1
00:00:07,801 --> 00:00:11,157
Quasi tutte le cellule umane
si riproducono ciclicamente.
2
00:00:13,031 --> 00:00:16,020
Il 10% del vostro cuore
viene sostituito annualmente.
3
00:00:19,622 --> 00:00:22,204
I globuli rossi vengono
sostituiti ogni quattro mesi.
4
00:00:22,214 --> 00:00:23,362
Grazie.
5
00:00:24,042 --> 00:00:26,175
Le cellule epiteliali
ogni due settimane.
6
00:00:32,928 --> 00:00:35,225
Vuoi mangiare una pizza
o qualcosa? Conosco un posto.
7
00:00:35,235 --> 00:00:37,549
Beh, è tardi, dovrei... andare a letto.
8
00:00:37,559 --> 00:00:39,954
Ma sono solo le otto e mezza a Seattle.
9
00:00:39,964 --> 00:00:43,553
Sì, ma non siamo a Seattle,
siamo a New York e...
10
00:00:43,563 --> 00:00:47,970
Abbiamo un intervento complesso
domattina, col fuso di New York.
11
00:00:47,980 --> 00:00:50,130
Ok, va bene, room service...
12
00:00:50,769 --> 00:00:51,829
A letto,
13
00:00:53,120 --> 00:00:54,656
- e poi dormiamo.
- Eravamo d'accordo.
14
00:00:54,666 --> 00:00:55,862
Solo sesso,
15
00:00:55,872 --> 00:00:58,458
- niente dormite.
- Ma siamo fuori città, infrangi le regole!
16
00:00:58,468 --> 00:01:02,326
Non è una regola, ma il principio
di questa relazione.
17
00:01:02,336 --> 00:01:04,364
- Che non è una relazione?
- Esatto.
18
00:01:04,374 --> 00:01:06,442
Niente complicazioni.
Ne ho già tante nella mia vita.
19
00:01:06,452 --> 00:01:09,326
Ma non è così complicato...
abbiamo camere adiacenti,
20
00:01:09,336 --> 00:01:12,246
- sono praticamente unite.
- Eppure non lo sono.
21
00:01:12,256 --> 00:01:16,254
Ma i neuroni, le cellule che costituiscono
cervello e midollo spinale,
22
00:01:16,264 --> 00:01:18,035
non si rigenerano.
23
00:01:18,045 --> 00:01:19,380
Mi sento usato!
24
00:01:20,671 --> 00:01:22,057
Oggettificato!
25
00:01:22,818 --> 00:01:23,818
Affamato!
26
00:01:25,768 --> 00:01:29,152
Ok, cosa devo farti fare per farmi
andare a letto senza senso di colpa?
27
00:01:30,443 --> 00:01:31,639
Pizza per colazione.
28
00:01:32,115 --> 00:01:33,229
Deciso.
29
00:01:41,981 --> 00:01:44,878
Ho ancora dei dubbi sulla
pizza come cibo da colazione,
30
00:01:44,888 --> 00:01:47,827
ma questa è davvero ottima.
Come conosci questo posto?
31
00:01:48,670 --> 00:01:50,015
Era parte del mio desiderio.
32
00:01:50,613 --> 00:01:52,244
Hai desiderato una pizza perfetta?
33
00:01:53,087 --> 00:01:54,523
A una fata madrina?
34
00:01:54,533 --> 00:01:57,384
I bambini col cancro messi
male come me ottengono dei desideri.
35
00:01:58,342 --> 00:02:00,951
Osteosarcoma a dieci anni.
Remissione completa.
36
00:02:02,085 --> 00:02:03,322
Cosa avevi desiderato?
37
00:02:04,756 --> 00:02:06,729
- Partita di baseball allo Shea.
- Bello!
38
00:02:06,739 --> 00:02:08,900
Ho incontrato Dwight Gooden,
il mio preferito.
39
00:02:09,811 --> 00:02:11,020
Ricordo di aver pensato,
40
00:02:11,442 --> 00:02:12,583
"Tornerò".
41
00:02:13,426 --> 00:02:15,573
Ci sono tornato come
medico dei Mariners.
42
00:02:15,583 --> 00:02:18,477
- Notevole! - Niente batterà la
prima volta che ho mangiato qui.
43
00:02:18,487 --> 00:02:20,923
Ho mangiato qui cinque volte.
44
00:02:20,933 --> 00:02:22,541
Ho anche fatto una foto lì fuori.
45
00:02:23,288 --> 00:02:26,033
Ah, e c'era un posto dove
facevano le ciambelle, all'angolo.
46
00:02:26,687 --> 00:02:28,100
"Gotham Donuts"!
47
00:02:28,997 --> 00:02:30,885
La ciambella glassata
migliore della mia vita.
48
00:02:31,742 --> 00:02:32,925
Fu...
49
00:02:32,935 --> 00:02:35,615
Il nostro ultimo viaggio
insieme prima del divorzio.
50
00:02:36,064 --> 00:02:38,674
Direi che questa città mi
ricorda dei momenti più belli...
51
00:02:39,925 --> 00:02:43,241
Ed è l'esatto opposto
di ciò che succede a me.
52
00:02:43,866 --> 00:02:44,998
Sono cresciuta qui.
53
00:02:45,388 --> 00:02:47,345
Cioè, non esattamente qui, però...
54
00:02:47,355 --> 00:02:49,304
A mezz'ora da qui, a Westchester.
55
00:02:50,011 --> 00:02:52,375
Ma la mia vita qui a New York non...
56
00:02:52,385 --> 00:02:54,590
Fa parte dei miei momenti più belli.
57
00:02:56,751 --> 00:02:57,751
Aspetta,
58
00:02:58,110 --> 00:03:00,325
mi stai dicendo che avremmo
potuto mangiare le ciambelle?!
59
00:03:04,878 --> 00:03:07,768
- Ammettilo...
- 14 isolati non è così tanto.
60
00:03:07,778 --> 00:03:10,649
E, camminando, vedi cose
che dal taxi non avresti mai visto.
61
00:03:10,659 --> 00:03:14,033
È vero, ci saremmo persi quel
gruppo di mimi che si urlava contro.
62
00:03:14,043 --> 00:03:15,990
E quel topo che trascinava un bagel.
63
00:03:16,000 --> 00:03:18,327
- È stato schifoso.
- Amy?
64
00:03:18,337 --> 00:03:19,709
Oh, mio Dio!
65
00:03:19,719 --> 00:03:22,077
- Amy!
- Nancy...
66
00:03:22,906 --> 00:03:25,264
Ma guarda... Nancy Shepherd.
67
00:03:25,274 --> 00:03:26,912
Sono la sorella di Amelia.
68
00:03:27,697 --> 00:03:29,186
T devi essere Owen.
69
00:03:29,196 --> 00:03:31,621
Sì, lui è mio...
70
00:03:31,631 --> 00:03:32,769
Marito.
71
00:03:36,280 --> 00:03:38,930
Piacere di conoscerti,
Nancy, ho sentito tanto parlare di te.
72
00:03:38,940 --> 00:03:40,627
Tu... lavori qui?
73
00:03:40,637 --> 00:03:43,617
Sostituisco il primario
di ginecologia che è in maternità.
74
00:03:43,627 --> 00:03:44,962
Ironico, eh?
75
00:03:44,972 --> 00:03:47,735
- E tu? Tutto bene?
- Sì...
76
00:03:48,495 --> 00:03:49,583
No, cioè...
77
00:03:49,593 --> 00:03:52,268
- Siamo qui per un paziente.
- Siete venuti da Seattle? Wow...
78
00:03:52,278 --> 00:03:54,130
Devi essere super richiesta.
79
00:03:54,140 --> 00:03:55,965
Forse è per questo
che non ti sentiamo mai.
80
00:03:56,413 --> 00:03:57,568
Già...
81
00:03:58,153 --> 00:04:00,735
Sono stata piuttosto impegnata
dall'ultima volta che ti ho vista...
82
00:04:01,439 --> 00:04:05,230
Ho operato la famosa Catherine Fox.
Magari l'hai letto da qualche parte.
83
00:04:05,240 --> 00:04:07,445
E si è anche sposata!
84
00:04:08,451 --> 00:04:10,802
Giusto. Benvenuto in famiglia.
85
00:04:11,213 --> 00:04:14,841
Abbiamo qualche disfunzione
ormai radicata, ma...
86
00:04:14,851 --> 00:04:18,266
- Forse l'avrai capito.
- Quale famiglia non ne ha?
87
00:04:18,590 --> 00:04:19,802
Hai sorelle?
88
00:04:21,034 --> 00:04:23,704
Sì... infatti, ti capisco.
89
00:04:23,714 --> 00:04:24,855
Dovremmo aggiornarci!
90
00:04:25,603 --> 00:04:27,022
Venite a cena stasera, entrambi!
91
00:04:27,543 --> 00:04:28,661
Non possiamo.
92
00:04:29,082 --> 00:04:31,202
Partiamo stasera, perché lei ha...
93
00:04:31,212 --> 00:04:33,240
Un intervento importante
a Seattle, domani.
94
00:04:34,247 --> 00:04:36,146
Beh, almeno ti ho vista!
95
00:04:36,870 --> 00:04:39,085
La cometa di Halley si
fa vedere più spesso di te.
96
00:04:43,498 --> 00:04:45,285
Chiama mamma ogni tanto, piccoletta.
97
00:04:45,968 --> 00:04:47,277
È una cosa gentile da fare.
98
00:04:50,344 --> 00:04:51,344
Ok.
99
00:04:52,516 --> 00:04:53,675
Grazie dell'appoggio.
100
00:04:54,473 --> 00:04:55,697
Andiamo.
101
00:04:56,943 --> 00:04:58,311
Devo trovare una doccia
102
00:04:58,321 --> 00:05:01,286
per lavarmi di dosso quel
"piccoletta" prima dell'intervento.
103
00:05:03,355 --> 00:05:08,193
Grey's Anatomy - Stagione 15
Episodio 21 - "Good Shepherd"
104
00:05:13,131 --> 00:05:14,616
Amico, mi hai battuto di nuovo.
105
00:05:14,626 --> 00:05:16,202
No, invece, me l'hai proprio regalata.
106
00:05:16,212 --> 00:05:18,531
Prendo troppi antidolorifici
per vincere contro di te.
