1 00:00:00,000 --> 00:00:01,240 Ca phẫu thuật của Grey season 15 tập 17: And Dream of Sheep 2 00:00:01,240 --> 00:00:03,240 Năm lớp Hai. 3 00:00:04,513 --> 00:00:08,226 Misie, bạn tôi, có thể bắt chân qua sau đầu. 4 00:00:08,640 --> 00:00:10,640 Và một ngày chân kêu "pặc". 5 00:00:11,000 --> 00:00:14,540 Rồi cái chân nằm đó, ngay sau cậu ấy. 6 00:00:15,337 --> 00:00:17,505 Mẹ tôi nói, "Đừng khóc nữa. 7 00:00:17,539 --> 00:00:19,674 Chỉ là trật khớp hông thôi." 8 00:00:22,570 --> 00:00:25,171 Và rồi mẹ nói một điều mà tôi chẳng thể nào quên. 9 00:00:27,961 --> 00:00:30,277 Mm... Không được. 10 00:00:32,333 --> 00:00:34,347 "Chỉ vì con có thể làm được ..." 11 00:00:35,416 --> 00:00:36,983 "...không có nghĩa là con nên làm." 12 00:00:47,528 --> 00:00:49,087 Chào anh. 13 00:00:49,122 --> 00:00:50,363 Chào em. 14 00:00:50,398 --> 00:00:52,799 Lại thức trắng đêm à? 15 00:00:52,833 --> 00:00:55,902 Ừ, một trong những chú cừu có chút trục trặc sức khỏe. 16 00:00:55,936 --> 00:00:57,304 Anh muốn uống cái đó. 17 00:00:57,338 --> 00:00:59,673 Cái này mua cho anh mà. Lời cầu hòa đó nha. 18 00:01:01,363 --> 00:01:03,176 Em đoán mình đã nhầm về bố anh, 19 00:01:04,006 --> 00:01:05,523 và ... đó chẳng phải chuyện của em. 20 00:01:05,557 --> 00:01:06,997 - Không phải đâu, ... - Chỉ là ... 21 00:01:07,031 --> 00:01:08,715 em vui vì nó ổn. 22 00:01:08,749 --> 00:01:10,817 - Cám ơn em. - Vâng. 23 00:01:10,818 --> 00:01:12,668 Cả cái này nữa. 24 00:01:16,470 --> 00:01:17,937 Có chút thời gian chứ? 25 00:01:22,176 --> 00:01:23,176 Anh nhớ em. 26 00:01:25,613 --> 00:01:27,947 Anh không giận em sao? 27 00:01:29,817 --> 00:01:33,486 Nếu anh rảnh một đêm, 28 00:01:33,521 --> 00:01:35,121 em tới chứ? 29 00:01:36,690 --> 00:01:39,291 Ý hay đó nha. 30 00:01:40,027 --> 00:01:41,561 Để em tính. 31 00:01:46,200 --> 00:01:47,667 Em phải đi làm rồi. 32 00:01:51,038 --> 00:01:53,139 Anh ngủ một chút đi. 33 00:01:55,476 --> 00:01:56,910 Đừng quên cà phê đó nhé. 34 00:01:56,944 --> 00:01:58,645 Anh tỉnh hẳn rồi. 35 00:02:00,514 --> 00:02:02,849 Cắt một đường thẳng nhé. 36 00:02:02,883 --> 00:02:04,684 Muốn xuống lớp hạ bì. 37 00:02:04,718 --> 00:02:07,420 Nông nhất ta có thể nha. 38 00:02:07,455 --> 00:02:09,022 Tự hỏi có đứa ở Chợ đường phố Pike 39 00:02:09,056 --> 00:02:11,324 đã theo học 4 năm trường Y. 40 00:02:12,526 --> 00:02:13,993 Chào anh ... 41 00:02:14,028 --> 00:02:16,496 Em sẽ hủy hẹn ngày mai. 42 00:02:17,477 --> 00:02:18,496 Trời ơi! 43 00:02:18,531 --> 00:02:20,100 Thực sự thì em chẳng còn ngửi thấy mùi gì nữa. 44 00:02:20,134 --> 00:02:21,375 Tớ cũng thế. 45 00:02:22,002 --> 00:02:24,137 Ừ, em sẽ không lên sóng "Chào buổi sáng Seattle." 46 00:02:24,171 --> 00:02:27,040 Thu âm rồi, còn lên sóng truyền hình? 47 00:02:27,074 --> 00:02:29,309 Thêm nữa, nó chẳng còn liên quan đến y học nữa. 48 00:02:29,343 --> 00:02:31,845 Là về "Thần đồng y học biết rằng 49 00:02:31,879 --> 00:02:33,179 mình là đứa con ngoài giá thú 50 00:02:33,214 --> 00:02:34,614 của hai thần đồng phẫu thuật khác." 51 00:02:34,648 --> 00:02:35,949 Em lên sóng truyền hình đó. 52 00:02:35,983 --> 00:02:38,785 Em là bác sĩ phẫu thuật thiên tài mà? 53 00:02:38,819 --> 00:02:41,554 Không phải lên đó làm bánh mỳ Pháp. 54 00:02:41,589 --> 00:02:43,022 Tệ nhất luôn ý. 55 00:02:43,057 --> 00:02:44,390 Họ chỉ đang chờ mồi cầu, 56 00:02:44,425 --> 00:02:46,059 tìm vỏ trứng bằng tay nữa. 57 00:02:46,093 --> 00:02:47,360 Anh muốn xem nó. 58 00:02:48,762 --> 00:02:50,196 Anh nói em không thể hủy sao? 59 00:02:50,231 --> 00:02:51,331 Ngày mai quay rồi, 60 00:02:51,365 --> 00:02:52,799 không quá muộn để hủy lịch. 61 00:02:52,833 --> 00:02:55,168 Đừng lo, em làm được mà. 62 00:02:55,202 --> 00:02:57,003 - Đươc rồi. - Có được không? 63 00:02:57,037 --> 00:02:59,839 Sao lũ thực tập lại làm sushi? 64 00:02:59,874 --> 00:03:01,407 - Well... - Ca của anh? 65 00:03:01,442 --> 00:03:02,464 Em phải đi đây. 66 00:03:02,498 --> 00:03:04,844 Không thể lên TV bốc mùi cá mú được. 67 00:03:08,115 --> 00:03:10,250 Sao mình không thực hành trên tử thi ạ? 68 00:03:10,284 --> 00:03:11,918 Mùi phooc môn còn thơm hơn. 69 00:03:11,952 --> 00:03:13,520 Cái này không phải để luyện dao đâu. 70 00:03:13,554 --> 00:03:14,988 Không sao ạ? 71 00:03:15,022 --> 00:03:16,156 Thế để làm gì? 72 00:03:17,458 --> 00:03:19,192 Lý do đây nè. 73 00:03:21,128 --> 00:03:23,196 Oh, cái này ... 74 00:03:23,230 --> 00:03:25,198 - Ohh. - Tuyệt quá đi. 75 00:03:25,232 --> 00:03:26,332 Chào, Rick. 76 00:03:29,303 --> 00:03:31,104 Tụi mình làm người cá nè. 77 00:03:33,240 --> 00:03:39,927 Trans: Phương Anh, Linh. Edit: Phương Anh - Greys Anatomy and Station 19 Vietnam fanpage 78 00:03:39,980 --> 00:03:41,714 Đáng lo lắm nha. 79 00:03:41,749 --> 00:03:42,849 Cậu đã nhìn thấy chưa? 80 00:03:42,883 --> 00:03:45,952 Con cừu sơ sinh đá trong cái túi đó. 81 00:03:45,986 --> 00:03:47,220 Tuyệt quá đúng không ạ? 82 00:03:47,254 --> 00:03:49,789 Khi nhìn con cừu đó, 83 00:03:49,823 --> 00:03:52,792 chị tưởng tượng đến khi thai nhi ở trong đó. 84 00:03:52,826 --> 00:03:54,294 Nếu xảy ra chuyện gì, 85 00:03:54,328 --> 00:03:56,296 ta sẽ phải chịu trách cứ về đạo đức và pháp lý 86 00:03:56,330 --> 00:04:00,300 mà cậu tạo ra đó. 87 00:04:00,334 --> 00:04:02,402 Buồn cười thật, nhưng em đang định làm lại biểu đồ 88 00:04:02,436 --> 00:04:03,827 những ca mang thai nguy cơ cao, 89 00:04:03,852 --> 00:04:05,205 - cứu những đứa trẻ sinh non. - Ohh. 90 00:04:05,239 --> 00:04:07,273 Còn lâu mới thử nghiệm trên người. 91 00:04:07,308 --> 00:04:10,310 Em nghĩ là sẽ tốt sao? 92 00:04:10,344 --> 00:04:12,979 Chị nghe nói bác sĩ DeLuca này 93 00:04:13,013 --> 00:04:14,781 có tiền sử bệnh tâm thần ... 94 00:04:14,815 --> 00:04:16,382 Phân biệt đối xử sao ạ? 95 00:04:16,417 --> 00:04:17,750 Tất nhiên là không rồi. 96 00:04:17,785 --> 00:04:19,152 Nhưng ta nên đưa ra những câu hỏi 97 00:04:19,186 --> 00:04:20,620 khi họ bắt đầu đưa thai nhi vào túi. 98 00:04:20,654 --> 00:04:22,488 Bailey, mẹ em tự mình tới đây. 99 00:04:22,523 --> 00:04:24,257 Ở nhà em hơn một tuần rồi ... 100 00:04:24,291 --> 00:04:26,926 không có gì, không bó buộc vào bàn làm việc. 101 00:04:26,961 --> 00:04:29,429 Nếu bác sĩ DeLuca thực sự như vậy, 102 00:04:29,463 --> 00:04:31,130 ta nên ủng hộ ... 103 00:04:31,165 --> 00:04:32,332 Hellmouth, chuyện gì? 104 00:04:32,366 --> 00:04:34,667 Chào cô, thầy, em xin lỗi. 105 00:04:34,702 --> 00:04:36,236 Em đang đoán xem thầy có thể 106 00:04:36,270 --> 00:04:39,806 đảo qua phòng lab của bác sĩ DeLuca ... 107 00:04:39,840 --> 00:04:41,484 hoặc thực sự ... 108 00:04:41,992 --> 00:04:43,076 nên làm như thế. 109 00:04:43,080 --> 00:04:51,780 Bố à, con đã nói rồi, mình không thể sử dụng cái đó được. 110 00:04:51,780 --> 00:04:53,787 Có thể là tim nó yếu mà. 111 00:04:53,787 --> 00:04:55,195 Xin lỗi. 112 00:04:56,190 --> 00:04:57,690 Giờ mấy đứa gọi cả viện trưởng sao? 113 00:04:57,725 --> 00:04:59,092 Có chuyện gì thế? 114 00:04:59,126 --> 00:05:00,360 Đã mất một con cừu rồi. 115 00:05:00,394 --> 00:05:02,695 Đã mất một vật thí nghiệm. 