1
00:00:01,328 --> 00:00:03,203
Quando ero in seconda elementare,
2
00:00:04,609 --> 00:00:07,256
una bambina, Missy, riusciva a
incrociare le gambe dietro la testa
3
00:00:07,266 --> 00:00:08,680
come un pretzel.
4
00:00:08,690 --> 00:00:11,095
E un giorno, la sua gamba si è staccata.
5
00:00:11,105 --> 00:00:12,426
ed è rimasta lì,
6
00:00:13,039 --> 00:00:14,233
dietro di lei.
7
00:00:15,519 --> 00:00:17,551
Mia madre disse: "smettila di piangere".
8
00:00:17,561 --> 00:00:20,313
Era solo una dislocazione
anteriore dell'anca.
9
00:00:22,736 --> 00:00:25,771
Poi disse una cosa che
non ho mai dimenticato.
10
00:00:29,170 --> 00:00:30,170
No.
11
00:00:32,357 --> 00:00:34,701
Solo perché puoi fare qualcosa,
12
00:00:35,388 --> 00:00:37,560
non significa che tu debba farlo.
13
00:00:48,200 --> 00:00:49,718
- Ehi.
- Ehi.
14
00:00:50,555 --> 00:00:52,477
Hai passato ancora la notte qui?
15
00:00:52,789 --> 00:00:55,039
Sì, un agnello ha avuto una nottataccia.
16
00:00:55,945 --> 00:00:59,305
- Ho davvero bisogno di un po' di quello.
- L'ho preso per te. È un'offerta di pace.
17
00:01:01,439 --> 00:01:03,273
Mi sa che mi sbagliavo su tuo padre.
18
00:01:04,407 --> 00:01:06,142
- Non sono affari miei.
- No, non è quello...
19
00:01:06,152 --> 00:01:08,274
Sono solo contenta che
stia andando bene.
20
00:01:08,758 --> 00:01:10,852
- Lo apprezzo.
- Sì.
21
00:01:10,862 --> 00:01:12,715
E apprezzo molto questo.
22
00:01:16,731 --> 00:01:17,825
Hai un momento?
23
00:01:22,228 --> 00:01:23,482
Mi sei mancata.
24
00:01:25,966 --> 00:01:27,357
Non sei arrabbiato?
25
00:01:29,780 --> 00:01:33,411
Quindi, se dormissi a casa mia
una notte questa settimana,
26
00:01:33,421 --> 00:01:35,348
ti andrebbe di farmi compagnia?
27
00:01:36,693 --> 00:01:38,913
Mi sembra un'ottima idea.
28
00:01:40,403 --> 00:01:42,359
Farò in modo di esserci.
29
00:01:46,604 --> 00:01:48,129
Dovrei proprio iniziare a lavorare.
30
00:01:51,330 --> 00:01:53,611
E lei, dottore, dovrebbe dormire un po'.
31
00:01:55,877 --> 00:01:58,440
- Non dimenticarti il caffè.
- Sono già sveglissimo.
32
00:02:00,728 --> 00:02:02,234
Fate dei tagli puliti.
33
00:02:02,953 --> 00:02:06,789
Dobbiamo andare nel derma
stando più in superficie possibile.
34
00:02:07,597 --> 00:02:11,406
Chissà se i pescivendoli del mercato
hanno fatto 4 anni di medicina.
35
00:02:12,566 --> 00:02:13,831
Ehi, senti...
36
00:02:14,580 --> 00:02:16,597
Penso sia il caso di
cancellare la cosa di domani.
37
00:02:17,838 --> 00:02:20,197
- Oh, mio Dio.
- A dire il vero, non lo sento più.
38
00:02:20,207 --> 00:02:21,463
Io sì.
39
00:02:22,119 --> 00:02:26,400
Non... non andrò a "Good Morning Seattle".
Un podcast è una cosa, ma la TV...
40
00:02:27,400 --> 00:02:29,821
Inoltre non si tratta più di medicina...
41
00:02:29,831 --> 00:02:33,494
Ma di "chirurgo geniale scopre
di essere la figlia illegittima
42
00:02:33,504 --> 00:02:35,869
di due chirurghi geniali".
Sono materiale trash.
43
00:02:35,879 --> 00:02:38,181
Sei nella rubrica dei chirurghi geniali.
44
00:02:38,191 --> 00:02:39,677
Ok? Non è che...
45
00:02:39,687 --> 00:02:41,546
Non vai là a fare i French toast.
46
00:02:41,556 --> 00:02:43,140
Sarebbe la rubrica peggiore del mondo.
47
00:02:43,150 --> 00:02:45,983
Mi ci vedi a recuperare
pezzettini di guscio con le dita?
48
00:02:45,993 --> 00:02:47,515
Sì, pagherei per guardarla.
49
00:02:48,780 --> 00:02:50,296
Quindi dici che non dovrei cancellare?
50
00:02:50,306 --> 00:02:52,759
Dico che si gira domani
ed è tardi per cancellare.
51
00:02:52,769 --> 00:02:54,744
Non essere nervosa, sarai bravissima.
52
00:02:55,541 --> 00:02:56,947
- Ok.
- Ok?
53
00:02:56,957 --> 00:02:59,171
Perché i tuoi specializzandi
stanno facendo il sushi?
54
00:03:00,009 --> 00:03:01,686
- Beh...
- È la tua cosa?
55
00:03:01,696 --> 00:03:04,870
Devo andarmene, non posso andare
in TV e puzzare di pesce.
56
00:03:08,071 --> 00:03:10,429
Perché non possiamo
esercitarci sui cadaveri?
57
00:03:10,439 --> 00:03:11,908
La formaldeide puzza di meno.
58
00:03:11,918 --> 00:03:14,403
- Non è un esercitazione con il bisturi.
- Ah, no?
59
00:03:15,050 --> 00:03:16,274
Allora a cosa serve?
60
00:03:17,586 --> 00:03:19,430
Ecco a cosa serve.
61
00:03:25,098 --> 00:03:26,208
Ciao, Rick.
62
00:03:29,348 --> 00:03:31,809
Facciamo gli uomini pesce.
63
00:03:33,539 --> 00:03:38,524
Grey's Anatomy - Stagione 15
Episodio 17 "And Dream of Sheep"
64
00:03:40,481 --> 00:03:43,012
È troppo inquietante. L'hai visto?
65
00:03:43,022 --> 00:03:46,287
Gli agnellini che scalciano
nella borsa di plastica.
66
00:03:46,297 --> 00:03:49,099
- Incredibile, vero?
- Quando guardo gli agnellini,
67
00:03:49,109 --> 00:03:52,990
in una borsa, penso che il prossimo
passo sarà un feto umano in una borsa.
68
00:03:53,000 --> 00:03:56,745
E se qualcosa va storto, finiremo
in un pantano etico e legale,
69
00:03:56,755 --> 00:04:00,448
che tu hai creato ma poi
toccherà a me gestire il... pantano.
70
00:04:00,458 --> 00:04:04,102
Curioso, io mi vedo a riscrivere
il paradigma delle gravidanze a rischio,
71
00:04:04,112 --> 00:04:05,779
salvando i bambini prematuri.
72
00:04:05,789 --> 00:04:07,565
E gli manca ancora
molto per il trial umano.
73
00:04:07,575 --> 00:04:10,518
E tu credi sia una buona
idea prendere questa strada?
74
00:04:10,528 --> 00:04:13,237
Voglio dire, ho sentito
voci sul dottor DeLuca,
75
00:04:13,247 --> 00:04:15,080
che pare abbia avuto
delle malattie mentali.
76
00:04:15,090 --> 00:04:17,955
- Discriminiamo la gente per questo?
- Certo che no.
77
00:04:17,965 --> 00:04:19,605
Ma dovremmo fare delle domande.
78
00:04:19,615 --> 00:04:21,002
Quando iniziano a mettere
i bambini nelle borse.
79
00:04:21,012 --> 00:04:22,752
Bailey, mia madre è venuta qui da sola.
80
00:04:22,762 --> 00:04:24,458
È a casa mia da più di una settimana.
81
00:04:24,468 --> 00:04:27,115
Nessuna routine, non sta dietro
alla scrivania della biblioteca.
82
00:04:27,125 --> 00:04:29,771
E anche se il dottor DeLuca
ha delle malattie mentali,
83
00:04:29,781 --> 00:04:31,480
dobbiamo sostenere le persone...
84
00:04:31,490 --> 00:04:33,978
- Mi dici cosa vuoi, Elmetto?
- Sì, salve. Scusate.
85
00:04:33,988 --> 00:04:35,635
Ehm... salve. Mi...
86
00:04:35,645 --> 00:04:39,472
Domandavo se volesse dare un'occhiata
al laboratorio del dottor DeLuca senior.
87
00:04:40,099 --> 00:04:41,830
O, più precisamente, dovrebbe...
88
00:04:42,169 --> 00:04:43,396
Dovrebbe proprio farlo.
89
00:04:54,199 --> 00:04:55,282
Scusatemi.
90
00:04:56,628 --> 00:04:59,015
- Hai chiamato il direttore?
- Che problema c'è?
91
00:04:59,487 --> 00:05:02,956
- Ha perso un agnello.
- Un soggetto si è estinto.
92
00:05:02,966 --> 00:05:04,855
Un intoppo, ma dovevamo aspettarcelo.
93
00:05:04,865 --> 00:05:06,821
- Pensiamo che...
