1
00:00:00,000 --> 00:00:07,050
پارسیگو تقدیم می کند
لطفا جهت دانلود زیرنویس های این سریال به کانال تلگرام ما به نشانی زیر مراجعه نمایید
@Greyanatomyfa
زیر نویس ها یک روز زودتر در کانال تلگرام قرار می گیرند
2
00:00:02,246 --> 00:00:04,046
3
00:00:04,071 --> 00:00:07,038
4
00:00:07,063 --> 00:00:10,698
تقریبا تمام سلولهای انسان
در یک چرخه بازتولید می شوند*
5
00:00:10,734 --> 00:00:12,879
♪ فکر کردم یه ستاره ام ♪
6
00:00:12,915 --> 00:00:15,470
هر سال تا 10% قلب شما
جایگزین می شود*
7
00:00:15,505 --> 00:00:19,073
♪ من از آسمان سقوط ازاد می کنم ♪
8
00:00:19,108 --> 00:00:21,944
سلولهای قرمز خون هر چهار ماه
جایگزین می شوند*
9
00:00:21,979 --> 00:00:23,578
ممنون
10
00:00:23,943 --> 00:00:25,862
سلولهای پوست، هر دو هفته*
11
00:00:25,898 --> 00:00:29,446
♪ چون من فکر می کردم یه ستاره ام ♪
12
00:00:29,482 --> 00:00:30,481
اوه
13
00:00:30,516 --> 00:00:32,549
به من بگو تا کی، تا کی این حال ادامه داره ♪و ♪
14
00:00:32,585 --> 00:00:33,951
می خوای یه پیتزا بگیری یا یه چیز دیگه می خوای؟
15
00:00:33,987 --> 00:00:35,073
من یه جای خوب میشناسم
16
00:00:35,108 --> 00:00:37,822
خوب الان دیره
من باید برم بخوابم
17
00:00:37,857 --> 00:00:39,757
الان توی سیاتل ساعت 8:30
18
00:00:39,793 --> 00:00:41,159
بله ولی ما توی سیاتل نیستیم
19
00:00:41,194 --> 00:00:43,494
ما توی نیویورکیم و
20
00:00:43,529 --> 00:00:47,798
فردا صبح به وقت نیویورک
یه جراحی پیچیده داریم
21
00:00:47,833 --> 00:00:50,267
باشه. خوب. خدمات اتاق...
22
00:00:50,303 --> 00:00:53,504
توی تخت بعد خواب
23
00:00:53,539 --> 00:00:56,440
ما توافق کردیم. فقط سکس بدون خوابیدن کنار هم
24
00:00:56,475 --> 00:00:57,595
ولی ما که توی شهرمون نیستیم
25
00:00:57,630 --> 00:00:59,276
قوانین رو بپیچون
نه این قانون نیست
26
00:00:59,312 --> 00:01:02,078
اصل اساسی این رابطه است
27
00:01:02,114 --> 00:01:04,147
که یعنی ما توی رابطه نیستیم؟
درسته
28
00:01:04,183 --> 00:01:06,317
بدون پیچیدگی
زندگیم الان هم پر از پیچیدگیه
29
00:01:06,352 --> 00:01:09,152
ولی انقدرها هم پیچیده نیست
اتاقهای ما کنار همه
30
00:01:09,188 --> 00:01:10,521
عملا اتاقهامون یکیه
31
00:01:10,556 --> 00:01:11,955
و با این حال یکی هم نیستند
32
00:01:11,990 --> 00:01:13,056
ولی نرونها،*
33
00:01:13,091 --> 00:01:15,991
سلولهایی که مغز و نخاع رو می سازند*،
34
00:01:16,027 --> 00:01:17,694
بازتولید نمی شن*
35
00:01:17,729 --> 00:01:19,605
حس می کنم ازم سو استفاده شده
36
00:01:20,397 --> 00:01:22,298
ازم سو استفاده شده
37
00:01:22,334 --> 00:01:23,399
گرسنه ام
38
00:01:23,435 --> 00:01:25,301
♪
و ما ایستادیم تا خورشید را به هم نشان دادیم ♪
39
00:01:25,337 --> 00:01:27,211
خوب. چی این حست رو عوض می کنه
40
00:01:27,247 --> 00:01:28,938
که بگذاری من بدون عذاب وجدان بخوابم؟
41
00:01:28,973 --> 00:01:30,227
- ♪ لا لا لا لا لا لا ♪
- ♪ تا کی? ♪
42
00:01:30,262 --> 00:01:31,674
پیتزا برای صبحانه
43
00:01:31,710 --> 00:01:32,791
قبوله
44
00:01:32,827 --> 00:01:34,382
♪ و ما ایستادیم ♪
45
00:01:34,417 --> 00:01:36,879
- ♪ تا وقتیکه خورشید را به هم نشان دادیم ♪
46
00:01:36,914 --> 00:01:41,651
♪♪
47
00:01:41,686 --> 00:01:43,953
من هنوز هم پیتزا برای صبحانه رو
زیر سوال می برم
48
00:01:43,988 --> 00:01:46,051
ولی این برش واقعا عالیه
اوم
49
00:01:46,086 --> 00:01:47,296
چطور اینجا رو میشناسی؟
50
00:01:47,331 --> 00:01:48,361
اوم
51
00:01:48,397 --> 00:01:50,125
یه بخش از آرزوهام بود
52
00:01:50,161 --> 00:01:52,728
آرزو کردی که یه پیتزا عالی بخوری؟
53
00:01:52,763 --> 00:01:54,200
از یک پری آسمونی؟
54
00:01:54,236 --> 00:01:55,998
بچه های سرطانی که توی حالت بدی هستند،
همونجوری که من بودم
55
00:01:56,033 --> 00:01:57,099
آرزو می کنند
56
00:01:58,035 --> 00:01:59,869
استئوسارموما ( تومور استخوانی) و
. ده ساله
57
00:01:59,904 --> 00:02:01,737
بهبودی کامل
58
00:02:01,772 --> 00:02:03,524
چه آرزویی داشت؟
59
00:02:04,275 --> 00:02:06,475
بازی بیس بال توی استادیوم شیا
بله
60
00:02:06,510 --> 00:02:09,245
من رفتم تا بازیکن مورد علاقه ام رو ببینم،
دواین گودن
61
00:02:09,280 --> 00:02:12,881
یادم میاد که فکر می کردم " من برمی گردم"و
62
00:02:12,916 --> 00:02:15,416
و دفعه بعد با تیم مارینرز
به عنوان پزشک تیم اونجا برگشتم
63
00:02:15,451 --> 00:02:16,717
تاثیر گذار بود
64
00:02:16,753 --> 00:02:18,152
هیچ چی مثل اون دفعه نبود
که اولین بار اینجا بودم
65
00:02:18,188 --> 00:02:20,488
من پنج بار اینجا غذا خوردم
66
00:02:20,523 --> 00:02:23,057
حتی جلوی مغازه یه عکس هم گرفتم
67
00:02:23,093 --> 00:02:24,525
و اونجا این مغازه عالی دونات فروشی بود
68
00:02:24,560 --> 00:02:26,427
درست دور میدون...
69
00:02:26,462 --> 00:02:28,061
دونات گاتهام
70
00:02:28,097 --> 00:02:31,231
بهترین دونات تزیین شده که تا حالا خوردم
71
00:02:31,267 --> 00:02:32,674
این ...