116 00:05:02,730 --> 00:05:04,597 Chuyện thường mà. 117 00:05:04,632 --> 00:05:05,698 Tụi em nghĩ ... 118 00:05:05,733 --> 00:05:07,934 Thai nhi vẫn chết trong bụng mẹ mà. 119 00:05:07,968 --> 00:05:09,335 Bố à, bố đi nhanh quá đó ạ. 120 00:05:09,370 --> 00:05:11,337 - Quá mất kiên nhẫn. - Này! 121 00:05:11,372 --> 00:05:13,306 Không thích cách làm của bố à, ra ngay! 122 00:05:13,340 --> 00:05:15,541 - Con không nói ... - Ra ngay! 123 00:05:15,576 --> 00:05:18,211 Bố nhớ sự táo bạo của con. 124 00:05:18,245 --> 00:05:21,114 Con chọn làm bác sĩ sản nhi ... 125 00:05:21,148 --> 00:05:24,017 giúp những điều mà người ta có thể tự làm. 126 00:05:24,051 --> 00:05:25,618 Đi ra. 127 00:05:29,523 --> 00:05:30,823 Viện trưởng, 128 00:05:30,858 --> 00:05:32,225 anh cần gì sao? 129 00:05:36,730 --> 00:05:38,131 Nói rồi không nghe cơ. 130 00:05:42,169 --> 00:05:43,469 - Chào em. - Anh đã ở đâu thế ạ? 131 00:05:43,504 --> 00:05:45,204 Nhắn anh 15 phút trước rồi mà. 132 00:05:45,239 --> 00:05:47,373 Anh nghĩ ý em là, "Cám ơn vì đã giúp em 133 00:05:47,408 --> 00:05:49,008 trông coi nơi này để em với bạn trai đi chơi." 134 00:05:49,043 --> 00:05:51,344 Ý em là anh đi muộn rồi. 135 00:05:51,378 --> 00:05:54,314 Có chút rắc rối với Leo sáng nay, 136 00:05:54,348 --> 00:05:56,482 Amelia thì đi dự Hội thảo. 137 00:05:56,517 --> 00:05:58,818 Thực ra thì, Amelia ... 138 00:05:58,852 --> 00:06:01,154 không còn ... 139 00:06:01,188 --> 00:06:03,256 Em biết đấy, Amelia vẫn sẽ giúp anh trông Leo, 140 00:06:03,290 --> 00:06:05,224 nhưng sáng nay chỉ có anh thôi. 141 00:06:05,259 --> 00:06:06,509 Không thành vấn đề, đúng không? 142 00:06:06,544 --> 00:06:08,695 Anh tự trông Leo được. Làm tốt được mà. 143 00:06:08,729 --> 00:06:09,762 Em có nói gì đâu. 144 00:06:09,797 --> 00:06:10,874 Chào nha. 145 00:06:10,908 --> 00:06:12,899 Đụng xe, giới tính nam, khoảng 20 tuổi, 146 00:06:12,933 --> 00:06:15,501 bị gãy xương đòn ... đang ổn định. 147 00:06:15,536 --> 00:06:17,070 Vợ cậu ta ở xe sau. Xem cô ấy trước nhé. 148 00:06:17,104 --> 00:06:18,871 - Đưa vào Phòng Cấp cứu số 2 nha. - Lizzie Hall, 22 tuổi, 149 00:06:18,906 --> 00:06:20,273 bất tỉnh tại hiện trường, 150 00:06:20,307 --> 00:06:22,875 huyết áp ngưỡng 90, độ tỉnh táo ở mức 13. 151 00:06:22,910 --> 00:06:24,677 Được rồi. Phòng Cấp cứu số 1, đi thôi. 152 00:06:24,712 --> 00:06:26,412 Leo với anh tuyệt mà, có anh với thằng bé thôi. 153 00:06:26,447 --> 00:06:28,448 - Anh tuyệt mà, đúng không? - Em không nói gì cả nha. 154 00:06:28,482 --> 00:06:31,718 Tự nhiên cảm thấy mình đang cố sắm vai người cha ý. 155 00:06:43,230 --> 00:06:45,198 Xin lỗi, đây có phải là nơi xếp hàng không? 156 00:06:45,232 --> 00:06:46,766 - Chào cậu. - Chào chị! 157 00:06:46,800 --> 00:06:48,601 Chị làm gì ở đây thế? 158 00:06:48,635 --> 00:06:50,436 Ừm ... 159 00:06:50,471 --> 00:06:52,472 Giống như trên kia ghi kìa, 160 00:06:52,506 --> 00:06:55,808 Hội thảo các bang phía Tây về Giảm đau thay thế. 161 00:06:55,843 --> 00:06:57,977 Đúng rồi, chỉ là không biết chị cũng đi thôi. 162 00:06:58,011 --> 00:06:59,379 Ừ, đúng thế. 163 00:06:59,413 --> 00:07:01,447 Ý tôi là, tôi thích lắm, 164 00:07:01,482 --> 00:07:05,151 từ cái ngày định mệnh đó. 165 00:07:05,185 --> 00:07:06,581 Vâng. 166 00:07:06,615 --> 00:07:07,911 Đúng thế. 167 00:07:08,422 --> 00:07:11,924 Tôi đã khóc trước mặt cậu. 168 00:07:11,959 --> 00:07:13,426 Cậu nhớ mà. 169 00:07:13,460 --> 00:07:15,561 Không còn gặp chị từ đó đến nay nữa. 170 00:07:15,596 --> 00:07:17,063 Cố ý đó. 171 00:07:17,097 --> 00:07:19,399 Khó mà biết phải đi đâu sau vụ đó. 172 00:07:19,756 --> 00:07:22,635 Dù sao thì tôi cũng là người mới. Cậu thì sao? 173 00:07:22,669 --> 00:07:24,670 Đi được 3 năm rồi ạ. 174 00:07:24,705 --> 00:07:26,472 Có cả buổi thuyết trình nữa. 175 00:07:26,507 --> 00:07:28,141 Wow. 176 00:07:28,175 --> 00:07:29,909 - Lúc nào thế? - Ngày mai. 177 00:07:29,943 --> 00:07:34,180 Giờ đang tìm chỗ thử nghiệm châm cứu. 178 00:07:34,214 --> 00:07:35,782 Muốn đi chứ? 179 00:07:35,816 --> 00:07:39,018 Đang định đi một cái khác. 180 00:07:39,052 --> 00:07:42,321 Nhưng ... không đi nữa, cậu biết chứ? Thà bị chọc còn hơn. 181 00:07:43,357 --> 00:07:46,325 Với kim tiêm. 182 00:07:46,360 --> 00:07:48,261 Đừng bận tâm. 183 00:07:48,295 --> 00:07:50,287 Sẽ cố tránh cậu. 184 00:07:51,398 --> 00:07:52,532 Vui vẻ nha. 185 00:07:55,068 --> 00:07:56,102 Vâng ạ. 186 00:07:56,136 --> 00:07:57,503 Trời ơi. 187 00:08:01,963 --> 00:08:03,264 Làm thế này có đau không? 188 00:08:03,289 --> 00:08:04,383 Không ạ. 189 00:08:04,403 --> 00:08:05,970 Tốt quá, không bị chấn thương cột sống. 190 00:08:08,307 --> 00:08:10,274 - Em nhắn à? - Gãy xương đòn trái 191 00:08:10,309 --> 00:08:12,243 và có thể gãy cả xương cánh tay nữa. 192 00:08:12,277 --> 00:08:13,644 Vợ tôi ổn chứ? 193 00:08:13,679 --> 00:08:14,869 Ở ngay phòng bên cạnh, đang ... 194 00:08:14,903 --> 00:08:15,980 Đứa bé thì sao? 195 00:08:16,374 --> 00:08:17,975 Con bé ổn chứ? 196 00:08:19,318 --> 00:08:20,818 Họ đâu có đưa đứa bé vào. 197 00:08:20,852 --> 00:08:22,453 - Ở trên xe sao? - Không phải ... 198 00:08:22,487 --> 00:08:25,556 Vợ tôi, cô ấy ... ow. 199 00:08:25,591 --> 00:08:27,425 Cô ấy bầu 5 tháng rồi. 200 00:08:27,459 --> 00:08:28,540 Oh. 201 00:08:28,574 --> 00:08:31,095 Ừm, Schmitt, em theo ca này luôn nhé. 202 00:08:31,129 --> 00:08:33,875 Ừm, tôi sẽ quay lại ngay, được chứ? 203 00:08:33,909 --> 00:08:35,066 Thế nhé. 204 00:08:35,100 --> 00:08:36,667 Kiểm tra tổng quát đã nhé. 205 00:08:36,702 --> 00:08:37,917 Lidocaine. 206 00:08:39,037 --> 00:08:40,921 Này, đổi ca này cho anh đi. 207 00:08:40,956 --> 00:08:43,674 - Sao ạ? Em chỉ mới ... - Cô ấy đang có thai. 208 00:08:43,709 --> 00:08:44,990 5 tháng rồi. 209 00:08:45,024 --> 00:08:47,411 Đổi cho anh, em làm ca của người chồng đi. 210 00:08:47,446 --> 00:08:48,882 Em ổn mà. 211 00:08:48,916 --> 00:08:50,922 Nhắn khoa Sản. Cô ấy mang thai đó. 212 00:08:50,957 --> 00:08:52,817 Chuẩn bị siêu âm nha. 213 00:08:54,620 --> 00:08:55,886 Được thôi. 214 00:08:59,222 --> 00:09:00,756 Xem sao con cừu lại chết, 215 00:09:00,791 --> 00:09:01,886 làm báo cáo đi, anh sẽ xem qua nó. 216 00:09:01,920 --> 00:09:03,426 Em sẽ nói lại với bố 217 00:09:03,460 --> 00:09:04,827 về chuyện này, được chứ? 218 00:09:04,861 --> 00:09:06,829 Chị chẳng muốn theo dự án này. 219 00:09:06,863 --> 00:09:08,931 Andrea, đừng có giả vờ nữa. 220 00:09:08,966 --> 00:09:12,134 Tâm trạng của bố ... lúc lên, lúc xuống, lúc vui, lúc buồn. 221 00:09:12,169 --> 00:09:13,769 Bố bị rối loạn lưỡng cực. 222 00:09:13,804 --> 00:09:16,706 Bố không chịu thừa nhận, giờ cả em cũng thế luôn. 223 00:09:16,740 --> 00:09:18,307 Chị phải ra khu sảnh. 224 00:09:18,342 --> 00:09:20,476 Khu chờ xe cấp cứu nha. 225 00:09:20,510 --> 00:09:23,613 Dự án quan trọng nhưng bố em ... 