1 00:00:07,801 --> 00:00:11,157 Quasi tutte le cellule umane si riproducono ciclicamente. 2 00:00:13,031 --> 00:00:16,020 Il 10% del vostro cuore viene sostituito annualmente. 3 00:00:19,622 --> 00:00:22,204 I globuli rossi vengono sostituiti ogni quattro mesi. 4 00:00:22,214 --> 00:00:23,362 Grazie. 5 00:00:24,042 --> 00:00:26,175 Le cellule epiteliali ogni due settimane. 6 00:00:32,928 --> 00:00:35,225 Vuoi mangiare una pizza o qualcosa? Conosco un posto. 7 00:00:35,235 --> 00:00:37,549 Beh, è tardi, dovrei... andare a letto. 8 00:00:37,559 --> 00:00:39,954 Ma sono solo le otto e mezza a Seattle. 9 00:00:39,964 --> 00:00:43,553 Sì, ma non siamo a Seattle, siamo a New York e... 10 00:00:43,563 --> 00:00:47,970 Abbiamo un intervento complesso domattina, col fuso di New York. 11 00:00:47,980 --> 00:00:50,130 Ok, va bene, room service... 12 00:00:50,769 --> 00:00:51,829 A letto, 13 00:00:53,120 --> 00:00:54,656 - e poi dormiamo. - Eravamo d'accordo. 14 00:00:54,666 --> 00:00:55,862 Solo sesso, 15 00:00:55,872 --> 00:00:58,458 - niente dormite. - Ma siamo fuori città, infrangi le regole! 16 00:00:58,468 --> 00:01:02,326 Non è una regola, ma il principio di questa relazione. 17 00:01:02,336 --> 00:01:04,364 - Che non è una relazione? - Esatto. 18 00:01:04,374 --> 00:01:06,442 Niente complicazioni. Ne ho già tante nella mia vita. 19 00:01:06,452 --> 00:01:09,326 Ma non è così complicato... abbiamo camere adiacenti, 20 00:01:09,336 --> 00:01:12,246 - sono praticamente unite. - Eppure non lo sono. 21 00:01:12,256 --> 00:01:16,254 Ma i neuroni, le cellule che costituiscono cervello e midollo spinale, 22 00:01:16,264 --> 00:01:18,035 non si rigenerano. 23 00:01:18,045 --> 00:01:19,380 Mi sento usato! 24 00:01:20,671 --> 00:01:22,057 Oggettificato! 25 00:01:22,818 --> 00:01:23,818 Affamato! 26 00:01:25,768 --> 00:01:29,152 Ok, cosa devo farti fare per farmi andare a letto senza senso di colpa? 27 00:01:30,443 --> 00:01:31,639 Pizza per colazione. 28 00:01:32,115 --> 00:01:33,229 Deciso. 29 00:01:41,981 --> 00:01:44,878 Ho ancora dei dubbi sulla pizza come cibo da colazione, 30 00:01:44,888 --> 00:01:47,827 ma questa è davvero ottima. Come conosci questo posto? 31 00:01:48,670 --> 00:01:50,015 Era parte del mio desiderio. 32 00:01:50,613 --> 00:01:52,244 Hai desiderato una pizza perfetta? 33 00:01:53,087 --> 00:01:54,523 A una fata madrina? 34 00:01:54,533 --> 00:01:57,384 I bambini col cancro messi male come me ottengono dei desideri. 35 00:01:58,342 --> 00:02:00,951 Osteosarcoma a dieci anni. Remissione completa. 36 00:02:02,085 --> 00:02:03,322 Cosa avevi desiderato? 37 00:02:04,756 --> 00:02:06,729 - Partita di baseball allo Shea. - Bello! 38 00:02:06,739 --> 00:02:08,900 Ho incontrato Dwight Gooden, il mio preferito. 39 00:02:09,811 --> 00:02:11,020 Ricordo di aver pensato, 40 00:02:11,442 --> 00:02:12,583 "Tornerò". 41 00:02:13,426 --> 00:02:15,573 Ci sono tornato come medico dei Mariners. 42 00:02:15,583 --> 00:02:18,477 - Notevole! - Niente batterà la prima volta che ho mangiato qui. 43 00:02:18,487 --> 00:02:20,923 Ho mangiato qui cinque volte. 44 00:02:20,933 --> 00:02:22,541 Ho anche fatto una foto lì fuori. 45 00:02:23,288 --> 00:02:26,033 Ah, e c'era un posto dove facevano le ciambelle, all'angolo. 46 00:02:26,687 --> 00:02:28,100 "Gotham Donuts"! 47 00:02:28,997 --> 00:02:30,885 La ciambella glassata migliore della mia vita. 48 00:02:31,742 --> 00:02:32,925 Fu... 49 00:02:32,935 --> 00:02:35,615 Il nostro ultimo viaggio insieme prima del divorzio. 50 00:02:36,064 --> 00:02:38,674 Direi che questa città mi ricorda dei momenti più belli... 51 00:02:39,925 --> 00:02:43,241 Ed è l'esatto opposto di ciò che succede a me. 52 00:02:43,866 --> 00:02:44,998 Sono cresciuta qui. 53 00:02:45,388 --> 00:02:47,345 Cioè, non esattamente qui, però... 54 00:02:47,355 --> 00:02:49,304 A mezz'ora da qui, a Westchester. 55 00:02:50,011 --> 00:02:52,375 Ma la mia vita qui a New York non... 56 00:02:52,385 --> 00:02:54,590 Fa parte dei miei momenti più belli. 57 00:02:56,751 --> 00:02:57,751 Aspetta, 58 00:02:58,110 --> 00:03:00,325 mi stai dicendo che avremmo potuto mangiare le ciambelle?! 59 00:03:04,878 --> 00:03:07,768 - Ammettilo... - 14 isolati non è così tanto. 60 00:03:07,778 --> 00:03:10,649 E, camminando, vedi cose che dal taxi non avresti mai visto. 61 00:03:10,659 --> 00:03:14,033 È vero, ci saremmo persi quel gruppo di mimi che si urlava contro. 62 00:03:14,043 --> 00:03:15,990 E quel topo che trascinava un bagel. 63 00:03:16,000 --> 00:03:18,327 - È stato schifoso. - Amy? 64 00:03:18,337 --> 00:03:19,709 Oh, mio Dio! 65 00:03:19,719 --> 00:03:22,077 - Amy! - Nancy... 66 00:03:22,906 --> 00:03:25,264 Ma guarda... Nancy Shepherd. 67 00:03:25,274 --> 00:03:26,912 Sono la sorella di Amelia. 68 00:03:27,697 --> 00:03:29,186 T devi essere Owen. 69 00:03:29,196 --> 00:03:31,621 Sì, lui è mio... 70 00:03:31,631 --> 00:03:32,769 Marito. 71 00:03:36,280 --> 00:03:38,930 Piacere di conoscerti, Nancy, ho sentito tanto parlare di te. 72 00:03:38,940 --> 00:03:40,627 Tu... lavori qui? 73 00:03:40,637 --> 00:03:43,617 Sostituisco il primario di ginecologia che è in maternità. 74 00:03:43,627 --> 00:03:44,962 Ironico, eh? 75 00:03:44,972 --> 00:03:47,735 - E tu? Tutto bene? - Sì... 76 00:03:48,495 --> 00:03:49,583 No, cioè... 77 00:03:49,593 --> 00:03:52,268 - Siamo qui per un paziente. - Siete venuti da Seattle? Wow... 78 00:03:52,278 --> 00:03:54,130 Devi essere super richiesta. 79 00:03:54,140 --> 00:03:55,965 Forse è per questo che non ti sentiamo mai. 80 00:03:56,413 --> 00:03:57,568 Già... 81 00:03:58,153 --> 00:04:00,735 Sono stata piuttosto impegnata dall'ultima volta che ti ho vista... 82 00:04:01,439 --> 00:04:05,230 Ho operato la famosa Catherine Fox. Magari l'hai letto da qualche parte. 83 00:04:05,240 --> 00:04:07,445 E si è anche sposata! 84 00:04:08,451 --> 00:04:10,802 Giusto. Benvenuto in famiglia. 85 00:04:11,213 --> 00:04:14,841 Abbiamo qualche disfunzione ormai radicata, ma... 86 00:04:14,851 --> 00:04:18,266 - Forse l'avrai capito. - Quale famiglia non ne ha? 87 00:04:18,590 --> 00:04:19,802 Hai sorelle? 88 00:04:21,034 --> 00:04:23,704 Sì... infatti, ti capisco. 89 00:04:23,714 --> 00:04:24,855 Dovremmo aggiornarci! 90 00:04:25,603 --> 00:04:27,022 Venite a cena stasera, entrambi! 91 00:04:27,543 --> 00:04:28,661 Non possiamo. 92 00:04:29,082 --> 00:04:31,202 Partiamo stasera, perché lei ha... 93 00:04:31,212 --> 00:04:33,240 Un intervento importante a Seattle, domani. 94 00:04:34,247 --> 00:04:36,146 Beh, almeno ti ho vista! 95 00:04:36,870 --> 00:04:39,085 La cometa di Halley si fa vedere più spesso di te. 96 00:04:43,498 --> 00:04:45,285 Chiama mamma ogni tanto, piccoletta. 97 00:04:45,968 --> 00:04:47,277 È una cosa gentile da fare. 98 00:04:50,344 --> 00:04:51,344 Ok. 99 00:04:52,516 --> 00:04:53,675 Grazie dell'appoggio. 100 00:04:54,473 --> 00:04:55,697 Andiamo. 101 00:04:56,943 --> 00:04:58,311 Devo trovare una doccia 102 00:04:58,321 --> 00:05:01,286 per lavarmi di dosso quel "piccoletta" prima dell'intervento. 103 00:05:03,355 --> 00:05:08,193 Grey's Anatomy - Stagione 15 Episodio 21 - "Good Shepherd" 104 00:05:13,131 --> 00:05:14,616 Amico, mi hai battuto di nuovo. 105 00:05:14,626 --> 00:05:16,202 No, invece, me l'hai proprio regalata. 106 00:05:16,212 --> 00:05:18,531 Prendo troppi antidolorifici per vincere contro di te. 107 00:05:19,281 --> 00:05:20,676 - Salve, dottor Lew. - Jonah, 108 00:05:20,686 --> 00:05:24,064 loro sono i tuoi chirurghi, la dottoressa Shepherd e il dottor Lincoln. 