1 00:00:01,887 --> 00:00:04,466 Quando incontriamo un serpente velenoso, 2 00:00:04,476 --> 00:00:05,919 ci blocchiamo. 3 00:00:06,326 --> 00:00:07,833 Quando sentiamo odore di fumo, 4 00:00:07,843 --> 00:00:08,864 scappiamo. 5 00:00:09,176 --> 00:00:11,946 Davanti al pericolo, la paura prende il sopravvento 6 00:00:11,956 --> 00:00:13,355 e reagiamo, 7 00:00:13,365 --> 00:00:14,674 alla ricerca della salvezza. 8 00:00:14,684 --> 00:00:15,687 Jo? 9 00:00:16,001 --> 00:00:17,430 Sei uscita mentre ero in doccia. 10 00:00:17,987 --> 00:00:19,894 - Che c'è? Mi stai evitando? - Sì. 11 00:00:19,904 --> 00:00:22,581 No, aspetta, non di proposito. Scusa, ciao, io... 12 00:00:23,111 --> 00:00:26,152 Domani la Bailey torna a essere Capo ed è la mia ultima chance di avere la sua attenzione 13 00:00:26,162 --> 00:00:28,948 riguardo a dei nuovi fondi per la mia ricerca, e ho pensato... 14 00:00:28,958 --> 00:00:31,205 - Che volessi dormire. - Sì, ma invece ero in doccia. 15 00:00:31,215 --> 00:00:33,703 - Giusto. - Jo... sono io! 16 00:00:33,713 --> 00:00:35,180 Per quanto andremo avanti così? 17 00:00:35,773 --> 00:00:37,375 Puoi dirmi cos'è successo con tua madre! 18 00:00:37,385 --> 00:00:40,985 Sai quali sono i limiti di contributo per un i fondi R90 o R15? 19 00:00:40,995 --> 00:00:42,364 No, Jo... 20 00:00:42,374 --> 00:00:45,825 Ok, allora devo capirlo prima dell'arrivo della Bailey, scusa. 21 00:00:45,835 --> 00:00:47,210 È biologico, 22 00:00:47,821 --> 00:00:48,893 primordiale. 23 00:00:49,925 --> 00:00:52,341 Ma per chi soffre per un trauma, 24 00:00:53,006 --> 00:00:54,554 sono le cose di tutti i giorni... 25 00:00:55,404 --> 00:00:57,115 Una canzone in un locale, 26 00:00:57,468 --> 00:00:59,232 l'odore dell'alcool etilico... 27 00:01:00,088 --> 00:01:01,683 Sono le cose apparentemente casuali, 28 00:01:02,165 --> 00:01:03,573 le cose comuni, 29 00:01:03,583 --> 00:01:06,386 a convincere il cervello e il corpo di essere in pericolo. 30 00:01:07,840 --> 00:01:09,510 E non c'è via d'uscita. 31 00:01:17,854 --> 00:01:19,404 Salve, cosa posso fare per te? 32 00:01:22,364 --> 00:01:23,911 Sono la dottoressa Karev. 33 00:01:24,434 --> 00:01:25,839 Josephine. Jo. 34 00:01:27,183 --> 00:01:30,685 - Mamma, non trovo le scarpe! - Sono in cucina e puzzano! 35 00:01:30,695 --> 00:01:34,404 - Chi ha mangiato tutti i cereali?! - Ce ne sono altri nella dispensa! 36 00:01:36,223 --> 00:01:37,717 A quanto pare i miei figli... 37 00:01:37,727 --> 00:01:41,694 Non sanno di essere abbastanza grandi per mangiare e vestirsi da soli. 38 00:01:41,704 --> 00:01:43,052 Hai dei figli. 39 00:01:44,776 --> 00:01:48,387 Senti, se vendi pubblicità o parli di religione, 40 00:01:48,397 --> 00:01:50,481 siamo a posto, ma grazie lo stesso! 41 00:01:50,491 --> 00:01:52,277 No, no. Emerson Hospital. 42 00:01:53,024 --> 00:01:56,014 Oh, certo, dunque, se prende questa strada, 43 00:01:56,024 --> 00:01:57,777 - poi prende la Willowbrook... - No, io... 44 00:01:57,787 --> 00:01:59,607 Sono nata all'Emerson Hospital. 45 00:02:00,896 --> 00:02:05,081 E, poco dopo, sono stata abbandonata in una caserma sulla 47esima. 46 00:02:05,091 --> 00:02:07,426 Credo sia stata tu ad abbandonarmi lì. 47 00:02:09,798 --> 00:02:11,454 Credo tu sia mia madre. 48 00:02:14,535 --> 00:02:18,445 Grey's Anatomy - Stagione 15 Episodio 19 - "Silent All These Years" 49 00:02:23,461 --> 00:02:25,764 Hai la relazione di chimica? 50 00:02:25,774 --> 00:02:27,247 È una tesina, mamma. 51 00:02:27,257 --> 00:02:30,105 Puoi chiamarlo come vuoi, purché sia stato fatto. 52 00:02:30,567 --> 00:02:33,051 Ehi, stasera pensavo di andare da Cal's Burgers, 53 00:02:33,061 --> 00:02:35,002 per festeggiare l'ultimo giorno di riposo. 54 00:02:35,012 --> 00:02:37,144 Non posso. Stasera ho una cosa. 55 00:02:37,958 --> 00:02:39,125 Con chi? 56 00:02:40,598 --> 00:02:41,793 - Con Kelly. - Esiste una Kelly? 57 00:02:41,803 --> 00:02:43,184 Definisci "cosa". 58 00:02:43,194 --> 00:02:44,934 Parliamo e basta. 59 00:02:45,852 --> 00:02:48,322 Quindi non puoi venire a mangiare un hamburger con noi, 60 00:02:48,332 --> 00:02:50,269 perché parli con Kelly 61 00:02:50,963 --> 00:02:52,741 - a una "cosa". - Puoi lasciarmi qui. 62 00:02:54,526 --> 00:02:56,742 Non siamo neanche lontanamente vicini alla scuola! 63 00:02:56,752 --> 00:02:57,865 Va bene così. 64 00:02:59,670 --> 00:03:01,718 - Ciao, vi voglio bene! - Buona fortuna con... 65 00:03:01,728 --> 00:03:02,765 La relazione! 66 00:03:06,354 --> 00:03:07,413 È una tesina. 67 00:03:07,861 --> 00:03:09,042 Lo so. 68 00:03:11,961 --> 00:03:14,133 - Ha messo il braccio sulle sue spalle? - Ha messo il... 69 00:03:24,039 --> 00:03:25,733 Oh, mio Dio, mi scusi! 70 00:03:27,877 --> 00:03:31,477 - Ehi, ha... - Un pessimo senso dell'orientamento. 71 00:03:31,487 --> 00:03:33,291 Non riesco a trovare il pronto soccorso. 72 00:03:33,301 --> 00:03:35,067 Deve scendere di un piano e poi... 73 00:03:36,894 --> 00:03:38,590 Che ne dice se la accompagno? 74 00:03:40,355 --> 00:03:42,975 Ha mai avuto una giornata da schifo? 75 00:03:43,843 --> 00:03:45,310 Più di quanti possa ricordarne. 76 00:03:46,906 --> 00:03:47,978 Da questa parte. 77 00:03:51,114 --> 00:03:52,525 Le servono i punti. 78 00:03:53,039 --> 00:03:55,132 Faccio portare una coperta da un'infermiera. 79 00:03:55,824 --> 00:03:57,263 Mi sento così stupida... 80 00:03:58,720 --> 00:04:00,797 Stavo mettendo via i piatti e... 81 00:04:01,285 --> 00:04:03,379 L'anta del pensile mi ha preso in pieno. 82 00:04:03,389 --> 00:04:04,842 Che idiota! 83 00:04:04,852 --> 00:04:08,828 Il taglio è profondo, quindi facciamo l'anestesia per pulirlo al meglio. 84 00:04:08,838 --> 00:04:10,542 Quando è successo? 85 00:04:10,552 --> 00:04:11,733 Ieri sera. 86 00:04:12,290 --> 00:04:15,171 Ho pensato che non fosse niente, ma continua a sanguinare. 87 00:04:15,181 --> 00:04:18,318 Io e la dottoressa Qadri possiamo aiutarla. Prendiamo del Betadine e... 88 00:04:18,328 --> 00:04:20,414 Sentirà premere e un po' di bruciore. 