1
00:00:00,980 --> 00:00:02,980
Ca phẫu thuật của Grey
Season 15 tập 20: Khăn gói quả mướp
2
00:00:02,980 --> 00:00:06,582
Nếu được lựa chọn,
chúng tôi sẽ chuẩn bị ca phẫu thuật của mình trong 1 ngày.
3
00:00:06,617 --> 00:00:09,051
Học và luyện tập.
4
00:00:09,086 --> 00:00:11,154
Làm đi rồi lại làm lại.
5
00:00:11,188 --> 00:00:13,289
Jo à, 7 giờ rồi đó em.
6
00:00:15,192 --> 00:00:17,059
Vâng, em vẫn đang bị ốm.
7
00:00:17,094 --> 00:00:18,161
Em nghỉ cả tuần nay rồi.
8
00:00:18,195 --> 00:00:19,929
Vì ốm mà.
9
00:00:19,963 --> 00:00:21,297
Có lẽ em nên đi bác sĩ đi.
10
00:00:21,331 --> 00:00:22,659
Hơi buồn xíu thôi ạ.
11
00:00:22,693 --> 00:00:24,467
Em còn không bị sốt.
12
00:00:24,501 --> 00:00:25,635
- Thôi mà.
- Không nôn.
13
00:00:25,669 --> 00:00:27,436
Jo, nói anh nghe đi.
14
00:00:27,471 --> 00:00:29,304
Nói anh nghe xem nào.
15
00:00:29,940 --> 00:00:31,607
Toàn thân khó chịu đó Alex, vừa ý anh chưa?
16
00:00:31,642 --> 00:00:34,844
Buồn chút thôi.
Đi làm để cho em ngủ đi.
17
00:00:36,328 --> 00:00:39,749
Chữa bệnh không giống hôn nhân.
18
00:00:41,018 --> 00:00:42,185
Phải tìm hiểu.
19
00:00:42,219 --> 00:00:43,917
Bên trong và bên ngoài.
20
00:00:48,125 --> 00:00:49,058
Chỗ nào gọi thế?
21
00:00:49,092 --> 00:00:51,661
Sáng sớm nay ...
người hiến ở Olympia.
22
00:00:51,695 --> 00:00:54,263
- Kiểm tra chưa?
- Phù hợp.
23
00:00:54,298 --> 00:00:55,354
Nói với bác ấy chưa?
24
00:00:55,389 --> 00:00:57,200
Tớ không muốn cậu để lỡ cuộc vui này.
25
00:00:57,234 --> 00:00:59,135
Giao cả sinh mệnh cho chúng tôi .
26
00:00:59,169 --> 00:01:01,370
Và được hứa chăm sóc và bảo vệ.
27
00:01:01,405 --> 00:01:03,639
Chiếu chụp sao rồi ạ?
28
00:01:03,674 --> 00:01:05,374
Vừa xong.
29
00:01:05,409 --> 00:01:07,343
Có đau hay buồn nôn không ạ? Choáng?
30
00:01:07,377 --> 00:01:09,212
Thấy phiền.
31
00:01:09,246 --> 00:01:10,398
Nhiều người rảnh rỗi
32
00:01:10,433 --> 00:01:13,349
quan tâm đến buổi chụp 5 phút đồng hồ.
33
00:01:13,383 --> 00:01:15,218
Khoai tây còn chẳng chín được cơ mà.
34
00:01:17,254 --> 00:01:18,454
- Mm.
- Mm.
35
00:01:18,488 --> 00:01:19,855
Sao?
36
00:01:21,258 --> 00:01:23,693
Tụi con có cái này cho mẹ nè.
37
00:01:23,727 --> 00:01:24,794
Một món quà.
38
00:01:24,828 --> 00:01:26,295
Có thấy gì đâu.
39
00:01:26,330 --> 00:01:29,298
1 bệnh nhân đến từ Los Angeles
40
00:01:29,333 --> 00:01:30,568
cấy ghép thành bụng.
41
00:01:30,603 --> 00:01:32,034
Xời.
42
00:01:32,069 --> 00:01:35,338
Tụi con sẽ ghép dương vật và bìu.
43
00:01:36,707 --> 00:01:38,007
hoặc là mẹ ...
44
00:01:39,443 --> 00:01:41,677
nếu muốn trở lại.
45
00:01:41,712 --> 00:01:43,045
Khi đau yếu và khỏe mạnh.
46
00:01:46,049 --> 00:01:48,184
Em phải đi thay đồ rồi.
47
00:01:49,353 --> 00:01:51,187
Con em mang dương vật đến đó!
48
00:01:51,221 --> 00:01:52,255
- Vâng ạ!
- Ooh!
49
00:01:52,289 --> 00:01:53,522
- Đúng thế.
- Chào nhé!
50
00:01:53,557 --> 00:01:56,425
- Tốt hơn hoặc tệ đi.
- Ooh! Đúng thế!
51
00:01:56,460 --> 00:02:03,213
Trans: Phương Anh, Linh.
Edit: Phương Anh - Greys Anatomy and Station 19 Vietnam fanpage
52
00:02:03,267 --> 00:02:05,601
Bác sĩ Nelson đến Khoa Nhi.
53
00:02:05,636 --> 00:02:08,371
Bác sĩ Lisa Nelson đến Khoa Nhi.
54
00:02:12,876 --> 00:02:14,343
Chào con, Leo!
55
00:02:14,378 --> 00:02:15,845
Khỏe không con?
56
00:02:15,879 --> 00:02:17,446
Không khỏe lắm nhỉ?
57
00:02:17,481 --> 00:02:19,081
Mới mọc hai cái răng hàm
58
00:02:19,116 --> 00:02:20,583
nên quấy suốt cả đêm qua.
59
00:02:20,617 --> 00:02:23,185
Là điều tất nhiên thôi mà.
60
00:02:23,220 --> 00:02:25,121
Đừng để ai phàn nàn với con về chuyện đó.
61
00:02:25,155 --> 00:02:27,056
Con nói với Amelia đó không phải điều bố muốn nói.
62
00:02:27,090 --> 00:02:28,691
Nói với Owen là bố con
63
00:02:28,725 --> 00:02:30,622
không cần nói chuyện với mẹ kiểu đó đâu.
64
00:02:33,397 --> 00:02:34,430
Nhà đó có cửa sổ bay
65
00:02:34,464 --> 00:02:36,732
- và lát sàn gỗ nền sẵn ...
- Nhiều ma nữa.
66
00:02:36,767 --> 00:02:38,467
Gần cái lò sưởi đấy.
67
00:02:38,502 --> 00:02:40,202
Vui quá, sum họp kìa.
68
00:02:40,237 --> 00:02:42,771
Em đang tìm nhà sao?
69
00:02:43,640 --> 00:02:45,808
Có cuộc hội chẩn ở Sảnh chờ.
70
00:02:47,511 --> 00:02:49,412
Ừm ... em đang kiếm.
71
00:02:49,446 --> 00:02:50,780
Ừ, tôi đi cùng
72
00:02:50,814 --> 00:02:52,114
vì biết được kết cấu nhà
73
00:02:52,149 --> 00:02:54,050
bằng cách đi chân trần.
74
00:02:54,084 --> 00:02:56,085
- Siêu năng lực đó nha.
- Mm.
75
00:02:56,119 --> 00:02:57,286
Chỉ là ... em không muốn nuôi con
76
00:02:57,321 --> 00:02:58,654
ở phòng khách sạn thôi.
77
00:02:58,689 --> 00:02:59,822
Em tới nhà anh ở được mà.
78
00:02:59,856 --> 00:03:00,790
Nhiều phòng lắm.
79
00:03:00,824 --> 00:03:02,892
Đồ cho bé nữa.
80
00:03:02,926 --> 00:03:05,127
Em sẽ cân nhắc, cám ơn nha.
81
00:03:05,162 --> 00:03:06,462
Được rồi, nếu em cần thì gọi nha.
82
00:03:06,496 --> 00:03:08,672
- Vâng ạ.
- Tạm biệt nha.
83
00:03:09,499 --> 00:03:10,466
Em biết không, anh thề nhà Owen
84
00:03:10,500 --> 00:03:12,234
sẽ không có chỗ ăn sáng tuyệt thế này đâu.
85
00:03:13,437 --> 00:03:14,970
Mới nói nó bị ma ám mà.
86
00:03:15,005 --> 00:03:16,339
À thì ...
87
00:03:16,373 --> 00:03:18,474
Ừm.
88
00:03:18,508 --> 00:03:20,443
Bác sĩ Yannick đến Khoa Cấp cứu.
89
00:03:20,477 --> 00:03:22,511
Bác sĩ Yannick đến Khoa Cấp cứu.
90
00:03:22,546 --> 00:03:23,746
- Nhắn em sao?
- Ừ.
91
00:03:23,780 --> 00:03:25,281
Để giấy tờ của Hội đồng Y khoa
92
00:03:25,315 --> 00:03:26,716
ở đâu ...
93
00:03:27,751 --> 00:03:30,667
Đi phòng vấn sao?
94
00:03:30,701 --> 00:03:32,711
Không ạ, chỉ là quen rồi,
95
00:03:32,745 --> 00:03:34,357
giờ thích mặc thôi ạ.
96
00:03:34,391 --> 00:03:36,867
Uh-huh. Báo cáo đâu hết rồi?
97
00:03:38,028 --> 00:03:40,496
Nói em đã làm rồi đi.
98
00:03:40,530 --> 00:03:42,598
Karev, mai là tới hạn đó!
99
00:03:42,632 --> 00:03:44,033
Báo cáo gì chứ?
100
00:03:44,067 --> 00:03:46,918
Sếp Bailey? Xin lỗi đã ngắt lời,
nhưng học viên tới rồi.
101
00:03:47,337 --> 00:03:49,755
Đểu nha!
102
00:03:51,541 --> 00:03:52,562
What s-s-students?
103
00:03:52,587 --> 00:03:54,543
Học sinh trung học ghi danh vào chương trình STEM
104
00:03:54,578 --> 00:03:55,662
để học về khả năng lãnh đạo.
105
00:03:55,697 --> 00:03:58,814
- Chị đồng ý ...
- Uh, không được, tôi phải tập trung,
106
00:03:58,849 --> 00:04:01,484
không có hứng với lũ trẻ nhìn chằm chằm
107
00:04:01,518 --> 00:04:03,119
vì tụi nó có hiểu gì đâu.
108
00:04:03,153 --> 00:04:06,288
Nên cậu lo tụi nhỏ và ...
109
00:04:06,323 --> 00:04:08,957
- Xin chào.
- Mừng đến Viện.
110
00:04:09,726 --> 00:04:13,396
Tôi là Viện trưởng.
111
00:04:19,069 --> 00:04:20,744
- Chào em.
- Chào anh.
112
00:04:21,371 --> 00:04:24,073
Em đã làm cùng Webber từ ...?
113
00:04:24,107 --> 00:04:25,141
- Hôm tiệc ý à?
- Mm-hmm.
114
00:04:25,175 --> 00:04:27,243
Không ạ, em đang cố tránh đó.
115
00:04:27,277 --> 00:04:29,419
Có ca ruột thừa.
116
00:04:30,080 --> 00:04:31,714
Nghĩa là sao?
117
00:04:31,748 --> 00:04:33,349
Thầy ấy nói, "DeLuca, nay là ngày may mắn nha.
118
00:04:33,383 --> 00:04:35,592
Tôi có 1 ca mổ ruột thừa, cậu làm nha."
119
00:04:36,052 --> 00:04:37,319
- Wow.
- Hở?
120
00:04:37,354 --> 00:04:38,438
Lạ đúng không?
121
00:04:38,472 --> 00:04:40,089
Bài kiểm tra không được trượt.
122
00:04:40,123 --> 00:04:41,957
Là kiểu nào? Kiểm tra trình độ phẫu thuật,
123
00:04:41,992 --> 00:04:43,592
hay là "Cậu đang hẹn hò với Meredith Grey
124
00:04:43,627 --> 00:04:45,394
và không biết tôi có nên ủng hộ"?
