1 00:00:01,328 --> 00:00:03,203 Quando ero in seconda elementare, 2 00:00:04,609 --> 00:00:07,256 una bambina, Missy, riusciva a incrociare le gambe dietro la testa 3 00:00:07,266 --> 00:00:08,680 come un pretzel. 4 00:00:08,690 --> 00:00:11,095 E un giorno, la sua gamba si è staccata. 5 00:00:11,105 --> 00:00:12,426 ed è rimasta lì, 6 00:00:13,039 --> 00:00:14,233 dietro di lei. 7 00:00:15,519 --> 00:00:17,551 Mia madre disse: "smettila di piangere". 8 00:00:17,561 --> 00:00:20,313 Era solo una dislocazione anteriore dell'anca. 9 00:00:22,736 --> 00:00:25,771 Poi disse una cosa che non ho mai dimenticato. 10 00:00:29,170 --> 00:00:30,170 No. 11 00:00:32,357 --> 00:00:34,701 Solo perché puoi fare qualcosa, 12 00:00:35,388 --> 00:00:37,560 non significa che tu debba farlo. 13 00:00:48,200 --> 00:00:49,718 - Ehi. - Ehi. 14 00:00:50,555 --> 00:00:52,477 Hai passato ancora la notte qui? 15 00:00:52,789 --> 00:00:55,039 Sì, un agnello ha avuto una nottataccia. 16 00:00:55,945 --> 00:00:59,305 - Ho davvero bisogno di un po' di quello. - L'ho preso per te. È un'offerta di pace. 17 00:01:01,439 --> 00:01:03,273 Mi sa che mi sbagliavo su tuo padre. 18 00:01:04,407 --> 00:01:06,142 - Non sono affari miei. - No, non è quello... 19 00:01:06,152 --> 00:01:08,274 Sono solo contenta che stia andando bene. 20 00:01:08,758 --> 00:01:10,852 - Lo apprezzo. - Sì. 21 00:01:10,862 --> 00:01:12,715 E apprezzo molto questo. 22 00:01:16,731 --> 00:01:17,825 Hai un momento? 23 00:01:22,228 --> 00:01:23,482 Mi sei mancata. 24 00:01:25,966 --> 00:01:27,357 Non sei arrabbiato? 25 00:01:29,780 --> 00:01:33,411 Quindi, se dormissi a casa mia una notte questa settimana, 26 00:01:33,421 --> 00:01:35,348 ti andrebbe di farmi compagnia? 27 00:01:36,693 --> 00:01:38,913 Mi sembra un'ottima idea. 28 00:01:40,403 --> 00:01:42,359 Farò in modo di esserci. 29 00:01:46,604 --> 00:01:48,129 Dovrei proprio iniziare a lavorare. 30 00:01:51,330 --> 00:01:53,611 E lei, dottore, dovrebbe dormire un po'. 31 00:01:55,877 --> 00:01:58,440 - Non dimenticarti il caffè. - Sono già sveglissimo. 32 00:02:00,728 --> 00:02:02,234 Fate dei tagli puliti. 33 00:02:02,953 --> 00:02:06,789 Dobbiamo andare nel derma stando più in superficie possibile. 34 00:02:07,597 --> 00:02:11,406 Chissà se i pescivendoli del mercato hanno fatto 4 anni di medicina. 35 00:02:12,566 --> 00:02:13,831 Ehi, senti... 36 00:02:14,580 --> 00:02:16,597 Penso sia il caso di cancellare la cosa di domani. 37 00:02:17,838 --> 00:02:20,197 - Oh, mio Dio. - A dire il vero, non lo sento più. 38 00:02:20,207 --> 00:02:21,463 Io sì. 39 00:02:22,119 --> 00:02:26,400 Non... non andrò a "Good Morning Seattle". Un podcast è una cosa, ma la TV... 40 00:02:27,400 --> 00:02:29,821 Inoltre non si tratta più di medicina... 41 00:02:29,831 --> 00:02:33,494 Ma di "chirurgo geniale scopre di essere la figlia illegittima 42 00:02:33,504 --> 00:02:35,869 di due chirurghi geniali". Sono materiale trash. 43 00:02:35,879 --> 00:02:38,181 Sei nella rubrica dei chirurghi geniali. 44 00:02:38,191 --> 00:02:39,677 Ok? Non è che... 45 00:02:39,687 --> 00:02:41,546 Non vai là a fare i French toast. 46 00:02:41,556 --> 00:02:43,140 Sarebbe la rubrica peggiore del mondo. 47 00:02:43,150 --> 00:02:45,983 Mi ci vedi a recuperare pezzettini di guscio con le dita? 48 00:02:45,993 --> 00:02:47,515 Sì, pagherei per guardarla. 49 00:02:48,780 --> 00:02:50,296 Quindi dici che non dovrei cancellare? 50 00:02:50,306 --> 00:02:52,759 Dico che si gira domani ed è tardi per cancellare. 51 00:02:52,769 --> 00:02:54,744 Non essere nervosa, sarai bravissima. 52 00:02:55,541 --> 00:02:56,947 - Ok. - Ok? 53 00:02:56,957 --> 00:02:59,171 Perché i tuoi specializzandi stanno facendo il sushi? 54 00:03:00,009 --> 00:03:01,686 - Beh... - È la tua cosa? 55 00:03:01,696 --> 00:03:04,870 Devo andarmene, non posso andare in TV e puzzare di pesce. 56 00:03:08,071 --> 00:03:10,429 Perché non possiamo esercitarci sui cadaveri? 57 00:03:10,439 --> 00:03:11,908 La formaldeide puzza di meno. 58 00:03:11,918 --> 00:03:14,403 - Non è un esercitazione con il bisturi. - Ah, no? 59 00:03:15,050 --> 00:03:16,274 Allora a cosa serve? 60 00:03:17,586 --> 00:03:19,430 Ecco a cosa serve. 61 00:03:25,098 --> 00:03:26,208 Ciao, Rick. 62 00:03:29,348 --> 00:03:31,809 Facciamo gli uomini pesce. 63 00:03:33,539 --> 00:03:38,524 Grey's Anatomy - Stagione 15 Episodio 17 "And Dream of Sheep" 64 00:03:40,481 --> 00:03:43,012 È troppo inquietante. L'hai visto? 65 00:03:43,022 --> 00:03:46,287 Gli agnellini che scalciano nella borsa di plastica. 66 00:03:46,297 --> 00:03:49,099 - Incredibile, vero? - Quando guardo gli agnellini, 67 00:03:49,109 --> 00:03:52,990 in una borsa, penso che il prossimo passo sarà un feto umano in una borsa. 68 00:03:53,000 --> 00:03:56,745 E se qualcosa va storto, finiremo in un pantano etico e legale, 69 00:03:56,755 --> 00:04:00,448 che tu hai creato ma poi toccherà a me gestire il... pantano. 70 00:04:00,458 --> 00:04:04,102 Curioso, io mi vedo a riscrivere il paradigma delle gravidanze a rischio, 71 00:04:04,112 --> 00:04:05,779 salvando i bambini prematuri. 72 00:04:05,789 --> 00:04:07,565 E gli manca ancora molto per il trial umano. 73 00:04:07,575 --> 00:04:10,518 E tu credi sia una buona idea prendere questa strada? 74 00:04:10,528 --> 00:04:13,237 Voglio dire, ho sentito voci sul dottor DeLuca, 75 00:04:13,247 --> 00:04:15,080 che pare abbia avuto delle malattie mentali. 76 00:04:15,090 --> 00:04:17,955 - Discriminiamo la gente per questo? - Certo che no. 77 00:04:17,965 --> 00:04:19,605 Ma dovremmo fare delle domande. 78 00:04:19,615 --> 00:04:21,002 Quando iniziano a mettere i bambini nelle borse. 79 00:04:21,012 --> 00:04:22,752 Bailey, mia madre è venuta qui da sola. 80 00:04:22,762 --> 00:04:24,458 È a casa mia da più di una settimana. 81 00:04:24,468 --> 00:04:27,115 Nessuna routine, non sta dietro alla scrivania della biblioteca. 82 00:04:27,125 --> 00:04:29,771 E anche se il dottor DeLuca ha delle malattie mentali, 83 00:04:29,781 --> 00:04:31,480 dobbiamo sostenere le persone... 84 00:04:31,490 --> 00:04:33,978 - Mi dici cosa vuoi, Elmetto? - Sì, salve. Scusate. 85 00:04:33,988 --> 00:04:35,635 Ehm... salve. Mi... 86 00:04:35,645 --> 00:04:39,472 Domandavo se volesse dare un'occhiata al laboratorio del dottor DeLuca senior. 87 00:04:40,099 --> 00:04:41,830 O, più precisamente, dovrebbe... 88 00:04:42,169 --> 00:04:43,396 Dovrebbe proprio farlo. 89 00:04:54,199 --> 00:04:55,282 Scusatemi. 90 00:04:56,628 --> 00:04:59,015 - Hai chiamato il direttore? - Che problema c'è? 91 00:04:59,487 --> 00:05:02,956 - Ha perso un agnello. - Un soggetto si è estinto. 92 00:05:02,966 --> 00:05:04,855 Un intoppo, ma dovevamo aspettarcelo. 93 00:05:04,865 --> 00:05:06,821 - Pensiamo che... - I bambini muoiono... 