89 00:04:20,424 --> 00:04:21,735 Senti dolore in altri punti? 90 00:04:21,745 --> 00:04:23,584 Ehi, la Bailey la sta cercando... 91 00:04:23,594 --> 00:04:25,795 - C'è la scadenza di un finanziamento? - Ah, ok. 92 00:04:26,348 --> 00:04:27,664 Torno sub... 93 00:04:36,918 --> 00:04:40,408 La mia paziente, Abby... 94 00:04:40,418 --> 00:04:42,780 Ha sbattuto la faccia contro un armadio. 95 00:04:43,159 --> 00:04:45,872 Puoi trovarci una stanza libera, così posso suturarle il viso? 96 00:04:45,882 --> 00:04:48,351 E di' alla dottoressa Bailey che arrivo tra un po'. 97 00:04:48,796 --> 00:04:49,796 Grazie. 98 00:04:54,944 --> 00:04:56,968 Ci sediamo un po', ok? 99 00:04:56,978 --> 00:04:58,097 Alziamoci. 100 00:05:00,398 --> 00:05:01,598 Ti fa male la pancia? 101 00:05:01,608 --> 00:05:03,769 No, è solo la guancia. 102 00:05:04,476 --> 00:05:07,010 Puoi sistemarmela subito, vero? Così vado via. 103 00:05:07,528 --> 00:05:11,391 Dottoressa Qadri, puoi prendermi del MONOCRYL 4-0 104 00:05:11,401 --> 00:05:14,613 e chiudere le tende? Grazie. 105 00:05:21,855 --> 00:05:23,155 Abby... 106 00:05:23,165 --> 00:05:24,579 Siamo solo noi due. 107 00:05:25,889 --> 00:05:27,096 Sei ferita. 108 00:05:27,717 --> 00:05:29,225 Sono qui per aiutarti. 109 00:05:36,044 --> 00:05:37,244 - Ok... - Ok. 110 00:06:03,596 --> 00:06:05,224 Sono qui, Abby. 111 00:06:05,234 --> 00:06:06,906 Non vado da nessuna parte. 112 00:06:16,573 --> 00:06:18,925 Non so cosa stai cercando, ma non puoi rimanere qui. 113 00:06:18,935 --> 00:06:21,728 Non cerco nulla, voglio solo parlare. 114 00:06:22,728 --> 00:06:24,178 Non puoi stare qui. 115 00:06:24,917 --> 00:06:25,917 Chip! 116 00:06:26,538 --> 00:06:28,545 Ehi Chip, torna qui. 117 00:06:28,555 --> 00:06:29,810 Ehi, piccolo. 118 00:06:29,820 --> 00:06:32,777 Lo riporto a casa e lascio i bambini a scuola. 119 00:06:33,397 --> 00:06:34,887 - Tutto bene? - Sì, sì... 120 00:06:34,897 --> 00:06:38,552 Le stavo solo dicendo che conosciamo già il Libro di Mormon, e... 121 00:06:38,562 --> 00:06:40,973 Ah, ho visto il musical, l'ho adorato. 122 00:06:40,983 --> 00:06:44,034 Però il libro non fa per noi... siamo a posto così. 123 00:06:54,960 --> 00:06:56,245 C'è un ristorante... 124 00:06:56,667 --> 00:06:58,225 A qualche chilometro da qui. 125 00:06:58,235 --> 00:06:59,608 Quello col tetto verde strano... 126 00:06:59,618 --> 00:07:00,783 Si chiama "Ira's". 127 00:07:02,128 --> 00:07:03,507 Una sola chiacchierata. 128 00:07:04,300 --> 00:07:06,122 E poi non mi vedrai mai più. 129 00:08:10,139 --> 00:08:11,957 Il caffè qui fa schifo. 130 00:08:11,967 --> 00:08:13,117 L'ho notato. 131 00:08:14,846 --> 00:08:16,249 Sono in ritardo per il lavoro. 132 00:08:20,270 --> 00:08:21,915 Lavoro all'ufficio del Sindaco. 133 00:08:21,925 --> 00:08:24,324 Cerco di creare lavori per le comunità meno abbienti. 134 00:08:27,693 --> 00:08:30,698 - Mi dispiace, ti sei presentata così... - Hai una casa... 135 00:08:30,708 --> 00:08:33,077 Una casa bellissima... 136 00:08:33,087 --> 00:08:34,767 - Grazie? - E dei bambini... 137 00:08:34,777 --> 00:08:36,728 Un marito, un cane... 138 00:08:36,738 --> 00:08:38,885 Una casetta tutta rifinita... 139 00:08:38,895 --> 00:08:41,875 - Ti servono soldi? Se è per quello... - Non mi servono i tuoi dannati soldi. 140 00:08:46,072 --> 00:08:47,072 Grazie. 141 00:08:48,313 --> 00:08:50,096 Non so cosa ti aspettavi esattamente... 142 00:08:50,106 --> 00:08:53,135 Nella mia testa, lavoravi in un ristorante molto più brutto di questo. 143 00:08:54,377 --> 00:08:57,370 Non ti eri diplomata, o magari sì, con qualche anno di ritardo, 144 00:08:57,380 --> 00:08:59,821 perché non ti fanno finire il liceo se sei incinta. 145 00:08:59,831 --> 00:09:02,586 Sopravvivevi in qualche modo... 146 00:09:02,596 --> 00:09:06,196 Con il duro lavoro e la gentilezza di qualche estraneo, ma eri da sola. 147 00:09:06,206 --> 00:09:07,351 Non avevi niente. 148 00:09:07,361 --> 00:09:09,758 E così avresti accettato il fatto che ti abbia abbandonata? 149 00:09:12,085 --> 00:09:14,189 Volevo che avessi una vita migliore... 150 00:09:14,199 --> 00:09:17,396 - Di quella che potevo offrirti. - Questa frase l'ho sentita già. 151 00:09:17,844 --> 00:09:19,748 Credo che venga da un film tv. 152 00:09:19,758 --> 00:09:23,681 No, l'ho pensato anch'io non appena l'ho detta, ma... 153 00:09:25,957 --> 00:09:27,220 È la verità. 154 00:09:29,129 --> 00:09:30,929 Pensavo davvero che saresti stata meglio... 155 00:09:30,939 --> 00:09:32,136 Come si chiamano? 156 00:09:32,146 --> 00:09:34,184 - Scusa? - I tuoi figli. 157 00:09:34,194 --> 00:09:37,447 Mio fratello e mia sorella, che mangiavano cereali nella tua cucina perfetta. 158 00:09:37,457 --> 00:09:38,785 Come si chiamano? 159 00:09:38,795 --> 00:09:41,571 Alexandra è all'ultimo anno di liceo, 160 00:09:41,581 --> 00:09:44,204 e... Josh è al secondo. 161 00:09:46,202 --> 00:09:48,824 E tuo marito cos'è... 162 00:09:48,834 --> 00:09:50,086 Un ragioniere? 163 00:09:50,096 --> 00:09:51,096 Avvocato. 164 00:09:51,854 --> 00:09:52,954 È mio padre? 165 00:09:53,820 --> 00:09:54,820 No. 166 00:09:55,216 --> 00:09:57,654 No, non è niente... no. 167 00:09:57,664 --> 00:09:59,992 No, ho incontrato mio marito alla scuola di specializzazione. 168 00:10:01,199 --> 00:10:03,253 - Si chiama Daniel. - Daniel. 169 00:10:04,557 --> 00:10:06,064 Che bel nome. 170 00:10:06,815 --> 00:10:08,299 Davvero bello. 171 00:10:08,309 --> 00:10:11,712 Sai, io... mi piacciono le ragazze con il fuoco nelle vene... 172 00:10:11,722 --> 00:10:13,984 Non ho avuto una vita migliore. 173 00:10:14,987 --> 00:10:16,893 Non sono stata meglio senza di te. 174 00:10:18,276 --> 00:10:21,116 Nessuno mi ha trovato dei genitori adorabili, che desideravano da morire 175 00:10:21,126 --> 00:10:22,828 un neonato tutto loro da amare. 176 00:10:22,838 --> 00:10:25,145 Ho vissuto così male nelle case-famiglia, 177 00:10:25,155 --> 00:10:27,684 che ho preferito vivere nella mia macchina. 