1 00:00:03,960 --> 00:00:07,109 Saat ada ular berbisa di tengah jalan, kita akan terpaku. 2 00:00:07,670 --> 00:00:09,922 Saat mencium bau asap, kita berlari. 3 00:00:10,631 --> 00:00:12,091 Saat menghadapi bahaya, 4 00:00:12,174 --> 00:00:16,136 rasa takut mengambil alih, kita bereaksi, dan berusaha merasa aman. 5 00:00:16,220 --> 00:00:19,014 Jo. Kau pergi saat aku sedang mandi. 6 00:00:19,348 --> 00:00:21,183 - Kau menghindariku? - Ya. 7 00:00:21,267 --> 00:00:24,436 Tunggu, tak sengaja. Tidak, maaf. Hai. Aku hanya... 8 00:00:24,520 --> 00:00:26,814 Bailey jadi Kepala lagi besok, ini kesempatan terakhir 9 00:00:26,897 --> 00:00:29,108 agar dia perhatikan soal dana untuk beasiswaku. 10 00:00:29,191 --> 00:00:31,318 Kupikir kau ingin tidur lagi. 11 00:00:31,402 --> 00:00:33,279 - Ya, aku sedang mandi. - Benar. 12 00:00:33,362 --> 00:00:34,947 Jo, ini aku. 13 00:00:35,072 --> 00:00:36,949 Berapa lama kita akan begini? 14 00:00:37,116 --> 00:00:38,742 Apa pun soal ibu kandungmu, ceritakan. 15 00:00:38,826 --> 00:00:41,996 Kau tahu batas pendanaannya? R90 atau R15? 16 00:00:42,079 --> 00:00:43,747 Tidak. Jo... 17 00:00:43,831 --> 00:00:47,209 Aku harus cari tahu sebelum Bailey tiba. Maaf. 18 00:00:47,293 --> 00:00:49,837 Itu biologis, primitif. 19 00:00:51,338 --> 00:00:56,260 Namun, untuk penderita trauma, itu adalah hal biasa, 20 00:00:56,677 --> 00:01:00,472 lagu di kedai kopi, bau alkohol, 21 00:01:01,473 --> 00:01:04,602 tampaknya acak, hal-hal biasa, 22 00:01:04,852 --> 00:01:07,855 meyakinkan otak dan tubuhmu bahwa kau dalam bahaya, 23 00:01:09,231 --> 00:01:10,524 dan tak ada jalan keluar. 24 00:01:19,117 --> 00:01:20,493 Ada yang bisa kubantu? 25 00:01:23,663 --> 00:01:26,291 Aku dr. Karev. Josephine. 26 00:01:26,416 --> 00:01:27,292 Jo. 27 00:01:28,418 --> 00:01:31,671 - Ibu, di mana sepatuku? - Di dapur dan sepatumu bau! 28 00:01:31,755 --> 00:01:35,592 - Siapa yang habiskan serealia? - Sayang, masih ada di sepen. 29 00:01:37,260 --> 00:01:40,680 Ternyata anak-anakku lupa, mereka sudah cukup umur 30 00:01:40,764 --> 00:01:43,975 - untuk makan dan berpakaian sendiri. - Kau punya anak? 31 00:01:46,102 --> 00:01:50,565 Jika kau menjajakan majalah atau agama, kami sudah memilikinya. 32 00:01:50,649 --> 00:01:53,235 - Tapi terima kasih banyak. - RS Emerson. 33 00:01:54,444 --> 00:01:58,114 Kau hanya harus ke arah sana, dan menuju Willowbrook... 34 00:01:58,240 --> 00:01:59,324 - Dulu... - Lalu... 35 00:01:59,407 --> 00:02:01,076 Aku lahir di RS Emerson. 36 00:02:02,244 --> 00:02:05,830 Setelah itu, aku ditinggalkan di stasiun damkar di Jalan 47th. 37 00:02:06,456 --> 00:02:08,625 Kurasa kau yang meninggalkanku. 38 00:02:11,044 --> 00:02:12,671 Kurasa, kau ibuku. 39 00:02:24,933 --> 00:02:28,144 - Sudah mengerjakan laporan kimiamu? - Itu makalah. 40 00:02:29,020 --> 00:02:31,690 Selama selesai, kau bisa menyebutnya apa pun. 41 00:02:31,856 --> 00:02:34,150 Aku berpikir untuk ke Cal's Burgers malam ini. 42 00:02:34,234 --> 00:02:38,697 - Merayakan hari terakhir cuti panjangmu. - Tidak bisa. Aku ada urusan. 43 00:02:39,239 --> 00:02:40,240 Dengan siapa? 44 00:02:41,908 --> 00:02:43,159 - Dengan Kelly. - Kelly? 45 00:02:43,243 --> 00:02:46,121 - Jelaskan "urusan" itu. - Hanya ingin mengobrol. 46 00:02:46,997 --> 00:02:51,668 Kau tak bisa makan burger dengan kami, karena mengobrol dengan Kelly. 47 00:02:52,335 --> 00:02:54,295 - Bahas sesuatu. - Di sini saja. 48 00:02:55,630 --> 00:02:57,590 Ini masih jauh dari sekolah. 49 00:02:58,216 --> 00:02:59,092 Tak apa. 50 00:03:00,927 --> 00:03:03,972 - Dah, aku cinta kalian. - Semoga beruntung dengan laporanmu. 51 00:03:07,559 --> 00:03:09,978 - Makalah. - Aku tahu. 52 00:03:13,273 --> 00:03:15,025 - Dia menaruh... - Menaruh tangannya... 53 00:03:25,244 --> 00:03:26,954 Astaga! Maaf. 54 00:03:29,415 --> 00:03:32,752 - Ada... - Aku buta arah. 55 00:03:32,835 --> 00:03:34,170 Aku tak bisa menemukan UGD. 56 00:03:34,670 --> 00:03:36,464 Turun satu lantai, lalu... 57 00:03:38,215 --> 00:03:39,800 Aku akan mengantarmu. 58 00:03:41,635 --> 00:03:43,554 Pernah alami hari yang buruk? 59 00:03:45,097 --> 00:03:47,141 Sering sekali. Ya. 60 00:03:47,933 --> 00:03:48,851 Lewat sini. 61 00:03:52,438 --> 00:03:54,148 Kau harus dijahit. 62 00:03:54,231 --> 00:03:55,941 Kuminta perawat membawakan selimut. 63 00:03:57,193 --> 00:03:58,527 Aku merasa bodoh. 64 00:04:00,154 --> 00:04:02,573 Sedang menyimpan piring dan 65 00:04:02,782 --> 00:04:04,658 wajahku terbentur lemari. 66 00:04:04,742 --> 00:04:07,453 - Dasar bodoh. - Lukamu tampak cukup dalam. 67 00:04:07,536 --> 00:04:10,122 Dr. Qadri harus membius sebelum dibersihkan. 68 00:04:10,206 --> 00:04:12,750 - Kapan ini terjadi? - Tadi malam. 69 00:04:13,667 --> 00:04:16,253 Kukira akan baik-baik saja, tapi terus berdarah. 70 00:04:16,337 --> 00:04:18,005 Kami bisa membantu. 71 00:04:18,089 --> 00:04:20,466 Aku akan beri betadine di sekitar luka, 72 00:04:20,549 --> 00:04:21,801 akan sedikit perih. 73 00:04:21,884 --> 00:04:23,552 Kau punya luka lainnya? 74 00:04:23,719 --> 00:04:26,097 Bailey mencarimu. Membahas tenggat dana? 75 00:04:26,180 --> 00:04:28,349 Aku akan segera kembali. 