226 00:09:23,647 --> 00:09:25,281 là người mang nó tới đây. 227 00:09:25,315 --> 00:09:27,984 Sẽ phá hỏng nếu anh đồng ý đó. 228 00:09:29,152 --> 00:09:30,886 Còn cậu thì sao? 229 00:09:30,921 --> 00:09:32,888 Chưa bao giờ dễ dàng cả. 230 00:09:32,923 --> 00:09:34,416 Nhưng chị em cũng thế, còn chẳng có thể 231 00:09:34,451 --> 00:09:35,858 chẩn đoán cho bố. 232 00:09:35,892 --> 00:09:37,960 Hai người họ làm thế. 233 00:09:37,995 --> 00:09:39,195 Luôn như thế. 234 00:09:39,229 --> 00:09:40,796 Nộp báo cáo đi nhé. 235 00:09:40,831 --> 00:09:42,832 Nội trú Ngoại Thần kinh đến Phòng Cấp cứu. 236 00:09:45,902 --> 00:09:47,570 Maggie, chị từng được nhận nuôi. 237 00:09:47,604 --> 00:09:49,472 Đúng thế. Chào buổi sáng nha. 238 00:09:49,506 --> 00:09:50,673 Em biết, xin lỗi, nhưng ... 239 00:09:50,707 --> 00:09:52,141 Em đang đoán 240 00:09:52,175 --> 00:09:53,743 chị có thử DNA không? 241 00:09:53,777 --> 00:09:54,818 Em có biết không? 242 00:09:54,852 --> 00:09:56,245 Chị đi khám suốt. 243 00:09:56,279 --> 00:09:58,247 Muốn biết về mọi thứ. 244 00:09:58,281 --> 00:09:59,882 Kết quả xét nghiệm DNA của em. 245 00:09:59,916 --> 00:10:01,140 Em không muốn tự mình mở nó, 246 00:10:01,174 --> 00:10:02,184 hay mở nó cùng Alex 247 00:10:02,219 --> 00:10:03,252 rồi nhìn mặt anh ấy 248 00:10:03,286 --> 00:10:05,855 khi biết vợ mình thực sự đáng thất vọng. 249 00:10:05,889 --> 00:10:08,257 Chị phe em nha. Chị biết cái này thật đáng sợ. 250 00:10:08,291 --> 00:10:09,992 Nhưng chị hứa, dù có chuyện gì ... 251 00:10:10,027 --> 00:10:12,028 Trong này có mùi gì thế? 252 00:10:12,062 --> 00:10:14,230 Là em đó. Rửa tay rồi nhưng ... 253 00:10:15,365 --> 00:10:16,832 Được rồi, sẵn sàng chưa? 254 00:10:16,867 --> 00:10:18,034 Mm-hmm. 255 00:10:21,124 --> 00:10:23,205 Không mắc Alzheimer. 256 00:10:23,240 --> 00:10:24,507 Vâng ạ. 257 00:10:24,541 --> 00:10:26,075 Huntington, cũng không luôn. 258 00:10:26,109 --> 00:10:28,044 Parkinson, cũng thế. 259 00:10:28,078 --> 00:10:30,680 Chúc mừng nha. Trúng giải độc đắc rồi. 260 00:10:32,783 --> 00:10:34,917 Trong này nói tôi là người Anh. 261 00:10:34,951 --> 00:10:36,218 Chúc mừng nha. 262 00:10:36,253 --> 00:10:37,431 Chị có bệnh nhân. 263 00:10:37,465 --> 00:10:38,921 Bs. Sussman đến Phòng Nhi khoa Chăm sóc đặc biệt. 264 00:10:38,955 --> 00:10:40,089 Bs. Sussman đến Phòng Nhi khoa Chăm sóc đặc biệt. 265 00:10:40,123 --> 00:10:42,024 Trời ... 266 00:10:42,059 --> 00:10:46,095 "Được so sánh với Martha Tomlinson. 267 00:10:46,129 --> 00:10:47,963 Có khả năng Martha Tomlinson 268 00:10:47,998 --> 00:10:49,999 là anh em họ của bạn." 269 00:10:53,103 --> 00:10:54,603 Tôi có anh em họ nha. 270 00:10:56,473 --> 00:10:57,907 Muốn em tìm thử chứ? 271 00:10:59,009 --> 00:11:00,009 Sao cậu làm được? 272 00:11:00,043 --> 00:11:02,244 Tìm Web, rồi thì Facebook, Instagram, 273 00:11:02,279 --> 00:11:03,479 sau đó tìm kiếm đầy đủ 274 00:11:03,513 --> 00:11:04,980 các nguồn dữ liệu ... 275 00:11:05,015 --> 00:11:06,582 Không muốn đâu! 276 00:11:06,616 --> 00:11:08,050 Kỳ quá đi à. 277 00:11:08,085 --> 00:11:09,418 Trong giới hạn luật cho phép. 278 00:11:09,453 --> 00:11:10,853 Không được. 279 00:11:13,924 --> 00:11:15,291 Được rồi, nếu tìm được con bé, 280 00:11:15,325 --> 00:11:18,060 có thể tìm luôn người liên quan được không? 281 00:11:18,095 --> 00:11:20,429 Tìm mẹ con bé ... 282 00:11:20,464 --> 00:11:22,765 - hoặc mẹ chị? - Không được! 283 00:11:22,799 --> 00:11:24,033 Có nói thế đâu. 284 00:11:34,478 --> 00:11:36,412 Oh. 285 00:11:36,446 --> 00:11:37,646 Được rồi. 286 00:11:37,681 --> 00:11:38,914 Chào lần nữa nhé. 287 00:11:41,017 --> 00:11:42,351 Muốn em chuyển chỗ chứ? 288 00:11:42,385 --> 00:11:45,154 - Không nha. - Shhh! 289 00:11:45,188 --> 00:11:46,589 Trời ơi. 290 00:11:52,028 --> 00:11:53,529 Cái này là gì? 291 00:11:53,563 --> 00:11:56,132 Tần số đáp ứng với năng lực 292 00:11:56,166 --> 00:11:58,334 ừm, cộng hưởng. 293 00:11:58,368 --> 00:12:00,302 "Kinh tuyến năng lượng". 294 00:12:00,337 --> 00:12:01,637 Trời ơi. 295 00:12:01,671 --> 00:12:03,331 Shh! 296 00:12:04,141 --> 00:12:05,975 Không được nói chuyện. 297 00:12:06,009 --> 00:12:08,110 Đáng ra còn chẳng ở đây cơ. 298 00:12:27,998 --> 00:12:29,497 Có dịch trong bụng. 299 00:12:29,531 --> 00:12:31,734 Tim thai tốt. 300 00:12:31,768 --> 00:12:33,035 Em bé? 301 00:12:33,069 --> 00:12:34,537 Chào, Lizzie. 302 00:12:34,571 --> 00:12:35,671 Tỉnh rồi sao? 303 00:12:35,705 --> 00:12:36,839 Tôi là bác sĩ Altman. 304 00:12:36,873 --> 00:12:38,140 Trong bụng cô có máu, 305 00:12:38,175 --> 00:12:39,875 đang cố tìm ra vị trí. 306 00:12:39,910 --> 00:12:41,143 Em bé ổn chứ? 307 00:12:41,178 --> 00:12:42,711 Bé khỏe lắm, Lizzie. 308 00:12:42,746 --> 00:12:45,381 Tim đập khỏe, đang cử động, không có vấn đề gì. 309 00:12:45,415 --> 00:12:47,917 - Đúng thế, nhưng ... - Đó là sự bất ngờ. 310 00:12:47,951 --> 00:12:50,019 Tụi em đã định chờ những 5 năm. 311 00:12:50,053 --> 00:12:52,688 Mới cưới, nhưng khi phát hiện ra, 312 00:12:52,722 --> 00:12:55,191 tụi em thấy như, "Yay!" 313 00:12:55,225 --> 00:12:56,926 Được rồi, Lizzie. Nằm yên nhé. 314 00:12:56,960 --> 00:12:58,301 Nói chuyện với chị chút nhé? 315 00:12:58,326 --> 00:12:59,445 Vâng ạ. 316 00:13:02,866 --> 00:13:04,500 Chị biết em thấy đứa bé khỏe mạnh, 317 00:13:04,534 --> 00:13:06,569 nhưng người mẹ đang chảy máu trong khoang bụng, 318 00:13:06,603 --> 00:13:08,671 để cứu cô ấy, có thể phải cắt bỏ cả tử cung 319 00:13:08,705 --> 00:13:09,905 cùng với cả em bé đó. 320 00:13:09,940 --> 00:13:12,708 Đứa bé còn chưa được 21 tuần mà. 321 00:13:12,742 --> 00:13:14,243 - Chẳng thể sống được ngoài ... - Chị biết. 322 00:13:14,277 --> 00:13:15,344 Giờ chị phải nói, 323 00:13:15,378 --> 00:13:17,279 còn em khiến nó khó khăn hơn rồi đó. 324 00:13:17,314 --> 00:13:19,582 Đừng có nói nữa và đi cùng chị 325 00:13:19,616 --> 00:13:22,585 nếu em phải gặp cô ấy lần nữa, được chứ? 326 00:13:22,619 --> 00:13:24,220 Em xin lỗi. 327 00:13:28,166 --> 00:13:31,037 Braxin đã dùng da cá rô phi để chữa bỏng 328 00:13:31,038 --> 00:13:33,184 hàng năm nay rồi ... giảm sẹo, 329 00:13:33,218 --> 00:13:35,401 không hề tốn kém như cách thông thường, 330 00:13:35,401 --> 00:13:38,493 và tự bong ra. 331 00:13:38,527 --> 00:13:39,604 Phi thường quá. 332 00:13:39,639 --> 00:13:40,872 Thực tập sinh chán quá đi. 333 00:13:40,907 --> 00:13:42,807 Với lượng thuốc bổ ... 334 00:13:42,842 --> 00:13:44,542 Tiếng xấu đồn xa ... 335 00:13:44,577 --> 00:13:45,543 Bệnh nhân thì phàn nàn, 336 00:13:45,578 --> 00:13:49,648 tôi thì chẳng thể chịu được. 337 00:13:56,088 --> 00:13:57,789 Giải thích đi. 338 00:13:57,823 --> 00:14:00,058 Là 1 phần trong bài nghiên cứu của con. 339 00:14:00,092 --> 00:14:01,826 Anh ấy bắt tụi em lột da cá. 340 00:14:02,962 --> 00:14:05,330 Phần còn lại thì tính sao? 341 00:14:05,364 --> 00:14:07,038 Lãng phí tý chút ạ. 342 00:14:07,833 --> 00:14:09,089 Đó là tội ác đó. 343 00:14:10,102 --> 00:14:11,703 Cái gì đó? Uh. 344 00:14:11,737 --> 00:14:14,212 Nhìn như cá rô phi nhỉ. 345 00:14:14,674 --> 00:14:16,255 Cá ngon đấy. 346 00:14:16,709 --> 00:14:19,044 Thai cừu trong túi, da cá trên người. 