125
00:04:45,429 --> 00:04:47,196
Ai quan tâm chứ? Ruột thừa mà, anh làm được.
126
00:04:47,230 --> 00:04:48,320
Em phải đi lấy dương vật đây.
127
00:04:48,355 --> 00:04:49,765
Được rồi. Chờ đã, gì cơ?
128
00:04:49,800 --> 00:04:51,066
Dương vật á?
129
00:04:51,635 --> 00:04:53,569
DeLuca, phòng phẫu thuật số 2.
130
00:04:53,603 --> 00:04:55,404
Vâng ạ, em cám ơn.
Thật đấy ạ.
131
00:04:55,439 --> 00:04:56,615
Em sẽ làm được ạ.
132
00:04:56,650 --> 00:04:58,307
Hi vọng thế.
133
00:04:58,341 --> 00:05:00,075
Bác sĩ York đến khoa Ung bướu.
134
00:05:00,110 --> 00:05:02,678
Bác sĩ Riley York đến khoa Ung bướu.
135
00:05:05,148 --> 00:05:06,582
Gus Carter, 10 tuổi,
136
00:05:06,616 --> 00:05:08,951
ho và nhiễm trùng xoang tái phát ngày 16.
137
00:05:08,985 --> 00:05:10,686
Bơ phờ, mệt mỏi ...
138
00:05:10,720 --> 00:05:13,055
Nhợt nhạt, không còn là thằng bé nữa.
139
00:05:13,089 --> 00:05:14,390
Thứ 7 hàng tuần, tụi tôi mua bánh mỳ tròn
140
00:05:14,424 --> 00:05:15,558
và ăn nó bên ngoài Smith Tower.
141
00:05:15,592 --> 00:05:16,759
Món yêu thích của Gus.
142
00:05:16,793 --> 00:05:19,195
Thằng bé thích lịch sử, nhớ cực nhiều tiểu tiết.
143
00:05:19,229 --> 00:05:20,362
Đã 3 tuần rồi.
144
00:05:20,397 --> 00:05:21,697
Để tôi kiểm tra xem.
145
00:05:21,731 --> 00:05:23,933
Đã chiếu chụp hay xét nghiệm gì chưa?
146
00:05:23,967 --> 00:05:26,068
Em chưa làm gì cả.
147
00:05:26,102 --> 00:05:27,403
Gus bị tự kỷ.
148
00:05:27,437 --> 00:05:29,638
Không thích ai chạm vào người.
149
00:05:29,673 --> 00:05:30,806
Thằng bé có bị đau không?
150
00:05:30,841 --> 00:05:32,062
Khó nói lắm.
151
00:05:32,097 --> 00:05:34,643
Thằng bé không giao tiếp.
152
00:05:34,678 --> 00:05:36,579
Cho tôi xem thử nha?
153
00:05:36,613 --> 00:05:37,779
Ừm, làm ơn đi.
154
00:05:38,682 --> 00:05:40,549
Gus nè, chú là Alex.
155
00:05:40,584 --> 00:05:42,251
Cực kỳ mê quyển sách của cháu luôn.
156
00:05:42,285 --> 00:05:43,654
Mấy tòa nhà ngầu quá nhỉ.
157
00:05:43,688 --> 00:05:47,156
Mặt ngoài của Smith Tower mới chỉ được rửa qua 1 lần.
158
00:05:47,190 --> 00:05:48,891
Năm 1976.
159
00:05:48,925 --> 00:05:51,560
Thật á? Hay quá ha.
160
00:05:51,595 --> 00:05:52,671
Cháu biết không, nếu nhìn ra cửa sổ ngoài kia,
161
00:05:52,705 --> 00:05:54,396
cháu sẽ thấy Space Needle.
162
00:05:54,431 --> 00:05:55,698
Muốn xem thử chứ?
163
00:05:57,634 --> 00:05:59,768
Trong lúc đó,
164
00:05:59,803 --> 00:06:01,403
chú sẽ nhìn mắt cháu 1 chút nhanh thôi ...
165
00:06:01,438 --> 00:06:02,671
Gus.
166
00:06:02,706 --> 00:06:03,672
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
167
00:06:03,707 --> 00:06:04,773
- Ổn cả mà, Gus.
- Ổn mà.
168
00:06:04,808 --> 00:06:06,242
Em lấy O2 nhé?
169
00:06:07,477 --> 00:06:08,944
Thở chậm thôi.
170
00:06:08,979 --> 00:06:10,312
Giờ làm sao đây ạ?
171
00:06:10,347 --> 00:06:11,680
Ta chờ.
172
00:06:11,715 --> 00:06:13,616
Thở ra, hít vào.
173
00:06:13,650 --> 00:06:15,017
Được rồi.
174
00:06:15,051 --> 00:06:17,186
Thở đi con.
175
00:06:17,220 --> 00:06:19,522
Đi thôi!
176
00:06:19,556 --> 00:06:21,490
- Xin chào?
- Oh! Megan!
177
00:06:21,525 --> 00:06:23,626
- Chào, Meredith!
- Chào nha!
178
00:06:23,660 --> 00:06:25,127
Cô sao rồi? Khỏe re nha!
179
00:06:25,161 --> 00:06:27,329
Tuyệt quá! Khỏe không?
180
00:06:27,364 --> 00:06:28,631
Thấy thế nào? Có chuyện gì à?
181
00:06:28,665 --> 00:06:30,032
- Cái đó ...
- Thứ lỗi nha.
182
00:06:30,066 --> 00:06:31,200
- Muốn xem thử à?
- Đúng thế!
183
00:06:33,637 --> 00:06:35,604
- Đây nè.
- Wow.
184
00:06:35,639 --> 00:06:37,640
Biết mà. Này!
185
00:06:37,674 --> 00:06:39,708
Cái bụng này được giải Catherine Fox đó nha.
186
00:06:39,743 --> 00:06:41,677
Ai cũng nên nhìn thử coi sao.
187
00:06:41,711 --> 00:06:43,012
Nhìn lành lặn quá.
188
00:06:43,046 --> 00:06:44,179
Ừ, cô làm mà.
189
00:06:44,214 --> 00:06:47,149
Không đau chứ?
190
00:06:47,183 --> 00:06:48,317
Không đâu. Kéo áo lên
191
00:06:48,351 --> 00:06:50,819
là cách tôi thuyết phục bệnh nhân của mình,
192
00:06:50,854 --> 00:06:52,388
đừng có làm hỏng đó nha.
193
00:06:52,422 --> 00:06:54,089
Tuyệt quá, đang chờ đây.
194
00:06:54,124 --> 00:06:55,477
- Mm-hmm.
- À thì,
195
00:06:55,511 --> 00:06:57,726
tôi vẫn chưa nói với Teddy và Owen
là cô sẽ tới
196
00:06:57,761 --> 00:06:59,361
trong trường hợp mà cô muốn làm họ bất ngờ.
197
00:06:59,396 --> 00:07:00,896
Teddy?
198
00:07:00,931 --> 00:07:02,197
Teddy ở đây sao?
199
00:07:02,232 --> 00:07:04,033
Ừ.
200
00:07:04,067 --> 00:07:06,135
Trời ơi.
201
00:07:06,169 --> 00:07:08,304
Oh. Giường số 3 chuẩn bị đưa lên chụp CT ...
202
00:07:08,338 --> 00:07:09,780
Ừ. Oh.
Tin nóng, em gái anh đang ở đây.
Có vẻ không biết chuyện gì cả.
203
00:07:09,906 --> 00:07:11,674
- Oh, không được.
- Sao cơ?
204
00:07:11,708 --> 00:07:13,642
Không được!
205
00:07:13,677 --> 00:07:14,743
Làm sao?
206
00:07:14,778 --> 00:07:15,878
Anh sao thế?!
207
00:07:15,912 --> 00:07:17,886
Chào, Megan, trước khi bắt đầu, anh chỉ muốn ...
208
00:07:17,920 --> 00:07:19,481
Sao anh không nói hai người
209
00:07:19,516 --> 00:07:21,250
cuối cùng cũng về bên nhau?!
210
00:07:22,354 --> 00:07:24,053
Có em bé nữa?!
211
00:07:24,087 --> 00:07:25,821
Trời ơi, thôi đi mà!
212
00:07:25,855 --> 00:07:27,256
Em vui lắm!
213
00:07:27,290 --> 00:07:28,724
- Trời ơi!
- Oh!
214
00:07:28,758 --> 00:07:29,758
Ừm, Megan...
215
00:07:29,793 --> 00:07:30,926
Ừm ...
216
00:07:30,961 --> 00:07:32,227
- Megan.
- Trời ơi.
217
00:07:33,597 --> 00:07:35,998
- Ừm.
- Sao thế ạ?
218
00:07:48,093 --> 00:07:50,594
Megan? Có chắc là em ổn ...
219
00:07:50,629 --> 00:07:51,462
Uh...
220
00:07:51,496 --> 00:07:52,963
Con bé ổn mà. Con bé ... đang cố hiểu thôi.
221
00:07:52,998 --> 00:07:54,196
Đúng chứ?
222
00:07:54,230 --> 00:07:55,700
Quá nhiều chuyện.
223
00:07:55,734 --> 00:07:57,234
Vâng ạ.
224
00:07:57,269 --> 00:07:59,270
Nhiều chuyện quá.
225
00:07:59,304 --> 00:08:02,707
Chỉ là có quá nhiều thứ ngu ngốc
226
00:08:02,741 --> 00:08:04,775
mà não em phải kiểm lại.
227
00:08:04,810 --> 00:08:06,277
- Được rồi, Megan, thôi mà ...
- Ý em là ...
228
00:08:06,311 --> 00:08:08,700
ngu ngốc thực sự ý.
229
00:08:08,734 --> 00:08:11,048
Anh đến Đức,
230
00:08:11,083 --> 00:08:12,216
làm chị ấy có bầu,
231
00:08:12,250 --> 00:08:14,085
làm mọi điều rối tung lên
232
00:08:14,119 --> 00:08:17,121
và rồi anh nhường ghế trưởng khoa cho chị ấy thay nhẫn à?!
233
00:08:17,155 --> 00:08:18,192
Đần độn!
234
00:08:18,226 --> 00:08:19,423
Em bảo anh đần à? Mình 6 tuổi sao?
235
00:08:19,458 --> 00:08:21,058
Không phải, Owen, tụi mình trưởng thành cả rồi.
236
00:08:21,093 --> 00:08:23,160
Nhưng chuyện ngu ngốc mà anh làm
237
00:08:23,195 --> 00:08:24,729
thì từ "ngốc" không diễn tả được,
238
00:08:24,763 --> 00:08:25,963
nên em dùng từ "đần độn" đó.
239
00:08:25,997 --> 00:08:27,088
Em có ...
240
00:08:27,122 --> 00:08:28,899
Em muốn bảo vệ anh mà,
241
00:08:28,934 --> 00:08:30,827
nhưng chưa bao giờ hòa giỏi nổi anh và Megan.
242
00:08:30,861 --> 00:08:32,453
- Oh.
- Chị ấy đang nói dối. Đó là lời nói dối.
243
00:08:32,487 --> 00:08:34,004
Chị ấy chẳng muốn bảo vệ anh, Owen.
244
00:08:34,039 --> 00:08:35,973
Còn muốn gọi anh bằng từ còn tệ hơn cả "đần độn" cơ.
245
00:08:36,007 --> 00:08:37,100
Thế á?
246
00:08:37,134 --> 00:08:38,442
Đó là lý do anh không nói với em đó.
247
00:08:38,477 --> 00:08:41,178
Không, đó là sự xấu hổ của riêng anh thôi.
248
00:08:41,213 --> 00:08:42,446
Giờ anh là người tí hon luôn à?
249
00:08:42,481 --> 00:08:43,981
- Altman.
- Mnh.
250
00:08:44,015 --> 00:08:45,449
247 Lawndale.
251
00:08:45,484 --> 00:08:46,584
Em sẽ đi xem, cám ơn anh.