178 00:10:27,694 --> 00:10:30,037 E quando finalmente un uomo mi ha detto che mi amava, 179 00:10:30,047 --> 00:10:31,741 gli ho creduto, 180 00:10:33,054 --> 00:10:36,755 anche quando mi picchiava così forte che non riuscivo più a vedere niente. 181 00:10:37,826 --> 00:10:40,025 Quindi comunque sia stata la tua vita, 182 00:10:40,418 --> 00:10:43,185 dimmi che non è stata migliore della mia. 183 00:10:49,694 --> 00:10:52,387 - È meglio che vada. - Almeno sei coerente. 184 00:10:59,447 --> 00:11:01,536 Sul serio, sei venuta qui per punirmi? 185 00:11:01,546 --> 00:11:03,473 - Missione compiuta. - Sono venuta perché non so 186 00:11:03,483 --> 00:11:06,457 quali sono le mie origini e voglio saperne di più. 187 00:11:19,420 --> 00:11:20,420 Dal... 188 00:11:22,512 --> 00:11:24,381 Lato paterno sono puri irlandesi, dal... 189 00:11:24,391 --> 00:11:26,823 Lato di mia madre sono ebrei russi e italiani. 190 00:11:26,833 --> 00:11:28,765 L'ho già saputo, sputando in una provetta. 191 00:11:28,775 --> 00:11:30,839 I genitori di mia madre... 192 00:11:30,849 --> 00:11:33,716 Sono morti quando era piccola, per malattie cardiache e cancro. 193 00:11:33,726 --> 00:11:35,383 Quindi temo sia compreso nel mix. 194 00:11:36,542 --> 00:11:38,667 Non abbiamo avuto precedenti di malattie mentali, 195 00:11:38,677 --> 00:11:40,599 - che io sappia. - Non ti ho chiesto questo. 196 00:11:40,609 --> 00:11:42,473 - E allora cosa? - Qualcosa che non si capisce 197 00:11:42,483 --> 00:11:44,097 sputando in una provetta. 198 00:11:47,099 --> 00:11:49,499 Io... sono cresciuta in una fattoria, 199 00:11:49,509 --> 00:11:52,866 in Kansas. La mia infanzia è un ricordo offuscato di galline, 200 00:11:52,876 --> 00:11:56,163 e di melodie cantate sul campo, quando avrei dovuto aiutare mia madre. 201 00:11:56,173 --> 00:11:58,995 Sono stata campionessa di spelling per quattro anni di fila. 202 00:11:59,005 --> 00:12:01,478 Adoro l'odore di rosmarino. Sono terribile in matematica. Ti aiuta? 203 00:12:01,488 --> 00:12:03,328 Ti aiuta in qualche modo? Sai chi sei ora? 204 00:12:03,338 --> 00:12:04,849 Lascia stare. 205 00:12:04,859 --> 00:12:07,621 Dimmi solo chi è mio padre e proverò a cercarlo. 206 00:12:07,631 --> 00:12:08,631 Non puoi. 207 00:12:09,701 --> 00:12:10,836 È morto. 208 00:12:10,846 --> 00:12:12,459 Cristo santo, signora. 209 00:12:14,639 --> 00:12:16,810 Non so, non vuoi, addolcire un po' la pillola? 210 00:12:16,820 --> 00:12:19,686 Beh, mi dispiace, ma quel figlio di puttana, che mi ha fatto più male 211 00:12:19,696 --> 00:12:22,370 di quanto ogni altro essere umano abbia mai fatto... 212 00:12:22,847 --> 00:12:25,549 È morto in un incidente in moto dieci anni fa. 213 00:12:25,559 --> 00:12:29,264 Non nel modo che speravo. Avrei preferito fosse divorato dalle formiche rosse, 214 00:12:29,274 --> 00:12:31,616 - o che gli strappassero gli arti, ma... - Wow. 215 00:12:32,818 --> 00:12:34,961 Sei davvero un mostro, eh? 216 00:12:37,719 --> 00:12:39,478 - Siediti. - Abbandonarmi non ti bastava? 217 00:12:39,488 --> 00:12:41,273 Dovevi diffondere ancora un po' di dolore? 218 00:12:41,283 --> 00:12:43,710 - Siediti. - È di mio padre che stai parlando. 219 00:12:43,720 --> 00:12:46,071 - No, non lo è. Mi ha fatto del male... - Mi dispiace davvero 220 00:12:46,081 --> 00:12:48,691 che con il tuo fidanzatino d'infanzia non abbia funzionato. 221 00:12:48,701 --> 00:12:50,647 - Mi dispiace proprio. - Mi ha fatto del male. 222 00:12:55,933 --> 00:12:57,491 Ti prego, siediti. 223 00:12:57,501 --> 00:12:58,501 Va bene? 224 00:13:00,642 --> 00:13:01,961 Ti prego, siediti. 225 00:13:13,249 --> 00:13:14,935 Era un assistente. 226 00:13:18,036 --> 00:13:21,242 Quando io ero una matricola all'università. 227 00:13:21,252 --> 00:13:24,155 Mi ha inseguito per settimane, perché uscissi con lui. 228 00:13:24,165 --> 00:13:25,534 Lui... 229 00:13:25,544 --> 00:13:27,622 Mi ha mandato fiori e proclami, 230 00:13:27,632 --> 00:13:29,707 finché alla fine non gli ho detto di sì. 231 00:13:30,327 --> 00:13:31,554 Ho detto... 232 00:13:31,564 --> 00:13:32,947 Ho detto di sì, 233 00:13:32,957 --> 00:13:34,647 a quell'appuntamento. Ho detto... 234 00:13:35,325 --> 00:13:36,790 Sì all'andare... 235 00:13:37,377 --> 00:13:39,694 A Braden's Point a vedere il tramonto. 236 00:13:40,042 --> 00:13:41,042 E... 237 00:13:45,619 --> 00:13:47,250 Poi ha iniziato a baciarmi, 238 00:13:47,260 --> 00:13:48,605 e a toccarmi. 239 00:13:49,265 --> 00:13:50,547 E gli ho detto di no. 240 00:13:50,557 --> 00:13:52,160 E ho continuato a dire di no. 241 00:13:52,170 --> 00:13:53,620 Ho lottato contro di lui. 242 00:13:53,630 --> 00:13:57,130 Ho lottato con tutte le mie forze, ma non accettava un no come risposta. 243 00:13:57,140 --> 00:13:58,140 Quindi... 244 00:13:58,793 --> 00:14:00,771 Nove mesi dopo ho avuto una bambina. 245 00:14:01,431 --> 00:14:03,467 Ho avuto te e poi... 246 00:14:04,859 --> 00:14:06,838 Cinque giorni dopo, ti ho lasciata. 247 00:14:26,828 --> 00:14:29,247 Qadri, diamole del Toradol intramuscolare per il dolore 248 00:14:29,257 --> 00:14:31,083 e non diamole nulla per bocca, per ora. 249 00:14:31,093 --> 00:14:33,905 C'è qualcuno che possiamo chiamare? Un familiare, 250 00:14:33,915 --> 00:14:35,220 o un'amica? 251 00:14:35,952 --> 00:14:38,756 Mio marito è a Portland per un viaggio di lavoro. 252 00:14:38,766 --> 00:14:39,983 Non voglio... 253 00:14:39,993 --> 00:14:41,093 Disturbarlo. 254 00:14:42,698 --> 00:14:43,743 Va tutto bene. 255 00:14:43,753 --> 00:14:45,465 L'ho chiamata io per aiutarti. Ciao. 256 00:14:45,475 --> 00:14:47,352 - Ciao. - Perché mi serve un altro medico? 257 00:14:47,362 --> 00:14:50,353 - Non potete rimanere voi due? - Lei è Abby, vero? Salve. 258 00:14:50,363 --> 00:14:53,094 La dottoressa Karev e la dottoressa Qadri saranno comunque i suoi medici, 259 00:14:53,104 --> 00:14:54,967 ma le andrebbe bene se le aiutassi? 