107
00:05:19,281 --> 00:05:20,676
- Salve, dottor Lew.
- Jonah,
108
00:05:20,686 --> 00:05:24,064
loro sono i tuoi chirurghi, la
dottoressa Shepherd e il dottor Lincoln.
109
00:05:25,185 --> 00:05:26,926
- Lui è mio fratello Brady.
- Salve.
110
00:05:27,323 --> 00:05:29,702
Lo avrei lasciato a casa,
ma guidava lui.
111
00:05:30,185 --> 00:05:32,054
Jonah Mays, 18 anni.
112
00:05:32,064 --> 00:05:35,150
Gli è stata diagnosticata una cifoscoliosi
progressiva all'età di 6 anni.
113
00:05:35,160 --> 00:05:37,347
Ha fatto diverse fusioni posteriori
della colonna vertebrale
114
00:05:37,357 --> 00:05:40,743
con strumentazione, da T4 a
L5, per correggere la curvatura.
115
00:05:40,753 --> 00:05:43,320
Sì, è praticamente tutto
il mio midollo spinale.
116
00:05:43,330 --> 00:05:44,527
Ho...
117
00:05:44,537 --> 00:05:47,069
- Ho fatto quindici interventi in 12 anni.
- Alcuni dovuti alla crescita,
118
00:05:47,079 --> 00:05:48,948
- altri per la progressione del problema.
- Sì,
119
00:05:48,958 --> 00:05:51,280
con delle aste di metallo
che sporgono dalla pelle.
120
00:05:51,290 --> 00:05:52,933
- Possiamo dare un'occhiata?
- Certo.
121
00:05:53,536 --> 00:05:55,216
Sei in ottime mani, Jonah.
122
00:05:55,226 --> 00:05:56,495
Ti lascio con loro.
123
00:06:00,115 --> 00:06:01,977
Sembra che il grado dell'angolazione
124
00:06:01,987 --> 00:06:03,957
abbia spinto le aste fuori dai perni.
125
00:06:04,544 --> 00:06:06,095
Ma... potete sistemarlo, vero?
126
00:06:06,105 --> 00:06:08,733
Io e il dottor Lincoln
rimuoveremo le aste.
127
00:06:08,743 --> 00:06:11,723
Dopo inseriremo un filo di nylon che
stabilizzerà la colonna vertebrale.
128
00:06:11,733 --> 00:06:14,819
Avrai spazio per la crescita,
e quindi meno interventi in futuro.
129
00:06:14,829 --> 00:06:15,837
Ottimo.
130
00:06:15,847 --> 00:06:18,526
Perché... insomma,
ho grandi piani per il futuro.
131
00:06:18,536 --> 00:06:20,578
Mi trasferisco in California.
132
00:06:20,588 --> 00:06:22,578
Sono stato accettato alla UC Berkeley.
133
00:06:22,588 --> 00:06:24,354
- Forza Bears!
- Congratulazioni.
134
00:06:24,364 --> 00:06:26,223
- Grazie.
- Un... un passo alla volta, fratello.
135
00:06:26,233 --> 00:06:27,475
Sei preoccupato...
136
00:06:27,485 --> 00:06:28,535
Lo capisco.
137
00:06:28,837 --> 00:06:32,984
Chi ti porterà dal fisioterapista, e chi ti
farà arrivare in orario alle visite mediche?
138
00:06:32,994 --> 00:06:35,531
Ah, no, giusto, questo è quello
che hai sempre fatto tu per me.
139
00:06:36,186 --> 00:06:37,728
Ma non ne avrò più
tanto bisogno, va bene?
140
00:06:37,738 --> 00:06:39,676
Ok. Abbiamo già le tue misure.
141
00:06:39,686 --> 00:06:43,117
Verremo a prepararti per l'intervento
dopo averle confrontate con le immagini.
142
00:06:44,772 --> 00:06:47,486
Sembra che potremo usare la
VATS per ancorare le viti a T3.
143
00:06:47,496 --> 00:06:49,960
- Come avevamo pianificato.
- Dovremmo finire per le 17.
144
00:06:49,970 --> 00:06:54,073
Così avremo quasi 24 ore di osservazione
prima di tornare a Seattle.
145
00:06:54,083 --> 00:06:55,487
Ma che bella notizia!
146
00:06:55,497 --> 00:06:58,149
Stavo giusto per lasciarti un
bigliettino per cercare di...
147
00:06:58,159 --> 00:06:59,732
Cosa? Cos'è bello? Cosa?
148
00:06:59,742 --> 00:07:02,289
Ti ho appena sentita dire che hai 24 ore
149
00:07:02,299 --> 00:07:04,479
prima di dover prendere l'aereo,
così puoi venire a cena.
150
00:07:04,489 --> 00:07:07,202
John e i bambini sono via per far visita
alla madre, sarà molto tranquillo.
151
00:07:07,212 --> 00:07:08,978
Ti farò la tua torta
preferita al cioccolato.
152
00:07:08,988 --> 00:07:11,312
Io... non mangio più...
153
00:07:11,322 --> 00:07:14,412
- Zuccheri e glutine.
- Non accetterò un no come risposta.
154
00:07:15,240 --> 00:07:16,913
- D'accordo, fai la torta.
- Ottimo!
155
00:07:17,360 --> 00:07:18,878
Scrivimi quando stai arrivando.
156
00:07:19,309 --> 00:07:20,309
A dopo!
157
00:07:20,671 --> 00:07:21,921
Non vedo l'ora!
158
00:07:24,390 --> 00:07:26,080
Quindi...
159
00:07:26,752 --> 00:07:28,183
Ti piacciono le torte, vero?
160
00:07:32,752 --> 00:07:34,776
Cinque minuti nella hall sono un conto,
161
00:07:34,786 --> 00:07:36,613
la cena è una pessima
idea e io non verrò.
162
00:07:36,623 --> 00:07:39,354
Non puoi farmi andare da sola, è come
mandare Cappuccetto Rosso dal lupo.
163
00:07:39,364 --> 00:07:42,450
Mangerò pizza e donut in centro.
Sei la benvenuta se vuoi unirti.
164
00:07:42,460 --> 00:07:43,502
Ti prego.
165
00:07:43,512 --> 00:07:44,898
Questa sono io che ti prego.
166
00:07:44,908 --> 00:07:46,322
Non sono carina quando prego?
167
00:07:51,701 --> 00:07:52,898
Ok, Jonah.
168
00:07:52,908 --> 00:07:54,243
Dobbiamo prepararci.
169
00:07:54,253 --> 00:07:55,408
Dobbiamo andare ora?
170
00:07:55,856 --> 00:07:57,502
- Perché, stai vincendo?
- Sì...
171
00:07:57,512 --> 00:07:58,563
Ma...
172
00:07:58,573 --> 00:08:01,071
È che Brady è andato al bar.
173
00:08:01,081 --> 00:08:02,795
Ha detto che prendeva una mela,
174
00:08:02,805 --> 00:08:04,718
ma vi assicuro che
tornerà con le patatine.
175
00:08:05,305 --> 00:08:07,408
Sapete, abbiamo questa
cosa di salutarci,
176
00:08:08,098 --> 00:08:10,888
da quando i nostri genitori sono
morti sei anni fa in un incidente.
177
00:08:11,319 --> 00:08:14,322
E sì, è stato drammatico e tragico
come la tua faccia in questo istante.
178
00:08:15,150 --> 00:08:16,519
Scusami...
179
00:08:16,529 --> 00:08:18,140
Ti darò qualcosa per rilassarti
180
00:08:18,150 --> 00:08:20,807
e il dottor Lincoln farà
i segni per l'intervento.
181
00:08:20,817 --> 00:08:23,048
- D'accordo.
- Costa studierai in California?
182
00:08:23,058 --> 00:08:24,427
Scienze Ambientali.
183
00:08:24,437 --> 00:08:26,522
O... letteratura. Oppure...
184
00:08:26,532 --> 00:08:28,880
Qualcosa che ancora non conosco.
Non ne sono sicuro.
185
00:08:28,890 --> 00:08:30,541
Un pensiero profondo. Bello.
186
00:08:30,551 --> 00:08:33,843
Beh, sì, sapere di non sapere il
primo passo verso la conoscenza.
187
00:08:33,853 --> 00:08:36,577
Ti troverai benissimo alla Berkeley.
188
00:08:37,060 --> 00:08:40,524
- Tu non hai sempre voluto essere medico?
- Sono tutti medici in famiglia.
189
00:08:40,534 --> 00:08:42,689
Non so se ho mai pensato
di fare qualcos'altro.
190
00:08:44,378 --> 00:08:45,299
Ve l'avevo detto!
191
00:08:45,309 --> 00:08:46,782
- Patatine.
- Ne vuoi una?
192
00:08:46,792 --> 00:08:48,593
Sto a posto così, grazie. Ma...
193
00:08:48,603 --> 00:08:50,930
- Jonah è pronto ad andare.
- Ok, d'accordo.
194
00:08:51,568 --> 00:08:52,679
Me la tieni un attimo?
195
00:08:52,689 --> 00:08:53,861
Grazie, doc.
196
00:08:54,723 --> 00:08:56,034
Alla prossima, fratello.
197
00:08:58,482 --> 00:08:59,689
Alla prossima.
198
00:09:00,085 --> 00:09:01,395
Ecco...
199
00:09:01,774 --> 00:09:03,678
Prendi questo. Fai pratica,
perché quando ti rivedo
200
00:09:03,688 --> 00:09:05,550
ti prenderò a calci per davvero.
201
00:09:05,560 --> 00:09:06,645
Ok.
202
00:09:09,392 --> 00:09:10,447
Va bene.
203
00:09:13,662 --> 00:09:15,419
Il segnale sembra buono.
204
00:09:15,429 --> 00:09:16,429
Bene.
205
00:09:16,766 --> 00:09:18,484
L'angolazione sembra buona.
206
00:09:19,275 --> 00:09:20,367
Allora...
207
00:09:21,226 --> 00:09:22,958
Qualche allergia alimentare?
208
00:09:22,968 --> 00:09:24,284
Nancy vorrà saperlo.
209
00:09:24,294 --> 00:09:26,613
Non ha importanza perché non verrò.
210
00:09:27,005 --> 00:09:29,707
- Ti prego.