109 00:05:25,185 --> 00:05:26,926 - Lui è mio fratello Brady. - Salve. 110 00:05:27,323 --> 00:05:29,702 Lo avrei lasciato a casa, ma guidava lui. 111 00:05:30,185 --> 00:05:32,054 Jonah Mays, 18 anni. 112 00:05:32,064 --> 00:05:35,150 Gli è stata diagnosticata una cifoscoliosi progressiva all'età di 6 anni. 113 00:05:35,160 --> 00:05:37,347 Ha fatto diverse fusioni posteriori della colonna vertebrale 114 00:05:37,357 --> 00:05:40,743 con strumentazione, da T4 a L5, per correggere la curvatura. 115 00:05:40,753 --> 00:05:43,320 Sì, è praticamente tutto il mio midollo spinale. 116 00:05:43,330 --> 00:05:44,527 Ho... 117 00:05:44,537 --> 00:05:47,069 - Ho fatto quindici interventi in 12 anni. - Alcuni dovuti alla crescita, 118 00:05:47,079 --> 00:05:48,948 - altri per la progressione del problema. - Sì, 119 00:05:48,958 --> 00:05:51,280 con delle aste di metallo che sporgono dalla pelle. 120 00:05:51,290 --> 00:05:52,933 - Possiamo dare un'occhiata? - Certo. 121 00:05:53,536 --> 00:05:55,216 Sei in ottime mani, Jonah. 122 00:05:55,226 --> 00:05:56,495 Ti lascio con loro. 123 00:06:00,115 --> 00:06:01,977 Sembra che il grado dell'angolazione 124 00:06:01,987 --> 00:06:03,957 abbia spinto le aste fuori dai perni. 125 00:06:04,544 --> 00:06:06,095 Ma... potete sistemarlo, vero? 126 00:06:06,105 --> 00:06:08,733 Io e il dottor Lincoln rimuoveremo le aste. 127 00:06:08,743 --> 00:06:11,723 Dopo inseriremo un filo di nylon che stabilizzerà la colonna vertebrale. 128 00:06:11,733 --> 00:06:14,819 Avrai spazio per la crescita, e quindi meno interventi in futuro. 129 00:06:14,829 --> 00:06:15,837 Ottimo. 130 00:06:15,847 --> 00:06:18,526 Perché... insomma, ho grandi piani per il futuro. 131 00:06:18,536 --> 00:06:20,578 Mi trasferisco in California. 132 00:06:20,588 --> 00:06:22,578 Sono stato accettato alla UC Berkeley. 133 00:06:22,588 --> 00:06:24,354 - Forza Bears! - Congratulazioni. 134 00:06:24,364 --> 00:06:26,223 - Grazie. - Un... un passo alla volta, fratello. 135 00:06:26,233 --> 00:06:27,475 Sei preoccupato... 136 00:06:27,485 --> 00:06:28,535 Lo capisco. 137 00:06:28,837 --> 00:06:32,984 Chi ti porterà dal fisioterapista, e chi ti farà arrivare in orario alle visite mediche? 138 00:06:32,994 --> 00:06:35,531 Ah, no, giusto, questo è quello che hai sempre fatto tu per me. 139 00:06:36,186 --> 00:06:37,728 Ma non ne avrò più tanto bisogno, va bene? 140 00:06:37,738 --> 00:06:39,676 Ok. Abbiamo già le tue misure. 141 00:06:39,686 --> 00:06:43,117 Verremo a prepararti per l'intervento dopo averle confrontate con le immagini. 142 00:06:44,772 --> 00:06:47,486 Sembra che potremo usare la VATS per ancorare le viti a T3. 143 00:06:47,496 --> 00:06:49,960 - Come avevamo pianificato. - Dovremmo finire per le 17. 144 00:06:49,970 --> 00:06:54,073 Così avremo quasi 24 ore di osservazione prima di tornare a Seattle. 145 00:06:54,083 --> 00:06:55,487 Ma che bella notizia! 146 00:06:55,497 --> 00:06:58,149 Stavo giusto per lasciarti un bigliettino per cercare di... 147 00:06:58,159 --> 00:06:59,732 Cosa? Cos'è bello? Cosa? 148 00:06:59,742 --> 00:07:02,289 Ti ho appena sentita dire che hai 24 ore 149 00:07:02,299 --> 00:07:04,479 prima di dover prendere l'aereo, così puoi venire a cena. 150 00:07:04,489 --> 00:07:07,202 John e i bambini sono via per far visita alla madre, sarà molto tranquillo. 151 00:07:07,212 --> 00:07:08,978 Ti farò la tua torta preferita al cioccolato. 152 00:07:08,988 --> 00:07:11,312 Io... non mangio più... 153 00:07:11,322 --> 00:07:14,412 - Zuccheri e glutine. - Non accetterò un no come risposta. 154 00:07:15,240 --> 00:07:16,913 - D'accordo, fai la torta. - Ottimo! 155 00:07:17,360 --> 00:07:18,878 Scrivimi quando stai arrivando. 156 00:07:19,309 --> 00:07:20,309 A dopo! 157 00:07:20,671 --> 00:07:21,921 Non vedo l'ora! 158 00:07:24,390 --> 00:07:26,080 Quindi... 159 00:07:26,752 --> 00:07:28,183 Ti piacciono le torte, vero? 160 00:07:32,752 --> 00:07:34,776 Cinque minuti nella hall sono un conto, 161 00:07:34,786 --> 00:07:36,613 la cena è una pessima idea e io non verrò. 162 00:07:36,623 --> 00:07:39,354 Non puoi farmi andare da sola, è come mandare Cappuccetto Rosso dal lupo. 163 00:07:39,364 --> 00:07:42,450 Mangerò pizza e donut in centro. Sei la benvenuta se vuoi unirti. 164 00:07:42,460 --> 00:07:43,502 Ti prego. 165 00:07:43,512 --> 00:07:44,898 Questa sono io che ti prego. 166 00:07:44,908 --> 00:07:46,322 Non sono carina quando prego? 167 00:07:51,701 --> 00:07:52,898 Ok, Jonah. 168 00:07:52,908 --> 00:07:54,243 Dobbiamo prepararci. 169 00:07:54,253 --> 00:07:55,408 Dobbiamo andare ora? 170 00:07:55,856 --> 00:07:57,502 - Perché, stai vincendo? - Sì... 171 00:07:57,512 --> 00:07:58,563 Ma... 172 00:07:58,573 --> 00:08:01,071 È che Brady è andato al bar. 173 00:08:01,081 --> 00:08:02,795 Ha detto che prendeva una mela, 174 00:08:02,805 --> 00:08:04,718 ma vi assicuro che tornerà con le patatine. 175 00:08:05,305 --> 00:08:07,408 Sapete, abbiamo questa cosa di salutarci, 176 00:08:08,098 --> 00:08:10,888 da quando i nostri genitori sono morti sei anni fa in un incidente. 177 00:08:11,319 --> 00:08:14,322 E sì, è stato drammatico e tragico come la tua faccia in questo istante. 178 00:08:15,150 --> 00:08:16,519 Scusami... 179 00:08:16,529 --> 00:08:18,140 Ti darò qualcosa per rilassarti 180 00:08:18,150 --> 00:08:20,807 e il dottor Lincoln farà i segni per l'intervento. 181 00:08:20,817 --> 00:08:23,048 - D'accordo. - Costa studierai in California? 182 00:08:23,058 --> 00:08:24,427 Scienze Ambientali. 183 00:08:24,437 --> 00:08:26,522 O... letteratura. Oppure... 184 00:08:26,532 --> 00:08:28,880 Qualcosa che ancora non conosco. Non ne sono sicuro. 185 00:08:28,890 --> 00:08:30,541 Un pensiero profondo. Bello. 186 00:08:30,551 --> 00:08:33,843 Beh, sì, sapere di non sapere il primo passo verso la conoscenza. 187 00:08:33,853 --> 00:08:36,577 Ti troverai benissimo alla Berkeley. 188 00:08:37,060 --> 00:08:40,524 - Tu non hai sempre voluto essere medico? - Sono tutti medici in famiglia. 189 00:08:40,534 --> 00:08:42,689 Non so se ho mai pensato di fare qualcos'altro. 190 00:08:44,378 --> 00:08:45,299 Ve l'avevo detto! 191 00:08:45,309 --> 00:08:46,782 - Patatine. - Ne vuoi una? 192 00:08:46,792 --> 00:08:48,593 Sto a posto così, grazie. Ma... 193 00:08:48,603 --> 00:08:50,930 - Jonah è pronto ad andare. - Ok, d'accordo. 194 00:08:51,568 --> 00:08:52,679 Me la tieni un attimo? 195 00:08:52,689 --> 00:08:53,861 Grazie, doc. 196 00:08:54,723 --> 00:08:56,034 Alla prossima, fratello. 197 00:08:58,482 --> 00:08:59,689 Alla prossima. 198 00:09:00,085 --> 00:09:01,395 Ecco... 199 00:09:01,774 --> 00:09:03,678 Prendi questo. Fai pratica, perché quando ti rivedo 200 00:09:03,688 --> 00:09:05,550 ti prenderò a calci per davvero. 201 00:09:05,560 --> 00:09:06,645 Ok. 202 00:09:09,392 --> 00:09:10,447 Va bene. 203 00:09:13,662 --> 00:09:15,419 Il segnale sembra buono. 204 00:09:15,429 --> 00:09:16,429 Bene. 205 00:09:16,766 --> 00:09:18,484 L'angolazione sembra buona. 206 00:09:19,275 --> 00:09:20,367 Allora... 207 00:09:21,226 --> 00:09:22,958 Qualche allergia alimentare? 208 00:09:22,968 --> 00:09:24,284 Nancy vorrà saperlo. 209 00:09:24,294 --> 00:09:26,613 Non ha importanza perché non verrò. 210 00:09:27,005 --> 00:09:29,707 - Ti prego. - Mi piace la supplica, non fraintendere. 