260 00:14:55,469 --> 00:14:58,184 Posso farle un'ecografia per controllare se ci siano ferite interne? 261 00:14:58,194 --> 00:14:59,879 - Sì, certo. - Ok, iniziamo. 262 00:14:59,889 --> 00:15:01,213 La aiuto a stendersi. 263 00:15:01,855 --> 00:15:03,034 La tengo io. 264 00:15:03,044 --> 00:15:05,154 Ecco, ci siamo quasi. 265 00:15:05,812 --> 00:15:07,300 - Ecco fatto. - Ok. 266 00:15:07,310 --> 00:15:08,910 Ora ti apro il camice. 267 00:15:15,685 --> 00:15:17,085 Ora un po' di gel. 268 00:15:21,561 --> 00:15:23,840 Ok, ora sentirai un po' di pressione. 269 00:15:23,850 --> 00:15:24,900 Ecco fatto. 270 00:15:25,255 --> 00:15:26,255 Brava. 271 00:15:29,985 --> 00:15:33,042 Ok, Abby. Hai una lacerazione nel diaframma 272 00:15:33,052 --> 00:15:37,258 e ciò sta facendo spostare i tuoi organi addominali verso il torace. 273 00:15:38,138 --> 00:15:40,523 - Dovrai essere operata. - Va bene. 274 00:15:40,533 --> 00:15:42,639 Fate qualsiasi cosa affinché possa tornare a casa. 275 00:15:43,011 --> 00:15:45,341 D'accordo, dottoressa Karev, posso parlarti un attimo? 276 00:15:45,351 --> 00:15:46,900 No, no, puoi restare? 277 00:15:47,222 --> 00:15:49,172 Sarò qui fuori, torno subito. 278 00:15:49,182 --> 00:15:50,776 Non puoi... non lasciarmi, ti prego. 279 00:15:50,786 --> 00:15:53,076 Operatemi così posso tornare a casa. 280 00:15:53,086 --> 00:15:54,805 - E poi sarà tutto finito. - D'accordo. 281 00:15:55,193 --> 00:15:57,094 Facciamo preparare una sala operatoria. 282 00:15:59,627 --> 00:16:01,242 Qadri, vieni con me, per favore. 283 00:16:05,545 --> 00:16:09,060 Prenota una sala operatoria, ma non permettere alle infermiere o ad altri 284 00:16:09,070 --> 00:16:10,659 di somministrarle degli antibiotici. 285 00:16:11,070 --> 00:16:13,451 - Quindi, non la operiamo? - Le ferite di Abby sono dovute 286 00:16:13,461 --> 00:16:16,290 ad una violenza sessuale e, se avessi ragione, 287 00:16:16,300 --> 00:16:19,143 se le dovessero somministrare degli antibiotici... 288 00:16:19,475 --> 00:16:21,186 Le prove verrebbero cancellate. 289 00:16:21,723 --> 00:16:24,563 Quindi, aspettiamo. Aspettiamo e le diamo la possibilità di parlare 290 00:16:24,573 --> 00:16:27,150 senza privarla della libertà che ha già perso. 291 00:16:27,160 --> 00:16:29,363 Prenota la sala operatoria e poi torna subito qui. 292 00:16:35,577 --> 00:16:36,577 Ok. 293 00:16:39,385 --> 00:16:40,495 Ehi... 294 00:16:40,505 --> 00:16:42,768 Sei sicura che non ci sia nessuno da chiamare? 295 00:16:44,953 --> 00:16:46,983 Possiamo chiederti come ti sei fatta male? 296 00:16:48,210 --> 00:16:49,410 Ha importanza? 297 00:16:49,984 --> 00:16:52,496 - Avete detto che potete curarmi, no? - Abby, voglio che tu sappia 298 00:16:52,506 --> 00:16:54,422 che non sei obbligata a dirci niente. 299 00:16:54,432 --> 00:16:56,991 Possiamo far venire uno psicologo con cui tu possa parlare. 300 00:16:57,001 --> 00:16:58,844 No, basta medici. 301 00:16:59,450 --> 00:17:02,573 Ne ho già abbastanza e non ho bisogno di uno strizzacervelli. Ho solo... 302 00:17:03,514 --> 00:17:05,773 Bisogno che il mio stomaco la smetta di fare un male cane. 303 00:17:05,783 --> 00:17:06,783 D'accordo. 304 00:17:08,244 --> 00:17:09,683 E lì come ti sei fatta male? 305 00:17:10,560 --> 00:17:12,979 Ai figli del mio vicino piace giocare ad hockey, 306 00:17:12,989 --> 00:17:14,285 ma io non sono brava. 307 00:17:14,295 --> 00:17:16,615 - Non credo sia la verità. - Dottoressa Karev. 308 00:17:19,025 --> 00:17:22,281 Continuate a guardarvi a vicenda, ma io sono qui, quindi... 309 00:17:22,291 --> 00:17:25,594 Una delle due dica quello che state disperatamente cercando di non dire. 310 00:17:25,604 --> 00:17:27,422 - Abby... - Credo che sia stato tuo marito 311 00:17:27,432 --> 00:17:30,033 e dai segni sulle tue gambe, credo ti abbia violentata. 312 00:17:30,043 --> 00:17:31,672 Dottoressa Karev, in corridoio, subito. 313 00:17:31,682 --> 00:17:33,128 Jack non lo farebbe mai. 314 00:17:33,547 --> 00:17:36,188 - Non alza mai la voce, è tranquillo. - Allora è stato qualcun altro. 315 00:17:36,198 --> 00:17:38,532 Non dovrebbe essere pronta la sala operatoria? 316 00:17:38,542 --> 00:17:41,073 - Perché fa un male... - Se ti portiamo in sala operatoria, 317 00:17:41,083 --> 00:17:42,451 dobbiamo sterilizzare tutto. 318 00:17:42,461 --> 00:17:45,974 Quindi tutto quello che ti è successo, tutte le prove, verranno cancellate. 319 00:17:45,984 --> 00:17:49,304 - Puoi ancora sporgere denuncia. - Non denuncio niente. 320 00:17:49,314 --> 00:17:51,562 - Non c'è niente da denunciare. - È una tua scelta, 321 00:17:51,572 --> 00:17:53,375 è totalmente una tua scelta. 322 00:17:53,385 --> 00:17:55,705 Ma se fosse successo qualcosa, se fosse successo... 323 00:17:55,715 --> 00:17:57,862 Potremmo raccogliere delle prove e sigillarle 324 00:17:57,872 --> 00:18:00,354 fino a quando non sarai pronta a fare qualcosa. 325 00:18:03,263 --> 00:18:05,625 Sappiamo benissimo, che se facessi il kit antistupro... 326 00:18:06,351 --> 00:18:08,818 Finirebbe nel dimenticatoio di qualche stazione di polizia, 327 00:18:09,199 --> 00:18:10,744 ignorato per anni. 328 00:18:11,637 --> 00:18:14,602 Mentre io resterei in attesa a chiedermi quando arriverà il peggio. 329 00:18:14,612 --> 00:18:17,515 Aspettando di sapere se una giuria di miei pari crederebbe... 330 00:18:20,065 --> 00:18:23,844 Crederebbe a una donna che ha indossato una gonna troppo corta, 331 00:18:25,065 --> 00:18:27,845 che ha bevuto un paio di drink in più, al bar, l'altra sera, 332 00:18:27,855 --> 00:18:29,405 dopo aver litigato... 333 00:18:30,212 --> 00:18:32,209 Su chi dovesse fare il bucato... 334 00:18:32,219 --> 00:18:33,675 Con il marito. 335 00:18:35,435 --> 00:18:38,814 E lo sai che quella tequila di troppo, farebbe cadere la colpa su di me. 336 00:18:38,824 --> 00:18:41,353 E chiunque mi abbia fatto questo, qualsiasi cosa abbia bevuto... 337 00:18:41,363 --> 00:18:43,254 Sarebbe la sua scusa! 