76 00:04:38,192 --> 00:04:43,614 Pasienku, Abby, wajahnya terbentur lemari. 77 00:04:44,490 --> 00:04:47,201 Bisa beri kami ruang agar bisa kujahit lukanya? 78 00:04:47,284 --> 00:04:48,994 Beri tahu Bailey aku akan ke sana. 79 00:04:50,204 --> 00:04:51,372 Terima kasih. 80 00:04:56,335 --> 00:05:00,047 Abby, duduklah, ya? Mari duduk. 81 00:05:01,882 --> 00:05:04,927 - Perutmu sakit? - Tidak, itu hanya pipi. 82 00:05:05,803 --> 00:05:07,805 Bisa kau obati sekarang agar aku bisa pergi? 83 00:05:09,098 --> 00:05:12,768 Qadri, ambilkan aku Monocryl 4-0 84 00:05:12,852 --> 00:05:15,896 dan tutup gordennya? Terima kasih. 85 00:05:23,320 --> 00:05:25,781 Abby, hanya ada kau dan aku. 86 00:05:27,324 --> 00:05:28,535 Kau terluka. 87 00:05:29,161 --> 00:05:30,078 Aku ingin membantu. 88 00:05:37,377 --> 00:05:38,587 Baiklah. 89 00:06:04,988 --> 00:06:06,448 Aku menjagamu, Abby. 90 00:06:06,531 --> 00:06:08,366 Aku takkan ke mana-mana. 91 00:06:17,918 --> 00:06:19,961 Entah apa yang kau mau, tapi kau harus pergi. 92 00:06:20,045 --> 00:06:22,589 Tak menginginkan apa pun. Aku hanya ingin bicara. 93 00:06:24,007 --> 00:06:25,634 Kau tak boleh di sini. 94 00:06:26,259 --> 00:06:29,804 Chip! Hei. Chip, kemarilah. 95 00:06:29,971 --> 00:06:31,223 Hei, Sobat. 96 00:06:31,389 --> 00:06:34,017 Aku akan memasukkannya dan mengantar anak-anak. 97 00:06:34,601 --> 00:06:36,144 - Semuanya baik-baik saja? - Ya. 98 00:06:36,228 --> 00:06:39,481 Aku hanya bilang, kita sudah akrab dengan Kitab Mormon. 99 00:06:39,564 --> 00:06:42,192 - Jadi... - Kutonton yang asli. Menyukainya. 100 00:06:42,359 --> 00:06:45,278 Namun, kami tak suka bukunya. Jadi, tidak. 101 00:06:56,248 --> 00:06:59,334 Ada kedai beberapa kilometer dari sini. 102 00:06:59,417 --> 00:07:02,170 Atap hijau yang aneh. Ira's. 103 00:07:03,338 --> 00:07:04,965 Satu percakapan. 104 00:07:05,590 --> 00:07:07,092 Aku takkan menemuimu lagi. 105 00:08:12,783 --> 00:08:15,620 {\an8}- Kopi di sini tak enak. - Aku tahu. 106 00:08:17,580 --> 00:08:19,081 {\an8}Aku terlambat ke tempat kerja. 107 00:08:23,002 --> 00:08:24,378 {\an8}Bekerja di kantor Wali Kota. 108 00:08:24,462 --> 00:08:26,964 {\an8}Ciptakan lapangan kerja untuk komunitas terlantar. 109 00:08:30,426 --> 00:08:32,887 {\an8}- Maaf, kau datang... - Kau punya rumah. 110 00:08:33,429 --> 00:08:35,514 {\an8}Rumah yang sangat indah. 111 00:08:35,598 --> 00:08:39,560 {\an8}- Terima kasih? - Anak-anak, suami, seekor anjing, 112 00:08:39,644 --> 00:08:41,562 {\an8}dan ukiran mahkota. 113 00:08:41,646 --> 00:08:44,440 {\an8}- Kau butuh uang? Jika ini tentang... - Aku tak butuh uangmu. 114 00:08:48,861 --> 00:08:49,737 {\an8}Terima kasih. 115 00:08:51,197 --> 00:08:54,492 {\an8}- Entah apa yang kau harapkan... - Kukira kau bekerja di restoran 116 00:08:54,575 --> 00:08:56,118 {\an8}yang tak sebagus ini, 117 00:08:57,203 --> 00:08:59,288 {\an8}tak lulus lulus SMA, atau mungkin lulus, 118 00:08:59,372 --> 00:09:01,415 {\an8}tapi terlambat karena wanita hamil tak boleh 119 00:09:01,499 --> 00:09:04,502 {\an8}tamat SMA. Kau bisa bertahan hidup 120 00:09:04,585 --> 00:09:07,088 {\an8}karena kerja keras dan dari kebaikan orang asing. 121 00:09:07,254 --> 00:09:10,007 {\an8}Kau tak punya siapa-siapa, tak punya apa-apa. 122 00:09:10,091 --> 00:09:12,093 {\an8}Itu menjadi pembenaran untuk meninggalkanmu? 123 00:09:14,845 --> 00:09:17,807 {\an8}Aku ingin kau dapat kehidupan lebih baik dari yang bisa kuberi. 124 00:09:17,890 --> 00:09:20,559 {\an8}Aku pernah mendengar kalimat itu. 125 00:09:20,726 --> 00:09:23,437 {\an8}Kurasa itu dari film di TV. 126 00:09:23,521 --> 00:09:26,273 {\an8}Aku juga baru menyadarinya, ya. 127 00:09:28,651 --> 00:09:29,985 {\an8}Namun, itu benar. 128 00:09:31,862 --> 00:09:33,531 {\an8}Sungguh berpikir, itu lebih baik. 129 00:09:33,656 --> 00:09:35,950 {\an8}- Siapa nama mereka? - Apa? 130 00:09:36,158 --> 00:09:40,121 {\an8}Anak-anakmu. Adik-adikku yang makan serealia di dapur sempurnamu. 131 00:09:40,204 --> 00:09:44,375 {\an8}- Siapa nama mereka? - Alexandra sudah SMA. 132 00:09:44,458 --> 00:09:46,962 {\an8}Josh, kelas sepuluh. 133 00:09:48,964 --> 00:09:52,676 {\an8}Suamimu, akuntan? 134 00:09:52,759 --> 00:09:53,927 {\an8}Pengacara. 135 00:09:54,511 --> 00:09:57,222 {\an8}- Dia ayahku? - Bukan. 136 00:09:57,806 --> 00:09:59,975 {\an8}Tidak, dia tidak seperti... Tidak. 137 00:10:00,058 --> 00:10:02,310 {\an8}Aku bertemu suamiku saat pascasarjana. 138 00:10:03,937 --> 00:10:06,022 {\an8}- Namanya Daniel. - Daniel. 139 00:10:07,190 --> 00:10:08,692 {\an8}Itu menyenangkan. 140 00:10:09,651 --> 00:10:11,111 {\an8}Itu sangat menyenangkan. 141 00:10:11,236 --> 00:10:14,406 {\an8}Aku menghargai perempuan yang punya ambisi... 142 00:10:14,531 --> 00:10:16,533 {\an8}Aku tak mendapat kehidupan yang lebih baik. 143 00:10:17,701 --> 00:10:19,661 {\an8}Kondisiku buruk. 144 00:10:20,996 --> 00:10:22,914 {\an8}Aku tak menemukan orang tua baik 145 00:10:22,998 --> 00:10:25,625 {\an8}yang begitu ingin mencintai bayi baru lahir. 146 00:10:25,709 --> 00:10:30,088 {\an8}Aku tinggal di rumah asuh buruk, sampai lebih baik tinggal di mobilku. 