giusto?
786
00:39:47,245 --> 00:39:50,678
Sbagliato! Il proverbio
originale dice un'altra cosa.
787
00:39:51,076 --> 00:39:53,043
Ma tu non me lo dici?
788
00:39:54,725 --> 00:39:56,185
Te lo dirò tra un po'.
789
00:39:56,195 --> 00:39:58,020
Mi piace farti stare sulle spine.
790
00:40:00,336 --> 00:40:01,837
In realtà dice...
791
00:40:02,207 --> 00:40:05,658
"Il sangue dell'alleanza è più denso
dell'acqua del grembo materno"
792
00:40:25,986 --> 00:40:27,082
Significa...
793
00:40:27,092 --> 00:40:29,350
Che il sangue versato
sul campo di battaglia
794
00:40:29,360 --> 00:40:31,604
ci lega di più di ciò
che dice la genetica.
795
00:40:39,631 --> 00:40:41,685
OWEN HUNT- PADRE ADOTTIVO
796
00:40:45,012 --> 00:40:46,263
E sì...
797
00:40:46,273 --> 00:40:48,925
Il DNA conta quando
dobbiamo scrivere l'anamnesi.
798
00:40:49,940 --> 00:40:52,053
- Guarda chi ho trovato.
- Ehi.
799
00:40:57,031 --> 00:40:59,327
- Per ora non voglio parlarne.
- Ok.
800
00:41:00,885 --> 00:41:01,960
Cucino io.
801
00:41:02,831 --> 00:41:05,191
Spero che i lavori a casa
sua non finiscano mai.
802
00:41:05,201 --> 00:41:06,676
Che vuol dire "preferibilmente"...
803
00:41:06,686 --> 00:41:08,228
Entro la data di scadenza?
804
00:41:08,238 --> 00:41:09,621
Ma sono un medico.
805
00:41:09,631 --> 00:41:11,782
E dico che la famiglia è la famiglia.
806
00:41:11,792 --> 00:41:12,963
Hai trovato la domanda?
807
00:41:12,973 --> 00:41:15,317
E se, per diagnosticare una malattia,
808
00:41:15,327 --> 00:41:18,208
ci fosse un modo non invasivo così
semplice come prendere una vitamina?
809
00:41:32,348 --> 00:41:34,374
Ma per me non è sempre
una questione di sangue.