338 00:18:49,161 --> 00:18:52,636 Il tuo kit riuscirebbe a convincerli che non stessi flirtando al bar? 339 00:18:53,468 --> 00:18:56,585 Se gli raccontassi la mia storia e gli dessi le mie mutande... 340 00:18:57,334 --> 00:18:58,954 Riuscirebbe a convincerli... 341 00:18:58,964 --> 00:19:00,610 O convincere mio marito... 342 00:19:00,620 --> 00:19:03,527 Che non l'ho tradito e mi sono inventata una storia 343 00:19:03,537 --> 00:19:05,333 solo per salvarmi la faccia? 344 00:19:05,343 --> 00:19:06,398 Va bene... 345 00:19:07,133 --> 00:19:09,109 Il kit servirà anche per questo? 346 00:19:11,356 --> 00:19:13,322 D'accordo, respiri profondamente. 347 00:19:13,684 --> 00:19:14,721 Proprio così. 348 00:19:15,439 --> 00:19:16,951 Dei bei respiri profondi. 349 00:19:21,270 --> 00:19:23,874 Il mio ex marito mi faceva del male. 350 00:19:23,884 --> 00:19:26,357 Non nel modo in cui è successo a te, ma mi picchiava. 351 00:19:26,367 --> 00:19:28,182 Mi ha picchiato per anni 352 00:19:28,192 --> 00:19:31,169 e io ero così terrorizzata... 353 00:19:32,061 --> 00:19:36,768 Pensavo davvero che nessuno mi credesse ed ero davvero, davvero sola. 354 00:19:36,778 --> 00:19:41,548 Non ho mai avuto la possibilità o la scelta di poterlo denunciare. 355 00:19:41,558 --> 00:19:43,945 Non posso immaginare come ti senti adesso, 356 00:19:43,955 --> 00:19:45,057 non posso proprio. 357 00:19:45,904 --> 00:19:47,273 Ma, un giorno, 358 00:19:47,962 --> 00:19:51,045 potresti sentirti diversamente, potresti volere giustizia. 359 00:19:51,055 --> 00:19:55,713 E io vorrei che tu abbia tutto quello che ti serva per ottenerla. 360 00:20:04,286 --> 00:20:05,944 Mio marito... 361 00:20:06,943 --> 00:20:09,254 - Non dovrà mai saperlo. - Non dobbiamo dirglielo. 362 00:20:15,427 --> 00:20:16,524 Fatelo. 363 00:20:17,339 --> 00:20:19,127 Fate questo kit. 364 00:20:19,753 --> 00:20:21,033 Va bene. D'accordo. 365 00:20:22,048 --> 00:20:23,809 Va bene, va tutto bene. 366 00:20:23,819 --> 00:20:24,889 Va tutto bene. 367 00:20:33,541 --> 00:20:34,880 Sei pronta? 368 00:20:36,511 --> 00:20:37,926 Devi dirlo espressamente. 369 00:20:37,936 --> 00:20:39,027 È la legge. 370 00:20:39,427 --> 00:20:41,454 Se dici "sì" continuiamo i prelievi, 371 00:20:41,464 --> 00:20:44,227 ma se dici "no" in qualsiasi momento ci fermiamo. 372 00:20:45,664 --> 00:20:47,826 - Va bene. - Va bene. 373 00:20:50,358 --> 00:20:51,394 Sì. 374 00:20:57,861 --> 00:20:58,973 Sei pronta? 375 00:20:59,351 --> 00:21:00,377 Sì. 376 00:21:24,478 --> 00:21:25,763 Sei pronta? 377 00:21:26,698 --> 00:21:27,735 Sì. 378 00:21:40,953 --> 00:21:42,157 Sei pronta? 379 00:21:43,891 --> 00:21:44,933 Sì. 380 00:21:58,767 --> 00:21:59,944 Sei pronta? 381 00:22:01,067 --> 00:22:02,136 Sì. 382 00:22:03,237 --> 00:22:04,285 Sì. 383 00:22:05,921 --> 00:22:06,969 Sì. 384 00:22:14,494 --> 00:22:15,509 Abby. 385 00:22:16,130 --> 00:22:17,177 Abbiamo finito. 386 00:22:21,517 --> 00:22:22,862 Sono qui, va bene? 387 00:22:23,310 --> 00:22:25,383 Sono proprio qui, va tutto bene. 388 00:22:25,934 --> 00:22:27,376 Abby, va tutto bene. 389 00:22:35,721 --> 00:22:37,524 Non l'hai mai detto a nessuno? 390 00:22:39,674 --> 00:22:41,218 La polizia, i tuoi genitori... 391 00:22:41,228 --> 00:22:43,249 Ho convinto quei pochi... 392 00:22:43,919 --> 00:22:47,824 Che hanno notato qualcosa che ero solo un po' ingrassata e... 393 00:22:48,732 --> 00:22:52,544 Sono riuscita a non tornare a casa per le vacanze di Natale mentendo... 394 00:22:53,884 --> 00:22:55,267 Sugli esami e gli studi. 395 00:22:55,277 --> 00:22:58,150 - Non hai detto a nessuno che eri incinta? - No, no. 396 00:22:59,786 --> 00:23:00,898 Cioè, è... 397 00:23:00,908 --> 00:23:02,302 È stato solamente... 398 00:23:02,853 --> 00:23:05,682 - Anni dopo che è successo... - Dopo che sono successa io. 399 00:23:05,692 --> 00:23:07,401 Dopo che è successo lo stupro. 400 00:23:09,429 --> 00:23:10,901 Dopo essere stata stuprata. 401 00:23:12,723 --> 00:23:17,098 A un certo punto sono entrata in terapia e ho lavorato molto su me stessa... 402 00:23:17,108 --> 00:23:20,561 Ho scritto diari, ho imparato a riconoscere i segni di PTSD. 403 00:23:20,571 --> 00:23:22,009 Ho persino dovuto... 404 00:23:22,019 --> 00:23:23,844 Imparare a definirlo uno stupro. 405 00:23:23,854 --> 00:23:26,220 Perché avevo acconsentito a quell'appuntamento, 406 00:23:26,230 --> 00:23:29,265 e avevo acconsentito a salire in quella macchina e... 407 00:23:30,004 --> 00:23:31,360 Qualcuno... 408 00:23:31,370 --> 00:23:33,604 Probabilmente un uomo, a un certo punto 409 00:23:33,614 --> 00:23:35,834 ha deciso di voler definire bene questa parola, "stupro". 410 00:23:35,844 --> 00:23:38,631 Si parla di stupro dopo un appuntamento, o perpetrato da un conoscente... 411 00:23:38,641 --> 00:23:41,569 E in qualche modo non... non sembra così reale... 412 00:23:41,579 --> 00:23:44,280 A meno che non succeda a una donna che... 413 00:23:44,290 --> 00:23:47,179 Sta correndo nel parco di notte, o... 414 00:23:47,189 --> 00:23:48,202 Oppure... 415 00:23:48,575 --> 00:23:50,611 Che cammina in una strada buia... 416 00:23:50,621 --> 00:23:53,419 È come se in qualche modo, dato che lo conoscevo, 417 00:23:53,429 --> 00:23:55,455 quello che mi ha fatto non aveva importanza. 418 00:23:55,465 --> 00:23:56,794 Ma non è così. 419 00:23:56,804 --> 00:23:58,294 Ho imparato... 420 00:23:58,824 --> 00:24:01,751 A capirlo. Ho trovato il modo di crederci davvero. 421 00:24:02,928 --> 00:24:04,092 E poi... 422 00:24:06,092 --> 00:24:07,826 Ho trovato il modo di andare avanti. 423 00:24:08,269 --> 00:24:10,046 Sei stata in terapia. 424 00:24:12,367 --> 00:24:14,000 Sei andata avanti. 425 00:24:19,190 --> 00:24:21,707 E nemmeno una volta hai provato a cercarmi? 426 00:24:25,444 --> 00:24:27,297 Ero terrorizzata. 427 00:24:30,476 --> 00:24:34,720 Ero terrorizzata ogni singolo momento della gravidanza. 428 00:24:34,730 --> 00:24:36,999 Era già abbastanza brutto il fatto che... 429 00:24:37,009 --> 00:24:39,595 Dovessi rivederlo tutti i giorni in classe. 