1 00:00:03,159 --> 00:00:04,096 'Giorno, Zola. 2 00:00:04,106 --> 00:00:06,137 Tutte le malattie hanno una componente genetica. 3 00:00:06,147 --> 00:00:07,653 - Zia Maggie? - Sì? 4 00:00:07,663 --> 00:00:09,516 La nonna Ellis è tua mamma? 5 00:00:09,526 --> 00:00:12,544 Biologicamente sì, ma Diane e Bill mi hanno cresciuta, 6 00:00:12,554 --> 00:00:14,035 quindi sono loro i miei genitori. 7 00:00:14,775 --> 00:00:16,699 Come i miei genitori hanno cresciuto me? 8 00:00:16,709 --> 00:00:17,744 Certo. 9 00:00:17,754 --> 00:00:20,464 Ma, ovviamente, i geni non sono sempre gli unici responsabili. 10 00:00:20,474 --> 00:00:22,089 Margaret, prima della tua prossima pubblicazione, 11 00:00:22,099 --> 00:00:24,152 ti consiglio vivamente di farmela revisionare. 12 00:00:25,391 --> 00:00:26,656 È piena di refusi. 13 00:00:26,666 --> 00:00:29,243 Cosa? No, non è vero. 14 00:00:30,586 --> 00:00:32,273 - E non fare quella faccia. - Quale faccia? 15 00:00:32,283 --> 00:00:34,638 La faccia che nasconde qualche segreto che non conosciamo. 16 00:00:34,648 --> 00:00:35,711 La faccia di Meredith. 17 00:00:35,721 --> 00:00:38,125 Beh, Meredith l'ha presa da me. Quindi è la faccia di Ellis. 18 00:00:38,135 --> 00:00:39,539 Durante una diagnosi, 19 00:00:39,549 --> 00:00:42,764 i medici devono considerare altri fattori. 20 00:00:42,774 --> 00:00:44,084 E tu chi sei? 21 00:00:44,094 --> 00:00:46,055 Sono la sorella di Derek. Ci siamo già viste. 22 00:00:46,065 --> 00:00:47,768 Penso che me ne ricorderei. 23 00:00:47,778 --> 00:00:49,003 Siamo sicure? 24 00:00:49,013 --> 00:00:50,063 L'ambiente, 25 00:00:51,091 --> 00:00:52,206 lo stile di vita. 26 00:00:55,347 --> 00:00:56,735 Cosa significa? 27 00:00:56,745 --> 00:00:58,963 Tua mamma capirà. Veloce, scrivi. 28 00:01:03,490 --> 00:01:05,609 Carissime, non dimenticate le vitamine. 29 00:01:16,777 --> 00:01:20,771 Comunque, alcuni tratti genetici sono spiacevolmente inevitabili. 30 00:01:23,287 --> 00:01:25,693 La luce nel sangue. 31 00:01:26,956 --> 00:01:28,156 Grazie, mamma. 32 00:01:29,971 --> 00:01:33,794 Grey's Anatomy - Stagione 15 Episodio 16 - "Blood and Water" 33 00:01:48,611 --> 00:01:50,023 Ehi, mamma. 34 00:01:50,033 --> 00:01:52,253 - In realtà sarei impegnato... - Salve, signora Schmitt! 35 00:01:52,263 --> 00:01:53,510 Certo. 36 00:01:53,520 --> 00:01:54,550 Va bene. 37 00:01:54,560 --> 00:01:56,107 Sì, ti... ti chiamo più tardi. 38 00:01:59,466 --> 00:02:02,013 Cos'è? Mi hai zittito? 39 00:02:02,023 --> 00:02:03,107 No. 40 00:02:04,285 --> 00:02:06,144 Cioè, sì. L'ho fatto, ma... 41 00:02:06,154 --> 00:02:07,831 Non per vergogna. 42 00:02:07,841 --> 00:02:10,050 Tu mi hai... mi hai zittito. 43 00:02:10,863 --> 00:02:12,577 No è che lei... 44 00:02:14,190 --> 00:02:16,705 Non è che io non voglia che lei sappia. 45 00:02:16,715 --> 00:02:18,003 È che lei è... 46 00:02:18,627 --> 00:02:21,414 Complicata. Lei ha opinioni molto forti. 47 00:02:21,424 --> 00:02:22,945 Riguardo a qualsiasi cosa. 48 00:02:22,955 --> 00:02:27,206 Quindi cosa pensi? Che non le piacerò? Non le piacerà che sono un maschio? 49 00:02:27,216 --> 00:02:28,910 Non voglio che ti conosca 50 00:02:28,920 --> 00:02:31,113 come il ragazzo figo, mezzo nudo con cui sono a letto. 51 00:02:32,706 --> 00:02:34,110 Anche se tu sei... 52 00:02:34,120 --> 00:02:38,330 Figo, mezzo nudo e nel letto con me. 53 00:02:38,340 --> 00:02:39,536 Non più. 54 00:02:48,780 --> 00:02:49,998 Ehi, tu. 55 00:02:50,389 --> 00:02:52,812 Helm dice che hai ceduto tutti i tuoi interventi. 56 00:02:52,822 --> 00:02:54,234 A cosa stai lavorando? 57 00:02:54,244 --> 00:02:57,593 Non ne sono ancora sicurissima. Mi è apparso in sogno. 58 00:02:57,603 --> 00:02:59,140 Sogni la scienza? 59 00:02:59,150 --> 00:03:01,041 Raramente, ma... grazie. 60 00:03:02,135 --> 00:03:03,497 Come va con tuo padre? 61 00:03:03,507 --> 00:03:06,210 Stranamente non male. Sembra stabile ma è difficile dirlo. 62 00:03:06,220 --> 00:03:08,585 - Oggi è qui con un'idea. - Un'idea? 63 00:03:08,595 --> 00:03:10,015 Un'innovazione per la medicina, dice. 64 00:03:10,025 --> 00:03:12,408 "Cambierà il mondo, Andrea". 65 00:03:13,204 --> 00:03:16,645 Ha queste grandi idee, va in fissa e poi le molla. 66 00:03:17,207 --> 00:03:19,749 Perde interesse, non ci tiene abbastanza. 67 00:03:19,759 --> 00:03:21,973 - C'è una diagnosi? - No. 68 00:03:21,983 --> 00:03:24,155 Ma Carina pensa sia bipolare, 69 00:03:24,165 --> 00:03:27,244 ma lui ovviamente si rifiuta di curarsi, quindi non sappiamo bene. 70 00:03:27,590 --> 00:03:30,066 Lui dice che sente profondamente il mondo. 71 00:03:30,731 --> 00:03:33,657 - Che poetico. - Ha il suo fascino. 72 00:03:39,547 --> 00:03:41,740 - Devo andare. - Tienimi aggiornata. 73 00:03:41,750 --> 00:03:42,765 Ok. 74 00:03:43,937 --> 00:03:45,767 - Ci sono delle regole. - Ok. 75 00:03:57,496 --> 00:03:58,939 - Ehi. - Ciao. 76 00:03:58,949 --> 00:04:01,601 - Altre interviste? - Sì, un podcast medico. 77 00:04:02,087 --> 00:04:03,259 È davvero gasata. 78 00:04:03,822 --> 00:04:05,244 Perché si chiama così? 79 00:04:05,884 --> 00:04:07,119 "Podcast"? 80 00:04:07,679 --> 00:04:08,962 C'è la podologia, 81 00:04:08,972 --> 00:04:11,181 ci sono i pod in aeronautica, 82 00:04:11,191 --> 00:04:12,999 le balene nuotano in pod, ma... 83 00:04:13,009 --> 00:04:15,243 La parola non c'entra niente con la radio. 84 00:04:15,253 --> 00:04:18,214 Giusto. Ho una rotationplasty. 85 00:04:18,224 --> 00:04:20,558 - Ma cosa c'entra con... - Nulla, signore. 86 00:04:24,323 --> 00:04:26,167 Gira voce che sia un piccolo fenomeno. 87 00:04:26,731 --> 00:04:28,618 Ha finito medicina a 19 anni, 88 00:04:28,628 --> 00:04:31,878 è diventata capo di cardiologia alla Tuft a 27 anni. 89 00:04:31,888 --> 00:04:33,815 - Notevole. - Grazie. 90 00:04:33,825 --> 00:04:36,253 Sì, ho avuto una famiglia molto forte. 91 00:04:36,263 --> 00:04:38,420 I miei genitori mi insegnarono che sarei potuta diventare qualsiasi cosa volessi. 92 00:04:38,430 --> 00:04:39,982 Sono anche loro chirurghi? 93 00:04:39,992 --> 00:04:41,444 Oh, no. Per carità. 94 00:04:41,454 --> 00:04:43,529 Quindi cosa l'ha portata alla chirurgia? 95 00:04:43,841 --> 00:04:47,179 Sapete, ho sempre e solo voluto essere un medico. 96 00:04:47,189 --> 00:04:49,587 A 12 anni sapevo di voler essere un chirurgo, 97 00:04:49,597 --> 00:04:51,181 a 14 anni era cardiochirurgia. 98 00:04:51,191 --> 00:04:53,119 - Wow, nata per la chirurgia. - Sì. 99 00:04:53,129 --> 00:04:55,558 Sì, verrebbe da pensare ad una componente genetica. 100 00:04:55,568 --> 00:04:56,917 Genetica? 101 00:04:56,927 --> 00:05:00,255 Sì. Beh, entrambi i miei genitori biologici erano chirurghi. 102 00:05:00,265 --> 00:05:03,138 Anche se sia Ellis che Richard erano in chirurgia generale. 103 00:05:03,148 --> 00:05:06,064 Lo stesso per mia sorella Meredith. Non so da dove venga il cuore. 104 00:05:06,642 --> 00:05:08,345 Immagino cultura contro la natura. 105 00:05:08,355 --> 00:05:10,463 Chiedo scusa, ha detto Ellis e Meredith? 106 00:05:11,250 --> 00:05:13,964 Grey? Ellis e Meredith Grey? 107 00:05:16,279 --> 00:05:17,306 Beh... 108 00:05:17,660 --> 00:05:19,909 - Volevo dire che... - E Richard sarebbe... 109 00:05:20,848 --> 00:05:23,911 Mio... padre biologico. Richard... Webber. 