72
00:02:32,710 --> 00:02:35,205
خوب آخرین سفر ما
با همدیگه بود قبل از طلاق
73
00:02:35,240 --> 00:02:38,558
فکر کنم که این شهر روزهای خوبی رو یادم می اندازه
74
00:02:39,642 --> 00:02:43,343
دقیقا برعکس من
75
00:02:43,379 --> 00:02:44,912
من اینجا بزرگ شدم
76
00:02:44,947 --> 00:02:46,414
خب نه دقیقا همینجا
77
00:02:46,449 --> 00:02:49,517
من تقریبا نیم ساعت دورتر توی
وست چستر زندگی می کردم
78
00:02:49,552 --> 00:02:54,321
ولی زندگی من توی نیویورک
مشخصا دوران خوبی نبود
79
00:02:56,292 --> 00:02:59,993
صبرکن. داری میگی ممکن بود
که ما با هم دونات خورده باشیم؟
80
00:03:01,130 --> 00:03:04,531
81
00:03:04,566 --> 00:03:07,534
اقرار کن
14 بلوک اونورتر خیلی هم دور نیست
82
00:03:07,569 --> 00:03:08,936
و وقتی راه میرید، چیزهایی رو می بینید
83
00:03:08,971 --> 00:03:11,104
که هرگز از توی تاکسی نمی بینید
درست میگید
84
00:03:11,140 --> 00:03:13,073
ما کاملا دلم برای این گروه میمونها
تنگ شده
85
00:03:13,108 --> 00:03:15,442
- که سر هم داد می زدند
و یه موش که نانها رو می کشید
86
00:03:15,477 --> 00:03:16,944
خیلی ناخوشایند بود
87
00:03:16,979 --> 00:03:18,145
- امی؟
88
00:03:18,180 --> 00:03:19,146
خدای من
89
00:03:19,181 --> 00:03:20,113
- اوه
- امی
90
00:03:20,149 --> 00:03:21,815
نانسی
91
00:03:21,850 --> 00:03:23,250
بله
92
00:03:23,285 --> 00:03:25,052
نانسی شپرد
93
00:03:25,087 --> 00:03:27,154
اوه خواهر امیلیا
94
00:03:27,189 --> 00:03:28,788
شما باید اوون باشید
95
00:03:28,824 --> 00:03:30,057
بله
96
00:03:30,092 --> 00:03:32,624
اون شوهر منه
97
00:03:32,660 --> 00:03:35,894
♪♪
98
00:03:35,930 --> 00:03:37,063
از دیدنت خوشحال شدم نانسی
99
00:03:37,098 --> 00:03:38,630
من در مورد تو خیلی چیزا شنیدم
100
00:03:38,666 --> 00:03:40,232
اینجا کار می کنید؟
101
00:03:40,268 --> 00:03:43,269
من بجای رئیس بخش زایمان اومدم
که برای مرخصی زایمانش رفته
102
00:03:43,304 --> 00:03:44,736
شوخی می کنی. درسته؟
103
00:03:44,772 --> 00:03:45,859
تو حالت چطوره؟
104
00:03:45,895 --> 00:03:46,973
اوضاع خوبه؟
105
00:03:47,008 --> 00:03:48,140
آره
106
00:03:48,176 --> 00:03:50,276
نه... ما برای یه مریض اینجا اومدیم
107
00:03:50,311 --> 00:03:52,200
این همه راه از سیاتل اومدید برای جراحی؟ عالیه
108
00:03:52,236 --> 00:03:53,912
حتما خیلی بهت نیاز داشتند
109
00:03:53,948 --> 00:03:56,148
فکر کنم به این خاطر از تو خبری نشنیدیم
110
00:03:56,184 --> 00:03:57,816
آره
111
00:03:57,852 --> 00:04:01,020
از آخرین دفعه ای که تو رو دیدم خیلی گرفتار بودم
112
00:04:01,055 --> 00:04:04,123
من کاترین فاکس رو عمل کردم
113
00:04:04,158 --> 00:04:05,188
شاید در موردش خوانده باشی
114
00:04:05,223 --> 00:04:07,125
همینطور ازدواج کردم
115
00:04:07,160 --> 00:04:08,220
اوه
116
00:04:08,256 --> 00:04:10,795
خوب. به خانواده خوش اومدی
117
00:04:10,830 --> 00:04:13,831
ما چند تا کارکرد بد داریم که عمیقا در ما وجود داره
118
00:04:13,867 --> 00:04:16,368
ولی شاید تا الان باهاش آشنا شده باشی
119
00:04:16,403 --> 00:04:18,103
کدوم خانواده ای اینا رو نداره؟
120
00:04:18,138 --> 00:04:19,471
تو خواهر داری؟
121
00:04:20,673 --> 00:04:23,175
دارم. برای همین می فهمم چی میگی
122
00:04:23,211 --> 00:04:25,044
ما باید دور هم جمع بشیم
123
00:04:25,079 --> 00:04:26,535
هر دو تون برای شام بیایید
124
00:04:26,571 --> 00:04:28,714
ما نمی تونیم
125
00:04:28,749 --> 00:04:29,988
امشب پرواز داریم
126
00:04:30,023 --> 00:04:32,577
اون فردا توی سیاتل
جراحی بزرگی داره
127
00:04:32,613 --> 00:04:33,986
- بله
- اوه
128
00:04:34,022 --> 00:04:36,355
خوب حداقل تو رو دیدم
129
00:04:36,391 --> 00:04:39,124
ستاره دنباله دار هالی بیشتر از تو دیده میشه
130
00:04:39,159 --> 00:04:41,126
131
00:04:41,161 --> 00:04:43,028
اوه...
132
00:04:43,063 --> 00:04:45,296
بعضی اوقات به مامان زنگ بزن، دختر
133
00:04:45,332 --> 00:04:47,332
کار محبت آمیزیه
134
00:04:47,367 --> 00:04:50,035
♪♪
135
00:04:50,070 --> 00:04:51,775
باشه
136
00:04:52,205 --> 00:04:54,218
ممنون از حرفت
137
00:04:54,253 --> 00:04:56,074
بیا بریم
138
00:04:56,109 --> 00:04:58,076
من باید یه دوش پیدا کنم
139
00:04:58,111 --> 00:05:01,179
که بتونم اون کلمه "دختر" رو
از سرم بشورم
140
00:05:03,183 --> 00:05:09,919
پارسیگو
لطفا جهت دانلود زیرنویس های این سریال به کانال تلگرام ما به نشانی زیر مراجعه نمایید
@Greyanatomyfa
زیر نویس ها یک روز زودتر در کانال تلگرام قرار می گیرند
141
00:05:09,974 --> 00:05:11,772
گرفتیش
142
00:05:11,808 --> 00:05:12,925
- مرد
143
00:05:12,961 --> 00:05:14,412
کوچه پیروزی. تو دوباره من رو زدی
144
00:05:14,447 --> 00:05:16,107
نه. مرد تو اون رو کامل شکست خوردی
مسابقه خوبی بود
145
00:05:16,142 --> 00:05:17,994
باشه من کلی داروهای درد می خورم
که تو به من ببازی
146
00:05:18,030 --> 00:05:19,829
- بیا
- سلام دکتر لو
147
00:05:19,865 --> 00:05:23,267
جونا اینها جراحای تو هستند
دکترها شپرد و لینکلن
148
00:05:23,302 --> 00:05:24,734
- سلام
- سلام
149
00:05:24,770 --> 00:05:27,204
این برادر من برادی
- سلام
150
00:05:27,239 --> 00:05:28,872
میدونی. من اون رو خونه گذاشته بودم
ولی اون همراه منه
151
00:05:28,907 --> 00:05:29,940
- اوم
152
00:05:29,975 --> 00:05:31,708
جونا میز. 18 ساله
153
00:05:31,710 --> 00:05:35,110
در سن 6 سالگی تشخیص دادند که کیفوسکولیوسیس پیشرفته داره
( خمیدگی ستون فقرات به بیرون و از کناره ستون فقرات)
154
00:05:35,114 --> 00:05:37,281
او چند تا درهم رفتگی در ستون فقرات خلفی اش داشته
155
00:05:37,316 --> 00:05:40,723
همراه با کارگذاری قسمتهایی برای تصحیح خمیدگی مهره های
T4 تاL5
156
00:05:40,758 --> 00:05:43,053
بله اینها کل ستون فقرات منه
157
00:05:43,089 --> 00:05:45,622
من توی 12 سال 15 تا عمل رو گذروندم
158
00:05:45,657 --> 00:05:48,535
بعضی هاش به خاطر رشد و بعضی هاش
بخاطر پیشروی شرایط بیماری
159
00:05:48,570 --> 00:05:50,893
بله. میله های فلزی
پوستش رو شکافتن
160
00:05:50,928 --> 00:05:53,262
میشه یه نگاه بندازم؟
بله
161
00:05:53,298 --> 00:05:54,763
جونا پزشک خوبی تو رو عمل می کنه
162
00:05:54,799 --> 00:05:56,199
جونا رو به شما میسپارم
163
00:05:57,602 --> 00:05:59,802
164
00:05:59,837 --> 00:06:01,762
انگار که میزان درجه زاویه ها
165
00:06:01,797 --> 00:06:04,373
قسمتهای فلزی رو از پیچها به بیرون هل داده
- اوم
166
00:06:04,409 --> 00:06:05,908
شما... شما می تونید اینا رو درست کنید. درسته؟
167
00:06:05,943 --> 00:06:08,411
دکتر لینکلن و من میله ها رو برمی داریم
168
00:06:08,446 --> 00:06:11,414
ما یه بند نایلونی رو وارد می کنیم
که ستون فقراتت رو ثابت نگه می داره
169
00:06:11,449 --> 00:06:13,048
این بند جای کافی برای رشد رو فراهم می کنه یعنی که
170
00:06:13,084 --> 00:06:14,417
در آینده جراحی های کمتری نیاز داری
171
00:06:14,452 --> 00:06:15,384
خوبه
172
00:06:15,420 --> 00:06:18,254
چون می دونی من برنامه های بزرگی دارم.
173
00:06:18,289 --> 00:06:20,256
من دارم به کالیفرنیا مهاجرت می کنم
174
00:06:20,291 --> 00:06:22,290
من در دانشگاه
UC Berkeley
پذیرفته شدم
175
00:06:22,326 --> 00:06:24,326
برو تیم بیرز
تبریک میگم
176
00:06:24,361 --> 00:06:26,12
ممنون
یک، اوه... یک قدم در یک بار، برادر
177
00:06:26,163 --> 00:06:28,330
شما نگرانید. من درک می کنم
178
00:06:28,365 --> 00:06:30,465
میدونی کی تو رو برای درمان بدنی می بره
179
00:06:30,501 --> 00:06:32,334
و مطمئن میشه که سر وقت به پزشکت میرسی؟
180
00:06:32,369 --> 00:06:34,703
اوه، بله. درسته. اون همیشه
این کارها رو برام انجام میده
181
00:06:34,738 --> 00:06:35,770
182
00:06:35,805 --> 00:06:37,339
ولی من دیگه بیشتر از اینا
به این کارا نیازی ندارم. درسته؟
183
00:06:37,374 --> 00:06:39,441
باشه. ما اندازه های تو رو گرفتیم
184
00:06:39,476 --> 00:06:41,109
ما برمی گردیم تا تو رو برای عمل اماده کنم
185
00:06:41,145 --> 00:06:43,145
بعد از اینکه اندازه ها رو با اسکنها مقایسه کردیم
باشه
186
00:06:44,248 --> 00:06:47,315
انگار که می تونیم با یه تیوب پیچها
رو در تی3 محکم کنیم
187
00:06:47,351 --> 00:06:48,373
درست همونطور که برنامه داشتیم
188
00:06:48,408 --> 00:06:49,684
ساعت 5 باید انجام بگیره
189
00:06:49,719 --> 00:06:51,653
که 24 ساعت دیگه هم به ما وقت میده
190
00:06:51,688 --> 00:06:53,655
تا قبل از اینکه به سیاتل برگردیم،
مراقبش باشیم
191
00:06:53,690 --> 00:06:55,257
خبر خوبیه
192
00:06:55,292 --> 00:06:57,258
من الان می خواستم برات یه یادداشت بزارم تا...