430 00:24:39,605 --> 00:24:41,558 Ero così spaventata... 431 00:24:42,485 --> 00:24:44,059 Pensando che... 432 00:24:45,205 --> 00:24:46,789 Potessi essere un bambino... 433 00:24:47,905 --> 00:24:48,957 E che... 434 00:24:49,685 --> 00:24:52,675 Avresti la sua faccia e la sua voce. E... 435 00:24:52,685 --> 00:24:53,870 Ogni giorno, 436 00:24:54,265 --> 00:24:56,055 ogni calcio, ogni movimento... 437 00:24:56,065 --> 00:24:58,303 Mi ricordava di chi tu fossi figlia. 438 00:25:01,195 --> 00:25:02,315 Ma, sai... 439 00:25:02,325 --> 00:25:07,185 I libri, i film, e... le riviste continuano a parlare di questo... 440 00:25:09,095 --> 00:25:10,095 Amore... 441 00:25:10,965 --> 00:25:13,715 Che si prova nell'istante in cui il bambino nasce. 442 00:25:14,065 --> 00:25:16,915 Di come sia istantaneo e di come... 443 00:25:16,925 --> 00:25:19,312 Il tuo cuore si apra, e... 444 00:25:20,755 --> 00:25:23,134 E ricordo che mi ripetevo... 445 00:25:23,845 --> 00:25:27,342 Che non appena ti avessi avuta in braccio sarei stata in grado di farcela. 446 00:25:28,185 --> 00:25:29,557 E che ce l'avrei fatta. 447 00:25:30,085 --> 00:25:31,478 Altre donne l'hanno fatto. 448 00:25:32,555 --> 00:25:33,996 Quindi, perché io non dovevo? 449 00:25:35,215 --> 00:25:38,055 Quindi, ho dato un nome falso all'ospedale. 450 00:25:38,065 --> 00:25:39,844 Me ne sono andata con te. 451 00:25:41,625 --> 00:25:44,715 Il giorno in cui sei nata, ricordo che volevano che restassi e che riposassi, 452 00:25:44,725 --> 00:25:48,121 ma volevo andarmene. Volevo andarmene da lì e volevo... 453 00:25:52,385 --> 00:25:55,955 Volevo solo stare sola con te. E volevo che fossimo solo noi due. 454 00:25:55,965 --> 00:25:56,965 E... 455 00:25:59,155 --> 00:26:01,770 E volevo guardarti e stringerti... 456 00:26:05,485 --> 00:26:07,419 Finché non sarebbe arrivato quell'amore. 457 00:26:09,235 --> 00:26:10,726 Ma non è mai arrivato. 458 00:26:11,665 --> 00:26:13,017 No, invece... 459 00:26:15,515 --> 00:26:18,560 È arrivato. Tutto quello che dicevano è vero. 460 00:26:20,155 --> 00:26:22,342 Il mio cuore si è aperto. 461 00:26:27,015 --> 00:26:28,555 Ma non eravamo mai solo noi due... 462 00:26:28,565 --> 00:26:31,160 Non importa quanto ci provassi, o cosa facessi. 463 00:26:32,445 --> 00:26:34,650 Ero solo un suo ricordo. 464 00:26:35,605 --> 00:26:37,849 Mi sono pentita tantissimo. 465 00:26:41,405 --> 00:26:43,254 Ho passato gran parte della mia vita... 466 00:26:44,605 --> 00:26:46,085 A non fidarmi... 467 00:26:46,095 --> 00:26:47,851 Di chiunque incontrassi... 468 00:26:49,235 --> 00:26:51,408 A lasciarli andare, prima che lo facessero loro. 469 00:26:53,005 --> 00:26:54,777 Sono una donna adulta... 470 00:26:56,625 --> 00:27:00,015 Con un lavoro che amo, e degli amici che adoro, 471 00:27:00,025 --> 00:27:02,145 e un marito che mi ama, 472 00:27:02,155 --> 00:27:03,489 e comunque... 473 00:27:04,825 --> 00:27:05,825 Comunque... 474 00:27:07,325 --> 00:27:09,336 Io vivevo la mia vita... 475 00:27:10,195 --> 00:27:11,256 Aspettando... 476 00:27:13,065 --> 00:27:15,054 Chiedendomi se mi avresti mai trovata. 477 00:27:17,245 --> 00:27:19,691 Se mi avresti mai detto che ti dispiaceva. 478 00:27:23,595 --> 00:27:26,165 - Ho fatto del mio meglio. - Avresti dovuto cercare 479 00:27:26,175 --> 00:27:28,365 un'agenzia di adozioni e assicurarti che avessi una casa 480 00:27:28,375 --> 00:27:31,922 e qualcuno che mi amasse, non buttarmi via come spazzatura. 481 00:27:33,005 --> 00:27:34,507 È facilissimo... 482 00:27:34,995 --> 00:27:39,167 Guardarmi ora e pensare a quanto avrei potuto essere migliore, o più gentile, 483 00:27:39,635 --> 00:27:41,068 o più intelligente, 484 00:27:41,525 --> 00:27:42,525 ma... 485 00:27:45,085 --> 00:27:48,865 Non ero la persona che sono oggi. Non stavo bene. 486 00:27:48,875 --> 00:27:51,058 Non stavo affatto bene. 487 00:27:53,525 --> 00:27:54,779 La notte in cui... 488 00:27:55,325 --> 00:27:57,156 In cui mi ha tenuta ferma... 489 00:27:57,995 --> 00:27:59,133 Urlandomi in faccia... 490 00:28:00,355 --> 00:28:03,212 Quella notte avevo le sue mani attorno al collo... 491 00:28:03,675 --> 00:28:05,665 Finché non ho smesso di urlare. 492 00:28:05,675 --> 00:28:10,485 Quando vedevo il mio corpo dall'esterno, mentre si staccava da me. 493 00:28:10,495 --> 00:28:14,159 Quella notte mi ha sorriso e... 494 00:28:14,645 --> 00:28:17,225 Mi ha costretta a dire che mi piaceva... 495 00:28:18,485 --> 00:28:20,920 Mentre lui rideva e... 496 00:28:22,725 --> 00:28:25,963 Mi prometteva che l'avremmo fatto ogni volta che avessi voluto... 497 00:28:28,995 --> 00:28:30,145 Quella notte... 498 00:28:30,555 --> 00:28:32,389 Ho perso il senno. 499 00:28:34,465 --> 00:28:36,659 Me l'ha rubato, e per nove mesi... 500 00:28:36,995 --> 00:28:39,506 Per nove mesi ho finto di stare bene. 501 00:28:40,045 --> 00:28:42,335 Ho finto di non essere uno zombie, 502 00:28:42,345 --> 00:28:44,909 di non essere svuotata, o morta dentro. 503 00:28:46,015 --> 00:28:47,059 E poi, il giorno... 504 00:28:47,405 --> 00:28:49,426 In cui sei nata, ti ho tenuta in braccio, e... 505 00:28:50,305 --> 00:28:52,837 Ti ho guardata in faccia e... 506 00:28:55,575 --> 00:28:58,380 Sono riuscita di nuovo a sentire qualcosa, per la prima volta. Però... 507 00:29:03,825 --> 00:29:05,368 Per la mia lucidità... 508 00:29:07,415 --> 00:29:09,723 Ci sono voluti anni. Infatti, sono... 509 00:29:10,225 --> 00:29:11,738 In parte non è mai tornata. 510 00:29:14,925 --> 00:29:16,924 È ovvio che meriti di meglio. 511 00:29:21,835 --> 00:29:23,682 Non avevo di meglio da darti. 512 00:29:33,245 --> 00:29:36,925 Ero incinta di sette settimane quando il mio ex marito mi ha rotto le costole 513 00:29:36,935 --> 00:29:39,436 e mi ha buttata sul pavimento del salotto. 514 00:29:41,315 --> 00:29:43,644 Non sapeva fossi incinta e... 515 00:29:44,115 --> 00:29:46,893 In quel momento ho deciso che non avrebbe dovuto mai saperlo. 516 00:29:49,375 --> 00:29:52,069 Non riuscivo... a vedere una via d'uscita. 