- Mi piace la supplica, non fraintendere.
211
00:09:29,717 --> 00:09:31,512
Ma è lo stesso... un no.
212
00:09:31,522 --> 00:09:32,959
Non dovresti andare neanche tu.
213
00:09:32,969 --> 00:09:35,041
- La vita è troppo breve.
- La vita è troppo breve
214
00:09:35,051 --> 00:09:37,520
per quello che succederà
se non mi presento.
215
00:09:37,530 --> 00:09:39,048
Una cena con Nancy,
216
00:09:39,058 --> 00:09:41,674
ed eviterò mesi di drammi
e pettegolezzi famigliari.
217
00:09:41,684 --> 00:09:43,785
- Pensano già che io sia un rottame.
- Beh...
218
00:09:43,795 --> 00:09:45,037
Si sbagliano.
219
00:09:45,047 --> 00:09:46,176
Ma mi conosci?
220
00:09:46,666 --> 00:09:47,859
Amelia Shepherd.
221
00:09:47,869 --> 00:09:51,567
Non ho mai detto alla mia
famiglia che ho divorziato.
222
00:09:51,577 --> 00:09:53,370
Pronto a fissare il cavo?
223
00:09:54,205 --> 00:09:56,880
Non ti capiscono. Quindi? Sono arrabbiati
perché tu ed Owen siete fuggiti?
224
00:09:56,890 --> 00:09:58,948
Non siamo fuggiti.
Abbiamo avuto una cerimonia.
225
00:09:59,452 --> 00:10:02,619
- Erano anche invitati. Ma non sono venuti.
- Aspetta.
226
00:10:02,629 --> 00:10:05,580
- Nessuna delle tue sorelle era presente?
- Neanche mia madre.
227
00:10:05,997 --> 00:10:07,224
Né mio fratello.
228
00:10:07,593 --> 00:10:09,484
- Ma ha una scusante.
- Fuori città?
229
00:10:09,494 --> 00:10:12,134
Morto. Ma probabilmente
mi giudicava dalla tomba.
230
00:10:12,144 --> 00:10:15,562
- È complicato.
- È una seria rivalità tra fratelli.
231
00:10:16,126 --> 00:10:18,705
Beh, non tutte le famiglie
sono come Jonah e Brady.
232
00:10:18,715 --> 00:10:20,470
Allora perché andare a questa cena?
233
00:10:23,095 --> 00:10:24,095
Ho...
234
00:10:24,862 --> 00:10:28,923
Preso un volo per New York per eseguire
un intervento raro e complicato.
235
00:10:28,933 --> 00:10:30,715
Sono qui con mio "marito",
236
00:10:30,725 --> 00:10:33,964
che è bello in modo incredibile e...
237
00:10:33,974 --> 00:10:35,277
Estremamente gentile.
238
00:10:35,287 --> 00:10:37,400
Questa cena è la mia opportunità di...
239
00:10:37,410 --> 00:10:38,875
Non lo so. Vantarmi?
240
00:10:39,255 --> 00:10:40,776
Dimostrargli che sbagliano? Io...
241
00:10:41,832 --> 00:10:44,459
Non ne sono sicura.
So solo che devo andarci
242
00:10:44,469 --> 00:10:46,670
e che se vieni con me...
243
00:10:46,680 --> 00:10:48,670
Farò in modo che ne valga la pena,
244
00:10:48,680 --> 00:10:51,263
in modi molto creativi
245
00:10:51,273 --> 00:10:52,932
che ti piaceranno molto.
246
00:10:56,506 --> 00:10:58,726
- Dove ci siamo conosciuti?
- In ospedale.
247
00:10:59,058 --> 00:11:00,604
E da quanto stiamo insieme?
248
00:11:01,045 --> 00:11:02,052
Da anni,
249
00:11:02,062 --> 00:11:04,998
- ma sembrano minuti perché l'amore è così...
- Ok, non ci serve la poesia.
250
00:11:05,008 --> 00:11:07,925
Le nostre storie devono coincidere.
Di che colore sono i miei occhi?
251
00:11:07,935 --> 00:11:10,268
Pensi che mi chiederanno di
che colore sono i tuoi occhi?
252
00:11:10,278 --> 00:11:11,923
Tutto è possibile.
253
00:11:13,748 --> 00:11:15,369
A volte sembrano verdi.
254
00:11:15,379 --> 00:11:17,919
- A volte sembrano blu, dipende dal...
- Bene.
255
00:11:20,705 --> 00:11:22,584
Qual è il passatempo preferito di Owen?
256
00:11:22,594 --> 00:11:24,024
La chitarra acustica.
257
00:11:24,034 --> 00:11:27,312
No. No, guardare film sulla
Seconda Guerra Mondiale sulla PBS.
258
00:11:27,322 --> 00:11:29,556
Ma la chitarra acustica è il mio e
Nancy non ha mai incontrato Owen,
259
00:11:29,566 --> 00:11:32,255
- quindi posso rispondere per me?
- Beh, non conosco la tua vita.
260
00:11:32,265 --> 00:11:34,290
- Conosco quella di Owen.
- Potresti imparare.
261
00:11:35,750 --> 00:11:37,363
Merda. Non abbiamo gli anelli!
262
00:11:37,762 --> 00:11:39,903
La metà dei chirurghi
che conosco non li indossa.
263
00:11:40,357 --> 00:11:41,648
Giusto. Giusto.
264
00:11:41,658 --> 00:11:43,666
Siamo chirurghi. Siamo furbi.
265
00:11:43,676 --> 00:11:45,848
- Niente anelli.
- È proprio vero.
266
00:11:46,541 --> 00:11:47,930
Per fortuna è solo Nancy.
267
00:11:47,940 --> 00:11:50,031
Meglio lei di Liz o...
Dio me ne scampi, Kathleen.
268
00:11:50,041 --> 00:11:51,884
Kathleen è la peggiore.
È come Martha Stewart
269
00:11:51,894 --> 00:11:55,344
se Martha Stewart avesse la licenza di
diagnosticarti un disturbo della personalità.
270
00:11:55,354 --> 00:11:58,333
Nancy è prepotente,
ma anche la più comprensiva.
271
00:11:58,343 --> 00:12:01,276
E fa delle torte buonissime.
Inoltre, adorerà te.
272
00:12:02,012 --> 00:12:04,854
E con "te", intendo Owen...
273
00:12:04,864 --> 00:12:07,881
A cui piacciono tantissimo...
274
00:12:08,261 --> 00:12:10,705
- I film sulla Seconda Guerra Mondiale.
- Grazie.
275
00:12:10,715 --> 00:12:11,967
Andrai alla grande!
276
00:12:12,372 --> 00:12:14,214
- Inoltre, non puoi bere.
- Owen non beve.
277
00:12:14,224 --> 00:12:16,550
Sì che beve. Ma non voglio
che tu combini un casino.
278
00:12:21,836 --> 00:12:23,495
Che bella casa.
279
00:12:23,505 --> 00:12:25,740
Suo marito è un consulente finanziario.
280
00:12:25,750 --> 00:12:28,562
Si sono trasferiti qui da un'altra
casa gigante nel Connecticut
281
00:12:28,572 --> 00:12:30,984
dopo che lui ha ricevuto
una grossa promozione. Aspetta.
282
00:12:31,426 --> 00:12:32,591
Niente viaggio di nozze.
283
00:12:32,601 --> 00:12:35,834
Per me e Owen. Voleva andare in Messico,
io a Parigi, quindi nessuno dei due.
284
00:12:35,844 --> 00:12:37,227
Invece di entrambi?
285
00:12:38,013 --> 00:12:40,987
Capito. Capito. Nessun compromesso,
neanche il viaggio di nozze.
286
00:12:44,980 --> 00:12:46,587
È una pessima idea.
287
00:12:47,176 --> 00:12:48,820
L'hai capito solo ora?
288
00:12:50,317 --> 00:12:51,608
Ce l'avete fatta.
289
00:12:51,618 --> 00:12:53,289
- Esatto.
- Entrate pure.
290
00:12:53,849 --> 00:12:56,487
La casa è un disastro. Non fateci caso.
291
00:12:57,904 --> 00:12:59,687
Avete un tempismo perfetto.
292
00:12:59,697 --> 00:13:02,362
Stavamo giusto per iniziare
con gli antipasti.
293
00:13:02,372 --> 00:13:04,789
- "Stavamo"?
- Dove tieni il cavatappi?
294
00:13:04,799 --> 00:13:08,114
- Dobbiamo trovarlo prima che arrivi lei.
- È... sembrava proprio...
295
00:13:08,124 --> 00:13:10,592
Kathleen! Sei qui!
296
00:13:10,948 --> 00:13:13,911
- Kathleen è la mia...
- Altra sorella.
297
00:13:13,921 --> 00:13:14,978
Sì.
298
00:13:14,988 --> 00:13:18,166
Beh, credo sia il caso
di mettere via il vino.
299
00:13:23,929 --> 00:13:26,164
- Non saresti venuta se l'avessi saputo.
- No!
300
00:13:26,174 --> 00:13:28,246
Uno spasso! Una riunione di famiglia!
301
00:13:28,256 --> 00:13:31,307
Liz o la mamma salteranno
fuori dall'armadio, per caso?
302
00:13:31,317 --> 00:13:32,867
Dammi un po' più di fiducia.
303
00:13:32,877 --> 00:13:34,745
Non ti coglierei alla
sprovvista con mamma.
304
00:13:34,755 --> 00:13:37,219
Ho chiamato Liz, ma era fuori città.
305
00:13:37,229 --> 00:13:39,799
Che peccato. Avremmo potuto confrontare
le nostre vite, per assicurarci
306
00:13:39,809 --> 00:13:42,353
- che le vostre siano meglio della mia.
- Non è affatto così.
307
00:13:42,363 --> 00:13:46,598
No. Si tratta del bisogno compulsivo
di Nancy di sistemare tutti.
308
00:13:46,608 --> 00:13:50,678
Siamo una famiglia. Non ci vedevamo da
anni. Non hai neanche conosciuto Owen.
309
00:13:50,688 --> 00:13:53,587
Sono certa che potremo
comportarci civilmente per una sera.
310
00:13:54,356 --> 00:13:56,445
- Kathleen.
- Owen.
311
00:13:56,455 --> 00:13:58,029
Eri nell'esercito, vero?