193
00:06:57,293 --> 00:06:59,527
چی؟ چی؟ چی عالیه؟ چی؟
194
00:06:59,562 --> 00:07:02,196
من الان شنیدم که گفتی
حداقل24 ساعت وقت داری
195
00:07:02,231 --> 00:07:04,298
تا زمانی که پرواز داری،
پس می تونی برای شام بیایی
196
00:07:04,333 --> 00:07:06,034
جان و بچه ها شمال نیویورک هستند
تا مادرش رو ببینند
197
00:07:06,069 --> 00:07:07,110
و همه جا ساکته
198
00:07:07,145 --> 00:07:08,636
من پای خامه ای شکلاتی
مورد علاقه ات رو درست میکنم
199
00:07:08,672 --> 00:07:12,339
من... من دیگه شکر یا گلوتن
نمی خورم
200
00:07:12,375 --> 00:07:14,842
من جواب نه رو قبول نمی کنم
201
00:07:14,878 --> 00:07:15,977
خوب. پای رو درست کن
202
00:07:16,012 --> 00:07:17,145
خوبه
203
00:07:17,180 --> 00:07:18,980
وقتی توی راه بودی به من پیغام بده
204
00:07:19,015 --> 00:07:20,181
می بینمت
205
00:07:20,216 --> 00:07:21,749
منتظرتم
206
00:07:24,020 --> 00:07:26,487
خوب...
207
00:07:26,522 --> 00:07:28,289
تو پای دوست داری. درسته؟
208
00:07:28,324 --> 00:07:30,824
♪♪
209
00:07:32,775 --> 00:07:34,663
ملاقات پنج دقیقه ای توی لابی یک چیزه
210
00:07:34,688 --> 00:07:36,465
ولی شام ایده وحشتناکیه،
و من برای شام نمی رم
211
00:07:36,490 --> 00:07:37,651
تو نمی تونی من رو مجبور کنی تنها برم...
212
00:07:37,676 --> 00:07:39,346
انگار که شنل قرمزی رو فرستادی
بره ملاقات گرگه
213
00:07:39,371 --> 00:07:41,672
من میرم توی شهر پیتزا و دونات می خورم
214
00:07:41,673 --> 00:07:43,339
این کار خیلی بیشتر از خوش آمدید گفتنه
خواهش می کنم
215
00:07:43,374 --> 00:07:44,807
این منم که خواهش میکنم
216
00:07:44,842 --> 00:07:46,509
وقتی خواهش می کنم بامزه نمیشم؟
217
00:07:46,544 --> 00:07:47,943
218
00:07:47,978 --> 00:07:51,747
دکترکریپن به بخش فرعی 19
219
00:07:51,783 --> 00:07:52,981
لینک: باشه. جونا
220
00:07:53,017 --> 00:07:54,116
زمان آماده سازیه
221
00:07:54,151 --> 00:07:55,785
ما الان داریم میریم؟
222
00:07:55,820 --> 00:07:56,857
چرا؟ داری می بری؟
223
00:07:56,892 --> 00:07:59,622
آره ولی همچنین ...
224
00:07:59,657 --> 00:08:00,989
بردی رفته کافه تریا
225
00:08:01,025 --> 00:08:02,425
اون گفت داره میره یه سیب بگیره
226
00:08:02,460 --> 00:08:04,993
ولی من مطمئنم که
با سیب زمینی سرخ کرده برمی گرده
227
00:08:05,029 --> 00:08:07,830
میدونی ما اینجوری از همدیگه
خداحافظی می کنیم
228
00:08:07,865 --> 00:08:11,033
از زمانی که پدر و مادرمون شش سال پیش توی
تصادف ماشین کشته شدند، اینجوری بودیم
229
00:08:11,068 --> 00:08:14,336
و بله این ماجرا مثل حالت حالای صورت
شما موقعیت ناراحت کننده و غم انگیزی بود
230
00:08:14,371 --> 00:08:16,504
اوه. ببخشید. من...
231
00:08:16,540 --> 00:08:18,273
من می خوام چیزی بگم تا راحتت کنه،
232
00:08:18,309 --> 00:08:20,708
و دکتر لینکلن می خواد تا بدنت رو
برای عمل علامتت بزنه
233
00:08:20,743 --> 00:08:22,978
باحاله
می خوای توی کال چه درسی بخونی؟
234
00:08:23,013 --> 00:08:24,379
علم محیط زیست
235
00:08:24,414 --> 00:08:25,881
یا ادبیات
236
00:08:25,916 --> 00:08:27,983
یا رشته ای که قبلا در موردش چیزی نشنیدم
237
00:08:28,018 --> 00:08:28,984
مطمئن نیستم
238
00:08:29,019 --> 00:08:30,685
مرد رنسانسی. خوبه
239
00:08:30,721 --> 00:08:32,422
بله خوب می دونی. دونستن
چیزهایی که قبلا نمی دونستی
240
00:08:32,457 --> 00:08:33,707
اولین قدم به سمت روشن فکریه
241
00:08:33,742 --> 00:08:36,859
تو درست مناسب دانشگاه برکلی هستی
242
00:08:36,894 --> 00:08:38,493
خوب تو همیشه می دونستی
که میخوای پزشک بشی؟
243
00:08:38,528 --> 00:08:40,695
من چهار تا خواهر برادر بزرگتر دارم
که همه شون پزشک هستند
244
00:08:40,731 --> 00:08:42,530
من مطمئن نیستم که اصلا به
ذهنم رسیده بود کار دیگه ای انجام بدم یا نه
245
00:08:42,566 --> 00:08:43,865
246
00:08:43,900 --> 00:08:45,233
بهت گفته بودم
247
00:08:45,268 --> 00:08:46,367
- سیب زمینی سرخ کرده
- می خواهید؟
248
00:08:46,402 --> 00:08:47,902
نه ممنون
249
00:08:47,937 --> 00:08:49,781
ولی جونا آماده است که بره
250
00:08:49,816 --> 00:08:51,305
گرفتم، باشه
251
00:08:51,341 --> 00:08:52,806
این رو برای من می گیرید؟
252
00:08:52,842 --> 00:08:54,742
ممنون دکتر
253
00:08:54,777 --> 00:08:56,327
تا دفعه بعد برادر
254
00:08:56,759 --> 00:08:58,358
اوم
255
00:08:58,383 --> 00:08:59,949
تا دفعه بعد
256
00:08:59,974 --> 00:09:02,307
اینجا. و این رو بگیر
257
00:09:02,332 --> 00:09:03,832
تو باید تمرین کنی چون دفعه بعد
من می بینمت
258
00:09:03,857 --> 00:09:05,189
من واقعا پوزه ات رو به خاک می مالم
259
00:09:05,454 --> 00:09:06,988
باشه
260
00:09:09,451 --> 00:09:10,416
خیلی خب
261
00:09:10,441 --> 00:09:12,407
262
00:09:12,432 --> 00:09:13,598
263
00:09:13,623 --> 00:09:15,222
سیگنال به ظاهر خوبه
264
00:09:15,531 --> 00:09:18,500
خوب. زاویه اش انگار خوبه
265
00:09:19,380 --> 00:09:22,916
خوب... اصلا به غذایی آلرژی داری؟
266
00:09:22,941 --> 00:09:24,007
نانسی می خواد بدونه
267
00:09:24,239 --> 00:09:26,106
مهم نیست چون من نمیام
268
00:09:26,141 --> 00:09:27,607
لطفا؟
269
00:09:27,642 --> 00:09:29,714
خواهش کردن من بامزه است...
با من بد تا نکن
270
00:09:29,749 --> 00:09:31,388
هنوز میگم نه
271
00:09:31,389 --> 00:09:32,823
تو هم نباید بری
272
00:09:32,858 --> 00:09:33,924
زندگی کوتاهه
273
00:09:33,959 --> 00:09:35,019
زندگی خیلی کوتاهه
274
00:09:35,054 --> 00:09:37,594
مگر چه اتفاقی می اوفته اگر من نیام
275
00:09:37,629 --> 00:09:38,800
یک شب شام با نانسی،
276
00:09:38,835 --> 00:09:41,564
باعث میشه من ماهها از غیبتها و داستانهای
خانوادگی دور بمونم
277
00:09:41,600 --> 00:09:42,733
اونها الان فکر می کنند
من یه قطار شکسته ام
278
00:09:42,768 --> 00:09:44,768
خب اونا اشتباه می کنند
279
00:09:44,803 --> 00:09:46,569
تا حالا من رو دیدی؟
280
00:09:46,605 --> 00:09:48,038
امیلیا شپرد هستم
281
00:09:48,073 --> 00:09:51,374
هرگز به خانواده ام نگفتم که طلاق گرفتم
282
00:09:51,409 --> 00:09:53,843
آماده اید تا محدود کننده رو وصل کنیم؟
283
00:09:53,878 --> 00:09:55,150
و اونها هم نمی فهمند
284
00:09:55,186 --> 00:09:56,779
و چی شده... اونها ناراحتند
چون تو و اوون با هم فرار کردید؟
285
00:09:56,814 --> 00:09:59,048
ما فرار نکردیم. ما عروسی داشتیم
286
00:09:59,083 --> 00:10:01,884
اونها رو دعوت کرده بودم. ولی اصلا نیومدند
287
00:10:01,919 --> 00:10:04,086
صبر کن. هیچ کدوم از خواهرهات اونجا نبودند؟
288
00:10:04,122 --> 00:10:05,755
و مامانم هم نیومد
289
00:10:05,790 --> 00:10:07,389
یا حتی برادرهام
290
00:10:07,424 --> 00:10:09,191
اون درگذشت
از کشور بیرون رفته بود؟
291
00:10:09,227 --> 00:10:11,693
مرد. ولی شاید از داخل گور
هم داشت من رو قضاوت می کرد
292
00:10:11,729 --> 00:10:12,886
موضوع پیچیده است
293
00:10:12,921 --> 00:10:15,798
به این میگن رقابتهای جدی خواهر برادری
294
00:10:15,833 --> 00:10:18,700
خوب همه خانواده ها مثل جونا و برادی نیستند
295
00:10:18,736 --> 00:10:20,136
پس چرا داری برای این شام میری؟
296
00:10:20,171 --> 00:10:22,905
297
00:10:22,940 --> 00:10:25,907
من داشتم به نیویورک پرواز می کردم
298
00:10:25,942 --> 00:10:28,910
تا یه جراحی نایاب و پیچیده رو انجام بدم
299
00:10:28,945 --> 00:10:30,444
من اینجا با شوهرم هستم
300
00:10:30,480 --> 00:10:35,083
که واقعا خوش تیپه
و خیلی مهربونه
301
00:10:35,118 --> 00:10:37,952
این شام فرصتیه برای من تا ... نمی دونم
302
00:10:37,988 --> 00:10:39,988
تا به خودت افتخار کنی؟
ثابت کنی که اشتباه می کنند؟
303
00:10:40,023 --> 00:10:41,055
من...