347 00:14:19,078 --> 00:14:20,278 Tiếp theo là gì đây? 348 00:14:20,313 --> 00:14:23,148 Máy móc trỗi dậy và thống trị thế giới. 349 00:14:27,286 --> 00:14:28,486 Đừng bận tâm. 350 00:14:30,890 --> 00:14:32,724 Bác sĩ Gennis đến Khoa Cấp cứu. 351 00:14:32,758 --> 00:14:34,559 Bác sĩ Ed Gennis đến Khoa Cấp cứu. 352 00:14:34,593 --> 00:14:36,194 Cô Karev? 353 00:14:36,228 --> 00:14:37,395 Xin chào. 354 00:14:37,430 --> 00:14:39,698 Cháu là bác sĩ Miranda Bailey. 355 00:14:39,732 --> 00:14:42,334 Là Trưởng nội trú hướng dẫn Alex khi mới vào làm. 356 00:14:42,368 --> 00:14:45,437 Trời ơi. Rất vui được gặp cháu. 357 00:14:45,471 --> 00:14:47,205 Tới đây ngồi đi. 358 00:14:47,239 --> 00:14:48,840 Cám ơn cô. 359 00:14:51,911 --> 00:14:53,912 Wow. Cháu nên tự hào, 360 00:14:53,946 --> 00:14:56,848 Alex làm Viện trưởng rồi đó. 361 00:14:56,882 --> 00:14:58,350 Mmmmmm. 362 00:14:58,384 --> 00:15:00,618 Cô đang đan cái gì thế ạ? 363 00:15:00,653 --> 00:15:03,788 Lúc đầu là khăn quàng, nhưng đan mãi thì thành áo len, 364 00:15:03,823 --> 00:15:07,692 rồi cứ đan, và giờ thì ... 365 00:15:07,727 --> 00:15:08,860 - Oh. - Giờ thì ... 366 00:15:08,894 --> 00:15:11,629 Thành cái chăn trong xe rồi. 367 00:15:13,833 --> 00:15:15,934 Alex nói cô ở lại thêm vài ngày, 368 00:15:15,968 --> 00:15:17,369 chắc là đang vui lắm. 369 00:15:17,403 --> 00:15:19,137 Không hay đi du lịch lắm. 370 00:15:19,171 --> 00:15:23,775 Vui vì làm được, nhưng nó hơi quá sức với cô. 371 00:15:24,810 --> 00:15:27,545 Hơi lo vì chuyến đi về nhà. 372 00:15:27,580 --> 00:15:30,085 Cô đã nói với Alex hay ...? 373 00:15:30,119 --> 00:15:34,252 Chưa, hai đứa tuyệt lắm, Jo and Alex. 374 00:15:34,286 --> 00:15:37,055 Chỉ là tụi nó hơi bận thôi. 375 00:15:37,089 --> 00:15:39,491 Sẽ tốt cả thôi. 376 00:15:39,525 --> 00:15:41,593 Sẵn sàng về nhà rồi. 377 00:15:49,001 --> 00:15:50,835 Em à. Cô ấy sao rồi? 378 00:15:50,870 --> 00:15:52,937 Chào anh, ừm ... 379 00:15:52,972 --> 00:15:54,739 Giờ thì ổn định rồi. 380 00:15:54,774 --> 00:15:56,074 Ừ, trước khi anh chồng tỉnh lại, 381 00:15:56,108 --> 00:15:57,108 anh chỉ muốn ghé hỏi tình hình thôi. 382 00:15:57,143 --> 00:15:58,546 Đứa bé ...? 383 00:15:58,581 --> 00:15:59,741 Ở chỗ của nó thôi. 384 00:15:59,776 --> 00:16:00,812 Sao cơ? 385 00:16:00,846 --> 00:16:02,814 Bản chụp CT cho thấy máu đông 386 00:16:02,848 --> 00:16:06,407 từ động mạch tử cung bên phải, nên em đã thông rồi. 387 00:16:06,407 --> 00:16:08,975 Nguồn cấp máu cho em bé là từ bên trái. 388 00:16:09,009 --> 00:16:10,543 Cô ấy sẽ rất mừng đó. 389 00:16:11,779 --> 00:16:14,147 Teddy, em đã cứu con của họ. 390 00:16:14,181 --> 00:16:15,782 Để chờ xem. 391 00:16:15,816 --> 00:16:18,651 - Hi vọng là sẽ không chảy máu nữa. - Mm. 392 00:16:18,686 --> 00:16:20,753 - Anh chồng thì sao? - Oh, cậu ấy ... 393 00:16:20,788 --> 00:16:22,189 Gãy xương đòn, 394 00:16:22,214 --> 00:16:23,823 rạn xương cánh tay. 395 00:16:23,858 --> 00:16:25,024 Cậu ấy sẽ ổn thôi. 396 00:16:26,660 --> 00:16:27,827 Về nhà, ngủ chút đi. 397 00:16:27,862 --> 00:16:29,464 Không, em sẽ ngủ lại đây. 398 00:16:29,498 --> 00:16:31,331 Em muốn chắc chắn rằng họ sẽ cùng về với nhau. 399 00:16:31,365 --> 00:16:33,733 Anh làm cho, anh sẽ ở lại. 400 00:16:33,767 --> 00:16:35,468 Không. 401 00:16:35,502 --> 00:16:37,937 Em cần ngủ, con cũng thế. 402 00:16:37,972 --> 00:16:42,592 Nên về đi ... anh không biết nữa... để Koracick bóp chân cho em. 403 00:16:42,626 --> 00:16:43,743 Owen... 404 00:16:43,777 --> 00:16:45,745 Cô ấy là bệnh nhân của em mà. 405 00:16:45,779 --> 00:16:48,348 Tuần này Tom đang ở Hopkins. 406 00:16:49,817 --> 00:16:51,751 Em sẽ ổn thôi. Chỉ là ... em định ... 407 00:16:51,785 --> 00:16:53,286 Định ngủ ở đây luôn. 408 00:16:53,320 --> 00:16:55,788 Này. 409 00:16:55,823 --> 00:16:56,990 Về đi. 410 00:17:03,497 --> 00:17:04,797 Được rồi. 411 00:17:08,903 --> 00:17:11,771 Nếu mà anh ngồi đây thì ... 412 00:17:11,805 --> 00:17:12,890 Hm? 413 00:17:14,208 --> 00:17:15,875 Bóp chân cho em đi. 414 00:17:17,344 --> 00:17:20,613 - Thật à? - Anh nói mà. 415 00:17:20,648 --> 00:17:22,715 Được thôi. 416 00:17:29,523 --> 00:17:31,801 Nó có thể khiến cậu chóng mặt, 417 00:17:31,826 --> 00:17:32,892 tiếng ồn đó ấy? 418 00:17:32,927 --> 00:17:34,694 Kiểu như bất ổn ý? 419 00:17:34,728 --> 00:17:36,362 Không, giúp em thư giãn đó. 420 00:17:36,397 --> 00:17:38,364 Chị cảm thấy mình nên đi Gặp mặt. 421 00:17:38,399 --> 00:17:40,500 Whew! 422 00:17:40,534 --> 00:17:42,902 Ngồi xuống chút được không? 423 00:17:42,937 --> 00:17:43,997 - Vâng ạ. - Tìm chỗ nào đó ... 424 00:17:44,031 --> 00:17:46,339 Được rồi. 425 00:17:52,012 --> 00:17:53,713 Xin lỗi, mệt bã người rồi. 426 00:17:53,747 --> 00:17:57,317 - ♪ ...trong kinh tuyến thời gian? - Không cần xin lỗi đâu ạ. 427 00:17:58,857 --> 00:17:59,938 Tôi có một đứa con nuôi. 428 00:18:01,121 --> 00:18:02,689 Đại khái thế. 429 00:18:02,723 --> 00:18:04,557 Betty... 430 00:18:06,360 --> 00:18:09,262 Ừm, con bé nghiện thuốc, rồi bỏ nhà đi, 431 00:18:09,296 --> 00:18:10,830 tôi đưa nó về và ... 432 00:18:11,865 --> 00:18:13,066 ...giúp cai nghiện 433 00:18:13,100 --> 00:18:16,436 cố và cố hoài... 434 00:18:16,470 --> 00:18:19,839 Cố nữa ... 435 00:18:21,305 --> 00:18:24,277 Bố mẹ nó tới, 436 00:18:24,311 --> 00:18:26,913 con bé đi cùng họ luôn. 437 00:18:30,818 --> 00:18:32,386 Tôi nhớ nó. 438 00:18:33,153 --> 00:18:35,755 Không biết nó có khỏe không. 439 00:18:35,789 --> 00:18:40,693 Không biết sắp tới nó ra sao. 440 00:18:41,929 --> 00:18:43,363 Cảm thấy mình chẳng làm được gì. 441 00:18:45,966 --> 00:18:47,700 Nghe như ... 442 00:18:47,735 --> 00:18:49,902 1 kẻ rắc rối? 443 00:18:49,937 --> 00:18:52,638 Một người phụ huynh. 444 00:18:53,907 --> 00:18:55,875 Mẹ đã khóc suốt 3 tháng sau khi em lên Đại học, 445 00:18:55,909 --> 00:18:58,311 và em cũng chẳng phải người nghiện. 446 00:19:01,815 --> 00:19:03,449 Cám ơn cậu. 447 00:19:08,322 --> 00:19:10,590 Trời ơi. 448 00:19:10,624 --> 00:19:12,425 Cậu như được chạm trổ vậy. 449 00:19:12,459 --> 00:19:15,061 Như một bức tượng. 450 00:19:15,095 --> 00:19:17,897 Cằm có cơ luôn. 451 00:19:17,931 --> 00:19:20,066 Em chăm tập cơ cằm lắm nha. 452 00:19:20,100 --> 00:19:21,934 Mất cả ngày luôn ấy. 453 00:19:31,812 --> 00:19:34,280 Tôi nên về phòng. 454 00:19:34,314 --> 00:19:38,017 Em cũng về ... 455 00:19:38,052 --> 00:19:40,086 - phòng cậu. - ... phòng em. 456 00:19:42,056 --> 00:19:44,550 Cậu có bài thuyết trình ngày mai, 457 00:19:44,585 --> 00:19:47,994 giờ không thích hợp để nói chuyện. 458 00:19:49,396 --> 00:19:50,779 Gặp chị sáng mai nhé? 459 00:19:50,814 --> 00:19:51,924 Ừ. 460 00:19:53,500 --> 00:19:54,534 Ngủ ngon. 461 00:19:54,568 --> 00:19:56,137 Ngủ ngon. 462 00:19:57,137 --> 00:19:58,805 Sẽ ... 463 00:20:01,909 --> 00:20:04,343 Teddy. Teddy! 464 00:20:09,416 --> 00:20:11,551 Teddy. Teddy! 