517 00:29:53,255 --> 00:29:54,507 Non allora, almeno. 518 00:29:56,505 --> 00:29:59,327 Sapevo che, se avessi provato a scappare, mi avrebbe uccisa. 519 00:29:59,865 --> 00:30:01,265 Ma sapevo anche... 520 00:30:01,595 --> 00:30:03,658 Che non potevo crescere un bambino in quella... 521 00:30:04,235 --> 00:30:06,558 Situazione, con la paura e in pericolo. 522 00:30:08,245 --> 00:30:09,490 Hai abortito. 523 00:30:10,465 --> 00:30:12,028 Non l'ho mai detto a nessuno. 524 00:30:14,085 --> 00:30:16,696 Non so perché. Non me ne vergogno. Ho... 525 00:30:19,105 --> 00:30:20,951 Ho fatto quello che dovevo fare. 526 00:30:34,792 --> 00:30:36,515 Scusami, mi dispiace. 527 00:30:41,219 --> 00:30:42,853 Gli assomiglio? 528 00:30:49,119 --> 00:30:50,993 Hai gli occhi di mio padre... 529 00:30:53,172 --> 00:30:54,843 Ma i capelli sono i miei. 530 00:30:57,506 --> 00:30:59,682 Forse anche il fuoco che hai dentro. 531 00:31:03,408 --> 00:31:05,353 Ho fatto del mio meglio... 532 00:31:05,820 --> 00:31:07,299 Ma comunque... 533 00:31:10,510 --> 00:31:13,452 Mi dispiace, sto facendo comunque del mio meglio. 534 00:31:41,743 --> 00:31:44,296 Ha il respiro più affannoso. 535 00:31:44,747 --> 00:31:46,757 Avvisa la sala operatoria che stiamo arrivando. 536 00:31:46,767 --> 00:31:47,848 Abby. 537 00:31:47,858 --> 00:31:49,957 - È ora, dobbiamo andare. - No. 538 00:31:49,967 --> 00:31:52,796 - Non... non sono pronta, no... - Abby, so che hai paura. 539 00:31:52,806 --> 00:31:54,377 No, mi... mi... 540 00:31:54,387 --> 00:31:57,086 Mi farete uscire di qui e non sarò più cosciente, e... 541 00:31:57,096 --> 00:31:59,091 L'ultima volta... 542 00:31:59,101 --> 00:32:00,784 - Non ero cosciente per colpa sua! - Abby... 543 00:32:00,794 --> 00:32:04,886 - Se non ti operiamo, potresti morire. - Non posso... 544 00:32:05,457 --> 00:32:08,367 Non posso uscire da questa stanza. 545 00:32:08,377 --> 00:32:10,907 Hanno tutti la sua faccia, tutti gli uomini. 546 00:32:10,917 --> 00:32:12,712 Continuo a vederlo... 547 00:32:12,722 --> 00:32:15,416 Anche quando chiudo gli occhi... vi prego... 548 00:32:15,426 --> 00:32:18,509 Non voglio vederlo, vi prego... non fatemi vedere la sua faccia. 549 00:32:18,519 --> 00:32:20,622 Non devi vederlo, Abby. 550 00:32:20,632 --> 00:32:22,176 Non devi. 551 00:32:25,883 --> 00:32:28,164 Tuck dice che parlano. 552 00:32:28,174 --> 00:32:29,606 Cioè, parlano? 553 00:32:30,387 --> 00:32:32,118 Secondo me sono usciti insieme. 554 00:32:32,532 --> 00:32:34,066 Ma perché fanno così? 555 00:32:34,076 --> 00:32:37,902 Perché si inventano parole nuove se quelle vecchie vanno benissimo? 556 00:32:39,598 --> 00:32:42,384 - Non fa ridere. - Beh... 557 00:32:42,394 --> 00:32:44,477 Sembra che gli stia dicendo... 558 00:32:44,487 --> 00:32:46,633 - "Giù le mani!" - No. 559 00:32:46,643 --> 00:32:48,993 Voglio che sia felice. 560 00:32:49,506 --> 00:32:53,489 Voglio che... senta le farfalle nello stomaco per il primo amore, eccetera. 561 00:32:53,499 --> 00:32:55,365 Ok, ma non così presto. 562 00:32:57,186 --> 00:33:00,663 Dovremmo sederci e insegnargli tutto 563 00:33:00,673 --> 00:33:01,920 sul rispetto, 564 00:33:03,383 --> 00:33:04,514 sull'empatia... 565 00:33:05,040 --> 00:33:09,049 Sul consenso. I preservativi... Dio, devo parlargli di queste cose. 566 00:33:09,059 --> 00:33:10,481 Oh, sì. 567 00:33:11,094 --> 00:33:12,218 Oppure... 568 00:33:13,946 --> 00:33:15,699 Posso parlarci io. 569 00:33:16,503 --> 00:33:18,217 Potresti farlo tu... 570 00:33:19,400 --> 00:33:21,747 Ma è stato mio padre a farmi quel discorso, e... 571 00:33:22,766 --> 00:33:24,004 Ha funzionato. 572 00:33:27,289 --> 00:33:28,588 Devo andare. 573 00:33:33,165 --> 00:33:35,626 Mi scusi, signore... non può passare. 574 00:33:35,636 --> 00:33:36,953 Perché no? 575 00:33:36,963 --> 00:33:39,021 Perché mi hanno chiesto di controllare la porta. 576 00:33:39,031 --> 00:33:40,074 Cosa... 577 00:33:42,172 --> 00:33:43,920 Ah, lei può passare? 578 00:33:43,930 --> 00:33:45,029 Sì, signore. 579 00:33:52,938 --> 00:33:56,100 La dottoressa Karev ci ha chiesto di stare qui? Sappiamo perché? 580 00:33:56,110 --> 00:33:57,336 È che... 581 00:33:57,346 --> 00:33:59,226 Una paziente ha bisogno di noi. 582 00:33:59,825 --> 00:34:01,231 Di tutte noi. 583 00:34:02,573 --> 00:34:03,690 Ok. 584 00:34:06,989 --> 00:34:11,190 Ok, signore, mettetevi in riga, o a destra o a sinistra. 585 00:34:11,200 --> 00:34:13,557 Lasciate libero il passaggio. 586 00:34:15,211 --> 00:34:16,670 Pronta? 587 00:34:31,393 --> 00:34:32,506 Sì. 588 00:35:58,297 --> 00:36:00,140 Io rimarrò qui. 589 00:36:16,628 --> 00:36:18,472 Ho visto soldati ridotti così. 590 00:36:18,954 --> 00:36:23,937 Donne e uomini maltrattati che non sapevano come parlarne. 591 00:36:25,244 --> 00:36:26,648 Oggi... 592 00:36:26,658 --> 00:36:30,166 - Con Abby, hai violato il protocollo. - Lo so, lo so, e mi dispiace... 593 00:36:30,176 --> 00:36:31,592 Sto dicendo che... 594 00:36:32,510 --> 00:36:34,005 Dovrebbe essere sempre così. 595 00:36:44,075 --> 00:36:45,714 Abby, ciao. 596 00:36:47,112 --> 00:36:49,124 Abbiamo riparato il diaframma. 597 00:36:49,134 --> 00:36:53,776 Abbiamo inserito un drenaggio toracico, ma lo toglieremo tra qualche giorno. 598 00:36:54,508 --> 00:36:56,101 Il tuo kit resterà qui, 599 00:36:56,111 --> 00:36:58,150 se deciderai di denunciarlo. 600 00:37:00,162 --> 00:37:04,430 - Pensate che debba farlo, vero? - Non spetta a noi decidere. 601 00:37:05,931 --> 00:37:09,049 Ma crediamo che tu debba parlarne con qualcuno. 602 00:37:09,059 --> 00:37:10,837 Non dev'essere tuo marito. 603 00:37:11,669 --> 00:37:13,139 Qualcuno. 604 00:37:13,981 --> 00:37:16,439 Continuo a ripensarci... 605 00:37:17,934 --> 00:37:20,810 Se non mi fossi distratta con il cellulare... 606 00:37:22,008 --> 00:37:26,561 Se mi fossi fidata dell'istinto e non fossi passata in quella strada buia... 607 00:37:26,571 --> 00:37:27,691 Abby. 608 00:37:29,343 --> 00:37:31,227 Non è stata... 