94 00:05:06,831 --> 00:05:09,641 - Continuamente in utero. - Papà, stai andando troppo veloce. 95 00:05:09,651 --> 00:05:11,479 - Sei troppo impaziente! - Allora! 96 00:05:11,489 --> 00:05:13,703 Se non ti piace il modo in cui lavoro, puoi andartene. 97 00:05:13,713 --> 00:05:15,416 - Non sto dicendo... - Vattene! 98 00:05:16,079 --> 00:05:18,422 Mi mancherà la tua visione così d'avanguardia. 99 00:05:18,432 --> 00:05:21,405 Hai scelto di specializzarti nell'aiutare le donne a partorire, 100 00:05:21,415 --> 00:05:24,429 una cosa che sanno fare da sole dall'alba dei tempi... 101 00:05:24,439 --> 00:05:25,462 Vattene. 102 00:05:29,776 --> 00:05:30,912 Capo. 103 00:05:30,922 --> 00:05:32,324 Voleva qualcosa? 104 00:05:36,833 --> 00:05:38,181 Pantano... 105 00:05:42,093 --> 00:05:45,083 - Ehi. - Dov'eri? Ti ho chiamato 15 minuti fa. 106 00:05:45,093 --> 00:05:47,525 Credo intendessi dire, "grazie per avermi sostituita 107 00:05:47,535 --> 00:05:49,272 per quattro giorni, mentre ero in vacanza col mio compagno." 108 00:05:49,282 --> 00:05:51,271 Intendevo dire che sei in ritardo. 109 00:05:52,523 --> 00:05:56,270 Stamattina ho avuto problemi con Leo e Amelia è a una conferenza. 110 00:05:57,045 --> 00:05:58,585 In realtà Amelia... 111 00:05:59,185 --> 00:06:00,941 È fuori dai giochi, quindi... 112 00:06:01,519 --> 00:06:03,875 Sai, Amelia ogni tanto aiutava con Leo, ma... 113 00:06:04,420 --> 00:06:06,639 Stamattina ero da solo. Non che importi, sai, 114 00:06:06,649 --> 00:06:10,305 - so gestire Leo da solo. Sono bravo. - Non ho detto niente. 115 00:06:10,315 --> 00:06:13,353 - Ehi. - Un'auto si è ribaltata, maschio sui 20, 116 00:06:13,363 --> 00:06:16,908 possibile frattura alla clavicola, parametri stabili. Occupatevi per prima della moglie. 117 00:06:16,918 --> 00:06:17,921 Ci vediamo in trauma 2. 118 00:06:17,931 --> 00:06:20,537 Lizzie Hall, 22 anni, orientata verso terzi sulla scena, 119 00:06:20,547 --> 00:06:23,056 pressione sui 90, 13 sulla scala di Glasgow. 120 00:06:23,066 --> 00:06:24,980 Perfetto, andiamo in trauma 1. 121 00:06:24,990 --> 00:06:26,682 Io e Leo stiamo bene. Da soli. 122 00:06:26,692 --> 00:06:28,984 - Sono fantastico con lui, ok? - Non ho detto niente. 123 00:06:28,994 --> 00:06:31,736 All'improvviso mi sembra di dover fare un provino per essere padre. 124 00:06:43,646 --> 00:06:45,522 Mi scusi, questa è la coda per... 125 00:06:45,532 --> 00:06:47,061 - Ehi! - Ciao! 126 00:06:47,946 --> 00:06:49,254 Che ci fai qui? 127 00:06:50,961 --> 00:06:52,958 Beh, come dicono i cartelloni... 128 00:06:52,968 --> 00:06:56,114 "Conferenza degli stati occidentali sulle cure palliative alternative". 129 00:06:56,124 --> 00:06:58,388 Giusto, non... non sapevo fossi interessata a queste cose. 130 00:06:58,398 --> 00:06:59,478 Infatti. 131 00:06:59,488 --> 00:07:01,546 Cioè, sono interessata... 132 00:07:01,996 --> 00:07:04,134 Da quel giorno dell'overdose... 133 00:07:04,144 --> 00:07:05,486 Di massa. 134 00:07:05,496 --> 00:07:07,735 - Sì, giornata dura. - Già. 135 00:07:08,770 --> 00:07:10,430 Ho pianto con te. 136 00:07:10,440 --> 00:07:11,588 A dirotto. 137 00:07:12,223 --> 00:07:13,299 Forse ti ricordi. 138 00:07:13,694 --> 00:07:15,887 Non ti ho vista più in giro da allora. 139 00:07:15,897 --> 00:07:17,480 Sì, è stata una cosa intenzionale. 140 00:07:17,490 --> 00:07:19,215 Poi è difficile capire cosa fare... 141 00:07:20,011 --> 00:07:22,967 Comunque, sono interessata da poco. Tu, invece? 142 00:07:22,977 --> 00:07:26,522 Partecipo a tipo... tre conferenze ogni anno. Tengo un seminario. 143 00:07:28,747 --> 00:07:30,418 - E quand'è? - Domani. 144 00:07:30,428 --> 00:07:32,734 Ma ora volevo provare... 145 00:07:32,744 --> 00:07:35,145 Una demo di agopuntura. Interessata? 146 00:07:36,003 --> 00:07:39,790 In realtà volevo partecipare al panel sui FANS di ultima generazione. 147 00:07:40,498 --> 00:07:42,633 Ma no, sai che ti dico? Preferisco essere bucata. 148 00:07:43,886 --> 00:07:45,507 Con gli aghi. 149 00:07:46,583 --> 00:07:47,672 Lascia stare. 150 00:07:48,517 --> 00:07:50,478 Continuerò a evitarti. 151 00:07:51,718 --> 00:07:52,931 Buona conferenza. 152 00:08:02,057 --> 00:08:04,412 - Signore, ha dolore se faccio così? - No. 153 00:08:04,422 --> 00:08:05,802 Ottimo. La colonna è a posto. 154 00:08:08,880 --> 00:08:10,527 - Hai chiamato? - Frattura alla clavicola sinistra 155 00:08:10,537 --> 00:08:12,829 e possibile frattura dell'omero distale. 156 00:08:12,839 --> 00:08:15,117 - Ehi, mia moglie sta bene? - È nella stanza accanto, la... 157 00:08:15,127 --> 00:08:16,588 E mio figlio? 158 00:08:16,598 --> 00:08:18,005 Mio figlio sta bene? 159 00:08:20,070 --> 00:08:22,099 Non c'era nessun bambino. C'era un bambino in auto? 160 00:08:22,109 --> 00:08:24,891 No, no, mia... mia moglie è... 161 00:08:26,104 --> 00:08:27,493 È incinta di cinque mesi. 162 00:08:29,616 --> 00:08:31,469 Schmitt, inizia con le abrasioni. 163 00:08:32,981 --> 00:08:34,806 - Io torno subito. - Ok. 164 00:08:36,059 --> 00:08:38,170 Inseriamo un catetere centrale. Lidocaina. 165 00:08:39,506 --> 00:08:41,277 Ehi, scambiamoci i pazienti. 166 00:08:41,287 --> 00:08:43,279 - Eh? Sto per prendere... - È incinta. 167 00:08:44,151 --> 00:08:45,458 Di cinque mesi. 168 00:08:45,468 --> 00:08:47,813 Scambiamoci i pazienti, tu occupati del marito. 169 00:08:48,162 --> 00:08:49,579 Sto bene così. 170 00:08:49,589 --> 00:08:51,368 Chiamate ginecologia, è incinta. 171 00:08:51,831 --> 00:08:53,247 E portate qui un ecografo. 172 00:08:55,137 --> 00:08:56,226 Ok. 173 00:08:59,523 --> 00:09:02,138 Capite perché l'agnello è morto, scrivete un rapporto e lo revisionerò. 174 00:09:02,148 --> 00:09:05,012 Parlerò con papà per farti riammettere nella ricerca, ok? 175 00:09:05,022 --> 00:09:09,206 Io non voglio essere riammessa! Andrea, smettila di fingere di non vederlo! 176 00:09:09,216 --> 00:09:12,625 Tutti questi cambi... è felice, poi è triste, poi è divertente, poi è cattivo. 177 00:09:12,635 --> 00:09:13,933 È bipolare. 178 00:09:13,943 --> 00:09:16,344 Rifiuta di riconoscere la cosa, e ora ti rifiuti anche tu. 179 00:09:16,980 --> 00:09:19,277 - Mi stanno chiamando al BS. - PS. 180 00:09:19,740 --> 00:09:20,843 Vai. 181 00:09:20,853 --> 00:09:23,203 Questo è un progetto molto importante, ma mio padre... 182 00:09:23,213 --> 00:09:25,025 È colui che ce l'ha fatto conoscere. 183 00:09:25,501 --> 00:09:27,553 Potrebbe rovinarlo, se glielo permettete. 184 00:09:29,309 --> 00:09:30,426 Tu la pensi così? 185 00:09:30,930 --> 00:09:32,913 Senta, non è facile, non lo è mai stato. 186 00:09:32,923 --> 00:09:36,190 Ma neanche mia sorella, e lei non ha la laurea giusta per fargli una diagnosi. 