312
00:13:58,039 --> 00:13:59,696
Dov'eri dislocato?
313
00:13:59,706 --> 00:14:00,946
In Iraq, a Baghdad.
314
00:14:00,956 --> 00:14:04,441
Mio marito deve andare
lì. È un diplomatico.
315
00:14:04,451 --> 00:14:06,346
Qualche consiglio?
316
00:14:06,356 --> 00:14:09,316
Spostiamoci dalla porta, prima
di iniziare l'interrogatorio.
317
00:14:09,326 --> 00:14:12,353
Abbasid Palace è molto bello.
318
00:14:12,363 --> 00:14:15,234
È stato costruito nel dodicesimo
secolo, con vista sul fiume Tigri.
319
00:14:15,244 --> 00:14:16,828
Glielo riferirò.
320
00:14:17,268 --> 00:14:20,529
Quanto si alza la
temperatura laggiù a luglio?
321
00:14:21,940 --> 00:14:23,698
Fa piuttosto...
322
00:14:24,019 --> 00:14:25,019
Caldo.
323
00:14:26,247 --> 00:14:28,097
Scusami, posso usare il bagno?
324
00:14:28,107 --> 00:14:30,076
- Ma certo.
- Sì, ti mostro dov'è.
325
00:14:33,300 --> 00:14:36,864
Ci metteranno cinque minuti
a capire che non sono Owen.
326
00:14:36,874 --> 00:14:38,493
Sapevi del palazzo in Iraq.
327
00:14:38,503 --> 00:14:42,057
Un compito sulla civiltà mondiale in
prima superiore. Mi ricordavo solo quello.
328
00:14:42,067 --> 00:14:44,649
Potrei essere riuscito a
gestire Nancy, ma quella...
329
00:14:44,659 --> 00:14:46,976
- Martha Stewart ha gli artigli.
- Ok, hai ragione.
330
00:14:46,986 --> 00:14:49,770
Dobbiamo andarcene. Nella migliore delle
ipotesi, questa serata mi ricorderà
331
00:14:49,780 --> 00:14:52,088
- che sono la pecora nera degli Shepherd.
- Ci credo.
332
00:14:52,098 --> 00:14:55,120
Era il soprannome che mi avevano
affibbiato alle superiori.
333
00:14:55,130 --> 00:14:58,290
Pecora nera. Non siamo persone
che vanno per il sottile.
334
00:14:58,300 --> 00:14:59,788
Cosa facciamo?
335
00:15:00,246 --> 00:15:03,141
Torneremo lì qualche minuto, diremo che
siamo stati chiamati dall'ospedale,
336
00:15:03,151 --> 00:15:05,280
perché non siamo più alle superiori.
337
00:15:05,290 --> 00:15:08,578
Siamo dei chirurghi fatti e
finiti, con emergenze mediche.
338
00:15:08,588 --> 00:15:09,911
Non siamo alle superiori.
339
00:15:09,921 --> 00:15:11,377
Grazie di avermelo ricordato.
340
00:15:15,986 --> 00:15:18,661
Metto l'avocado a parte per te.
341
00:15:19,046 --> 00:15:20,218
Tranquilla.
342
00:15:20,228 --> 00:15:22,343
Owen li adora, quindi mi
sono abituata a mangiarlo.
343
00:15:22,353 --> 00:15:23,584
È fantastico, vero?
344
00:15:23,594 --> 00:15:26,209
Sono certa che Kathleen
l'abbia messo alle strette.
345
00:15:27,234 --> 00:15:28,947
Magari è meglio se vado a controllare.
346
00:15:29,424 --> 00:15:31,009
Puoi tirarlo fuori?
347
00:15:36,526 --> 00:15:39,201
Non sei affatto come
ti avevo immaginato.
348
00:15:39,879 --> 00:15:42,737
Chirurgo traumatologo, l'esercito.
349
00:15:43,140 --> 00:15:45,778
Credevo fossi molto più...
350
00:15:47,029 --> 00:15:48,029
Rude?
351
00:15:48,678 --> 00:15:49,678
Militare?
352
00:15:51,078 --> 00:15:53,056
Teso, ma...
353
00:15:53,661 --> 00:15:56,849
Amelia adora essere
imprevedibile, quindi...
354
00:15:57,334 --> 00:15:59,064
Forse ha senso.
355
00:15:59,074 --> 00:16:00,379
Mantiene vivo l'interesse.
356
00:16:00,782 --> 00:16:04,941
Ha dei precedenti di false
partenze riguardo ai matrimoni.
357
00:16:04,951 --> 00:16:06,741
Beh, siamo sicuramente sposati.
358
00:16:06,751 --> 00:16:08,555
Volevo solo congratularmi,
359
00:16:08,565 --> 00:16:10,703
per non essere stato
abbandonato all'altare.
360
00:16:10,713 --> 00:16:12,522
Non lo farebbe mai.
361
00:16:12,944 --> 00:16:17,267
Sì, invece. È un'artista della
fuga a livello Houdini.
362
00:16:17,277 --> 00:16:20,656
Al primo segnale che le cose potrebbero
andare male, lei è già fuori dalla porta.
363
00:16:20,666 --> 00:16:23,464
Sono sorpresa che non sia
scappata quando mi ha vista qui.
364
00:16:24,364 --> 00:16:26,911
Pensa che ci coalizziamo contro di lei.
365
00:16:26,921 --> 00:16:29,310
Ci provoca lei, comunque. Sinceramente,
366
00:16:29,320 --> 00:16:33,602
ho sempre pensato che fosse più
dipendente dai drammi che dalla droga.
367
00:16:34,346 --> 00:16:35,346
Ma...
368
00:16:35,830 --> 00:16:38,982
È fortunata ad aver trovato qualcuno
con un addestramento militare, no?
369
00:16:38,992 --> 00:16:40,553
Com'era quel vecchio slogan?
370
00:16:40,563 --> 00:16:42,935
"Nessuna missione è troppo difficile"?
371
00:16:42,945 --> 00:16:44,596
Ehi. Allora,
372
00:16:44,606 --> 00:16:48,068
le lastre di Jonah sono arrivate
prima del previsto. Meglio andare.
373
00:16:50,926 --> 00:16:52,593
Potremmo controllarle domani mattina.
374
00:16:54,040 --> 00:16:56,376
So che eri ansioso di vederle.
375
00:16:56,706 --> 00:16:59,024
Credo che dovremmo passare
del tempo con la tua famiglia.
376
00:16:59,995 --> 00:17:01,643
Beh, dovremmo...
377
00:17:01,653 --> 00:17:03,395
Controllare le analisi, però.
378
00:17:03,405 --> 00:17:06,528
Sai, le ho appena controllate.
379
00:17:06,162 --> 00:17:08,498
{\an8}FIDATI DI ME
380
00:17:06,538 --> 00:17:08,012
E...
381
00:17:08,525 --> 00:17:09,643
Sono a posto.
382
00:17:10,577 --> 00:17:13,857
Va bene, allora rimaniamo.
383
00:17:16,501 --> 00:17:18,223
Vedi mai Meredith?
384
00:17:18,233 --> 00:17:19,304
Certo.
385
00:17:19,314 --> 00:17:21,777
Ho letto che ha vinto un Harper Avery.
386
00:17:21,787 --> 00:17:24,305
L'hanno rinominato
"Premio Catherine Fox",
387
00:17:24,315 --> 00:17:26,793
ma sì, se la passa bene.
388
00:17:26,803 --> 00:17:29,869
Anche Amelia sta facendo
delle ricerche rivoluzionarie.
389
00:17:30,837 --> 00:17:33,255
Sui metodi di gestione del dolore
che non provocano dipendenza.
390
00:17:33,265 --> 00:17:36,544
Beh, Amelia sa quanto è
importante questa cosa.
391
00:17:40,395 --> 00:17:42,758
Che ne dite se apro quella
bottiglia di vino ora?
392
00:17:44,993 --> 00:17:45,993
Non importa.
393
00:17:46,496 --> 00:17:49,884
Davvero. Dovresti essere più preoccupata
per le pillole nel tuo bagno.
394
00:17:49,894 --> 00:17:52,532
- Non voglio metterti a disagio.
- Troppo tardi.
395
00:17:59,098 --> 00:18:01,901
È meglio che risponda.
396
00:18:06,415 --> 00:18:08,376
- No, tranquilla, sono a posto.
- Serviti pure.
397
00:18:08,386 --> 00:18:10,244
Amelia ha detto che li adori.
398
00:18:11,325 --> 00:18:12,325
È vero.
399
00:18:20,322 --> 00:18:22,528
- Cosa succede? Sta bene?
- Ehi.
400
00:18:22,538 --> 00:18:24,663
Ti sei dimenticata di
mettere dentro Roodle?
401
00:18:24,673 --> 00:18:27,055
Sono quasi certa sia nello zaino.
E quello che ha preso tua madre?
402
00:18:27,065 --> 00:18:28,235
Sì, non lo trovo.
403
00:18:28,245 --> 00:18:30,304
Per questo ne abbiamo uno di riserva.
404
00:18:31,180 --> 00:18:32,942
Prova a dargli un altro pupazzo.
405
00:18:32,952 --> 00:18:36,894
- Sto uscendo di testa, qui.
- Probabilmente è incastrato nel divano.
406
00:18:36,904 --> 00:18:38,230
Non c'è, non c'è.
407
00:18:38,240 --> 00:18:39,703
Momento, momento, momento!
408
00:18:39,713 --> 00:18:41,482
Eccolo. Trovato. Ecco Roodle.
409
00:18:41,492 --> 00:18:43,074
Ecco qui. Grazie.
410
00:18:43,823 --> 00:18:45,186
Posso chiederti una cosa?
411
00:18:45,196 --> 00:18:46,453
Certo.
412
00:18:46,463 --> 00:18:48,453
Quanti gradi ci sono,
a luglio, a Baghdad?
413
00:18:48,463 --> 00:18:51,699
Una volta ha fatto 50 gradi e ho cotto
una melanzana all'aperto. Perché?
414
00:18:52,456 --> 00:18:53,899
- Così.
- Ok, grazie.
415
00:18:53,909 --> 00:18:54,909
Figurati.
416
00:18:55,618 --> 00:18:56,809
È tornato Roodle.