304
00:10:41,091 --> 00:10:42,410
من مطمئن نیستم
305
00:10:42,446 --> 00:10:44,259
من مطمئنم که باید برم
306
00:10:44,294 --> 00:10:46,261
و اینکه اگر تو با من بیایی،
307
00:10:46,296 --> 00:10:48,562
من بخاطر وقتی که صرف کردی،
308
00:10:48,598 --> 00:10:52,767
به شیوه ای خیلی خلاقانه،
جبرانش می کنم که ارزشش رو داشته باشه
309
00:10:52,803 --> 00:10:56,171
310
00:10:56,206 --> 00:10:57,505
کجا همدیگه رو دیدیم؟
311
00:10:57,540 --> 00:10:58,973
توی بیمارستان
312
00:10:59,009 --> 00:11:00,775
و چه مدت با هم بودیم؟
313
00:11:00,811 --> 00:11:03,844
سالها بود ولی انگار که چند دقیقه بوده
چون عشق خیلی...
314
00:11:03,879 --> 00:11:04,779
باشه، ما به شعر نیازی نداریم
315
00:11:04,814 --> 00:11:06,447
ما فقط باید داستانمون رو درست بگیم
316
00:11:06,482 --> 00:11:07,648
چشمهای من چه رنگی اند؟
317
00:11:07,684 --> 00:11:10,117
فکر می کنی اونا از من در مورد رنگ
چشمهای تو هم سوال می پرسند؟
318
00:11:10,152 --> 00:11:11,752
همه چیز ممکنه
319
00:11:11,788 --> 00:11:13,421
♪ نا نا نا نا ♪
320
00:11:13,456 --> 00:11:14,988
گاهی چشمات سبز اند
321
00:11:15,024 --> 00:11:16,857
بسته به موقعیت
گاهی هم آبی بنظر میان
322
00:11:16,892 --> 00:11:17,991
خوبه
323
00:11:18,027 --> 00:11:20,594
♪ نور خورشید، آسمان آبی ♪
324
00:11:20,630 --> 00:11:22,330
سرگرمی مورد علاقه اوون چیه؟
325
00:11:22,365 --> 00:11:23,831
گیتار بلوز
326
00:11:23,866 --> 00:11:24,998
نه
327
00:11:25,034 --> 00:11:27,167
نه تماشای فیلمهای جنگ جهانی دوم توی شبکه پی بی اس
328
00:11:27,203 --> 00:11:29,437
ولی گیتار بلوز سرگرمی منه،
و نانسی هم تا حالا اوون رو ندیده
329
00:11:29,472 --> 00:11:30,838
من نمی تونم فقط به عنوان خودم جواب بدم؟
330
00:11:30,873 --> 00:11:32,807
خوب من از زندگیت اطلاع ندارم.
من از زندگی اوون اطلاع دارم
331
00:11:32,842 --> 00:11:34,007
تو میتونی یاد بگیری
332
00:11:34,043 --> 00:11:35,442
♪ پروازی آزادانه ♪
333
00:11:35,477 --> 00:11:37,444
مزخرفه. ما حلقه نداریم
334
00:11:37,479 --> 00:11:39,979
نصف جراحایی که میشناسم حلقه نمی زنند
335
00:11:40,014 --> 00:11:41,348
- درسته. درسته
- بله
336
00:11:41,383 --> 00:11:42,382
ما جراحیم
337
00:11:42,417 --> 00:11:44,283
ما باهوشیم. بدون حلقه
338
00:11:44,319 --> 00:11:45,652
همه اینها واقعا درسته
339
00:11:45,687 --> 00:11:47,654
حداقل فقط نانسی اونجاست
340
00:11:47,689 --> 00:11:49,989
اون بهتر از لیز یا..
خدای نکرده ...کاتلین ه
341
00:11:50,024 --> 00:11:51,825
کاتلین از همه بدتره
کاتلین مثل مارتا استوارت می مونه
342
00:11:51,860 --> 00:11:53,660
اگر که مارتا استوارت
تخصصی داشت تا اختلال شخصیتی رو
343
00:11:53,695 --> 00:11:55,027
در تو تشخیص بده
344
00:11:55,063 --> 00:11:58,064
نانسی ریاست طلبه ولی
خیلی بخشنده است
345
00:11:58,099 --> 00:11:59,399
و پای خیلی خوشمزه ای می پزه
346
00:11:59,434 --> 00:12:01,701
علاوه بر این اون عاشق تو میشه
347
00:12:01,737 --> 00:12:08,007
تو رو، منظورم اوون رو ،
که واقعا دوست داره تا ...
348
00:12:08,042 --> 00:12:09,208
فیلمهای جنگ جهانی دوم رو تماشا کنه
349
00:12:09,244 --> 00:12:10,542
ممنون
350
00:12:10,578 --> 00:12:11,911
تو عالی میشی
351
00:12:11,946 --> 00:12:13,179
همچنین تو نباید نوشیدنی بخوری
352
00:12:13,214 --> 00:12:14,680
اوون اصلا نوشیدنی نمی خوره
او می خوره
353
00:12:14,715 --> 00:12:16,048
من فقط نمی خوام که تو
هیچ چیزی رو اشتباه انجام بدی
354
00:12:16,084 --> 00:12:18,751
♪ خوشحالی مهربان من ♪
355
00:12:18,786 --> 00:12:21,687
♪ نه من نمی ایستم♪
356
00:12:21,722 --> 00:12:23,055
جای آرومیه
357
00:12:23,091 --> 00:12:25,491
شوهرش بانکدار سرمایه گذاریه
358
00:12:25,526 --> 00:12:28,394
اونها از یه خونه عظیم و متفاوت دیگه
توی کنکتی کات به اینجا اثاث کشی کردند
359
00:12:28,429 --> 00:12:30,062
بعد از اینکه شوهرش ترفیع زیادی گرفت
360
00:12:30,098 --> 00:12:31,152
صبر کن
361
00:12:31,188 --> 00:12:32,899
ما، اوون و من، اصلا ماه عسل نرفتیم
362
00:12:32,934 --> 00:12:35,501
اون می خواست به مکزیک بره و من می خواستم
برم پاریس، بنابر این هیچ جا نرفتیم
363
00:12:35,536 --> 00:12:37,403
چرا بجاش هر دو جا رو نرفتید؟
364
00:12:37,438 --> 00:12:38,509
گرفتم. گرفتم
365
00:12:38,544 --> 00:12:40,373
حتی توی ماه عسل هم اصلا با هم سازش نکردیم
اوم
366
00:12:40,408 --> 00:12:41,840
♪ نه من از حرکت نمی ایستم ♪
367
00:12:41,876 --> 00:12:43,009
♪ من دامادم رو گرفتم بله ♪
368
00:12:43,044 --> 00:12:44,610
369
00:12:44,645 --> 00:12:46,878
نظر وحشتناکی بود
370
00:12:46,914 --> 00:12:48,246
حالا متوجه شدی؟
371
00:12:48,282 --> 00:12:50,048
♪ با هر حرکتی که انجام می دادم ♪
372
00:12:50,083 --> 00:12:51,182
انجامش دادی
373
00:12:51,218 --> 00:12:53,584
- ما انجام دادیم
- یالا بیا داخل
374
00:12:53,620 --> 00:12:54,886
خونه به هم ریخته است
375
00:12:54,922 --> 00:12:56,087
خیلی از نزدیک نگاهش نکنید
376
00:12:56,123 --> 00:12:57,889
♪ خوشحالی مهربان من♪
377
00:12:57,925 --> 00:12:59,557
دقیق سر وقت آمدید
378
00:12:59,592 --> 00:13:01,831
ما داشتیم همین الان
پیش غذا رو شروع می کردیم
379
00:13:01,866 --> 00:13:02,966
ما؟
380
00:13:02,991 --> 00:13:04,762
در باز کن رو کجا میگذاری؟
381
00:13:04,798 --> 00:13:06,364
ما باید قبل از اینکه اینجا بیاد، میاوردیمش اینجا
382
00:13:06,400 --> 00:13:08,066
این... انگار که...
383
00:13:08,101 --> 00:13:10,468
کاتلین. تو اینجایی
384
00:13:10,503 --> 00:13:12,037
کاتلین ...