211 00:09:29,717 --> 00:09:31,512 Ma è lo stesso... un no. 212 00:09:31,522 --> 00:09:32,959 Non dovresti andare neanche tu. 213 00:09:32,969 --> 00:09:35,041 - La vita è troppo breve. - La vita è troppo breve 214 00:09:35,051 --> 00:09:37,520 per quello che succederà se non mi presento. 215 00:09:37,530 --> 00:09:39,048 Una cena con Nancy, 216 00:09:39,058 --> 00:09:41,674 ed eviterò mesi di drammi e pettegolezzi famigliari. 217 00:09:41,684 --> 00:09:43,785 - Pensano già che io sia un rottame. - Beh... 218 00:09:43,795 --> 00:09:45,037 Si sbagliano. 219 00:09:45,047 --> 00:09:46,176 Ma mi conosci? 220 00:09:46,666 --> 00:09:47,859 Amelia Shepherd. 221 00:09:47,869 --> 00:09:51,567 Non ho mai detto alla mia famiglia che ho divorziato. 222 00:09:51,577 --> 00:09:53,370 Pronto a fissare il cavo? 223 00:09:54,205 --> 00:09:56,880 Non ti capiscono. Quindi? Sono arrabbiati perché tu ed Owen siete fuggiti? 224 00:09:56,890 --> 00:09:58,948 Non siamo fuggiti. Abbiamo avuto una cerimonia. 225 00:09:59,452 --> 00:10:02,619 - Erano anche invitati. Ma non sono venuti. - Aspetta. 226 00:10:02,629 --> 00:10:05,580 - Nessuna delle tue sorelle era presente? - Neanche mia madre. 227 00:10:05,997 --> 00:10:07,224 Né mio fratello. 228 00:10:07,593 --> 00:10:09,484 - Ma ha una scusante. - Fuori città? 229 00:10:09,494 --> 00:10:12,134 Morto. Ma probabilmente mi giudicava dalla tomba. 230 00:10:12,144 --> 00:10:15,562 - È complicato. - È una seria rivalità tra fratelli. 231 00:10:16,126 --> 00:10:18,705 Beh, non tutte le famiglie sono come Jonah e Brady. 232 00:10:18,715 --> 00:10:20,470 Allora perché andare a questa cena? 233 00:10:23,095 --> 00:10:24,095 Ho... 234 00:10:24,862 --> 00:10:28,923 Preso un volo per New York per eseguire un intervento raro e complicato. 235 00:10:28,933 --> 00:10:30,715 Sono qui con mio "marito", 236 00:10:30,725 --> 00:10:33,964 che è bello in modo incredibile e... 237 00:10:33,974 --> 00:10:35,277 Estremamente gentile. 238 00:10:35,287 --> 00:10:37,400 Questa cena è la mia opportunità di... 239 00:10:37,410 --> 00:10:38,875 Non lo so. Vantarmi? 240 00:10:39,255 --> 00:10:40,776 Dimostrargli che sbagliano? Io... 241 00:10:41,832 --> 00:10:44,459 Non ne sono sicura. So solo che devo andarci 242 00:10:44,469 --> 00:10:46,670 e che se vieni con me... 243 00:10:46,680 --> 00:10:48,670 Farò in modo che ne valga la pena, 244 00:10:48,680 --> 00:10:51,263 in modi molto creativi 245 00:10:51,273 --> 00:10:52,932 che ti piaceranno molto. 246 00:10:56,506 --> 00:10:58,726 - Dove ci siamo conosciuti? - In ospedale. 247 00:10:59,058 --> 00:11:00,604 E da quanto stiamo insieme? 248 00:11:01,045 --> 00:11:02,052 Da anni, 249 00:11:02,062 --> 00:11:04,998 - ma sembrano minuti perché l'amore è così... - Ok, non ci serve la poesia. 250 00:11:05,008 --> 00:11:07,925 Le nostre storie devono coincidere. Di che colore sono i miei occhi? 251 00:11:07,935 --> 00:11:10,268 Pensi che mi chiederanno di che colore sono i tuoi occhi? 252 00:11:10,278 --> 00:11:11,923 Tutto è possibile. 253 00:11:13,748 --> 00:11:15,369 A volte sembrano verdi. 254 00:11:15,379 --> 00:11:17,919 - A volte sembrano blu, dipende dal... - Bene. 255 00:11:20,705 --> 00:11:22,584 Qual è il passatempo preferito di Owen? 256 00:11:22,594 --> 00:11:24,024 La chitarra acustica. 257 00:11:24,034 --> 00:11:27,312 No. No, guardare film sulla Seconda Guerra Mondiale sulla PBS. 258 00:11:27,322 --> 00:11:29,556 Ma la chitarra acustica è il mio e Nancy non ha mai incontrato Owen, 259 00:11:29,566 --> 00:11:32,255 - quindi posso rispondere per me? - Beh, non conosco la tua vita. 260 00:11:32,265 --> 00:11:34,290 - Conosco quella di Owen. - Potresti imparare. 261 00:11:35,750 --> 00:11:37,363 Merda. Non abbiamo gli anelli! 262 00:11:37,762 --> 00:11:39,903 La metà dei chirurghi che conosco non li indossa. 263 00:11:40,357 --> 00:11:41,648 Giusto. Giusto. 264 00:11:41,658 --> 00:11:43,666 Siamo chirurghi. Siamo furbi. 265 00:11:43,676 --> 00:11:45,848 - Niente anelli. - È proprio vero. 266 00:11:46,541 --> 00:11:47,930 Per fortuna è solo Nancy. 267 00:11:47,940 --> 00:11:50,031 Meglio lei di Liz o... Dio me ne scampi, Kathleen. 268 00:11:50,041 --> 00:11:51,884 Kathleen è la peggiore. È come Martha Stewart 269 00:11:51,894 --> 00:11:55,344 se Martha Stewart avesse la licenza di diagnosticarti un disturbo della personalità. 270 00:11:55,354 --> 00:11:58,333 Nancy è prepotente, ma anche la più comprensiva. 271 00:11:58,343 --> 00:12:01,276 E fa delle torte buonissime. Inoltre, adorerà te. 272 00:12:02,012 --> 00:12:04,854 E con "te", intendo Owen... 273 00:12:04,864 --> 00:12:07,881 A cui piacciono tantissimo... 274 00:12:08,261 --> 00:12:10,705 - I film sulla Seconda Guerra Mondiale. - Grazie. 275 00:12:10,715 --> 00:12:11,967 Andrai alla grande! 276 00:12:12,372 --> 00:12:14,214 - Inoltre, non puoi bere. - Owen non beve. 277 00:12:14,224 --> 00:12:16,550 Sì che beve. Ma non voglio che tu combini un casino. 278 00:12:21,836 --> 00:12:23,495 Che bella casa. 279 00:12:23,505 --> 00:12:25,740 Suo marito è un consulente finanziario. 280 00:12:25,750 --> 00:12:28,562 Si sono trasferiti qui da un'altra casa gigante nel Connecticut 281 00:12:28,572 --> 00:12:30,984 dopo che lui ha ricevuto una grossa promozione. Aspetta. 282 00:12:31,426 --> 00:12:32,591 Niente viaggio di nozze. 283 00:12:32,601 --> 00:12:35,834 Per me e Owen. Voleva andare in Messico, io a Parigi, quindi nessuno dei due. 284 00:12:35,844 --> 00:12:37,227 Invece di entrambi? 285 00:12:38,013 --> 00:12:40,987 Capito. Capito. Nessun compromesso, neanche il viaggio di nozze. 286 00:12:44,980 --> 00:12:46,587 È una pessima idea. 287 00:12:47,176 --> 00:12:48,820 L'hai capito solo ora? 288 00:12:50,317 --> 00:12:51,608 Ce l'avete fatta. 289 00:12:51,618 --> 00:12:53,289 - Esatto. - Entrate pure. 290 00:12:53,849 --> 00:12:56,487 La casa è un disastro. Non fateci caso. 291 00:12:57,904 --> 00:12:59,687 Avete un tempismo perfetto. 292 00:12:59,697 --> 00:13:02,362 Stavamo giusto per iniziare con gli antipasti. 293 00:13:02,372 --> 00:13:04,789 - "Stavamo"? - Dove tieni il cavatappi? 294 00:13:04,799 --> 00:13:08,114 - Dobbiamo trovarlo prima che arrivi lei. - È... sembrava proprio... 295 00:13:08,124 --> 00:13:10,592 Kathleen! Sei qui! 296 00:13:10,948 --> 00:13:13,911 - Kathleen è la mia... - Altra sorella. 297 00:13:13,921 --> 00:13:14,978 Sì. 298 00:13:14,988 --> 00:13:18,166 Beh, credo sia il caso di mettere via il vino. 299 00:13:23,929 --> 00:13:26,164 - Non saresti venuta se l'avessi saputo. - No! 300 00:13:26,174 --> 00:13:28,246 Uno spasso! Una riunione di famiglia! 301 00:13:28,256 --> 00:13:31,307 Liz o la mamma salteranno fuori dall'armadio, per caso? 302 00:13:31,317 --> 00:13:32,867 Dammi un po' più di fiducia. 303 00:13:32,877 --> 00:13:34,745 Non ti coglierei alla sprovvista con mamma. 304 00:13:34,755 --> 00:13:37,219 Ho chiamato Liz, ma era fuori città. 305 00:13:37,229 --> 00:13:39,799 Che peccato. Avremmo potuto confrontare le nostre vite, per assicurarci 306 00:13:39,809 --> 00:13:42,353 - che le vostre siano meglio della mia. - Non è affatto così. 307 00:13:42,363 --> 00:13:46,598 No. Si tratta del bisogno compulsivo di Nancy di sistemare tutti. 308 00:13:46,608 --> 00:13:50,678 Siamo una famiglia. Non ci vedevamo da anni. Non hai neanche conosciuto Owen. 309 00:13:50,688 --> 00:13:53,587 Sono certa che potremo comportarci civilmente per una sera. 310 00:13:54,356 --> 00:13:56,445 - Kathleen. - Owen. 311 00:13:56,455 --> 00:13:58,029 Eri nell'esercito, vero? 312 00:13:58,039 --> 00:13:59,696 Dov'eri dislocato? 