417
00:18:56,819 --> 00:18:58,465
È tornato Roodle.
418
00:19:29,819 --> 00:19:31,119
Oh, mio Dio! No!
419
00:19:32,031 --> 00:19:34,354
- Impossibile!
- Non ti credo.
420
00:19:35,639 --> 00:19:37,570
Che... succede?
421
00:19:37,580 --> 00:19:40,895
Owen è convinto di poter disossare
il pesce in un colpo solo.
422
00:19:40,905 --> 00:19:42,815
Beh, lavoro con un sacco
di ossa facendo...
423
00:19:42,825 --> 00:19:44,524
- Il traumatologo.
- A me colpisce
424
00:19:44,534 --> 00:19:46,811
che sappia che si chiama spelucchino.
425
00:19:46,821 --> 00:19:49,056
Io... io non credo che
qualcuno possa riuscirci.
426
00:19:49,066 --> 00:19:50,091
Posso farlo...
427
00:19:50,101 --> 00:19:51,137
E...
428
00:19:52,739 --> 00:19:53,837
Fatto!
429
00:19:53,847 --> 00:19:55,287
Oh, mio Dio!
430
00:19:55,297 --> 00:19:57,165
Lo fai pure sulle persone?
431
00:19:57,175 --> 00:19:59,962
Non ci ho mai provato,
quindi... dirò di sì.
432
00:20:01,078 --> 00:20:02,178
Lo adoriamo.
433
00:20:02,806 --> 00:20:04,825
Ed io adoro lei.
434
00:20:06,587 --> 00:20:09,432
Ok, c'è solo una cosa che non capisco.
435
00:20:10,505 --> 00:20:11,915
Tra tutte noi...
436
00:20:11,925 --> 00:20:14,208
Come hai fatto a sposare
uno così gnocco?
437
00:20:18,113 --> 00:20:21,889
Amelia non ha fatto altro
che parlare della tua torta.
438
00:20:21,899 --> 00:20:23,899
Hai appena fatto Nancy felice.
439
00:20:24,384 --> 00:20:25,913
Ne prendo solo metà.
440
00:20:25,923 --> 00:20:28,122
Dai pure a me l'altra metà.
441
00:20:28,452 --> 00:20:30,150
Sento le mie bambine!
442
00:20:31,852 --> 00:20:33,672
Non l'ho chiamata io, giuro!
443
00:20:33,682 --> 00:20:37,425
- Potrei essermelo fatto scappare...
- Questo posto è così inutilmente grande
444
00:20:37,435 --> 00:20:39,341
che non riesco mai a...
445
00:20:40,002 --> 00:20:42,336
Ecco la mia bambina!
446
00:20:42,346 --> 00:20:44,362
Ciao, mamma!
447
00:20:47,115 --> 00:20:48,433
Lasciati guardare!
448
00:20:48,443 --> 00:20:49,593
Sei stupenda!
449
00:20:50,336 --> 00:20:52,644
Mi sei sempre piaciuta
con i capelli corti.
450
00:20:52,654 --> 00:20:56,831
Ti stanno venendo i capelli bianchi?
Perché tua nonna già li aveva a 35 anni.
451
00:20:56,841 --> 00:20:57,895
Dai, mamma...
452
00:20:57,905 --> 00:20:59,874
E chi è quest'uomo stupendo?
453
00:20:59,884 --> 00:21:01,534
Lui è Owen, mio marito.
454
00:21:02,385 --> 00:21:05,384
- No, non è vero.
- Certo che è vero, ed è fantastico.
455
00:21:05,394 --> 00:21:08,104
Anche noi ci siamo rimaste,
ma ha scelto proprio bene.
456
00:21:08,114 --> 00:21:09,661
Beh, ne sono sicura,
457
00:21:09,671 --> 00:21:11,521
ma quando sono andata a trovare Derek...
458
00:21:11,916 --> 00:21:13,554
Ho conosciuto Owen Hunt.
459
00:21:13,905 --> 00:21:15,369
E non è lui.
460
00:21:19,164 --> 00:21:20,164
Ok...
461
00:21:20,723 --> 00:21:22,181
Vado a prendere il vino.
462
00:21:28,334 --> 00:21:29,334
Chi è?
463
00:21:29,981 --> 00:21:30,981
Chi sei?
464
00:21:31,391 --> 00:21:33,548
È un mio amico e collega.
465
00:21:34,144 --> 00:21:35,315
Atticus Lincoln.
466
00:21:35,325 --> 00:21:36,681
Può chiamarmi Link.
467
00:21:36,691 --> 00:21:38,385
Ma cosa cavolo pensavi di fare?
468
00:21:38,395 --> 00:21:40,917
Non ha pensato, la solita narcisista.
469
00:21:40,927 --> 00:21:42,946
- Ma ti sei sposata davvero?
- Sì!
470
00:21:42,956 --> 00:21:45,681
Sì... io ed Owen ci
siamo sposati e ora...
471
00:21:46,236 --> 00:21:47,243
Non lo siamo più.
472
00:21:47,253 --> 00:21:48,353
Vi siete separati?
473
00:21:48,713 --> 00:21:49,845
Abbiamo divorziato.
474
00:21:49,855 --> 00:21:51,721
Siete stati sposati per meno di un anno?
475
00:21:51,731 --> 00:21:54,456
- Veramente un po' di più.
- Ma... meno di due anni.
476
00:21:54,466 --> 00:21:56,106
Sì, che importa?
477
00:21:56,116 --> 00:21:58,279
Nancy e Liz mi devono cinquanta dollari.
478
00:21:59,594 --> 00:22:02,094
- Avete scommesso sul mio divorzio?
- Per quel che vale...
479
00:22:02,104 --> 00:22:04,737
- Pensavo sarebbe durato di più.
- Ma avete scommesso sul mio matrimonio,
480
00:22:04,747 --> 00:22:07,155
- senza neanche essere venute.
- Tu non sei venuta al mio!
481
00:22:07,165 --> 00:22:08,350
Eri in prigione.
482
00:22:08,360 --> 00:22:12,333
È venuta al mio! Zio Ron l'ha beccata
mentre si scopava un usciere.
483
00:22:12,343 --> 00:22:14,416
Io sarei venuta,
se mi avessero avvisata,
484
00:22:14,426 --> 00:22:16,514
ma avevo sentito a malapena
parlare di Owen
485
00:22:16,524 --> 00:22:19,201
prima dell'arrivo della
partecipazione. Non sapevo...
486
00:22:19,211 --> 00:22:23,093
- Ci sarebbe stato un matrimonio.
- Hai idea di quanto tu sia irrispettosa?
487
00:22:23,103 --> 00:22:25,678
Ecco... perché non vi
ho nemmeno chiamato
488
00:22:25,688 --> 00:22:28,257
quando ho scoperto di avere un
tumore al cervello, ecco perché!
489
00:22:29,037 --> 00:22:30,542
Amelia Frances Shepherd,
490
00:22:30,552 --> 00:22:33,997
hai un tumore al cervello e non
l'hai neanche detto a tua madre?
491
00:22:34,638 --> 00:22:36,358
Hai un... tumore al cervello?
492
00:22:36,996 --> 00:22:40,211
Dovrebbe consolarci che il tuo
finto marito non lo sappia?
493
00:22:40,221 --> 00:22:41,221
Avevo. Io...
494
00:22:41,742 --> 00:22:43,006
Avevo...
495
00:22:43,016 --> 00:22:45,866
Un meningioma benigno al primo
stadio, che hanno rimosso.
496
00:22:45,876 --> 00:22:47,813
Completamente? Perché sembra...
497
00:22:47,823 --> 00:22:51,134
- Ti abbia danneggiato il cervello.
- Io direi delirante.
498
00:22:51,144 --> 00:22:53,501
Ma... beh, fa parte del gioco.
499
00:22:53,511 --> 00:22:55,485
Vi ricordate quando si comprò un anello
500
00:22:55,495 --> 00:22:58,625
e ci disse che si era fidanzata
con quel tipo del liceo?
501
00:22:58,635 --> 00:23:01,702
- Non poteva permettersi l'anello.
- Finì in un fosso con la mia macchina,
502
00:23:01,712 --> 00:23:04,084
tornò a casa e disse
che l'avevano rubata,
503
00:23:04,094 --> 00:23:07,436
- ma lasciò le chiavi attaccate.
- È successo anni fa e ti ho chiesto scusa!
504
00:23:07,446 --> 00:23:10,208
O quando era così ubriaca al
funerale dello zio Adam
505
00:23:10,218 --> 00:23:12,072
che fece cadere il suo lato della bara.
506
00:23:12,082 --> 00:23:14,230
Non ero ubriaca, ero drogata.
507
00:23:14,240 --> 00:23:18,339
E, sì, ho trascorso degli anni turbolenti,
non dovete rinfacciarmi tutto ora.
508
00:23:18,684 --> 00:23:21,112
Già, non ci sarebbe neanche il tempo.
509
00:23:21,122 --> 00:23:24,522
Il punto è che tutte quelle follie risalgono
a prima del tumore al cervello.
510
00:23:24,532 --> 00:23:27,142
Sei sempre stata impulsiva,
non ti fermi mai a pensare alle cose
511
00:23:27,152 --> 00:23:30,483
o all'impatto che avranno sugli altri,
fai solo sempre come ti pare.
512
00:23:30,493 --> 00:23:33,781
Sì, e poi ti inventi queste storie
strampalate per nascondere la verità,
513
00:23:33,791 --> 00:23:36,720
- anche se poi viene sempre a galla.
- Va bene, ragazze, basta così.
514
00:23:36,730 --> 00:23:40,461
Portare a cena un finto Owen è una delle
cose più demenziali che abbia mai fatto.
515
00:23:40,471 --> 00:23:43,918
E, se sei davvero sobria adesso,
non puoi dare la colpa alla droga,
516
00:23:43,928 --> 00:23:46,930
né al tumore, il che ci riporta
al tuo disturbo di personalità.
517
00:23:46,940 --> 00:23:48,645
Ok, voi non mi conoscete neanche.
518
00:23:48,951 --> 00:23:50,759
Non mi avete vista per anni.
519
00:23:50,769 --> 00:23:54,559
Per voi e nelle vostre foto sono rimasta
una ragazzina di quattordici anni,
520
00:23:54,569 --> 00:23:56,161
ma non sono più quella persona.