- I bambini muoiono...
94
00:05:06,831 --> 00:05:09,641
- Continuamente in utero.
- Papà, stai andando troppo veloce.
95
00:05:09,651 --> 00:05:11,479
- Sei troppo impaziente!
- Allora!
96
00:05:11,489 --> 00:05:13,703
Se non ti piace il modo
in cui lavoro, puoi andartene.
97
00:05:13,713 --> 00:05:15,416
- Non sto dicendo...
- Vattene!
98
00:05:16,079 --> 00:05:18,422
Mi mancherà la tua
visione così d'avanguardia.
99
00:05:18,432 --> 00:05:21,405
Hai scelto di specializzarti
nell'aiutare le donne a partorire,
100
00:05:21,415 --> 00:05:24,429
una cosa che sanno fare
da sole dall'alba dei tempi...
101
00:05:24,439 --> 00:05:25,462
Vattene.
102
00:05:29,776 --> 00:05:30,912
Capo.
103
00:05:30,922 --> 00:05:32,324
Voleva qualcosa?
104
00:05:36,833 --> 00:05:38,181
Pantano...
105
00:05:42,093 --> 00:05:45,083
- Ehi.
- Dov'eri? Ti ho chiamato 15 minuti fa.
106
00:05:45,093 --> 00:05:47,525
Credo intendessi dire,
"grazie per avermi sostituita
107
00:05:47,535 --> 00:05:49,272
per quattro giorni, mentre ero in
vacanza col mio compagno."
108
00:05:49,282 --> 00:05:51,271
Intendevo dire che sei in ritardo.
109
00:05:52,523 --> 00:05:56,270
Stamattina ho avuto problemi
con Leo e Amelia è a una conferenza.
110
00:05:57,045 --> 00:05:58,585
In realtà Amelia...
111
00:05:59,185 --> 00:06:00,941
È fuori dai giochi, quindi...
112
00:06:01,519 --> 00:06:03,875
Sai, Amelia ogni tanto
aiutava con Leo, ma...
113
00:06:04,420 --> 00:06:06,639
Stamattina ero da solo.
Non che importi, sai,
114
00:06:06,649 --> 00:06:10,305
- so gestire Leo da solo. Sono bravo.
- Non ho detto niente.
115
00:06:10,315 --> 00:06:13,353
- Ehi.
- Un'auto si è ribaltata, maschio sui 20,
116
00:06:13,363 --> 00:06:16,908
possibile frattura alla clavicola, parametri
stabili. Occupatevi per prima della moglie.
117
00:06:16,918 --> 00:06:17,921
Ci vediamo in trauma 2.
118
00:06:17,931 --> 00:06:20,537
Lizzie Hall, 22 anni,
orientata verso terzi sulla scena,
119
00:06:20,547 --> 00:06:23,056
pressione sui 90,
13 sulla scala di Glasgow.
120
00:06:23,066 --> 00:06:24,980
Perfetto, andiamo in trauma 1.
121
00:06:24,990 --> 00:06:26,682
Io e Leo stiamo bene. Da soli.
122
00:06:26,692 --> 00:06:28,984
- Sono fantastico con lui, ok?
- Non ho detto niente.
123
00:06:28,994 --> 00:06:31,736
All'improvviso mi sembra di
dover fare un provino per essere padre.
124
00:06:43,646 --> 00:06:45,522
Mi scusi, questa è la coda per...
125
00:06:45,532 --> 00:06:47,061
- Ehi!
- Ciao!
126
00:06:47,946 --> 00:06:49,254
Che ci fai qui?
127
00:06:50,961 --> 00:06:52,958
Beh, come dicono i cartelloni...
128
00:06:52,968 --> 00:06:56,114
"Conferenza degli stati occidentali
sulle cure palliative alternative".
129
00:06:56,124 --> 00:06:58,388
Giusto, non... non sapevo
fossi interessata a queste cose.
130
00:06:58,398 --> 00:06:59,478
Infatti.
131
00:06:59,488 --> 00:07:01,546
Cioè, sono interessata...
132
00:07:01,996 --> 00:07:04,134
Da quel giorno dell'overdose...
133
00:07:04,144 --> 00:07:05,486
Di massa.
134
00:07:05,496 --> 00:07:07,735
- Sì, giornata dura.
- Già.
135
00:07:08,770 --> 00:07:10,430
Ho pianto con te.
136
00:07:10,440 --> 00:07:11,588
A dirotto.
137
00:07:12,223 --> 00:07:13,299
Forse ti ricordi.
138
00:07:13,694 --> 00:07:15,887
Non ti ho vista più in giro da allora.
139
00:07:15,897 --> 00:07:17,480
Sì, è stata una cosa intenzionale.
140
00:07:17,490 --> 00:07:19,215
Poi è difficile capire cosa fare...
141
00:07:20,011 --> 00:07:22,967
Comunque, sono interessata
da poco. Tu, invece?
142
00:07:22,977 --> 00:07:26,522
Partecipo a tipo... tre conferenze
ogni anno. Tengo un seminario.
143
00:07:28,747 --> 00:07:30,418
- E quand'è?
- Domani.
144
00:07:30,428 --> 00:07:32,734
Ma ora volevo provare...
145
00:07:32,744 --> 00:07:35,145
Una demo di agopuntura. Interessata?
146
00:07:36,003 --> 00:07:39,790
In realtà volevo partecipare
al panel sui FANS di ultima generazione.
147
00:07:40,498 --> 00:07:42,633
Ma no, sai che ti dico?
Preferisco essere bucata.
148
00:07:43,886 --> 00:07:45,507
Con gli aghi.
149
00:07:46,583 --> 00:07:47,672
Lascia stare.
150
00:07:48,517 --> 00:07:50,478
Continuerò a evitarti.
151
00:07:51,718 --> 00:07:52,931
Buona conferenza.
152
00:08:02,057 --> 00:08:04,412
- Signore, ha dolore se faccio così?
- No.
153
00:08:04,422 --> 00:08:05,802
Ottimo. La colonna è a posto.
154
00:08:08,880 --> 00:08:10,527
- Hai chiamato?
- Frattura alla clavicola sinistra
155
00:08:10,537 --> 00:08:12,829
e possibile frattura dell'omero distale.
156
00:08:12,839 --> 00:08:15,117
- Ehi, mia moglie sta bene?
- È nella stanza accanto, la...
157
00:08:15,127 --> 00:08:16,588
E mio figlio?
158
00:08:16,598 --> 00:08:18,005
Mio figlio sta bene?
159
00:08:20,070 --> 00:08:22,099
Non c'era nessun bambino.
C'era un bambino in auto?
160
00:08:22,109 --> 00:08:24,891
No, no, mia... mia moglie è...
161
00:08:26,104 --> 00:08:27,493
È incinta di cinque mesi.
162
00:08:29,616 --> 00:08:31,469
Schmitt, inizia con le abrasioni.
163
00:08:32,981 --> 00:08:34,806
- Io torno subito.
- Ok.
164
00:08:36,059 --> 00:08:38,170
Inseriamo un catetere
centrale. Lidocaina.
165
00:08:39,506 --> 00:08:41,277
Ehi, scambiamoci i pazienti.
166
00:08:41,287 --> 00:08:43,279
- Eh? Sto per prendere...
- È incinta.
167
00:08:44,151 --> 00:08:45,458
Di cinque mesi.
168
00:08:45,468 --> 00:08:47,813
Scambiamoci i pazienti,
tu occupati del marito.
169
00:08:48,162 --> 00:08:49,579
Sto bene così.
170
00:08:49,589 --> 00:08:51,368
Chiamate ginecologia, è incinta.
171
00:08:51,831 --> 00:08:53,247
E portate qui un ecografo.
172
00:08:55,137 --> 00:08:56,226
Ok.
173
00:08:59,523 --> 00:09:02,138
Capite perché l'agnello è morto,
scrivete un rapporto e lo revisionerò.
174
00:09:02,148 --> 00:09:05,012
Parlerò con papà per
farti riammettere nella ricerca, ok?
175
00:09:05,022 --> 00:09:09,206
Io non voglio essere riammessa! Andrea,
smettila di fingere di non vederlo!
176
00:09:09,216 --> 00:09:12,625
Tutti questi cambi... è felice, poi è
triste, poi è divertente, poi è cattivo.
177
00:09:12,635 --> 00:09:13,933
È bipolare.
178
00:09:13,943 --> 00:09:16,344
Rifiuta di riconoscere la cosa,
e ora ti rifiuti anche tu.
179
00:09:16,980 --> 00:09:19,277
- Mi stanno chiamando al BS.
- PS.
180
00:09:19,740 --> 00:09:20,843
Vai.
181
00:09:20,853 --> 00:09:23,203
Questo è un progetto molto
importante, ma mio padre...
182
00:09:23,213 --> 00:09:25,025
È colui che ce l'ha fatto conoscere.
183
00:09:25,501 --> 00:09:27,553
Potrebbe rovinarlo,
se glielo permettete.
184
00:09:29,309 --> 00:09:30,426
Tu la pensi così?
185
00:09:30,930 --> 00:09:32,913
Senta, non è facile, non lo è mai stato.
186
00:09:32,923 --> 00:09:36,190
Ma neanche mia sorella, e lei non ha la
laurea giusta per fargli una diagnosi.
187
00:09:36,200 --> 00:09:37,960
Loro due... fanno così.