110 00:05:23,921 --> 00:05:27,805 Scusami, sta dicendo che Ellis Grey, che ha vinto due Harper Avery, 111 00:05:27,815 --> 00:05:30,983 madre di Meredith Grey, è sua madre biologica?! 112 00:05:32,956 --> 00:05:34,793 Magari possiamo tagliarla... 113 00:05:35,327 --> 00:05:36,484 Porca puttana! 114 00:05:39,557 --> 00:05:41,711 Non è una vera biblioteca, ma... 115 00:05:41,721 --> 00:05:43,952 Posso dare una piccola sistemata? 116 00:05:43,962 --> 00:05:47,076 A quanto pare ai medici non piace mettere in ordine i libri. 117 00:05:47,086 --> 00:05:48,117 Certo... 118 00:05:48,510 --> 00:05:51,925 Purtroppo ho tante riunioni, ma tornerò così andiamo a pranzo, ok? 119 00:05:52,788 --> 00:05:54,309 Mio figlio è il Capo... 120 00:05:54,319 --> 00:05:56,209 Oh, mio Dio, è carinissimo! 121 00:05:56,219 --> 00:05:58,697 Grazie, sono per i miei nipotini. 122 00:05:59,231 --> 00:06:01,325 - Amber è di nuovo incinta? - No, 123 00:06:01,335 --> 00:06:02,582 sono per i vostri. 124 00:06:03,705 --> 00:06:05,038 I nostri che? 125 00:06:05,048 --> 00:06:06,075 Figli. 126 00:06:06,085 --> 00:06:08,729 Leggevo un articolo in cui si diceva che ora il genere... 127 00:06:08,739 --> 00:06:12,185 È un concetto più fluido di quello che si è sempre creduto, 128 00:06:12,195 --> 00:06:15,363 quindi ho deciso di farli viola, verdi... 129 00:06:15,747 --> 00:06:16,802 Colori neutri. 130 00:06:21,474 --> 00:06:22,981 Siamo passati ai cappellini da neonato? 131 00:06:22,991 --> 00:06:24,638 Aspetti un bambino e non me l'hai detto? 132 00:06:24,648 --> 00:06:27,981 Mi ha chiesto se vogliamo figli e ho detto di sì, perché li vogliamo, 133 00:06:27,991 --> 00:06:31,131 e li sta facendo extra large perché avevo una testa gigante. 134 00:06:31,141 --> 00:06:33,536 Cosa che, detta ad alta voce, fa un po' paura. 135 00:06:34,438 --> 00:06:36,440 - Ho un intervento. - Quale intervento? 136 00:06:37,426 --> 00:06:38,782 Ehi! Ehi, Bailey? 137 00:06:41,385 --> 00:06:44,805 Hunt e la Altman sono in ferie, quindi dovresti occuparti del pronto soccorso. 138 00:06:46,133 --> 00:06:47,243 Per favore? 139 00:06:47,253 --> 00:06:48,722 - Quanti? - Quanti cosa? 140 00:06:48,732 --> 00:06:49,996 Giorni mancano? 141 00:06:50,006 --> 00:06:52,363 - A cosa? - A quando smetterò di prendere ordini da te. 142 00:06:52,373 --> 00:06:53,458 22. 143 00:07:00,179 --> 00:07:02,398 - Ehi, Link! - Ehi, numero 20! 144 00:07:03,714 --> 00:07:04,727 Sì! 145 00:07:05,919 --> 00:07:07,768 Piacere, Jackson Avery, chirurgia plastica. 146 00:07:07,778 --> 00:07:09,469 - Jenny Martinez, la madre. - Piacere. 147 00:07:09,479 --> 00:07:11,600 Ti conosco bene, invece! Vieni qua! 148 00:07:13,653 --> 00:07:15,352 Ci manchi al circolo. 149 00:07:15,362 --> 00:07:18,023 Lo sistemerai così potrà essere convocato l'anno prossimo, vero? 150 00:07:18,033 --> 00:07:19,584 È quello che spero! 151 00:07:19,594 --> 00:07:20,974 Ma la strada sarà lunga. 152 00:07:21,569 --> 00:07:23,152 Dottor Kim, presenta. 153 00:07:23,162 --> 00:07:25,372 Ok. Hunter Martinez, 20 anni, 154 00:07:25,382 --> 00:07:28,098 gli è stato diagnosticato un osteosarcoma al femore distale destro, 155 00:07:28,108 --> 00:07:31,468 - è qui per una rotationplasty. - E cosa sarebbe, di preciso? 156 00:07:31,478 --> 00:07:33,988 Me ne ha parlato solo la settimana scorsa, quindi devo ancora capire bene. 157 00:07:33,998 --> 00:07:36,796 Si preoccupa troppo. Fatele vedere le immagini. 158 00:07:36,806 --> 00:07:37,814 Ok. 159 00:07:38,809 --> 00:07:42,453 Inizieremo rimuovendo la parte inferiore del femore, 160 00:07:42,463 --> 00:07:45,409 l'articolazione del ginocchio e la parte superiore della tibia. Poi ruoteremo... 161 00:07:45,419 --> 00:07:47,615 La parte inferiore della gamba di 180 gradi 162 00:07:47,625 --> 00:07:49,889 e riattaccheremo la parte rimanente della gamba. 163 00:07:49,899 --> 00:07:53,319 L'articolazione della caviglia farà da ginocchio per la protesi. 164 00:07:53,329 --> 00:07:54,798 Oh, mio Dio! 165 00:07:54,808 --> 00:07:58,360 Tranquilla, Jenny. Ha già fatto i tre mesi di chemio, per cui l'intervento... 166 00:07:58,370 --> 00:07:59,607 Tre mesi?! 167 00:08:02,139 --> 00:08:03,594 Lo sai da tre mesi? 168 00:08:03,604 --> 00:08:05,977 - Non volevo spaventarti. - Spaventarmi?! 169 00:08:11,553 --> 00:08:12,559 Ok... 170 00:08:13,868 --> 00:08:15,188 Ne parliamo dopo. 171 00:08:16,476 --> 00:08:17,488 Prego... 172 00:08:18,352 --> 00:08:19,657 Continuate pure. 173 00:08:19,667 --> 00:08:22,969 Ok, il primo step sarà incidere la coscia... 174 00:08:24,251 --> 00:08:27,127 È un piacere conoscerla, signor DeLuca, o dovrei dire dottore? 175 00:08:27,137 --> 00:08:28,593 Esatto, grazie. 176 00:08:28,603 --> 00:08:29,894 Bambini? 177 00:08:29,904 --> 00:08:32,572 - Ora potete andare. - Posso aiutarti con l'inglese. 178 00:08:33,611 --> 00:08:34,740 Tu? 179 00:08:34,750 --> 00:08:36,778 Lo conosci a malapena. 180 00:08:36,788 --> 00:08:40,674 Io posso aiutare e sono curioso di scoprire di cosa tratta questa ricerca. 181 00:08:41,496 --> 00:08:42,509 Ok. 182 00:08:53,359 --> 00:08:55,359 È un bambino 183 00:08:55,369 --> 00:08:57,277 - in una borsa. - Ok. 184 00:08:57,287 --> 00:09:01,640 Un bambino su 10 nasce pre-termine perché la madre non può proseguire la gravidanza 185 00:09:01,650 --> 00:09:04,476 a causa di un trauma, un incidente, o altri motivi, 186 00:09:04,486 --> 00:09:05,955 e il bambino muore. 187 00:09:05,965 --> 00:09:09,572 I bambini prematuri non possono sopravvivere fuori della propria madre, 188 00:09:09,582 --> 00:09:11,092 e se invece potessero? 189 00:09:12,394 --> 00:09:15,257 E se trasferissimo il bambino dall'utero della mamma 190 00:09:15,267 --> 00:09:17,983 a una sacca gestazionale esterna 191 00:09:17,993 --> 00:09:21,722 così che i piccoli polmoni, il cervello e il cuore 192 00:09:21,732 --> 00:09:22,837 possano svilupparsi? 193 00:09:23,971 --> 00:09:26,889 Per poi farlo nascere, ok? 194 00:09:27,368 --> 00:09:28,683 Dalla borsa... 195 00:09:29,122 --> 00:09:33,094 Nascerebbe un bambino bello, sviluppato e in salute. 196 00:09:34,303 --> 00:09:37,207 Vuole creare una sacca gestazionale esterna? 197 00:09:37,217 --> 00:09:39,727 No, l'ho già creata. 198 00:09:42,823 --> 00:09:44,834 Sto facendo i test sugli animali. 199 00:09:46,368 --> 00:09:48,190 Quattro soggetti ovini. 200 00:09:48,200 --> 00:09:51,574 L'ultimo ha mostrato valori di pH e lattato normali, 201 00:09:51,584 --> 00:09:53,475 ottima circolazione fetale 202 00:09:53,485 --> 00:09:54,735 e poi... 203 00:09:54,745 --> 00:09:55,667 Eccola! 204 00:09:55,677 --> 00:09:59,776 Nata a 125 giorni. 205 00:09:59,786 --> 00:10:02,160 - Quell'agnello ha avuto una gestazione? - In una borsa! 206 00:10:02,913 --> 00:10:05,649 È un bambino in una borsa! 207 00:10:06,320 --> 00:10:08,243 Finanzierà il progetto, vero? 208 00:10:17,017 --> 00:10:19,797 La firma di Britney e dei suoi genitori... 209 00:10:20,592 --> 00:10:21,989 È tutto autenticato. 210 00:10:22,536 --> 00:10:25,457 Beh, ho una bella notizia e una brutta. 211 00:10:25,467 --> 00:10:27,009 - C'è qualcosa che non va? - No. 212 00:10:27,019 --> 00:10:31,329 È questo il punto. È una situazione semplice e non potrò fatturarvi molte ore. 213 00:10:33,105 --> 00:10:34,974 Allora iniziamo con voi due. 214 00:10:34,984 --> 00:10:36,415 Qual è l'indirizzo di Leo? 215 00:10:40,338 --> 00:10:41,535 Domanda trabocchetto... 