147 00:10:30,547 --> 00:10:34,342 {\an8}Saat seorang pria bilang dia mencintaiku, aku percaya kepadanya, 148 00:10:35,719 --> 00:10:38,972 {\an8}bahkan saat dia menghajarku habis-habisan hingga tak bisa melihat. 149 00:10:40,682 --> 00:10:45,604 {\an8}Jadi, apa pun kehidupan yang kau punya, beri tahu aku itu tak lebih baik. 150 00:10:52,319 --> 00:10:55,030 {\an8}- Aku harus pergi. - Setidaknya kau konsisten. 151 00:11:02,287 --> 00:11:05,081 {\an8}Kau kemari untuk menghukumku? Anggap saja kau berhasil. 152 00:11:05,165 --> 00:11:07,334 {\an8}Aku kemari karena tak tahu dari mana asalku. 153 00:11:07,417 --> 00:11:08,835 {\an8}Aku ingin tahu. 154 00:11:22,224 --> 00:11:26,478 {\an8}Ayahku orang Irlandia. 155 00:11:26,561 --> 00:11:29,648 {\an8}Ibuku orang Yahudi, campuran Rusia dan Italia. 156 00:11:29,731 --> 00:11:31,358 {\an8}Aku tahu itu dari tes DNA. 157 00:11:31,441 --> 00:11:34,819 {\an8}Orang tua ibuku meninggal ketika dia masih muda. 158 00:11:34,903 --> 00:11:38,114 {\an8}Penyakit jantung dan kanker. Jadi, kurasa gen itu ada. 159 00:11:39,324 --> 00:11:41,868 Tak ada riwayat penyakit mental yang aku ketahui. 160 00:11:41,952 --> 00:11:44,329 - Itu bukan yang kuminta. - Lalu apa? 161 00:11:44,412 --> 00:11:46,665 Yang tak bisa kudapat dari tes DNA. 162 00:11:49,834 --> 00:11:53,005 {\an8}Aku dibesarkan di sebuah pertanian di Kansas. 163 00:11:53,089 --> 00:11:57,552 Masa kecilku diisi dengan ayam dan bernyanyi di ladang, 164 00:11:57,635 --> 00:11:58,761 harusnya bantu ibuku. 165 00:11:58,844 --> 00:12:01,472 Aku juara mengeja empat tahun berturut-turut. 166 00:12:01,556 --> 00:12:03,683 Suka aroma rosemary. Buruk dalam matematika. 167 00:12:03,766 --> 00:12:05,142 Itu membantumu? 168 00:12:05,226 --> 00:12:06,936 - Sudah tahu dirimu? - Lupakan. 169 00:12:07,562 --> 00:12:10,189 Beri tahu saja siapa ayahku dan aku akan mencarinya. 170 00:12:10,273 --> 00:12:13,276 Tak bisa. Dia sudah wafat. 171 00:12:13,359 --> 00:12:14,986 Astaga, Nyonya. 172 00:12:17,280 --> 00:12:19,574 Kau tak mau melunak sedikit saja? 173 00:12:19,699 --> 00:12:20,658 Aku minta maaf. 174 00:12:20,825 --> 00:12:24,912 Namun, bajingan yang melukaiku lebih dari siapa pun di dunia ini, 175 00:12:25,496 --> 00:12:28,249 tewas dalam kecelakaan motor 10 tahun lalu. 176 00:12:28,416 --> 00:12:29,709 Bukan cara yang kuharapkan. 177 00:12:29,792 --> 00:12:31,877 Lebih suka dia dimakan semut api 178 00:12:31,961 --> 00:12:34,755 - atau tubuhnya tercerai-berai... - Hebat. 179 00:12:35,506 --> 00:12:37,466 Kau hanya monster, ya? 180 00:12:40,386 --> 00:12:42,179 - Duduklah. - Membuangku tak cukup, 181 00:12:42,263 --> 00:12:44,015 kau harus menabur garam pada luka? 182 00:12:44,098 --> 00:12:46,392 - Duduk. - Kau membicarakan ayahku. 183 00:12:46,475 --> 00:12:48,853 - Tidak, bukan. Dia menyakitiku. - Aku ikut sedih, 184 00:12:48,936 --> 00:12:51,606 kekasih masa kecilmu tak berhasil, jadi... 185 00:12:51,689 --> 00:12:52,815 Dia menyakitiku. 186 00:12:58,738 --> 00:13:01,282 Duduklah. Ya? 187 00:13:03,326 --> 00:13:04,702 Duduklah. 188 00:13:16,088 --> 00:13:17,381 Dia seorang asisten dosen... 189 00:13:20,676 --> 00:13:23,888 saat aku menjadi mahasiswa baru. 190 00:13:23,971 --> 00:13:26,932 Dia mengejarku berminggu-minggu untuk kencan. 191 00:13:27,058 --> 00:13:31,937 Dia mengirimi bunga dan membujukku sampai akhirnya aku mau. 192 00:13:33,064 --> 00:13:36,525 Aku bersedia berkencan dengannya. 193 00:13:36,609 --> 00:13:42,573 Aku setuju untuk pergi ke Braden Point untuk melihat matahari terbenam. 194 00:13:42,740 --> 00:13:43,824 Lalu... 195 00:13:48,412 --> 00:13:51,165 Dia mulai menciumku dan menyentuhku, 196 00:13:51,999 --> 00:13:53,167 aku menolaknya. 197 00:13:53,250 --> 00:13:54,877 Aku terus menolak. 198 00:13:55,002 --> 00:13:56,212 Aku melawannya. 199 00:13:56,295 --> 00:13:59,423 Melawan sekuat tenaga. Namun, dia tak mau ditolak. 200 00:13:59,924 --> 00:14:03,303 Sembilan bulan kemudian, aku melahirkan. 201 00:14:04,137 --> 00:14:05,806 Aku memilikimu. Lalu... 202 00:14:07,349 --> 00:14:09,518 lima hari kemudian, tidak lagi. 203 00:14:30,622 --> 00:14:33,291 Beri IM Toradol untuk rasa sakitnya, 204 00:14:33,375 --> 00:14:35,252 dan simpan NPO-nya untuk saat ini. 205 00:14:35,335 --> 00:14:37,212 Ada yang bisa kami hubungi? 206 00:14:37,295 --> 00:14:38,922 Keluarga atau teman? 207 00:14:40,048 --> 00:14:42,676 Suamiku sedang perjalanan bisnis ke Portland. 208 00:14:42,759 --> 00:14:45,262 Aku tak ingin mengganggunya. 209 00:14:46,847 --> 00:14:49,433 Tak apa. Aku memanggilnya untuk membantu. 210 00:14:49,599 --> 00:14:51,435 - Hai. - Kenapa aku butuh dokter lain? 211 00:14:51,518 --> 00:14:54,438 - Tak bisakah kalian di sini? - Abby, 'kan? Hai. 212 00:14:54,521 --> 00:14:57,357 Dr. Karev dan dr. Qadri akan tetap menjadi doktermu, 213 00:14:57,441 --> 00:14:59,192 tapi bolehkah aku membantu? 214 00:14:59,609 --> 00:15:02,195 Melakukan USG untuk periksa cedera internal? 215 00:15:02,279 --> 00:15:05,032 Kita mulai. Silakan berbaring. 