188
00:09:38,263 --> 00:09:40,529
- L'hanno sempre fatto.
- Fammi avere quel rapporto.
189
00:09:46,098 --> 00:09:47,881
Maggie, tu sei stata adottata.
190
00:09:47,891 --> 00:09:49,691
Sì, lo avevo sentito
in giro. E buongiorno.
191
00:09:49,701 --> 00:09:53,880
Lo so, scusami, mi chiedevo soltanto...
hai mai fatto esaminare il tuo DNA?
192
00:09:53,890 --> 00:09:54,966
Non mi conosci?
193
00:09:54,976 --> 00:09:58,096
Ho fatto mille test,
volevo sapere tutto.
194
00:09:58,665 --> 00:10:00,014
Questi sono i miei risultati.
195
00:10:00,407 --> 00:10:02,776
Non voglio aprirli da sola,
ma non voglio farlo neanche con Alex
196
00:10:02,786 --> 00:10:06,069
e vedere la sua faccia, se scopre che
la moglie è un disastro genetico.
197
00:10:06,079 --> 00:10:08,517
Sono la persona giusta.
So che avrai paura,
198
00:10:08,527 --> 00:10:10,396
ma ti assicuro,
qualsiasi cosa troviamo...
199
00:10:10,406 --> 00:10:12,120
Cos'è questa puzza?
200
00:10:12,130 --> 00:10:14,682
Sono io, scusi.
Mi sono lavato le mani, ma...
201
00:10:15,682 --> 00:10:16,832
Ok, sei pronta?
202
00:10:21,510 --> 00:10:23,561
Alzheimer... no.
203
00:10:24,251 --> 00:10:26,310
- Ok.
- Malattia di Huntington... no.
204
00:10:26,320 --> 00:10:27,889
Parkinson... no.
205
00:10:28,596 --> 00:10:31,130
Congratulazioni, hai vinto
alla lotteria genetica.
206
00:10:32,613 --> 00:10:35,362
Qui dice che sono per lo più britannica.
207
00:10:35,372 --> 00:10:37,820
Congratulazioni. Ho un paziente.
208
00:10:40,389 --> 00:10:41,389
Oh, mio...
209
00:10:42,268 --> 00:10:45,699
"È compatibile con Martha Tomlinson.
210
00:10:46,423 --> 00:10:50,165
Probabilmente Martha Tomlinson
è sua cugina di primo grado".
211
00:10:53,372 --> 00:10:54,734
Ho una cugina.
212
00:10:56,768 --> 00:10:58,218
Vuole che la trovi?
213
00:10:59,303 --> 00:11:00,313
Come faresti?
214
00:11:00,323 --> 00:11:02,534
Inizio con una ricerca web,
poi Facebook, Instagram,
215
00:11:02,544 --> 00:11:05,017
poi una ricerca approfondita
in diverse banche dati...
216
00:11:05,027 --> 00:11:07,458
No, no, no, no! Non voglio! È...
217
00:11:07,468 --> 00:11:09,692
- È... inquietante.
- È tutto legale.
218
00:11:09,702 --> 00:11:10,702
No.
219
00:11:14,046 --> 00:11:18,105
Ok, ma se la trovi, riesci a scoprire
anche chi sono i suoi parenti?
220
00:11:18,115 --> 00:11:20,519
Potresti trovare sua madre, o...
221
00:11:20,529 --> 00:11:22,288
- Sua madre?
- No!
222
00:11:22,943 --> 00:11:24,305
Non ti ho detto di farlo.
223
00:11:24,960 --> 00:11:28,391
BALNEAZIONE SONORA:
UN APPROCCIO OLISTICO
ALL'ERADICAZIONE DEL DOLORE
224
00:11:36,840 --> 00:11:37,868
Ok.
225
00:11:37,878 --> 00:11:38,914
Ciao di nuovo.
226
00:11:41,477 --> 00:11:42,726
Vuoi che mi sposti?
227
00:11:42,736 --> 00:11:44,340
No, certo che no.
228
00:11:45,271 --> 00:11:46,909
Oddio...
229
00:11:52,391 --> 00:11:53,529
Questo a che serve?
230
00:11:54,340 --> 00:11:55,984
Le frequenze...
231
00:11:55,994 --> 00:11:58,640
Rispondono ai meridiani energetici e...
232
00:11:58,650 --> 00:12:00,302
"Meridiani energetici"...
233
00:12:00,719 --> 00:12:02,012
Mio Dio.
234
00:12:04,477 --> 00:12:06,053
Non dovresti parlare.
235
00:12:06,063 --> 00:12:08,184
Sì, e non dovrei neanche essere qui.
236
00:12:28,299 --> 00:12:29,703
Ci sono liquidi nell'addome.
237
00:12:29,713 --> 00:12:31,720
Il battito fetale è buono.
238
00:12:31,730 --> 00:12:32,919
Il bambino?
239
00:12:33,316 --> 00:12:34,823
Ehi, Lizzie.
240
00:12:34,833 --> 00:12:36,978
Sei tornata tra noi?
Sono la dottoressa Altman.
241
00:12:36,988 --> 00:12:39,927
Hai un'emorragia addominale e
devo scoprire da dove viene.
242
00:12:39,937 --> 00:12:42,996
- Il mio bambino sta bene?
- Il bambino sta benissimo, Lizzie.
243
00:12:43,006 --> 00:12:45,646
Il battito è forte, si muove,
non ci sono segni di sofferenza.
244
00:12:45,656 --> 00:12:47,638
- Sì, ma...
- È stato una sorpresa.
245
00:12:48,104 --> 00:12:50,318
Volevamo aspettare almeno cinque anni.
246
00:12:50,328 --> 00:12:52,000
Ci eravamo appena sposati,
247
00:12:52,010 --> 00:12:54,294
ma quando l'abbiamo scoperto eravamo...
248
00:12:55,725 --> 00:12:57,094
Ok, Lizzie, siediti.
249
00:12:57,104 --> 00:12:59,259
- Posso parlarti un attimo fuori, per favore?
- Certo.
250
00:13:03,000 --> 00:13:04,663
So che tu vedi un bimbo in salute,
251
00:13:04,673 --> 00:13:06,732
ma io vedo una madre con
la pancia piena di sangue,
252
00:13:06,742 --> 00:13:10,370
e per salvarla potrei dover
rimuoverle l'utero e il bambino.
253
00:13:10,380 --> 00:13:12,870
Il bambino ha meno di 21 settimane.
254
00:13:12,880 --> 00:13:14,267
- Non può sopravvivere fuori...
- Lo so.
255
00:13:14,277 --> 00:13:17,611
E ora glielo devo dire,
ma tu l'hai reso molto più difficile.
256
00:13:17,621 --> 00:13:19,973
Ora per favore chiudi
la bocca e chiedi a me,
257
00:13:19,983 --> 00:13:22,173
se hai bisogno di parlare
ancora con lei, d'accordo?
258
00:13:23,000 --> 00:13:24,466
Mi dispiace...
259
00:13:28,173 --> 00:13:31,836
Il Brasile usa la pelle di tilapia
sulle scottature da anni...
260
00:13:31,846 --> 00:13:35,682
Diminuisce le cicatrici, costa
pochissimo rispetto ad altri trattamenti
261
00:13:35,692 --> 00:13:38,054
e viene via facilmente.
262
00:13:38,606 --> 00:13:40,970
- Incredibile.
- Le mie matricole puzzano.
263
00:13:40,980 --> 00:13:44,406
- E con le sue proprietà riparatrici...
- C'è puzza di fogna.
264
00:13:44,416 --> 00:13:45,889
I pazienti si lamentano
265
00:13:45,899 --> 00:13:49,554
e io non riesco a fare
un respiro decente.
266
00:13:56,175 --> 00:13:57,175
Spiegami.
267
00:13:57,864 --> 00:14:00,044
È parte della mia ricerca
sulla pelle spray.
268
00:14:00,054 --> 00:14:01,826
Ci ha fatto scuoiare i pesci.
269
00:14:02,962 --> 00:14:05,354
E cosa ne avete fatto degli
altri pezzi dei pesci?
270
00:14:05,364 --> 00:14:07,038
Sono nei rifiuti medici.
271
00:14:07,727 --> 00:14:09,089
Ma questo è un crimine!
272
00:14:10,178 --> 00:14:11,497
Cosa... cos'è?
273
00:14:12,505 --> 00:14:14,282
Oh, ma sembra una tilapia.
274
00:14:14,649 --> 00:14:16,096
Già, è un pesce buono.
275
00:14:16,700 --> 00:14:18,221
Agnelli in una borsa,
276
00:14:18,231 --> 00:14:20,140
pelle di pesce sulle
persone. E poi cos'altro?
277
00:14:20,150 --> 00:14:23,241
Poi le macchine prenderanno
vita e controlleranno il mondo.
278
00:14:27,306 --> 00:14:28,332
Lasciate stare.
279
00:14:34,616 --> 00:14:36,236
Signora Karev?
280
00:14:36,246 --> 00:14:37,492
Salve.
281
00:14:37,502 --> 00:14:39,608
Sono... sono la dottoressa
Miranda Bailey.
282
00:14:39,618 --> 00:14:42,370
Ero il capo degli specializzandi
di Alex, quando è arrivato qui.
283
00:14:42,380 --> 00:14:45,901
Oh, mio Dio. Salve. È davvero
un piacere conoscerla.