465 00:20:11,585 --> 00:20:13,453 Sao ạ? 466 00:20:13,487 --> 00:20:14,887 Gì đấy ạ? Tụt huyết áp rồi. 467 00:20:14,922 --> 00:20:16,389 Em bé đang có dấu hiệu xấu. 468 00:20:16,423 --> 00:20:17,599 Được rồi, anh đã truyền 2 đơn vị máu, 469 00:20:17,633 --> 00:20:19,325 huyết áp trở lại bình thường rồi. 470 00:20:19,359 --> 00:20:21,005 Vâng ạ. Đặt phòng mổ đi. 471 00:20:21,039 --> 00:20:22,628 Chuẩn bị sẵn ... 472 00:20:22,663 --> 00:20:23,726 Nếu không cầm máu được, 473 00:20:23,760 --> 00:20:25,031 em sẽ phải cắt bỏ tử cung đó. 474 00:20:25,065 --> 00:20:26,912 - Ừ, em muốn anh làm thay không? - Owen, thôi đi mà ... 475 00:20:26,946 --> 00:20:28,230 Teddy, anh không nói là em không thể. 476 00:20:28,265 --> 00:20:29,698 Chỉ là em không cần phải làm thế thôi. 477 00:20:29,732 --> 00:20:31,489 Em cảm thấy nên làm, nhưng em không nhất thiết phải ở lại 478 00:20:31,524 --> 00:20:32,597 nếu cô ấy mất con. 479 00:20:32,631 --> 00:20:34,222 Cám ơn anh. Em ổn mà. 480 00:20:34,257 --> 00:20:36,271 Anh có thể đưa người chồng vào đây 481 00:20:36,305 --> 00:20:37,977 - để nói chuyện. - Ừ. 482 00:20:40,077 --> 00:20:43,647 Truyền thêm 1 chai dung dịch Ringer. 483 00:20:43,681 --> 00:20:44,815 Vâng ạ. 484 00:20:47,452 --> 00:20:50,353 Chị con đang chống đối bố. 485 00:20:50,388 --> 00:20:52,422 Bố à, có ai chống đối bố đâu? 486 00:20:52,457 --> 00:20:54,524 Nhưng bố nên học kiểm soát cơn giận đó. 487 00:20:54,559 --> 00:20:55,772 Mọi người lo cho bố, 488 00:20:55,806 --> 00:20:57,093 con đang cố nói đỡ đó. 489 00:20:57,128 --> 00:20:59,496 Nhưng không thể nếu bố cứ nổi cơn tam bành. 490 00:20:59,530 --> 00:21:02,332 Bố sẽ gọi nó đến đây. Gia đình ta cùng nói chuyện. 491 00:21:02,366 --> 00:21:04,201 Không phải bây giờ. 492 00:21:04,235 --> 00:21:05,869 Con vừa mới nói chuyện, chị cần thêm chút thời gian. 493 00:21:05,903 --> 00:21:07,838 Chị đang có ca sản phụ 494 00:21:07,872 --> 00:21:11,107 có thể phải đình chỉ thai, ên kệ đi ạ. 495 00:21:13,411 --> 00:21:14,924 Sao lại thế? 496 00:21:15,480 --> 00:21:17,714 Sao lại phải đình chỉ thai chứ? 497 00:21:20,718 --> 00:21:23,019 - Em đây. - Ca thông mạch không hiệu quả rồi. 498 00:21:23,054 --> 00:21:24,421 Thai đang yếu dần. 499 00:21:24,455 --> 00:21:25,789 Ta phải cứu người mẹ. 500 00:21:25,823 --> 00:21:27,524 Chị định lên đó, cần sự giúp đỡ của em 501 00:21:27,558 --> 00:21:29,025 để cắt bỏ tử cung. 502 00:21:29,060 --> 00:21:31,361 - Cô ấy biết chưa? - Mới đưa người chồng lên, 503 00:21:31,395 --> 00:21:32,796 để cùng nói chuyện với họ. 504 00:21:32,830 --> 00:21:34,865 - Em giúp được. - Cám ơn nhé. 505 00:21:35,766 --> 00:21:37,214 Nhưng thai nhi sẽ không sống được. 506 00:21:37,249 --> 00:21:40,270 Tôi có thể giữ bé khỏe mạnh bên ngoài tử cung, 507 00:21:40,304 --> 00:21:43,707 trong một cái túi mà bé có thể phát triển, 508 00:21:43,741 --> 00:21:45,475 trong khi vợ anh phẫu thuật, 509 00:21:45,510 --> 00:21:46,810 con bé sẽ sống. 510 00:21:46,844 --> 00:21:48,712 Chuyện gì thế? - Bố à. 511 00:21:48,746 --> 00:21:51,248 Ông cứu được đứa bé? 512 00:21:51,282 --> 00:21:52,749 Cứu được cả 2 mẹ con tôi? 513 00:21:52,783 --> 00:21:54,985 Đúng thế. 514 00:22:03,949 --> 00:22:05,316 Chào buổi sáng! 515 00:22:05,350 --> 00:22:07,117 - Ngủ ngon chứ? - Ừ. 516 00:22:07,152 --> 00:22:09,820 Đúng là ý hay ... 517 00:22:09,854 --> 00:22:13,991 Giấc ngủ quan trọng với ... 518 00:22:14,025 --> 00:22:15,726 - bộ não sao? - Chắc chắn rồi. 519 00:22:15,760 --> 00:22:17,928 Cậu định làm gì hôm nay? 520 00:22:17,963 --> 00:22:19,997 Định tham gia buổi nói chuyện của Logan bên Thần kinh. 521 00:22:20,031 --> 00:22:21,932 - Tôi cũng thế. - Tuyệt quá. 522 00:22:21,967 --> 00:22:24,268 Khi nào cậu thuyết trình? 523 00:22:24,302 --> 00:22:26,236 Chị không muốn tới đâu. 524 00:22:26,271 --> 00:22:27,938 Có đó! 525 00:22:27,973 --> 00:22:29,907 Trước tiên thì, uống cà phê đã nha. 526 00:22:31,776 --> 00:22:34,278 Không phải ở phòng tôi. 527 00:22:34,312 --> 00:22:36,046 Phòng em nhé. 528 00:22:36,648 --> 00:22:38,315 Không nha! 529 00:22:41,720 --> 00:22:44,121 Bác sĩ Nasraban, 4521. 530 00:22:44,155 --> 00:22:46,090 Bác sĩ Ethan Nasraban, 4521. 531 00:22:46,124 --> 00:22:48,829 Grey, cậu nhìn ghê quá nha. 532 00:22:48,863 --> 00:22:49,893 Sợ sao? 533 00:22:49,928 --> 00:22:51,929 Người ta gọi cậu là chúa tể Atlantis đó. 534 00:22:51,963 --> 00:22:53,931 Ngầu nha. 535 00:22:53,965 --> 00:22:55,799 Da cá rô phi nhiều collagen, 536 00:22:55,834 --> 00:22:57,167 giúp nhanh liền sẹo. 537 00:22:57,202 --> 00:22:59,503 Không đau đớn. 538 00:22:59,537 --> 00:23:00,871 Tớ đang tìm các cách 539 00:23:00,905 --> 00:23:01,972 để làm nghiên cứu. 540 00:23:02,007 --> 00:23:04,308 Ooh, thử nghiệm lần trước sao? 541 00:23:04,342 --> 00:23:06,877 Bạn trai cậu đang đặt cừu trong túi zip kìa. 542 00:23:06,911 --> 00:23:09,013 Đó không phải là người duy nhất thay đổi thế giới nhỉ? 543 00:23:09,047 --> 00:23:10,381 Anh ấy đâu phải bạn trai tớ. 544 00:23:10,415 --> 00:23:11,982 Maggie không nói thế đâu nha. 545 00:23:12,017 --> 00:23:13,333 Richard nữa. 546 00:23:14,052 --> 00:23:17,554 Tớ không chắc về dự án đó. 547 00:23:17,589 --> 00:23:19,223 Có linh cảm xấu. 548 00:23:19,257 --> 00:23:20,858 Sao lại thế chứ? 549 00:23:20,892 --> 00:23:22,893 Đừng bận tâm. Tớ cứ ủng hộ thôi. 550 00:23:22,927 --> 00:23:25,029 À, tớ hiểu rồi. 551 00:23:25,063 --> 00:23:26,964 Bạn trai của cậu mà. 552 00:23:26,998 --> 00:23:29,466 Maggie sao rồi? Em ấy có lo vụ lên TV? 553 00:23:29,501 --> 00:23:31,135 Trang điểm 2 lần liền, 554 00:23:31,169 --> 00:23:33,537 rồi lau đi và làm lại ... 555 00:23:33,571 --> 00:23:35,739 Sẽ tốt thôi. 556 00:23:35,774 --> 00:23:37,074 Ông ấy thở dưới nước được chứ? 557 00:23:37,108 --> 00:23:39,209 Đi đi, Grey. 558 00:23:41,846 --> 00:23:43,347 Mẹ em nói với chị là bà sợ về nhà sao? 559 00:23:43,381 --> 00:23:45,883 - Nhưng mẹ có vẻ ổn mà. - Thì đúng thế. 560 00:23:45,917 --> 00:23:47,380 Nhưng cậu biết đấy, tâm thần 561 00:23:47,415 --> 00:23:50,654 kiểu như ung thư hay tiểu đường, hay bất cứ bệnh lý nào ... 562 00:23:50,688 --> 00:23:52,022 phải giám sát. 563 00:23:52,057 --> 00:23:53,424 Sao mẹ lại nói chị nghe chuyện này? 564 00:23:53,458 --> 00:23:55,492 Vì chị hỏi. 565 00:23:55,527 --> 00:23:58,062 Chị làm gì thế, Bailey? 566 00:23:58,096 --> 00:24:00,898 Trước thì vì vụ bác sĩ DeLuca, giờ là mẹ em sao? 567 00:24:00,932 --> 00:24:03,067 Chị chẳng "làm" gì hết. 568 00:24:03,101 --> 00:24:04,368 Chị đang có định kiến đó. 569 00:24:04,402 --> 00:24:05,502 Cái đó ... cái gì cơ? 570 00:24:05,537 --> 00:24:07,304 Với những người có vấn đề tâm thần. 571 00:24:08,540 --> 00:24:10,274 Không có thành kiến nha, đồ ngốc! 572 00:24:10,308 --> 00:24:12,076 Chị cũng là một người bệnh nè! 573 00:24:14,112 --> 00:24:16,113 Đối phó với nó mỗi ngày. 574 00:24:16,147 --> 00:24:18,048 Uống thuốc đều đặn, làm tốt nữa. 575 00:24:18,083 --> 00:24:20,050 Nhưng đôi khi, chị cần sự giúp đỡ. 576 00:24:20,085 --> 00:24:22,786 Đấy là lý do chị nhờ cậu làm Viện trưởng. 