385
00:13:12,072 --> 00:13:13,638
خواهر دیگه ام
386
00:13:13,673 --> 00:13:14,636
آره
387
00:13:14,671 --> 00:13:18,143
خوب من حدس می زنم که باید شراب رو کنار بزارم
388
00:13:18,178 --> 00:13:22,660
♪♪
389
00:13:23,786 --> 00:13:26,048
اگر می دونستی اینجا نمی اومدی
نه
390
00:13:26,073 --> 00:13:28,145
جالبه. بازدید خانوادگی
391
00:13:28,170 --> 00:13:31,071
بعدش هم لیز می خواد یه دفعه
از کمد بیاد بیرون؟ یا مامان؟
392
00:13:31,107 --> 00:13:32,773
لطفا به من بگید که اینطور نیست
393
00:13:32,808 --> 00:13:34,708
من نمی خوام یک دفعه مامان رو بپرونم وسط
394
00:13:34,743 --> 00:13:36,743
من به لیز زنگ زدم ولی خارج از شهر بود
395
00:13:36,779 --> 00:13:37,945
چقدر بد
396
00:13:37,980 --> 00:13:40,447
ما همه لایو ها رو با هم مقایسه کردیم
تا مطمئن بشیم حالت بهتره
397
00:13:40,482 --> 00:13:42,116
اصلا اینجوری نیست
398
00:13:42,151 --> 00:13:44,651
نه. بخاطر نیاز حتمی نانسیه تا
399
00:13:44,686 --> 00:13:46,153
همه ما رو درست کنه
400
00:13:46,188 --> 00:13:47,388
ما یک خانواده هستیم
401
00:13:47,423 --> 00:13:48,755
ما سالهاست که همدیگه رو ندیدیم
402
00:13:48,791 --> 00:13:50,424
شما حتی اوون رو تا حالا ندیدید
403
00:13:50,459 --> 00:13:52,893
من مطمئنم که ما می تونیم یک شب
مثل آدمای متمدن رفتار کنیم
404
00:13:52,929 --> 00:13:54,128
405
00:13:54,163 --> 00:13:56,063
کاتلین. اوون
406
00:13:56,098 --> 00:13:57,731
تو توی ارتش بودی. درسته؟
407
00:13:57,766 --> 00:13:59,333
پایگاهتون کجا بود؟
408
00:13:59,368 --> 00:14:00,834
عراق. بغداد
409
00:14:00,869 --> 00:14:02,502
شوهرم داره به اونجا سفر می کنه
410
00:14:02,538 --> 00:14:04,103
شوهرم دیپلوماته
411
00:14:04,139 --> 00:14:06,172
توصیه ای براش ندارید؟
412
00:14:06,207 --> 00:14:09,108
بگذار قبل از اینکه بازجویی شروع بشه،
بریم داخل
413
00:14:09,144 --> 00:14:12,178
قصر عباسیان خیلی زیباست
414
00:14:12,213 --> 00:14:13,780
در قرن دوازدهم ساخته شده
415
00:14:13,816 --> 00:14:15,114
و به رودخونه تیگریس دید داره
416
00:14:15,150 --> 00:14:16,783
بهش اشاره می کنم
اوم
417
00:14:16,819 --> 00:14:20,119
درجه هوای بغداد توی ماه جولای چقدره؟
418
00:14:21,723 --> 00:14:24,791
اونجا خیلی گرم میشه
419
00:14:24,827 --> 00:14:27,961
ببخشید. میشه از دستشویی استفاده کنم
420
00:14:27,996 --> 00:14:30,263
البته. بله نشونت میدم کجاست
421
00:14:30,298 --> 00:14:31,331
422
00:14:33,234 --> 00:14:34,968
براشون فقط پنج دقیقه وقت می بره
423
00:14:35,003 --> 00:14:36,603
تا بفهمند که من اوون نیستم
424
00:14:36,638 --> 00:14:38,137
تو در مورد اون قصر توی بغداد می دونستی
425
00:14:38,173 --> 00:14:40,006
کلاس نهم ارائه درس مدنی جهان
426
00:14:40,041 --> 00:14:41,841
همش همین رو یادم بود
427
00:14:41,876 --> 00:14:43,709
من من شاید بتونم نانسی رو مدیریت کنم
428
00:14:43,744 --> 00:14:46,179
ولی اون مارتا استوارت،
اون دندونای تیزی داره
429
00:14:46,214 --> 00:14:47,213
باشه تو درست میگی
ما باید از اینجا بریم بیرون
430
00:14:47,248 --> 00:14:48,481
میدونی بهترین سناریو این بود
که تمام شب رو بمونیم
431
00:14:48,516 --> 00:14:51,050
فقط اینکه اونا یادم میارن که من
گاو پیشونی سفید خانواده شپرد هستم
432
00:14:51,086 --> 00:14:53,052
می بینم که تو اونجا چکار کردی
این اسم مستعار من بود
433
00:14:53,088 --> 00:14:54,820
که بچه ها توی دبیرستان به من داده بودند
434
00:14:54,856 --> 00:14:56,022
گاو پیشونی سفید
435
00:14:56,057 --> 00:14:57,991
ما آدمای ملایمی نبودیم
436
00:14:58,026 --> 00:15:00,059
ما می خوایم چکار کنیم؟
437
00:15:00,095 --> 00:15:01,660
ما می خوایم چند دقیقه برگردیم اونجا
438
00:15:01,696 --> 00:15:03,196
ما می خوایم بگیم
که از بیمارستان ما رو پیج کردن
439
00:15:03,231 --> 00:15:05,031
چون ما دیگه دبیرستانی نیستیم
440
00:15:05,066 --> 00:15:08,134
ما جراحای بزرگسالی هستیم
که موقعیتهای اضطراری پزشکی داریم
441
00:15:08,169 --> 00:15:11,004
دیگه توی دبیرستان نیستیم
ممنون که یادآوری کردی
442
00:15:11,039 --> 00:15:15,807
♪♪
443
00:15:15,842 --> 00:15:18,243
من آووکادو ها رو برات کنار گذاشتم
444
00:15:18,278 --> 00:15:20,712
باشه خوبه. اوون اونا رو دوست داره
445
00:15:20,747 --> 00:15:22,147
بخاطر همین من هم یه جورایی بهشون عادت کردم
446
00:15:22,182 --> 00:15:23,300
اون عالیه. درسته؟
447
00:15:23,336 --> 00:15:26,184
من مطمئنم کاتلین یه جایی گیرش انداخته
448
00:15:26,220 --> 00:15:28,253
شاید بایستی برم ببینم
449
00:15:28,288 --> 00:15:30,555
میتونی اونا رو بیاری؟
450
00:15:33,227 --> 00:15:34,792
451
00:15:36,263 --> 00:15:39,255
تو اصلا اون چیزی نیستی که تصور کرده بودم
452
00:15:39,699 --> 00:15:41,099
جراح تروما
453
00:15:41,135 --> 00:15:42,734
ارتش
454
00:15:42,769 --> 00:15:45,237
من فکر می کردم خیلی ...
455
00:15:46,606 --> 00:15:48,172
زمخت باشم؟
456
00:15:48,207 --> 00:15:50,174
- مسلح باشم؟
457
00:15:50,209 --> 00:15:52,076
خشک باشی
458
00:15:52,111 --> 00:15:55,713
ولی امیلیا خیلی دوست داره غیر قابل پیش بینی باشه
459
00:15:55,749 --> 00:15:58,550
پس ... شاید درست باشه
460
00:15:58,585 --> 00:16:00,351
این حالت همه چیز رو جالب می کنه
461
00:16:00,386 --> 00:16:02,620
اون یه تاریخچه از شروع کارهای اشتباه داره
462
00:16:02,656 --> 00:16:04,722
وقتی موضوع ازدواج باشه
463
00:16:04,758 --> 00:16:06,724
خوب ما مشخصه که ازدواج کردیم
464
00:16:06,760 --> 00:16:10,428
من دارم میگم که بهت تبریک میگم که
توی محراب رهات نکرده
465
00:16:10,463 --> 00:16:12,129
اون هرگز این کار رو نمی کنه
466
00:16:12,165 --> 00:16:14,265
بله. ممکن بود این کار رو بکنه
467
00:16:14,300 --> 00:16:16,968
اون هنرمند فرار در سطح هودینی ه
468
00:16:17,003 --> 00:16:18,570
اولین نشونه اش اینه که شاید سخت بشه
469
00:16:18,605 --> 00:16:20,271
بعدش از در میره بیرون
470
00:16:20,306 --> 00:16:23,040
من تعجب کردم که وقتی من رو اینجا دید
چرا فرار نکرد
471
00:16:23,076 --> 00:16:24,141
472
00:16:24,177 --> 00:16:26,710
اون فکر می کنه ما برعلیه اش متحد شدیم
473
00:16:26,745 --> 00:16:27,945
گرچه خودش هم ما رو تحریک می کنه
474
00:16:27,980 --> 00:16:30,114
صادقانه بگم. من همیشه فکر می کردم
475
00:16:30,149 --> 00:16:34,151
اون بیشتر به ماجراجویی اعتیاد داره
تا به مواد
476
00:16:34,187 --> 00:16:35,252
ولی منظورم اینه که...