216 00:15:06,116 --> 00:15:09,369 Aku memegangimu. Ya. Sedikit lagi. 217 00:15:09,995 --> 00:15:13,206 Baiklah. Aku akan membuka jubahmu. 218 00:15:19,755 --> 00:15:21,089 Sedikit gel. 219 00:15:25,844 --> 00:15:28,930 Kau akan merasakan sedikit tekanan. Kita mulai. 220 00:15:29,514 --> 00:15:30,682 Bagus. 221 00:15:34,352 --> 00:15:37,355 Abby, ada robekan di diafragmamu, 222 00:15:37,439 --> 00:15:41,651 dan itu menyebabkan organ perutmu naik ke dada. 223 00:15:42,444 --> 00:15:44,696 - Kau harus dioperasi. - Baiklah. 224 00:15:44,863 --> 00:15:46,531 Apa pun, agar aku bisa pulang. 225 00:15:47,240 --> 00:15:49,576 Dr. Karev, bisa bicara denganmu di luar sebentar? 226 00:15:49,701 --> 00:15:52,579 - Tidak, bisakah kau tinggal? - Aku hanya berada di luar. 227 00:15:52,662 --> 00:15:54,915 - Takkan lebih dari... - Jangan pergi, kumohon. 228 00:15:54,998 --> 00:15:57,000 Operasi saja aku agar bisa pulang. 229 00:15:57,084 --> 00:15:59,086 - Itu akan berakhir. - Baiklah. 230 00:15:59,419 --> 00:16:01,505 Kami akan menyiapkan Ruang Operasi. 231 00:16:03,757 --> 00:16:05,926 Qadri, ikut denganku. Terima kasih. 232 00:16:09,764 --> 00:16:15,103 Siapkan ruang, tapi jangan biarkan perawat atau siapa pun menyiapkan antibiotik. 233 00:16:15,311 --> 00:16:17,730 - Jadi, dia tak dioperasi? - Lukanya jelas disebabkan 234 00:16:17,814 --> 00:16:19,357 oleh pelecehan seksual. 235 00:16:19,440 --> 00:16:23,402 Jika benar, saat perawat memberinya larutan antibiotik, 236 00:16:23,736 --> 00:16:25,196 bukti akan terhapus. 237 00:16:25,947 --> 00:16:28,658 Kita tunggu dan beri Abby kesempatan bicara 238 00:16:28,741 --> 00:16:31,160 agar dia tak kehilangan lebih dari yang dia alami. 239 00:16:31,285 --> 00:16:33,162 Siapkan ruang dan langsung kembali. 240 00:16:39,752 --> 00:16:40,711 Baiklah. 241 00:16:43,673 --> 00:16:46,676 Kau yakin tak ada orang yang bisa kami hubungi? 242 00:16:49,095 --> 00:16:50,763 Bagaimana kau terluka? 243 00:16:52,390 --> 00:16:55,476 Itu penting? Katanya bisa kau obati, 'kan? 244 00:16:55,560 --> 00:16:58,354 Abby, aku ingin kau tahu, kau tak harus memberi tahu kami. 245 00:16:58,437 --> 00:17:01,023 Kami bisa membawakan konselor untuk kau ajak bicara. 246 00:17:01,190 --> 00:17:04,902 Tidak. Jangan ada dokter lagi. Kalian sudah cukup. 247 00:17:04,986 --> 00:17:09,699 Tak butuh psikiater, aku hanya... Butuh perutku diobati. 248 00:17:09,824 --> 00:17:10,950 Baiklah. 249 00:17:12,410 --> 00:17:13,995 Bagaimana kau mendapatkannya? 250 00:17:14,704 --> 00:17:17,081 Anak-anak tetanggaku suka bermain hoki jalanan. 251 00:17:17,165 --> 00:17:19,375 - Aku payah. - Kurasa itu tak benar. 252 00:17:19,458 --> 00:17:21,002 Dr. Karev. 253 00:17:23,212 --> 00:17:25,631 Kalian terus saling pandang, tapi aku di sini. 254 00:17:25,715 --> 00:17:29,969 Jadi, beri tahu aku apa yang ingin kalian rahasiakan. 255 00:17:30,052 --> 00:17:31,596 Kurasa kau disakiti suamimu. 256 00:17:31,679 --> 00:17:34,307 Dari bekas luka kaki, mungkin dia lakukan pelecehan seksual 257 00:17:34,390 --> 00:17:35,808 Dr. Karev, ke lorong. Sekarang. 258 00:17:35,892 --> 00:17:37,560 Jack takkan pernah begitu. 259 00:17:37,643 --> 00:17:39,395 Dia tak pernah meninggikan suaranya. 260 00:17:39,478 --> 00:17:42,732 - Maka orang lain... - Apa ruang operasi sudah siap? 261 00:17:42,815 --> 00:17:45,109 - Ini sakit sekali... - Jika kami membawamu ke sana, 262 00:17:45,193 --> 00:17:46,652 kami harus membuatmu steril. 263 00:17:46,736 --> 00:17:49,864 Jadi, semua yang terjadi, semua bukti, akan hilang. 264 00:17:50,114 --> 00:17:53,409 - Kau masih bisa melaporkannya - Tidak akan. 265 00:17:53,492 --> 00:17:55,745 - Tak ada yang perlu dilaporkan. - Itu pilihanmu. 266 00:17:55,870 --> 00:17:57,538 Semua itu pilihanmu. 267 00:17:57,622 --> 00:17:59,790 Namun, jika sesuatu terjadi, jika itu terjadi, 268 00:17:59,916 --> 00:18:02,001 kita bisa mengumpulkan bukti dan menyimpannya 269 00:18:02,084 --> 00:18:04,587 sampai kau siap melakukan sesuatu. 270 00:18:07,381 --> 00:18:09,759 Kita tahu, jika pemeriksaan dilakukan, 271 00:18:10,509 --> 00:18:13,095 itu akan berakhir di kantor polisi, 272 00:18:13,429 --> 00:18:16,557 diabaikan bertahun-tahun, sementara aku hanya duduk, 273 00:18:16,641 --> 00:18:18,435 bertanya-tanya kapan bom akan meledak. 274 00:18:18,852 --> 00:18:21,939 Menunggu apakah juri akan percaya... 275 00:18:24,358 --> 00:18:28,111 seorang wanita yang mengenakan rok beberapa inci terlalu pendek, 276 00:18:29,238 --> 00:18:31,990 yang minum koktail terlalu banyak di bar tadi malam, 277 00:18:32,074 --> 00:18:37,996 setelah bertengkar soal cucian dengan suaminya. 278 00:18:39,665 --> 00:18:43,001 Kau tahu, tequila yang kuminum akan membuatku disalahkan. 279 00:18:43,085 --> 00:18:45,462 Siapa pun yang melakukan ini, apa pun yang dia minum, 280 00:18:45,545 --> 00:18:47,256 itu akan menjadi alasannya. 281 00:18:53,262 --> 00:18:56,473 Apa alatmu akan meyakinkan mereka, aku tak genit di bar? 282 00:18:57,766 --> 00:19:00,644 Jika aku memberi mereka cerita dan pakaian dalamku 283 00:19:01,270 --> 00:19:04,690 apa itu akan membuktikan kepada mereka atau suamiku, 284 00:19:04,815 --> 00:19:09,361 aku tak berselingkuh dan mengarang cerita untuk menyelamatkan diri? 285 00:19:09,528 --> 00:19:12,906 - Baiklah... - Apa alatmu akan membantu? 