252
00:08:46,618 --> 00:08:48,486
Phải đi xem ngay, đẹp lắm nha.
253
00:08:48,520 --> 00:08:50,588
Là người môi giới bất động sản của chị à?
254
00:08:50,622 --> 00:08:53,524
Ừm, không phải ...
255
00:08:53,558 --> 00:08:55,352
- Đây là bạn trai chị.
- Ah.
256
00:08:55,387 --> 00:08:56,794
- Ừm ...
- Ah.
257
00:08:56,828 --> 00:08:58,696
Ừ, Megan, Tom. Tom, Megan.
258
00:08:58,730 --> 00:09:00,097
Megan Hunt.
259
00:09:02,067 --> 00:09:03,701
- Đần độn.
- Xin lỗi?
260
00:09:03,735 --> 00:09:05,136
Không nói anh.
261
00:09:09,808 --> 00:09:13,677
Tớ sẽ cô lập dây thần kinh âm hộ rồi cậu ...
262
00:09:15,914 --> 00:09:18,015
Này?
263
00:09:18,049 --> 00:09:20,351
Ừ, phần khó nhất của mổ ruột thừa
264
00:09:20,385 --> 00:09:22,787
là đảo lại phải chứ?
265
00:09:22,821 --> 00:09:23,954
Sao thế?
266
00:09:23,989 --> 00:09:26,056
Vì Andrew sẽ làm ca đó
267
00:09:26,091 --> 00:09:28,159
- với Richard.
- DeLuca?
268
00:09:28,193 --> 00:09:29,994
- Yeah.
- Cậu ta sẽ ổn thôi.
269
00:09:30,028 --> 00:09:31,462
DeLuca vượt qua bài kiểm tra đó rồi mà.
270
00:09:31,496 --> 00:09:34,465
Giờ thì tập trung được chưa?
271
00:09:34,499 --> 00:09:36,801
Chắc chắn rồi, thắng giải nhờ nó mà.
272
00:09:36,835 --> 00:09:38,068
Tớ không thắng vì phải bỏ tên mình
273
00:09:38,103 --> 00:09:39,236
ra khỏi nó đó.
274
00:09:39,271 --> 00:09:40,471
- Nhớ chứ?
- Mm.
275
00:09:40,505 --> 00:09:42,373
Là 1 ...
276
00:09:42,407 --> 00:09:45,676
Cậu định nói "chơi bóng" đó à?
277
00:09:45,710 --> 00:09:47,478
Tớ nói nó quan trọng thôi nha.
278
00:09:47,512 --> 00:09:48,913
- Được thôi.
- Được rồi, ta phải làm chuẩn chỉ.
279
00:09:48,947 --> 00:09:50,407
Là ca đầu tiên của mẹ tớ đấy.
280
00:09:51,750 --> 00:09:53,250
Ừ, tớ định nói "chơi bóng" đó.
281
00:10:01,092 --> 00:10:03,503
Chơi trò đấy giỏi ha.
282
00:10:04,095 --> 00:10:06,363
Mất 41 giây để đi thang máy
283
00:10:06,398 --> 00:10:08,591
lên đỉnh Space Needle.
284
00:10:09,267 --> 00:10:11,101
-Ừ.
- Vào 1 ngày không có gió.
285
00:10:11,136 --> 00:10:13,070
Thật á? Nhanh quá nhỉ.
286
00:10:13,104 --> 00:10:14,456
Đúng thế.
287
00:10:16,908 --> 00:10:19,210
Gus, có từng bị đau ngực chưa?
288
00:10:19,244 --> 00:10:20,448
Kiểu như, khi đang đi,
289
00:10:20,483 --> 00:10:21,912
hơi đau 1 chút khi thở ý?
290
00:10:23,548 --> 00:10:26,016
Đau nhiều hay ít?
291
00:10:28,220 --> 00:10:31,531
Từng này?
292
00:10:32,791 --> 00:10:34,692
Hay từng này?
293
00:10:50,275 --> 00:10:51,809
Từng này sao?
294
00:10:51,843 --> 00:10:52,977
CT khoang ngực nhé.
295
00:10:58,283 --> 00:10:59,583
Anh "hạ" được thằng bé rồi.
296
00:10:59,618 --> 00:11:01,051
Ừ, nhắn khi có kết quả nhé.
297
00:11:01,086 --> 00:11:02,953
Bác sĩ Brody, gọi X - quang.
298
00:11:02,988 --> 00:11:04,889
Bác sĩ Jeannette Brody, gọi X - quang.
299
00:11:04,923 --> 00:11:06,889
Này, cậu đã nói chuyện với Jo
300
00:11:06,923 --> 00:11:08,792
từ lúc đi thăm mẹ trở về chưa?
301
00:11:08,827 --> 00:11:10,661
Jo tìm thấy mẹ rồi sao? Whoa.
302
00:11:10,695 --> 00:11:12,096
- Chuyện gì?
- Chẳng biết nữa.
303
00:11:12,130 --> 00:11:13,964
Không tốt lắm. Cô ấy không chịu nói chuyện.
304
00:11:13,999 --> 00:11:16,300
Không nhận điện thoại của Meredith hay Bailey.
305
00:11:16,334 --> 00:11:17,768
Không đi làm.
306
00:11:17,802 --> 00:11:20,337
Nhưng cô ấy tin cậu.
Nói chuyện với cô ấy được chứ?
307
00:11:20,372 --> 00:11:22,506
- Kiểu như Legos của cô ấy ...
- Hở?
308
00:11:22,541 --> 00:11:25,976
Chỉ có cậu mới làm được thôi.
309
00:11:26,011 --> 00:11:27,244
Chẳng biết sao nữa.
310
00:11:27,279 --> 00:11:29,313
- Thử nhé? Đi mà.
- Vâng ạ.
311
00:11:29,347 --> 00:11:31,315
Ừm, em sẽ đi lấy vài thứ.
312
00:11:31,349 --> 00:11:33,317
Cám ơn nha.
313
00:11:36,221 --> 00:11:38,188
Oh! Chị ở đây.
314
00:11:38,223 --> 00:11:40,591
- Chị có thể ...
- Xin lỗi, chị cần căn phòng này.
315
00:11:40,625 --> 00:11:42,259
Chị đứng cùng thang máy với Owen,
316
00:11:42,294 --> 00:11:43,798
thấy đau lắm.
317
00:11:43,832 --> 00:11:45,162
Thật đấy.
318
00:11:45,196 --> 00:11:46,263
Chưa từng như thế.
319
00:11:46,298 --> 00:11:47,331
Chịch choẹt tuyệt vời.
320
00:11:47,365 --> 00:11:49,199
"Thể dục nhịp điệu" luôn nha.
321
00:11:49,234 --> 00:11:50,534
Thức dậy với edorphin ...
322
00:11:54,072 --> 00:11:55,706
Bác sĩ Shepherd, gặp học sinh
323
00:11:55,740 --> 00:11:57,875
từ khóa huấn luyện trưởng nhóm của STEM.
324
00:11:57,909 --> 00:12:01,245
Bác sĩ Shepherd là Trưởng khoa Ngoại Thần kinh.
325
00:12:03,214 --> 00:12:06,216
"endorphin" là sao ạ?
326
00:12:12,324 --> 00:12:14,191
Được rồi.
327
00:12:14,225 --> 00:12:17,294
Alicia Davis, 24, nhập viện vì đau bụng dữ dội ...
328
00:12:17,329 --> 00:12:19,663
... ở góc phần tư phía dưới bên phải.
329
00:12:19,698 --> 00:12:20,698
Không có khả năng giữ thức ăn ...
330
00:12:20,732 --> 00:12:21,983
Kỳ quá,
331
00:12:22,018 --> 00:12:24,702
vì tôi chắt lọc rất kỹ những thứ được đưa vào cơ thể mình.
332
00:12:24,736 --> 00:12:26,870
Anh cũng thế, nhìn này.
333
00:12:28,039 --> 00:12:29,239
Uh.
334
00:12:30,408 --> 00:12:32,209
Ừm, và rồi
335
00:12:32,243 --> 00:12:34,712
CT cho thấy cô bị viêm ruột thừa ...
336
00:12:34,746 --> 00:12:36,246
Anh tập CrossFit à?
337
00:12:36,281 --> 00:12:37,421
Tôi cũng thích cái đó lắm nè.
338
00:12:37,456 --> 00:12:39,049
Ừ, không phải, bận lắm.
339
00:12:39,084 --> 00:12:40,985
Huấn luyện hoặc tập cùng cậu luôn nè.
340
00:12:41,019 --> 00:12:42,152
Thật đấy.
341
00:12:42,187 --> 00:12:44,355
Có gần 1 triệu người theo dõi
342
00:12:44,389 --> 00:12:45,422
trên Instagram.
343
00:12:45,447 --> 00:12:46,465
- Thấy không?
- Được nha.
344
00:12:46,500 --> 00:12:47,660
- Xem đi!
- Tôi ổn mà.
345
00:12:47,694 --> 00:12:49,994
Chỉ muốn tiền phẫu cho cô thôi.
346
00:12:50,028 --> 00:12:52,596
Ừ, chăm sóc bệnh nhân bao gồm
347
00:12:52,631 --> 00:12:55,366
việc khiến tinh thần thoải mái, Bs.DeLuca.
348
00:12:55,400 --> 00:12:57,010
Vâng ạ.
349
00:12:57,593 --> 00:12:59,236
Xem nào.
350
00:13:02,140 --> 00:13:03,683
Nóng bỏng nhỉ?
351
00:13:04,376 --> 00:13:06,343
Đừng có sẹo.
352
00:13:06,378 --> 00:13:07,945
Uh-huh.
353
00:13:13,585 --> 00:13:16,587
Caleb Hicks, 29,
354
00:13:16,621 --> 00:13:18,255
tới đây để ghép bụng,
355
00:13:18,289 --> 00:13:19,690
cấy ghép dương vật và bìu.
356
00:13:19,724 --> 00:13:21,458
Bị thương nặng
357
00:13:21,493 --> 00:13:23,260
ở chân và vùng chậu
358
00:13:23,294 --> 00:13:25,396
trong vụ nổ IED ở Afghanistan
359
00:13:25,430 --> 00:13:26,526
1 năm trước.
360
00:13:26,560 --> 00:13:27,598
Là bà sao?
361
00:13:27,632 --> 00:13:29,400
Catherine Fox?
362
00:13:29,434 --> 00:13:30,474
Đúng thế.
363
00:13:30,508 --> 00:13:31,735
Hân hạnh được gặp cậu, Caleb.
364
00:13:31,770 --> 00:13:34,405
Bà là một huyền thoại,
365
00:13:34,439 --> 00:13:36,306
giống như Neil Armstrong của Johnsons ý.
366
00:13:36,341 --> 00:13:39,109
Biết mà ...
367
00:13:39,144 --> 00:13:42,379
Chỉ muốn biết là anh chắc chắn
368
00:13:42,414 --> 00:13:44,148
đã hiểu rõ mức độ của ca mổ này.
369
00:13:44,182 --> 00:13:46,383
Không chỉ là ghép phần mô lớn
370
00:13:46,418 --> 00:13:47,677
từ cơ thể người đàn ông khác,
371
00:13:47,680 --> 00:13:49,355
mà còn về sự hồi phục ...
372
00:13:49,380 --> 00:13:51,381
Khó khăn, tôi hiểu.
373
00:13:51,456 --> 00:13:55,292
Bs. Hunt đã giải thích rõ khi còn ở LA rồi, tôi làm được.
374
00:13:55,326 --> 00:13:56,894
- Sẵn sàng rồi.
- Ừ.
375
00:13:56,928 --> 00:13:59,329
Mẹ tôi từ Reno cũng qua giúp.
376
00:13:59,364 --> 00:14:01,565
Mẹ sẽ ở đây cho đến khi Anna về.
377
00:14:01,599 --> 00:14:03,667
Hôn phu của tôi.