477
00:16:35,288 --> 00:16:38,155
خوبیش اینه که کسی رو پیدا کرده
که آموزش نظامی دیده. درسته؟
478
00:16:38,191 --> 00:16:40,291
اون شعار قدیمی چی بود؟
479
00:16:40,326 --> 00:16:42,659
و "هیچ ماموریتی خیلی سخت نیست"؟
480
00:16:42,695 --> 00:16:43,827
هی
481
00:16:43,862 --> 00:16:46,263
خوب اسکنهای جونا زود آماده شدند
482
00:16:46,299 --> 00:16:48,399
ما باید بریم
آه
483
00:16:50,536 --> 00:16:52,503
ما می تونیم اونها رو صبح ببینیم
484
00:16:52,538 --> 00:16:56,639
من می دونم که تو برای دیدن اونها مشتاقی
485
00:16:56,674 --> 00:16:58,708
من فکر میکنم تو باید یه
ساعتی رو با خانواده ات بگذرونی
486
00:16:58,743 --> 00:17:02,712
اوه، اوم، خوب، با این حال شاید بایستی به
جواب ازمایشهاش یه نگاهی بندازیم
487
00:17:02,747 --> 00:17:06,316
میدونی الان بهشون یه نگاهی انداختم
488
00:17:06,351 --> 00:17:09,345
و ما مشکلی نداریم
489
00:17:10,422 --> 00:17:12,322
با...شه
490
00:17:12,357 --> 00:17:13,474
ما می مونیم
491
00:17:15,160 --> 00:17:16,392
492
00:17:16,428 --> 00:17:17,827
مردیت رو اونجا می بینی؟
493
00:17:17,862 --> 00:17:19,395
آره
494
00:17:19,431 --> 00:17:21,364
شنیدم که مردیت جایزه هارپر اوری رو برده
495
00:17:21,399 --> 00:17:24,167
اونها اسم جایزه رو تغییر دادند به جایزه کاترین فاکس
496
00:17:24,202 --> 00:17:26,536
ولی بله. اون کارش خوبه
497
00:17:26,571 --> 00:17:29,538
امیلیا هم داره تحقیقات پیشگامی رو انجام میده
498
00:17:30,574 --> 00:17:33,074
پیدا کردن روشهای غیر اعتیادی برای مدیریت درد
499
00:17:33,110 --> 00:17:36,211
خوب امیلیا میدونسته که این موضوع چقدر مهمه
500
00:17:40,251 --> 00:17:42,184
چطوره که من حالا اون شراب رو بگیرم
501
00:17:44,855 --> 00:17:47,222
خوبه. واقعا
502
00:17:47,258 --> 00:17:48,390
تو باید بیشتر نگران
503
00:17:48,425 --> 00:17:49,758
قرصهای توی حمامت باشی
504
00:17:49,793 --> 00:17:51,226
من نمی خوام که تو رو ناراحت کنم
505
00:17:51,262 --> 00:17:52,661
دیگه دیره
506
00:17:54,031 --> 00:17:55,397
507
00:17:57,234 --> 00:18:01,803
من باید این رو بگیرم
508
00:18:05,142 --> 00:18:06,374
509
00:18:06,409 --> 00:18:07,524
اشکال نداره. من خوبم
510
00:18:07,560 --> 00:18:09,878
ادامه بده. امیلیا میگه که اینها رو دوست داری
511
00:18:11,081 --> 00:18:12,246
بله
512
00:18:12,282 --> 00:18:14,916
513
00:18:20,290 --> 00:18:21,589
چی شده؟ حال لئو خوبه؟
514
00:18:21,624 --> 00:18:24,358
سلام. فراموش کردی که رودل رو بگذاری؟
515
00:18:24,394 --> 00:18:25,760
من کاملا مطمئنم که توی کیف گذاشتمش
516
00:18:25,796 --> 00:18:26,761
اونی که مامانت بهش داد چی شد؟
517
00:18:26,797 --> 00:18:28,045
آره. من نمی تونم پیداش کنم
518
00:18:28,081 --> 00:18:30,865
برای همین یه دونه اضافه نگه می داریم
519
00:18:30,901 --> 00:18:32,767
اوه بهش یکی دیگه از حیوونای عروسکی اش رو بده
520
00:18:32,803 --> 00:18:34,202
انگار که همینجاها گمش کرده
521
00:18:34,237 --> 00:18:36,213
خوب شاید توی کاناپه پرتش کرده
522
00:18:36,249 --> 00:18:37,471
باشه. اینجا... اینجا نیست
523
00:18:37,507 --> 00:18:39,307
نیست... صبرکن، صبرکن، صبرکن، صبر کن، صبر کن
524
00:18:39,342 --> 00:18:41,309
اینجاست. پیداش کردم. رودل اینجاست
525
00:18:41,344 --> 00:18:43,311
اینجا بود. ممنون
526
00:18:43,346 --> 00:18:44,878
میشه یه سوال ازت بپرسم؟
527
00:18:44,914 --> 00:18:45,946
حتما
528
00:18:45,981 --> 00:18:48,282
دمای هوا در بغداد توی ماه جولای چنده؟
529
00:18:48,318 --> 00:18:49,950
خوب گاهی به 130 درجه هم میرسه
530
00:18:49,985 --> 00:18:51,452
من بادمجان رو توی افتاب می پختم. چرا؟
531
00:18:51,487 --> 00:18:52,986
همینجوری گفتم
532
00:18:53,022 --> 00:18:54,717
باشه. ممنون
البته
533
00:18:54,748 --> 00:18:56,757
رودل برگشته
534
00:18:56,792 --> 00:18:58,326
رودل برگشته
535
00:18:58,361 --> 00:19:01,562
♪♪
536
00:19:01,598 --> 00:19:03,497
537
00:19:03,533 --> 00:19:06,467
538
00:19:06,502 --> 00:19:16,443
539
00:19:16,478 --> 00:19:26,453
540
00:19:26,488 --> 00:19:29,589
541
00:19:29,625 --> 00:19:31,625
خدای من. نه
542
00:19:31,660 --> 00:19:32,926
امکان نداره
543
00:19:32,962 --> 00:19:34,762
من حرفت رو باور نمی کنم
544
00:19:34,797 --> 00:19:37,497
- اوه
- چی شده؟
545
00:19:37,532 --> 00:19:40,700
اوون ادعا می کنه که میتونه با یه
حرکت استخوان کمر ماهی رو دربیاره
546
00:19:40,736 --> 00:19:42,478
خوب. می دونید من به عنوان جراح تروما
547
00:19:42,503 --> 00:19:43,503
خیلی با استخوانها کار کردم
548
00:19:43,538 --> 00:19:45,838
من تحت تاثیر قرار گرفتم
که اون میدونه اسم این کارد، کارد پاره کردنه
549
00:19:45,874 --> 00:19:48,875
من نمی خوام کسی رو قانع کنم
که همه می تونن این کارو بکنن
550
00:19:48,910 --> 00:19:51,465
می تونم و ...
551
00:19:52,481 --> 00:19:53,560
- انجام دادم
- آه
552
00:19:53,595 --> 00:19:55,181
خدای من
553
00:19:55,216 --> 00:19:56,716
تو روی آدما هم می تونی این کار رو بکنی؟
554
00:19:56,752 --> 00:19:59,552
امتحانش نکردم، خوب فقط میگم بله
555
00:19:59,588 --> 00:20:02,622
ما عاشقش شدیم
556
00:20:02,658 --> 00:20:05,258
و من هم عاشق امیلیا هستم
557
00:20:06,261 --> 00:20:10,229
باشه فقط یه موضوع هست
که من متوجه نمیشم.
558
00:20:10,265 --> 00:20:13,900
از بین همه ماها چرا تو
باحالترین شوهر گیرت اومد؟
559
00:20:13,935 --> 00:20:15,702
آه
560
00:20:15,737 --> 00:20:18,137
- اوه
- چی؟ اه
561
00:20:18,173 --> 00:20:21,540
امیلیا دلش برای شیرینی پای تو تنگ شده
562
00:20:21,575 --> 00:20:23,876
تو امروز نانسی رو خوشحال کردی
563
00:20:23,912 --> 00:20:25,511
من نصف اون تکه رو برمی دارم
564
00:20:25,546 --> 00:20:27,814
تو باید تکه بعدی رو درست بگذاری
توی بشقاب من
565
00:20:27,849 --> 00:20:30,546
صدای دخترام رو میشنوم
566
00:20:31,552 --> 00:20:33,385
من بهش زنگ نزدم. قسم می خورم
567
00:20:33,421 --> 00:20:35,139
شاید تصادفا در موردش صحبت کرده باشم
568
00:20:35,174 --> 00:20:37,323
بزرگی این خونه خیلی ناراحت کننده است
569
00:20:37,358 --> 00:20:39,325
من هیچ وقت نمی تونم راهم رو پیدا کنم...
570
00:20:39,360 --> 00:20:42,195
این هم دختر عزیز منه
571
00:20:42,230 --> 00:20:44,430
- اوه
- سلام مامان
572
00:20:44,465 --> 00:20:46,765
اوه
573
00:20:46,801 --> 00:20:48,100
- بزار نگاهت کنم
574
00:20:48,136 --> 00:20:49,621
-جذابه
- اوم
575
00:20:49,656 --> 00:20:52,504
من همیشه تو رو با موهای کوتاه دوست داشتم
576
00:20:52,540 --> 00:20:53,762
موهای این قسمتت خاکستری شده؟
577
00:20:53,797 --> 00:20:55,341
چون موهای مادر بزرگت کاملا سفید بود
578
00:20:55,376 --> 00:20:56,608
وقتی 35 سالش بود
579
00:20:56,644 --> 00:20:57,710
مامان لطفا
580
00:20:57,745 --> 00:20:59,611
و این پسر خوش تیپ که اینجا ایستاده کیه؟
581
00:20:59,647 --> 00:21:02,047
این آقا اوون شوهرمه
582
00:21:02,082 --> 00:21:03,349
نه نیست
583
00:21:03,384 --> 00:21:05,617
البته هست. اون شگفت انگیزه
584
00:21:05,653 --> 00:21:07,753
می دونی ما هم تعجب کردیم که
اون شوهر خوبی داره
585
00:21:07,788 --> 00:21:09,421
خوب من مطمئنم که اون عالیه
586
00:21:09,457 --> 00:21:11,523
ولی وقتی من درک رو قبلا دیده بودم،
587
00:21:11,559 --> 00:21:13,625
اوون هانت رو هم دیدم
588
00:21:13,661 --> 00:21:15,227
و این آقا اوون نیست
589
00:21:15,262 --> 00:21:18,296
♪♪
590
00:21:18,332 --> 00:21:20,532
باشه
591
00:21:20,568 --> 00:21:22,267
من میرم شراب بیارم
592
00:21:22,302 --> 00:21:23,434
اوه
593
00:21:23,470 --> 00:21:26,036
♪♪
594
00:21:28,292 --> 00:21:30,931
این آقا کیه؟ تو کی هستی؟
595
00:21:30,956 --> 00:21:35,021
اون دوست و همکارمه اتیکوس لینکلن
596
00:21:35,046 --> 00:21:36,478
می تونید من رو لینک صدا کنید
597
00:21:36,514 --> 00:21:38,214
تو با خودت چی فکر کرده بودی؟
598
00:21:38,249 --> 00:21:39,265
اون اصلا فکر نکرده
599
00:21:39,300 --> 00:21:40,616
این بخاطر خودشیفتگیه
600
00:21:40,651 --> 00:21:41,884
شما اصلا ازدواج کرده بودید؟
601
00:21:41,920 --> 00:21:43,452
بله. بله
602
00:21:43,487 --> 00:21:47,023
اوون و من ازدواج کرده بودیم
و الان... من دیگه متاهل نیستم
603
00:21:47,058 --> 00:21:48,291
شما از هم جدا شدید؟
604
00:21:48,326 --> 00:21:49,792
طلاق گرفتیم
605
00:21:49,827 --> 00:21:51,460
شما همش کمتر از یک سال
پیش با هم ازدواج کرده بودید
606
00:21:51,495 --> 00:21:52,460
در واقع یکم بیشتر از یک سال
607
00:21:52,495 --> 00:21:54,195
ولی کمتر از دو سال بود
608
00:21:54,231 --> 00:21:56,164
فکر کنم . چه اهمیتی داره؟
609
00:21:56,199 --> 00:21:58,066
نانسی و لیز 40 تا به من بدهکارند
610
00:21:58,101 --> 00:21:59,401
611
00:21:59,436 --> 00:22:00,835
شما شرط بستید که من طلاق میگیرم؟
612
00:22:00,870 --> 00:22:01,922
روی چیزی شرط بستیم که ارزشش رو داشت
613
00:22:01,957 --> 00:22:03,305
من فکر می کردم که ازدواجت
طولانی تر از این مدت باقی می مونه
614
00:22:03,340 --> 00:22:04,672
باشه، شما روی ازدواج من شرط بستید
615
00:22:04,707 --> 00:22:06,074
بعد از اینکه به عروسی من نیومدید؟
616
00:22:06,109 --> 00:22:08,076
تو هم برای عروسی من نیومدی.