187 00:09:36,200 --> 00:09:37,960 Loro due... fanno così. 188 00:09:38,263 --> 00:09:40,529 - L'hanno sempre fatto. - Fammi avere quel rapporto. 189 00:09:46,098 --> 00:09:47,881 Maggie, tu sei stata adottata. 190 00:09:47,891 --> 00:09:49,691 Sì, lo avevo sentito in giro. E buongiorno. 191 00:09:49,701 --> 00:09:53,880 Lo so, scusami, mi chiedevo soltanto... hai mai fatto esaminare il tuo DNA? 192 00:09:53,890 --> 00:09:54,966 Non mi conosci? 193 00:09:54,976 --> 00:09:58,096 Ho fatto mille test, volevo sapere tutto. 194 00:09:58,665 --> 00:10:00,014 Questi sono i miei risultati. 195 00:10:00,407 --> 00:10:02,776 Non voglio aprirli da sola, ma non voglio farlo neanche con Alex 196 00:10:02,786 --> 00:10:06,069 e vedere la sua faccia, se scopre che la moglie è un disastro genetico. 197 00:10:06,079 --> 00:10:08,517 Sono la persona giusta. So che avrai paura, 198 00:10:08,527 --> 00:10:10,396 ma ti assicuro, qualsiasi cosa troviamo... 199 00:10:10,406 --> 00:10:12,120 Cos'è questa puzza? 200 00:10:12,130 --> 00:10:14,682 Sono io, scusi. Mi sono lavato le mani, ma... 201 00:10:15,682 --> 00:10:16,832 Ok, sei pronta? 202 00:10:21,510 --> 00:10:23,561 Alzheimer... no. 203 00:10:24,251 --> 00:10:26,310 - Ok. - Malattia di Huntington... no. 204 00:10:26,320 --> 00:10:27,889 Parkinson... no. 205 00:10:28,596 --> 00:10:31,130 Congratulazioni, hai vinto alla lotteria genetica. 206 00:10:32,613 --> 00:10:35,362 Qui dice che sono per lo più britannica. 207 00:10:35,372 --> 00:10:37,820 Congratulazioni. Ho un paziente. 208 00:10:40,389 --> 00:10:41,389 Oh, mio... 209 00:10:42,268 --> 00:10:45,699 "È compatibile con Martha Tomlinson. 210 00:10:46,423 --> 00:10:50,165 Probabilmente Martha Tomlinson è sua cugina di primo grado". 211 00:10:53,372 --> 00:10:54,734 Ho una cugina. 212 00:10:56,768 --> 00:10:58,218 Vuole che la trovi? 213 00:10:59,303 --> 00:11:00,313 Come faresti? 214 00:11:00,323 --> 00:11:02,534 Inizio con una ricerca web, poi Facebook, Instagram, 215 00:11:02,544 --> 00:11:05,017 poi una ricerca approfondita in diverse banche dati... 216 00:11:05,027 --> 00:11:07,458 No, no, no, no! Non voglio! È... 217 00:11:07,468 --> 00:11:09,692 - È... inquietante. - È tutto legale. 218 00:11:09,702 --> 00:11:10,702 No. 219 00:11:14,046 --> 00:11:18,105 Ok, ma se la trovi, riesci a scoprire anche chi sono i suoi parenti? 220 00:11:18,115 --> 00:11:20,519 Potresti trovare sua madre, o... 221 00:11:20,529 --> 00:11:22,288 - Sua madre? - No! 222 00:11:22,943 --> 00:11:24,305 Non ti ho detto di farlo. 223 00:11:24,960 --> 00:11:28,391 BALNEAZIONE SONORA: UN APPROCCIO OLISTICO ALL'ERADICAZIONE DEL DOLORE 224 00:11:36,840 --> 00:11:37,868 Ok. 225 00:11:37,878 --> 00:11:38,914 Ciao di nuovo. 226 00:11:41,477 --> 00:11:42,726 Vuoi che mi sposti? 227 00:11:42,736 --> 00:11:44,340 No, certo che no. 228 00:11:45,271 --> 00:11:46,909 Oddio... 229 00:11:52,391 --> 00:11:53,529 Questo a che serve? 230 00:11:54,340 --> 00:11:55,984 Le frequenze... 231 00:11:55,994 --> 00:11:58,640 Rispondono ai meridiani energetici e... 232 00:11:58,650 --> 00:12:00,302 "Meridiani energetici"... 233 00:12:00,719 --> 00:12:02,012 Mio Dio. 234 00:12:04,477 --> 00:12:06,053 Non dovresti parlare. 235 00:12:06,063 --> 00:12:08,184 Sì, e non dovrei neanche essere qui. 236 00:12:28,299 --> 00:12:29,703 Ci sono liquidi nell'addome. 237 00:12:29,713 --> 00:12:31,720 Il battito fetale è buono. 238 00:12:31,730 --> 00:12:32,919 Il bambino? 239 00:12:33,316 --> 00:12:34,823 Ehi, Lizzie. 240 00:12:34,833 --> 00:12:36,978 Sei tornata tra noi? Sono la dottoressa Altman. 241 00:12:36,988 --> 00:12:39,927 Hai un'emorragia addominale e devo scoprire da dove viene. 242 00:12:39,937 --> 00:12:42,996 - Il mio bambino sta bene? - Il bambino sta benissimo, Lizzie. 243 00:12:43,006 --> 00:12:45,646 Il battito è forte, si muove, non ci sono segni di sofferenza. 244 00:12:45,656 --> 00:12:47,638 - Sì, ma... - È stato una sorpresa. 245 00:12:48,104 --> 00:12:50,318 Volevamo aspettare almeno cinque anni. 246 00:12:50,328 --> 00:12:52,000 Ci eravamo appena sposati, 247 00:12:52,010 --> 00:12:54,294 ma quando l'abbiamo scoperto eravamo... 248 00:12:55,725 --> 00:12:57,094 Ok, Lizzie, siediti. 249 00:12:57,104 --> 00:12:59,259 - Posso parlarti un attimo fuori, per favore? - Certo. 250 00:13:03,000 --> 00:13:04,663 So che tu vedi un bimbo in salute, 251 00:13:04,673 --> 00:13:06,732 ma io vedo una madre con la pancia piena di sangue, 252 00:13:06,742 --> 00:13:10,370 e per salvarla potrei dover rimuoverle l'utero e il bambino. 253 00:13:10,380 --> 00:13:12,870 Il bambino ha meno di 21 settimane. 254 00:13:12,880 --> 00:13:14,267 - Non può sopravvivere fuori... - Lo so. 255 00:13:14,277 --> 00:13:17,611 E ora glielo devo dire, ma tu l'hai reso molto più difficile. 256 00:13:17,621 --> 00:13:19,973 Ora per favore chiudi la bocca e chiedi a me, 257 00:13:19,983 --> 00:13:22,173 se hai bisogno di parlare ancora con lei, d'accordo? 258 00:13:23,000 --> 00:13:24,466 Mi dispiace... 259 00:13:28,173 --> 00:13:31,836 Il Brasile usa la pelle di tilapia sulle scottature da anni... 260 00:13:31,846 --> 00:13:35,682 Diminuisce le cicatrici, costa pochissimo rispetto ad altri trattamenti 261 00:13:35,692 --> 00:13:38,054 e viene via facilmente. 262 00:13:38,606 --> 00:13:40,970 - Incredibile. - Le mie matricole puzzano. 263 00:13:40,980 --> 00:13:44,406 - E con le sue proprietà riparatrici... - C'è puzza di fogna. 264 00:13:44,416 --> 00:13:45,889 I pazienti si lamentano 265 00:13:45,899 --> 00:13:49,554 e io non riesco a fare un respiro decente. 266 00:13:56,175 --> 00:13:57,175 Spiegami. 267 00:13:57,864 --> 00:14:00,044 È parte della mia ricerca sulla pelle spray. 268 00:14:00,054 --> 00:14:01,826 Ci ha fatto scuoiare i pesci. 269 00:14:02,962 --> 00:14:05,354 E cosa ne avete fatto degli altri pezzi dei pesci? 270 00:14:05,364 --> 00:14:07,038 Sono nei rifiuti medici. 271 00:14:07,727 --> 00:14:09,089 Ma questo è un crimine! 272 00:14:10,178 --> 00:14:11,497 Cosa... cos'è? 273 00:14:12,505 --> 00:14:14,282 Oh, ma sembra una tilapia. 274 00:14:14,649 --> 00:14:16,096 Già, è un pesce buono. 275 00:14:16,700 --> 00:14:18,221 Agnelli in una borsa, 276 00:14:18,231 --> 00:14:20,140 pelle di pesce sulle persone. E poi cos'altro? 277 00:14:20,150 --> 00:14:23,241 Poi le macchine prenderanno vita e controlleranno il mondo. 278 00:14:27,306 --> 00:14:28,332 Lasciate stare. 279 00:14:34,616 --> 00:14:36,236 Signora Karev? 280 00:14:36,246 --> 00:14:37,492 Salve. 281 00:14:37,502 --> 00:14:39,608 Sono... sono la dottoressa Miranda Bailey. 282 00:14:39,618 --> 00:14:42,370 Ero il capo degli specializzandi di Alex, quando è arrivato qui. 283 00:14:42,380 --> 00:14:45,901 Oh, mio Dio. Salve. È davvero un piacere conoscerla. 284 00:14:45,911 --> 00:14:48,338 - Venga, si sieda, la prego. - Grazie. 