313 00:13:59,706 --> 00:14:00,946 In Iraq, a Baghdad. 314 00:14:00,956 --> 00:14:04,441 Mio marito deve andare lì. È un diplomatico. 315 00:14:04,451 --> 00:14:06,346 Qualche consiglio? 316 00:14:06,356 --> 00:14:09,316 Spostiamoci dalla porta, prima di iniziare l'interrogatorio. 317 00:14:09,326 --> 00:14:12,353 Abbasid Palace è molto bello. 318 00:14:12,363 --> 00:14:15,234 È stato costruito nel dodicesimo secolo, con vista sul fiume Tigri. 319 00:14:15,244 --> 00:14:16,828 Glielo riferirò. 320 00:14:17,268 --> 00:14:20,529 Quanto si alza la temperatura laggiù a luglio? 321 00:14:21,940 --> 00:14:23,698 Fa piuttosto... 322 00:14:24,019 --> 00:14:25,019 Caldo. 323 00:14:26,247 --> 00:14:28,097 Scusami, posso usare il bagno? 324 00:14:28,107 --> 00:14:30,076 - Ma certo. - Sì, ti mostro dov'è. 325 00:14:33,300 --> 00:14:36,864 Ci metteranno cinque minuti a capire che non sono Owen. 326 00:14:36,874 --> 00:14:38,493 Sapevi del palazzo in Iraq. 327 00:14:38,503 --> 00:14:42,057 Un compito sulla civiltà mondiale in prima superiore. Mi ricordavo solo quello. 328 00:14:42,067 --> 00:14:44,649 Potrei essere riuscito a gestire Nancy, ma quella... 329 00:14:44,659 --> 00:14:46,976 - Martha Stewart ha gli artigli. - Ok, hai ragione. 330 00:14:46,986 --> 00:14:49,770 Dobbiamo andarcene. Nella migliore delle ipotesi, questa serata mi ricorderà 331 00:14:49,780 --> 00:14:52,088 - che sono la pecora nera degli Shepherd. - Ci credo. 332 00:14:52,098 --> 00:14:55,120 Era il soprannome che mi avevano affibbiato alle superiori. 333 00:14:55,130 --> 00:14:58,290 Pecora nera. Non siamo persone che vanno per il sottile. 334 00:14:58,300 --> 00:14:59,788 Cosa facciamo? 335 00:15:00,246 --> 00:15:03,141 Torneremo lì qualche minuto, diremo che siamo stati chiamati dall'ospedale, 336 00:15:03,151 --> 00:15:05,280 perché non siamo più alle superiori. 337 00:15:05,290 --> 00:15:08,578 Siamo dei chirurghi fatti e finiti, con emergenze mediche. 338 00:15:08,588 --> 00:15:09,911 Non siamo alle superiori. 339 00:15:09,921 --> 00:15:11,377 Grazie di avermelo ricordato. 340 00:15:15,986 --> 00:15:18,661 Metto l'avocado a parte per te. 341 00:15:19,046 --> 00:15:20,218 Tranquilla. 342 00:15:20,228 --> 00:15:22,343 Owen li adora, quindi mi sono abituata a mangiarlo. 343 00:15:22,353 --> 00:15:23,584 È fantastico, vero? 344 00:15:23,594 --> 00:15:26,209 Sono certa che Kathleen l'abbia messo alle strette. 345 00:15:27,234 --> 00:15:28,947 Magari è meglio se vado a controllare. 346 00:15:29,424 --> 00:15:31,009 Puoi tirarlo fuori? 347 00:15:36,526 --> 00:15:39,201 Non sei affatto come ti avevo immaginato. 348 00:15:39,879 --> 00:15:42,737 Chirurgo traumatologo, l'esercito. 349 00:15:43,140 --> 00:15:45,778 Credevo fossi molto più... 350 00:15:47,029 --> 00:15:48,029 Rude? 351 00:15:48,678 --> 00:15:49,678 Militare? 352 00:15:51,078 --> 00:15:53,056 Teso, ma... 353 00:15:53,661 --> 00:15:56,849 Amelia adora essere imprevedibile, quindi... 354 00:15:57,334 --> 00:15:59,064 Forse ha senso. 355 00:15:59,074 --> 00:16:00,379 Mantiene vivo l'interesse. 356 00:16:00,782 --> 00:16:04,941 Ha dei precedenti di false partenze riguardo ai matrimoni. 357 00:16:04,951 --> 00:16:06,741 Beh, siamo sicuramente sposati. 358 00:16:06,751 --> 00:16:08,555 Volevo solo congratularmi, 359 00:16:08,565 --> 00:16:10,703 per non essere stato abbandonato all'altare. 360 00:16:10,713 --> 00:16:12,522 Non lo farebbe mai. 361 00:16:12,944 --> 00:16:17,267 Sì, invece. È un'artista della fuga a livello Houdini. 362 00:16:17,277 --> 00:16:20,656 Al primo segnale che le cose potrebbero andare male, lei è già fuori dalla porta. 363 00:16:20,666 --> 00:16:23,464 Sono sorpresa che non sia scappata quando mi ha vista qui. 364 00:16:24,364 --> 00:16:26,911 Pensa che ci coalizziamo contro di lei. 365 00:16:26,921 --> 00:16:29,310 Ci provoca lei, comunque. Sinceramente, 366 00:16:29,320 --> 00:16:33,602 ho sempre pensato che fosse più dipendente dai drammi che dalla droga. 367 00:16:34,346 --> 00:16:35,346 Ma... 368 00:16:35,830 --> 00:16:38,982 È fortunata ad aver trovato qualcuno con un addestramento militare, no? 369 00:16:38,992 --> 00:16:40,553 Com'era quel vecchio slogan? 370 00:16:40,563 --> 00:16:42,935 "Nessuna missione è troppo difficile"? 371 00:16:42,945 --> 00:16:44,596 Ehi. Allora, 372 00:16:44,606 --> 00:16:48,068 le lastre di Jonah sono arrivate prima del previsto. Meglio andare. 373 00:16:50,926 --> 00:16:52,593 Potremmo controllarle domani mattina. 374 00:16:54,040 --> 00:16:56,376 So che eri ansioso di vederle. 375 00:16:56,706 --> 00:16:59,024 Credo che dovremmo passare del tempo con la tua famiglia. 376 00:16:59,995 --> 00:17:01,643 Beh, dovremmo... 377 00:17:01,653 --> 00:17:03,395 Controllare le analisi, però. 378 00:17:03,405 --> 00:17:06,528 Sai, le ho appena controllate. 379 00:17:06,162 --> 00:17:08,498 {\an8}FIDATI DI ME 380 00:17:06,538 --> 00:17:08,012 E... 381 00:17:08,525 --> 00:17:09,643 Sono a posto. 382 00:17:10,577 --> 00:17:13,857 Va bene, allora rimaniamo. 383 00:17:16,501 --> 00:17:18,223 Vedi mai Meredith? 384 00:17:18,233 --> 00:17:19,304 Certo. 385 00:17:19,314 --> 00:17:21,777 Ho letto che ha vinto un Harper Avery. 386 00:17:21,787 --> 00:17:24,305 L'hanno rinominato "Premio Catherine Fox", 387 00:17:24,315 --> 00:17:26,793 ma sì, se la passa bene. 388 00:17:26,803 --> 00:17:29,869 Anche Amelia sta facendo delle ricerche rivoluzionarie. 389 00:17:30,837 --> 00:17:33,255 Sui metodi di gestione del dolore che non provocano dipendenza. 390 00:17:33,265 --> 00:17:36,544 Beh, Amelia sa quanto è importante questa cosa. 391 00:17:40,395 --> 00:17:42,758 Che ne dite se apro quella bottiglia di vino ora? 392 00:17:44,993 --> 00:17:45,993 Non importa. 393 00:17:46,496 --> 00:17:49,884 Davvero. Dovresti essere più preoccupata per le pillole nel tuo bagno. 394 00:17:49,894 --> 00:17:52,532 - Non voglio metterti a disagio. - Troppo tardi. 395 00:17:59,098 --> 00:18:01,901 È meglio che risponda. 396 00:18:06,415 --> 00:18:08,376 - No, tranquilla, sono a posto. - Serviti pure. 397 00:18:08,386 --> 00:18:10,244 Amelia ha detto che li adori. 398 00:18:11,325 --> 00:18:12,325 È vero. 399 00:18:20,322 --> 00:18:22,528 - Cosa succede? Sta bene? - Ehi. 400 00:18:22,538 --> 00:18:24,663 Ti sei dimenticata di mettere dentro Roodle? 401 00:18:24,673 --> 00:18:27,055 Sono quasi certa sia nello zaino. E quello che ha preso tua madre? 402 00:18:27,065 --> 00:18:28,235 Sì, non lo trovo. 403 00:18:28,245 --> 00:18:30,304 Per questo ne abbiamo uno di riserva. 404 00:18:31,180 --> 00:18:32,942 Prova a dargli un altro pupazzo. 405 00:18:32,952 --> 00:18:36,894 - Sto uscendo di testa, qui. - Probabilmente è incastrato nel divano. 406 00:18:36,904 --> 00:18:38,230 Non c'è, non c'è. 407 00:18:38,240 --> 00:18:39,703 Momento, momento, momento! 408 00:18:39,713 --> 00:18:41,482 Eccolo. Trovato. Ecco Roodle. 409 00:18:41,492 --> 00:18:43,074 Ecco qui. Grazie. 410 00:18:43,823 --> 00:18:45,186 Posso chiederti una cosa? 411 00:18:45,196 --> 00:18:46,453 Certo. 412 00:18:46,463 --> 00:18:48,453 Quanti gradi ci sono, a luglio, a Baghdad? 413 00:18:48,463 --> 00:18:51,699 Una volta ha fatto 50 gradi e ho cotto una melanzana all'aperto. Perché? 414 00:18:52,456 --> 00:18:53,899 - Così. - Ok, grazie. 415 00:18:53,909 --> 00:18:54,909 Figurati. 416 00:18:55,618 --> 00:18:56,809 È tornato Roodle. 417 00:18:56,819 --> 00:18:58,465 È tornato Roodle. 