286 00:19:15,784 --> 00:19:18,620 Tarik napas dalam-dalam. Ya. 287 00:19:19,705 --> 00:19:21,123 Bernapas perlahan. 288 00:19:25,419 --> 00:19:27,629 Mantan suamiku menyakitiku. 289 00:19:27,713 --> 00:19:32,342 Tidak sepertimu, tapi dia memukulku, menyakitiku bertahun-tahun. 290 00:19:32,426 --> 00:19:35,345 Aku sangat ketakutan. 291 00:19:36,138 --> 00:19:38,307 Aku begitu yakin tak ada yang percaya kepadaku. 292 00:19:38,390 --> 00:19:40,726 Aku merasa sangat sendirian. 293 00:19:40,809 --> 00:19:45,355 Aku tak punya kesempatan atau pilihan untuk membuatnya bertanggung jawab. 294 00:19:45,439 --> 00:19:49,526 Tak bisa bayangkan perasaanmu sekarang. Aku tidak bisa. 295 00:19:50,110 --> 00:19:53,739 Namun, suatu hari, kau mungkin merasa berbeda. 296 00:19:53,822 --> 00:19:59,453 Kau mungkin menginginkan keadilan. Aku ingin kau mengupayakannya. 297 00:20:08,462 --> 00:20:11,965 Suamiku. Jangan sampai dia tahu. 298 00:20:12,090 --> 00:20:13,133 Dia tak harus tahu. 299 00:20:19,723 --> 00:20:20,807 Lakukanlah. 300 00:20:21,683 --> 00:20:24,728 - Lakukan pemeriksaannya. - Baiklah. 301 00:20:26,439 --> 00:20:28,733 Tidak apa-apa. Ini dia. 302 00:20:37,492 --> 00:20:38,451 Kau siap? 303 00:20:40,661 --> 00:20:43,289 Kau harus mengatakannya. Itu hukumnya. 304 00:20:43,414 --> 00:20:48,753 Setujui, dan kami akan lanjut. Jika tidak, kami harus berhenti. 305 00:20:50,088 --> 00:20:51,005 Baik. 306 00:20:54,675 --> 00:20:55,551 Ya. 307 00:21:02,141 --> 00:21:04,519 - Kau siap? - Ya. 308 00:21:28,876 --> 00:21:31,754 - Kau siap? - Ya. 309 00:21:45,143 --> 00:21:48,646 - Kau siap? - Ya. 310 00:22:02,910 --> 00:22:06,038 - Kau siap? - Ya. 311 00:22:07,206 --> 00:22:08,207 Ya. 312 00:22:10,001 --> 00:22:11,043 Ya. 313 00:22:18,593 --> 00:22:21,053 Abby, kita sudah selesai. 314 00:22:25,600 --> 00:22:28,811 Aku di sini. 315 00:22:28,978 --> 00:22:31,647 Aku di sini. 316 00:22:41,992 --> 00:22:43,493 Kau tak pernah beri tahu siapa pun? 317 00:22:46,121 --> 00:22:47,539 Polisi, orang tuamu? 318 00:22:47,664 --> 00:22:50,876 Aku meyakinkan beberapa orang yang menyadari 319 00:22:50,959 --> 00:22:52,753 bahwa aku sibuk di kampus, 320 00:22:52,836 --> 00:22:56,632 dan aku berhasil menghindari liburan Natal 321 00:22:56,715 --> 00:23:01,345 dengan berbohong tentang ujian dan belajar. 322 00:23:01,428 --> 00:23:03,305 Tak memberi tahu siapa pun, kau hamil? 323 00:23:03,388 --> 00:23:04,431 Tidak. 324 00:23:06,016 --> 00:23:10,771 Sampai bertahun-tahun setelah itu terjadi... 325 00:23:10,854 --> 00:23:13,732 - Setelah "aku" terjadi. - Setelah pemerkosaan itu. 326 00:23:15,651 --> 00:23:16,652 Setelah aku diperkosa. 327 00:23:18,987 --> 00:23:22,449 Akhirnya aku melakukan terapi. Lalu, mempelajari semuanya. 328 00:23:22,574 --> 00:23:26,870 Aku menulis di jurnal, mempelajari semua pemicu PTSD. 329 00:23:26,995 --> 00:23:30,123 Sebenarnya aku harus berjuang hingga mampu menyebutnya "pemerkosaan". 330 00:23:30,249 --> 00:23:34,753 Karena aku setuju untuk berkencan dan naik ke mobil itu. 331 00:23:34,836 --> 00:23:39,925 Namun, seseorang di mana pun berada, kebanyakan pria, 332 00:23:40,008 --> 00:23:42,261 memutuskan ingin memenuhi kata "pemerkosaan". 333 00:23:42,344 --> 00:23:44,972 Pemerkosaan teman kencan, pemerkosaan kenalan. 334 00:23:45,055 --> 00:23:48,600 Entah bagaimana itu tak terasa nyata, kecuali itu terjadi 335 00:23:48,684 --> 00:23:52,104 kepada wanita yang berlari melewati taman di tengah malam, 336 00:23:52,187 --> 00:23:56,608 atau berjalan menyusuri gang yang gelap. 337 00:23:56,733 --> 00:23:59,528 Entah bagaimana karena aku mengenalnya, 338 00:23:59,653 --> 00:24:03,156 yang dia ambil dariku tidaklah penting, tapi itu penting. 339 00:24:03,240 --> 00:24:07,995 Aku menemukan cara untuk mendengar dan memercayainya. 340 00:24:09,162 --> 00:24:14,209 Lalu, menemukan cara untuk melanjutkan hidup. 341 00:24:14,626 --> 00:24:15,919 Kau melakukan terapi. 342 00:24:18,797 --> 00:24:20,048 Melanjutkan hidup. 343 00:24:25,470 --> 00:24:27,556 Kau tak pernah berusaha mencariku? 344 00:24:31,935 --> 00:24:33,562 Aku sangat ketakutan... 345 00:24:36,940 --> 00:24:40,569 Aku merasa takut setiap saat pada masa kehamilanku. 346 00:24:41,153 --> 00:24:45,575 Sudah cukup buruk harus melihat wajahnya setiap hari di kelas. 347 00:24:45,992 --> 00:24:47,577 Namun aku sangat ketakutan 348 00:24:48,786 --> 00:24:52,707 membayangkan kau akan menjadi laki-laki. 349 00:24:54,375 --> 00:24:57,920 Bahwa kau memiliki wajah dan suaranya. 350 00:24:58,004 --> 00:25:02,216 Setiap hari, setiap tendangan, setiap gerakan, 351 00:25:02,300 --> 00:25:04,552 itu hanya mengingatkanku dari mana kau berasal. 352 00:25:07,472 --> 00:25:11,017 Namun, kau tahu, film, buku, dan majalah, 353 00:25:11,100 --> 00:25:13,770 terus membahas tentang... 354 00:25:15,480 --> 00:25:20,109 cinta yang kau rasakan begitu bayimu lahir. 355 00:25:20,193 --> 00:25:21,986 Betapa itu terjadi seketika, 356 00:25:22,070 --> 00:25:25,114 dan bagaimana hatimu terbuka lebar. 