521
00:23:56,171 --> 00:23:57,805
Adesso sono sobria,
522
00:23:58,388 --> 00:23:59,980
sono responsabile,
523
00:23:59,990 --> 00:24:02,957
e sono un neurochirurgo
tra i migliori del mio campo.
524
00:24:02,967 --> 00:24:05,311
Salvo vite umane tutti i giorni,
525
00:24:05,321 --> 00:24:09,367
e sono primario di neurochirurgia in
uno degli ospedali migliori del Paese.
526
00:24:09,377 --> 00:24:12,581
Solo perché Derek voleva
trasferirsi e ti ha dato il suo posto.
527
00:24:15,931 --> 00:24:17,014
Ascoltate...
528
00:24:17,574 --> 00:24:19,514
Sono abbastanza nuovo in...
529
00:24:20,221 --> 00:24:21,464
Tutto questo.
530
00:24:21,813 --> 00:24:24,243
E non conosco neanche Amelia così bene,
531
00:24:24,253 --> 00:24:26,301
ma sono io che sono voluto
restare a cena stasera.
532
00:24:26,311 --> 00:24:28,231
Perché poteste conoscere la
donna che sto conoscendo io,
533
00:24:28,241 --> 00:24:30,482
perché non è affatto come
la state descrivendo voi.
534
00:24:30,492 --> 00:24:32,235
- Link, non devi...
- Lei è...
535
00:24:32,245 --> 00:24:34,615
Un chirurgo brillante,
536
00:24:34,625 --> 00:24:38,095
uno di quelli a cui fai attraversare
il Paese se hai bisogno del migliore.
537
00:24:38,105 --> 00:24:42,108
Ha appena eseguito un intervento che poche
persone al mondo sono in grado di fare.
538
00:24:42,118 --> 00:24:44,934
È un'insegnante rispettata e un mentore,
539
00:24:44,944 --> 00:24:48,266
ci tiene ai suoi pazienti
e ai suoi colleghi, è...
540
00:24:48,276 --> 00:24:50,188
È bellissima e divertente,
541
00:24:50,198 --> 00:24:52,243
e gentile e forte.
542
00:24:52,253 --> 00:24:54,024
Vanno a letto insieme, vero?
543
00:24:54,034 --> 00:24:55,952
- Ovvio.
- Ha superato moltissime difficoltà,
544
00:24:55,962 --> 00:24:58,872
e, certo, forse si lascia prendere
un po' troppo dai sentimenti,
545
00:24:58,882 --> 00:25:02,584
ma è anche questo che la rende migliore
di molti altri, perché è vera e sincera.
546
00:25:02,594 --> 00:25:06,342
È stata una mamma davvero
straordinaria per Betty,
547
00:25:06,352 --> 00:25:09,447
e lo è ancora adesso con Leo e,
anche se non ha la custodia legale,
548
00:25:09,457 --> 00:25:11,885
- quel bambino è davvero fortunato...
- Come, hai detto "mamma"?
549
00:25:11,895 --> 00:25:13,689
Hai detto "bambino"?
550
00:25:13,699 --> 00:25:14,706
Ecco...
551
00:25:15,073 --> 00:25:16,490
- Cazzo.
- Hai un bambino?
552
00:25:16,500 --> 00:25:18,470
Bambino o tumore, cos'è più folle?
553
00:25:18,480 --> 00:25:20,731
- Chi è Betty?
- Io dico il bambino.
554
00:25:20,741 --> 00:25:23,091
Non mi dici mai niente!
555
00:25:25,563 --> 00:25:26,589
Andiamo.
556
00:25:31,931 --> 00:25:32,986
Houdini.
557
00:25:38,475 --> 00:25:39,508
Va tutto bene?
558
00:25:45,389 --> 00:25:48,103
- L'avevo detto che non dovevamo andare.
- L'avevo detto che non dovevamo restare.
559
00:25:48,113 --> 00:25:49,828
Wow, d'accordo. Quindi...
560
00:25:49,838 --> 00:25:51,863
Le tue sorelle sono dei terroristi,
561
00:25:52,324 --> 00:25:54,227
ma ora sono io il problema?
562
00:25:59,039 --> 00:26:03,268
Senti, stava andando tutto bene finché
tua mamma non è arrivata e ci ha scoperti.
563
00:26:04,012 --> 00:26:05,287
E lo so...
564
00:26:05,297 --> 00:26:07,223
- Che non è stato bello...
- Non è stato bello?
565
00:26:08,330 --> 00:26:12,365
È stato una vita di sbagli umilianti e
panni sporchi messi in bella mostra.
566
00:26:12,375 --> 00:26:14,598
- Non m'importano i tuoi panni sporchi.
- A me sì.
567
00:26:14,608 --> 00:26:16,180
Tu eri un modo per alleviare il dolore,
568
00:26:16,190 --> 00:26:19,256
eri la mia personale luce
blu per migliorare l'umore,
569
00:26:19,266 --> 00:26:21,493
e ora sai troppe cose di me ed io...
570
00:26:22,336 --> 00:26:23,382
Non posso.
571
00:26:28,812 --> 00:26:31,529
- Porca...
- Jonah è in stress respiratorio.
572
00:26:31,539 --> 00:26:35,163
Dobbiamo andare al Fox Medical Center a
Manhattan, più veloce che può, per favore.
573
00:26:39,402 --> 00:26:42,697
- Si incurva ogni minuto di più.
- Sta esagerando, sto bene.
574
00:26:42,707 --> 00:26:44,233
Non è niente, starò bene.
575
00:26:44,855 --> 00:26:47,648
- Jonah, abbiamo visto le lastre e sembra...
- No, non ditelo.
576
00:26:47,658 --> 00:26:50,521
I polmoni sono troppo compressi,
dobbiamo rimettere le barre metalliche.
577
00:26:50,531 --> 00:26:53,613
No, io... ho dei programmi...
578
00:26:54,751 --> 00:26:57,610
- E se stringeste il filo di nylon?
- Non si può fare, mi dispiace.
579
00:26:57,620 --> 00:26:58,840
Le barre non funzionano,
580
00:26:59,683 --> 00:27:02,226
così le dovrò di sicuro
cambiare prima della fine dell'anno.
581
00:27:02,236 --> 00:27:03,992
Il filo non ha funzionato
neanche un giorno.
582
00:27:04,002 --> 00:27:06,328
- E se...
- Jonah, hanno detto che non c'è altro modo.
583
00:27:06,338 --> 00:27:09,349
C'è sempre un altro modo. L'hai detto
anche tu quando mamma e papà sono morti.
584
00:27:10,020 --> 00:27:13,924
Avevo paura perché chi mai avrebbe
voluto adottare uno come me,
585
00:27:13,934 --> 00:27:15,624
ma tu hai detto che avresti trovato
un altro modo e l'hai fatto.
586
00:27:15,634 --> 00:27:17,473
Hai abbandonato giurisprudenza
per prenderti cura di me.
587
00:27:17,483 --> 00:27:19,282
Puoi ancora avere dei progetti, ok?
588
00:27:19,292 --> 00:27:21,460
- Puoi studiare qui...
- Ma non è quello che voglio!
589
00:27:23,050 --> 00:27:24,529
Ci dev'essere un altro modo.
590
00:27:25,569 --> 00:27:27,584
Una resezione della colonna vertebrale.
591
00:27:27,594 --> 00:27:29,261
- Cos'è?
- Dottoressa Shepherd.
592
00:27:29,770 --> 00:27:32,661
Potremmo rimuovere le vertebre
che causano la scoliosi
593
00:27:32,671 --> 00:27:35,510
e sostituirle con una gabbia di
titanio che protegga il midollo spinale.
594
00:27:35,520 --> 00:27:39,386
È un intervento molto rischioso e molto
difficile, con molte complicazioni,
595
00:27:39,396 --> 00:27:41,712
potresti rimanere paralizzato,
o anche morire.
596
00:27:41,722 --> 00:27:43,087
Ma funziona?
597
00:27:44,354 --> 00:27:46,407
Correggerebbe in modo
permanente la deformità.
598
00:27:46,417 --> 00:27:47,565
E potete farlo subito?
599
00:27:47,575 --> 00:27:48,832
- Non lo consiglio.
- Sì.
600
00:27:50,043 --> 00:27:51,352
È rischioso.
601
00:27:53,272 --> 00:27:55,425
Ma, se decidi che è quello
che vuoi, possiamo farlo.
602
00:27:56,484 --> 00:27:58,547
- Lo voglio fare.
- No. No, no, no, assolutamente no.
603
00:28:00,485 --> 00:28:01,750
Senti, amico, tu...
604
00:28:02,195 --> 00:28:03,605
Hai avuto tutto.
605
00:28:03,615 --> 00:28:04,941
Giurisprudenza a Yale...
606
00:28:05,625 --> 00:28:06,855
Un sacco di amici...
607
00:28:06,865 --> 00:28:08,789
Una fidanzata stupenda.
608
00:28:09,205 --> 00:28:11,525
Eri... eri anche il
capitano di quella...
609
00:28:11,535 --> 00:28:12,965
Squadra di frisbee.
610
00:28:12,975 --> 00:28:16,062
- Ehi, abbiamo vinto il campionato.
- Hai mollato tutto.
611
00:28:17,155 --> 00:28:19,325
Ora hai... cibo da
ospedale e sale d'attesa.
612
00:28:19,335 --> 00:28:21,194
Mi piacciono le patatine, qui.
613
00:28:21,985 --> 00:28:23,557
Sei il miglior fratello del mondo.
614
00:28:24,385 --> 00:28:26,065
Ok? Sei... sei il mio...
615
00:28:26,075 --> 00:28:27,380
Eroe personale.
616
00:28:28,885 --> 00:28:30,185
Ma sono maggiorenne.
617
00:28:30,195 --> 00:28:32,184
Voglio fare l'intervento, e lo farò.
618
00:28:32,585 --> 00:28:34,695
Ma preferirei averti al mio fianco.
619
00:28:37,295 --> 00:28:39,325
- Non posso perdere anche te.
- Non mi perderai.
620
00:28:39,335 --> 00:28:41,070
Non è ancora il momento di morire.
621
00:28:43,245 --> 00:28:45,047
È il momento di essere coraggiosi...