418 00:19:29,819 --> 00:19:31,119 Oh, mio Dio! No! 419 00:19:32,031 --> 00:19:34,354 - Impossibile! - Non ti credo. 420 00:19:35,639 --> 00:19:37,570 Che... succede? 421 00:19:37,580 --> 00:19:40,895 Owen è convinto di poter disossare il pesce in un colpo solo. 422 00:19:40,905 --> 00:19:42,815 Beh, lavoro con un sacco di ossa facendo... 423 00:19:42,825 --> 00:19:44,524 - Il traumatologo. - A me colpisce 424 00:19:44,534 --> 00:19:46,811 che sappia che si chiama spelucchino. 425 00:19:46,821 --> 00:19:49,056 Io... io non credo che qualcuno possa riuscirci. 426 00:19:49,066 --> 00:19:50,091 Posso farlo... 427 00:19:50,101 --> 00:19:51,137 E... 428 00:19:52,739 --> 00:19:53,837 Fatto! 429 00:19:53,847 --> 00:19:55,287 Oh, mio Dio! 430 00:19:55,297 --> 00:19:57,165 Lo fai pure sulle persone? 431 00:19:57,175 --> 00:19:59,962 Non ci ho mai provato, quindi... dirò di sì. 432 00:20:01,078 --> 00:20:02,178 Lo adoriamo. 433 00:20:02,806 --> 00:20:04,825 Ed io adoro lei. 434 00:20:06,587 --> 00:20:09,432 Ok, c'è solo una cosa che non capisco. 435 00:20:10,505 --> 00:20:11,915 Tra tutte noi... 436 00:20:11,925 --> 00:20:14,208 Come hai fatto a sposare uno così gnocco? 437 00:20:18,113 --> 00:20:21,889 Amelia non ha fatto altro che parlare della tua torta. 438 00:20:21,899 --> 00:20:23,899 Hai appena fatto Nancy felice. 439 00:20:24,384 --> 00:20:25,913 Ne prendo solo metà. 440 00:20:25,923 --> 00:20:28,122 Dai pure a me l'altra metà. 441 00:20:28,452 --> 00:20:30,150 Sento le mie bambine! 442 00:20:31,852 --> 00:20:33,672 Non l'ho chiamata io, giuro! 443 00:20:33,682 --> 00:20:37,425 - Potrei essermelo fatto scappare... - Questo posto è così inutilmente grande 444 00:20:37,435 --> 00:20:39,341 che non riesco mai a... 445 00:20:40,002 --> 00:20:42,336 Ecco la mia bambina! 446 00:20:42,346 --> 00:20:44,362 Ciao, mamma! 447 00:20:47,115 --> 00:20:48,433 Lasciati guardare! 448 00:20:48,443 --> 00:20:49,593 Sei stupenda! 449 00:20:50,336 --> 00:20:52,644 Mi sei sempre piaciuta con i capelli corti. 450 00:20:52,654 --> 00:20:56,831 Ti stanno venendo i capelli bianchi? Perché tua nonna già li aveva a 35 anni. 451 00:20:56,841 --> 00:20:57,895 Dai, mamma... 452 00:20:57,905 --> 00:20:59,874 E chi è quest'uomo stupendo? 453 00:20:59,884 --> 00:21:01,534 Lui è Owen, mio marito. 454 00:21:02,385 --> 00:21:05,384 - No, non è vero. - Certo che è vero, ed è fantastico. 455 00:21:05,394 --> 00:21:08,104 Anche noi ci siamo rimaste, ma ha scelto proprio bene. 456 00:21:08,114 --> 00:21:09,661 Beh, ne sono sicura, 457 00:21:09,671 --> 00:21:11,521 ma quando sono andata a trovare Derek... 458 00:21:11,916 --> 00:21:13,554 Ho conosciuto Owen Hunt. 459 00:21:13,905 --> 00:21:15,369 E non è lui. 460 00:21:19,164 --> 00:21:20,164 Ok... 461 00:21:20,723 --> 00:21:22,181 Vado a prendere il vino. 462 00:21:28,334 --> 00:21:29,334 Chi è? 463 00:21:29,981 --> 00:21:30,981 Chi sei? 464 00:21:31,391 --> 00:21:33,548 È un mio amico e collega. 465 00:21:34,144 --> 00:21:35,315 Atticus Lincoln. 466 00:21:35,325 --> 00:21:36,681 Può chiamarmi Link. 467 00:21:36,691 --> 00:21:38,385 Ma cosa cavolo pensavi di fare? 468 00:21:38,395 --> 00:21:40,917 Non ha pensato, la solita narcisista. 469 00:21:40,927 --> 00:21:42,946 - Ma ti sei sposata davvero? - Sì! 470 00:21:42,956 --> 00:21:45,681 Sì... io ed Owen ci siamo sposati e ora... 471 00:21:46,236 --> 00:21:47,243 Non lo siamo più. 472 00:21:47,253 --> 00:21:48,353 Vi siete separati? 473 00:21:48,713 --> 00:21:49,845 Abbiamo divorziato. 474 00:21:49,855 --> 00:21:51,721 Siete stati sposati per meno di un anno? 475 00:21:51,731 --> 00:21:54,456 - Veramente un po' di più. - Ma... meno di due anni. 476 00:21:54,466 --> 00:21:56,106 Sì, che importa? 477 00:21:56,116 --> 00:21:58,279 Nancy e Liz mi devono cinquanta dollari. 478 00:21:59,594 --> 00:22:02,094 - Avete scommesso sul mio divorzio? - Per quel che vale... 479 00:22:02,104 --> 00:22:04,737 - Pensavo sarebbe durato di più. - Ma avete scommesso sul mio matrimonio, 480 00:22:04,747 --> 00:22:07,155 - senza neanche essere venute. - Tu non sei venuta al mio! 481 00:22:07,165 --> 00:22:08,350 Eri in prigione. 482 00:22:08,360 --> 00:22:12,333 È venuta al mio! Zio Ron l'ha beccata mentre si scopava un usciere. 483 00:22:12,343 --> 00:22:14,416 Io sarei venuta, se mi avessero avvisata, 484 00:22:14,426 --> 00:22:16,514 ma avevo sentito a malapena parlare di Owen 485 00:22:16,524 --> 00:22:19,201 prima dell'arrivo della partecipazione. Non sapevo... 486 00:22:19,211 --> 00:22:23,093 - Ci sarebbe stato un matrimonio. - Hai idea di quanto tu sia irrispettosa? 487 00:22:23,103 --> 00:22:25,678 Ecco... perché non vi ho nemmeno chiamato 488 00:22:25,688 --> 00:22:28,257 quando ho scoperto di avere un tumore al cervello, ecco perché! 489 00:22:29,037 --> 00:22:30,542 Amelia Frances Shepherd, 490 00:22:30,552 --> 00:22:33,997 hai un tumore al cervello e non l'hai neanche detto a tua madre? 491 00:22:34,638 --> 00:22:36,358 Hai un... tumore al cervello? 492 00:22:36,996 --> 00:22:40,211 Dovrebbe consolarci che il tuo finto marito non lo sappia? 493 00:22:40,221 --> 00:22:41,221 Avevo. Io... 494 00:22:41,742 --> 00:22:43,006 Avevo... 495 00:22:43,016 --> 00:22:45,866 Un meningioma benigno al primo stadio, che hanno rimosso. 496 00:22:45,876 --> 00:22:47,813 Completamente? Perché sembra... 497 00:22:47,823 --> 00:22:51,134 - Ti abbia danneggiato il cervello. - Io direi delirante. 498 00:22:51,144 --> 00:22:53,501 Ma... beh, fa parte del gioco. 499 00:22:53,511 --> 00:22:55,485 Vi ricordate quando si comprò un anello 500 00:22:55,495 --> 00:22:58,625 e ci disse che si era fidanzata con quel tipo del liceo? 501 00:22:58,635 --> 00:23:01,702 - Non poteva permettersi l'anello. - Finì in un fosso con la mia macchina, 502 00:23:01,712 --> 00:23:04,084 tornò a casa e disse che l'avevano rubata, 503 00:23:04,094 --> 00:23:07,436 - ma lasciò le chiavi attaccate. - È successo anni fa e ti ho chiesto scusa! 504 00:23:07,446 --> 00:23:10,208 O quando era così ubriaca al funerale dello zio Adam 505 00:23:10,218 --> 00:23:12,072 che fece cadere il suo lato della bara. 506 00:23:12,082 --> 00:23:14,230 Non ero ubriaca, ero drogata. 507 00:23:14,240 --> 00:23:18,339 E, sì, ho trascorso degli anni turbolenti, non dovete rinfacciarmi tutto ora. 508 00:23:18,684 --> 00:23:21,112 Già, non ci sarebbe neanche il tempo. 509 00:23:21,122 --> 00:23:24,522 Il punto è che tutte quelle follie risalgono a prima del tumore al cervello. 510 00:23:24,532 --> 00:23:27,142 Sei sempre stata impulsiva, non ti fermi mai a pensare alle cose 511 00:23:27,152 --> 00:23:30,483 o all'impatto che avranno sugli altri, fai solo sempre come ti pare. 512 00:23:30,493 --> 00:23:33,781 Sì, e poi ti inventi queste storie strampalate per nascondere la verità, 513 00:23:33,791 --> 00:23:36,720 - anche se poi viene sempre a galla. - Va bene, ragazze, basta così. 514 00:23:36,730 --> 00:23:40,461 Portare a cena un finto Owen è una delle cose più demenziali che abbia mai fatto. 515 00:23:40,471 --> 00:23:43,918 E, se sei davvero sobria adesso, non puoi dare la colpa alla droga, 516 00:23:43,928 --> 00:23:46,930 né al tumore, il che ci riporta al tuo disturbo di personalità. 517 00:23:46,940 --> 00:23:48,645 Ok, voi non mi conoscete neanche. 518 00:23:48,951 --> 00:23:50,759 Non mi avete vista per anni. 519 00:23:50,769 --> 00:23:54,559 Per voi e nelle vostre foto sono rimasta una ragazzina di quattordici anni, 520 00:23:54,569 --> 00:23:56,161 ma non sono più quella persona. 