378
00:14:03,702 --> 00:14:05,502
Làm nhiệm vụ 10 ngày,
379
00:14:05,537 --> 00:14:07,638
- rồi làm y tá.
- Ừ.
380
00:14:07,672 --> 00:14:09,666
Chúng tôi sẽ làm tiền phẫu cho cậu
381
00:14:09,700 --> 00:14:11,308
khi bs. Avery và bs. Grey
382
00:14:11,342 --> 00:14:12,776
lấy tạng trở về,
383
00:14:12,811 --> 00:14:14,700
và hai anh em bs. Hunt
384
00:14:14,735 --> 00:14:17,559
- sẽ cùng tôi vào phòng mổ.
- Cả hai sao?
385
00:14:17,593 --> 00:14:20,250
Ừ, ca mổ phức tạp mà.
386
00:14:20,285 --> 00:14:22,119
Cần thêm người,
387
00:14:22,153 --> 00:14:24,154
nên tôi nghĩ Caleb sẽ ổn hơn
388
00:14:24,189 --> 00:14:25,756
với 1 cựu binh khác.
389
00:14:25,790 --> 00:14:27,991
- Oh.
- Rất vui được gặp cậu.
390
00:14:28,026 --> 00:14:30,327
- Okay.
- Xin chào.
391
00:14:36,801 --> 00:14:38,335
Anh biết em ở nhà mà!
392
00:14:38,369 --> 00:14:39,870
Nên ...
393
00:14:39,904 --> 00:14:41,839
anh sẽ tiếp tục gõ cửa nhé.
394
00:14:51,182 --> 00:14:52,783
Súp gà không?
395
00:14:52,817 --> 00:14:53,884
Nghe nói em ốm.
396
00:14:53,918 --> 00:14:54,952
Không đói.
397
00:14:56,588 --> 00:14:58,489
Món Tàu ở trên Weller ý ...
398
00:14:58,523 --> 00:15:01,525
bán chạy vì ngon lắm nha.
399
00:15:01,559 --> 00:15:03,494
Anh không nên tới đây.
Em ... bị bệnh truyền nhiễm.
400
00:15:03,528 --> 00:15:05,395
Đang ốm.
401
00:15:05,430 --> 00:15:07,965
Muốn ăn hay muốn ...
402
00:15:07,999 --> 00:15:09,533
Chẳng muốn gì ...
403
00:15:09,567 --> 00:15:11,568
Mang cả cho anh nữa rồi.
404
00:15:11,603 --> 00:15:13,704
Mmm. Súp ý.
405
00:15:17,175 --> 00:15:18,408
Sao cũng được.
406
00:15:31,632 --> 00:15:34,508
Được rồi, khi định vị được mô của người hiến,
407
00:15:34,509 --> 00:15:36,357
- ta bắt đầu nối niệu đạo.
- Tiếp theo làm gì?
408
00:15:36,391 --> 00:15:38,095
- Ghép mô cương cứng?
- Đúng rồi.
409
00:15:38,130 --> 00:15:40,255
Người hiến những phần nào?
410
00:15:40,256 --> 00:15:42,815
Schmitt, mối chéo thì sao?
411
00:15:42,850 --> 00:15:45,160
Megan, anh đang cố bắt kịp nên ...
412
00:15:45,195 --> 00:15:46,729
Nói tiếp đi, Schmitt.
413
00:15:46,763 --> 00:15:48,864
Hạch, dây thần kinh sâu và nổi,
414
00:15:48,898 --> 00:15:50,532
dây thần kinh âm hộ, xương đùi ...
415
00:15:50,567 --> 00:15:52,000
mạch nối 2 tĩnh mạch và vùng thượng vị.
416
00:15:52,035 --> 00:15:53,435
Nghe này, xin lỗi
417
00:15:53,470 --> 00:15:55,170
vì không nói em biết chuyện,
nhưng khó nói lắm ...
418
00:15:55,205 --> 00:15:56,405
Nói về dây thần kinh đi.
419
00:15:56,439 --> 00:15:57,473
Đó là cuộc đời anh,
420
00:15:57,507 --> 00:15:59,775
anh có quyền quyết định lúc nào mình ...
421
00:15:59,809 --> 00:16:00,843
Em nên đi chứ ạ?
422
00:16:00,877 --> 00:16:02,044
- Không.
- Đi mà.
423
00:16:02,078 --> 00:16:04,213
Nghe này, trước khi vào phòng mổ,
424
00:16:04,247 --> 00:16:05,881
anh muốn chắc rằng ta ổn.
425
00:16:05,915 --> 00:16:07,850
Anh có biết theo ca Caleb lâu thế nào không?
426
00:16:07,884 --> 00:16:08,923
10 tháng đó.
427
00:16:08,958 --> 00:16:10,552
Giờ ta ở đây,
cậu ấy cũng vậy,
428
00:16:10,587 --> 00:16:12,187
và em chẳng có thời gian
429
00:16:12,222 --> 00:16:13,622
bận tâm về vấn đề của anh.
430
00:16:13,656 --> 00:16:15,190
Giờ em chỉ cần
431
00:16:15,225 --> 00:16:16,792
anh hiểu từng bước của thủ thuật thôi?
432
00:16:16,826 --> 00:16:19,228
- Được chứ?
- Ừ.
433
00:16:19,262 --> 00:16:20,429
Được rồi, dây thần kinh.
434
00:16:20,463 --> 00:16:21,597
Ta cần đồng bộ dây thần kinh
435
00:16:21,631 --> 00:16:23,465
càng xa càng tốt.
436
00:16:23,500 --> 00:16:26,802
Bs. Thatcher...
Bs. Kirsten Thatcher, phòng 6411.
437
00:16:32,942 --> 00:16:34,376
Có mổ được trên máy bay không?
438
00:16:34,411 --> 00:16:37,279
- Được, mấy giờ rồi?
- Ta còn chưa bắt đầu mà.
439
00:16:37,313 --> 00:16:39,314
Tớ đang nghĩ đến ca mổ kia.
Nhanh mà.
440
00:16:39,349 --> 00:16:40,983
Giờ phải xong rồi nhỉ?
441
00:16:41,017 --> 00:16:42,317
Richard với cậu ấy. Sẽ ổn thôi.
442
00:16:42,352 --> 00:16:43,352
Đó chính là vấn đề đó.
443
00:16:43,386 --> 00:16:45,454
Hôm tiệc ở nhà cậu, tớ với Andrew đã "nói chuyện",
444
00:16:45,488 --> 00:16:46,889
và Richard ...
445
00:16:46,923 --> 00:16:48,957
Cậu bị dượng ấy bắt gặp.
446
00:16:48,992 --> 00:16:49,892
Ừ.
447
00:16:49,926 --> 00:16:52,494
Tớ với Maggie cũng dính.
448
00:16:52,529 --> 00:16:54,329
Thấy như mới 14 ý.
449
00:16:54,364 --> 00:16:55,497
Là sao?
450
00:16:55,532 --> 00:16:58,267
Đừng có lo chuyện đó.
Lo bệnh nhân đau ruột thừa kìa.
451
00:16:58,301 --> 00:17:00,169
Cậu lo,
tưởng tượng cảm giác của DeLuca đi.
452
00:17:00,203 --> 00:17:01,737
Cắt ruột thừa thôi mà.
453
00:17:01,771 --> 00:17:04,072
Đơn giản nhưng lại nghĩ quá nhiều.
454
00:17:04,107 --> 00:17:05,307
Tớ ghét cậu.
455
00:17:08,545 --> 00:17:10,012
Thấy chưa ạ?
456
00:17:10,046 --> 00:17:12,314
Rồi, cậu sẽ vui lắm.
457
00:17:12,348 --> 00:17:14,283
Như nào ạ?
458
00:17:15,618 --> 00:17:17,319
Trông sao?
459
00:17:17,353 --> 00:17:21,256
- Thấy ... khỏe re à.
- Thôi nào.
460
00:17:21,291 --> 00:17:23,258
Ít ra cũng phải nói cỡ giầy của người hiến chứ?
461
00:17:23,293 --> 00:17:24,760
Geez.
462
00:17:24,794 --> 00:17:26,261
Caleb, xem ai tới này.
463
00:17:26,296 --> 00:17:28,030
Trời ơi, anh sao thế?
464
00:17:28,064 --> 00:17:29,264
Anna! Con về rồi!
465
00:17:29,299 --> 00:17:30,532
Ra ngoài.
466
00:17:30,567 --> 00:17:32,167
Caleb, mẹ anh gọi em ...
467
00:17:32,202 --> 00:17:35,137
Tôi không muốn cô ấy ở đây.
Cô ấy cần phải đi!
468
00:17:35,171 --> 00:17:36,271
Mang cô ấy đi!
469
00:17:36,306 --> 00:17:38,307
- Này, con à.
- Whoa.
470
00:17:45,148 --> 00:17:47,182
Khối lớn trên tuyến ức. Bao nhiêu tuổi?
471
00:17:47,217 --> 00:17:49,117
Ừ, 10.
472
00:17:49,152 --> 00:17:51,186
Ở trẻ em, thường là ác tính,
473
00:17:51,221 --> 00:17:53,856
nhưng may thay là ta cắt bỏ được.
474
00:17:53,890 --> 00:17:55,157
Em vào mổ được.
475
00:17:56,784 --> 00:17:58,784
(Nhắn cho Link) Đến chưa?
476
00:17:59,229 --> 00:18:01,814
Jo nghỉ tuần nay rồi.
Mọi chuyện ổn chứ ạ?
477
00:18:02,304 --> 00:18:03,971
Anh sẽ đặt phòng mổ.
478
00:18:06,836 --> 00:18:08,136
Gus bị thiếu máu trầm trọng ...
479
00:18:08,171 --> 00:18:09,872
ta không được mổ cho đến khi được truyền máu.
480
00:18:17,680 --> 00:18:19,790
Em biết anh đang làm gì.
481
00:18:20,450 --> 00:18:22,684
Giặt đồ, chẳng làm gì to tát.
482
00:18:22,719 --> 00:18:24,520
Đang kiểm tra thì có, em không cần.
483
00:18:24,554 --> 00:18:26,555
Chỉ muốn đi ngủ thôi.
484
00:18:26,589 --> 00:18:28,557
Có giỏ hay gì đó không?
485
00:18:28,591 --> 00:18:30,158
Đi đi mà.
486
00:18:35,431 --> 00:18:37,099
Em có nhớ Bronwyn Murphy?
487
00:18:38,268 --> 00:18:40,102
Cô bạn gái pha chế
488
00:18:40,136 --> 00:18:42,104
với hình xăm "Texas" ấy à?
489
00:18:44,440 --> 00:18:46,074
Có nhớ cô ta bỏ rơi anh không?
490
00:18:46,109 --> 00:18:47,376
- Mơ hồ.
- Mơ hồ sao?
491
00:18:47,410 --> 00:18:49,044
Nốc rượu 3 ngày liền.
492
00:18:49,078 --> 00:18:50,913
Không chịu làm việc,
tý thì bị đuổi việc.
493
00:18:50,947 --> 00:18:52,014
Ý anh là sao?
494
00:18:52,048 --> 00:18:55,183
Anh như người mất hồn.
495
00:18:55,218 --> 00:18:56,411
Không thể đi lại.
496
00:18:56,446 --> 00:19:00,122
Nhưng cô gái này chạy đến chỗ anh,
497
00:19:00,156 --> 00:19:01,924
dù cho tất cả những điều anh cần lúc đó
498
00:19:01,958 --> 00:19:03,292
là được ở 1 mình.
499
00:19:03,326 --> 00:19:05,961
Anh đã nói thế. Một vài lần.
500
00:19:05,995 --> 00:19:08,997
Nhưng ... cô ấy ở lại.
501
00:19:10,633 --> 00:19:12,367
Giặt đồ cho anh.
502
00:19:12,402 --> 00:19:13,435
Trả thù sao?
503
00:19:13,469 --> 00:19:16,004
Bạn bè mà.
504
00:19:24,814 --> 00:19:27,282
Anh đang làm lạnh súp.