577 00:24:22,821 --> 00:24:25,722 Khó khăn lắm đó. 578 00:24:25,757 --> 00:24:28,292 Mẹ cậu cần sự giúp đỡ, nhưng không thể. 579 00:24:28,326 --> 00:24:30,911 Việc của cậu là biến điều đó thành có thể. 580 00:24:31,329 --> 00:24:33,564 Làm 1 đứa con trai đi. 581 00:24:33,598 --> 00:24:35,232 Định kiến. 582 00:24:35,266 --> 00:24:36,792 Thằng đần. 583 00:24:42,359 --> 00:24:44,026 Gì thế hả? 584 00:24:45,143 --> 00:24:46,877 Nói em nghe xem nào. 585 00:24:46,911 --> 00:24:48,312 Tối qua, chị phát hiện Vincenzo DeLuca 586 00:24:48,346 --> 00:24:52,049 cố thuyết phục bệnh nhân của chị về vụ em bé trong túi. 587 00:24:52,083 --> 00:24:53,917 Sao cơ? Ông ấy nói chuyện với bệnh nhân của chị? 588 00:24:53,952 --> 00:24:55,252 Ừ, nói rằng bào thai 589 00:24:55,286 --> 00:24:58,155 sẽ an toàn trong tử cung nhân tạo. 590 00:24:58,189 --> 00:25:00,657 Nghe này, ông ấy đang nghiên cứu ... 591 00:25:00,692 --> 00:25:02,326 chị đang truyền máu để kéo dài thời gian, 592 00:25:02,360 --> 00:25:03,560 nhưng lãng phí máu quá. 593 00:25:03,595 --> 00:25:04,895 Phải phẫu thuật sớm thôi. 594 00:25:04,929 --> 00:25:07,239 Nhưng, Alex à, ta có thể làm thế à? 595 00:25:07,765 --> 00:25:11,068 Cứu được em bé 21 tuần tuổi sao? 596 00:25:11,102 --> 00:25:13,637 Cứu được cả 2 mẹ con à? 597 00:25:15,507 --> 00:25:17,457 Anh gặp chị Maggie chưa ạ? 598 00:25:18,543 --> 00:25:19,543 Kia kìa. 599 00:25:19,577 --> 00:25:21,920 Có phải cái cô ở "Chào buổi sáng Seattle"? Huh! 600 00:25:21,955 --> 00:25:24,181 - Chanh sả quá nha. - Shh. 601 00:25:24,215 --> 00:25:27,651 Đúng rồi, uh-huh. Tôi nhận công việc này trước khi mọi người biết. 602 00:25:27,685 --> 00:25:29,186 Rồi tìm được gia đình của mình. 603 00:25:29,220 --> 00:25:31,021 Ừ, tôi biết rằng 604 00:25:31,055 --> 00:25:33,423 mẹ từng ở đây và mất rồi. 605 00:25:33,458 --> 00:25:36,093 Nhưng không biết tôi còn có chị nữa. 606 00:25:36,127 --> 00:25:40,964 Và có 1 người nữa ... 607 00:25:40,999 --> 00:25:44,701 người bố thứ hai ... Bill Pierce, nuôi lớn tôi. 608 00:25:44,736 --> 00:25:46,036 Con chào Bố. 609 00:25:46,070 --> 00:25:50,274 Ừm, nhưng Richard Webber là một phần thưởng đó. 610 00:25:50,308 --> 00:25:52,142 Chẳng biết phải nói sao nữa. 611 00:25:52,177 --> 00:25:53,377 Tôi ... 612 00:25:53,411 --> 00:25:54,645 rất may mắn. 613 00:25:54,679 --> 00:25:56,813 Bất ngờ thú vị ha. 614 00:25:56,848 --> 00:25:58,882 Còn hơn thế. 615 00:25:58,917 --> 00:25:59,950 Là đổi đời. 616 00:25:59,984 --> 00:26:02,152 - Trời ơi. - Nhưng cô đã bỏ lỡ bước ngoặt quan trọng, 617 00:26:02,187 --> 00:26:04,054 - cơ hội được gặp mẹ. - Sao? 618 00:26:04,088 --> 00:26:05,956 - Có tìm chứ, nhưng mà ... - Đó là dấu hiệu. 619 00:26:05,990 --> 00:26:07,224 Em đến để hỏi chị ấy liệu có nên 620 00:26:07,258 --> 00:26:09,459 tìm mẹ không, và rồi ... 621 00:26:09,494 --> 00:26:11,395 - Là dấu hiệu đó. - ...tìm hiểu nhiều chuyện về bà ấy 622 00:26:11,429 --> 00:26:13,230 - không ai biết được. - Sao ạ? 623 00:26:13,264 --> 00:26:14,531 Ừ, không có gì. 624 00:26:14,566 --> 00:26:15,775 - Um. - Cô có nghĩ... 625 00:26:15,809 --> 00:26:17,326 Sao ạ? 626 00:26:18,169 --> 00:26:20,204 Anh từng đi tìm cha, 627 00:26:20,238 --> 00:26:21,538 ý tưởng đó chẳng tuyệt vời gì cho lắm. 628 00:26:21,573 --> 00:26:23,574 Chẳng xóa nhòa được nỗi đau. 629 00:26:23,608 --> 00:26:25,209 Còn hơn nữa kìa. 630 00:26:25,243 --> 00:26:27,578 Trừ khi không có gì quan trọng, 631 00:26:27,612 --> 00:26:29,746 còn không thì kệ nó đi. 632 00:26:29,781 --> 00:26:31,515 Ý tôi là ... tôi được nuôi dưỡng bởi ... 633 00:26:31,549 --> 00:26:32,816 Anh khiến em lo đó. 634 00:26:32,850 --> 00:26:34,885 ...một gia đình tuyệt vời luôn khuyến khích 635 00:26:34,919 --> 00:26:36,687 ủng hộ những điều tôi muốn làm. 636 00:26:36,721 --> 00:26:38,889 Khi trở về, luôn được bao bọc ... 637 00:26:38,923 --> 00:26:42,025 như chiếc bánh kẹp trong hộp ăn trưa. 638 00:26:42,060 --> 00:26:43,694 Không được. 639 00:26:43,728 --> 00:26:45,996 Bố à, sao bố lại ở đó chứ? 640 00:26:46,030 --> 00:26:49,700 Bố ơi. 641 00:26:49,700 --> 00:26:51,700 Chưa được thử nghiệm trên thai nhi đâu ạ. 642 00:26:51,700 --> 00:26:53,204 Tới lúc rồi. 643 00:26:53,204 --> 00:26:55,739 Bs. DeLuca, ông không thể hứa 644 00:26:55,773 --> 00:26:57,674 thủ thuật đó với bệnh nhân của tôi. 645 00:26:57,709 --> 00:26:58,791 Đi mà. 646 00:26:58,825 --> 00:27:01,345 Nói xem cái nào anh thử mà được việc nào. 647 00:27:01,379 --> 00:27:03,247 Còn 1 mẫu sống. 648 00:27:03,281 --> 00:27:05,882 Và 1 mẫu chết nữa ... mới đêm qua thôi! 649 00:27:05,917 --> 00:27:08,919 Bố à, quá liều lĩnh và thiếu suy nghĩ! 650 00:27:08,953 --> 00:27:10,587 - Bố chỉ... chỉ... - Được rồi, giờ ta có chuyện cần làm 651 00:27:10,622 --> 00:27:11,688 với bệnh nhân. 652 00:27:11,723 --> 00:27:13,056 Cần em giúp anh. 653 00:27:14,792 --> 00:27:16,727 Không được, bố ở đây. 654 00:27:16,761 --> 00:27:18,095 Con nghiêm túc đó. 655 00:27:19,564 --> 00:27:21,131 Đủ rồi. 656 00:27:30,441 --> 00:27:32,309 Tôi phải đưa cô đi mổ ngay, 657 00:27:32,343 --> 00:27:35,912 và rất có thể phải cắt bỏ tử cung. 658 00:27:38,082 --> 00:27:40,217 Chờ đã. Không. 659 00:27:40,251 --> 00:27:44,154 Bác sĩ đó ... ông ấy nói cứu được đứa bé mà. 660 00:27:44,188 --> 00:27:46,390 Thủ thuật chưa được chấp nhận. 661 00:27:46,424 --> 00:27:47,624 Nhưng ông ấy nói được làm rồi mà. 662 00:27:47,659 --> 00:27:49,126 Ông ấy làm được. 663 00:27:49,160 --> 00:27:51,328 Chưa từng được thử nghiệm trên người. 664 00:27:51,362 --> 00:27:53,563 Không có quyền được thử trên con của cô. 665 00:27:53,598 --> 00:27:55,299 Tôi chấp thuận. 666 00:27:57,268 --> 00:28:01,071 Là 1 người mẹ, tôi cho anh cái quyền đó. 667 00:28:02,840 --> 00:28:04,166 Làm đi. 668 00:28:04,676 --> 00:28:06,043 Thử đi mà! 669 00:28:08,613 --> 00:28:09,646 Không thể được. 670 00:28:09,681 --> 00:28:14,551 Mọi người ... để đứa nhỏ chết sao? 671 00:28:15,386 --> 00:28:16,486 Rất tiếc. 672 00:28:22,527 --> 00:28:25,562 Có cơ hội mong manh nào không? 673 00:28:28,232 --> 00:28:29,833 Tôi sẽ lấy bé ra 674 00:28:29,867 --> 00:28:32,202 và chắc chắn bé khỏe 675 00:28:32,236 --> 00:28:34,237 lâu nhất có thể. 676 00:28:35,312 --> 00:28:39,315 Và cô có thể ôm con bé nữa. 677 00:28:46,663 --> 00:28:47,995 Đây là Jason. 678 00:28:48,030 --> 00:28:50,850 Năm 2014, Jason từng là thủ môn 679 00:28:50,875 --> 00:28:52,275 ở trường trung học, tham gia câu lạc bộ. 680 00:28:52,310 --> 00:28:53,977 Học bổng. 681 00:28:55,046 --> 00:28:57,781 Bảo vệ khung thành khiến thằng bé bị gãy xương bánh chè, 682 00:28:57,815 --> 00:29:00,851 xương chày, rách sụn, ACL. 683 00:29:00,885 --> 00:29:03,353 Nhưng thằng bé vẫn đưa đội nhà vào chung kết. 684 00:29:03,388 --> 00:29:05,622 Trải qua nhiều ca mổ, 685 00:29:05,656 --> 00:29:08,692 đều thành công cả, nhiều cuộc hội chẩn, 686 00:29:08,726 --> 00:29:11,962 và chính tay tôi đã kê thuốc giảm đau cho cậu ấy. 687 00:29:15,900 --> 00:29:18,101 2 năm sau, thằng bé chết 688 00:29:18,136 --> 00:29:19,603 trong một tai nạn xe hơi khi đang phê, 689 00:29:19,637 --> 00:29:22,873 tôi nhận ra rằng thằng bé bị nghiện. 