357 00:25:26,991 --> 00:25:28,993 Aku ingat terus mengatakan pada diriku, 358 00:25:30,161 --> 00:25:33,289 begitu aku memelukmu, aku akan merasakannya. 359 00:25:34,499 --> 00:25:37,877 Aku pasti bisa karena wanita lain begitu. 360 00:25:38,836 --> 00:25:40,171 Jadi, kenapa aku tak bisa? 361 00:25:41,381 --> 00:25:44,175 Jadi, aku memberikan nama palsu pada rumah sakit. 362 00:25:44,342 --> 00:25:48,721 Aku pergi bersamamu pada hari kau dilahirkan. 363 00:25:48,805 --> 00:25:50,932 Mereka ingin aku tinggal dan beristirahat. 364 00:25:51,015 --> 00:25:53,393 Namun, aku hanya ingin keluar dari sana. 365 00:25:53,476 --> 00:25:54,435 Aku hanya ingin... 366 00:25:58,606 --> 00:26:02,151 Aku hanya ingin berdua saja denganmu. 367 00:26:02,235 --> 00:26:03,361 Lalu... 368 00:26:05,446 --> 00:26:08,116 Aku ingin menatap dan memelukmu... 369 00:26:11,869 --> 00:26:13,579 sampai cinta itu datang. 370 00:26:15,623 --> 00:26:16,999 Namun, itu tak pernah terjadi. 371 00:26:18,084 --> 00:26:19,252 Itu terjadi. 372 00:26:21,879 --> 00:26:24,799 Itu terjadi. Yang semua orang katakan itu benar. 373 00:26:26,551 --> 00:26:28,678 Hatiku terbuka lebar. 374 00:26:33,307 --> 00:26:34,851 Namun, bukan hanya kita. 375 00:26:34,934 --> 00:26:37,061 Tak peduli sekeras apa pun aku berusaha. 376 00:26:38,771 --> 00:26:41,190 Aku mengingatkanmu kepadanya. 377 00:26:41,899 --> 00:26:43,985 Aku sangat membencimu karena itu. 378 00:26:47,947 --> 00:26:49,824 Aku menghabiskan sebagian besar hidupku 379 00:26:51,034 --> 00:26:53,996 meragukan semua orang yang pernah kutemui. 380 00:26:55,497 --> 00:26:58,000 Meninggalkan mereka sebelum mereka bisa meninggalkanku. 381 00:26:59,376 --> 00:27:01,211 Aku wanita dewasa, 382 00:27:03,088 --> 00:27:06,258 dengan pekerjaan dan teman-teman yang aku cintai, 383 00:27:06,425 --> 00:27:08,218 serta suami yang mencintaiku. 384 00:27:08,385 --> 00:27:09,845 Tetap saja... 385 00:27:11,180 --> 00:27:12,264 Tetap saja... 386 00:27:13,765 --> 00:27:15,601 Aku berjalan, 387 00:27:16,518 --> 00:27:17,603 menunggu... 388 00:27:19,396 --> 00:27:21,523 Bertanya-tanya, apa kau akan menemukanku, 389 00:27:23,484 --> 00:27:26,153 mengatakan bahwa kau menyesal. 390 00:27:29,781 --> 00:27:30,949 Aku berusaha sebisaku. 391 00:27:31,033 --> 00:27:33,535 Yang terbaik adalah, mencarikan agensi adopsi, 392 00:27:33,619 --> 00:27:35,871 pastikan punya rumah, dan orang yang mencintaiku. 393 00:27:35,954 --> 00:27:37,915 Bukannya membuangku seperti sampah. 394 00:27:39,374 --> 00:27:42,252 Sangat mudah untuk melihatku sekarang 395 00:27:42,336 --> 00:27:47,049 dan memikirkan cara agar bisa lebih baik, lebih pintar. 396 00:27:47,799 --> 00:27:48,759 Namun... 397 00:27:51,345 --> 00:27:55,140 Aku yang dulu, bukan diriku yang sekarang. Pikiranku tak jernih. 398 00:27:55,224 --> 00:27:57,017 Sama sekali. 399 00:27:59,811 --> 00:28:05,275 Malam itu, saat dia memegangiku yang berteriak... 400 00:28:06,610 --> 00:28:09,696 Malam itu dia mencekik leherku 401 00:28:09,947 --> 00:28:11,406 sampai aku berhenti berteriak. 402 00:28:12,032 --> 00:28:16,495 Aku melayang di atas tubuhku sendiri saat dia mencabikku. 403 00:28:16,912 --> 00:28:19,289 Malam itu dia tersenyum 404 00:28:19,373 --> 00:28:23,293 dan dia memaksaku untuk mengatakan, aku menyukainya. 405 00:28:24,836 --> 00:28:27,047 Ketika dia tertawa dan... 406 00:28:29,091 --> 00:28:31,969 berjanji kami bisa melakukannya kapan saja aku mau. 407 00:28:35,264 --> 00:28:38,600 Di malam itulah aku kehilangan akal sehatku. 408 00:28:40,727 --> 00:28:43,146 Dia mencurinya dariku, selama sembilan bulan, 409 00:28:43,230 --> 00:28:45,941 aku berpura-pura baik-baik saja. 410 00:28:46,233 --> 00:28:48,402 Aku berpura-pura aku bukan zombi, 411 00:28:48,485 --> 00:28:51,029 yang mati rasa dan mati jiwanya. 412 00:28:52,281 --> 00:28:55,909 Pada hari kau dilahirkan, aku memelukmu. 413 00:28:56,535 --> 00:28:59,080 Aku melihat wajahmu dan aku... 414 00:29:02,041 --> 00:29:03,918 Aku merasakan lagi untuk kali pertama. 415 00:29:04,002 --> 00:29:05,086 Namun... 416 00:29:10,174 --> 00:29:11,384 Pikiranku... 417 00:29:13,678 --> 00:29:16,264 Butuh bertahun-tahun untuk pulih. Bahkan... 418 00:29:16,347 --> 00:29:17,849 Sebagiannya tak pernah pulih. 419 00:29:21,102 --> 00:29:23,187 Tentu, kau layak mendapat yang lebih baik. 420 00:29:27,942 --> 00:29:29,903 Aku tak bisa memberikan yang lebih baik. 421 00:29:39,579 --> 00:29:43,249 Aku hamil tujuh minggu saat mantan suamiku mematahkan rusukku 422 00:29:43,333 --> 00:29:45,460 dan melemparku ke lantai ruang duduk. 423 00:29:47,670 --> 00:29:49,130 Dia tak tahu aku hamil. 424 00:29:49,297 --> 00:29:52,884 Saat itu aku memutuskan bahwa dia takkan pernah tahu. 425 00:29:55,678 --> 00:29:58,306 Aku tak punya jalan keluar. 426 00:29:59,641 --> 00:30:01,142 Setidaknya pada waktu itu. 427 00:30:02,810 --> 00:30:05,730 Aku tahu, jika berusaha pergi, dia akan membunuhku. 428 00:30:06,189 --> 00:30:11,194 Namun, aku juga tak bisa punya anak dalam ketakutan seperti itu, 429 00:30:11,277 --> 00:30:12,904 dan dalam bahaya itu. 430 00:30:14,489 --> 00:30:15,782 Kau melakukan aborsi. 