285 00:14:52,006 --> 00:14:53,912 Wow, deve sentirsi davvero orgogliosa. 286 00:14:53,922 --> 00:14:57,246 Del fatto che Alex sia riuscito a diventare Capo dell'ospedale. 287 00:14:58,070 --> 00:15:00,654 Allora, cosa sta lavorando a maglia? 288 00:15:00,664 --> 00:15:03,805 Beh, era una sciarpa che è diventata un maglione, 289 00:15:03,815 --> 00:15:07,419 e poi ho continuato a tessere e adesso è... 290 00:15:07,977 --> 00:15:12,136 - Adesso è... - Magari è un copriauto. 291 00:15:13,913 --> 00:15:17,306 Alex ha detto che ha prolungato la sua permanenza, quindi si starà divertendo. 292 00:15:17,316 --> 00:15:19,185 Non viaggio molto. 293 00:15:19,195 --> 00:15:21,127 E... sono contenta di averlo fatto, 294 00:15:21,493 --> 00:15:23,746 ma è stato molto pesante, per me. 295 00:15:25,101 --> 00:15:27,629 Sono un po' nervosa all'idea del viaggio di ritorno. 296 00:15:27,639 --> 00:15:30,249 Oh, capisco. L'ha detto ad Alex o a Jo? 297 00:15:30,259 --> 00:15:34,926 No. No, sono stati entrambi fantastici, Jo e Alex. 298 00:15:34,936 --> 00:15:37,106 Solo che sono così occupati. 299 00:15:37,116 --> 00:15:39,035 Starò meglio, davvero. 300 00:15:39,575 --> 00:15:41,911 Solo che non vedo l'ora di tornare a casa. 301 00:15:49,165 --> 00:15:50,521 Ehi, come sta? 302 00:15:51,034 --> 00:15:52,034 Ehi. 303 00:15:53,159 --> 00:15:54,625 È stabile, per ora. 304 00:15:54,635 --> 00:15:57,112 Volevo un aggiornamento, prima che il marito si svegli. 305 00:15:57,122 --> 00:15:59,731 - Il bambino è... - Dove l'avevano lasciato. 306 00:15:59,741 --> 00:16:01,037 Che cosa? 307 00:16:01,047 --> 00:16:04,871 Sì, la TC ha mostrato che l'emorragia proveniva dall'arteria uterina destra, 308 00:16:04,881 --> 00:16:06,447 quindi l'ho embolizzata. 309 00:16:06,457 --> 00:16:09,227 E l'afflusso di sangue al bambino proveniva da quella sinistra. 310 00:16:09,237 --> 00:16:11,127 Sembra contenta della cosa. 311 00:16:12,702 --> 00:16:14,205 Teddy, hai salvato il loro bambino. 312 00:16:14,215 --> 00:16:15,634 Beh, vedremo. 313 00:16:16,238 --> 00:16:18,400 Insomma, spero non le venga un'altra emorragia. 314 00:16:18,876 --> 00:16:20,910 - Come sta il marito? - Lui... 315 00:16:20,920 --> 00:16:25,110 Ha una clavicola fratturata, una piccola frattura all'omero. Starà bene. 316 00:16:26,979 --> 00:16:29,205 - Vai a casa a riposare. - No, rimango. 317 00:16:29,215 --> 00:16:31,653 Non si sa mai, voglio assicurarmi che se ne vadano tutti e tre insieme. 318 00:16:31,663 --> 00:16:34,062 Lo faccio io, rimango io. 319 00:16:34,072 --> 00:16:35,072 No. 320 00:16:35,827 --> 00:16:37,897 Hai bisogno di riposare e anche il bambino... 321 00:16:37,907 --> 00:16:40,169 Ne ha bisogno. Quindi, vai e... 322 00:16:40,179 --> 00:16:42,015 Non lo so, vai a farti massaggiare... 323 00:16:42,025 --> 00:16:43,970 - I piedi da Koracick. - Owen. 324 00:16:43,980 --> 00:16:46,106 È una mia paziente. 325 00:16:46,116 --> 00:16:48,762 E Tom è alla Hopkins questa settimana. 326 00:16:50,544 --> 00:16:52,321 Starò bene, mi metto... 327 00:16:52,331 --> 00:16:54,336 Mi metto a dormire qui. 328 00:16:54,346 --> 00:16:55,346 Ehi. 329 00:16:56,302 --> 00:16:57,302 Vai. 330 00:17:03,983 --> 00:17:04,983 Va bene. 331 00:17:09,262 --> 00:17:10,707 Beh, allora... 332 00:17:10,717 --> 00:17:12,413 Se devi startene lì seduto... 333 00:17:14,831 --> 00:17:16,407 Potresti massaggiarmi i piedi. 334 00:17:17,708 --> 00:17:20,428 - Sul serio? - Ne hai parlato tu. 335 00:17:21,271 --> 00:17:22,271 Va bene. 336 00:17:30,316 --> 00:17:31,910 Ti ha fatto venire le vertigini? 337 00:17:31,920 --> 00:17:33,998 Quel suono? Come... 338 00:17:34,008 --> 00:17:36,944 - Come intontito? - No, mi ha rilassato e basta. 339 00:17:36,954 --> 00:17:39,028 Io sento di aver bisogno di un incontro. 340 00:17:40,988 --> 00:17:43,406 - Ehi, possiamo sederci un attimo? - Sì. Sì, certo. 341 00:17:43,416 --> 00:17:45,183 - Cerchiamo un posto per... - Ok. 342 00:17:52,476 --> 00:17:54,683 Scusami, sto cadendo a pezzi. 343 00:17:54,693 --> 00:17:56,800 Non devi scusarti. 344 00:17:58,939 --> 00:18:00,752 Avevo una ragazza in affido. 345 00:18:01,485 --> 00:18:02,731 Una specie. 346 00:18:03,812 --> 00:18:04,812 Betty. 347 00:18:07,421 --> 00:18:09,675 Era una drogata ed era scappata di casa, 348 00:18:09,685 --> 00:18:11,598 e io l'ho accolta e... 349 00:18:12,294 --> 00:18:14,318 Ho cercato di aiutarla a disintossicarsi e... 350 00:18:15,051 --> 00:18:17,652 Ci ho provato e riprovato e... 351 00:18:18,275 --> 00:18:20,272 E ci ho riprovato ancora. 352 00:18:21,407 --> 00:18:24,274 E poi sono arrivati i suoi genitori 353 00:18:24,879 --> 00:18:27,334 e lei è andata a casa con loro. 354 00:18:30,969 --> 00:18:32,288 E mi manca. 355 00:18:34,028 --> 00:18:36,245 E non so se sta bene. 356 00:18:36,255 --> 00:18:38,650 E non so nemmeno 357 00:18:38,961 --> 00:18:40,683 se starà bene. 358 00:18:42,378 --> 00:18:44,045 Non sento di aver finito il mio lavoro. 359 00:18:46,528 --> 00:18:47,796 Sembri una... 360 00:18:48,287 --> 00:18:49,569 Un disastro? 361 00:18:51,218 --> 00:18:52,445 Una mamma. 362 00:18:54,233 --> 00:18:57,384 Mia madre ha pianto per tipo tre mesi dopo che sono andato al college, 363 00:18:57,394 --> 00:18:59,180 e non ero un drogato. 364 00:19:02,532 --> 00:19:03,532 Grazie. 365 00:19:08,768 --> 00:19:10,197 Dio santo. 366 00:19:11,150 --> 00:19:13,000 Sembri scolpito... 367 00:19:13,788 --> 00:19:15,162 Come una statua. 368 00:19:15,766 --> 00:19:17,690 Sembra che il tuo mento abbia i muscoli. 369 00:19:18,258 --> 00:19:20,532 Beh, in effetti alleno il mio mento molto duramente. 370 00:19:20,542 --> 00:19:22,144 Ci vuole un giorno intero. 371 00:19:32,391 --> 00:19:34,297 È meglio se torno nella mia camera. 372 00:19:35,378 --> 00:19:37,796 E io dovrei andare... 373 00:19:38,692 --> 00:19:41,238 - In camera tua. - In camera mia. 374 00:19:42,686 --> 00:19:44,721 Hai una presentazione, domani. 375 00:19:44,731 --> 00:19:45,912 E io... 376 00:19:46,459 --> 00:19:48,621 Non sono una buona compagnia. 377 00:19:50,204 --> 00:19:51,789 - Ci vediamo domattina? - Certo. 378 00:19:54,084 --> 00:19:55,887 - Buonanotte. - 'Notte. 379 00:19:57,974 --> 00:19:58,974 Io vado... 380 00:20:02,596 --> 00:20:03,746 Teddy. Teddy! 381 00:20:10,336 --> 00:20:11,928 Teddy. Teddy! 382 00:20:12,787 --> 00:20:14,575 Che c'è? Che succede? 383 00:20:14,585 --> 00:20:16,703 - È crollata la pressione. - Il battito è irregolare. 384 00:20:16,713 --> 00:20:19,917 Ok, somministro due unità di sangue e la pressione dovrebbe alzarsi. 385 00:20:19,927 --> 00:20:21,785 D'accordo, prenotate una sala operatoria! 386 00:20:23,195 --> 00:20:24,964 O fermo l'emorragia o asporto l'utero. 