505
00:19:27,317 --> 00:19:29,384
Chắc là nó sẽ nóng trước khi ...
506
00:19:34,924 --> 00:19:36,458
Đừng bận tâm chuyện anh làm.
507
00:19:36,492 --> 00:19:38,627
Em không cần.
508
00:19:39,935 --> 00:19:41,436
Sao cũng được, cho anh 1 ly.
509
00:19:51,140 --> 00:19:53,008
- Sao mẹ lại gọi chứ?
- Mẹ nói mẹ cần em.
510
00:19:53,042 --> 00:19:54,910
- Đúng!
- Anh bỏ mọi thứ rồi chạy tới đây ...
511
00:19:54,944 --> 00:19:57,079
mặc dù đã bị bỏ rơi 9 tháng trước
512
00:19:57,113 --> 00:19:58,513
mà không có một lời giải thích nào.
513
00:19:58,548 --> 00:19:59,648
Ý con là sao?
514
00:19:59,682 --> 00:20:01,850
Con nói con bé sẽ chăm sóc con,
515
00:20:01,884 --> 00:20:03,518
khi nó trở về từ ...
516
00:20:03,553 --> 00:20:05,354
- Tập huấn ở đâu?
- Đâu có.
517
00:20:05,388 --> 00:20:06,488
Con từ San Diego tới.
518
00:20:06,522 --> 00:20:08,523
- Mổ gì?
- Trời ạ.
519
00:20:08,558 --> 00:20:10,826
Ghép chân hay ...?
520
00:20:10,860 --> 00:20:11,793
Không phải chuyện của cô ấy.
521
00:20:11,828 --> 00:20:13,362
Cô ấy là người thân ...
522
00:20:13,396 --> 00:20:15,364
cậu đã ghi lại như thế.
523
00:20:15,398 --> 00:20:16,531
Anh biết việc đó
524
00:20:16,566 --> 00:20:18,834
cần thiết như nào với anh trong ca mổ này.
525
00:20:18,868 --> 00:20:20,535
- Anh biết mà.
- Mổ gì?!
526
00:20:20,570 --> 00:20:23,271
Có thể mang 2 người này ra
527
00:20:23,306 --> 00:20:24,640
rồi mổ cho tôi được không?
528
00:20:24,674 --> 00:20:27,809
Được không? Sau thì sao cũng được.
529
00:20:33,182 --> 00:20:34,483
Caleb đã chờ nhiều tháng rồi.
530
00:20:34,517 --> 00:20:36,118
- Bà không được nói không.
- Đúng thế.
531
00:20:36,152 --> 00:20:37,285
Catherine, chờ chút đã.
532
00:20:37,320 --> 00:20:38,654
Tụi con có nó rồi ... còn nguyên nha.
533
00:20:38,688 --> 00:20:39,788
Sao mọi người
không ở trong phòng mổ?
534
00:20:39,822 --> 00:20:41,456
Mổ miếc gì!
535
00:20:41,491 --> 00:20:44,526
Nay không mổ gì hết.
536
00:20:45,862 --> 00:20:47,996
Có câu hỏi gì về tiết niệu không?
537
00:20:51,932 --> 00:20:55,451
Em đang tạo 1 lỗ trên trung bì.
538
00:20:55,452 --> 00:20:58,354
- Làm được chứ? Hay ...
- Vâng, chắc chắn rồi ạ.
539
00:20:58,388 --> 00:21:00,323
Làm thế nào?
540
00:21:00,357 --> 00:21:01,591
Sao ạ?
541
00:21:01,625 --> 00:21:04,814
Cậu thấy sao? Tính lâu dài chứ?
542
00:21:06,563 --> 00:21:08,667
Thầy ơi, em ...
543
00:21:09,466 --> 00:21:11,834
Tụi em chưa có nói về chuyện đó.
544
00:21:11,869 --> 00:21:13,469
Cô ấy có gia đình riêng.
545
00:21:13,504 --> 00:21:14,704
Biết cô ấy đến từ đâu ...
546
00:21:14,738 --> 00:21:16,205
và em muốn tôn trọng điều đó.
547
00:21:16,240 --> 00:21:17,640
Nhưng em ạ?
548
00:21:17,674 --> 00:21:19,108
Cô ấy tuyệt vời lắm.
549
00:21:19,143 --> 00:21:20,109
Khiến em hạnh phúc.
550
00:21:20,144 --> 00:21:21,110
Thầy biết đấy, cô ấy ...
551
00:21:21,145 --> 00:21:22,545
Muốn chặn họng cậu bây giờ
552
00:21:22,579 --> 00:21:23,713
vì câu hỏi của tôi là ...
553
00:21:23,747 --> 00:21:25,982
...chuyện lựa chọn chuyên môn
554
00:21:26,016 --> 00:21:27,227
lâu dài ý?
555
00:21:27,262 --> 00:21:28,784
Về chuyên khoa ra sao.
556
00:21:28,819 --> 00:21:30,052
Vâng ạ.
557
00:21:30,087 --> 00:21:32,221
Được rồi, em đã hiểu.
558
00:21:32,256 --> 00:21:37,160
Ngoại tổng quát khá thú vị ạ.
559
00:21:38,362 --> 00:21:40,129
Ngạc nhiên ghê.
560
00:21:40,164 --> 00:21:41,364
Thầy thấy không ạ?
561
00:21:41,398 --> 00:21:43,332
- Kia là phần ruột hoại tử sao ạ?
- Đúng thế.
562
00:21:43,367 --> 00:21:45,434
Đầu cuối đều không tiếp cận được.
Cậu muốn làm gì?
563
00:21:45,469 --> 00:21:47,503
Ta nên chuyển sang mổ hở.
564
00:21:47,538 --> 00:21:48,638
- Thầy nghĩ sao ạ?
- Đúng đó.
565
00:21:48,672 --> 00:21:50,306
Kéo ống thụt ra.
566
00:21:57,915 --> 00:22:00,383
Mẹ à, sẽ mệt mỏi, được chứ ạ?
567
00:22:00,417 --> 00:22:02,218
Mẹ không ở phòng mổ lâu rồi.
568
00:22:02,252 --> 00:22:05,021
Thể chất hay tinh thần của bệnh nhân chưa ổn định
569
00:22:05,055 --> 00:22:06,856
để cấy ghép được.
570
00:22:06,890 --> 00:22:08,891
Ta sẽ ghép từng phần
571
00:22:08,926 --> 00:22:10,593
cho anh ta.
572
00:22:10,627 --> 00:22:13,029
Cần người ủng hộ,
573
00:22:13,063 --> 00:22:15,097
như mẹ vậy.
574
00:22:15,132 --> 00:22:17,500
Cằn nhằn hay lo lắng
575
00:22:17,534 --> 00:22:19,168
khiến mẹ phát điên ...
576
00:22:19,203 --> 00:22:22,505
Nếu không có con hay Richard,
577
00:22:22,539 --> 00:22:24,618
mẹ sẽ chẳng làm được.
578
00:22:25,375 --> 00:22:27,376
Hủy ca này rồi.
579
00:22:29,379 --> 00:22:32,448
Đừng có nói mẹ sợ hãi hay mệt mỏi gì hết.
580
00:22:32,482 --> 00:22:33,950
Mặc dù có chút chút,
581
00:22:33,984 --> 00:22:36,547
nhưng đó không phải lý do.
582
00:22:41,592 --> 00:22:43,259
Bs. Lowe tới Khoa Sản.
583
00:22:43,293 --> 00:22:46,128
Bs. Kathy Lowe tới Khoa Sản.
584
00:22:46,163 --> 00:22:48,809
Ừ, anh nghĩ mẹ đúng. Anh xin lỗi.
585
00:22:50,734 --> 00:22:52,902
Giữ tạng trong thùng chứa, ta cũng chuẩn bị được chứ ạ?
586
00:22:52,936 --> 00:22:54,637
Em sẽ đi ...
nói chuyện với Caleb.
587
00:22:54,671 --> 00:22:55,638
Anh sẽ làm.
588
00:22:55,672 --> 00:22:57,540
Không được, Owen. Bệnh nhân của em mà.
589
00:22:57,574 --> 00:22:58,774
Không cần anh làm thế.
590
00:22:58,809 --> 00:22:59,909
Em có "cái đó" chứ?
591
00:23:05,282 --> 00:23:08,050
Em không tin
592
00:23:08,085 --> 00:23:10,119
lần này có gì khác biệt.
593
00:23:10,153 --> 00:23:11,302
Được rồi, đừng có làm hỏng chuyện
594
00:23:11,336 --> 00:23:12,455
như anh từ bỏ đời anh vậy.
595
00:23:18,262 --> 00:23:19,895
Được rồi, ta phải lộn ruột từ ...
596
00:23:19,930 --> 00:23:22,565
Từ dây chằng Treitz ... em đã làm rồi.
597
00:23:22,599 --> 00:23:24,066
- Được rồi, chắc chắn rằng cậu ...
- Thầy à, chờ đã.
598
00:23:24,101 --> 00:23:25,101
Cái đó ...
599
00:23:25,135 --> 00:23:27,103
túi thừa của con Meckel sao?
600
00:23:27,137 --> 00:23:29,605
Đúng rồi, thế nào?
601
00:23:29,640 --> 00:23:30,973
Túi thừa của Meckel,
602
00:23:31,008 --> 00:23:33,643
dị tật bẩm sinh của ruột non.
603
00:23:33,677 --> 00:23:36,679
Đang chặn nguồn cung máu.
604
00:23:36,713 --> 00:23:38,014
Em sẽ cắt hồi tràng.
605
00:23:38,048 --> 00:23:39,682
Không, cậu không làm. Tôi làm.
606
00:23:39,716 --> 00:23:41,684
- Ca của em mà ạ.
- Không, cậu cắt ruột thừa thôi.
607
00:23:41,718 --> 00:23:42,905
Đây là một phát hiện ngẫu nhiên.
608
00:23:42,940 --> 00:23:44,654
Vâng, nhưng vẫn là phát hiện ngẫu nhiên của em.
609
00:23:44,688 --> 00:23:46,956
- DeLuca...
- Em cắt bỏ vùng hoại tử.
610
00:23:46,990 --> 00:23:48,524
Cậu có biết làm đâu.
611
00:23:48,558 --> 00:23:52,261
GIA 60 với loại ghim 3.8 mm.
612
00:24:01,571 --> 00:24:02,838
Cái này, đúng chứ ạ?
613
00:24:05,142 --> 00:24:06,642
Ở lũ trẻ, tuyến ức thường
614
00:24:06,677 --> 00:24:08,444
giúp điều chỉnh phản ứng miễn dịch của cơ thể.
615
00:24:08,478 --> 00:24:09,679
Nhưng thằng bé có khối u ở đó ...
616
00:24:09,713 --> 00:24:11,714
Tuyến này của thằng bé không hoạt động bình thường,
617
00:24:11,748 --> 00:24:13,382
gây ra nhưng triệu chứng ...
618
00:24:13,417 --> 00:24:15,885
ho, mệt mỏi, khó chịu.
619
00:24:15,919 --> 00:24:17,153
Nhưng truyền máu sẽ giúp ...
620
00:24:17,187 --> 00:24:18,554
lượng tế bào hồng cầu tăng lên,
621
00:24:18,588 --> 00:24:20,156
ngăn bệnh thiếu máu.
622
00:24:20,190 --> 00:24:22,361
- Rồi mổ sao?
- Đúng thế ạ.
623
00:24:22,859 --> 00:24:25,661
Trời ơi, khối u. Thiếu máu.
624
00:24:25,696 --> 00:24:27,963
Tưởng là cắt amidan thôi!
625
00:24:27,998 --> 00:24:29,665
Bs. Karev!
626
00:24:31,268 --> 00:24:33,235
Cho thằng bé tý không gian,
hoặc khiến nó sợ phát khiếp đó.
627
00:24:33,270 --> 00:24:35,905
Con yêu à, không sao đâu.
628
00:24:35,939 --> 00:24:37,707
Cần cắm kim truyền.