216 00:10:41,545 --> 00:10:43,966 - È il vostro indirizzo. - No, è che... 217 00:10:43,976 --> 00:10:45,759 Noi due non viviamo insieme. 218 00:10:45,769 --> 00:10:48,476 Una volta vivevamo insieme... ma ora non più. 219 00:10:50,553 --> 00:10:51,769 È un problema? 220 00:10:51,779 --> 00:10:55,184 Beh, ditemelo voi, perché se volete litigare per la custodia... 221 00:10:55,194 --> 00:10:57,241 No, no, no. Non vogliamo nulla del genere. 222 00:10:57,251 --> 00:10:59,293 Ci teniamo a Leo, e... 223 00:10:59,303 --> 00:11:00,889 Vogliamo il meglio per lui. 224 00:11:01,406 --> 00:11:03,086 Allora dovrebbe essere tutto a posto. 225 00:11:03,096 --> 00:11:06,490 Ma devo ritrattare la parte in cui dicevo che sarebbe stato semplice. 226 00:11:09,707 --> 00:11:12,455 Aspetta, aspetta... devi inserirmi in qualche intervento. 227 00:11:12,465 --> 00:11:13,869 - Uno qualsiasi. - Perché? 228 00:11:13,879 --> 00:11:16,037 Perché ho detto a mio marito che avevo un intervento. 229 00:11:16,047 --> 00:11:17,709 Capito. Cosa stai evitando? 230 00:11:17,719 --> 00:11:20,150 Se te lo dico non lo evito più. 231 00:11:20,986 --> 00:11:23,813 Mio Dio. Che sta succedendo? No... il contatto visivo! 232 00:11:24,951 --> 00:11:28,478 - Sono imbarazzatissima per entrambi. - Faremo una rotationplasty... 233 00:11:28,488 --> 00:11:30,252 State trasformando una caviglia in un ginocchio? 234 00:11:30,262 --> 00:11:32,631 - Voglio farne parte. - Ok. Schmitt, sei fuori. 235 00:11:32,641 --> 00:11:34,596 Ho studiato tre settimane per questo intervento. 236 00:11:34,606 --> 00:11:36,079 - Anzianità. - Favoritismi. 237 00:11:36,089 --> 00:11:38,020 Ah sì? E tu non ne sai niente? 238 00:11:41,072 --> 00:11:42,614 Mi dispiace, amico, siamo in troppi. 239 00:11:42,624 --> 00:11:44,020 Karev, prepara il paziente. 240 00:11:44,658 --> 00:11:45,848 E... 241 00:11:45,858 --> 00:11:48,037 Dì a sua madre dove mettersi, è terrorizzata. 242 00:11:48,047 --> 00:11:49,047 Ok. 243 00:11:52,533 --> 00:11:53,913 A cosa stai lavorando? 244 00:11:54,326 --> 00:11:56,713 Beh, stanotte ho sognato Ellis 245 00:11:56,723 --> 00:11:59,757 e mi ha dato la risposta a una domanda. Solo che non so quale sia la domanda. 246 00:12:00,723 --> 00:12:02,627 Stamattina ho pensato anche io a Ellis. 247 00:12:02,637 --> 00:12:04,739 - Ti ha detto la domanda? - No, stavo facendo il podcast, 248 00:12:04,749 --> 00:12:06,471 sai, per il mio articolo... 249 00:12:06,481 --> 00:12:09,154 E mi sono fatta scappare per sbaglio, con l'intera comunità medica, 250 00:12:09,164 --> 00:12:11,087 che sono la sua figlia segreta. 251 00:12:15,854 --> 00:12:17,752 Beh, non è un gran problema. 252 00:12:17,762 --> 00:12:20,016 Però hai fatto quel verso e quella faccia. 253 00:12:20,026 --> 00:12:21,654 Maggie, è la tua vita. 254 00:12:21,664 --> 00:12:24,302 Beh, sì... e la tua. E di Richard. 255 00:12:27,026 --> 00:12:28,723 - Biomarcatori? - Cosa? 256 00:12:28,733 --> 00:12:31,030 Ellis. La domanda. Parlava di biomarcatori? 257 00:12:32,151 --> 00:12:33,375 Sei un genio. 258 00:12:33,703 --> 00:12:35,323 Sì, è nel nostro DNA. 259 00:12:37,496 --> 00:12:39,927 Maggie, è tutto a posto con Richard. È Richard. 260 00:12:42,289 --> 00:12:43,289 Ok. 261 00:13:01,532 --> 00:13:02,573 Quanto ci vuole? 262 00:13:02,583 --> 00:13:05,418 Dovrebbero volerci otto ore, ma la terremo aggiornata. 263 00:13:05,428 --> 00:13:06,539 Ogni quanto? 264 00:13:06,549 --> 00:13:07,978 Ogni paio d'ore. 265 00:13:10,083 --> 00:13:11,882 È normale avere paura. 266 00:13:13,721 --> 00:13:15,866 Non sono spaventata... sono arrabbiata. 267 00:13:15,876 --> 00:13:19,591 Questo ragazzo, per cui ho versato sangue, sudore, la mia anima... 268 00:13:19,601 --> 00:13:22,368 Mio figlio non mi ha detto di tre mesi di chemio, 269 00:13:22,378 --> 00:13:25,181 perché non voleva che mi spaventassi, e ora non posso avere paura 270 00:13:25,191 --> 00:13:27,030 o gli proverò che aveva ragione, e non posso arrabbiarmi 271 00:13:27,040 --> 00:13:31,001 perché state trasformando la sua caviglia in un ginocchio e devo essere di supporto! 272 00:13:35,984 --> 00:13:38,087 C'è una palestra, in questo ospedale? 273 00:13:38,709 --> 00:13:40,277 Con qualche sacco da boxe? 274 00:13:41,794 --> 00:13:43,146 Mi scusi, dottoressa Bailey. 275 00:13:43,156 --> 00:13:46,802 - Ero al piano delle sale, mi ci è voluto... - Basta Schmitt, sono già stufa. 276 00:13:46,812 --> 00:13:49,008 Letto 3. Frank Nelstadt, 47 anni. 277 00:13:49,018 --> 00:13:52,595 L'anamnesi è... febbre, mal di gola, tosse grassa. 278 00:13:52,605 --> 00:13:55,550 La saturazione è 88 in aria ambiente. 279 00:13:55,560 --> 00:13:56,830 Divertiti. 280 00:13:56,840 --> 00:13:58,710 - È papà. - Sono un po' occupato, Ella. 281 00:13:58,720 --> 00:14:01,227 Signor Nelstadt, sono il dottor Schmitt. Da quanto ha quella tosse? 282 00:14:01,237 --> 00:14:03,020 Non lo so... qualche giorno. 283 00:14:03,030 --> 00:14:04,478 Non è brutta come sembra. 284 00:14:05,185 --> 00:14:07,968 Non credere che non ti abbia visto declinare la mia chiamata, tesoro. 285 00:14:07,978 --> 00:14:09,848 Dovresti essere a una conferenza. 286 00:14:09,858 --> 00:14:12,737 Lo ero, fin quando nostra figlia non ha fatto la spia. 287 00:14:13,358 --> 00:14:14,882 "Papà sta sputando un polmone. 288 00:14:14,892 --> 00:14:17,399 Sembra un alce morente. Che schifo". 289 00:14:17,409 --> 00:14:20,427 Abbiamo cresciuto una giovane donna sensibile e solidale. 290 00:14:21,409 --> 00:14:22,865 Signore, ha dei dolori toracici? 291 00:14:22,875 --> 00:14:26,296 Vorrei farle una radiografia, magari una TC, per escludere qualcosa di grave. 292 00:14:26,306 --> 00:14:28,106 - Una TC? Sul serio? - Dan. 293 00:14:28,116 --> 00:14:29,684 - Quanti anni hai? - Danny! 294 00:14:29,694 --> 00:14:32,843 Mi dispiace dottore, mio marito si agita subito. Dan... 295 00:14:32,853 --> 00:14:34,687 Mi scusi, salve. È lei al comando qui? 296 00:14:34,697 --> 00:14:39,165 Perché c'è un dottore-bambino con mio marito, e vorrei che facesse qualcosa. 297 00:14:39,175 --> 00:14:42,114 Il dottor Schmitt è uno specializzando di chirurgia, e anche se sembra giovane... 298 00:14:42,124 --> 00:14:45,752 Sì, mi scusi, non è mia abitudine essere maleducato e spero mi perdoni 299 00:14:45,762 --> 00:14:49,389 e capisca che è la paura a parlare, quando le dico che se mio marito ha bisogno di una TC 300 00:14:49,399 --> 00:14:52,612 allora io ho bisogno che abbia un medico adulto. 301 00:14:54,181 --> 00:14:55,671 Signore, si abbassi in avanti. 302 00:14:55,681 --> 00:14:57,888 Frank? Frank! Riesce a respirare? 303 00:14:57,898 --> 00:15:00,940 Preparalo per possibile RSI con 100 mg di sussametonio 304 00:15:00,950 --> 00:15:04,164 100 di propofol e preparate un carrello per l'intubazione. 305 00:15:06,473 --> 00:15:07,645 Oh, mio Dio! 306 00:15:08,378 --> 00:15:10,228 Non mi sto divertendo. 307 00:15:10,238 --> 00:15:11,877 Va bene. 308 00:15:15,875 --> 00:15:17,322 Mi sento già meglio. 309 00:15:26,726 --> 00:15:30,068 Va bene, dissezione superiore completata. 310 00:15:30,078 --> 00:15:32,863 - Andiamo avanti e rimuoviamo l'esemplare. - Pronti all'estremità inferiore. 