622
00:28:45,385 --> 00:28:46,695
E di venir ripagati.
623
00:28:48,015 --> 00:28:49,015
Guardala.
624
00:28:49,425 --> 00:28:50,650
Guardala negli occhi.
625
00:28:53,225 --> 00:28:54,512
Ha detto che può farcela.
626
00:29:03,995 --> 00:29:05,276
Alla prossima, fratello.
627
00:29:05,655 --> 00:29:07,062
Alla prossima.
628
00:29:11,815 --> 00:29:13,259
Ha chiesto che opzioni aveva.
629
00:29:16,545 --> 00:29:17,843
Potremmo paralizzarlo.
630
00:29:18,365 --> 00:29:20,975
Una donna è diventata quadriplegica
631
00:29:20,985 --> 00:29:23,145
- sul nostro tavolo.
- Era fuori dal nostro controllo.
632
00:29:23,155 --> 00:29:25,935
Esatto, non ci sono garanzie.
Il paziente deve venire prima.
633
00:29:25,945 --> 00:29:27,855
Viene prima, infatti.
È quello che vuole.
634
00:29:27,865 --> 00:29:30,460
È quello che vuoi tu, perché hai
ancora qualcosa da dimostrare.
635
00:29:30,975 --> 00:29:33,295
Devo cercare qualcun
altro? Perché lo cerco.
636
00:29:33,305 --> 00:29:35,066
Amelia, sto dicendo che è stata...
637
00:29:35,395 --> 00:29:37,095
Una nottata pesante.
638
00:29:37,105 --> 00:29:38,228
Sto dicendo che...
639
00:29:38,795 --> 00:29:41,082
Le tue sorelle ti hanno
tratta come un'adolescente.
640
00:29:41,435 --> 00:29:44,185
- Hanno messo in dubbio le tue capacità.
- Non può tangermi quello che pensano.
641
00:29:44,195 --> 00:29:45,839
Pensi non ti interessi?
642
00:29:46,235 --> 00:29:49,005
- Ho finto tutta la notte di essere Owen!
- Loro non c'entrano.
643
00:29:49,015 --> 00:29:51,645
Non sono loro a definire ciò
che sono. Se così fosse...
644
00:29:51,655 --> 00:29:54,715
Sarei ancora la ragazzina incasinata della
famiglia, la persona in cui mi trasformo...
645
00:29:54,725 --> 00:29:58,130
- Quando sono con loro. E non sono così.
- Lo so!
646
00:29:59,355 --> 00:30:01,934
Ti sto chiedendo se lo sai anche tu.
647
00:30:03,655 --> 00:30:05,985
Ti sto chiedendo se stai bene.
648
00:30:05,995 --> 00:30:09,865
Ti sto chiedendo se stai facendo
questo intervento per provare qualcosa
649
00:30:09,875 --> 00:30:13,174
a quelle persone che,
chiaramente, non sanno chi tu sia.
650
00:30:21,995 --> 00:30:23,521
Jonah merita una vita...
651
00:30:24,635 --> 00:30:27,765
Che sia più di un ciclo
di interventi continui.
652
00:30:30,675 --> 00:30:31,883
È quello che vuole.
653
00:30:32,915 --> 00:30:34,342
E so di potercela fare.
654
00:30:37,415 --> 00:30:38,415
Va bene.
655
00:30:45,175 --> 00:30:46,866
La colonna vertebrale è fuori.
656
00:30:47,565 --> 00:30:49,105
Datemi la placca in titanio.
657
00:30:49,115 --> 00:30:50,987
Attenta alla distrazione spinale.
658
00:31:03,465 --> 00:31:05,635
- Abbiamo perso il segnale.
- La placca ha allargato troppo.
659
00:31:05,645 --> 00:31:07,983
C'è troppa trazione sul midollo spinale.
660
00:31:09,715 --> 00:31:13,381
- È paralizzato.
- Torniamo a prima che perdessimo il segnale.
661
00:31:21,045 --> 00:31:22,217
Dottoressa Shepherd...
662
00:31:23,835 --> 00:31:24,835
Ti prego.
663
00:31:31,575 --> 00:31:32,751
Il segnale è tornato.
664
00:31:33,165 --> 00:31:34,165
Ce l'ho fatta.
665
00:31:34,965 --> 00:31:36,450
Non è paralizzato.
666
00:32:30,365 --> 00:32:32,625
Nessun deficit neurologico.
Come ti senti?
667
00:32:32,635 --> 00:32:34,420
Come se stessi per andare in California.
668
00:32:34,315 --> 00:32:36,945
- Per quanto deve stare a letto?
- Un paio di giorni.
669
00:32:36,955 --> 00:32:38,146
Gli fa bene camminare.
670
00:32:38,156 --> 00:32:39,435
Senza esagerare, però.
671
00:32:39,445 --> 00:32:42,585
I medici, qui, seguiranno il tuo
decorso, ma sai come contattarci.
672
00:32:42,595 --> 00:32:43,710
Aspettate. Tutto qui?
673
00:32:44,225 --> 00:32:47,115
Avete cambiato la mia vita,
e ora ve ne andate?
674
00:32:47,125 --> 00:32:48,301
Beh, vieni a trovarci.
675
00:32:48,645 --> 00:32:50,885
Seattle non è distante
dalla Berkeley, in aereo.
676
00:32:50,895 --> 00:32:51,895
Vero.
677
00:32:52,685 --> 00:32:53,685
Grazie.
678
00:32:54,315 --> 00:32:55,488
Grazie, ragazzi, per...
679
00:32:56,065 --> 00:32:57,255
Avermi dato un futuro.
680
00:32:57,265 --> 00:32:58,491
Sei stato coraggioso...
681
00:32:59,065 --> 00:33:00,289
E sei stato ripagato.
682
00:33:09,235 --> 00:33:10,265
Grazie...
683
00:33:10,275 --> 00:33:11,275
Per...
684
00:33:12,635 --> 00:33:13,635
Grazie.
685
00:33:14,315 --> 00:33:15,595
Sei stata coraggiosa...
686
00:33:15,605 --> 00:33:16,823
E sei stata ripagata.
687
00:33:18,415 --> 00:33:19,775
Ti va di andare...
688
00:33:19,785 --> 00:33:20,990
A mangiare qualcosa?
689
00:33:23,005 --> 00:33:24,005
No...
690
00:33:24,555 --> 00:33:25,966
No, ho bisogno di camminare.
691
00:33:26,985 --> 00:33:28,235
Ci vediamo in aereo.
692
00:33:34,705 --> 00:33:35,785
Brady.
693
00:33:35,795 --> 00:33:36,795
Stai bene?
694
00:33:37,175 --> 00:33:38,175
Sì.
695
00:33:39,785 --> 00:33:41,329
Semplicemente, non so cosa fare.
696
00:33:43,265 --> 00:33:44,607
Jonah starà bene.
697
00:33:45,495 --> 00:33:46,735
Lo so...
698
00:33:46,745 --> 00:33:48,287
E sono felice, solo che...
699
00:33:48,835 --> 00:33:50,295
Non so cosa farò...
700
00:33:50,305 --> 00:33:51,767
Senza di lui, capisce?
701
00:33:52,285 --> 00:33:53,344
Sarebbe strano...
702
00:33:53,795 --> 00:33:57,507
Sa, sarebbe... sarebbe strano
se lo seguissi in California e...
703
00:33:58,135 --> 00:34:00,130
Non so, gli... gli stessi vicino?
704
00:34:00,465 --> 00:34:02,361
Voglio dire, è... è mio fratello.
705
00:34:03,785 --> 00:34:04,785
Lo capisco.
706
00:34:05,985 --> 00:34:07,559
Mio fratello mi manca ogni giorno.
707
00:34:10,435 --> 00:34:13,145
Ma, magari, cerca di
non seguirlo al college.
708
00:34:13,155 --> 00:34:14,984
- Già...
- Magari...
709
00:34:15,755 --> 00:34:17,395
Cerca di dargli un po'
di spazio, per respirare.
710
00:34:17,405 --> 00:34:18,710
Per diventare...
711
00:34:19,465 --> 00:34:22,006
Chiunque sia, fuori dalla tua ombra.
712
00:34:24,655 --> 00:34:25,934
E poi vai a trovarlo.
713
00:34:26,815 --> 00:34:27,815
Già...
714
00:34:28,385 --> 00:34:29,385
Grazie.
715
00:34:37,374 --> 00:34:37,755
Da: AMELIA
716
00:34:37,765 --> 00:34:37,962
Da: AMELIA
S
717
00:34:37,972 --> 00:34:38,196
Da: AMELIA
Se
718
00:34:38,206 --> 00:34:38,436
Da: AMELIA
Sei
719
00:34:38,446 --> 00:34:38,688
Da: AMELIA
Sei a
720
00:34:38,698 --> 00:34:39,023
Da: AMELIA
Sei all'
721
00:34:39,033 --> 00:34:39,440
Da: AMELIA
Sei all'o
722
00:34:39,450 --> 00:34:39,835
Da: AMELIA
Sei all'os
723
00:34:39,845 --> 00:34:40,214
Da: AMELIA
Sei all'osp
724
00:34:40,224 --> 00:34:40,541
Da: AMELIA
Sei all'ospe
725
00:34:40,551 --> 00:34:40,874
Da: AMELIA
Sei all'osped
726
00:34:40,884 --> 00:34:41,237
Da: AMELIA
Sei all'ospeda
727
00:34:41,247 --> 00:34:41,607
Da: AMELIA
Sei all'ospedal
728
00:34:41,617 --> 00:34:42,034
Da: AMELIA
Sei all'ospedale
729
00:34:42,044 --> 00:34:43,647
Da: AMELIA
Sei all'ospedale?
730
00:34:46,670 --> 00:34:48,565
Da: NANCY
No.
731
00:34:48,575 --> 00:34:49,994
Ehi, piccoletta.
732
00:34:51,815 --> 00:34:52,865
Possiamo...
733
00:34:53,865 --> 00:34:55,357
Andare da qualche parte e...
734
00:34:55,765 --> 00:34:56,769
Parlare?
735
00:35:02,385 --> 00:35:04,451
Cos'è... successo tra te e Owen?
736
00:35:05,785 --> 00:35:06,914
Semplicemente...
737
00:35:07,635 --> 00:35:08,880
Non ha funzionato.