تو توی زندان بودی
617
00:22:08,111 --> 00:22:09,244
اون به عروسی من اومد
618
00:22:09,279 --> 00:22:10,578
عمو ران اومد داخل عروسیش
619
00:22:10,613 --> 00:22:12,247
اون راهنما رو توی اتاق کتها پیچوند
620
00:22:12,282 --> 00:22:14,149
اگر درست به من اطلاع می دادی، حتما میومدم
621
00:22:14,184 --> 00:22:17,986
ولی من قبل از اینکه دعوتنامه ها برسه،
اصلا چیزی در مورد اوون نشنیده بودم
622
00:22:18,021 --> 00:22:20,355
من نمی دونستم که
قراره عروسی بگیرید
623
00:22:20,390 --> 00:22:22,991
باشه. می دونید که چقدر
ناراحت کننده و توهین آمیز بود که ...
624
00:22:23,026 --> 00:22:25,427
به همین خاطر بود که وقتی که فهمیدم تومور مغزی دارم ،
625
00:22:25,462 --> 00:22:27,094
حتی به خودم زحمت ندادم به شما تلفن بزنم
626
00:22:27,129 --> 00:22:28,455
دلیلش همینه
627
00:22:28,965 --> 00:22:30,097
امیلیا فرانسیس شپرد
628
00:22:30,132 --> 00:22:34,335
تو تومور مغزی داشتی و به مادرت نگفتی؟
629
00:22:34,370 --> 00:22:36,536
تو تومور مغزی داشتی؟
630
00:22:36,572 --> 00:22:39,239
ما باید احساس خوبی داشته باشیم
که شوهر تقلبی ات حتی در مورد
631
00:22:39,275 --> 00:22:40,707
تومورت هم چیزی نمی دونه؟
من تومور داشتم
632
00:22:40,742 --> 00:22:44,445
من یه تومور خوش خیم درجه یک مننژیوم داشتم
633
00:22:44,480 --> 00:22:45,545
که اونها برداشتنش
634
00:22:45,581 --> 00:22:46,653
کامل برداشتنش؟
635
00:22:46,688 --> 00:22:48,515
چون انگار که مغزت کاملا آسیب دیده
636
00:22:48,550 --> 00:22:50,717
باید بگم بیشتر انگار مغزت توهمی شده
637
00:22:50,752 --> 00:22:53,120
ولی می دونی بخشی اش
بخاطر اینه که همیشه اینطوری بوده
638
00:22:53,155 --> 00:22:55,356
یادته یه بار برای خودش اون حلقه رو خریده بود
639
00:22:55,391 --> 00:22:56,890
و به هممون گفته بود که نامزد کرده
640
00:22:56,925 --> 00:22:58,692
با اون مرده که توی دبیرستان باهاش قرار میگذاشت؟
641
00:22:58,727 --> 00:23:00,093
اون حتی نمی تونست براش
یه حلقه بخره
642
00:23:00,128 --> 00:23:01,527
اون ماشینمو گرفت و انداختش توی گودال آب
643
00:23:01,562 --> 00:23:04,130
پیاده اومد خونه، گفت که حتما کسی دزدیدتش
644
00:23:04,165 --> 00:23:05,031
و کلیدهاش رو هم داخلش گذاشته بود
645
00:23:05,066 --> 00:23:07,266
اون ماجرا مال سالها پیش بود و من اصلاح شدم
646
00:23:07,302 --> 00:23:10,203
یا وقتی که اون توی مراسم
دفن عمو آدام اونقدر مست بود که
647
00:23:10,238 --> 00:23:11,971
اون قسمت از تابوت که دستش بود رو انداخت
648
00:23:12,007 --> 00:23:14,140
من مست نبودم. من مواد زده بودم
649
00:23:14,175 --> 00:23:16,476
و بله من سالهای بدی رو گذروندم
650
00:23:16,511 --> 00:23:18,311
شما مجبور نیستید که
همه خطاهای من رو به روم بیارید
651
00:23:18,346 --> 00:23:21,214
بله ما انقدر فرصت نداریم
652
00:23:21,249 --> 00:23:24,317
این حالت کاملا دیوانه وار
قبل از تومور مغزی اتفاق افتاده
653
00:23:24,352 --> 00:23:25,651
تو همیشه تکان دهنده بودی
654
00:23:25,686 --> 00:23:27,120
تو اصلا به مسائل فکر نمی کنی
655
00:23:27,155 --> 00:23:28,921
یا اینکه این کارت چه اثری روی بقیه میگذاره
656
00:23:28,956 --> 00:23:29,989
تو همش هر کاری دوست داری می کنی
657
00:23:30,025 --> 00:23:32,958
آره و بعدش شما یه معجون از این
داستانهای بیهوده درست کردید
658
00:23:32,994 --> 00:23:35,160
تا حقیقتی رو بپوشونه که آشکارا روبروی شماست
659
00:23:35,195 --> 00:23:36,428
باشه دخترا دیگه کافیه
660
00:23:36,463 --> 00:23:38,430
آوردن اوون تغلبی برای شام امشب
661
00:23:38,465 --> 00:23:40,499
شاید دیوانه وارترین کاری بود که تا حالا انجام دادی
662
00:23:40,534 --> 00:23:41,578
و اگر تو الان پاک هستی،
663
00:23:41,613 --> 00:23:44,602
پس ما نمی تونیم مواد یا تومور رو مقصر بدونیم
664
00:23:44,638 --> 00:23:47,072
که دوباره ما رو به این نتیجه می رسونه
که اختلال شخصیت داری
665
00:23:47,107 --> 00:23:48,473
باشه شما اصلا من رو نمی شناسید
666
00:23:48,509 --> 00:23:50,575
شما سالهاست که من رو ندیدید
667
00:23:50,610 --> 00:23:53,345
من توی ذهن شما و توی
پله هاتون توی 14 سالگی گیر افتادم
668
00:23:53,380 --> 00:23:56,248
و من حالا دیگه اون آدم نیستم
669
00:23:56,283 --> 00:23:58,083
من هوشیار هستم
670
00:23:58,118 --> 00:23:59,684
من آدم مسئولی هستم
671
00:23:59,719 --> 00:24:02,854
و من جراح اعصاب هستم
و در بالاترین رتبه رشته ام هستم
672
00:24:02,889 --> 00:24:05,190
من هر روز جون آدما رو نجات میدم
673
00:24:05,225 --> 00:24:06,691
درحقیقت من رئیس بخش اعصاب هستم
674
00:24:06,726 --> 00:24:09,360
توی یکی از بهترین بیمارستانهای کشور
675
00:24:09,395 --> 00:24:12,430
چون درک مرد و اون شغل رو به تو دادند
676
00:24:15,802 --> 00:24:21,338
گوش کن همه این حرفا برای من تازه است
677
00:24:21,374 --> 00:24:23,441
و من امیلیا رو انقدر طولانی نمیشناسم
678
00:24:23,476 --> 00:24:26,177
ولی من می خواستم امشب برای شام بایستیم
679
00:24:26,212 --> 00:24:28,112
شما می تونستید زنی رو ببینید که من می شناسمش
680
00:24:28,147 --> 00:24:30,381
چون امیلیا اصلا اون آدمی نیست که شما توصیفش کردید
681
00:24:30,416 --> 00:24:31,549
لینک تو مجبور نیستی ...