311 00:15:32,873 --> 00:15:35,680 - Jo, vuoi avere l'onore? - Sì, ti prego. 312 00:15:36,544 --> 00:15:39,658 Non ci credo che Hunter non ha detto a sua madre che aveva un tumore. 313 00:15:39,668 --> 00:15:42,168 No, gliel'ha detto, solo che l'ha fatto la settimana scorsa. 314 00:15:42,178 --> 00:15:45,498 Stava cercando di proteggerla. È stato stupido, ma capisco l'istinto di farlo. 315 00:15:45,508 --> 00:15:47,294 - Ok, ruotiamo la gamba. - D'accordo. 316 00:15:47,304 --> 00:15:49,781 Puoi preparare le placche per la tibia e le viti, per favore? 317 00:15:50,697 --> 00:15:52,043 A proposito di madri, 318 00:15:52,053 --> 00:15:53,521 come va con la suocera? 319 00:15:53,531 --> 00:15:55,994 È ancora qui e dorme ancora sul nostro divano. 320 00:15:56,004 --> 00:15:58,930 - In un loft? Sembra molto comodo. - No, non importa. 321 00:15:58,940 --> 00:16:02,595 È dolce e non occupa troppo spazio, prepara il tè a tutte le ore 322 00:16:02,605 --> 00:16:05,394 - e lavora a maglia. - Ecco cosa vuoi evitare. 323 00:16:05,404 --> 00:16:07,020 - No. - Chi vuole evitare qualcosa? 324 00:16:07,030 --> 00:16:08,664 Jo voleva un intervento per distrarsi. 325 00:16:08,674 --> 00:16:11,577 No, non è per Helen, lei è brava. Sono felice che sia qui, 326 00:16:11,587 --> 00:16:13,743 che stia bene e che lavori a maglia dei cappellini. 327 00:16:13,753 --> 00:16:16,175 Un sacco di cappellini, per neonati. Per i nostri bambini, a quanto pare, 328 00:16:16,185 --> 00:16:18,918 che lei e Alex stanno pianificando a pieno ritmo, 329 00:16:18,928 --> 00:16:21,825 dei cappellini di genere neutro, per bambini dalla testa grande e tutto. 330 00:16:22,813 --> 00:16:23,813 Garza. 331 00:16:24,770 --> 00:16:26,727 Mi sa che abbiamo capito cosa sta evitando. 332 00:16:33,480 --> 00:16:35,309 Mi hai chiamato per venire in laboratorio? 333 00:16:35,319 --> 00:16:36,319 Sì. 334 00:16:37,596 --> 00:16:39,444 Cos'è, non potevi venire nel mio ufficio? 335 00:16:39,454 --> 00:16:40,454 No. 336 00:16:41,472 --> 00:16:43,466 - Perché no? - Perché sarebbe una concessione 337 00:16:43,476 --> 00:16:45,624 al tuo titolo professionale superiore, ma sta per finire. 338 00:16:45,634 --> 00:16:46,886 Ma non è ancora finito. 339 00:16:46,896 --> 00:16:50,594 No, ma quando finirà, non vorrei che ti facessi troppo male nella caduta. 340 00:16:50,604 --> 00:16:51,884 A cosa stai lavorando? 341 00:16:52,342 --> 00:16:54,198 Mia madre mi ha dato un indizio. 342 00:16:54,208 --> 00:16:55,936 - Su cosa? - Lascia stare. Com'è andata 343 00:16:55,946 --> 00:16:58,442 - con Vincenzo DeLuca? - La sua presentazione era incredibile. 344 00:16:58,452 --> 00:17:00,596 È un bambino in una borsa, cavolo. 345 00:17:01,666 --> 00:17:03,697 - Un bambino in una borsa? - Sì, un utero esterno. 346 00:17:03,707 --> 00:17:06,807 Ne ha già creato un prototipo, ci ha mostrato un video di un agnellino. 347 00:17:07,694 --> 00:17:08,974 - In una borsa? - Sì. 348 00:17:08,984 --> 00:17:11,718 Dieci anni in pediatria e non mi è mai venuta in mente una cosa così figa. 349 00:17:12,103 --> 00:17:13,877 Sembra troppo bello per essere vero. 350 00:17:13,887 --> 00:17:17,353 Sì, gli ho chiesto di darmi qualche giorno, ma volevo dire di sì subito. 351 00:17:18,766 --> 00:17:20,540 Hai chiamato il suo ospedale in Italia? 352 00:17:20,550 --> 00:17:21,958 Sì, lo adorano. 353 00:17:24,951 --> 00:17:27,658 Dovresti scavare un po' più a fondo, fare dei controlli sulla cosa. 354 00:17:27,668 --> 00:17:29,085 Perché, cosa sai? 355 00:17:30,512 --> 00:17:31,573 Cosa? 356 00:17:31,583 --> 00:17:32,963 Leggi la mia faccia. 357 00:17:34,591 --> 00:17:35,598 Costipata? 358 00:17:35,608 --> 00:17:39,397 La mia faccia sta dicendo qualcosa che io non posso dire. 359 00:17:39,407 --> 00:17:43,002 È per Jo. Ti ha parlato di mia mamma e dei cappellini per bambini? 360 00:17:44,895 --> 00:17:46,084 Lascia stare. 361 00:17:46,094 --> 00:17:47,094 D'accordo. 362 00:17:50,682 --> 00:17:53,499 Quindi pensavate di fare a settimane alterne o dividervi la settimana? 363 00:17:53,509 --> 00:17:55,859 - Due, due, tre? - Due due tre è... 364 00:17:55,869 --> 00:17:58,922 Avete due giorni a testa, poi chi ha iniziato ottiene tre giorni, 365 00:17:58,932 --> 00:18:01,913 e la settimana dopo fate cambio, così bilanciate il tempo di ciascuno. 366 00:18:03,131 --> 00:18:06,057 Non abbiamo avuto molto tempo per discuterne, quindi... 367 00:18:06,067 --> 00:18:07,704 Il giudice vorrà saperlo. 368 00:18:08,253 --> 00:18:10,448 Beh, non voglio passare metà del mio tempo lontano da lui. 369 00:18:10,458 --> 00:18:12,204 Ha lasciato la custodia ad entrambi. 370 00:18:12,214 --> 00:18:14,166 Sì, ma non sapeva che mi avevi lasciato. 371 00:18:14,176 --> 00:18:17,544 - Magari avrebbe deciso diversamente. - Quindi non mi vuoi nemmeno sui documenti. 372 00:18:17,554 --> 00:18:19,826 No, no, non sto dicendo questo. Dico che... 373 00:18:19,836 --> 00:18:22,861 Si può argomentare sulla coerenza della scelta. 374 00:18:22,871 --> 00:18:25,437 Ok, ragazzi... direi che abbiamo finito. 375 00:18:25,447 --> 00:18:27,710 No, aspetta. Noi... troveremo una soluzione. 376 00:18:27,720 --> 00:18:30,163 "Troveremo una soluzione" non è la risposta che posso dare al giudice. 377 00:18:30,173 --> 00:18:32,965 Sentite, la cosa si è protratta per più del previsto e ho un altro appuntamento, 378 00:18:32,975 --> 00:18:34,594 ma rimanete pure qui. 379 00:18:34,604 --> 00:18:38,061 Se volete questo bambino nella vostra vita, dovrete mettervi d'accordo. 380 00:18:38,071 --> 00:18:39,165 E in fretta. 381 00:18:46,125 --> 00:18:49,674 Ha detto che papà stava sputando fuori un polmone e ora è successo davvero. 382 00:18:49,684 --> 00:18:52,034 Non è il suo polmone, o sarebbe morto. 383 00:18:52,363 --> 00:18:54,860 Stando a questa ricerca per immagini, è un... 384 00:18:54,870 --> 00:18:57,691 - Albero bronchiale. - In realtà è un coagulo di sangue, 385 00:18:57,701 --> 00:18:59,758 a forma di albero bronchiale. 386 00:18:59,768 --> 00:19:03,257 La tosse deve aver causato in qualche modo un'emorragia alle vie respiratorie, 387 00:19:03,267 --> 00:19:05,950 ma come ha fatto a rapprendersi così e... 388 00:19:07,085 --> 00:19:09,261 - Cosa succede? - Papà? Stai bene? 389 00:19:09,271 --> 00:19:12,367 Ok, Schmitt, intubalo, mentre faccio un'ecografia. 390 00:19:12,377 --> 00:19:15,518 Scusatemi, state indietro, per favore. Portate qui un carrello per le emergenze 391 00:19:15,528 --> 00:19:18,615 e il sussametonio e il propofol che ho chiesto prima, e un ECG. 392 00:19:18,625 --> 00:19:20,386 Che succede? Stava bene! 393 00:19:20,396 --> 00:19:22,762 - Papà, spostati. Lasciali lavorare. - Muoviamoci, Schmitt. 394 00:19:24,045 --> 00:19:26,332 Potrebbe essere un massiccio embolo polmonare. 395 00:19:27,403 --> 00:19:30,830 Hai mai sentito un'idea così buona, da arrabbiarti per non averci pensato tu? 396 00:19:31,647 --> 00:19:32,647 Sì. 397 00:19:33,111 --> 00:19:35,497 Ma, di solito, significa che le medicine non stanno funzionando. 398 00:19:35,835 --> 00:19:38,475 Ho passato un sacco di anni, arrabbiatissima, 399 00:19:38,485 --> 00:19:40,915 per non aver inventato io il telefono wireless. 400 00:19:42,893 --> 00:19:45,671 Quando ero piccolo, cosa pensavi che sarei diventato da grande? 