690 00:29:22,907 --> 00:29:26,676 Tôi là người phân phối. 691 00:29:26,711 --> 00:29:28,845 Nhưng đây là quan điểm của tôi. 692 00:29:28,880 --> 00:29:31,047 Nếu phải làm thế lần nữa, 693 00:29:31,082 --> 00:29:32,983 tôi vẫn sẽ quyết định y chang vậy. 694 00:29:34,886 --> 00:29:36,486 Ah... Để tôi giải thích cho. 695 00:29:39,924 --> 00:29:44,027 Thuốc giảm đau là cách vô cùng hiệu quả 696 00:29:44,061 --> 00:29:46,029 để đánh lừa cơ thể rằng mọi chuyện đều ổn cả. 697 00:29:58,943 --> 00:30:00,877 Anh đặt nội khí quản chứ? 698 00:30:00,912 --> 00:30:02,245 Không. 699 00:30:02,280 --> 00:30:03,580 Thật tàn nhẫn. 700 00:30:03,614 --> 00:30:04,815 Kẹp. 701 00:30:04,849 --> 00:30:05,849 - Kéo lại. - Mm-hmm. 702 00:30:05,883 --> 00:30:06,943 Được rồi. 703 00:30:06,978 --> 00:30:08,018 Vâng, chỗ này à? 704 00:30:08,052 --> 00:30:09,252 Ừ. 705 00:30:12,123 --> 00:30:13,089 - Được rồi. - Em làm được. 706 00:30:13,124 --> 00:30:14,024 Ừ. 707 00:30:14,058 --> 00:30:16,026 Chỉ khâu 0-vicryl. 708 00:30:23,067 --> 00:30:25,368 Bố có biết mình làm những gì không? 709 00:30:25,403 --> 00:30:26,670 Bố biết ... 710 00:30:26,704 --> 00:30:27,871 Ý con là, bố nên biết ... 711 00:30:27,905 --> 00:30:29,840 không được thử nghiệm trên đứa bé này. 712 00:30:29,874 --> 00:30:31,980 Sao lại cho họ hy vọng hão huyền như thế chứ? 713 00:30:33,077 --> 00:30:35,846 Ta có dụng cụ tối tân. 714 00:30:35,880 --> 00:30:37,781 Cứu sống một mạng người ... 715 00:30:37,815 --> 00:30:40,083 Vẫn chưa! Còn chưa được chấp thuận. 716 00:30:40,117 --> 00:30:41,751 Ta không biết em bé có sống không, 717 00:30:41,786 --> 00:30:44,020 rồi làm sao để sống, nếu ... nếu như bộ não 718 00:30:44,055 --> 00:30:46,256 - kém phát triển ... - Oh, thôi ngay đi. 719 00:30:46,290 --> 00:30:47,724 Đừng nói nữa. 720 00:30:47,758 --> 00:30:50,260 Con nói giống hệt họ. 721 00:30:52,630 --> 00:30:54,127 Trời ơi. 722 00:30:55,166 --> 00:30:56,630 Thế đó. 723 00:30:57,301 --> 00:30:59,936 Giống như đêm đó vậy. 724 00:30:59,971 --> 00:31:01,176 Đêm nào? 725 00:31:02,139 --> 00:31:03,773 Andrea, chuyện gì? 726 00:31:03,808 --> 00:31:04,875 Ý bố là sao? 727 00:31:04,909 --> 00:31:06,943 Đêm mà 4 người chết, bố à! 728 00:31:06,978 --> 00:31:10,080 Giống như lúc đó. 729 00:31:10,114 --> 00:31:11,982 7 người đi vào. 730 00:31:12,016 --> 00:31:14,050 - Bố là người duy nhất ở đó. - Không phải. 731 00:31:14,085 --> 00:31:15,418 Người ta đến, muốn được giúp, 732 00:31:15,453 --> 00:31:16,419 bố không để người ta làm. 733 00:31:16,454 --> 00:31:18,588 Bố làm việc mình cần làm! 734 00:31:18,622 --> 00:31:19,848 Đó chính xác 735 00:31:19,873 --> 00:31:22,287 là những điều họ nói. Ảo tưởng đó, bố à. 736 00:31:22,321 --> 00:31:23,993 Bố có nên dừng lại, 737 00:31:24,027 --> 00:31:27,689 để bác sĩ khác thử nghiệm và tiếp tục làm chứ? 738 00:31:27,723 --> 00:31:29,299 - Họ có thể chết đó! - Họ chết rồi! 739 00:31:29,333 --> 00:31:31,668 Chết cả rồi! 740 00:31:31,702 --> 00:31:34,137 Tối nay, một bà bầu 741 00:31:34,171 --> 00:31:36,106 sẽ mất con vì tai nạn xe, 742 00:31:36,140 --> 00:31:39,743 bi thảm, xót xa 743 00:31:39,777 --> 00:31:41,411 so với việc nhìn con mình chết trong cái túi đó ... 744 00:31:41,445 --> 00:31:42,672 ...trong tay những nhà khoa học 745 00:31:42,707 --> 00:31:44,347 còn chẳng biết mình đang làm gì! 746 00:31:45,683 --> 00:31:47,951 Bố à, làm ơn nói cho con, bố cũng thấy thế đi. 747 00:31:49,520 --> 00:31:51,688 Bố có ốm tới mức không thấy không? 748 00:31:55,793 --> 00:31:57,127 Đứa bé sao rồi? 749 00:32:02,833 --> 00:32:05,168 Cậu có muốn ... 750 00:32:06,837 --> 00:32:08,104 Vâng ạ. 751 00:32:28,426 --> 00:32:30,193 Chào con. 752 00:32:32,063 --> 00:32:33,563 ♪ và anh. 753 00:33:08,199 --> 00:33:11,568 - Teddy. Em ổn chứ? - Mm-hmm. 754 00:33:11,602 --> 00:33:13,269 ♪ Là em 755 00:33:15,306 --> 00:33:16,706 ♪ và anh. 756 00:33:50,086 --> 00:33:52,489 Tôi tin vào nghiên cứu của ông. 757 00:33:52,536 --> 00:33:55,049 Nhưng những gì xảy ra hôm nay là sự vi phạm quá lớn. 758 00:33:55,074 --> 00:33:56,240 Tôi không chấp nhận, vì thế nên quyết định ... 759 00:33:56,275 --> 00:33:59,143 Sếp cần cân nhắc lại điều mình nói. 760 00:33:59,178 --> 00:34:01,379 - Bố à, đừng tranh luận nữa. - Đừng có ngắt lời bố. 761 00:34:01,413 --> 00:34:03,881 Bố à, bố cần được giúp trước khi làm ai đó bị tổn thương, 762 00:34:03,916 --> 00:34:05,383 Như đứa bé đó? 763 00:34:07,186 --> 00:34:10,021 Đáng ra cứu được nó rồi. 764 00:34:10,055 --> 00:34:14,058 Nhưng cậu để nó chết, 765 00:34:14,093 --> 00:34:16,162 cả hai đứa nữa! 766 00:34:16,528 --> 00:34:20,031 Vì sự hèn nhát và lười biếng, 767 00:34:20,065 --> 00:34:24,735 cậu không bao giờ biết đứa trẻ có chết không. 768 00:34:24,770 --> 00:34:26,337 Chết tiệt! 769 00:34:26,371 --> 00:34:28,272 Cậu dừng nghiên cứu sao? 770 00:34:28,307 --> 00:34:30,508 Ý là thế à? 771 00:34:30,542 --> 00:34:32,944 Không! Cậu không có nó! 772 00:34:32,978 --> 00:34:34,345 Không xứng đáng! 773 00:34:34,379 --> 00:34:35,546 Tôi sẽ mang nó đi! 774 00:34:35,581 --> 00:34:37,181 Đồ ngốc. 775 00:34:56,068 --> 00:34:58,202 Mmm. Đáng lắm. 776 00:34:58,237 --> 00:35:00,037 Mmm. 777 00:35:00,072 --> 00:35:01,196 Em tưởng mình đọc nhầm tin nhắn cơ, 778 00:35:01,231 --> 00:35:02,440 nhưng không phải, thầy đang tổ chức tiệc thật. 779 00:35:02,474 --> 00:35:05,576 Ừ, không được lãng phí. Lấy đĩa đi. 780 00:35:05,611 --> 00:35:08,047 Bailey, chị giúp em được chứ? 781 00:35:08,514 --> 00:35:09,714 Em cần giúp đỡ. 782 00:35:09,748 --> 00:35:13,317 Chị lại làm Viện trưởng được không, 2 ngày thôi? 783 00:35:13,352 --> 00:35:14,552 Em vẫn còn vài tuần nhé. 784 00:35:14,586 --> 00:35:16,787 - Em sẽ tới đòi đó. - Có phải đồ ăn nhanh đâu, Karev. 785 00:35:16,822 --> 00:35:18,723 Ta không đổi ca. 786 00:35:18,757 --> 00:35:20,491 Em cần đưa mẹ về Iowa. 787 00:35:20,526 --> 00:35:22,260 Nói chuyện với mẹ rồi, chị nói đúng. 788 00:35:22,294 --> 00:35:24,662 - Mẹ cần về nhà. - Cậu có nói chị nói cậu biết không. 789 00:35:24,696 --> 00:35:26,597 Không, em là đứa chu đáo mà. 790 00:35:26,632 --> 00:35:27,692 Hm. 791 00:35:29,668 --> 00:35:32,436 Chị sẽ cố gắng. 792 00:35:32,471 --> 00:35:35,406 Nói mẹ em chị cảm ơn vụ cái mũ nhé. 793 00:35:50,722 --> 00:35:51,802 Chị lỡ đoạn hay nhất rồi. 794 00:35:51,836 --> 00:35:53,324 Thế sao? 795 00:35:53,358 --> 00:35:55,526 "lỗi của em", đại loại vậy. 796 00:35:55,561 --> 00:35:57,495 Ta sẽ gặp nhau ở Seattle. 