284
00:14:45,911 --> 00:14:48,338
- Venga, si sieda, la prego.
- Grazie.
285
00:14:52,006 --> 00:14:53,912
Wow, deve sentirsi davvero orgogliosa.
286
00:14:53,922 --> 00:14:57,246
Del fatto che Alex sia riuscito
a diventare Capo dell'ospedale.
287
00:14:58,070 --> 00:15:00,654
Allora, cosa sta lavorando a maglia?
288
00:15:00,664 --> 00:15:03,805
Beh, era una sciarpa che
è diventata un maglione,
289
00:15:03,815 --> 00:15:07,419
e poi ho continuato a
tessere e adesso è...
290
00:15:07,977 --> 00:15:12,136
- Adesso è...
- Magari è un copriauto.
291
00:15:13,913 --> 00:15:17,306
Alex ha detto che ha prolungato la sua
permanenza, quindi si starà divertendo.
292
00:15:17,316 --> 00:15:19,185
Non viaggio molto.
293
00:15:19,195 --> 00:15:21,127
E... sono contenta di averlo fatto,
294
00:15:21,493 --> 00:15:23,746
ma è stato molto pesante, per me.
295
00:15:25,101 --> 00:15:27,629
Sono un po' nervosa all'idea
del viaggio di ritorno.
296
00:15:27,639 --> 00:15:30,249
Oh, capisco. L'ha detto ad Alex o a Jo?
297
00:15:30,259 --> 00:15:34,926
No. No, sono stati entrambi
fantastici, Jo e Alex.
298
00:15:34,936 --> 00:15:37,106
Solo che sono così occupati.
299
00:15:37,116 --> 00:15:39,035
Starò meglio, davvero.
300
00:15:39,575 --> 00:15:41,911
Solo che non vedo
l'ora di tornare a casa.
301
00:15:49,165 --> 00:15:50,521
Ehi, come sta?
302
00:15:51,034 --> 00:15:52,034
Ehi.
303
00:15:53,159 --> 00:15:54,625
È stabile, per ora.
304
00:15:54,635 --> 00:15:57,112
Volevo un aggiornamento,
prima che il marito si svegli.
305
00:15:57,122 --> 00:15:59,731
- Il bambino è...
- Dove l'avevano lasciato.
306
00:15:59,741 --> 00:16:01,037
Che cosa?
307
00:16:01,047 --> 00:16:04,871
Sì, la TC ha mostrato che l'emorragia
proveniva dall'arteria uterina destra,
308
00:16:04,881 --> 00:16:06,447
quindi l'ho embolizzata.
309
00:16:06,457 --> 00:16:09,227
E l'afflusso di sangue al bambino
proveniva da quella sinistra.
310
00:16:09,237 --> 00:16:11,127
Sembra contenta della cosa.
311
00:16:12,702 --> 00:16:14,205
Teddy, hai salvato il loro bambino.
312
00:16:14,215 --> 00:16:15,634
Beh, vedremo.
313
00:16:16,238 --> 00:16:18,400
Insomma, spero non le
venga un'altra emorragia.
314
00:16:18,876 --> 00:16:20,910
- Come sta il marito?
- Lui...
315
00:16:20,920 --> 00:16:25,110
Ha una clavicola fratturata, una
piccola frattura all'omero. Starà bene.
316
00:16:26,979 --> 00:16:29,205
- Vai a casa a riposare.
- No, rimango.
317
00:16:29,215 --> 00:16:31,653
Non si sa mai, voglio assicurarmi che
se ne vadano tutti e tre insieme.
318
00:16:31,663 --> 00:16:34,062
Lo faccio io, rimango io.
319
00:16:34,072 --> 00:16:35,072
No.
320
00:16:35,827 --> 00:16:37,897
Hai bisogno di riposare
e anche il bambino...
321
00:16:37,907 --> 00:16:40,169
Ne ha bisogno. Quindi, vai e...
322
00:16:40,179 --> 00:16:42,015
Non lo so, vai a farti massaggiare...
323
00:16:42,025 --> 00:16:43,970
- I piedi da Koracick.
- Owen.
324
00:16:43,980 --> 00:16:46,106
È una mia paziente.
325
00:16:46,116 --> 00:16:48,762
E Tom è alla Hopkins questa settimana.
326
00:16:50,544 --> 00:16:52,321
Starò bene, mi metto...
327
00:16:52,331 --> 00:16:54,336
Mi metto a dormire qui.
328
00:16:54,346 --> 00:16:55,346
Ehi.
329
00:16:56,302 --> 00:16:57,302
Vai.
330
00:17:03,983 --> 00:17:04,983
Va bene.
331
00:17:09,262 --> 00:17:10,707
Beh, allora...
332
00:17:10,717 --> 00:17:12,413
Se devi startene lì seduto...
333
00:17:14,831 --> 00:17:16,407
Potresti massaggiarmi i piedi.
334
00:17:17,708 --> 00:17:20,428
- Sul serio?
- Ne hai parlato tu.
335
00:17:21,271 --> 00:17:22,271
Va bene.
336
00:17:30,316 --> 00:17:31,910
Ti ha fatto venire le vertigini?
337
00:17:31,920 --> 00:17:33,998
Quel suono? Come...
338
00:17:34,008 --> 00:17:36,944
- Come intontito?
- No, mi ha rilassato e basta.
339
00:17:36,954 --> 00:17:39,028
Io sento di aver bisogno di un incontro.
340
00:17:40,988 --> 00:17:43,406
- Ehi, possiamo sederci un attimo?
- Sì. Sì, certo.
341
00:17:43,416 --> 00:17:45,183
- Cerchiamo un posto per...
- Ok.
342
00:17:52,476 --> 00:17:54,683
Scusami, sto cadendo a pezzi.
343
00:17:54,693 --> 00:17:56,800
Non devi scusarti.
344
00:17:58,939 --> 00:18:00,752
Avevo una ragazza in affido.
345
00:18:01,485 --> 00:18:02,731
Una specie.
346
00:18:03,812 --> 00:18:04,812
Betty.
347
00:18:07,421 --> 00:18:09,675
Era una drogata ed era scappata di casa,
348
00:18:09,685 --> 00:18:11,598
e io l'ho accolta e...
349
00:18:12,294 --> 00:18:14,318
Ho cercato di aiutarla
a disintossicarsi e...
350
00:18:15,051 --> 00:18:17,652
Ci ho provato e riprovato e...
351
00:18:18,275 --> 00:18:20,272
E ci ho riprovato ancora.
352
00:18:21,407 --> 00:18:24,274
E poi sono arrivati i suoi genitori
353
00:18:24,879 --> 00:18:27,334
e lei è andata a casa con loro.
354
00:18:30,969 --> 00:18:32,288
E mi manca.
355
00:18:34,028 --> 00:18:36,245
E non so se sta bene.
356
00:18:36,255 --> 00:18:38,650
E non so nemmeno
357
00:18:38,961 --> 00:18:40,683
se starà bene.
358
00:18:42,378 --> 00:18:44,045
Non sento di aver finito il mio lavoro.
359
00:18:46,528 --> 00:18:47,796
Sembri una...
360
00:18:48,287 --> 00:18:49,569
Un disastro?
361
00:18:51,218 --> 00:18:52,445
Una mamma.
362
00:18:54,233 --> 00:18:57,384
Mia madre ha pianto per tipo tre mesi
dopo che sono andato al college,
363
00:18:57,394 --> 00:18:59,180
e non ero un drogato.
364
00:19:02,532 --> 00:19:03,532
Grazie.
365
00:19:08,768 --> 00:19:10,197
Dio santo.
366
00:19:11,150 --> 00:19:13,000
Sembri scolpito...
367
00:19:13,788 --> 00:19:15,162
Come una statua.
368
00:19:15,766 --> 00:19:17,690
Sembra che il tuo mento abbia i muscoli.
369
00:19:18,258 --> 00:19:20,532
Beh, in effetti alleno il mio
mento molto duramente.
370
00:19:20,542 --> 00:19:22,144
Ci vuole un giorno intero.
371
00:19:32,391 --> 00:19:34,297
È meglio se torno nella mia camera.
372
00:19:35,378 --> 00:19:37,796
E io dovrei andare...
373
00:19:38,692 --> 00:19:41,238
- In camera tua.
- In camera mia.
374
00:19:42,686 --> 00:19:44,721
Hai una presentazione, domani.
375
00:19:44,731 --> 00:19:45,912
E io...
376
00:19:46,459 --> 00:19:48,621
Non sono una buona compagnia.
377
00:19:50,204 --> 00:19:51,789
- Ci vediamo domattina?
- Certo.
378
00:19:54,084 --> 00:19:55,887
- Buonanotte.
- 'Notte.
379
00:19:57,974 --> 00:19:58,974
Io vado...
380
00:20:02,596 --> 00:20:03,746
Teddy. Teddy!
381
00:20:10,336 --> 00:20:11,928
Teddy. Teddy!
382
00:20:12,787 --> 00:20:14,575
Che c'è? Che succede?
383
00:20:14,585 --> 00:20:16,703
- È crollata la pressione.
- Il battito è irregolare.
384
00:20:16,713 --> 00:20:19,917
Ok, somministro due unità di sangue
e la pressione dovrebbe alzarsi.
385
00:20:19,927 --> 00:20:21,785
D'accordo, prenotate
una sala operatoria!