401 00:19:46,934 --> 00:19:48,924 Una volta mi chiedesti... 402 00:19:48,934 --> 00:19:51,348 Come fosse fatto l'interno di una maniglia. 403 00:19:51,868 --> 00:19:54,944 Cioè, avevi sei anni. Così la spaccai in due per fartela vedere, ma... 404 00:19:54,954 --> 00:19:57,354 Poi non hai voluto farmela aggiustare. 405 00:19:57,953 --> 00:20:00,123 Alla fine, l'hai fatto da solo, quindi... 406 00:20:00,133 --> 00:20:02,233 Ho pensato che saresti diventato un ingegnere. 407 00:20:02,775 --> 00:20:05,563 Già, beh, smontare le cose e rimetterle insieme 408 00:20:05,573 --> 00:20:07,486 è più o meno quello che faccio tutto il giorno. 409 00:20:07,894 --> 00:20:08,894 Vero. 410 00:20:09,533 --> 00:20:11,422 Ma non sono un granché come pensatore. 411 00:20:12,797 --> 00:20:14,584 Nel senso, io le cose le aggiusto. 412 00:20:14,594 --> 00:20:15,844 Non le invento. 413 00:20:16,877 --> 00:20:18,677 Non so cosa dirti, tesoro. 414 00:20:19,226 --> 00:20:22,265 Il tuo cervello mi ha sempre lasciata stupita. 415 00:20:22,945 --> 00:20:25,974 Dio solo sa da chi l'hai preso, perché di sicuro non l'hai preso da noi. 416 00:20:27,746 --> 00:20:30,008 Sai, hai davvero spaventato Jo con la storia... 417 00:20:30,018 --> 00:20:31,344 Dei cappellini. 418 00:20:31,354 --> 00:20:33,598 Beh, non era mia intenzione spaventarla. Volevo... 419 00:20:34,316 --> 00:20:36,121 Darle una spintarella, forse. 420 00:20:45,655 --> 00:20:46,995 Ok, grazie. 421 00:20:47,005 --> 00:20:49,075 Perché mi hanno chiesto di dire la mia 422 00:20:49,085 --> 00:20:51,286 per la storia su "Maggie Pierce ed Ellis Grey"? 423 00:20:51,296 --> 00:20:53,166 Oh, Dio, Richard. Mi dispiace. 424 00:20:53,176 --> 00:20:57,006 Stavo facendo quel podcast e parlavo di chirurgia e genetica e poi... 425 00:20:57,016 --> 00:20:59,117 Hai detto a tutta la comunità medica 426 00:20:59,127 --> 00:21:01,059 che Ellis ed io abbiamo avuto una storia? 427 00:21:02,046 --> 00:21:03,293 Richard, mi... 428 00:21:03,303 --> 00:21:04,454 Dispiace tanto. 429 00:21:04,464 --> 00:21:07,214 - Io... io non ci ho pensato. - No, infatti. 430 00:21:16,545 --> 00:21:17,545 Grazie. 431 00:21:18,375 --> 00:21:22,248 Ottimo, il fascio neurovascolare sembra intatto e non in tensione. 432 00:21:22,258 --> 00:21:23,665 Il flusso sanguigno è ok. 433 00:21:23,675 --> 00:21:25,187 E mi piace com'è allineato l'osso. 434 00:21:25,197 --> 00:21:27,006 - Nico, abbiamo finito? - Perfetto. 435 00:21:27,016 --> 00:21:28,005 Ottimo. 436 00:21:28,015 --> 00:21:29,528 Diamoci dentro. 437 00:21:29,538 --> 00:21:31,633 Cosa succede con Karev? Vuole un figlio e te no? 438 00:21:31,643 --> 00:21:35,703 Pensavo che ne avremmo avuti, un giorno, ma quel giorno non è oggi. 439 00:21:35,713 --> 00:21:37,657 Beh, ti garantisco che non è poi così male. 440 00:21:37,667 --> 00:21:40,266 Harriet sta iniziando a pronunciare le parole con la "C" 441 00:21:40,276 --> 00:21:42,182 che sembrano molto di più delle "T". 442 00:21:42,192 --> 00:21:45,114 Ha un'amichetta che si chiama Coco e lei la chiama "Toto". 443 00:21:45,124 --> 00:21:47,045 Ed è la cosa più tenera del mondo. 444 00:21:47,055 --> 00:21:49,013 Ok, ma la tenerezza supera il terrore? 445 00:21:49,023 --> 00:21:51,245 - Il cosa? - Lo sai, un possibile infarto. 446 00:21:51,255 --> 00:21:53,628 Piccoli umani con teste enormi che possono farsi male, 447 00:21:53,638 --> 00:21:56,258 venire bullizzati, avere gli incubi e chiedersi "perché sono nato?" 448 00:21:56,268 --> 00:21:59,117 E anche quando crescono non smetti mai di preoccuparti per loro. 449 00:21:59,127 --> 00:22:00,580 Cioè, ad esempio Hunter. È un... 450 00:22:00,590 --> 00:22:02,665 Cavolo di giocatore di baseball professionista. 451 00:22:02,675 --> 00:22:04,254 - Di serie B. - È il migliore, 452 00:22:04,264 --> 00:22:06,155 dei geni fantastici e gli viene il cancro. 453 00:22:06,165 --> 00:22:08,275 E ora la madre sta avendo un esaurimento nervoso, 454 00:22:08,285 --> 00:22:11,635 perché ha deciso di rovinarsi la vita facendo un figlio. 455 00:22:12,726 --> 00:22:13,726 Senza offesa. 456 00:22:14,073 --> 00:22:16,081 Perché mai dovrei offendermi? 457 00:22:16,516 --> 00:22:17,914 Irrigazione, per favore. 458 00:22:19,525 --> 00:22:21,653 Quindi, in base a questi giorni... 459 00:22:21,663 --> 00:22:24,436 Uno di noi lo lascia all'asilo e l'altro lo va a prendere? 460 00:22:24,446 --> 00:22:25,491 Sì. 461 00:22:25,501 --> 00:22:26,657 Ha senso. 462 00:22:26,667 --> 00:22:27,684 Ok. 463 00:22:27,694 --> 00:22:28,694 Fatto. 464 00:22:31,225 --> 00:22:32,225 Lo sai... 465 00:22:32,575 --> 00:22:34,678 Che questo non avverrà quando Teddy avrà partorito. 466 00:22:34,688 --> 00:22:36,522 Non ricorderai quali saranno i tuoi giorni. 467 00:22:36,532 --> 00:22:38,080 Beh, Teddy adesso è con Koracick. 468 00:22:38,090 --> 00:22:40,838 E stanno passando la "luna di latte" a Palm Springs. 469 00:22:40,848 --> 00:22:42,267 Ancora non ho capito cosa sia. 470 00:22:42,277 --> 00:22:44,395 Owen, non è il caso di parlare di cosa provi per Teddy. 471 00:22:44,405 --> 00:22:47,682 - Non è che provi qualcosa... è più... - Ok, non è comunque il caso. 472 00:22:47,692 --> 00:22:49,520 - Ok, va bene. - Ok, allora... 473 00:22:49,947 --> 00:22:53,186 Scrivo all'avvocato per dirle che ci siamo messi d'accordo. 474 00:22:59,595 --> 00:23:00,595 Amelia... 475 00:23:01,313 --> 00:23:03,989 Non ti voglio solo nella vita di Leo, ti voglio nella mia. 476 00:23:05,140 --> 00:23:07,190 - Non cominciare. - Ti ho scelta. 477 00:23:07,769 --> 00:23:08,869 Ho scelto... 478 00:23:09,444 --> 00:23:11,863 - Te. Questo non è mai cambiato. - No, invece è cambiato. 479 00:23:11,873 --> 00:23:14,298 - È cambiato tutto. - Le cose sono andate male... 480 00:23:14,308 --> 00:23:17,684 Quando... Betty è sparita. E pensavamo che avremmo perso Leo, ma... 481 00:23:17,694 --> 00:23:20,625 - Amelia, noi... - Owen, basta. 482 00:23:21,859 --> 00:23:23,164 È cambiato con Teddy. 483 00:23:23,174 --> 00:23:25,884 Ecco quand'è cambiato. E lo so che è un casino e fa male 484 00:23:25,894 --> 00:23:28,007 e non è... quello che volevi. 485 00:23:28,017 --> 00:23:29,337 E non è colpa di nessuno. 486 00:23:29,347 --> 00:23:32,147 Ma lasciarti mi è servito per fare chiarezza. 487 00:23:33,092 --> 00:23:34,192 E fa male... 488 00:23:35,125 --> 00:23:37,111 Ma fa meno male dell'alternativa. 489 00:23:40,541 --> 00:23:43,152 Beh, puoi avere la tua chiarezza, se vuoi chiamarla così. 490 00:23:43,902 --> 00:23:45,793 Ma non è vero che non è colpa di nessuno. 491 00:23:47,196 --> 00:23:48,296 È colpa tua. 492 00:23:48,686 --> 00:23:49,689 Come? 493 00:23:50,473 --> 00:23:52,521 "La chiarezza fa meno male dell'alternativa"? 494 00:23:52,531 --> 00:23:53,956 L'alternativa è amarmi. 495 00:23:53,966 --> 00:23:56,945 L'alternativa è lasciare che io possa amarti, ma non riesci. 496 00:23:58,102 --> 00:23:59,503 Devi sabotare tutto. 497 00:23:59,901 --> 00:24:02,589 Ho cercato di convincermi che fosse tutta colpa del tumore, 498 00:24:02,599 --> 00:24:03,835 ma, a quanto pare, 499 00:24:03,845 --> 00:24:07,359 c'è una parte di te che fondamentalmente non sa amare o essere amata. 500 00:24:13,314 --> 00:24:15,051 Ho sentito che abbiamo un piano? 