521 00:23:56,171 --> 00:23:57,805 Adesso sono sobria, 522 00:23:58,388 --> 00:23:59,980 sono responsabile, 523 00:23:59,990 --> 00:24:02,957 e sono un neurochirurgo tra i migliori del mio campo. 524 00:24:02,967 --> 00:24:05,311 Salvo vite umane tutti i giorni, 525 00:24:05,321 --> 00:24:09,367 e sono primario di neurochirurgia in uno degli ospedali migliori del Paese. 526 00:24:09,377 --> 00:24:12,581 Solo perché Derek voleva trasferirsi e ti ha dato il suo posto. 527 00:24:15,931 --> 00:24:17,014 Ascoltate... 528 00:24:17,574 --> 00:24:19,514 Sono abbastanza nuovo in... 529 00:24:20,221 --> 00:24:21,464 Tutto questo. 530 00:24:21,813 --> 00:24:24,243 E non conosco neanche Amelia così bene, 531 00:24:24,253 --> 00:24:26,301 ma sono io che sono voluto restare a cena stasera. 532 00:24:26,311 --> 00:24:28,231 Perché poteste conoscere la donna che sto conoscendo io, 533 00:24:28,241 --> 00:24:30,482 perché non è affatto come la state descrivendo voi. 534 00:24:30,492 --> 00:24:32,235 - Link, non devi... - Lei è... 535 00:24:32,245 --> 00:24:34,615 Un chirurgo brillante, 536 00:24:34,625 --> 00:24:38,095 uno di quelli a cui fai attraversare il Paese se hai bisogno del migliore. 537 00:24:38,105 --> 00:24:42,108 Ha appena eseguito un intervento che poche persone al mondo sono in grado di fare. 538 00:24:42,118 --> 00:24:44,934 È un'insegnante rispettata e un mentore, 539 00:24:44,944 --> 00:24:48,266 ci tiene ai suoi pazienti e ai suoi colleghi, è... 540 00:24:48,276 --> 00:24:50,188 È bellissima e divertente, 541 00:24:50,198 --> 00:24:52,243 e gentile e forte. 542 00:24:52,253 --> 00:24:54,024 Vanno a letto insieme, vero? 543 00:24:54,034 --> 00:24:55,952 - Ovvio. - Ha superato moltissime difficoltà, 544 00:24:55,962 --> 00:24:58,872 e, certo, forse si lascia prendere un po' troppo dai sentimenti, 545 00:24:58,882 --> 00:25:02,584 ma è anche questo che la rende migliore di molti altri, perché è vera e sincera. 546 00:25:02,594 --> 00:25:06,342 È stata una mamma davvero straordinaria per Betty, 547 00:25:06,352 --> 00:25:09,447 e lo è ancora adesso con Leo e, anche se non ha la custodia legale, 548 00:25:09,457 --> 00:25:11,885 - quel bambino è davvero fortunato... - Come, hai detto "mamma"? 549 00:25:11,895 --> 00:25:13,689 Hai detto "bambino"? 550 00:25:13,699 --> 00:25:14,706 Ecco... 551 00:25:15,073 --> 00:25:16,490 - Cazzo. - Hai un bambino? 552 00:25:16,500 --> 00:25:18,470 Bambino o tumore, cos'è più folle? 553 00:25:18,480 --> 00:25:20,731 - Chi è Betty? - Io dico il bambino. 554 00:25:20,741 --> 00:25:23,091 Non mi dici mai niente! 555 00:25:25,563 --> 00:25:26,589 Andiamo. 556 00:25:31,931 --> 00:25:32,986 Houdini. 557 00:25:38,475 --> 00:25:39,508 Va tutto bene? 558 00:25:45,389 --> 00:25:48,103 - L'avevo detto che non dovevamo andare. - L'avevo detto che non dovevamo restare. 559 00:25:48,113 --> 00:25:49,828 Wow, d'accordo. Quindi... 560 00:25:49,838 --> 00:25:51,863 Le tue sorelle sono dei terroristi, 561 00:25:52,324 --> 00:25:54,227 ma ora sono io il problema? 562 00:25:59,039 --> 00:26:03,268 Senti, stava andando tutto bene finché tua mamma non è arrivata e ci ha scoperti. 563 00:26:04,012 --> 00:26:05,287 E lo so... 564 00:26:05,297 --> 00:26:07,223 - Che non è stato bello... - Non è stato bello? 565 00:26:08,330 --> 00:26:12,365 È stato una vita di sbagli umilianti e panni sporchi messi in bella mostra. 566 00:26:12,375 --> 00:26:14,598 - Non m'importano i tuoi panni sporchi. - A me sì. 567 00:26:14,608 --> 00:26:16,180 Tu eri un modo per alleviare il dolore, 568 00:26:16,190 --> 00:26:19,256 eri la mia personale luce blu per migliorare l'umore, 569 00:26:19,266 --> 00:26:21,493 e ora sai troppe cose di me ed io... 570 00:26:22,336 --> 00:26:23,382 Non posso. 571 00:26:28,812 --> 00:26:31,529 - Porca... - Jonah è in stress respiratorio. 572 00:26:31,539 --> 00:26:35,163 Dobbiamo andare al Fox Medical Center a Manhattan, più veloce che può, per favore. 573 00:26:39,402 --> 00:26:42,697 - Si incurva ogni minuto di più. - Sta esagerando, sto bene. 574 00:26:42,707 --> 00:26:44,233 Non è niente, starò bene. 575 00:26:44,855 --> 00:26:47,648 - Jonah, abbiamo visto le lastre e sembra... - No, non ditelo. 576 00:26:47,658 --> 00:26:50,521 I polmoni sono troppo compressi, dobbiamo rimettere le barre metalliche. 577 00:26:50,531 --> 00:26:53,613 No, io... ho dei programmi... 578 00:26:54,751 --> 00:26:57,610 - E se stringeste il filo di nylon? - Non si può fare, mi dispiace. 579 00:26:57,620 --> 00:26:58,840 Le barre non funzionano, 580 00:26:59,683 --> 00:27:02,226 così le dovrò di sicuro cambiare prima della fine dell'anno. 581 00:27:02,236 --> 00:27:03,992 Il filo non ha funzionato neanche un giorno. 582 00:27:04,002 --> 00:27:06,328 - E se... - Jonah, hanno detto che non c'è altro modo. 583 00:27:06,338 --> 00:27:09,349 C'è sempre un altro modo. L'hai detto anche tu quando mamma e papà sono morti. 584 00:27:10,020 --> 00:27:13,924 Avevo paura perché chi mai avrebbe voluto adottare uno come me, 585 00:27:13,934 --> 00:27:15,624 ma tu hai detto che avresti trovato un altro modo e l'hai fatto. 586 00:27:15,634 --> 00:27:17,473 Hai abbandonato giurisprudenza per prenderti cura di me. 587 00:27:17,483 --> 00:27:19,282 Puoi ancora avere dei progetti, ok? 588 00:27:19,292 --> 00:27:21,460 - Puoi studiare qui... - Ma non è quello che voglio! 589 00:27:23,050 --> 00:27:24,529 Ci dev'essere un altro modo. 590 00:27:25,569 --> 00:27:27,584 Una resezione della colonna vertebrale. 591 00:27:27,594 --> 00:27:29,261 - Cos'è? - Dottoressa Shepherd. 592 00:27:29,770 --> 00:27:32,661 Potremmo rimuovere le vertebre che causano la scoliosi 593 00:27:32,671 --> 00:27:35,510 e sostituirle con una gabbia di titanio che protegga il midollo spinale. 594 00:27:35,520 --> 00:27:39,386 È un intervento molto rischioso e molto difficile, con molte complicazioni, 595 00:27:39,396 --> 00:27:41,712 potresti rimanere paralizzato, o anche morire. 596 00:27:41,722 --> 00:27:43,087 Ma funziona? 597 00:27:44,354 --> 00:27:46,407 Correggerebbe in modo permanente la deformità. 598 00:27:46,417 --> 00:27:47,565 E potete farlo subito? 599 00:27:47,575 --> 00:27:48,832 - Non lo consiglio. - Sì. 600 00:27:50,043 --> 00:27:51,352 È rischioso. 601 00:27:53,272 --> 00:27:55,425 Ma, se decidi che è quello che vuoi, possiamo farlo. 602 00:27:56,484 --> 00:27:58,547 - Lo voglio fare. - No. No, no, no, assolutamente no. 603 00:28:00,485 --> 00:28:01,750 Senti, amico, tu... 604 00:28:02,195 --> 00:28:03,605 Hai avuto tutto. 605 00:28:03,615 --> 00:28:04,941 Giurisprudenza a Yale... 606 00:28:05,625 --> 00:28:06,855 Un sacco di amici... 607 00:28:06,865 --> 00:28:08,789 Una fidanzata stupenda. 608 00:28:09,205 --> 00:28:11,525 Eri... eri anche il capitano di quella... 609 00:28:11,535 --> 00:28:12,965 Squadra di frisbee. 610 00:28:12,975 --> 00:28:16,062 - Ehi, abbiamo vinto il campionato. - Hai mollato tutto. 611 00:28:17,155 --> 00:28:19,325 Ora hai... cibo da ospedale e sale d'attesa. 612 00:28:19,335 --> 00:28:21,194 Mi piacciono le patatine, qui. 613 00:28:21,985 --> 00:28:23,557 Sei il miglior fratello del mondo. 614 00:28:24,385 --> 00:28:26,065 Ok? Sei... sei il mio... 615 00:28:26,075 --> 00:28:27,380 Eroe personale. 616 00:28:28,885 --> 00:28:30,185 Ma sono maggiorenne. 617 00:28:30,195 --> 00:28:32,184 Voglio fare l'intervento, e lo farò. 618 00:28:32,585 --> 00:28:34,695 Ma preferirei averti al mio fianco. 