797 00:35:59,031 --> 00:36:01,165 Chị biết mà, em không có lựa chọn khác 798 00:36:01,200 --> 00:36:02,533 nhưng lại đưa thuốc cho thằng bé. 799 00:36:02,568 --> 00:36:04,669 Chị cũng sẽ làm giống em thôi. 800 00:36:05,737 --> 00:36:07,972 Tôi sẽ không làm, 801 00:36:08,006 --> 00:36:09,540 vì biết được nghiện ngập sẽ thế nào. 802 00:36:09,575 --> 00:36:11,776 - Sau đó, chị sẽ làm vậy. - Em tin rằng những công ty đó 803 00:36:11,810 --> 00:36:13,211 cũng hiểu được, 804 00:36:13,245 --> 00:36:15,313 và họ sản xuất hàng tỷ đồng. 805 00:36:15,347 --> 00:36:18,049 Chân Jason bị kẹt ở cầu gôn với 1 hậu vệ. 806 00:36:18,083 --> 00:36:20,718 Đầu gối bị bẻ 90 độ. 807 00:36:20,752 --> 00:36:23,721 Chẳng có cách nào giúp được hết. 808 00:36:23,755 --> 00:36:26,824 - Thằng bé muốn tự sát. - Ừ, cậu cũng cho thằng bé điều tương tự mà! 809 00:36:26,858 --> 00:36:28,326 Rồi làm thế. Cậu nói cậu ... 810 00:36:28,360 --> 00:36:30,338 Không cùng 1 cách, không mù quáng. 811 00:36:35,234 --> 00:36:39,237 Amelia, khoa học cho ta cách 812 00:36:39,271 --> 00:36:42,173 nói với não bộ ngăn những nỗi đau không sao chịu được. 813 00:36:42,207 --> 00:36:43,743 Không có ảnh hưởng ... 814 00:36:43,768 --> 00:36:45,176 Đang cố giảng giải sao? 815 00:36:45,210 --> 00:36:46,644 Đứa bé đó chết rồi! 816 00:36:46,678 --> 00:36:48,112 Cậu thất bại! 817 00:36:49,715 --> 00:36:50,796 Chị nghĩ em không cảm thấy thế 818 00:36:50,830 --> 00:36:53,069 từng ngày sau đám tang của Jason sao? 819 00:36:54,119 --> 00:36:58,155 Khi nhìn thấy mặt mẹ thằng bé, em đã từ bỏ việc làm bác sĩ. 820 00:36:59,157 --> 00:37:01,659 1 năm trời, em nghĩ mình chỉ có thể sửa xe đạp. 821 00:37:01,693 --> 00:37:02,860 Em từ bỏ. 822 00:37:02,894 --> 00:37:04,595 Nhưng rồi em giận dữ. 823 00:37:04,630 --> 00:37:07,198 Bởi, đúng rồi, em thất bại, giống như nhiều người khác. 824 00:37:07,232 --> 00:37:09,533 Quên mất quy tắc đầu ... không gây hại. 825 00:37:10,535 --> 00:37:13,537 Nhưng thằng bé cần những thuốc đó ngay khi hậu phẫu, 826 00:37:13,572 --> 00:37:14,605 và đó chính là nơi cần dừng lại. 827 00:37:14,640 --> 00:37:16,274 Em đã cảnh báo thằng bé và mẹ nó 828 00:37:16,308 --> 00:37:17,875 về sự nguy hiểm khi phụ thuộc vào thuốc. 829 00:37:17,909 --> 00:37:19,777 Em nên theo dõi GP của thằng bé. 830 00:37:19,811 --> 00:37:20,811 Cơ thể vỡ vụn, 831 00:37:20,846 --> 00:37:23,814 em làm đủ mọi cách để sửa chữa lỗi lầm. 832 00:37:27,219 --> 00:37:29,487 Nên em nói chị bỏ lỡ phần hay nhất rồi. 833 00:37:36,995 --> 00:37:39,230 Em đã cố cứu Jason. 834 00:37:39,264 --> 00:37:41,766 Chị cũng làm thế với Betty. 835 00:37:41,800 --> 00:37:43,401 Có lẽ ta không cần tranh cãi về chuyện đó. 836 00:37:43,435 --> 00:37:44,602 Hoặc giờ nói luôn, 837 00:37:44,636 --> 00:37:46,037 kiểu như Người dơi... 838 00:37:48,740 --> 00:37:50,041 ...với Người dơi. 839 00:37:56,114 --> 00:37:57,648 Được rồi. 840 00:37:57,683 --> 00:37:59,183 Vẫn muốn đá em ra sao? 841 00:38:00,052 --> 00:38:01,619 - Không. - Vì 1 phút trước thôi, 842 00:38:01,653 --> 00:38:02,653 có vẻ như thế đấy. 843 00:38:02,688 --> 00:38:05,089 Có ít thuốc mọc tóc. Trông có hơi dị. 844 00:38:06,825 --> 00:38:12,163 Xin lỗi, tôi đã có vài ngày buồn. 845 00:38:12,197 --> 00:38:14,265 Lạ thế cũng không sao. 846 00:38:16,535 --> 00:38:18,302 Muốn ăn tối chứ ạ? 847 00:38:18,337 --> 00:38:19,637 Ừ. 848 00:38:22,841 --> 00:38:24,342 Không. 849 00:38:26,678 --> 00:38:30,948 "Chỉ vì con có thể làm được không có nghĩa là con nên làm." 850 00:38:30,982 --> 00:38:33,918 Đó là lời khuyên của mẹ dành cho con. 851 00:38:33,952 --> 00:38:39,342 Em thấy mình ... như đang lợi dụng chị. 852 00:38:39,733 --> 00:38:40,925 Tại sao? 853 00:38:40,959 --> 00:38:42,693 Vì chị đang ở "một nơi" nào đó. 854 00:38:42,728 --> 00:38:46,197 Và chị đẹp quá đi. 855 00:38:47,395 --> 00:38:50,201 Nhưng, mẹ tôi cũng sẽ là người đầu tiên ... 856 00:38:50,235 --> 00:38:52,770 ...không làm theo điều đó. 857 00:38:52,804 --> 00:38:54,372 Cảm thấy như được tiếp thêm sức mạnh vậy. 858 00:39:00,812 --> 00:39:04,281 Nó ... không đi đâu cả. 859 00:39:04,316 --> 00:39:06,302 Chỉ là ... 860 00:39:06,327 --> 00:39:08,052 liệu pháp giảm đau. 861 00:39:08,086 --> 00:39:10,600 Em sẽ làm. 862 00:39:10,634 --> 00:39:13,126 Khiến bà gặp nhiều rắc rối. 863 00:39:19,264 --> 00:39:21,232 - Mm. - Mm. 864 00:39:21,266 --> 00:39:23,367 Cũng khiến bà chiến thắng nhiều giải thưởng. 865 00:39:26,204 --> 00:39:27,705 Chào em. 866 00:39:31,243 --> 00:39:33,010 Nay anh làm mỹ nam ngư. 867 00:39:33,044 --> 00:39:34,745 Đúng thế. 868 00:39:34,780 --> 00:39:36,881 Sự thật là công của mấy con cá rô phi đó. 869 00:39:36,915 --> 00:39:38,271 Rẻ và tốt hơn nhiều 870 00:39:38,296 --> 00:39:40,017 so với chất xịt trên da. 871 00:39:40,051 --> 00:39:44,889 Khi em lên tivi trở thành chủ đề bàn tán ... 872 00:39:44,923 --> 00:39:46,724 Gợi cảm lắm nha. 873 00:39:46,758 --> 00:39:50,027 Khi nói về bản thân em ... 874 00:39:50,061 --> 00:39:53,697 Mm-hmm. Anh đã tìm ra cách chữa cho bệnh nhân bị bỏng 875 00:39:53,732 --> 00:39:55,599 trên toàn câu với giá 1 xu. 876 00:39:56,688 --> 00:39:58,836 Nghe quyến rũ quá đó. 877 00:39:58,870 --> 00:40:00,171 Mm. 878 00:40:00,205 --> 00:40:01,172 Không còn cánh báo chí nữa. 879 00:40:02,607 --> 00:40:03,574 Xong cả rồi. 880 00:40:03,608 --> 00:40:05,609 Làm cái gì tốt hơn cả mỹ nam ngư nữa kìa. 881 00:40:07,078 --> 00:40:08,712 Oh, ừ? 882 00:40:08,747 --> 00:40:10,567 Muốn cạnh tranh không? 883 00:40:10,601 --> 00:40:11,649 Anh sao? 884 00:40:16,455 --> 00:40:18,756 Anh làm mỹ nam ngư nhé. 885 00:40:18,790 --> 00:40:21,892 Là cách những đĩa hát bị bẻ, 886 00:40:21,927 --> 00:40:25,062 cách đặt chân lên mặt trăng, 887 00:40:25,096 --> 00:40:26,964 chữa khỏi bệnh dịch ... 888 00:40:34,072 --> 00:40:35,773 ...bởi những người muốn thử. 889 00:40:38,009 --> 00:40:40,911 Người ta gọi họ là nhà sáng chế, 890 00:40:40,946 --> 00:40:43,414 không biết sợ hãi, là thiên tài. 891 00:40:43,448 --> 00:40:45,216 Anh à. 892 00:40:45,250 --> 00:40:46,784 Mấy con cừu sao rồi? 893 00:40:48,820 --> 00:40:51,336 Bố anh mang về Ý rồi. 894 00:40:51,361 --> 00:40:53,624 - Người ta gọi đó là liều lĩnh,... - Ohh. 895 00:40:53,658 --> 00:40:57,728 ...thiếu suy nghĩ, nguy hiểm... 896 00:40:57,762 --> 00:40:59,497 Nói đi "Em đã nói anh rồi mà". 897 00:41:01,289 --> 00:41:02,381 Em không muốn. 898 00:41:03,462 --> 00:41:06,155 Anh làm em bực đó. 899 00:41:06,938 --> 00:41:08,906 Anh ... xin lỗi. 900 00:41:08,940 --> 00:41:11,008 Chỉ là ... không muốn bên cạnh ai thôi. 901 00:41:15,146 --> 00:41:16,847 Em ... 902 00:41:19,539 --> 00:41:21,085 Nói em biết nếu anh cần gì nhé. 903 00:41:21,119 --> 00:41:24,421 Cám ơn em. 904 00:41:29,661 --> 00:41:31,378 Khó mà nhận biết được. 905 00:41:38,303 --> 00:41:39,803 Cậu thực sự tìm được mẹ tôi sao? 906 00:41:41,489 --> 00:41:43,641 Đúng thế, chị có muốn không? 907 00:41:43,675 --> 00:41:47,252 Khó mà biết những điều ta làm là điên dồ ... 908 00:41:47,287 --> 00:41:49,273 Vâng ạ. 909 00:41:49,308 --> 00:41:50,781 Tốt lắm. 910 00:41:50,815 --> 00:41:52,283 Em tìm rồi. 911 00:41:54,886 --> 00:41:56,954 Bà ấy sống ở Pittsburgh. 912 00:41:56,988 --> 00:41:58,556 Tên là Vicki. 913 00:42:00,058 --> 00:42:01,058 ♪ Em 914 00:42:01,320 --> 00:42:03,328 muốn anh giống như em 915 00:42:03,328 --> 00:42:07,131 ...hoặc nếu nó thay đổi mọi thứ.