Tránh tý được không ạ?
629
00:24:37,741 --> 00:24:38,874
Thằng bé không thích bị động chạm.
630
00:24:38,909 --> 00:24:40,710
Không phải hoảng loạn.
Phản ứng máu.
631
00:24:40,744 --> 00:24:42,745
Sao? Phản ứng máu sao ạ?
632
00:24:44,748 --> 00:24:46,082
Được rồi, Gus, không sao đâu.
633
00:24:46,116 --> 00:24:48,718
Được rồi, Gus.
634
00:24:48,752 --> 00:24:51,020
Tốt lắm, hít sâu.
635
00:24:56,193 --> 00:24:57,860
- Chị làm gì thế?
- Em à.
636
00:24:57,894 --> 00:25:00,162
Đang tìm nhà cho con chị,
637
00:25:00,197 --> 00:25:02,264
không chung tường với người lạ
638
00:25:02,299 --> 00:25:05,401
để họ không phải nghe tiếng khóc của con bé mỗi đêm nếu chị không làm dỗ được.
639
00:25:05,435 --> 00:25:06,618
Và cụ thể hơn,
640
00:25:06,652 --> 00:25:08,571
có trường học tốt nữa.
641
00:25:16,813 --> 00:25:18,748
Chị đang tìm nhà.
642
00:25:18,782 --> 00:25:20,549
Cùng người đàn ông khác, Teddy?
643
00:25:20,584 --> 00:25:22,952
Chị không chuyển đến ở với Tom.
644
00:25:22,986 --> 00:25:24,620
Anh ấy chỉ là ...
giúp đỡ ...
645
00:25:24,654 --> 00:25:26,389
Em chứng kiến chị đau khổ nhiều năm liền,
646
00:25:26,423 --> 00:25:27,790
yêu anh ấy nhiều năm liền,
647
00:25:27,824 --> 00:25:30,025
rồi thấy chị chịu đựng nhiều hơn.
648
00:25:30,060 --> 00:25:32,628
Bác sĩ não khoa đó ... có đáng yêu thật,
649
00:25:32,662 --> 00:25:34,630
nhưng anh của em độc thân mà.
650
00:25:34,664 --> 00:25:36,298
Chị yêu anh ấy.
Luôn là thế.
651
00:25:36,333 --> 00:25:37,900
Anh ấy ngốc thật, nhưng cũng yêu chị lắm.
652
00:25:37,934 --> 00:25:39,702
Có Leo với cái cũi,
653
00:25:39,736 --> 00:25:41,404
em biết chắc anh ấy muốn chị chuyển đến ở cùng,
654
00:25:41,438 --> 00:25:43,739
và ... và rồi ...
655
00:25:43,774 --> 00:25:46,375
Dễ, cũng phát triển được nữa.
656
00:25:46,410 --> 00:25:48,811
Megan, chị không chuyển tới đó đâu.
657
00:25:48,845 --> 00:25:49,812
Chị ...
658
00:25:49,846 --> 00:25:52,415
thế chỗ Amelia sao?
659
00:25:52,449 --> 00:25:54,450
Không có chuyện đó.
660
00:25:54,484 --> 00:25:55,985
Nếu là em,
661
00:25:56,019 --> 00:25:59,541
em sẽ đốt nhà trước khi chuyển vào đó.
662
00:26:00,290 --> 00:26:03,259
Em sẽ làm.
663
00:26:04,661 --> 00:26:06,829
Chắc chắn.
664
00:26:06,863 --> 00:26:08,764
Đúng thế.
665
00:26:08,799 --> 00:26:10,733
Chị vui vì em ở đây.
666
00:26:10,767 --> 00:26:13,736
- Đóng quân ở đâu?
- Gần Kandahar.
667
00:26:13,770 --> 00:26:16,183
- Không có nhiều cây.
- Không có thật.
668
00:26:16,706 --> 00:26:19,141
Dành thời gian ở Fallujah.
669
00:26:19,176 --> 00:26:21,310
Khi trở lại, tôi hay ...
670
00:26:21,344 --> 00:26:23,646
đá giầy cho rơi cát.
671
00:26:23,680 --> 00:26:25,347
Thói quen, kiểu vậy.
672
00:26:25,382 --> 00:26:26,682
Không gặp vấn đề như thế nữa.
673
00:26:28,385 --> 00:26:30,447
Ừ.
674
00:26:31,354 --> 00:26:32,955
Tôi không nói dối Anna.
675
00:26:32,989 --> 00:26:34,178
Khi chia tay,
676
00:26:34,212 --> 00:26:35,658
tôi nói đầu mình có vấn đề.
677
00:26:35,692 --> 00:26:36,926
Nhưng không phải.
678
00:26:36,960 --> 00:26:38,961
Cậu trải qua nhiều chuyện khủng khiếp.
679
00:26:38,995 --> 00:26:41,163
Bước sai 1 bước,
biến thành con quái vật.
680
00:26:41,198 --> 00:26:42,288
Không ai nghĩ vậy đâu.
681
00:26:42,322 --> 00:26:45,337
Tỉnh dậy, có gì đó thiếu thiếu.
682
00:26:45,836 --> 00:26:47,136
Không nói về cái chân.
683
00:26:47,170 --> 00:26:49,216
1 chân thôi cũng chẳng sao.
684
00:26:50,207 --> 00:26:52,475
Chẳng cảm thấy như một người đàn ông nữa.
685
00:26:52,509 --> 00:26:54,096
Không biết mình sống thế được không,
686
00:26:54,130 --> 00:26:56,979
cũng không muốn Anna phải chịu đựng.
687
00:26:57,013 --> 00:26:58,781
Ừ.
688
00:26:58,815 --> 00:27:00,850
Tôi cũng từng như thế.
689
00:27:00,884 --> 00:27:02,718
Không có đau đớn như cậu nhưng ...
690
00:27:03,355 --> 00:27:04,982
tôi, ừ ...
691
00:27:05,555 --> 00:27:07,289
mất cả trung đội của mình.
692
00:27:07,324 --> 00:27:08,724
- Tệ thật.
- Đúng thế.
693
00:27:08,758 --> 00:27:09,956
Họ trả tôi về,
694
00:27:09,991 --> 00:27:12,027
và chia tay với vị hôn thê
695
00:27:12,062 --> 00:27:13,762
với bức thư điện tử 3 dòng.
696
00:27:15,432 --> 00:27:16,799
Tụi tôi không hợp nhau,
697
00:27:16,833 --> 00:27:19,287
nhưng vẫn xấu hổ với điều mà mình đã làm.
698
00:27:20,103 --> 00:27:21,498
Anna ...
699
00:27:22,005 --> 00:27:23,792
là người tôi yêu.
700
00:27:24,207 --> 00:27:26,586
Là mọi thứ. Là ...
701
00:27:27,511 --> 00:27:29,912
từng là mọi thứ.
702
00:27:29,946 --> 00:27:31,847
Cậu nợ cô ấy những điều tốt hơn đó.
703
00:27:33,884 --> 00:27:35,818
Cho người ta cơ hội đó, Caleb.
704
00:27:35,852 --> 00:27:37,639
Nói chuyện với cô ấy đi.
705
00:27:38,722 --> 00:27:40,356
Thỉnh thoảng, nếu cho người ta cơ hội,
706
00:27:40,390 --> 00:27:42,540
họ sẽ tới khác xa vời kỳ vọng của ta.
707
00:27:58,129 --> 00:28:00,363
Anh ấy kể hết mọi chuyện sao?
708
00:28:00,364 --> 00:28:02,782
Đúng thế, cô ấy cũng không đi đâu cả.
709
00:28:02,783 --> 00:28:04,584
Chuyện này thay đổi ý kiến của tôi sao?
710
00:28:04,619 --> 00:28:07,120
Nói chuyện sao?
711
00:28:07,627 --> 00:28:09,289
Catherine, tôi hiểu người này.
712
00:28:09,323 --> 00:28:10,924
Tôi từng là anh ta.
713
00:28:10,958 --> 00:28:12,292
Khi trở lại, tôi không còn là chính mình.
714
00:28:12,326 --> 00:28:13,860
Làm những chuyện chẳng đáng tự hào ...
715
00:28:13,895 --> 00:28:15,095
ngốn mất vài tháng
716
00:28:15,129 --> 00:28:16,496
chỉ để gõ cửa nhà mẹ
717
00:28:16,531 --> 00:28:18,098
để nói tôi đã trở về.
718
00:28:18,132 --> 00:28:20,700
Thân thể chẳng tổn hại gì hết.
719
00:28:20,735 --> 00:28:22,102
Catherine, tôi phẫu thuật,
720
00:28:22,136 --> 00:28:23,280
và cho đến khi họ tỉnh dậy,
721
00:28:23,314 --> 00:28:25,505
câu đầu tiên họ hỏi sẽ là,
722
00:28:25,540 --> 00:28:26,884
"Còn đó chứ?"
723
00:28:26,925 --> 00:28:28,942
Chẳng nói về cái chân cái tay nào hết.
724
00:28:30,044 --> 00:28:32,312
Mỗi lần Caleb thay đồ,
725
00:28:32,346 --> 00:28:36,116
đi tắm, nhìn xuống ... mà phát điên.
726
00:28:36,150 --> 00:28:38,018
Tôi tin ca này
727
00:28:38,052 --> 00:28:40,020
sẽ là cậu ấy cần để tiến bước.
728
00:28:40,054 --> 00:28:42,055
Sẽ giúp cậu ấy
729
00:28:42,089 --> 00:28:43,657
nhiều hơn sự tổn thương.
730
00:28:49,931 --> 00:28:51,197
Là sao, anh không biết?
731
00:28:51,232 --> 00:28:52,306
Đúng thế đấy.
732
00:28:52,341 --> 00:28:54,801
Chẩn đoán là AB, đưa AB thôi.
733
00:28:54,835 --> 00:28:56,670
Ta không đưa nhầm máu cho bọn trẻ
734
00:28:56,704 --> 00:28:57,871
trong cái viện này, Karev.
735
00:28:57,905 --> 00:29:00,340
Cả người lớn cũng thế.
736
00:29:00,374 --> 00:29:01,908
Nên ai đó giúp chị giải thích
737
00:29:01,943 --> 00:29:04,811
chuyện gì và xác định đây không phải kiện cáo gì hết,
738
00:29:04,845 --> 00:29:06,746
sẽ hạ giọng xuống ngay!
739
00:29:06,781 --> 00:29:09,182
Mấy đứa thấy chưa? Đây là sự lãnh đạo.
740
00:29:09,216 --> 00:29:10,650
Đang chạy lại phân tích
741
00:29:10,685 --> 00:29:11,751
để kiểm tra nhóm máu lần nữa.
742
00:29:11,786 --> 00:29:12,858
Hồ sơ là AB.
743
00:29:12,893 --> 00:29:14,187
Có gì đó khác thường sao?
744
00:29:14,221 --> 00:29:16,256
Kết quả thứ 2 cũng vẫn vậy.
745
00:29:16,290 --> 00:29:17,524
Là AB.
746
00:29:17,558 --> 00:29:19,159
Âm hay dương? Chẳng là gì.
747
00:29:19,193 --> 00:29:20,860
- Sao cơ?
- Huh?
748
00:29:20,895 --> 00:29:22,262
Rh-Null.
749
00:29:22,296 --> 00:29:23,663
Là sao ạ?
750
00:29:23,698 --> 00:29:25,265
Nhóm máu vàng.
751
00:29:25,299 --> 00:29:28,501
Nhóm máu hiếm, thiếu tất cả kháng nguyên trong nhóm Rh.
752
00:29:28,536 --> 00:29:32,005
Không âm cũng chẳng dương.
Chưa từng thấy bao giờ.
753
00:29:32,039 --> 00:29:33,195
Hiếm tới mức nào?
754
00:29:33,229 --> 00:29:34,941
Cực kỳ hiếm, chưa nghe nói bao giờ mà.