386
00:20:23,195 --> 00:20:24,964
O fermo l'emorragia o asporto l'utero.
387
00:20:24,974 --> 00:20:26,494
Ok, vuoi che lo faccia io?
388
00:20:26,504 --> 00:20:28,432
- Owen, piantala.
- Lo so che sei in grado,
389
00:20:28,442 --> 00:20:29,953
ma non devi farlo per forza.
390
00:20:29,963 --> 00:20:32,904
Se non te la senti, puoi anche non stare
qui se dovesse perdere il bambino.
391
00:20:32,914 --> 00:20:34,584
Grazie, ma sto bene.
392
00:20:34,594 --> 00:20:37,701
Potresti portare il padre qui,
così possiamo dirgli cosa succede.
393
00:20:37,711 --> 00:20:38,711
Ok.
394
00:20:40,693 --> 00:20:43,758
Aggiungi un litro di ringer
lattato, per favore.
395
00:20:43,768 --> 00:20:44,768
Ok.
396
00:20:47,616 --> 00:20:49,916
Tua sorella mi ha tradito.
397
00:20:50,602 --> 00:20:52,967
Papà, nessuno ti
ha tradito, capito? Ma...
398
00:20:52,977 --> 00:20:54,571
Devi imparare a controllarti.
399
00:20:54,581 --> 00:20:57,682
Alcuni stanno iniziando a preoccuparsi
e io cerco di supportarti, ma...
400
00:20:57,692 --> 00:20:59,773
Mi è difficile se
continui a fare scenate.
401
00:20:59,783 --> 00:21:02,566
Ok, la vado a chiamare e
parleremo come una famiglia.
402
00:21:02,576 --> 00:21:04,413
No, no, no. Papà, no. Non adesso.
403
00:21:04,423 --> 00:21:06,043
Le ho appena parlato, le serve tempo.
404
00:21:06,053 --> 00:21:09,329
E poi ha una paziente incinta che
potrebbe perdere il bambino, quindi...
405
00:21:09,815 --> 00:21:11,065
Lasciala stare.
406
00:21:13,724 --> 00:21:14,724
Perché?
407
00:21:15,672 --> 00:21:17,569
Perché potrebbe perdere il bambino?
408
00:21:20,978 --> 00:21:23,059
- Eccomi.
- L'embolizzazione non ha funzionato.
409
00:21:23,069 --> 00:21:24,487
Il feto sta soffrendo.
410
00:21:24,497 --> 00:21:26,032
Dobbiamo salvare la madre.
411
00:21:26,042 --> 00:21:29,263
Sto andando da lei e potresti aiutarmi
per fare una isterectomia d'emergenza.
412
00:21:29,273 --> 00:21:30,278
La madre lo sa?
413
00:21:30,288 --> 00:21:33,014
Sono andata a chiamare
il marito e lo dirò a entrambi.
414
00:21:33,024 --> 00:21:34,865
- Posso aiutarti.
- Ottimo, grazie.
415
00:21:36,044 --> 00:21:37,524
Il bambino non può sopravvivere.
416
00:21:37,534 --> 00:21:40,684
Posso tenerlo, al sicuro,
fuori dalla mamma,
417
00:21:40,694 --> 00:21:42,784
ma dentro un utero artificiale,
418
00:21:42,794 --> 00:21:46,856
dove può svilupparsi,
mentre sua moglie viene operata.
419
00:21:46,866 --> 00:21:48,712
- Cosa succede?
- Papà?
420
00:21:49,205 --> 00:21:50,855
Può salvare il bambino?
421
00:21:51,462 --> 00:21:53,074
Può salvare entrambi?
422
00:21:53,084 --> 00:21:54,088
Sì,
423
00:21:54,098 --> 00:21:55,198
posso farlo.
424
00:22:04,134 --> 00:22:05,184
Buongiorno!
425
00:22:05,673 --> 00:22:07,404
- Dormito bene?
- Sì!
426
00:22:07,414 --> 00:22:09,364
Sì, è stata una buona idea...
427
00:22:10,065 --> 00:22:12,645
Dormire... è importante...
428
00:22:12,655 --> 00:22:13,798
Per il...
429
00:22:14,287 --> 00:22:15,873
- Cervello?
- Certo.
430
00:22:15,883 --> 00:22:17,928
Quando... cosa... cosa fai oggi?
431
00:22:18,372 --> 00:22:20,287
Mi interessa la conferenza
sui blocchi nervosi.
432
00:22:20,297 --> 00:22:21,702
- Anche a me!
- Ottimo.
433
00:22:22,067 --> 00:22:23,991
Sì, ma... quand'è la tua presentazione?
434
00:22:24,808 --> 00:22:26,471
Tu... fidati, non vuoi assistere.
435
00:22:26,481 --> 00:22:27,764
Ma certo che voglio!
436
00:22:28,123 --> 00:22:30,047
Ma, prima di tutto, caffè.
437
00:22:31,911 --> 00:22:34,532
Che non è... in camera mia.
438
00:22:34,542 --> 00:22:35,966
C'è del caffè in camera mia.
439
00:22:36,815 --> 00:22:37,865
No, grazie!
440
00:22:47,264 --> 00:22:49,002
Grey, metti ansia.
441
00:22:49,012 --> 00:22:52,022
Io metto ansia? Ti chiamano
il re di Atlantide.
442
00:22:52,032 --> 00:22:54,055
Già, beh, è una figata.
443
00:22:54,065 --> 00:22:57,266
Le squame di tilapia sono ricche di
collagene che aiuta la guarigione.
444
00:22:57,276 --> 00:22:59,644
Niente più dolorosi cambi di fasciature.
445
00:22:59,654 --> 00:23:02,239
Voglio applicare queste
proprietà alla mie pelle spray.
446
00:23:02,637 --> 00:23:04,357
È tornata la pelle spray?
447
00:23:04,367 --> 00:23:06,883
Beh, il tuo ragazzo
imbusta degli agnellini.
448
00:23:06,893 --> 00:23:09,047
Non può mica essere l'unico
a cambiare il mondo, sai?
449
00:23:09,057 --> 00:23:10,499
Non è il mio ragazzo.
450
00:23:10,509 --> 00:23:12,029
Non è quello che ha detto Maggie.
451
00:23:12,039 --> 00:23:13,039
O Richard.
452
00:23:14,403 --> 00:23:16,295
Comunque, non sono sicura...
453
00:23:16,305 --> 00:23:18,834
Di come andrà a finire.
Ho un brutto presentimento.
454
00:23:19,526 --> 00:23:21,244
Perché? Come mai?
455
00:23:21,254 --> 00:23:23,062
Lascia stare, sarò lì a incoraggiarlo.
456
00:23:23,934 --> 00:23:24,934
Capisco.
457
00:23:25,403 --> 00:23:26,990
Perché è il tuo ragazzo.
458
00:23:27,000 --> 00:23:29,514
Come sta Maggie?
È nervosa per l'intervista?
459
00:23:29,524 --> 00:23:31,148
Si è truccata due volte,
460
00:23:31,158 --> 00:23:33,914
e loro glielo hanno tolto
e poi rimesso, quindi...
461
00:23:33,924 --> 00:23:35,056
Va alla grande.
462
00:23:35,859 --> 00:23:37,243
Ehi, può respirare sott'acqua?
463
00:23:37,253 --> 00:23:39,103
Sta' zitta e cammina, Grey.
464
00:23:41,855 --> 00:23:43,585
Ha detto che ha paura di andare a casa?
465
00:23:43,595 --> 00:23:45,784
- Ma sembra stare bene.
- Infatti sta bene,
466
00:23:45,794 --> 00:23:48,266
ma sai, le malattie mentali sono come...
467
00:23:48,276 --> 00:23:50,645
Il cancro e il diabete e
tutte le malattie croniche.
468
00:23:50,655 --> 00:23:51,955
Bisogna monitorarle.
469
00:23:51,965 --> 00:23:53,676
E perché lo avrebbe detto proprio a te?
470
00:23:53,686 --> 00:23:55,697
Le ho chiesto come andassero le cose...
471
00:23:55,707 --> 00:23:58,067
È una specie di caccia alle
streghe, per te, Bailey?
472
00:23:58,077 --> 00:24:00,897
Voglio dire, prima perseguiti il
dottor DeLuca e ora mia madre?
473
00:24:00,907 --> 00:24:03,013
Che? Non sto perseguitando nessuno.
474
00:24:03,023 --> 00:24:05,144
- Sembra che tu abbia dei pregiudizi.
- Io...
475
00:24:05,154 --> 00:24:07,386
- Cosa?
- Sulle persone con disturbi mentali.
476
00:24:08,598 --> 00:24:12,621
Non ho pregiudizi, cretino,
anche io ho una malattia mentale.
477
00:24:14,114 --> 00:24:16,191
E ci combatto ogni giorno,
478
00:24:16,201 --> 00:24:18,142
prendo i miei farmaci e tutto va bene,
479
00:24:18,152 --> 00:24:20,493
ma a volte mi serve aiuto.
480
00:24:20,503 --> 00:24:22,951
Per questo ti ho chiesto di
sostituirmi come Capo di chirurgia.
481
00:24:22,961 --> 00:24:25,512
Ed è difficile chiedere aiuto.
482
00:24:25,815 --> 00:24:28,526
Tua madre ha bisogno di
chiederti aiuto, ma non ci riesce.