609 00:37:31,237 --> 00:37:32,858 Colpa tua. 610 00:37:33,816 --> 00:37:35,528 Non sei stata tu a volerlo. 611 00:37:36,769 --> 00:37:40,269 Non hai fatto nulla per meritarti tutto questo. 612 00:37:42,778 --> 00:37:43,815 Non posso. 613 00:37:44,167 --> 00:37:45,221 Non posso... 614 00:37:45,231 --> 00:37:46,661 Ok, tranquilla. 615 00:37:48,272 --> 00:37:51,345 Verrò a ricontrollarti tra un po', ok? Cerca di riposare. 616 00:37:59,859 --> 00:38:00,882 Jack... 617 00:38:04,444 --> 00:38:07,726 Mi guarderà e vedrà una persona fragile. 618 00:38:10,431 --> 00:38:12,184 Se glielo dicessi... 619 00:38:13,201 --> 00:38:15,840 - Vedrebbe solo questo. - Abby, guardami! 620 00:38:17,284 --> 00:38:19,294 Ciò che hai subito non dice chi sei. 621 00:38:19,304 --> 00:38:21,819 Sia che tu lo dica a tuo marito o decida di denunciare... 622 00:38:21,829 --> 00:38:24,886 O non ne parli con nessuno, rimani una sopravvissuta. 623 00:38:24,896 --> 00:38:26,411 Sei sopravvissuta. 624 00:38:27,493 --> 00:38:28,997 Mi sento ancora male... 625 00:38:29,007 --> 00:38:32,545 Quando vedo quei ricconi con le loro scarpe a punta, 626 00:38:32,555 --> 00:38:35,148 perché è così che il mio ex marito mi ha provocato un'emorragia al rene. 627 00:38:35,158 --> 00:38:38,014 Per anni, ho pensato di aver ricevuto ciò che meritavo, 628 00:38:38,024 --> 00:38:42,347 che ero io l'unica responsabile e che, magari, solo se... 629 00:38:42,357 --> 00:38:45,473 Avessi detto o fatto le cose in un altro modo... 630 00:38:45,483 --> 00:38:46,985 Ma non è stata colpa tua. 631 00:38:47,377 --> 00:38:48,392 No. 632 00:38:53,720 --> 00:38:55,122 Non è colpa tua. 633 00:39:08,043 --> 00:39:10,242 Puoi prestarmi un cellulare? 634 00:39:10,884 --> 00:39:11,900 Certo. 635 00:39:18,021 --> 00:39:21,011 - Rimani? - Per tutto il tempo che vuoi. 636 00:39:46,274 --> 00:39:50,094 Pensa a una partita qualsiasi in TV... ci sei? Corrono... 637 00:39:50,104 --> 00:39:53,801 Si buttano uno sull'altro, lottano, si rincorrono finché non si fanno male. 638 00:39:53,811 --> 00:39:54,827 Oppure... 639 00:39:55,452 --> 00:39:57,149 Finché qualcuno urla "time out". 640 00:39:57,652 --> 00:39:59,224 Allora il gioco finisce. 641 00:39:59,234 --> 00:40:01,222 E nonostante si stiano divertendo, 642 00:40:01,232 --> 00:40:03,168 si fermano lo stesso. 643 00:40:04,788 --> 00:40:06,363 Tutti hanno acconsentito. 644 00:40:07,539 --> 00:40:09,124 Credevo che fossimo qui per cenare. 645 00:40:09,134 --> 00:40:11,490 Sì, in realtà volevo solo chiacchierare con te, 646 00:40:11,500 --> 00:40:14,045 ma sappiamo entrambi che mi riferisco ad altro. 647 00:40:16,610 --> 00:40:17,649 Senti... 648 00:40:17,659 --> 00:40:20,392 Devi solo imparare ad ascoltare la tua ragazza, ok? 649 00:40:20,402 --> 00:40:23,942 Tu... devi tenere ai suoi sentimenti, alla sua felicità, 650 00:40:23,952 --> 00:40:26,201 almeno tanto quanto tieni alla tua. 651 00:40:26,211 --> 00:40:29,003 - Ok, ho capito. - E ha il diritto di cambiare idea. 652 00:40:29,013 --> 00:40:32,770 In qualsiasi momento. Se vuole fermarsi o non si sente a suo agio... 653 00:40:32,780 --> 00:40:34,859 Tu ti fermi. 654 00:40:35,369 --> 00:40:36,397 Time out. 655 00:40:36,767 --> 00:40:38,663 - Game over. - Lo so. 656 00:40:42,069 --> 00:40:44,602 Stare con qualcuno che ti piace... 657 00:40:46,097 --> 00:40:48,889 Non c'è niente di più bello e voglio che tu sia al sicuro e felice, 658 00:40:48,899 --> 00:40:51,865 ma succede solo quando lo è anche lei. 659 00:40:52,660 --> 00:40:53,677 Ok. 660 00:40:54,016 --> 00:40:55,059 Ripetilo. 661 00:40:56,833 --> 00:40:57,869 Ripetimelo. 662 00:41:01,617 --> 00:41:03,387 Se non si sente a suo agio, 663 00:41:03,397 --> 00:41:05,033 bisogna fermarsi. 664 00:41:05,717 --> 00:41:06,989 Time out. Game over. 665 00:41:06,999 --> 00:41:08,029 Sempre. 666 00:41:08,840 --> 00:41:13,088 Ora passami quelle patatine e parlami un po' di questa Kelly. 667 00:41:14,776 --> 00:41:15,797 Dai. 668 00:41:16,939 --> 00:41:18,169 Troppo spesso... 669 00:41:18,179 --> 00:41:20,849 Si dice che i traumi siano solo nella nostra mente. 670 00:41:22,052 --> 00:41:23,961 Ma il dolore che proviamo è tutto vero. 671 00:41:25,213 --> 00:41:26,474 Lo sentiamo... 672 00:41:27,464 --> 00:41:30,468 Nei muscoli, nelle cellule, 673 00:41:30,960 --> 00:41:33,971 nel cuore e nella testa. 674 00:41:37,841 --> 00:41:40,067 E dal momento che non esistono poteri... 675 00:41:41,850 --> 00:41:43,930 O pillole in grado di farlo scomparire, 676 00:41:45,726 --> 00:41:47,414 non ci resta che chiedere aiuto. 677 00:41:50,631 --> 00:41:55,080 Ehi, non sono più Capo ad interim e ho una fame pazzesca. 678 00:41:55,090 --> 00:41:56,811 Ceniamo fuori per festeggiare? 679 00:41:56,821 --> 00:41:59,840 È stata una giornata difficile, non mi va di festeggiare. 680 00:41:59,850 --> 00:42:01,429 Ok, allora possiamo solo parlare. 681 00:42:01,439 --> 00:42:03,878 Voglio solo andare a casa e buttarmi sul letto. 682 00:42:03,888 --> 00:42:05,270 Ok, mi piace, sono d'accordo! 683 00:42:05,280 --> 00:42:08,909 Alex, sono stanca. Puoi andare a festeggiare con Meredith? 684 00:42:08,919 --> 00:42:11,363 Jo, sono io. Puoi parlare con me. 685 00:42:11,373 --> 00:42:14,313 Che c'è? Credi che con tutti i casini della mia famiglia, potrei giudicarti? 686 00:42:14,323 --> 00:42:15,639 Non ne ho intenzione. 687 00:42:16,044 --> 00:42:17,311 È solo che... 688 00:42:17,321 --> 00:42:18,869 Vorrei che mi parlassi. 689 00:42:19,291 --> 00:42:21,199 Non voglio parlarne. 690 00:42:21,544 --> 00:42:22,668 Alex, io... 691 00:42:24,369 --> 00:42:25,786 Non ci riesco. 692 00:42:26,113 --> 00:42:27,488 Voglio tornare a casa. 693 00:42:28,290 --> 00:42:29,880 E voglio farlo da sola. 694 00:42:30,327 --> 00:42:32,575 Voglio andare a casa a dormire. 695 00:42:33,068 --> 00:42:34,088 Ti prego. 696 00:42:37,652 --> 00:42:39,970 Potremo raccontare ciò che è successo... 697 00:42:42,295 --> 00:42:43,728 Non appena saremo pronti.