755
00:29:34,976 --> 00:29:37,410
Mới xác định chưa được con số 50 người nữa.
756
00:29:40,581 --> 00:29:44,050
Khâu với chỉ 2-0 ạ? Tốt đấy.
757
00:29:44,085 --> 00:29:45,809
Được rồi, kẹp.
758
00:29:46,621 --> 00:29:49,122
Em xin lỗi.
759
00:29:49,156 --> 00:29:50,240
Đã quá phận, cậu ...
760
00:29:50,275 --> 00:29:53,393
có hơi vô lễ hơn bình thường.
761
00:29:53,427 --> 00:29:54,663
Em xin lỗi, chỉ là ...
762
00:29:54,698 --> 00:29:56,463
nhớ ra toàn bộ khâu mổ thôi ạ.
763
00:29:56,497 --> 00:29:57,646
Thầy cho em ca này ...
764
00:29:57,680 --> 00:30:00,066
em muốn mình bắt đầu thì cũng kết thúc.
765
00:30:00,101 --> 00:30:02,033
Muốn thể hiện rằng mình xứng đáng ...
766
00:30:03,170 --> 00:30:04,537
Đồ uốn?
767
00:30:06,107 --> 00:30:07,539
Đáng gì?
768
00:30:08,309 --> 00:30:09,909
Ngoại Tổng quát ạ.
769
00:30:09,944 --> 00:30:11,911
Bs. Grey là Trưởng khoa đó.
770
00:30:11,946 --> 00:30:14,481
- Không phải chuyện của tôi.
- Tất nhiên ạ.
771
00:30:14,515 --> 00:30:17,317
Có thể nói thay vài lời.
772
00:30:17,351 --> 00:30:18,918
Hoặc cậu tự làm?
773
00:30:20,321 --> 00:30:22,322
Tuyệt quá, em cám ơn.
774
00:30:22,356 --> 00:30:23,990
Cậu làm nốt chứ?
775
00:30:24,025 --> 00:30:25,225
Vâng, thưa thầy.
776
00:30:29,764 --> 00:30:32,565
Làm sao cậu thuyết phục được mẹ mổ?
777
00:30:32,600 --> 00:30:34,167
Đâu có, Hunt làm hết đó chứ.
778
00:30:34,201 --> 00:30:35,402
Thực ra, tớ nghĩ mẹ
779
00:30:35,436 --> 00:30:37,483
sợ hãi việc trở lại phòng mổ.
780
00:30:37,517 --> 00:30:39,229
Tớ cá mẹ cậu muốn điều đó.
781
00:30:39,264 --> 00:30:40,282
Đúng thế.
782
00:30:40,316 --> 00:30:42,242
- Tưới nước muối vào đây nhé.
- Uh-huh.
783
00:30:44,111 --> 00:30:45,345
Xong rồi.
784
00:30:45,379 --> 00:30:46,793
Từ lúc mẹ bệnh,
785
00:30:46,828 --> 00:30:48,581
lúc nào tớ cũng sợ hết.
786
00:30:48,616 --> 00:30:50,483
Ngay cả khi mọi thứ đều ổn.
787
00:30:50,518 --> 00:30:52,018
Tớ lo lắng cho Richard.
788
00:30:52,053 --> 00:30:53,953
Không muốn bác ấy mất đi ai nữa.
789
00:30:53,988 --> 00:30:56,322
Điều kỳ lạ là khi mới biết,
790
00:30:56,357 --> 00:30:59,459
tớ đã nghĩ rằng,
"Được rồi, mẹ sẽ chết.
791
00:30:59,493 --> 00:31:01,594
Chỉ còn lại tớ và Richard và ..."
792
00:31:01,629 --> 00:31:04,164
Sau đó tớ nhớ mình cũng có 1 người cha.
793
00:31:04,198 --> 00:31:06,499
Cả đời, chưa từng nghĩ ông ấy là cha mình.
794
00:31:06,534 --> 00:31:08,301
Chuyện tớ với Thatcher cũng thế.
795
00:31:08,335 --> 00:31:10,203
Ngồi đó cùng ông ấy, rồi nghĩ,
796
00:31:10,237 --> 00:31:12,472
"Tớ thực sự có bố.
797
00:31:12,506 --> 00:31:15,041
Ông ấy đang hấp hối ... tớ có 1 người bố,
798
00:31:15,076 --> 00:31:17,310
không phải là Richard Webber."
799
00:31:19,246 --> 00:31:23,183
Tớ nghĩ ta xong rồi.
800
00:31:25,219 --> 00:31:26,653
Được rồi, của cậu tất.
801
00:31:26,687 --> 00:31:27,841
Sao? Cậu đi đâu?
802
00:31:27,875 --> 00:31:29,823
Dành thời gian ở phòng nghiên cứu ...
803
00:31:29,857 --> 00:31:32,892
về dự án mới của mình.
804
00:31:32,927 --> 00:31:35,061
Ta đang dần mất đi tên tuổi.
805
00:31:35,096 --> 00:31:37,297
Cậu chỉ không muốn vào mổ cái ca
806
00:31:37,331 --> 00:31:38,898
mà cậu đã đạt được giải thưởng nhờ nó.
807
00:31:38,932 --> 00:31:42,035
Không muốn tới mặt trăng lần 2.
808
00:32:49,970 --> 00:32:51,271
Cám ơn, các bác sĩ.
809
00:32:51,305 --> 00:32:53,106
Bs. Avery và tôi sẽ làm tiếp.
810
00:33:02,005 --> 00:33:03,817
Được rồi, mẹ sẵn sàng chưa?
811
00:33:03,851 --> 00:33:06,252
Nhanh đi.
812
00:33:08,455 --> 00:33:12,725
Mẹ hứa, nếu mọi chuyện tệ hơn,
mẹ sẽ nói với con.
813
00:33:12,760 --> 00:33:16,062
Mẹ hứa sẽ không giữ bí mật nữa.
814
00:33:17,331 --> 00:33:18,731
Cám ơn mẹ.
815
00:33:21,635 --> 00:33:24,861
Dịch chuyển máu rất tốt.
816
00:33:25,306 --> 00:33:29,342
Aww. Cám ơn, con trai.
Quà được đấy.
817
00:33:32,780 --> 00:33:33,813
Thật mà.
818
00:33:33,848 --> 00:33:35,148
Ừ thì ...
819
00:33:35,182 --> 00:33:37,317
Cô ấy còn chẳng có hình xăm về Texas.
820
00:33:37,351 --> 00:33:39,757
Chỉ có mỗi dòng chữ "Texas" mà thôi.
821
00:33:39,791 --> 00:33:40,920
Cô ta ...
822
00:33:40,955 --> 00:33:43,156
có hình nhỏ đằng sau lưng đấy.
823
00:33:43,190 --> 00:33:46,326
Đẳng cấp nha.
824
00:33:49,196 --> 00:33:51,965
Được rồi, Bronwyn không hoàn hảo, nhưng tớ đã ...
825
00:33:51,999 --> 00:33:53,533
Bronwyn.
826
00:33:53,567 --> 00:33:55,368
Yêu cô ấy,
tới giờ tớ còn tổn thương.
827
00:33:55,402 --> 00:33:56,700
Aww.
828
00:33:56,735 --> 00:33:59,439
Đau khổ lắm.
829
00:33:59,473 --> 00:34:01,541
Cô ấy cho cậu 1 ân huệ.
830
00:34:01,575 --> 00:34:04,444
Ah, tớ không cảm thấy thế.
831
00:34:04,478 --> 00:34:06,679
Được, tới lúc rồi.
832
00:34:06,714 --> 00:34:09,482
Cô ấy còn chẳng tới từ Texas.
833
00:34:09,516 --> 00:34:11,618
Đến từ Delaware, chắc thế.
834
00:34:15,322 --> 00:34:17,957
Em đã ủng hộ điều đó.
835
00:34:19,994 --> 00:34:21,292
Hả?
836
00:34:22,029 --> 00:34:25,064
Có nhớ lúc em ở nhà hàng không?
837
00:34:25,099 --> 00:34:29,502
Ra đi khi có việc mới ở Kingston.
838
00:34:29,536 --> 00:34:32,205
Hẹn hò với 1 gã bồi bàn. Logan.
839
00:34:32,239 --> 00:34:33,239
Thực sự thích anh ấy.
840
00:34:33,274 --> 00:34:34,540
Là 1 tên nghiện,
841
00:34:34,575 --> 00:34:37,977
nhưng dễ thương và lịch sử,
842
00:34:38,012 --> 00:34:40,270
hôn cũng giỏi nữa.
843
00:34:40,848 --> 00:34:42,515
Hẹn hò mấy tháng trời.
844
00:34:42,549 --> 00:34:45,919
Và rồi, một ngày kia,
đi chơi sau khi tan ca,
845
00:34:45,953 --> 00:34:48,554
và anh ấy nói "Anh yêu em".
846
00:34:48,589 --> 00:34:50,890
Cảm thấy như ...
847
00:34:52,927 --> 00:34:55,428
trái ngược hoàn toàn
848
00:34:55,462 --> 00:34:57,096
với những gì mình kỳ vọng.
849
00:34:57,131 --> 00:34:58,496
Cảm thấy ...
850
00:34:59,366 --> 00:35:01,501
anh ấy sai rồi.
851
00:35:01,535 --> 00:35:05,538
Không ai thấy thế về em hết.
852
00:35:05,572 --> 00:35:07,874
Em còn chẳng nhìn anh ấy.
853
00:35:07,908 --> 00:35:09,943
Cứ đi thẳng luôn.
854
00:35:09,977 --> 00:35:13,413
Không gọi điện cũng không đi làm.
855
00:35:13,447 --> 00:35:16,449
Chuyển chỗ ở và làm việc khác,
856
00:35:16,483 --> 00:35:19,752
như chẳng có gì thay đổi.
857
00:35:19,787 --> 00:35:23,856
Cậu bạn hồi cấp 3 cũng thế.
858
00:35:23,891 --> 00:35:25,091
Rồi chuyện của Paul.
859
00:35:25,125 --> 00:35:27,827
Rời xa Paul để được sống.
860
00:35:29,797 --> 00:35:31,531
Có nguyên nhân cả đấy.
861
00:35:32,666 --> 00:35:35,468
Mẹ em là kẻ trốn chạy.
862
00:35:35,502 --> 00:35:37,537
Giờ vẫn thế.
863
00:35:37,571 --> 00:35:39,572
Không thể ngồi cùng em,
864
00:35:39,606 --> 00:35:42,081
ngay cả khi nói yêu em.
865
00:35:43,143 --> 00:35:45,378
Còn bố em ...
866
00:35:50,584 --> 00:35:53,219
Em trốn chạy, luôn là thế.
867
00:36:05,032 --> 00:36:07,600
Anh nghĩ em uống đủ rồi đó.
868
00:36:07,634 --> 00:36:09,969
Em chẳng quan tâm anh nghĩ gì.
869
00:36:19,010 --> 00:36:21,479
Oh, ừm ...
870
00:36:21,513 --> 00:36:24,315
Ừ ...
871
00:36:24,349 --> 00:36:26,116
Mấy đứa tới để tìm kiếm một người thầy.
872
00:36:26,151 --> 00:36:29,987
Để tìm ... Yoda.
873
00:36:30,021 --> 00:36:31,989
Cô chẳng phải Yoda.
874
00:36:32,023 --> 00:36:33,062
Có thể lắm chứ.
875
00:36:33,096 --> 00:36:34,711
Sự thật là, tôi thông minh,
876
00:36:34,745 --> 00:36:36,460
nhưng không phải hôm nay.
877
00:36:36,495 --> 00:36:39,129
Có lẽ nên hẹn hôm khác.
878
00:36:39,164 --> 00:36:40,965
Ừ.
879
00:36:42,026 --> 00:36:43,159
Cô đùa sao?
880
00:36:44,302 --> 00:36:45,536
Chuyện gì?
881
00:36:45,570 --> 00:36:47,371
Tụi cháu học được nhiều lắm.