501 00:24:20,100 --> 00:24:21,695 - Heepsters. - Hipster, papà. 502 00:24:21,705 --> 00:24:23,491 Ho imparato una nuova parola. 503 00:24:24,088 --> 00:24:27,543 Dicono di voler dimostrare di essere unici, giusto? 504 00:24:27,553 --> 00:24:29,432 Sì, vestendosi tutti uguali. 505 00:24:30,486 --> 00:24:34,876 - Papà, questa ricerca... - Per favore, in inglese, devo fare pratica. 506 00:24:34,886 --> 00:24:35,913 Va bene. 507 00:24:36,623 --> 00:24:38,277 Papà, questa ricerca è davvero incredibile. 508 00:24:38,287 --> 00:24:40,200 Sì, lo è davvero, figlio mio. 509 00:24:40,210 --> 00:24:41,240 E tu... 510 00:24:41,665 --> 00:24:44,376 Hai una vita incredibile, vivi in una città incredibile. 511 00:24:44,386 --> 00:24:46,700 Sono così orgoglioso di te. 512 00:24:48,872 --> 00:24:50,155 Grazie, ma... 513 00:24:51,202 --> 00:24:52,435 Tu come stai? 514 00:24:52,445 --> 00:24:54,672 Dico davvero, perché Carina dice che... 515 00:24:54,682 --> 00:24:55,689 Carina! 516 00:24:56,384 --> 00:24:58,009 È proprio come tua madre. 517 00:24:58,341 --> 00:25:01,219 Si preoccupa troppo e vuole controllare tutto. 518 00:25:01,669 --> 00:25:03,323 Tu invece sei come me. 519 00:25:03,333 --> 00:25:05,961 Sai riconoscere una buona idea quando la vedi. 520 00:25:05,971 --> 00:25:07,854 Carina si preoccupa per validi motivi. 521 00:25:09,924 --> 00:25:12,640 Non è mai stato semplice tra noi due, lo so. 522 00:25:13,310 --> 00:25:15,777 - Tua madre si mette sempre in mezzo... - La mamma non c'entra niente. 523 00:25:15,787 --> 00:25:18,434 Andrea, fammi finire il discorso. 524 00:25:21,064 --> 00:25:23,501 Tu ti sei trasferito lontano da me con la mamma. 525 00:25:24,426 --> 00:25:26,691 Poi sei andato via per l'università, 526 00:25:26,701 --> 00:25:28,361 e ora per la specializzazione. 527 00:25:29,334 --> 00:25:31,351 Tu e io siamo sempre lontani. 528 00:25:32,172 --> 00:25:34,796 E so bene che in parte è per colpa mia. 529 00:25:35,295 --> 00:25:37,194 Fammi fare una cosa buona per te. 530 00:25:38,456 --> 00:25:39,567 Andrea, 531 00:25:39,577 --> 00:25:42,729 fai questa ricerca con me, così posso renderti famigerato. 532 00:25:42,739 --> 00:25:43,835 Famoso. 533 00:25:44,990 --> 00:25:46,899 Famoso, sì! 534 00:25:47,349 --> 00:25:50,256 Ma guardati, sei diventato un uomo, tutto da solo. 535 00:25:50,852 --> 00:25:52,903 E un brav'uomo, questo è certo. 536 00:25:53,485 --> 00:25:56,695 E affascinante come me, lo posso ben vedere. 537 00:25:57,282 --> 00:26:00,544 Ma questa donna con cui stai, lei è molto al di sopra di te. 538 00:26:00,554 --> 00:26:01,924 Bene, grazie. 539 00:26:01,934 --> 00:26:05,399 Andrea, persino io ho sentito parlare di Meredith Grey 540 00:26:05,409 --> 00:26:07,273 anche a un oceano di distanza. 541 00:26:07,283 --> 00:26:09,954 È molto più che una vera bellezza, è una donna brillante. 542 00:26:09,964 --> 00:26:11,432 Sì, lo so bene. 543 00:26:11,442 --> 00:26:13,433 Perciò, allora... 544 00:26:13,905 --> 00:26:15,628 Cambiamo il mondo insieme. 545 00:26:15,970 --> 00:26:17,937 Salviamo i bambini. 546 00:26:18,294 --> 00:26:19,299 Figliolo, 547 00:26:19,615 --> 00:26:21,034 almeno questo te lo devo. 548 00:26:21,044 --> 00:26:23,642 Lascia che ti renda famoso. 549 00:26:25,833 --> 00:26:27,135 Cosa desiderate? 550 00:26:28,716 --> 00:26:29,763 Piano. 551 00:26:30,120 --> 00:26:31,352 Così, piano. 552 00:26:31,675 --> 00:26:33,031 Quindi, si usa l'ecografo 553 00:26:33,041 --> 00:26:36,031 per guidare il trombolitico direttamente nel trombo? 554 00:26:36,506 --> 00:26:38,575 Non male per un dottorino alle prime armi. 555 00:26:38,585 --> 00:26:40,464 - Come? - No, niente. 556 00:26:41,071 --> 00:26:44,384 In questo modo c'è minor rischio di emorragia cerebrale. 557 00:26:44,394 --> 00:26:47,942 La TPA verrà rilasciata nel corso delle prossime dodici ore, 558 00:26:48,382 --> 00:26:52,067 ed è fatta, possiamo dire addio a questi trombi inquietanti, Frank. 559 00:26:52,077 --> 00:26:55,287 Grazie per averlo detto, perché pensavo di essere l'unico a trovarli inquietanti. 560 00:26:56,051 --> 00:26:58,839 Per un secondo mi sono quasi dimenticata di essere un medico. 561 00:26:58,849 --> 00:27:00,562 - Vero? - Adesso... 562 00:27:01,188 --> 00:27:05,935 Dobbiamo capire perché gli si siano formati due trombi così grandi in 24 ore. 563 00:27:07,335 --> 00:27:09,640 Benissimo, qui abbiamo quasi finito. 564 00:27:09,650 --> 00:27:11,600 Sembra vada tutto bene, aggiorniamo la madre. 565 00:27:11,926 --> 00:27:13,296 A che punto sono? 566 00:27:16,030 --> 00:27:17,185 Stanno richiudendo. 567 00:27:20,846 --> 00:27:21,864 Sei arrabbiato. 568 00:27:23,391 --> 00:27:24,751 No, non sono arrabbiato. 569 00:27:25,505 --> 00:27:26,728 È la tua storia, 570 00:27:26,738 --> 00:27:28,286 hai il diritto di raccontarla. 571 00:27:28,621 --> 00:27:30,745 D'accordo, hai detto bene, 572 00:27:31,347 --> 00:27:32,668 ma con il tono sbagliato. 573 00:27:33,598 --> 00:27:36,289 È davvero la mia storia e ho davvero il diritto di raccontarla. 574 00:27:37,914 --> 00:27:40,410 Catherine ha un tumore, deve convivere con un tumore. 575 00:27:40,420 --> 00:27:41,712 Sì, lo so bene. 576 00:27:41,722 --> 00:27:45,465 E penso che se c'è una cosa che non le serve, al momento, 577 00:27:45,475 --> 00:27:47,246 è che tutti sappiano che suo marito... 578 00:27:49,037 --> 00:27:51,557 Che suo marito è un traditore. 579 00:27:52,096 --> 00:27:54,841 Come, non capisco, hai tradito Catherine? 580 00:27:54,851 --> 00:27:57,576 - Non fare l'ottusa. - Non sto facendo l'ottusa. 581 00:27:57,586 --> 00:28:00,678 Ho avuto una relazione con Ellis e tu l'hai appena resa pubblica. 582 00:28:00,688 --> 00:28:03,130 E tu pensi che in qualche modo si rifletterà anche su Catherine? 583 00:28:03,140 --> 00:28:06,189 Non è un periodo della mia vita di cui vado particolarmente orgoglioso. 584 00:28:15,018 --> 00:28:18,332 Ma è il periodo della tua vita che ha portato a me, Richard, 585 00:28:19,115 --> 00:28:20,328 alla mia nascita. 586 00:28:35,354 --> 00:28:37,113 - Ehi. - Ciao. 587 00:28:38,050 --> 00:28:39,146 Va tutto bene? 588 00:28:40,233 --> 00:28:43,052 Mia sorella vuole bloccare il progetto di ricerca di nostro padre. 589 00:28:44,295 --> 00:28:46,336 Sa tutto, e sa anche l'italiano, va bene così. 590 00:28:46,346 --> 00:28:47,559 Solo un pochino. 591 00:28:47,569 --> 00:28:49,810 Andrea, non possiamo lasciarglielo fare. 592 00:28:49,820 --> 00:28:51,821 Aspetta, vuoi che tuo padre porti avanti la sua ricerca qui? 593 00:28:51,831 --> 00:28:53,551 Sì, penso che sia una buona idea. 594 00:28:54,472 --> 00:28:56,763 Mi sembrava avessi detto che soffre di una malattia mentale non trattata. 595 00:28:56,773 --> 00:28:58,602 - Infatti. - Ha solo degli episodi. 596 00:28:58,612 --> 00:29:00,232 D'accordo? Non è mica pericoloso. 597 00:29:00,714 --> 00:29:01,981 Finché non lo diventa. 598 00:29:02,304 --> 00:29:05,338 - È complicato. - Non è affatto complicato, Andrea, 599 00:29:05,348 --> 00:29:07,315 non si è nemmeno specializzato in questo campo. 600 00:29:07,325 --> 00:29:10,281 No, ma tu sì. Perciò sai meglio di tutti quanto sia importante questa ricerca. 601 00:29:10,291 --> 00:29:13,761 Sì, ma so anche meglio di tutti quanto può mettersi male la situazione. 