431 00:30:16,783 --> 00:30:18,368 Aku merahasiakannya. 432 00:30:20,453 --> 00:30:22,997 Entah kenapa. Aku tak malu, aku... 433 00:30:25,416 --> 00:30:27,085 Aku lakukan yang semestinya. 434 00:30:41,099 --> 00:30:42,517 Aku minta maaf... 435 00:30:47,522 --> 00:30:48,773 Aku mirip dia? 436 00:30:55,446 --> 00:30:56,864 Matamu mirip ayahku. 437 00:30:59,492 --> 00:31:00,910 Rambutmu mirip denganku. 438 00:31:03,997 --> 00:31:05,456 Mungkin kau ambisius sepertiku. 439 00:31:09,670 --> 00:31:11,255 Kulakukan yang terbaik. 440 00:31:12,256 --> 00:31:13,382 Namun, aku masih... 441 00:31:16,885 --> 00:31:19,179 Maaf, hingga kini, aku masih berusaha. 442 00:31:49,418 --> 00:31:51,712 Dia menjadi semakin takipnea. 443 00:31:52,379 --> 00:31:54,256 Kabari Ruang 1, kita akan ke sana. 444 00:31:54,339 --> 00:31:57,092 Abby, ini saatnya. Kita harus naik sekarang. 445 00:31:57,176 --> 00:31:58,886 Tidak, aku belum siap. 446 00:31:58,969 --> 00:32:00,679 Abby, aku tahu kau takut. 447 00:32:00,846 --> 00:32:04,683 Kau akan membawaku, membiusku... 448 00:32:04,767 --> 00:32:08,312 Terakhir kali aku keluar, dia membuatku tak sadarkan diri. 449 00:32:08,395 --> 00:32:10,814 Jika tak dioperasi, kau bisa tewas. 450 00:32:10,898 --> 00:32:12,441 Aku tidak bisa! 451 00:32:13,108 --> 00:32:15,736 Aku tak bisa meninggalkan ruangan ini. 452 00:32:15,819 --> 00:32:20,032 Wajahnya ada pada semua orang. Pada setiap pria yang kulihat! 453 00:32:20,199 --> 00:32:22,701 Bahkan ketika aku menutup mata! Kumohon! 454 00:32:22,785 --> 00:32:26,163 Aku tak bisa melihat wajahnya! Jangan membuatku melihat wajahnya! 455 00:32:26,246 --> 00:32:27,581 Kau tidak harus, Abby. 456 00:32:28,165 --> 00:32:29,583 Tidak harus. 457 00:32:33,712 --> 00:32:35,506 Tuck bilang, mereka bicara. 458 00:32:35,923 --> 00:32:37,049 Apa maksudnya? 459 00:32:38,008 --> 00:32:39,593 Kurasa mereka berkencan. 460 00:32:40,219 --> 00:32:41,470 Kenapa melakukannya? 461 00:32:41,678 --> 00:32:43,388 Kenapa bersikeras membuat kata baru 462 00:32:43,472 --> 00:32:45,182 saat istilah biasanya baik-baik saja? 463 00:32:47,226 --> 00:32:48,936 Ini tidak lucu. 464 00:32:49,561 --> 00:32:53,357 Kau terdengar sangat galak. 465 00:32:54,316 --> 00:32:56,527 Aku ingin dia bahagia. 466 00:32:57,152 --> 00:33:00,823 Aku ingin dia gugup karena cinta pertamanya. 467 00:33:00,906 --> 00:33:02,533 Ya, tapi tak secepat itu. 468 00:33:04,785 --> 00:33:09,248 Kita harus duduk dan mengajarinya tentang rasa hormat. 469 00:33:10,958 --> 00:33:12,376 Serta empati. 470 00:33:12,709 --> 00:33:14,253 Persetujuan. Kondom. 471 00:33:14,336 --> 00:33:16,714 Astaga. Aku harus membahas soal kondom dengan anakku. 472 00:33:16,798 --> 00:33:18,591 Tentu saja. 473 00:33:18,675 --> 00:33:23,179 Atau, biar aku saja. 474 00:33:24,139 --> 00:33:25,682 Kau pun boleh melakukannya. 475 00:33:27,058 --> 00:33:31,146 Namun, ayahku memberiku nasihat tentang ini, dan berhasil. 476 00:33:34,941 --> 00:33:35,984 Aku harus pergi. 477 00:33:40,905 --> 00:33:43,158 Maaf, Pak, kau tak bisa lewat sana. 478 00:33:43,241 --> 00:33:44,367 Kenapa tidak? 479 00:33:44,701 --> 00:33:46,619 Karena aku diminta untuk memastikannya. 480 00:33:49,873 --> 00:33:52,333 - Namun, dia boleh lewat? - Ya, Pak. 481 00:34:00,717 --> 00:34:03,636 Dr. Karev meminta kita berdiri di sini. Kau tahu alasannya? 482 00:34:03,720 --> 00:34:06,556 Pasien membutuhkan kita. 483 00:34:07,473 --> 00:34:08,641 Dia butuh kita semua. 484 00:34:10,185 --> 00:34:11,186 Baiklah. 485 00:34:22,906 --> 00:34:23,781 Kau siap? 486 00:34:39,214 --> 00:34:40,089 Ya. 487 00:36:05,968 --> 00:36:07,511 Aku akan di sini. 488 00:36:24,320 --> 00:36:26,238 Aku pernah melihat tentara seperti ini. 489 00:36:26,739 --> 00:36:28,949 Wanita dan pria muda disiksa 490 00:36:29,033 --> 00:36:31,368 tanpa tahu cara membicarakannya. 491 00:36:33,037 --> 00:36:35,706 Yang kau lakukan hari ini dengan Abby, itu bukan protokol. 492 00:36:35,789 --> 00:36:37,791 Aku tahu. Aku minta maaf... 493 00:36:37,916 --> 00:36:40,961 Maksudku, sudah semestinya. 494 00:36:53,932 --> 00:36:55,267 Abby, hai. 495 00:36:56,977 --> 00:36:58,937 Kami bisa perbaiki diafragmamu. 496 00:36:59,021 --> 00:37:01,023 Kami harus pasang selang dada untuk drainase, 497 00:37:01,106 --> 00:37:03,150 itu akan dilepas beberapa hari lagi. 498 00:37:04,401 --> 00:37:07,571 Pemeriksaanmu akan tetap di sini, jika kau memutuskan untuk lapor. 499 00:37:10,157 --> 00:37:11,784 Menurutmu aku harus lapor, 'kan? 500 00:37:11,867 --> 00:37:13,952 Keputusan bukan di tangan kami. 501 00:37:15,788 --> 00:37:18,123 Kami rasa kau harus bicara dengan seseorang. 502 00:37:18,916 --> 00:37:20,959 Tidak harus suamimu. 503 00:37:21,585 --> 00:37:22,753 Namun, seseorang. 504 00:37:23,670 --> 00:37:26,173 Aku terus mengingatnya di kepalaku. 505 00:37:27,925 --> 00:37:30,511 Jika aku tak terlalu teralihkan ponselku. 506 00:37:31,805 --> 00:37:33,223 Jika aku memercayai instingku, 507 00:37:33,306 --> 00:37:36,309 dan tak menyusuri jalan yang lampunya mati. 508 00:37:36,434 --> 00:37:37,477 Abby. 509 00:37:39,104 --> 00:37:42,440 Ini bukan salahmu. 