619 00:28:37,295 --> 00:28:39,325 - Non posso perdere anche te. - Non mi perderai. 620 00:28:39,335 --> 00:28:41,070 Non è ancora il momento di morire. 621 00:28:43,245 --> 00:28:45,047 È il momento di essere coraggiosi... 622 00:28:45,385 --> 00:28:46,695 E di venir ripagati. 623 00:28:48,015 --> 00:28:49,015 Guardala. 624 00:28:49,425 --> 00:28:50,650 Guardala negli occhi. 625 00:28:53,225 --> 00:28:54,512 Ha detto che può farcela. 626 00:29:03,995 --> 00:29:05,276 Alla prossima, fratello. 627 00:29:05,655 --> 00:29:07,062 Alla prossima. 628 00:29:11,815 --> 00:29:13,259 Ha chiesto che opzioni aveva. 629 00:29:16,545 --> 00:29:17,843 Potremmo paralizzarlo. 630 00:29:18,365 --> 00:29:20,975 Una donna è diventata quadriplegica 631 00:29:20,985 --> 00:29:23,145 - sul nostro tavolo. - Era fuori dal nostro controllo. 632 00:29:23,155 --> 00:29:25,935 Esatto, non ci sono garanzie. Il paziente deve venire prima. 633 00:29:25,945 --> 00:29:27,855 Viene prima, infatti. È quello che vuole. 634 00:29:27,865 --> 00:29:30,460 È quello che vuoi tu, perché hai ancora qualcosa da dimostrare. 635 00:29:30,975 --> 00:29:33,295 Devo cercare qualcun altro? Perché lo cerco. 636 00:29:33,305 --> 00:29:35,066 Amelia, sto dicendo che è stata... 637 00:29:35,395 --> 00:29:37,095 Una nottata pesante. 638 00:29:37,105 --> 00:29:38,228 Sto dicendo che... 639 00:29:38,795 --> 00:29:41,082 Le tue sorelle ti hanno tratta come un'adolescente. 640 00:29:41,435 --> 00:29:44,185 - Hanno messo in dubbio le tue capacità. - Non può tangermi quello che pensano. 641 00:29:44,195 --> 00:29:45,839 Pensi non ti interessi? 642 00:29:46,235 --> 00:29:49,005 - Ho finto tutta la notte di essere Owen! - Loro non c'entrano. 643 00:29:49,015 --> 00:29:51,645 Non sono loro a definire ciò che sono. Se così fosse... 644 00:29:51,655 --> 00:29:54,715 Sarei ancora la ragazzina incasinata della famiglia, la persona in cui mi trasformo... 645 00:29:54,725 --> 00:29:58,130 - Quando sono con loro. E non sono così. - Lo so! 646 00:29:59,355 --> 00:30:01,934 Ti sto chiedendo se lo sai anche tu. 647 00:30:03,655 --> 00:30:05,985 Ti sto chiedendo se stai bene. 648 00:30:05,995 --> 00:30:09,865 Ti sto chiedendo se stai facendo questo intervento per provare qualcosa 649 00:30:09,875 --> 00:30:13,174 a quelle persone che, chiaramente, non sanno chi tu sia. 650 00:30:21,995 --> 00:30:23,521 Jonah merita una vita... 651 00:30:24,635 --> 00:30:27,765 Che sia più di un ciclo di interventi continui. 652 00:30:30,675 --> 00:30:31,883 È quello che vuole. 653 00:30:32,915 --> 00:30:34,342 E so di potercela fare. 654 00:30:37,415 --> 00:30:38,415 Va bene. 655 00:30:45,175 --> 00:30:46,866 La colonna vertebrale è fuori. 656 00:30:47,565 --> 00:30:49,105 Datemi la placca in titanio. 657 00:30:49,115 --> 00:30:50,987 Attenta alla distrazione spinale. 658 00:31:03,465 --> 00:31:05,635 - Abbiamo perso il segnale. - La placca ha allargato troppo. 659 00:31:05,645 --> 00:31:07,983 C'è troppa trazione sul midollo spinale. 660 00:31:09,715 --> 00:31:13,381 - È paralizzato. - Torniamo a prima che perdessimo il segnale. 661 00:31:21,045 --> 00:31:22,217 Dottoressa Shepherd... 662 00:31:23,835 --> 00:31:24,835 Ti prego. 663 00:31:31,575 --> 00:31:32,751 Il segnale è tornato. 664 00:31:33,165 --> 00:31:34,165 Ce l'ho fatta. 665 00:31:34,965 --> 00:31:36,450 Non è paralizzato. 666 00:32:30,365 --> 00:32:32,625 Nessun deficit neurologico. Come ti senti? 667 00:32:32,635 --> 00:32:34,420 Come se stessi per andare in California. 668 00:32:34,315 --> 00:32:36,945 - Per quanto deve stare a letto? - Un paio di giorni. 669 00:32:36,955 --> 00:32:38,146 Gli fa bene camminare. 670 00:32:38,156 --> 00:32:39,435 Senza esagerare, però. 671 00:32:39,445 --> 00:32:42,585 I medici, qui, seguiranno il tuo decorso, ma sai come contattarci. 672 00:32:42,595 --> 00:32:43,710 Aspettate. Tutto qui? 673 00:32:44,225 --> 00:32:47,115 Avete cambiato la mia vita, e ora ve ne andate? 674 00:32:47,125 --> 00:32:48,301 Beh, vieni a trovarci. 675 00:32:48,645 --> 00:32:50,885 Seattle non è distante dalla Berkeley, in aereo. 676 00:32:50,895 --> 00:32:51,895 Vero. 677 00:32:52,685 --> 00:32:53,685 Grazie. 678 00:32:54,315 --> 00:32:55,488 Grazie, ragazzi, per... 679 00:32:56,065 --> 00:32:57,255 Avermi dato un futuro. 680 00:32:57,265 --> 00:32:58,491 Sei stato coraggioso... 681 00:32:59,065 --> 00:33:00,289 E sei stato ripagato. 682 00:33:09,235 --> 00:33:10,265 Grazie... 683 00:33:10,275 --> 00:33:11,275 Per... 684 00:33:12,635 --> 00:33:13,635 Grazie. 685 00:33:14,315 --> 00:33:15,595 Sei stata coraggiosa... 686 00:33:15,605 --> 00:33:16,823 E sei stata ripagata. 687 00:33:18,415 --> 00:33:19,775 Ti va di andare... 688 00:33:19,785 --> 00:33:20,990 A mangiare qualcosa? 689 00:33:23,005 --> 00:33:24,005 No... 690 00:33:24,555 --> 00:33:25,966 No, ho bisogno di camminare. 691 00:33:26,985 --> 00:33:28,235 Ci vediamo in aereo. 692 00:33:34,705 --> 00:33:35,785 Brady. 693 00:33:35,795 --> 00:33:36,795 Stai bene? 694 00:33:37,175 --> 00:33:38,175 Sì. 695 00:33:39,785 --> 00:33:41,329 Semplicemente, non so cosa fare. 696 00:33:43,265 --> 00:33:44,607 Jonah starà bene. 697 00:33:45,495 --> 00:33:46,735 Lo so... 698 00:33:46,745 --> 00:33:48,287 E sono felice, solo che... 699 00:33:48,835 --> 00:33:50,295 Non so cosa farò... 700 00:33:50,305 --> 00:33:51,767 Senza di lui, capisce? 701 00:33:52,285 --> 00:33:53,344 Sarebbe strano... 702 00:33:53,795 --> 00:33:57,507 Sa, sarebbe... sarebbe strano se lo seguissi in California e... 703 00:33:58,135 --> 00:34:00,130 Non so, gli... gli stessi vicino? 704 00:34:00,465 --> 00:34:02,361 Voglio dire, è... è mio fratello. 705 00:34:03,785 --> 00:34:04,785 Lo capisco. 706 00:34:05,985 --> 00:34:07,559 Mio fratello mi manca ogni giorno. 707 00:34:10,435 --> 00:34:13,145 Ma, magari, cerca di non seguirlo al college. 708 00:34:13,155 --> 00:34:14,984 - Già... - Magari... 709 00:34:15,755 --> 00:34:17,395 Cerca di dargli un po' di spazio, per respirare. 710 00:34:17,405 --> 00:34:18,710 Per diventare... 711 00:34:19,465 --> 00:34:22,006 Chiunque sia, fuori dalla tua ombra. 712 00:34:24,655 --> 00:34:25,934 E poi vai a trovarlo. 713 00:34:26,815 --> 00:34:27,815 Già... 714 00:34:28,385 --> 00:34:29,385 Grazie. 715 00:34:37,374 --> 00:34:37,755 Da: AMELIA 716 00:34:37,765 --> 00:34:37,962 Da: AMELIA S 717 00:34:37,972 --> 00:34:38,196 Da: AMELIA Se 718 00:34:38,206 --> 00:34:38,436 Da: AMELIA Sei 719 00:34:38,446 --> 00:34:38,688 Da: AMELIA Sei a 720 00:34:38,698 --> 00:34:39,023 Da: AMELIA Sei all' 721 00:34:39,033 --> 00:34:39,440 Da: AMELIA Sei all'o 722 00:34:39,450 --> 00:34:39,835 Da: AMELIA Sei all'os 723 00:34:39,845 --> 00:34:40,214 Da: AMELIA Sei all'osp 724 00:34:40,224 --> 00:34:40,541 Da: AMELIA Sei all'ospe 725 00:34:40,551 --> 00:34:40,874 Da: AMELIA Sei all'osped 726 00:34:40,884 --> 00:34:41,237 Da: AMELIA Sei all'ospeda 727 00:34:41,247 --> 00:34:41,607 Da: AMELIA Sei all'ospedal 728 00:34:41,617 --> 00:34:42,034 Da: AMELIA Sei all'ospedale 729 00:34:42,044 --> 00:34:43,647 Da: AMELIA Sei all'ospedale? 730 00:34:46,670 --> 00:34:48,565 Da: NANCY No. 731 00:34:48,575 --> 00:34:49,994 Ehi, piccoletta. 732 00:34:51,815 --> 00:34:52,865 Possiamo... 733 00:34:53,865 --> 00:34:55,357 Andare da qualche parte e... 734 00:34:55,765 --> 00:34:56,769 Parlare? 735 00:35:02,385 --> 00:35:04,451 Cos'è... successo tra te e Owen? 736 00:35:05,785 --> 00:35:06,914 Semplicemente... 737 00:35:07,635 --> 00:35:08,880 Non ha funzionato. 