738
00:35:10,604 --> 00:35:12,705
Credi che sia io a rovinare
tutte le mie relazioni?
739
00:35:15,094 --> 00:35:16,541
Che non sia in grado di amare?
740
00:35:22,088 --> 00:35:23,112
Beh...
741
00:35:24,380 --> 00:35:26,120
Questo silenzio vale
più di mille parole.
742
00:35:31,642 --> 00:35:33,886
Ricordo quando stavi
imparando ad andare in bici.
743
00:35:35,262 --> 00:35:37,746
Derek andava in giro con le
tue sorelle per tutto il quartiere
744
00:35:37,756 --> 00:35:40,584
e tu volevi unirti a loro, quindi...
745
00:35:40,594 --> 00:35:42,641
Hai tirato fuori dal capanno
la vecchia bici viola...
746
00:35:42,651 --> 00:35:45,371
Sai, quella con i nastri
appesi al manubrio.
747
00:35:45,381 --> 00:35:48,906
Quando è diventata mia,
erano già stati tolti da tempo.
748
00:35:49,230 --> 00:35:53,159
E non hai voluto usare le rotelle,
perché dicevi che erano per bambini.
749
00:35:53,169 --> 00:35:56,442
Non volevi neanche il mio aiuto.
Dovevo controllarti...
750
00:35:56,870 --> 00:35:58,276
Dalla finestra in cucina.
751
00:35:58,629 --> 00:36:00,639
Non puoi capire
quanto sia stato difficile.
752
00:36:00,649 --> 00:36:02,786
Guardarti cadere continuamente.
753
00:36:04,075 --> 00:36:06,159
I tuoi fratelli avevano
paura di cadere, ma tu...
754
00:36:06,169 --> 00:36:07,972
Ok, mamma. Ho capito.
755
00:36:07,982 --> 00:36:10,869
Una volta hai fatto una
brutta caduta e quindi...
756
00:36:10,879 --> 00:36:12,554
Ti sei strappata i pantaloni.
757
00:36:12,564 --> 00:36:14,856
Ma non ho fatto in tempo a uscire...
758
00:36:15,412 --> 00:36:19,759
Che avevi già rialzato quella vecchia
bici ed eri a mezzo isolato da me.
759
00:36:19,769 --> 00:36:21,354
Ogni volta che cadi...
760
00:36:21,814 --> 00:36:23,551
Ti rialzi e diventi più forte.
761
00:36:23,561 --> 00:36:24,813
Ma non che a te...
762
00:36:25,136 --> 00:36:27,424
Non importava se saresti caduta, ma...
763
00:36:28,624 --> 00:36:30,054
Non avevi paura di farlo.
764
00:36:32,949 --> 00:36:34,333
Ed è ciò che ti ha reso...
765
00:36:34,711 --> 00:36:36,107
E ti rende tuttora...
766
00:36:36,117 --> 00:36:37,597
Tra tutti i tuoi fratelli...
767
00:36:39,219 --> 00:36:40,549
La più simile a tuo padre.
768
00:36:47,059 --> 00:36:48,949
Dopo la sua morte, è stato difficile...
769
00:36:49,828 --> 00:36:51,567
Stare vicino ad ogni cosa...
770
00:36:53,329 --> 00:36:54,411
Ogni singola cosa...
771
00:36:55,107 --> 00:36:56,645
Che mi ricordasse lui.
772
00:36:57,095 --> 00:36:58,102
E poi...
773
00:37:01,562 --> 00:37:03,501
Derek ha detto che si
sarebbe preso cura di te.
774
00:37:03,921 --> 00:37:05,589
Ha fatto del suo meglio, ma...
775
00:37:06,634 --> 00:37:08,036
Non era tua madre.
776
00:37:09,774 --> 00:37:11,153
Tu meritavi...
777
00:37:11,163 --> 00:37:12,183
Una madre.
778
00:37:13,738 --> 00:37:16,847
Ma ha insistito tanto e
gliel'ho lasciato fare.
779
00:37:18,969 --> 00:37:21,346
Ed è la cosa di cui mi pento di più.
780
00:37:21,673 --> 00:37:23,865
A quanto pare con
i giusti presupposti...
781
00:37:24,190 --> 00:37:25,714
I neuroni possono rigenerarsi.
782
00:37:27,350 --> 00:37:28,943
Ho accolto una tossicodipendente.
783
00:37:30,628 --> 00:37:31,645
Betty.
784
00:37:32,673 --> 00:37:34,059
La madre di Leo.
785
00:37:35,548 --> 00:37:36,999
Quindici anni, ma ovviamente...
786
00:37:37,926 --> 00:37:39,506
Sapeva già tutto.
787
00:37:42,959 --> 00:37:44,209
Farle da madre è stata...
788
00:37:46,595 --> 00:37:48,392
La cosa più difficile
che abbia mai fatto.
789
00:37:49,562 --> 00:37:53,702
E sono certa che fosse un decimo di
ciò che hai dovuto passare con me.
790
00:37:57,447 --> 00:37:58,833
Te ne ho fatte passare tante.
791
00:38:01,333 --> 00:38:02,644
So che non è stato facile.
792
00:38:04,005 --> 00:38:05,959
Mi dispiace di essermi
persa il tuo matrimonio.
793
00:38:07,937 --> 00:38:09,843
Mi dispiace di essermi persa il tumore.
794
00:38:12,766 --> 00:38:16,433
Mi dispiace se il rapporto con
le tue sorelle non è migliorato.
795
00:38:17,022 --> 00:38:18,045
Tranquilla.
796
00:38:18,427 --> 00:38:20,711
Non tutti sono così tanto
legati ai propri fratelli.
797
00:38:21,128 --> 00:38:24,427
Se si allontanano dalle loro funzioni
ordinarie e puntano alla guarigione,
798
00:38:24,437 --> 00:38:25,950
avranno possibilità di ricrescere.
799
00:38:25,960 --> 00:38:28,271
Se pensi di non essere
all'altezza di ricevere amore...
800
00:38:29,950 --> 00:38:33,439
Se pensi che il tuo amore
non sia prezioso, ti sbagli.
801
00:38:35,111 --> 00:38:36,276
Ed è colpa mia.
802
00:38:38,084 --> 00:38:40,399
- Mamma, non è colpa tua se...
- Sì, io...
803
00:38:40,966 --> 00:38:42,224
Lo so, tesoro.
804
00:38:44,443 --> 00:38:46,166
Ma quando avevi bisogno di aiuto...
805
00:38:46,743 --> 00:38:47,767
Per cercare...
806
00:38:49,427 --> 00:38:51,359
Di dare un senso alla tua vita...
807
00:38:53,511 --> 00:38:54,649
A ciò che hai perso...
808
00:38:55,787 --> 00:38:56,884
O a chi hai amato...
809
00:38:58,244 --> 00:38:59,384
Io non c'ero.
810
00:39:00,755 --> 00:39:02,131
Quindi dai pure la colpa a me,
811
00:39:04,959 --> 00:39:06,144
ma volta pagina.
812
00:39:07,064 --> 00:39:08,227
E se non ci riuscissi?
813
00:39:08,734 --> 00:39:11,134
È naturale voler sistemare
ciò che non funziona.
814
00:39:11,144 --> 00:39:12,154
Beh...
815
00:39:14,147 --> 00:39:15,345
Questo dipende da te.
816
00:39:43,344 --> 00:39:44,537
Sei gentile.
817
00:39:45,965 --> 00:39:48,177
E ieri sei stato anche coraggioso...
818
00:39:48,187 --> 00:39:49,343
Con la mia famiglia...
819
00:39:50,575 --> 00:39:52,147
Ma anche in sala operatoria.
820
00:39:52,157 --> 00:39:53,867
Non eri obbligato a farlo.
821
00:39:55,132 --> 00:39:56,371
Né l'una né l'altra cosa.
822
00:39:57,005 --> 00:39:58,178
Tu sei...
823
00:39:59,183 --> 00:40:00,389
Inaspettato...
824
00:40:00,807 --> 00:40:04,674
Per me. E meriti molto di
più di ciò che ti ho detto.
825
00:40:04,684 --> 00:40:06,946
Sei più di una stanza
blu in carne ed ossa.
826
00:40:09,848 --> 00:40:11,166
Anche se sai...
827
00:40:11,810 --> 00:40:15,021
Molto ma molto bene
come farmi rilassare.
828
00:40:18,520 --> 00:40:19,539
Scusami.
829
00:40:21,272 --> 00:40:23,307
Vorrei farmi perdonare,
830
00:40:24,640 --> 00:40:25,904
se me lo permetti.
831
00:41:12,739 --> 00:41:15,912
Non saremmo in grado di riprodurre
esattamente ciò che abbiamo perso.
832
00:41:15,922 --> 00:41:18,533
Ah, sì. Hai un po' di
zucchero qui anche tu.
833
00:41:23,379 --> 00:41:25,936
Ma al suo posto crescerà
qualcosa di nuovo.
834
00:41:30,685 --> 00:41:32,182
- Ehi!
- Bentornata.
835
00:41:32,631 --> 00:41:33,670
Com'è andata?
836
00:41:34,122 --> 00:41:36,465
È una lunga storia.
837
00:41:36,475 --> 00:41:37,652
E allora raccontacela.
838
00:41:38,890 --> 00:41:39,906
Beh...
839
00:41:40,602 --> 00:41:41,999
Il caso è andato bene,
840
00:41:42,009 --> 00:41:44,272
ma poi abbiamo incontrato Nancy.
841
00:41:44,282 --> 00:41:45,441
- Tua sorella?
- Sì.
842
00:41:45,451 --> 00:41:47,708
- È quella acida?
- Sono tutte acide!
843
00:41:47,718 --> 00:41:48,956
Ci ha invitato a cena.
844
00:41:50,328 --> 00:41:51,766
- E ci siete andati?
- A casa sua?
845
00:41:51,776 --> 00:41:53,327
E mi hanno teso una trappola.
846
00:41:53,337 --> 00:41:55,083
Ci vuole del tempo,
847
00:41:55,093 --> 00:41:56,444
ma succede.
848
00:41:57,703 --> 00:41:59,274
A poco a poco, ma di certo...
849
00:42:01,253 --> 00:42:03,181
Finché non otteniamo ciò
di cui abbiamo bisogno.