510 00:37:43,608 --> 00:37:45,193 Kau tak memintanya. 511 00:37:46,569 --> 00:37:49,906 Kau tak layak mengalami ini. 512 00:37:52,659 --> 00:37:54,911 Aku tidak bisa. 513 00:37:55,036 --> 00:37:56,413 Baik. Tidak apa-apa. 514 00:37:58,164 --> 00:38:01,334 Aku akan memeriksamu lagi. Beristirahatlah. 515 00:38:09,717 --> 00:38:10,885 Jack... 516 00:38:14,389 --> 00:38:17,600 Dia akan menatapku dan melihat orang yang hancur ini. 517 00:38:20,228 --> 00:38:24,232 Jika kuberi tahu, itu yang akan dilihatnya. 518 00:38:24,315 --> 00:38:25,525 Abby, lihat aku. 519 00:38:27,110 --> 00:38:28,653 Ini tak mendefinisikan dirimu. 520 00:38:29,279 --> 00:38:31,573 Apa kau akan beri tahu suamimu, melaporkannya, 521 00:38:31,656 --> 00:38:34,451 atau merahasiakannya, kau bertahan. 522 00:38:34,534 --> 00:38:36,077 Kau bertahan. 523 00:38:37,412 --> 00:38:41,583 Aku masih merasa mual saat melihat pria bersepatu mahal lancip 524 00:38:41,708 --> 00:38:44,752 karena itu cara mantan suamiku membuat ginjalku berdarah. 525 00:38:44,878 --> 00:38:47,589 Bertahun-tahun, kupikir itu pantas kudapatkan. 526 00:38:47,672 --> 00:38:51,092 Bahwa aku yang bertanggung jawab. Mungkin... 527 00:38:51,176 --> 00:38:55,096 Jika aku mengatakan atau melakukan satu hal dengan cara berbeda... 528 00:38:55,180 --> 00:38:57,891 - Itu bukan salahmu. - Benar. 529 00:39:03,646 --> 00:39:04,939 Itu bukan salahmu. 530 00:39:17,911 --> 00:39:21,372 - Boleh pinjam ponsel? - Ya. 531 00:39:27,879 --> 00:39:30,632 - Kau akan tinggal? - Selama yang kau butuhkan. 532 00:39:56,075 --> 00:40:02,039 Permainan apa pun di TV, lari, lempar, gulat, mengejar. 533 00:40:02,122 --> 00:40:06,961 Sampai seseorang terluka. Atau sampai seseorang minta berhenti. 534 00:40:07,378 --> 00:40:08,837 Kemudian permainan berhenti. 535 00:40:09,004 --> 00:40:13,050 Tidak peduli seberapa menyenangkan itu, semuanya berhenti. 536 00:40:14,635 --> 00:40:15,678 Itu persetujuan. 537 00:40:17,346 --> 00:40:18,681 Kukira kita hanya makan burger. 538 00:40:19,056 --> 00:40:21,225 Kupikir bicara hanya bicara, 539 00:40:21,308 --> 00:40:24,061 tapi kita sama-sama tahu, itu hal berbeda sekarang. 540 00:40:26,272 --> 00:40:29,441 Perhatikan gadis yang bersamamu. 541 00:40:30,067 --> 00:40:32,861 Kau harus peduli tentang perasaannya, 542 00:40:32,945 --> 00:40:35,864 hal yang menyenangkannya, seperti peduli kepada dirimu sendiri. 543 00:40:35,948 --> 00:40:38,617 - Baiklah. - Dia bisa berubah pikiran. 544 00:40:38,784 --> 00:40:44,707 Jika dia bilang berhenti, kau turuti. 545 00:40:45,249 --> 00:40:47,209 Waktu habis. Permainan berakhir. 546 00:40:47,293 --> 00:40:48,586 Aku tahu. 547 00:40:52,006 --> 00:40:54,383 Bersama seseorang yang kau sukai, itu... 548 00:40:55,968 --> 00:40:58,762 Tak ada yang seperti itu. Aku ingin kau aman dan bahagia. 549 00:40:58,846 --> 00:41:01,515 Namun, hanya terjadi jika dia juga begitu. 550 00:41:02,474 --> 00:41:04,560 - Baik. - Katakan. 551 00:41:06,687 --> 00:41:07,688 Katakan. 552 00:41:11,483 --> 00:41:14,737 Jika dia berhenti senang, berhenti juga. 553 00:41:15,529 --> 00:41:17,573 - Waktu habis, permainan selesai. - Selalu. 554 00:41:19,074 --> 00:41:23,329 Berikan kentang goreng itu, dan ceritakan soal Kelly. 555 00:41:24,663 --> 00:41:25,831 Ya. 556 00:41:26,832 --> 00:41:30,794 Seringnya, trauma ditepis dengan "hanya di pikiran kita". 557 00:41:31,962 --> 00:41:34,006 Namun, rasa sakitnya nyata. 558 00:41:35,090 --> 00:41:38,594 Kita merasakannya di otot, 559 00:41:38,677 --> 00:41:40,220 sel, 560 00:41:40,846 --> 00:41:43,807 hati, dan kepala kita. 561 00:41:47,770 --> 00:41:49,939 Sementara tak ada perbaikan ajaib, 562 00:41:51,733 --> 00:41:53,860 tak ada obat untuk menghilangkannya... 563 00:41:55,612 --> 00:41:57,238 kita bisa meminta bantuan. 564 00:42:00,575 --> 00:42:03,411 Aku secara resmi bukan lagi Kepala Sementara. 565 00:42:03,495 --> 00:42:06,623 Secara resmi kelaparan. Bisa mengajakku keluar untuk merayakannya? 566 00:42:06,706 --> 00:42:09,417 Hariku buruk. Sedang tak ingin perayaan. 567 00:42:09,668 --> 00:42:11,169 Kita bisa bicara. 568 00:42:11,336 --> 00:42:13,463 Aku hanya ingin pulang dan tidur. 569 00:42:13,630 --> 00:42:15,965 - Kita bisa melakukannya. - Alex, aku lelah. 570 00:42:16,049 --> 00:42:18,593 Bisa kau pergi merayakannya dengan Meredith? 571 00:42:18,677 --> 00:42:21,221 Jo, ini aku. Kau bisa bicara denganku. 572 00:42:21,304 --> 00:42:23,807 Dengan semua masalah keluargaku, aku akan menghakimimu? 573 00:42:24,182 --> 00:42:28,395 Aku takkan menghakimi. Aku hanya ingin kau bicara denganku. 574 00:42:29,104 --> 00:42:30,939 Aku tak ingin membicarakannya. 575 00:42:31,314 --> 00:42:32,732 Alex, aku... 576 00:42:34,192 --> 00:42:35,402 Aku tak bisa. 577 00:42:35,902 --> 00:42:37,320 Aku hanya ingin pulang. 578 00:42:38,071 --> 00:42:42,492 Aku ingin pulang sendiri. Aku ingin pulang dan tidur. 579 00:42:42,909 --> 00:42:44,202 Kumohon. 580 00:42:47,831 --> 00:42:49,666 Kita bisa mengatakan yang sebenarnya... 581 00:42:51,960 --> 00:42:53,420 kapan pun kita siap. 582 00:43:33,752 --> 00:43:35,754 Terjemahan subtitle oleh Riana