483
00:24:28,536 --> 00:24:30,809
Il tuo compito e assicurarti
che possa chiedertelo.
484
00:24:31,598 --> 00:24:33,330
Quindi fai il tuo dovere di figlio.
485
00:24:33,680 --> 00:24:35,030
Ho pregiudizi, ma va.
486
00:24:35,429 --> 00:24:36,430
Cretino.
487
00:24:42,389 --> 00:24:43,672
Che cavolo è?
488
00:24:45,382 --> 00:24:46,470
Dimmi che succede.
489
00:24:47,072 --> 00:24:49,723
Ieri sera ho sorpreso Vincenzo DeLuca
che consigliava alla mia paziente
490
00:24:49,733 --> 00:24:52,046
di proseguire la gestazione della
sua bimba prematura in una borsa.
491
00:24:52,056 --> 00:24:53,918
Che cosa? Ha parlato
con una tua paziente?
492
00:24:53,928 --> 00:24:58,044
Sì, le ha detto che la bambina potrebbe
crescere in un utero artificiale.
493
00:24:59,176 --> 00:25:00,437
Ascolta, sta lavorando...
494
00:25:00,447 --> 00:25:03,556
Ho fatto numerose trasfusioni per
guadagnare tempo, ma è uno spreco di sangue,
495
00:25:03,566 --> 00:25:07,218
presto dovrò operarla, ma,
Alex, possiamo davvero farlo?
496
00:25:07,971 --> 00:25:11,022
Cioè, possiamo salvare la bambina della
mia paziente a ventun settimane?
497
00:25:11,032 --> 00:25:13,247
Possiamo davvero salvarle entrambe?
498
00:25:15,525 --> 00:25:17,333
Ehi. Hai visto Maggie?
499
00:25:19,762 --> 00:25:21,729
È la presentatrice di
"Good Morning Seattle"?
500
00:25:22,157 --> 00:25:24,061
Sì, Maggie è molto in voga al momento.
501
00:25:24,071 --> 00:25:27,749
Già, io... ho accettato un lavoro qui
prima che nessuno ne sapesse nulla.
502
00:25:27,759 --> 00:25:29,384
E poi ha trovato una famiglia.
503
00:25:29,394 --> 00:25:32,550
Sì, cioè... sapevo che mia
madre aveva lavorato qui e...
504
00:25:32,560 --> 00:25:33,707
Che ormai era morta.
505
00:25:33,717 --> 00:25:36,257
Ma non avevo idea di avere una sorella.
506
00:25:36,267 --> 00:25:37,660
E anche...
507
00:25:37,670 --> 00:25:39,516
Un uomo che...
508
00:25:41,085 --> 00:25:42,421
Io ho già un padre,
509
00:25:42,785 --> 00:25:45,098
Bill Pierce, che mi ha cresciuta.
510
00:25:45,108 --> 00:25:46,122
Ciao, papà.
511
00:25:46,922 --> 00:25:49,268
Tuttavia, Richard Webber è stato...
512
00:25:49,278 --> 00:25:50,444
Una fortuna.
513
00:25:50,779 --> 00:25:52,956
Non saprei come altro descriverlo, io...
514
00:25:53,481 --> 00:25:54,860
Sono molto fortunata.
515
00:25:54,870 --> 00:25:56,526
Sembra una bellissima sorpresa.
516
00:25:57,083 --> 00:25:58,637
Molto più di questo.
517
00:25:59,060 --> 00:26:00,275
Mi ha cambiato la vita.
518
00:26:00,285 --> 00:26:02,612
- Oh, mio Dio!
- Però ha perso l'occasione di conoscere...
519
00:26:02,622 --> 00:26:03,972
- Che c'è?
- Sua madre.
520
00:26:03,982 --> 00:26:05,770
- È vero, ma...
- È un segno!
521
00:26:05,780 --> 00:26:09,419
Sono venuta per chiederle consiglio, se
dovessi cercare mia madre e questo...
522
00:26:09,429 --> 00:26:10,684
Questo è un segno.
523
00:26:12,072 --> 00:26:13,180
Cosa c'è?
524
00:26:13,190 --> 00:26:14,652
No, niente.
525
00:26:15,405 --> 00:26:16,416
Cosa c'è?
526
00:26:18,266 --> 00:26:21,619
Io ho rivisto mio padre, un po' di tempo
fa, ma non è stata una buona idea.
527
00:26:21,629 --> 00:26:25,340
Non mi ha alleviato alcun dolore,
ma ne ha solo provocato di più.
528
00:26:25,350 --> 00:26:27,653
Perciò, a meno che tu non stia
cercando risposte importanti,
529
00:26:27,663 --> 00:26:29,490
ti consiglio di lasciar perdere.
530
00:26:31,647 --> 00:26:33,094
Hai rovinato il mio segno.
531
00:26:36,794 --> 00:26:38,946
Dopo la pubblicità, cucineremo insieme.
532
00:26:38,956 --> 00:26:41,730
Prepareremo dei panini perfetti
per i pranzi al sacco dei vostri figli.
533
00:26:43,866 --> 00:26:46,013
Papà, perché hai parlato con loro?
534
00:26:54,191 --> 00:26:57,631
Dottor DeLuca, non può promettere
procedure inventate ai miei pazienti.
535
00:26:57,641 --> 00:26:58,664
Per favore,
536
00:26:59,004 --> 00:27:01,637
mi dica cosa potete tentare
che possa davvero funzionare.
537
00:27:01,647 --> 00:27:04,571
- Io ho un soggetto vivo...
- Ma un altro è morto.
538
00:27:04,581 --> 00:27:06,077
Proprio ieri sera.
539
00:27:06,087 --> 00:27:09,193
Papà, ti comporti in
modo completamente insensato...
540
00:27:09,203 --> 00:27:12,691
Ok, al momento dobbiamo sistemare la
situazione con la paziente e devi aiutarmi.
541
00:27:14,925 --> 00:27:17,073
No, no, no, no, tu rimani qui.
542
00:27:17,083 --> 00:27:18,190
Dico sul serio.
543
00:27:19,808 --> 00:27:21,003
Hai fatto abbastanza.
544
00:27:30,659 --> 00:27:33,210
Adesso dobbiamo proprio operare, e...
545
00:27:33,220 --> 00:27:36,047
È molto probabile che
dovremo fare un'isterectomia.
546
00:27:38,088 --> 00:27:39,662
Aspettate, no.
547
00:27:40,578 --> 00:27:41,900
L'altro dottore...
548
00:27:42,507 --> 00:27:44,479
Ha detto che può salvare la bambina.
549
00:27:44,489 --> 00:27:46,484
La procedura di cui vi
ha parlato non è fattibile.
550
00:27:46,494 --> 00:27:48,934
Ma lui ha detto di sì.
Ha detto che poteva farlo.
551
00:27:49,314 --> 00:27:51,500
Non è ancora stata
sperimentata sugli umani.
552
00:27:51,510 --> 00:27:53,784
Non abbiamo l'approvazione per testare
la procedura sulla vostra bimba.
553
00:27:53,794 --> 00:27:54,926
Io approvo.
554
00:27:57,405 --> 00:27:58,660
Io sono la madre.
555
00:27:59,271 --> 00:28:01,195
Vi do la mia approvazione.
556
00:28:02,911 --> 00:28:03,921
Fatelo.
557
00:28:04,806 --> 00:28:05,821
Provateci.
558
00:28:08,692 --> 00:28:09,989
Purtroppo non posso.
559
00:28:09,999 --> 00:28:11,000
Lascerete...
560
00:28:12,476 --> 00:28:14,361
Lascerete che la nostra bimba muoia?
561
00:28:15,521 --> 00:28:16,566
Mi dispiace.
562
00:28:23,032 --> 00:28:24,307
C'è qualche possibilità?
563
00:28:24,637 --> 00:28:25,978
Una qualsiasi possibilità?
564
00:28:28,650 --> 00:28:32,202
Farò nascere la vostra bambina
e mi assicurerò che non soffra...
565
00:28:32,212 --> 00:28:33,884
Il più a lungo possibile.
566
00:28:35,297 --> 00:28:36,394
E...
567
00:28:36,802 --> 00:28:37,935
Potrà...
568
00:28:38,469 --> 00:28:39,829
Potrà tenerla in braccio.
569
00:28:46,697 --> 00:28:47,766
Questo è Jason.
570
00:28:48,120 --> 00:28:52,483
Nel 2014 Jason andava alle scuole medie
ed era portiere della squadra di calcio.
571
00:28:52,493 --> 00:28:54,361
Così bravo da aspirare
a una borsa di studio.
572
00:28:55,342 --> 00:28:57,660
Una brutta parata gli ha causato
una frattura della rotula
573
00:28:57,670 --> 00:29:01,935
con frattura comminuta della tibia, lesione
del menisco e del crociato anteriore.
574
00:29:01,945 --> 00:29:04,088
È comunque riuscito a portare
la squadra alle finali.
575
00:29:04,098 --> 00:29:07,023
Ha dovuto sottoporsi a numerosi
interventi, tutti andati bene,
576
00:29:07,033 --> 00:29:10,065
ha fatto tantissima fisioterapia,
e io gli avevo prescritto...
577
00:29:10,075 --> 00:29:12,110
Oppiacei per il dolore.
578
00:29:15,939 --> 00:29:20,936
Due anni dopo, quando è morto in stato
di ebbrezza in un incidente, ho capito...