387 00:20:24,974 --> 00:20:26,494 Ok, vuoi che lo faccia io? 388 00:20:26,504 --> 00:20:28,432 - Owen, piantala. - Lo so che sei in grado, 389 00:20:28,442 --> 00:20:29,953 ma non devi farlo per forza. 390 00:20:29,963 --> 00:20:32,904 Se non te la senti, puoi anche non stare qui se dovesse perdere il bambino. 391 00:20:32,914 --> 00:20:34,584 Grazie, ma sto bene. 392 00:20:34,594 --> 00:20:37,701 Potresti portare il padre qui, così possiamo dirgli cosa succede. 393 00:20:37,711 --> 00:20:38,711 Ok. 394 00:20:40,693 --> 00:20:43,758 Aggiungi un litro di ringer lattato, per favore. 395 00:20:43,768 --> 00:20:44,768 Ok. 396 00:20:47,616 --> 00:20:49,916 Tua sorella mi ha tradito. 397 00:20:50,602 --> 00:20:52,967 Papà, nessuno ti ha tradito, capito? Ma... 398 00:20:52,977 --> 00:20:54,571 Devi imparare a controllarti. 399 00:20:54,581 --> 00:20:57,682 Alcuni stanno iniziando a preoccuparsi e io cerco di supportarti, ma... 400 00:20:57,692 --> 00:20:59,773 Mi è difficile se continui a fare scenate. 401 00:20:59,783 --> 00:21:02,566 Ok, la vado a chiamare e parleremo come una famiglia. 402 00:21:02,576 --> 00:21:04,413 No, no, no. Papà, no. Non adesso. 403 00:21:04,423 --> 00:21:06,043 Le ho appena parlato, le serve tempo. 404 00:21:06,053 --> 00:21:09,329 E poi ha una paziente incinta che potrebbe perdere il bambino, quindi... 405 00:21:09,815 --> 00:21:11,065 Lasciala stare. 406 00:21:13,724 --> 00:21:14,724 Perché? 407 00:21:15,672 --> 00:21:17,569 Perché potrebbe perdere il bambino? 408 00:21:20,978 --> 00:21:23,059 - Eccomi. - L'embolizzazione non ha funzionato. 409 00:21:23,069 --> 00:21:24,487 Il feto sta soffrendo. 410 00:21:24,497 --> 00:21:26,032 Dobbiamo salvare la madre. 411 00:21:26,042 --> 00:21:29,263 Sto andando da lei e potresti aiutarmi per fare una isterectomia d'emergenza. 412 00:21:29,273 --> 00:21:30,278 La madre lo sa? 413 00:21:30,288 --> 00:21:33,014 Sono andata a chiamare il marito e lo dirò a entrambi. 414 00:21:33,024 --> 00:21:34,865 - Posso aiutarti. - Ottimo, grazie. 415 00:21:36,044 --> 00:21:37,524 Il bambino non può sopravvivere. 416 00:21:37,534 --> 00:21:40,684 Posso tenerlo, al sicuro, fuori dalla mamma, 417 00:21:40,694 --> 00:21:42,784 ma dentro un utero artificiale, 418 00:21:42,794 --> 00:21:46,856 dove può svilupparsi, mentre sua moglie viene operata. 419 00:21:46,866 --> 00:21:48,712 - Cosa succede? - Papà? 420 00:21:49,205 --> 00:21:50,855 Può salvare il bambino? 421 00:21:51,462 --> 00:21:53,074 Può salvare entrambi? 422 00:21:53,084 --> 00:21:54,088 Sì, 423 00:21:54,098 --> 00:21:55,198 posso farlo. 424 00:22:04,134 --> 00:22:05,184 Buongiorno! 425 00:22:05,673 --> 00:22:07,404 - Dormito bene? - Sì! 426 00:22:07,414 --> 00:22:09,364 Sì, è stata una buona idea... 427 00:22:10,065 --> 00:22:12,645 Dormire... è importante... 428 00:22:12,655 --> 00:22:13,798 Per il... 429 00:22:14,287 --> 00:22:15,873 - Cervello? - Certo. 430 00:22:15,883 --> 00:22:17,928 Quando... cosa... cosa fai oggi? 431 00:22:18,372 --> 00:22:20,287 Mi interessa la conferenza sui blocchi nervosi. 432 00:22:20,297 --> 00:22:21,702 - Anche a me! - Ottimo. 433 00:22:22,067 --> 00:22:23,991 Sì, ma... quand'è la tua presentazione? 434 00:22:24,808 --> 00:22:26,471 Tu... fidati, non vuoi assistere. 435 00:22:26,481 --> 00:22:27,764 Ma certo che voglio! 436 00:22:28,123 --> 00:22:30,047 Ma, prima di tutto, caffè. 437 00:22:31,911 --> 00:22:34,532 Che non è... in camera mia. 438 00:22:34,542 --> 00:22:35,966 C'è del caffè in camera mia. 439 00:22:36,815 --> 00:22:37,865 No, grazie! 440 00:22:47,264 --> 00:22:49,002 Grey, metti ansia. 441 00:22:49,012 --> 00:22:52,022 Io metto ansia? Ti chiamano il re di Atlantide. 442 00:22:52,032 --> 00:22:54,055 Già, beh, è una figata. 443 00:22:54,065 --> 00:22:57,266 Le squame di tilapia sono ricche di collagene che aiuta la guarigione. 444 00:22:57,276 --> 00:22:59,644 Niente più dolorosi cambi di fasciature. 445 00:22:59,654 --> 00:23:02,239 Voglio applicare queste proprietà alla mie pelle spray. 446 00:23:02,637 --> 00:23:04,357 È tornata la pelle spray? 447 00:23:04,367 --> 00:23:06,883 Beh, il tuo ragazzo imbusta degli agnellini. 448 00:23:06,893 --> 00:23:09,047 Non può mica essere l'unico a cambiare il mondo, sai? 449 00:23:09,057 --> 00:23:10,499 Non è il mio ragazzo. 450 00:23:10,509 --> 00:23:12,029 Non è quello che ha detto Maggie. 451 00:23:12,039 --> 00:23:13,039 O Richard. 452 00:23:14,403 --> 00:23:16,295 Comunque, non sono sicura... 453 00:23:16,305 --> 00:23:18,834 Di come andrà a finire. Ho un brutto presentimento. 454 00:23:19,526 --> 00:23:21,244 Perché? Come mai? 455 00:23:21,254 --> 00:23:23,062 Lascia stare, sarò lì a incoraggiarlo. 456 00:23:23,934 --> 00:23:24,934 Capisco. 457 00:23:25,403 --> 00:23:26,990 Perché è il tuo ragazzo. 458 00:23:27,000 --> 00:23:29,514 Come sta Maggie? È nervosa per l'intervista? 459 00:23:29,524 --> 00:23:31,148 Si è truccata due volte, 460 00:23:31,158 --> 00:23:33,914 e loro glielo hanno tolto e poi rimesso, quindi... 461 00:23:33,924 --> 00:23:35,056 Va alla grande. 462 00:23:35,859 --> 00:23:37,243 Ehi, può respirare sott'acqua? 463 00:23:37,253 --> 00:23:39,103 Sta' zitta e cammina, Grey. 464 00:23:41,855 --> 00:23:43,585 Ha detto che ha paura di andare a casa? 465 00:23:43,595 --> 00:23:45,784 - Ma sembra stare bene. - Infatti sta bene, 466 00:23:45,794 --> 00:23:48,266 ma sai, le malattie mentali sono come... 467 00:23:48,276 --> 00:23:50,645 Il cancro e il diabete e tutte le malattie croniche. 468 00:23:50,655 --> 00:23:51,955 Bisogna monitorarle. 469 00:23:51,965 --> 00:23:53,676 E perché lo avrebbe detto proprio a te? 470 00:23:53,686 --> 00:23:55,697 Le ho chiesto come andassero le cose... 471 00:23:55,707 --> 00:23:58,067 È una specie di caccia alle streghe, per te, Bailey? 472 00:23:58,077 --> 00:24:00,897 Voglio dire, prima perseguiti il dottor DeLuca e ora mia madre? 473 00:24:00,907 --> 00:24:03,013 Che? Non sto perseguitando nessuno. 474 00:24:03,023 --> 00:24:05,144 - Sembra che tu abbia dei pregiudizi. - Io... 475 00:24:05,154 --> 00:24:07,386 - Cosa? - Sulle persone con disturbi mentali. 476 00:24:08,598 --> 00:24:12,621 Non ho pregiudizi, cretino, anche io ho una malattia mentale. 477 00:24:14,114 --> 00:24:16,191 E ci combatto ogni giorno, 478 00:24:16,201 --> 00:24:18,142 prendo i miei farmaci e tutto va bene, 479 00:24:18,152 --> 00:24:20,493 ma a volte mi serve aiuto. 480 00:24:20,503 --> 00:24:22,951 Per questo ti ho chiesto di sostituirmi come Capo di chirurgia. 481 00:24:22,961 --> 00:24:25,512 Ed è difficile chiedere aiuto. 482 00:24:25,815 --> 00:24:28,526 Tua madre ha bisogno di chiederti aiuto, ma non ci riesce. 483 00:24:28,536 --> 00:24:30,809 Il tuo compito e assicurarti che possa chiedertelo. 484 00:24:31,598 --> 00:24:33,330 Quindi fai il tuo dovere di figlio. 