882
00:36:47,405 --> 00:36:49,773
Khả năng lãnh đạo và giao tiếp.
883
00:36:49,808 --> 00:36:51,642
Nói với thực tập sinh
"di chuyển cái mông chết tiệt
884
00:36:51,676 --> 00:36:52,943
trước khi tôi làm thế
885
00:36:52,978 --> 00:36:54,612
theo cách chẳng tốt đẹp gì ..."
886
00:36:54,646 --> 00:36:56,947
Có phòng thí nghiệm tân tiến thú vị
887
00:36:56,982 --> 00:36:58,549
với những ánh sáng xanh và ...
888
00:36:58,583 --> 00:37:00,784
Luôn đi, luôn tung cước
889
00:37:00,819 --> 00:37:02,186
để giải quyết vấn đề ...
890
00:37:02,220 --> 00:37:05,055
Đó là những điều phụ nữ làm được.
891
00:37:05,090 --> 00:37:07,124
Còn hơn cả Yoda nữa kìa.
892
00:37:07,158 --> 00:37:08,377
Sếp Bailey?
893
00:37:08,412 --> 00:37:10,127
Chị đang tìm báo cáo ạ?
894
00:37:10,161 --> 00:37:12,229
Đang phá hoại nha, Schmitt.
895
00:37:12,264 --> 00:37:14,367
Bs. Karev bảo em làm báo cáo mỗi tháng.
896
00:37:15,066 --> 00:37:16,500
- Sao cơ?
- Vâng ạ.
897
00:37:16,535 --> 00:37:18,702
Helm tính chi phí cơ quan và phí làm thêm giờ.
898
00:37:18,737 --> 00:37:20,738
Parker đánh giá số liệu và lượng nhân viên,
899
00:37:20,772 --> 00:37:23,807
Qadri thì đặt nhà cung cấp ...
900
00:37:32,450 --> 00:37:36,654
Từ ca cắt ruột thừa thành ca hồi tràng 4 tiếng sao ạ?
901
00:37:36,688 --> 00:37:39,823
Ca của DeLuca mà.
902
00:37:39,858 --> 00:37:41,225
Thật sao? Anh ấy làm.
903
00:37:41,259 --> 00:37:42,760
Khá ổn.
904
00:37:42,794 --> 00:37:44,261
Cậu ấy khiến bác có chút "buồn" đó.
905
00:37:44,296 --> 00:37:45,563
Sao ạ?
906
00:37:45,597 --> 00:37:46,897
Oh, có kế hoạch,
907
00:37:46,932 --> 00:37:49,366
làm việc xuyên suốt ...
908
00:37:49,401 --> 00:37:51,201
cậu ấy đúng.
909
00:37:51,236 --> 00:37:52,436
Huh.
910
00:37:52,470 --> 00:37:53,837
Cậu ấy là dân mổ, Meredith.
911
00:37:53,872 --> 00:37:55,773
Hàng tốt đó.
912
00:37:55,807 --> 00:37:57,274
Người đàn ông tốt nữa.
913
00:38:10,288 --> 00:38:11,556
Nghĩa là sao, "máu hiếm"?
914
00:38:11,591 --> 00:38:13,090
Thế thì sao ạ?
915
00:38:13,124 --> 00:38:14,391
Không phải ngân hàng máu
loại nào cũng có sao
916
00:38:14,426 --> 00:38:16,226
Ừm, nhóm O- thì sao?
917
00:38:16,261 --> 00:38:17,928
Không phổ biến sao?
918
00:38:17,963 --> 00:38:20,731
Gus chỉ nhận được chính nhóm máu của thằng bé thôi.
919
00:38:20,765 --> 00:38:23,233
Cho đến lúc tìm thấy người hiến, không thể mổ được.
920
00:38:23,268 --> 00:38:25,302
Sẽ mất bao lâu?
921
00:38:25,337 --> 00:38:28,138
Mới tìm thấy 4 người.
922
00:38:28,173 --> 00:38:30,307
Ở ... Washington?
923
00:38:30,342 --> 00:38:31,542
Trên toàn thế giới.
924
00:38:32,944 --> 00:38:34,712
Trời ơi.
925
00:38:35,113 --> 00:38:38,048
Sẽ ốm hơn sao?
926
00:38:38,083 --> 00:38:39,116
Chúng tôi sẽ làm tất cả những gì có thể
927
00:38:39,150 --> 00:38:40,250
để tiếp máu
928
00:38:40,285 --> 00:38:41,785
mà không cần truyền ...
929
00:38:41,820 --> 00:38:43,304
Sẽ tìm thấy thôi.
930
00:38:44,089 --> 00:38:45,135
Bs. Karev...
931
00:38:45,169 --> 00:38:47,157
Chúng tôi sẽ không dừng lại đến khi tìm được.
932
00:38:47,192 --> 00:38:49,293
Thằng bé chẳng nói được nhưng đã làm rồi,
933
00:38:49,327 --> 00:38:52,596
ta không thể bỏ cuộc được, đúng chứ?
934
00:38:52,631 --> 00:38:54,565
Cám ơn anh.
935
00:39:06,444 --> 00:39:09,947
- Đã trừ chi phí rồi sao?
- Vâng ạ.
936
00:39:09,947 --> 00:39:09,981
(Link nhắn) Anh nên về nhà ngay bây giờ ...
937
00:39:09,981 --> 00:39:12,249
Thầy có thấy cách tụi nó chia các khoa
938
00:39:12,283 --> 00:39:13,951
theo từng cột?
939
00:39:13,985 --> 00:39:15,419
Với từng vị trưởng khoa?
940
00:39:15,453 --> 00:39:18,256
Tốt lắm.
941
00:39:18,957 --> 00:39:20,457
Lũ thực tập sinh làm hết sao?
942
00:39:20,492 --> 00:39:22,135
Mm-hmm.
943
00:39:22,994 --> 00:39:24,795
Khéo ghê.
944
00:39:24,829 --> 00:39:26,263
Đúng không ạ?
945
00:39:26,297 --> 00:39:30,768
Karev làm tốt hơn hai thầy trò ta.
946
00:39:31,803 --> 00:39:34,004
Thằng bé sẽ chẳng bao giờ biết đâu.
947
00:39:42,313 --> 00:39:43,781
Chào em.
948
00:39:45,684 --> 00:39:47,384
Anh cứu ca này.
949
00:39:47,419 --> 00:39:49,353
- Không có gì.
- Em không cám ơn anh đâu.
950
00:39:49,387 --> 00:39:50,854
Gọi tên thôi, rồi sao?
951
00:39:50,889 --> 00:39:52,723
Owen. Em yêu anh.
952
00:39:52,757 --> 00:39:54,324
Em làm thế vì ai đó phải làm.
953
00:39:54,359 --> 00:39:55,492
Cần ai đó nói anh nghe sự thật.
954
00:39:55,527 --> 00:39:57,361
Rằng anh là đồ ngốc sao?
955
00:39:57,395 --> 00:39:59,196
Rằng anh cần giúp đỡ.
956
00:39:59,230 --> 00:40:02,700
Cần làm thế với bản thân anh như anh làm với Caleb.
957
00:40:02,734 --> 00:40:05,202
Cần tìm ...
cách để anh nhận ra
958
00:40:05,236 --> 00:40:06,511
điều mình đáng được hưởng
959
00:40:06,546 --> 00:40:09,807
niềm vui và hạnh phúc trong cuộc đời này.
960
00:40:09,841 --> 00:40:11,241
Vì anh là thế. Nhưng mà ...
961
00:40:11,276 --> 00:40:12,509
vì chấn thương...
962
00:40:12,544 --> 00:40:13,644
hay chiến tranh
963
00:40:13,678 --> 00:40:15,479
và nỗi đau, vết sẹo và PTSD ...
964
00:40:15,513 --> 00:40:16,875
anh tin rằng
965
00:40:16,910 --> 00:40:18,248
anh không xứng với những điều đó,
966
00:40:18,283 --> 00:40:19,817
rồi cứ tiếp tục đưa ra quyết định sai lầm!
967
00:40:19,851 --> 00:40:22,152
Em biết đấy, Megan, ta không hoàn hảo.
968
00:40:22,187 --> 00:40:23,387
Chẳng ai có thể như em và Riggs.
969
00:40:23,421 --> 00:40:25,222
Owen. Thôi đi. Thật đấy.
970
00:40:25,256 --> 00:40:27,324
Em đi gặp bác sĩ tư vấn 1 tuần 1 lần,
971
00:40:27,358 --> 00:40:29,693
Chuyên gia trị liệu thần kinh 1 tuần 1 lần,
972
00:40:29,728 --> 00:40:32,362
Riggs và em tới buổi nói chuyện cặp đôi từng ấy thời gian
973
00:40:32,397 --> 00:40:34,531
vì hạnh phúc khoảng thời gian còn lại trong đời.
974
00:40:34,566 --> 00:40:35,675
Anh cũng thế chứ?
975
00:40:35,709 --> 00:40:37,067
- Trị liệu đủ rồi, Megan.
- Không đủ!
976
00:40:37,102 --> 00:40:38,472
Từ khi nào mà em có quyền ...
977
00:40:38,506 --> 00:40:41,105
Anh tới Đức, nói với Teddy anh yêu chị ấy,
978
00:40:41,139 --> 00:40:43,240
và rồi nói rằng, 24 giờ trước thôi,
979
00:40:43,274 --> 00:40:45,008
anh còn ngủ với vợ cũ,
980
00:40:45,043 --> 00:40:46,142
để chị ấy đuổi anh đi.
981
00:40:46,177 --> 00:40:47,945
Sao anh không đi và thuê 1 cái khách sạn
982
00:40:47,979 --> 00:40:50,914
sau đó tới gặp chị ấy mỗi ngày chứ?
983
00:40:50,949 --> 00:40:52,162
Sao anh lại quay lại đây,
984
00:40:52,197 --> 00:40:53,762
tiếp tục ăn nằm với vợ cũ
985
00:40:53,796 --> 00:40:57,354
cùng đứa con nuôi và người mẹ bị nghiện của nó chứ?!
986
00:40:57,388 --> 00:41:00,190
Owen, anh đâu có ổn.
987
00:41:00,225 --> 00:41:02,459
Làm cái gì đó hàn gắn lại đi.
988
00:41:02,494 --> 00:41:04,212
Bệnh tất hay khỏe mạnh, họ nói thế đấy.
989
00:41:04,246 --> 00:41:05,262
Được không?
990
00:41:05,296 --> 00:41:08,133
Nghe như kết thúc đến nơi rồi, nghe ràng buộc.
991
00:41:10,401 --> 00:41:12,056
Nhưng có nghĩa là ta cần ở đó.
992
00:41:13,562 --> 00:41:16,640
Phải muốn ở đó.
993
00:41:18,082 --> 00:41:19,810
Cho dù chuyện gì tới đi chăng nữa.
994
00:41:19,844 --> 00:41:21,245
Ta nên ...
995
00:41:23,248 --> 00:41:24,548
Và ta chẳng biết.
996
00:41:26,484 --> 00:41:28,385
Tất cả theo cách ta muốn...
997
00:41:30,655 --> 00:41:32,289
...nó phải theo vậy.
998
00:41:33,491 --> 00:41:35,292
- Chào anh.
- Chào cậu.
999
00:41:35,326 --> 00:41:36,894
Ta cần thêm đá.
1000
00:41:43,034 --> 00:41:44,618
Cậu khiến anh sợ đó.
1001
00:41:44,653 --> 00:41:46,670
Em xin lỗi.
1002
00:41:46,704 --> 00:41:49,072
Ừ thì ... giờ cô ấy ổn.
1003
00:41:50,942 --> 00:41:52,535
Không đâu.
1004
00:41:53,178 --> 00:41:56,513
Trước đây từng khó khăn, nhưng chưa từng thế này.
1005
00:41:56,548 --> 00:41:59,149
Em muốn giúp mà chẳng biết làm thế nào.
1006
00:42:01,352 --> 00:42:03,086
Hoặc có thể tệ hơn nhiều.