579
00:29:21,863 --> 00:29:24,101
Che era un tossicodipendente, e che...
580
00:29:24,111 --> 00:29:25,933
Io ero stato il suo primo spacciatore.
581
00:29:27,116 --> 00:29:28,822
Ma quello che voglio dire è che...
582
00:29:28,832 --> 00:29:31,116
Se dovessi ricominciare tutto daccapo,
583
00:29:31,126 --> 00:29:33,131
prenderei la stessa decisione.
584
00:29:35,154 --> 00:29:36,809
Lasciate che vi spieghi il perché.
585
00:29:40,213 --> 00:29:42,998
Gli oppiacei, innegabilmente,
586
00:29:43,008 --> 00:29:46,653
sono un mezzo potente per far credere
al nostro corpo che tutto vada bene.
587
00:29:59,196 --> 00:30:00,877
Non lo intubi?
588
00:30:01,307 --> 00:30:02,513
No.
589
00:30:02,523 --> 00:30:04,904
- Sarebbe crudele.
- Pinza di Heaney.
590
00:30:04,914 --> 00:30:06,266
Aprila.
591
00:30:06,276 --> 00:30:08,211
- Prendila.
- Ok, così?
592
00:30:08,221 --> 00:30:09,276
Sì.
593
00:30:12,667 --> 00:30:13,931
- Faccio io.
- Ok.
594
00:30:14,368 --> 00:30:16,026
Filo da sutura.
595
00:30:23,549 --> 00:30:25,159
Cosa diavolo pensavi di fare?
596
00:30:25,812 --> 00:30:27,078
Sapevi...
597
00:30:27,088 --> 00:30:29,943
O almeno, avresti dovuto sapere... che
non potevi provarci con quel bambino.
598
00:30:29,953 --> 00:30:31,980
Perché dargli quelle false speranze?
599
00:30:33,311 --> 00:30:36,108
Abbiamo tutti i mezzi.
600
00:30:36,118 --> 00:30:39,198
- Avrei potuto salvare una vita...
- Non ancora!
601
00:30:39,208 --> 00:30:41,821
Non è pronta. Non sappiamo
se il bambino sarebbe sopravvissuto,
602
00:30:41,831 --> 00:30:43,320
la qualità della sua vita,
603
00:30:43,330 --> 00:30:46,743
- se avrà deficit cerebrali...
- Oh, porca miseria, zitto.
604
00:30:46,753 --> 00:30:47,958
Zitto.
605
00:30:47,968 --> 00:30:50,755
Mi sembri come tutti gli altri.
606
00:30:52,820 --> 00:30:54,157
Oh, mio Dio.
607
00:30:55,351 --> 00:30:56,630
Proprio così.
608
00:30:57,736 --> 00:30:59,756
Proprio come quella notte.
609
00:31:00,197 --> 00:31:01,427
Quale notte?
610
00:31:02,394 --> 00:31:04,905
- Andrea, quale notte?
- Come, "quale notte"?
611
00:31:04,915 --> 00:31:07,397
Quella in cui sono morte
quattro persone, papà!
612
00:31:07,407 --> 00:31:10,166
Sì, proprio come quella notte.
613
00:31:10,176 --> 00:31:12,429
Erano arrivati sette menomati.
614
00:31:12,439 --> 00:31:14,937
- C'ero solo io.
- No, no, erano arrivate altre persone,
615
00:31:14,947 --> 00:31:16,807
volevano aiutarti e tu
non gliel'hai permesso.
616
00:31:16,817 --> 00:31:21,104
- Stavo facendo il necessario!
- Ecco cosa dicono di te. È tutto...
617
00:31:21,114 --> 00:31:24,482
- Un delirio, papà.
- Dovrei fermarmi...
618
00:31:24,492 --> 00:31:27,733
E far sì che un altro medico continui
dal punto in cui mi sono fermato io?
619
00:31:27,743 --> 00:31:29,582
- Sarebbero morti!
- Sono morti!
620
00:31:29,592 --> 00:31:30,944
Sono morti, infatti!
621
00:31:31,886 --> 00:31:33,118
E stanotte...
622
00:31:33,128 --> 00:31:37,071
Una madre incinta potrebbe perdere suo
figlio a causa di un incidente. Una...
623
00:31:37,081 --> 00:31:39,860
Tragedia, sì, ma una grazia...
624
00:31:39,870 --> 00:31:42,915
Rispetto al vederlo morire in una borsa,
tra le grinfie di un ricercatore
625
00:31:42,925 --> 00:31:44,780
che non sa cosa fa!
626
00:31:45,965 --> 00:31:48,654
Papà, ti prego, dimmi che capisci.
627
00:31:49,672 --> 00:31:52,135
Sei troppo malato per capirlo?
628
00:31:55,564 --> 00:31:57,271
Come sta il bambino?
629
00:32:03,149 --> 00:32:05,124
Vorrebbe...
630
00:32:07,235 --> 00:32:08,305
Sì.
631
00:32:28,701 --> 00:32:29,825
Ciao...
632
00:33:08,653 --> 00:33:10,658
Teddy, tutto ok?
633
00:33:50,081 --> 00:33:52,750
Ascolti, io credo nella
sua ricerca. Davvero.
634
00:33:52,760 --> 00:33:55,186
Ma con questa paziente abbiamo
seriamente infranto il protocollo.
635
00:33:55,196 --> 00:33:58,466
- Così non si può. Ho deciso...
- Ora rifletta bene...
636
00:33:58,476 --> 00:34:01,445
- Su cosa vuole dire. Non interrompermi.
- Papà, non discutere.
637
00:34:01,455 --> 00:34:04,194
Papà, devi farti aiutare
prima che qualcuno soffra.
638
00:34:04,204 --> 00:34:05,906
Come quel bambino?
639
00:34:07,357 --> 00:34:10,309
Avrei potuto salvarlo.
640
00:34:10,319 --> 00:34:13,955
Ma l'hai lasciato morire, e pure lei,
641
00:34:13,965 --> 00:34:15,975
e pure tu!
642
00:34:16,528 --> 00:34:20,278
Grazie alla vostra codardia e pigrizia
643
00:34:20,288 --> 00:34:24,600
non saprete mai se quel bambino
sarebbe morto a causa vostra.
644
00:34:25,101 --> 00:34:26,534
Cazzo!
645
00:34:26,544 --> 00:34:28,615
Vuole interrompere la mia ricerca?
646
00:34:28,625 --> 00:34:30,681
Voleva dire questo?
647
00:34:30,691 --> 00:34:34,372
No, non ve la lascio!
Non ve la meritate!
648
00:34:34,382 --> 00:34:35,837
Me la porto via con me!
649
00:34:35,847 --> 00:34:37,181
Cretini!
650
00:34:57,196 --> 00:34:59,125
Ne vale davvero la pena.
651
00:35:00,112 --> 00:35:02,648
Pensavo di aver letto male,
ma c'è davvero un barbecue.
652
00:35:02,658 --> 00:35:05,243
Beh, era un peccato sprecarli.
Prenditi un piatto, dai.
653
00:35:05,788 --> 00:35:07,945
Bailey, puoi farmi un favore?
654
00:35:08,643 --> 00:35:10,177
Ascolta, ho bisogno di te.
655
00:35:10,998 --> 00:35:13,676
Puoi rifare il Capo,
solo per due giorni?
656
00:35:13,686 --> 00:35:17,041
- Mi mancano delle settimane, le farò.
- Non è un fast-food, Karev.
657
00:35:17,051 --> 00:35:20,812
- Non possiamo scambiarci i turni.
- Devo riaccompagnare mia madre in Iowa.
658
00:35:20,822 --> 00:35:22,376
Le ho parlato, avevi ragione.
659
00:35:22,386 --> 00:35:24,811
- Deve tornare a casa.
- Le hai detto che te l'ho detto io?
660
00:35:24,821 --> 00:35:27,092
Col cavolo. Ho fatto la figura
del figlio premuroso.
661
00:35:29,833 --> 00:35:32,573
Cercherò di sostituirti.
662
00:35:32,583 --> 00:35:35,050
Ehi, ringrazia tua madre
per il cappellino.
663
00:35:50,870 --> 00:35:53,422
- Ti sei persa la parte bella.
- Ce n'era una bella?
664
00:35:53,768 --> 00:35:57,536
- Sì, quella sui miei errori, eccetera...
- Ci vediamo a Seattle.
665
00:35:59,062 --> 00:36:02,783
Ascolta, non avevo scelta...
dovevo dargli quegli oppiacei.
666
00:36:02,793 --> 00:36:04,816
Avresti fatto lo stesso.
667
00:36:05,932 --> 00:36:08,098
Non ci avrei nemmeno pensato,
668
00:36:08,108 --> 00:36:10,660
- perché so che significa la dipendenza.
- In quel momento l'avresti fatto.
669
00:36:10,670 --> 00:36:13,336
E credo che li produce la pensi come me,
670
00:36:13,346 --> 00:36:15,179
perché hanno guadagnato
un mare di soldi.
671
00:36:15,189 --> 00:36:18,145
La gamba di Jason è rimasta
incastrata tra un difensore e un palo.
672
00:36:18,155 --> 00:36:20,849
Aveva il ginocchio
ruotato di novanta gradi.
673
00:36:20,859 --> 00:36:23,696
Non sarebbe bastato né l'ibuprofene,
né tanto meno i bagni armonici.