602 00:29:13,771 --> 00:29:15,953 Andrea, sono stata con lui per tre mesi, 603 00:29:15,963 --> 00:29:17,143 non sta bene. 604 00:29:17,153 --> 00:29:21,484 Tu non sei cresciuto con lui, perciò quando ti cerca, corri da lui, e lo sa. 605 00:29:21,494 --> 00:29:24,306 Sa di poterti manipolare, e tu glielo stai lasciando fare. 606 00:29:25,002 --> 00:29:27,939 Parteciperò a una ricerca rivoluzionaria 607 00:29:27,949 --> 00:29:31,008 che potrebbe cambiare e salvare tantissime vite. 608 00:29:31,018 --> 00:29:32,150 Scusatemi. 609 00:29:36,367 --> 00:29:39,013 Cosa faresti... al mio posto? 610 00:29:40,328 --> 00:29:41,698 Ne parlerei con il Capo? 611 00:29:56,194 --> 00:29:57,367 Lo sapevi? 612 00:29:58,146 --> 00:30:01,317 So molte cose, sii un po' più specifico. 613 00:30:01,327 --> 00:30:05,367 Del padre di DeLuca, del bipolarismo e dei quattro pazienti? 614 00:30:05,802 --> 00:30:06,902 Ah, sì. 615 00:30:07,327 --> 00:30:11,066 - Potevi dirmelo. - Ti avevo detto di indagare, di guardarmi... 616 00:30:11,076 --> 00:30:13,482 - Potevi dirmelo e basta. - No... 617 00:30:13,492 --> 00:30:17,737 Una persona a cui tengo parecchio me l'aveva detto in confidenza. 618 00:30:17,747 --> 00:30:19,676 Per cui no, non potevo dirtelo. 619 00:30:20,526 --> 00:30:25,167 Non voglio essere io a dire "no" a una meraviglia per un disturbo mentale. 620 00:30:25,545 --> 00:30:26,874 Guarda mia mamma... 621 00:30:26,884 --> 00:30:29,679 Hai pensato a tutte le implicazioni etiche che emergeranno, 622 00:30:29,689 --> 00:30:31,296 se finisse nelle mani sbagliate? 623 00:30:31,306 --> 00:30:34,565 A dir la verità, se non fosse per il suo passato, non ci avrei pensato due volte. 624 00:30:35,581 --> 00:30:39,559 - Quindi lo approverai? - Mer, è un utero fuori dal grembo materno. 625 00:30:39,569 --> 00:30:43,065 Se dovesse farcela, sarebbe un vero e proprio miracolo. 626 00:30:46,002 --> 00:30:47,954 Mi dispiace per la tua infanzia. 627 00:30:50,080 --> 00:30:51,629 Gliel'hai detto? 628 00:30:51,639 --> 00:30:53,007 Non io, Carina. 629 00:30:54,550 --> 00:30:56,613 Ma sono stata io a convincerla. 630 00:30:58,269 --> 00:31:00,064 Mer, è mio padre... 631 00:31:00,694 --> 00:31:02,432 Te l'ho detto, secondo me sta bene. 632 00:31:02,442 --> 00:31:04,007 Lo so, ma... 633 00:31:04,017 --> 00:31:07,476 Ascolta, con i miei genitori ho avuto una storia molto complicata, ma so... 634 00:31:07,486 --> 00:31:11,102 Che molto spesso non pensavo lucidamente. 635 00:31:11,112 --> 00:31:13,793 Ho bisogno che ti fidi di me, ok? 636 00:31:22,569 --> 00:31:23,782 Salve. 637 00:31:24,272 --> 00:31:25,992 Sta bene. 638 00:31:26,002 --> 00:31:27,994 Lo trasferiremo in terapia intensiva. 639 00:31:28,004 --> 00:31:31,994 Siamo riusciti a inserire un catetere per sciogliere il coagulo. 640 00:31:32,004 --> 00:31:33,627 Oddio, Frank... 641 00:31:33,637 --> 00:31:37,527 Dall'esito di alcune analisi, pensiamo abbia il cosiddetto Fattore V di Leiden. 642 00:31:37,537 --> 00:31:42,537 È una patologia del sangue. I coaguli, così, si formano in quantità anomale. 643 00:31:42,547 --> 00:31:44,387 - Perché ce l'ha? - È genetica. 644 00:31:44,397 --> 00:31:48,831 L'ha sempre avuta, ma non aveva mai causato problemi. Almeno fino a ora. 645 00:31:48,841 --> 00:31:51,256 La tosse potrebbe avergli salvato la vita, a dirla tutta. 646 00:31:51,266 --> 00:31:52,829 Poteva morire? 647 00:31:52,839 --> 00:31:55,779 Sì... ma siamo riusciti a salvarlo in tempo. 648 00:31:55,789 --> 00:31:57,836 Ed è genetica? 649 00:31:58,183 --> 00:31:59,240 Papà, cosa... 650 00:31:59,250 --> 00:32:01,637 Ok, dovete farle subito le analisi. 651 00:32:01,647 --> 00:32:05,431 Aspetta. Pensavo che né tu né lui sapeste chi è il mio padre biologico. 652 00:32:05,441 --> 00:32:09,138 Esatto. Non abbiamo voluto saperlo, ma ci siamo detti... 653 00:32:09,148 --> 00:32:11,605 - Lo scopriremo se lo vorrai tu. - Ma non voglio. 654 00:32:11,615 --> 00:32:14,503 Ma se è possibile che tu abbia questo Fattore V... 655 00:32:14,513 --> 00:32:15,822 Dobbiamo scoprirlo. 656 00:32:25,974 --> 00:32:27,303 Ehi. 657 00:32:27,313 --> 00:32:30,746 Prima ho detto una fesseria, scusami. 658 00:32:31,203 --> 00:32:33,553 Harriet è fantastica e so che, per lo meno... 659 00:32:33,563 --> 00:32:37,889 - Non tutti i bambini ti rovinano la vita. - Sono mostri che non ti fanno dormire, 660 00:32:37,899 --> 00:32:42,562 vogliono solo dolciumi e che gli canti la stessa canzone cinquanta volte al giorno. 661 00:32:42,922 --> 00:32:46,135 Ma credono che qualsiasi cosa tu dica sia divertentissima. 662 00:32:46,780 --> 00:32:49,001 E quando appoggiano la testa sulla tua spalla... 663 00:32:50,684 --> 00:32:52,320 Tutto sembra perfetto. 664 00:32:52,761 --> 00:32:54,727 Sì, i bambini possono rovinarti l'esistenza... 665 00:32:55,234 --> 00:32:57,446 Ma sono una ragione di vita, quando... 666 00:32:58,423 --> 00:33:00,344 L'esistenza stessa cerca di rovinarti. 667 00:33:07,911 --> 00:33:10,909 Non vorrei ricevere una marea di chiamate. La procedura richiede tempo, 668 00:33:10,919 --> 00:33:12,337 ok? È sempre così. 669 00:33:12,347 --> 00:33:13,873 È una delle regole del gioco. 670 00:33:13,883 --> 00:33:16,780 - Ma vi trovo in ottima forma. - Grazie. 671 00:33:18,015 --> 00:33:20,150 Vorrei fare una modifica, scusa. 672 00:33:21,455 --> 00:33:23,352 Sui documenti non dovrebbe esserci il mio nome. 673 00:33:23,362 --> 00:33:25,293 Amelia, cosa stai facendo? 674 00:33:28,356 --> 00:33:29,931 Farò parte della sua vita, 675 00:33:29,941 --> 00:33:31,820 perché Betty ha voluto così. 676 00:33:32,277 --> 00:33:34,913 Lo vedrò quando me lo farai vedere. 677 00:33:34,923 --> 00:33:37,086 Sarò sua amica, lo aiuterò. 678 00:33:37,096 --> 00:33:38,985 Sarò... 679 00:33:38,995 --> 00:33:40,368 Zia Amelia. 680 00:33:41,368 --> 00:33:45,463 - Che praticamente non sa amare. - Ehi, ehi, dai... 681 00:33:45,904 --> 00:33:47,800 Tra noi è finita, Owen. 682 00:33:47,810 --> 00:33:49,674 È il meglio per lui. 683 00:33:49,684 --> 00:33:52,517 Hai sentito cos'ha detto... una sola casa è l'ideale. 684 00:33:53,586 --> 00:33:54,877 Non devi farlo... 685 00:33:55,574 --> 00:33:58,900 Ho fatto chiarezza anche su questo fatto, Owen. Leo è tuo. 686 00:33:59,303 --> 00:34:00,960 Lo è sempre stato. 687 00:34:04,165 --> 00:34:06,228 Scusi per la perdita di tempo. 688 00:34:21,553 --> 00:34:23,538 Ok, bene... 689 00:34:24,183 --> 00:34:25,370 È... 690 00:34:25,380 --> 00:34:27,984 La sua gamba senza tumore. 691 00:34:27,994 --> 00:34:29,819 Oh, grazie a Dio... 692 00:34:31,396 --> 00:34:33,154 Ora ditemi la verità. 693 00:34:33,900 --> 00:34:36,457 - Pensate davvero possa tornare a giocare? - Non faccio promesse, 694 00:34:36,467 --> 00:34:39,298 ma ho visto molti atleti riprendere il proprio sport 695 00:34:39,308 --> 00:34:40,759 dopo questo intervento. 696 00:34:40,769 --> 00:34:45,332 Esatto. Inizieremo la fisioterapia appena possibile, poi le daremo una protesi. 697 00:34:45,342 --> 00:34:48,073 Sarà una lavoraccio. Dovrai allenare di nuovo il tuo cervello, ora che hai... 698 00:34:48,083 --> 00:34:49,585 Il piede al posto del ginocchio. 699 00:34:51,692 --> 00:34:53,067 E posso farcela. 700 00:34:54,749 --> 00:34:56,774 Jenny, è una cosa bella. 