738 00:35:10,604 --> 00:35:12,705 Credi che sia io a rovinare tutte le mie relazioni? 739 00:35:15,094 --> 00:35:16,541 Che non sia in grado di amare? 740 00:35:22,088 --> 00:35:23,112 Beh... 741 00:35:24,380 --> 00:35:26,120 Questo silenzio vale più di mille parole. 742 00:35:31,642 --> 00:35:33,886 Ricordo quando stavi imparando ad andare in bici. 743 00:35:35,262 --> 00:35:37,746 Derek andava in giro con le tue sorelle per tutto il quartiere 744 00:35:37,756 --> 00:35:40,584 e tu volevi unirti a loro, quindi... 745 00:35:40,594 --> 00:35:42,641 Hai tirato fuori dal capanno la vecchia bici viola... 746 00:35:42,651 --> 00:35:45,371 Sai, quella con i nastri appesi al manubrio. 747 00:35:45,381 --> 00:35:48,906 Quando è diventata mia, erano già stati tolti da tempo. 748 00:35:49,230 --> 00:35:53,159 E non hai voluto usare le rotelle, perché dicevi che erano per bambini. 749 00:35:53,169 --> 00:35:56,442 Non volevi neanche il mio aiuto. Dovevo controllarti... 750 00:35:56,870 --> 00:35:58,276 Dalla finestra in cucina. 751 00:35:58,629 --> 00:36:00,639 Non puoi capire quanto sia stato difficile. 752 00:36:00,649 --> 00:36:02,786 Guardarti cadere continuamente. 753 00:36:04,075 --> 00:36:06,159 I tuoi fratelli avevano paura di cadere, ma tu... 754 00:36:06,169 --> 00:36:07,972 Ok, mamma. Ho capito. 755 00:36:07,982 --> 00:36:10,869 Una volta hai fatto una brutta caduta e quindi... 756 00:36:10,879 --> 00:36:12,554 Ti sei strappata i pantaloni. 757 00:36:12,564 --> 00:36:14,856 Ma non ho fatto in tempo a uscire... 758 00:36:15,412 --> 00:36:19,759 Che avevi già rialzato quella vecchia bici ed eri a mezzo isolato da me. 759 00:36:19,769 --> 00:36:21,354 Ogni volta che cadi... 760 00:36:21,814 --> 00:36:23,551 Ti rialzi e diventi più forte. 761 00:36:23,561 --> 00:36:24,813 Ma non che a te... 762 00:36:25,136 --> 00:36:27,424 Non importava se saresti caduta, ma... 763 00:36:28,624 --> 00:36:30,054 Non avevi paura di farlo. 764 00:36:32,949 --> 00:36:34,333 Ed è ciò che ti ha reso... 765 00:36:34,711 --> 00:36:36,107 E ti rende tuttora... 766 00:36:36,117 --> 00:36:37,597 Tra tutti i tuoi fratelli... 767 00:36:39,219 --> 00:36:40,549 La più simile a tuo padre. 768 00:36:47,059 --> 00:36:48,949 Dopo la sua morte, è stato difficile... 769 00:36:49,828 --> 00:36:51,567 Stare vicino ad ogni cosa... 770 00:36:53,329 --> 00:36:54,411 Ogni singola cosa... 771 00:36:55,107 --> 00:36:56,645 Che mi ricordasse lui. 772 00:36:57,095 --> 00:36:58,102 E poi... 773 00:37:01,562 --> 00:37:03,501 Derek ha detto che si sarebbe preso cura di te. 774 00:37:03,921 --> 00:37:05,589 Ha fatto del suo meglio, ma... 775 00:37:06,634 --> 00:37:08,036 Non era tua madre. 776 00:37:09,774 --> 00:37:11,153 Tu meritavi... 777 00:37:11,163 --> 00:37:12,183 Una madre. 778 00:37:13,738 --> 00:37:16,847 Ma ha insistito tanto e gliel'ho lasciato fare. 779 00:37:18,969 --> 00:37:21,346 Ed è la cosa di cui mi pento di più. 780 00:37:21,673 --> 00:37:23,865 A quanto pare con i giusti presupposti... 781 00:37:24,190 --> 00:37:25,714 I neuroni possono rigenerarsi. 782 00:37:27,350 --> 00:37:28,943 Ho accolto una tossicodipendente. 783 00:37:30,628 --> 00:37:31,645 Betty. 784 00:37:32,673 --> 00:37:34,059 La madre di Leo. 785 00:37:35,548 --> 00:37:36,999 Quindici anni, ma ovviamente... 786 00:37:37,926 --> 00:37:39,506 Sapeva già tutto. 787 00:37:42,959 --> 00:37:44,209 Farle da madre è stata... 788 00:37:46,595 --> 00:37:48,392 La cosa più difficile che abbia mai fatto. 789 00:37:49,562 --> 00:37:53,702 E sono certa che fosse un decimo di ciò che hai dovuto passare con me. 790 00:37:57,447 --> 00:37:58,833 Te ne ho fatte passare tante. 791 00:38:01,333 --> 00:38:02,644 So che non è stato facile. 792 00:38:04,005 --> 00:38:05,959 Mi dispiace di essermi persa il tuo matrimonio. 793 00:38:07,937 --> 00:38:09,843 Mi dispiace di essermi persa il tumore. 794 00:38:12,766 --> 00:38:16,433 Mi dispiace se il rapporto con le tue sorelle non è migliorato. 795 00:38:17,022 --> 00:38:18,045 Tranquilla. 796 00:38:18,427 --> 00:38:20,711 Non tutti sono così tanto legati ai propri fratelli. 797 00:38:21,128 --> 00:38:24,427 Se si allontanano dalle loro funzioni ordinarie e puntano alla guarigione, 798 00:38:24,437 --> 00:38:25,950 avranno possibilità di ricrescere. 799 00:38:25,960 --> 00:38:28,271 Se pensi di non essere all'altezza di ricevere amore... 800 00:38:29,950 --> 00:38:33,439 Se pensi che il tuo amore non sia prezioso, ti sbagli. 801 00:38:35,111 --> 00:38:36,276 Ed è colpa mia. 802 00:38:38,084 --> 00:38:40,399 - Mamma, non è colpa tua se... - Sì, io... 803 00:38:40,966 --> 00:38:42,224 Lo so, tesoro. 804 00:38:44,443 --> 00:38:46,166 Ma quando avevi bisogno di aiuto... 805 00:38:46,743 --> 00:38:47,767 Per cercare... 806 00:38:49,427 --> 00:38:51,359 Di dare un senso alla tua vita... 807 00:38:53,511 --> 00:38:54,649 A ciò che hai perso... 808 00:38:55,787 --> 00:38:56,884 O a chi hai amato... 809 00:38:58,244 --> 00:38:59,384 Io non c'ero. 810 00:39:00,755 --> 00:39:02,131 Quindi dai pure la colpa a me, 811 00:39:04,959 --> 00:39:06,144 ma volta pagina. 812 00:39:07,064 --> 00:39:08,227 E se non ci riuscissi? 813 00:39:08,734 --> 00:39:11,134 È naturale voler sistemare ciò che non funziona. 814 00:39:11,144 --> 00:39:12,154 Beh... 815 00:39:14,147 --> 00:39:15,345 Questo dipende da te. 816 00:39:43,344 --> 00:39:44,537 Sei gentile. 817 00:39:45,965 --> 00:39:48,177 E ieri sei stato anche coraggioso... 818 00:39:48,187 --> 00:39:49,343 Con la mia famiglia... 819 00:39:50,575 --> 00:39:52,147 Ma anche in sala operatoria. 820 00:39:52,157 --> 00:39:53,867 Non eri obbligato a farlo. 821 00:39:55,132 --> 00:39:56,371 Né l'una né l'altra cosa. 822 00:39:57,005 --> 00:39:58,178 Tu sei... 823 00:39:59,183 --> 00:40:00,389 Inaspettato... 824 00:40:00,807 --> 00:40:04,674 Per me. E meriti molto di più di ciò che ti ho detto. 825 00:40:04,684 --> 00:40:06,946 Sei più di una stanza blu in carne ed ossa. 826 00:40:09,848 --> 00:40:11,166 Anche se sai... 827 00:40:11,810 --> 00:40:15,021 Molto ma molto bene come farmi rilassare. 828 00:40:18,520 --> 00:40:19,539 Scusami. 829 00:40:21,272 --> 00:40:23,307 Vorrei farmi perdonare, 830 00:40:24,640 --> 00:40:25,904 se me lo permetti. 831 00:41:12,739 --> 00:41:15,912 Non saremmo in grado di riprodurre esattamente ciò che abbiamo perso. 832 00:41:15,922 --> 00:41:18,533 Ah, sì. Hai un po' di zucchero qui anche tu. 833 00:41:23,379 --> 00:41:25,936 Ma al suo posto crescerà qualcosa di nuovo. 834 00:41:30,685 --> 00:41:32,182 - Ehi! - Bentornata. 835 00:41:32,631 --> 00:41:33,670 Com'è andata? 836 00:41:34,122 --> 00:41:36,465 È una lunga storia. 837 00:41:36,475 --> 00:41:37,652 E allora raccontacela. 838 00:41:38,890 --> 00:41:39,906 Beh... 839 00:41:40,602 --> 00:41:41,999 Il caso è andato bene, 840 00:41:42,009 --> 00:41:44,272 ma poi abbiamo incontrato Nancy. 841 00:41:44,282 --> 00:41:45,441 - Tua sorella? - Sì. 842 00:41:45,451 --> 00:41:47,708 - È quella acida? - Sono tutte acide! 843 00:41:47,718 --> 00:41:48,956 Ci ha invitato a cena. 844 00:41:50,328 --> 00:41:51,766 - E ci siete andati? - A casa sua? 845 00:41:51,776 --> 00:41:53,327 E mi hanno teso una trappola. 846 00:41:53,337 --> 00:41:55,083 Ci vuole del tempo, 847 00:41:55,093 --> 00:41:56,444 ma succede. 848 00:41:57,703 --> 00:41:59,274 A poco a poco, ma di certo... 849 00:42:01,253 --> 00:42:03,181 Finché non otteniamo ciò di cui abbiamo bisogno.