485 00:24:33,680 --> 00:24:35,030 Ho pregiudizi, ma va. 486 00:24:35,429 --> 00:24:36,430 Cretino. 487 00:24:42,389 --> 00:24:43,672 Che cavolo è? 488 00:24:45,382 --> 00:24:46,470 Dimmi che succede. 489 00:24:47,072 --> 00:24:49,723 Ieri sera ho sorpreso Vincenzo DeLuca che consigliava alla mia paziente 490 00:24:49,733 --> 00:24:52,046 di proseguire la gestazione della sua bimba prematura in una borsa. 491 00:24:52,056 --> 00:24:53,918 Che cosa? Ha parlato con una tua paziente? 492 00:24:53,928 --> 00:24:58,044 Sì, le ha detto che la bambina potrebbe crescere in un utero artificiale. 493 00:24:59,176 --> 00:25:00,437 Ascolta, sta lavorando... 494 00:25:00,447 --> 00:25:03,556 Ho fatto numerose trasfusioni per guadagnare tempo, ma è uno spreco di sangue, 495 00:25:03,566 --> 00:25:07,218 presto dovrò operarla, ma, Alex, possiamo davvero farlo? 496 00:25:07,971 --> 00:25:11,022 Cioè, possiamo salvare la bambina della mia paziente a ventun settimane? 497 00:25:11,032 --> 00:25:13,247 Possiamo davvero salvarle entrambe? 498 00:25:15,525 --> 00:25:17,333 Ehi. Hai visto Maggie? 499 00:25:19,762 --> 00:25:21,729 È la presentatrice di "Good Morning Seattle"? 500 00:25:22,157 --> 00:25:24,061 Sì, Maggie è molto in voga al momento. 501 00:25:24,071 --> 00:25:27,749 Già, io... ho accettato un lavoro qui prima che nessuno ne sapesse nulla. 502 00:25:27,759 --> 00:25:29,384 E poi ha trovato una famiglia. 503 00:25:29,394 --> 00:25:32,550 Sì, cioè... sapevo che mia madre aveva lavorato qui e... 504 00:25:32,560 --> 00:25:33,707 Che ormai era morta. 505 00:25:33,717 --> 00:25:36,257 Ma non avevo idea di avere una sorella. 506 00:25:36,267 --> 00:25:37,660 E anche... 507 00:25:37,670 --> 00:25:39,516 Un uomo che... 508 00:25:41,085 --> 00:25:42,421 Io ho già un padre, 509 00:25:42,785 --> 00:25:45,098 Bill Pierce, che mi ha cresciuta. 510 00:25:45,108 --> 00:25:46,122 Ciao, papà. 511 00:25:46,922 --> 00:25:49,268 Tuttavia, Richard Webber è stato... 512 00:25:49,278 --> 00:25:50,444 Una fortuna. 513 00:25:50,779 --> 00:25:52,956 Non saprei come altro descriverlo, io... 514 00:25:53,481 --> 00:25:54,860 Sono molto fortunata. 515 00:25:54,870 --> 00:25:56,526 Sembra una bellissima sorpresa. 516 00:25:57,083 --> 00:25:58,637 Molto più di questo. 517 00:25:59,060 --> 00:26:00,275 Mi ha cambiato la vita. 518 00:26:00,285 --> 00:26:02,612 - Oh, mio Dio! - Però ha perso l'occasione di conoscere... 519 00:26:02,622 --> 00:26:03,972 - Che c'è? - Sua madre. 520 00:26:03,982 --> 00:26:05,770 - È vero, ma... - È un segno! 521 00:26:05,780 --> 00:26:09,419 Sono venuta per chiederle consiglio, se dovessi cercare mia madre e questo... 522 00:26:09,429 --> 00:26:10,684 Questo è un segno. 523 00:26:12,072 --> 00:26:13,180 Cosa c'è? 524 00:26:13,190 --> 00:26:14,652 No, niente. 525 00:26:15,405 --> 00:26:16,416 Cosa c'è? 526 00:26:18,266 --> 00:26:21,619 Io ho rivisto mio padre, un po' di tempo fa, ma non è stata una buona idea. 527 00:26:21,629 --> 00:26:25,340 Non mi ha alleviato alcun dolore, ma ne ha solo provocato di più. 528 00:26:25,350 --> 00:26:27,653 Perciò, a meno che tu non stia cercando risposte importanti, 529 00:26:27,663 --> 00:26:29,490 ti consiglio di lasciar perdere. 530 00:26:31,647 --> 00:26:33,094 Hai rovinato il mio segno. 531 00:26:36,794 --> 00:26:38,946 Dopo la pubblicità, cucineremo insieme. 532 00:26:38,956 --> 00:26:41,730 Prepareremo dei panini perfetti per i pranzi al sacco dei vostri figli. 533 00:26:43,866 --> 00:26:46,013 Papà, perché hai parlato con loro? 534 00:26:54,191 --> 00:26:57,631 Dottor DeLuca, non può promettere procedure inventate ai miei pazienti. 535 00:26:57,641 --> 00:26:58,664 Per favore, 536 00:26:59,004 --> 00:27:01,637 mi dica cosa potete tentare che possa davvero funzionare. 537 00:27:01,647 --> 00:27:04,571 - Io ho un soggetto vivo... - Ma un altro è morto. 538 00:27:04,581 --> 00:27:06,077 Proprio ieri sera. 539 00:27:06,087 --> 00:27:09,193 Papà, ti comporti in modo completamente insensato... 540 00:27:09,203 --> 00:27:12,691 Ok, al momento dobbiamo sistemare la situazione con la paziente e devi aiutarmi. 541 00:27:14,925 --> 00:27:17,073 No, no, no, no, tu rimani qui. 542 00:27:17,083 --> 00:27:18,190 Dico sul serio. 543 00:27:19,808 --> 00:27:21,003 Hai fatto abbastanza. 544 00:27:30,659 --> 00:27:33,210 Adesso dobbiamo proprio operare, e... 545 00:27:33,220 --> 00:27:36,047 È molto probabile che dovremo fare un'isterectomia. 546 00:27:38,088 --> 00:27:39,662 Aspettate, no. 547 00:27:40,578 --> 00:27:41,900 L'altro dottore... 548 00:27:42,507 --> 00:27:44,479 Ha detto che può salvare la bambina. 549 00:27:44,489 --> 00:27:46,484 La procedura di cui vi ha parlato non è fattibile. 550 00:27:46,494 --> 00:27:48,934 Ma lui ha detto di sì. Ha detto che poteva farlo. 551 00:27:49,314 --> 00:27:51,500 Non è ancora stata sperimentata sugli umani. 552 00:27:51,510 --> 00:27:53,784 Non abbiamo l'approvazione per testare la procedura sulla vostra bimba. 553 00:27:53,794 --> 00:27:54,926 Io approvo. 554 00:27:57,405 --> 00:27:58,660 Io sono la madre. 555 00:27:59,271 --> 00:28:01,195 Vi do la mia approvazione. 556 00:28:02,911 --> 00:28:03,921 Fatelo. 557 00:28:04,806 --> 00:28:05,821 Provateci. 558 00:28:08,692 --> 00:28:09,989 Purtroppo non posso. 559 00:28:09,999 --> 00:28:11,000 Lascerete... 560 00:28:12,476 --> 00:28:14,361 Lascerete che la nostra bimba muoia? 561 00:28:15,521 --> 00:28:16,566 Mi dispiace. 562 00:28:23,032 --> 00:28:24,307 C'è qualche possibilità? 563 00:28:24,637 --> 00:28:25,978 Una qualsiasi possibilità? 564 00:28:28,650 --> 00:28:32,202 Farò nascere la vostra bambina e mi assicurerò che non soffra... 565 00:28:32,212 --> 00:28:33,884 Il più a lungo possibile. 566 00:28:35,297 --> 00:28:36,394 E... 567 00:28:36,802 --> 00:28:37,935 Potrà... 568 00:28:38,469 --> 00:28:39,829 Potrà tenerla in braccio. 569 00:28:46,697 --> 00:28:47,766 Questo è Jason. 570 00:28:48,120 --> 00:28:52,483 Nel 2014 Jason andava alle scuole medie ed era portiere della squadra di calcio. 571 00:28:52,493 --> 00:28:54,361 Così bravo da aspirare a una borsa di studio. 572 00:28:55,342 --> 00:28:57,660 Una brutta parata gli ha causato una frattura della rotula 573 00:28:57,670 --> 00:29:01,935 con frattura comminuta della tibia, lesione del menisco e del crociato anteriore. 574 00:29:01,945 --> 00:29:04,088 È comunque riuscito a portare la squadra alle finali. 575 00:29:04,098 --> 00:29:07,023 Ha dovuto sottoporsi a numerosi interventi, tutti andati bene, 576 00:29:07,033 --> 00:29:10,065 ha fatto tantissima fisioterapia, e io gli avevo prescritto... 577 00:29:10,075 --> 00:29:12,110 Oppiacei per il dolore. 578 00:29:15,939 --> 00:29:20,936 Due anni dopo, quando è morto in stato di ebbrezza in un incidente, ho capito... 