674
00:36:23,706 --> 00:36:26,783
- Voleva suicidarsi!
- Sì, perché gli hai detto tu come farlo.
675
00:36:27,180 --> 00:36:30,515
- E l'avresti rifatto. Hai detto...
- Non allo stesso modo, non alla cieca.
676
00:36:35,503 --> 00:36:36,521
Amelia.
677
00:36:36,997 --> 00:36:38,124
La scienza...
678
00:36:38,134 --> 00:36:39,345
Ci ha dato un modo...
679
00:36:39,355 --> 00:36:43,446
Per alleviare un dolore atroce.
Non c'è altra soluzione.
680
00:36:43,456 --> 00:36:45,223
Adesso vuoi pure farmi la predica?
681
00:36:45,233 --> 00:36:46,631
Un ragazzo è morto!
682
00:36:46,641 --> 00:36:48,149
Lo hai deluso.
683
00:36:50,147 --> 00:36:52,735
Credi che non mi senta
così dal funerale di Jason?
684
00:36:54,439 --> 00:36:58,210
Lo sguardo della madre mi ha
fatto abbandonare il mio mestiere.
685
00:36:59,310 --> 00:37:01,780
Per un anno mi sono sentito in
grado di riparare solo delle bici.
686
00:37:01,790 --> 00:37:02,971
Ho mollato.
687
00:37:02,981 --> 00:37:04,663
Ma poi mi sono infuriato.
688
00:37:04,673 --> 00:37:07,291
Perché, sì, ho fallito,
così come succede a tutti.
689
00:37:07,301 --> 00:37:09,910
Non abbiamo rispettato la prima
regola... "non fare del male".
690
00:37:10,911 --> 00:37:14,510
Ma ne aveva bisogno dopo
l'operazione e sarebbe finita lì.
691
00:37:14,520 --> 00:37:17,947
Avrei dovuto avvisare sia lui che sua
madre sui pericoli della dipendenza.
692
00:37:17,957 --> 00:37:19,750
Avrei dovuto contattare il suo medico.
693
00:37:19,760 --> 00:37:23,593
Il sistema non funziona e sto facendo
il possibile per trovare una soluzione.
694
00:37:27,424 --> 00:37:29,662
Dici che non ho ascoltato
la parte più importante?
695
00:37:37,349 --> 00:37:39,378
Sto cercando di sistemare
le cose... per Jason.
696
00:37:39,388 --> 00:37:41,082
E tu stai facendo lo stesso con Betty.
697
00:37:41,967 --> 00:37:46,195
Non dovremmo litigare. Risolviamo
la cosa insieme, come Batman...
698
00:37:48,973 --> 00:37:49,998
E Batman.
699
00:37:56,457 --> 00:37:57,470
Ok.
700
00:37:57,983 --> 00:37:59,320
Vuoi ancora provarci con me?
701
00:38:00,520 --> 00:38:02,651
- No.
- Perché per un attimo mi è sembrato così.
702
00:38:02,661 --> 00:38:04,833
Sono una dal grilletto facile.
Può essere pericoloso.
703
00:38:06,939 --> 00:38:08,036
Scusami...
704
00:38:09,380 --> 00:38:11,684
Non sono pronta.
Sono stati giorni strani.
705
00:38:12,788 --> 00:38:14,122
Mi piacciono le cose strane.
706
00:38:16,698 --> 00:38:17,896
Vuoi mangiare qualcosa?
707
00:38:18,581 --> 00:38:19,595
Sì.
708
00:38:23,163 --> 00:38:24,172
No.
709
00:38:26,683 --> 00:38:28,635
"Solo perché puoi farlo,
710
00:38:28,645 --> 00:38:30,515
non significa che tu debba farlo".
711
00:38:31,331 --> 00:38:33,805
È questo il consiglio che
una madre dà a un figlio.
712
00:38:34,235 --> 00:38:35,292
Mi...
713
00:38:35,302 --> 00:38:36,447
Mi sembra...
714
00:38:37,304 --> 00:38:38,854
Che mi stia approfittando di te.
715
00:38:39,975 --> 00:38:41,222
Perché?
716
00:38:41,232 --> 00:38:43,816
Perché "non sei pronta" e poi...
717
00:38:43,826 --> 00:38:46,355
Credo che tu sia veramente stupenda.
718
00:38:47,281 --> 00:38:49,909
Ma come vi avrebbe detto mia madre...
719
00:38:50,857 --> 00:38:52,346
Lei non l'ha mai seguito.
720
00:38:52,892 --> 00:38:54,517
Lo sei anche tu.
721
00:39:01,406 --> 00:39:03,838
Questa cosa... si ferma qui.
722
00:39:05,031 --> 00:39:06,057
Consideralo...
723
00:39:06,851 --> 00:39:08,386
Un modo per alleviare il dolore.
724
00:39:08,396 --> 00:39:09,856
Potrebbe servirmi.
725
00:39:10,600 --> 00:39:12,640
E si è cacciata in un mare di guai.
726
00:39:21,811 --> 00:39:23,743
Ma ha vinto anche dei premi.
727
00:39:26,276 --> 00:39:27,293
Ciao.
728
00:39:31,148 --> 00:39:32,948
Hai creato un tritone?
729
00:39:33,320 --> 00:39:34,817
Più o meno.
730
00:39:34,827 --> 00:39:37,205
A dire il vero, credo che
il merito sia della tilapia.
731
00:39:37,215 --> 00:39:40,389
Costa meno ed è meglio
della pelle spray.
732
00:39:40,399 --> 00:39:43,039
Quando ero in TV...
733
00:39:43,468 --> 00:39:46,851
- A raccontare la mia storia...
- Eri molto sexy mentre parlavi.
734
00:39:46,861 --> 00:39:48,608
Quando ero lì...
735
00:39:48,618 --> 00:39:50,027
A parlare di me...
736
00:39:50,879 --> 00:39:55,660
Io pensavo ad una cura per le ustioni...
737
00:39:55,670 --> 00:39:56,888
Che mi costasse poco.
738
00:39:56,898 --> 00:39:59,091
È la cosa più sexy che
tu abbia mai detto.
739
00:40:00,490 --> 00:40:01,716
Ho chiuso con la stampa.
740
00:40:02,861 --> 00:40:04,010
Non ne posso più.
741
00:40:04,020 --> 00:40:06,437
Mi occuperò di qualcosa di
più interessante di un tritone.
742
00:40:07,558 --> 00:40:08,860
Ah, sì?
743
00:40:08,870 --> 00:40:10,396
E quindi ti piacciono le sfide?
744
00:40:11,112 --> 00:40:12,144
Perché? A te no?
745
00:40:16,584 --> 00:40:18,120
Ho creato un tritone!
746
00:40:18,935 --> 00:40:20,602
In questo modo si superano i primati,
747
00:40:22,345 --> 00:40:23,943
si scoprono nuove cose
748
00:40:25,564 --> 00:40:27,133
o si curano delle malattie...
749
00:40:34,376 --> 00:40:36,266
Grazie alla forza di
volontà delle persone.
750
00:40:38,589 --> 00:40:40,596
Li consideriamo degli innovatori,
751
00:40:41,128 --> 00:40:42,226
dei temerari...
752
00:40:42,886 --> 00:40:43,948
O dei geni.
753
00:40:43,958 --> 00:40:44,971
Ehi.
754
00:40:45,522 --> 00:40:46,954
Che fine ha fatto l'agnello?
755
00:40:49,071 --> 00:40:51,635
Mio padre si sta occupando
del trasporto in Italia.
756
00:40:51,645 --> 00:40:53,332
Li definiamo irresponsabili,
757
00:40:54,607 --> 00:40:55,705
incoscienti...
758
00:40:56,520 --> 00:40:57,679
E pericolosi.
759
00:40:58,004 --> 00:40:59,788
Vai, dillo pure! "Te l'avevo detto".
760
00:41:01,399 --> 00:41:02,904
Non ne avevo intenzione.
761
00:41:03,540 --> 00:41:05,929
E mi innervosisce se pensi
che avrei reagito così.
762
00:41:07,253 --> 00:41:08,523
Hai ragione...
763
00:41:08,533 --> 00:41:11,043
Scusami. Non dovrei parlare con
nessuno in questo momento.
764
00:41:15,443 --> 00:41:16,456
Beh...
765
00:41:19,561 --> 00:41:21,351
Chiamami se ti serve qualcosa.
766
00:41:21,361 --> 00:41:22,389
Grazie.
767
00:41:29,897 --> 00:41:31,701
È difficile capire chi siamo.
768
00:41:38,922 --> 00:41:40,481
Puoi davvero trovare mia madre?
769
00:41:41,494 --> 00:41:42,797
Sì.
770
00:41:42,807 --> 00:41:44,219
Vuole che lo faccia?
771
00:41:44,229 --> 00:41:47,795
È difficile capire se ciò
che stiamo facendo sia folle...
772
00:41:47,805 --> 00:41:48,818
Sì.
773
00:41:49,520 --> 00:41:50,529
Bene.
774
00:41:50,967 --> 00:41:52,489
Non sono riuscito a trattenermi.
775
00:41:54,816 --> 00:41:56,225
Vive a Pittsburgh.
776
00:41:57,166 --> 00:41:58,503
E si chiama Vicki.
777
00:42:03,692 --> 00:42:06,547
O se riuscirà a cambiare tutto.