701 00:34:58,765 --> 00:35:01,838 Lo so... magari se avessi avuto tre mesi per pensarci, 702 00:35:01,848 --> 00:35:04,163 in questo momento piangerei un po' meno. 703 00:35:04,613 --> 00:35:05,628 Oppure... 704 00:35:06,470 --> 00:35:07,722 Forse no. 705 00:35:10,377 --> 00:35:11,389 Già. 706 00:35:11,776 --> 00:35:12,924 Forse no. 707 00:35:15,205 --> 00:35:16,217 Ehi. 708 00:35:23,335 --> 00:35:25,966 Alla fine la tua testa è diventata perfetta. 709 00:35:25,976 --> 00:35:27,329 Dovrei ringraziarti? 710 00:35:27,339 --> 00:35:28,816 Dico solo che magari... 711 00:35:28,826 --> 00:35:31,734 Era un po' troppo grande per i cappelli, ma chi se ne frega? 712 00:35:32,247 --> 00:35:33,639 Sei diventato perfetto. 713 00:35:34,507 --> 00:35:37,002 Ma è la testa di mia madre che ti preoccupa, no? 714 00:35:37,012 --> 00:35:39,561 Non vuoi che i nostri figli siano pazzi come lei. 715 00:35:39,947 --> 00:35:41,923 Alex, voglio bene a tua madre. 716 00:35:41,933 --> 00:35:44,806 Dico davvero. Non ho paura dei tuoi geni. 717 00:35:45,274 --> 00:35:47,465 Ho paura dei miei. 718 00:35:48,199 --> 00:35:52,332 Per ogni visita medica, devo scrivere "anamnesi sconosciuta". 719 00:35:52,342 --> 00:35:54,224 Per entrambe le parti. 720 00:35:54,234 --> 00:35:56,670 Ho imparato a conviverci... 721 00:35:56,680 --> 00:35:59,651 E a giudicarmi in base a ciò che ho adesso, ma... 722 00:35:59,979 --> 00:36:01,813 Se penso ai nostri figli, 723 00:36:02,419 --> 00:36:04,036 preferirei saperlo. 724 00:36:04,046 --> 00:36:07,118 Ok, assumeremo qualcuno che cercherà la tua famiglia... 725 00:36:07,128 --> 00:36:10,757 No, no. Non voglio incontrarli. 726 00:36:11,397 --> 00:36:13,181 Farò analizzare... 727 00:36:13,191 --> 00:36:14,316 La mia saliva. 728 00:36:14,326 --> 00:36:15,341 Fico! 729 00:36:15,989 --> 00:36:17,997 Io farò crescere un bambino in una borsa. 730 00:36:18,007 --> 00:36:20,652 - Aspetta... che hai detto? - Sì, un bambino in una borsa. 731 00:36:23,865 --> 00:36:24,872 Ok. 732 00:36:27,368 --> 00:36:28,434 Signor Nelstadt? 733 00:36:29,023 --> 00:36:30,102 Frank. 734 00:36:30,112 --> 00:36:32,223 Abbiamo i risultati delle analisi di Ella. 735 00:36:33,792 --> 00:36:36,815 - Papà, stai bene? - Sì, tranquilla. 736 00:36:37,582 --> 00:36:40,231 - E tu? - Sì, sto bene anch'io. 737 00:36:42,154 --> 00:36:44,034 Dovrò andare in giro con questo. 738 00:36:45,357 --> 00:36:47,026 Lo vorrò anche in versione oro. 739 00:36:49,531 --> 00:36:53,435 Non era importante per me sapere chi di voi fosse il mio padre biologico, 740 00:36:53,445 --> 00:36:54,983 perché siete entrambi i miei papà. 741 00:36:55,593 --> 00:36:56,633 Punto e basta. 742 00:36:57,100 --> 00:36:58,111 Ok? 743 00:36:58,527 --> 00:37:00,401 E quindi evitiamo di dare di matto. 744 00:37:02,142 --> 00:37:03,400 Mi riferisco a te. 745 00:37:03,738 --> 00:37:05,380 Non sto impazzendo! 746 00:37:06,908 --> 00:37:08,504 Dai, ha sputato fuori un polmone. 747 00:37:08,514 --> 00:37:10,893 Mi è permesso provare qualcosa. 748 00:37:32,119 --> 00:37:33,989 Non vado fiero di ciò che ho fatto anni fa. 749 00:37:35,730 --> 00:37:38,252 Ma gliene sono grato solo perché sei nata tu. 750 00:37:38,956 --> 00:37:39,966 Lo so. 751 00:37:42,170 --> 00:37:43,453 È uno scandalo. 752 00:37:44,344 --> 00:37:47,144 - Sono uno scandalo! - No, quello sono io. 753 00:37:48,227 --> 00:37:49,374 Tu sei un miracolo. 754 00:37:49,880 --> 00:37:51,444 Il meglio di Ellis, 755 00:37:51,454 --> 00:37:54,664 la parte migliore di me e di quella dei tuoi genitori... 756 00:37:54,674 --> 00:37:56,560 Che ti hanno cresciuta così bene. 757 00:38:01,587 --> 00:38:04,696 Sono orgoglioso di essere parte di te, Maggie Pierce. 758 00:38:06,567 --> 00:38:08,506 E se la stampa dovesse fare domande, 759 00:38:08,516 --> 00:38:10,209 questa sarebbe la mia unica risposta. 760 00:38:14,361 --> 00:38:16,103 Mio padre ascolterà quel podcast. 761 00:38:16,113 --> 00:38:18,057 Sarà così felice e orgoglioso. 762 00:38:19,314 --> 00:38:22,019 E mi sentirà proprio mentre darò tutti i meriti a te e a Ellis. 763 00:38:23,686 --> 00:38:26,379 Avrà il cuore spezzato, forse anche più del tuo. 764 00:38:35,809 --> 00:38:36,992 Io ti amo. 765 00:38:40,176 --> 00:38:43,158 E non ho detto nulla a mia madre perché... 766 00:38:43,640 --> 00:38:45,249 Impazzirà! 767 00:38:45,259 --> 00:38:47,508 E non perché tu non sia fantastico, 768 00:38:47,518 --> 00:38:49,537 né tanto meno perché sei un uomo. 769 00:38:49,547 --> 00:38:51,437 - Perché sono asiatico? - No. 770 00:38:51,967 --> 00:38:55,371 No, darà di matto perché è fatta così. 771 00:38:55,853 --> 00:38:58,596 Si comporta così anche quando devo comprare uno zaino. 772 00:38:58,606 --> 00:39:00,676 Sono serio. Quando l'ho comprato... 773 00:39:00,686 --> 00:39:02,506 Ha contato le tasche, 774 00:39:02,516 --> 00:39:04,848 abbiamo litigato tre volte... 775 00:39:04,858 --> 00:39:06,904 Perché temeva che non sarebbe stato abbastanza capiente, 776 00:39:06,914 --> 00:39:10,166 e per tutti i modi in cui avrei potuto soffocare per sbaglio. 777 00:39:11,626 --> 00:39:14,195 Sei il mio primo vero amore. 778 00:39:14,539 --> 00:39:16,817 So che non lo sono per te e mi va bene così. 779 00:39:16,827 --> 00:39:18,246 Ma per me sì, invece. 780 00:39:19,290 --> 00:39:21,671 E voglio tenerti al sicuro con i miei occhi, 781 00:39:21,681 --> 00:39:24,285 prima che, con i suoi, io veda tutti i pericoli possibili. 782 00:39:28,598 --> 00:39:30,247 Il sangue non è acqua. 783 00:39:31,226 --> 00:39:32,578 E quindi mi ami? 784 00:39:33,663 --> 00:39:35,888 Significa che la famiglia in cui sei nato, 785 00:39:35,898 --> 00:39:38,980 è più importante di tutto il resto, giusto? 786 00:39:47,245 --> 00:39:50,678 Sbagliato! Il proverbio originale dice un'altra cosa. 787 00:39:51,076 --> 00:39:53,043 Ma tu non me lo dici? 788 00:39:54,725 --> 00:39:56,185 Te lo dirò tra un po'. 789 00:39:56,195 --> 00:39:58,020 Mi piace farti stare sulle spine. 790 00:40:00,336 --> 00:40:01,837 In realtà dice... 791 00:40:02,207 --> 00:40:05,658 "Il sangue dell'alleanza è più denso dell'acqua del grembo materno" 792 00:40:25,986 --> 00:40:27,082 Significa... 793 00:40:27,092 --> 00:40:29,350 Che il sangue versato sul campo di battaglia 794 00:40:29,360 --> 00:40:31,604 ci lega di più di ciò che dice la genetica. 795 00:40:39,631 --> 00:40:41,685 OWEN HUNT- PADRE ADOTTIVO 796 00:40:45,012 --> 00:40:46,263 E sì... 797 00:40:46,273 --> 00:40:48,925 Il DNA conta quando dobbiamo scrivere l'anamnesi. 798 00:40:49,940 --> 00:40:52,053 - Guarda chi ho trovato. - Ehi. 799 00:40:57,031 --> 00:40:59,327 - Per ora non voglio parlarne. - Ok. 800 00:41:00,885 --> 00:41:01,960 Cucino io. 801 00:41:02,831 --> 00:41:05,191 Spero che i lavori a casa sua non finiscano mai. 802 00:41:05,201 --> 00:41:06,676 Che vuol dire "preferibilmente"... 803 00:41:06,686 --> 00:41:08,228 Entro la data di scadenza? 804 00:41:08,238 --> 00:41:09,621 Ma sono un medico. 805 00:41:09,631 --> 00:41:11,782 E dico che la famiglia è la famiglia. 806 00:41:11,792 --> 00:41:12,963 Hai trovato la domanda? 807 00:41:12,973 --> 00:41:15,317 E se, per diagnosticare una malattia, 808 00:41:15,327 --> 00:41:18,208 ci fosse un modo non invasivo così semplice come prendere una vitamina? 809 00:41:32,348 --> 00:41:34,374 Ma per me non è sempre una questione di sangue.