579 00:29:21,863 --> 00:29:24,101 Che era un tossicodipendente, e che... 580 00:29:24,111 --> 00:29:25,933 Io ero stato il suo primo spacciatore. 581 00:29:27,116 --> 00:29:28,822 Ma quello che voglio dire è che... 582 00:29:28,832 --> 00:29:31,116 Se dovessi ricominciare tutto daccapo, 583 00:29:31,126 --> 00:29:33,131 prenderei la stessa decisione. 584 00:29:35,154 --> 00:29:36,809 Lasciate che vi spieghi il perché. 585 00:29:40,213 --> 00:29:42,998 Gli oppiacei, innegabilmente, 586 00:29:43,008 --> 00:29:46,653 sono un mezzo potente per far credere al nostro corpo che tutto vada bene. 587 00:29:59,196 --> 00:30:00,877 Non lo intubi? 588 00:30:01,307 --> 00:30:02,513 No. 589 00:30:02,523 --> 00:30:04,904 - Sarebbe crudele. - Pinza di Heaney. 590 00:30:04,914 --> 00:30:06,266 Aprila. 591 00:30:06,276 --> 00:30:08,211 - Prendila. - Ok, così? 592 00:30:08,221 --> 00:30:09,276 Sì. 593 00:30:12,667 --> 00:30:13,931 - Faccio io. - Ok. 594 00:30:14,368 --> 00:30:16,026 Filo da sutura. 595 00:30:23,549 --> 00:30:25,159 Cosa diavolo pensavi di fare? 596 00:30:25,812 --> 00:30:27,078 Sapevi... 597 00:30:27,088 --> 00:30:29,943 O almeno, avresti dovuto sapere... che non potevi provarci con quel bambino. 598 00:30:29,953 --> 00:30:31,980 Perché dargli quelle false speranze? 599 00:30:33,311 --> 00:30:36,108 Abbiamo tutti i mezzi. 600 00:30:36,118 --> 00:30:39,198 - Avrei potuto salvare una vita... - Non ancora! 601 00:30:39,208 --> 00:30:41,821 Non è pronta. Non sappiamo se il bambino sarebbe sopravvissuto, 602 00:30:41,831 --> 00:30:43,320 la qualità della sua vita, 603 00:30:43,330 --> 00:30:46,743 - se avrà deficit cerebrali... - Oh, porca miseria, zitto. 604 00:30:46,753 --> 00:30:47,958 Zitto. 605 00:30:47,968 --> 00:30:50,755 Mi sembri come tutti gli altri. 606 00:30:52,820 --> 00:30:54,157 Oh, mio Dio. 607 00:30:55,351 --> 00:30:56,630 Proprio così. 608 00:30:57,736 --> 00:30:59,756 Proprio come quella notte. 609 00:31:00,197 --> 00:31:01,427 Quale notte? 610 00:31:02,394 --> 00:31:04,905 - Andrea, quale notte? - Come, "quale notte"? 611 00:31:04,915 --> 00:31:07,397 Quella in cui sono morte quattro persone, papà! 612 00:31:07,407 --> 00:31:10,166 Sì, proprio come quella notte. 613 00:31:10,176 --> 00:31:12,429 Erano arrivati sette menomati. 614 00:31:12,439 --> 00:31:14,937 - C'ero solo io. - No, no, erano arrivate altre persone, 615 00:31:14,947 --> 00:31:16,807 volevano aiutarti e tu non gliel'hai permesso. 616 00:31:16,817 --> 00:31:21,104 - Stavo facendo il necessario! - Ecco cosa dicono di te. È tutto... 617 00:31:21,114 --> 00:31:24,482 - Un delirio, papà. - Dovrei fermarmi... 618 00:31:24,492 --> 00:31:27,733 E far sì che un altro medico continui dal punto in cui mi sono fermato io? 619 00:31:27,743 --> 00:31:29,582 - Sarebbero morti! - Sono morti! 620 00:31:29,592 --> 00:31:30,944 Sono morti, infatti! 621 00:31:31,886 --> 00:31:33,118 E stanotte... 622 00:31:33,128 --> 00:31:37,071 Una madre incinta potrebbe perdere suo figlio a causa di un incidente. Una... 623 00:31:37,081 --> 00:31:39,860 Tragedia, sì, ma una grazia... 624 00:31:39,870 --> 00:31:42,915 Rispetto al vederlo morire in una borsa, tra le grinfie di un ricercatore 625 00:31:42,925 --> 00:31:44,780 che non sa cosa fa! 626 00:31:45,965 --> 00:31:48,654 Papà, ti prego, dimmi che capisci. 627 00:31:49,672 --> 00:31:52,135 Sei troppo malato per capirlo? 628 00:31:55,564 --> 00:31:57,271 Come sta il bambino? 629 00:32:03,149 --> 00:32:05,124 Vorrebbe... 630 00:32:07,235 --> 00:32:08,305 Sì. 631 00:32:28,701 --> 00:32:29,825 Ciao... 632 00:33:08,653 --> 00:33:10,658 Teddy, tutto ok? 633 00:33:50,081 --> 00:33:52,750 Ascolti, io credo nella sua ricerca. Davvero. 634 00:33:52,760 --> 00:33:55,186 Ma con questa paziente abbiamo seriamente infranto il protocollo. 635 00:33:55,196 --> 00:33:58,466 - Così non si può. Ho deciso... - Ora rifletta bene... 636 00:33:58,476 --> 00:34:01,445 - Su cosa vuole dire. Non interrompermi. - Papà, non discutere. 637 00:34:01,455 --> 00:34:04,194 Papà, devi farti aiutare prima che qualcuno soffra. 638 00:34:04,204 --> 00:34:05,906 Come quel bambino? 639 00:34:07,357 --> 00:34:10,309 Avrei potuto salvarlo. 640 00:34:10,319 --> 00:34:13,955 Ma l'hai lasciato morire, e pure lei, 641 00:34:13,965 --> 00:34:15,975 e pure tu! 642 00:34:16,528 --> 00:34:20,278 Grazie alla vostra codardia e pigrizia 643 00:34:20,288 --> 00:34:24,600 non saprete mai se quel bambino sarebbe morto a causa vostra. 644 00:34:25,101 --> 00:34:26,534 Cazzo! 645 00:34:26,544 --> 00:34:28,615 Vuole interrompere la mia ricerca? 646 00:34:28,625 --> 00:34:30,681 Voleva dire questo? 647 00:34:30,691 --> 00:34:34,372 No, non ve la lascio! Non ve la meritate! 648 00:34:34,382 --> 00:34:35,837 Me la porto via con me! 649 00:34:35,847 --> 00:34:37,181 Cretini! 650 00:34:57,196 --> 00:34:59,125 Ne vale davvero la pena. 651 00:35:00,112 --> 00:35:02,648 Pensavo di aver letto male, ma c'è davvero un barbecue. 652 00:35:02,658 --> 00:35:05,243 Beh, era un peccato sprecarli. Prenditi un piatto, dai. 653 00:35:05,788 --> 00:35:07,945 Bailey, puoi farmi un favore? 654 00:35:08,643 --> 00:35:10,177 Ascolta, ho bisogno di te. 655 00:35:10,998 --> 00:35:13,676 Puoi rifare il Capo, solo per due giorni? 656 00:35:13,686 --> 00:35:17,041 - Mi mancano delle settimane, le farò. - Non è un fast-food, Karev. 657 00:35:17,051 --> 00:35:20,812 - Non possiamo scambiarci i turni. - Devo riaccompagnare mia madre in Iowa. 658 00:35:20,822 --> 00:35:22,376 Le ho parlato, avevi ragione. 659 00:35:22,386 --> 00:35:24,811 - Deve tornare a casa. - Le hai detto che te l'ho detto io? 660 00:35:24,821 --> 00:35:27,092 Col cavolo. Ho fatto la figura del figlio premuroso. 661 00:35:29,833 --> 00:35:32,573 Cercherò di sostituirti. 662 00:35:32,583 --> 00:35:35,050 Ehi, ringrazia tua madre per il cappellino. 663 00:35:50,870 --> 00:35:53,422 - Ti sei persa la parte bella. - Ce n'era una bella? 664 00:35:53,768 --> 00:35:57,536 - Sì, quella sui miei errori, eccetera... - Ci vediamo a Seattle. 665 00:35:59,062 --> 00:36:02,783 Ascolta, non avevo scelta... dovevo dargli quegli oppiacei. 666 00:36:02,793 --> 00:36:04,816 Avresti fatto lo stesso. 667 00:36:05,932 --> 00:36:08,098 Non ci avrei nemmeno pensato, 668 00:36:08,108 --> 00:36:10,660 - perché so che significa la dipendenza. - In quel momento l'avresti fatto. 669 00:36:10,670 --> 00:36:13,336 E credo che li produce la pensi come me, 670 00:36:13,346 --> 00:36:15,179 perché hanno guadagnato un mare di soldi. 671 00:36:15,189 --> 00:36:18,145 La gamba di Jason è rimasta incastrata tra un difensore e un palo. 672 00:36:18,155 --> 00:36:20,849 Aveva il ginocchio ruotato di novanta gradi. 673 00:36:20,859 --> 00:36:23,696 Non sarebbe bastato né l'ibuprofene, né tanto meno i bagni armonici. 674 00:36:23,706 --> 00:36:26,783 - Voleva suicidarsi! - Sì, perché gli hai detto tu come farlo. 675 00:36:27,180 --> 00:36:30,515 - E l'avresti rifatto. Hai detto... - Non allo stesso modo, non alla cieca. 676 00:36:35,503 --> 00:36:36,521 Amelia. 677 00:36:36,997 --> 00:36:38,124 La scienza... 678 00:36:38,134 --> 00:36:39,345 Ci ha dato un modo... 679 00:36:39,355 --> 00:36:43,446 Per alleviare un dolore atroce. Non c'è altra soluzione. 680 00:36:43,456 --> 00:36:45,223 Adesso vuoi pure farmi la predica? 681 00:36:45,233 --> 00:36:46,631 Un ragazzo è morto! 682 00:36:46,641 --> 00:36:48,149 Lo hai deluso. 683 00:36:50,147 --> 00:36:52,735 Credi che non mi senta così dal funerale di Jason? 684 00:36:54,439 --> 00:36:58,210 Lo sguardo della madre mi ha fatto abbandonare il mio mestiere. 685 00:36:59,310 --> 00:37:01,780 Per un anno mi sono sentito in grado di riparare solo delle bici. 686 00:37:01,790 --> 00:37:02,971 Ho mollato. 687 00:37:02,981 --> 00:37:04,663 Ma poi mi sono infuriato. 688 00:37:04,673 --> 00:37:07,291 Perché, sì, ho fallito, così come succede a tutti. 689 00:37:07,301 --> 00:37:09,910 Non abbiamo rispettato la prima regola... "non fare del male". 690 00:37:10,911 --> 00:37:14,510 Ma ne aveva bisogno dopo l'operazione e sarebbe finita lì. 691 00:37:14,520 --> 00:37:17,947 Avrei dovuto avvisare sia lui che sua madre sui pericoli della dipendenza. 692 00:37:17,957 --> 00:37:19,750 Avrei dovuto contattare il suo medico. 693 00:37:19,760 --> 00:37:23,593 Il sistema non funziona e sto facendo il possibile per trovare una soluzione. 694 00:37:27,424 --> 00:37:29,662 Dici che non ho ascoltato la parte più importante? 695 00:37:37,349 --> 00:37:39,378 Sto cercando di sistemare le cose... per Jason. 696 00:37:39,388 --> 00:37:41,082 E tu stai facendo lo stesso con Betty. 697 00:37:41,967 --> 00:37:46,195 Non dovremmo litigare. Risolviamo la cosa insieme, come Batman... 698 00:37:48,973 --> 00:37:49,998 E Batman. 699 00:37:56,457 --> 00:37:57,470 Ok. 700 00:37:57,983 --> 00:37:59,320 Vuoi ancora provarci con me? 701 00:38:00,520 --> 00:38:02,651 - No. - Perché per un attimo mi è sembrato così. 702 00:38:02,661 --> 00:38:04,833 Sono una dal grilletto facile. Può essere pericoloso. 703 00:38:06,939 --> 00:38:08,036 Scusami... 704 00:38:09,380 --> 00:38:11,684 Non sono pronta. Sono stati giorni strani. 705 00:38:12,788 --> 00:38:14,122 Mi piacciono le cose strane. 706 00:38:16,698 --> 00:38:17,896 Vuoi mangiare qualcosa? 707 00:38:18,581 --> 00:38:19,595 Sì. 708 00:38:23,163 --> 00:38:24,172 No. 709 00:38:26,683 --> 00:38:28,635 "Solo perché puoi farlo, 710 00:38:28,645 --> 00:38:30,515 non significa che tu debba farlo". 711 00:38:31,331 --> 00:38:33,805 È questo il consiglio che una madre dà a un figlio. 712 00:38:34,235 --> 00:38:35,292 Mi... 713 00:38:35,302 --> 00:38:36,447 Mi sembra... 714 00:38:37,304 --> 00:38:38,854 Che mi stia approfittando di te. 715 00:38:39,975 --> 00:38:41,222 Perché? 716 00:38:41,232 --> 00:38:43,816 Perché "non sei pronta" e poi... 717 00:38:43,826 --> 00:38:46,355 Credo che tu sia veramente stupenda. 718 00:38:47,281 --> 00:38:49,909 Ma come vi avrebbe detto mia madre... 719 00:38:50,857 --> 00:38:52,346 Lei non l'ha mai seguito. 720 00:38:52,892 --> 00:38:54,517 Lo sei anche tu. 721 00:39:01,406 --> 00:39:03,838 Questa cosa... si ferma qui. 722 00:39:05,031 --> 00:39:06,057 Consideralo... 723 00:39:06,851 --> 00:39:08,386 Un modo per alleviare il dolore. 724 00:39:08,396 --> 00:39:09,856 Potrebbe servirmi. 725 00:39:10,600 --> 00:39:12,640 E si è cacciata in un mare di guai. 726 00:39:21,811 --> 00:39:23,743 Ma ha vinto anche dei premi. 727 00:39:26,276 --> 00:39:27,293 Ciao. 728 00:39:31,148 --> 00:39:32,948 Hai creato un tritone? 729 00:39:33,320 --> 00:39:34,817 Più o meno. 730 00:39:34,827 --> 00:39:37,205 A dire il vero, credo che il merito sia della tilapia. 731 00:39:37,215 --> 00:39:40,389 Costa meno ed è meglio della pelle spray. 732 00:39:40,399 --> 00:39:43,039 Quando ero in TV... 733 00:39:43,468 --> 00:39:46,851 - A raccontare la mia storia... - Eri molto sexy mentre parlavi. 734 00:39:46,861 --> 00:39:48,608 Quando ero lì... 735 00:39:48,618 --> 00:39:50,027 A parlare di me... 736 00:39:50,879 --> 00:39:55,660 Io pensavo ad una cura per le ustioni... 737 00:39:55,670 --> 00:39:56,888 Che mi costasse poco. 738 00:39:56,898 --> 00:39:59,091 È la cosa più sexy che tu abbia mai detto. 739 00:40:00,490 --> 00:40:01,716 Ho chiuso con la stampa. 740 00:40:02,861 --> 00:40:04,010 Non ne posso più. 741 00:40:04,020 --> 00:40:06,437 Mi occuperò di qualcosa di più interessante di un tritone. 742 00:40:07,558 --> 00:40:08,860 Ah, sì? 743 00:40:08,870 --> 00:40:10,396 E quindi ti piacciono le sfide? 744 00:40:11,112 --> 00:40:12,144 Perché? A te no? 745 00:40:16,584 --> 00:40:18,120 Ho creato un tritone! 746 00:40:18,935 --> 00:40:20,602 In questo modo si superano i primati, 747 00:40:22,345 --> 00:40:23,943 si scoprono nuove cose 748 00:40:25,564 --> 00:40:27,133 o si curano delle malattie... 749 00:40:34,376 --> 00:40:36,266 Grazie alla forza di volontà delle persone. 750 00:40:38,589 --> 00:40:40,596 Li consideriamo degli innovatori, 751 00:40:41,128 --> 00:40:42,226 dei temerari... 752 00:40:42,886 --> 00:40:43,948 O dei geni. 753 00:40:43,958 --> 00:40:44,971 Ehi. 754 00:40:45,522 --> 00:40:46,954 Che fine ha fatto l'agnello? 755 00:40:49,071 --> 00:40:51,635 Mio padre si sta occupando del trasporto in Italia. 756 00:40:51,645 --> 00:40:53,332 Li definiamo irresponsabili, 757 00:40:54,607 --> 00:40:55,705 incoscienti... 758 00:40:56,520 --> 00:40:57,679 E pericolosi. 759 00:40:58,004 --> 00:40:59,788 Vai, dillo pure! "Te l'avevo detto". 760 00:41:01,399 --> 00:41:02,904 Non ne avevo intenzione. 761 00:41:03,540 --> 00:41:05,929 E mi innervosisce se pensi che avrei reagito così. 762 00:41:07,253 --> 00:41:08,523 Hai ragione... 763 00:41:08,533 --> 00:41:11,043 Scusami. Non dovrei parlare con nessuno in questo momento. 764 00:41:15,443 --> 00:41:16,456 Beh... 765 00:41:19,561 --> 00:41:21,351 Chiamami se ti serve qualcosa. 766 00:41:21,361 --> 00:41:22,389 Grazie. 767 00:41:29,897 --> 00:41:31,701 È difficile capire chi siamo. 768 00:41:38,922 --> 00:41:40,481 Puoi davvero trovare mia madre? 769 00:41:41,494 --> 00:41:42,797 Sì. 770 00:41:42,807 --> 00:41:44,219 Vuole che lo faccia? 771 00:41:44,229 --> 00:41:47,795 È difficile capire se ciò che stiamo facendo sia folle... 772 00:41:47,805 --> 00:41:48,818 Sì. 773 00:41:49,520 --> 00:41:50,529 Bene. 774 00:41:50,967 --> 00:41:52,489 Non sono riuscito a trattenermi. 775 00:41:54,816 --> 00:41:56,225 Vive a Pittsburgh. 776 00:41:57,166 --> 00:41:58,503 E si chiama Vicki. 777 00:42:03,692 --> 00:42:06,547 O se riuscirà a cambiare tutto.