682
00:24:31,585 --> 00:24:34,351
اون یه جراح بینظیره
683
00:24:34,387 --> 00:24:37,822
ار اون نوعی که وقتی به بهترین جراح نیار دارند
از اون سر کشور تا این طرف پرواز می کنه
684
00:24:37,857 --> 00:24:38,856
اون تازه جراحی ای رو انجام داده
685
00:24:38,892 --> 00:24:42,060
که تعداد بسیار کمی آدم روی زمین
می تونن انجامش بدن
686
00:24:42,095 --> 00:24:44,795
اون معلم و مربی محترمیه
687
00:24:44,830 --> 00:24:47,198
اون مراقب بیمارا و همکاراشه
688
00:24:47,233 --> 00:24:52,236
اون زیبا، بامزه، مهربان و قویه
689
00:24:52,271 --> 00:24:53,607
اونا با هم می خوابن. درسته؟
690
00:24:53,643 --> 00:24:55,973
مشخصه
اون سختی های زیادی رو پشت سر گذاشته
691
00:24:56,008 --> 00:24:58,709
و البته احساساتش رو قویتر از بقیه حس می کنه
692
00:24:58,744 --> 00:25:00,511
ولی این موضوع باعث میشه از بیشتر
آدمایی که می شناسمشون بهتر باشه
693
00:25:00,546 --> 00:25:02,580
نه بدتر،
چون این حالت او رو قابل اعتماد می کنه
694
00:25:02,615 --> 00:25:07,551
اون برای بتی مادر شگفت انگیزیه
و همونطور برای لئو مهربونه
695
00:25:07,587 --> 00:25:09,420
منظورم اینه که گرچه سرپرستی قانونی اش رو نداره
696
00:25:09,455 --> 00:25:10,588
اون بچه خوش شانسه که امیلیا رو کنارش داره...
697
00:25:10,623 --> 00:25:11,755
صبر کن... الان گفت که تو مادر هستی؟
698
00:25:11,790 --> 00:25:13,390
الان گفتی بچه؟
699
00:25:13,426 --> 00:25:15,493
خوب... اه
700
00:25:15,528 --> 00:25:16,594
تو بچه داری؟
701
00:25:16,629 --> 00:25:18,394
بچه یا تومور ... کدومشون دیوانه وارتره؟
702
00:25:18,430 --> 00:25:20,563
بتی کیه؟ من منظورم با بچه است
703
00:25:20,599 --> 00:25:22,733
تو هیچ چی رو به من نمیگی
704
00:25:24,631 --> 00:25:26,469
یالا
705
00:25:28,040 --> 00:25:29,640
706
00:25:31,644 --> 00:25:33,543
هودینی
707
00:25:33,578 --> 00:25:38,348
♪♪
708
00:25:38,383 --> 00:25:40,050
حالت خوبه؟
709
00:25:40,085 --> 00:25:45,188
♪♪
710
00:25:45,223 --> 00:25:46,289
من گفتم نباید می رفتیم
711
00:25:46,324 --> 00:25:47,724
من گفتم ما نباید بمونیم
712
00:25:47,760 --> 00:25:48,959
وای. باشه
713
00:25:48,994 --> 00:25:51,794
پس خواهرهات تروریست هستند
714
00:25:51,829 --> 00:25:54,197
ولی الان من مشکلت هستم؟
715
00:25:54,232 --> 00:25:57,733
♪♪
716
00:25:57,769 --> 00:25:58,868
717
00:25:58,903 --> 00:26:00,570
ببین همه چیز داشت خوب پیش می رفت
718
00:26:00,605 --> 00:26:03,640
تا اینکه مادرت لاف ما رو لو داد
719
00:26:03,675 --> 00:26:05,775
و می دونم که یکم سخته که ...
720
00:26:05,810 --> 00:26:07,384
یکم سخت؟
721
00:26:08,079 --> 00:26:09,437
حرف یک عمر
722
00:26:09,473 --> 00:26:12,549
اشتباهات تحقیر امیز
و اتفاقهای کثیف که نشونش دادند
723
00:26:12,584 --> 00:26:13,586
من به اتفاقات کثیف تو اهمیت نمی دم
724
00:26:13,621 --> 00:26:16,085
نه من اهمیت میدم. تو مدیر درد من بودی
725
00:26:16,120 --> 00:26:17,554
تو نور آبی انسانی من بودی
726
00:26:17,589 --> 00:26:19,255
وقتی بدنت کنارم بود حالم رو بهتر می کردی
727
00:26:19,291 --> 00:26:20,557
و حالا خیلی زیاد در مورد من می دونی
728
00:26:20,592 --> 00:26:22,925
و من... نمی تونم
729
00:26:22,960 --> 00:26:24,760
♪♪
730
00:26:24,796 --> 00:26:26,428
731
00:26:27,932 --> 00:26:29,598
- پسره ی...
732
00:26:29,633 --> 00:26:31,333
جونا دچار تنگی نفس شده
733
00:26:31,368 --> 00:26:32,968
ما باید به مرکز پزشکی فاکس
توی منهتن ببریمش
734
00:26:33,004 --> 00:26:35,404
لطفا تا حد امکان زود ببریدش
735
00:26:35,439 --> 00:26:36,995
736
00:26:39,236 --> 00:26:41,575
اون توی یه دقیقه خمیدگی پیدا می کنه
اون اغراق می کنه
737
00:26:41,600 --> 00:26:43,466
من خوبم. من ... خوب میشم
738
00:26:43,502 --> 00:26:45,968
جونا ما به اسکنهات نگاه کردیم
739
00:26:46,004 --> 00:26:47,293
و اون بند حرکت نکرده...
اوه لطفا حرفش رو نزنید
740
00:26:47,329 --> 00:26:48,580
شش هات فشرده شدن
741
00:26:48,616 --> 00:26:50,282
ما می خوایم میله رو
جایگزین کنیم تا تو بتونی نفس بکشی
742
00:26:50,317 --> 00:26:53,976
ولی من من باید...
من برنامه هایی دارم
743
00:26:54,012 --> 00:26:55,644
اگر که محدود کننده رو ببندیم چی میشه؟
744
00:26:55,680 --> 00:26:57,146
کارکردش اینطوری نیست. من متاسفم
745
00:26:57,182 --> 00:26:58,915
میله ها کار نمی کنند
746
00:26:58,950 --> 00:27:01,650
باشه. من تا آخر سال
به میله های جدید نیاز دارم
747
00:27:01,686 --> 00:27:04,300
محدود کننده حتی یک روز هم دوام نمیاره
چی میشه اگر...
748
00:27:04,335 --> 00:27:06,297
جونا. اونها گفتند که راه دیگه ای نیست. درسته؟
749
00:27:06,322 --> 00:27:07,413
همیشه راه دیگه ای هست
750
00:27:07,448 --> 00:27:09,424
تو وقتی مامان و بابا مردند هم همین رو گفتی
751
00:27:09,459 --> 00:27:10,691
من می ترسیدم چون...
752
00:27:10,726 --> 00:27:13,361
چند نفر میخوان کسی رو با شرایط من بپذیرن...
753
00:27:13,396 --> 00:27:15,496
و شما گفتید که یه راهی پیدا می کنید
و پیدا هم کردید
754
00:27:15,532 --> 00:27:17,298
تو دانشکده حقوق رو رها کردی
تا از من مراقبت کنی
755
00:27:17,333 --> 00:27:19,200
هنوز هم برنامه های بزرگی داری؟
756
00:27:19,235 --> 00:27:21,335
اینجا توی مجمع کلاس بگیر...
من نمی خوام این جوری باشم
757
00:27:21,371 --> 00:27:22,636
758
00:27:22,672 --> 00:27:25,206
حتما باید راه دیگه ای هم باشه
759
00:27:25,241 --> 00:27:27,375
برش ستون مهره ها
760
00:27:27,410 --> 00:27:29,009
این کار چه جوریه؟
دکتر شپرد!
761
00:27:29,381 --> 00:27:31,879
ما مهره هایی که باعث
خمیدگی شدند رو برمی داریم
762
00:27:31,914 --> 00:27:33,948
و اون رو با محفظه تیتانیوم جایگزین می کنیم
763
00:27:33,983 --> 00:27:35,315
این کار از ستون مهره ها ی شما محافظت می کنه
764
00:27:35,350 --> 00:27:37,718
جراحی خیلی پیچیده و خیلی خطرناکیه
765
00:27:37,753 --> 00:27:39,319
و پیچیدگی های احتمالی زیادی داره
766
00:27:39,354 --> 00:27:41,655
ممکنه باعث فلج و حتی مرگ بشه
767
00:27:41,691 --> 00:27:43,395
ولی اگه درست انجام بشه چی؟
768
00:27:43,993 --> 00:27:46,126
خمیدگی شما را برای همیشه تصحیح می کنه.
769
00:27:46,161 --> 00:27:47,461
شما می تونید الان این کار رو انجام بدید؟
770
00:27:47,496 --> 00:27:48,900
من این عمل رو توصیه نمی کنم
بله
771
00:27:49,825 --> 00:27:51,357
عمل خطرناکیه
772
00:27:52,868 --> 00:27:55,268
ولی اگر تو تصمیم بگیری این کار رو می خوای،
ما انجامش می دیم
773
00:27:56,338 --> 00:27:58,072
من عمل رو می خواهم
نه نه نه اصلا ممکن نیست.
774
00:27:58,107 --> 00:28:00,007
775
00:28:00,042 --> 00:28:03,343
ببین مرد
تو ... تو همه چیز داشتی
776
00:28:03,378 --> 00:28:06,546
مدرسه حقوق ییل، کلی دوست،
777
00:28:06,582 --> 00:28:08,681
یه دوست دختر عالی
778
00:28:08,717 --> 00:28:10,920
تو حتی کاپیتان تیم هم بودی
779
00:28:10,955 --> 00:28:12,652
توی اون تیم نهایی عجیب فریزبی
780
00:28:12,687 --> 00:28:14,387
هی مرد ما...
ما لیگ قهرمانی بودیم
781
00:28:14,423 --> 00:28:16,261
تو همه چیز رو ول کردی
782
00:28:16,691 --> 00:28:19,226
تو الان غذای بیمارستان رو داری و اتاق
انتظار
783
00:28:19,261 --> 00:28:21,595
من سیب زمینی سرخ کرده اینجا رو دوست دارم
784
00:28:21,630 --> 00:28:23,563
تو بهترین برادر دنیایی
785
00:28:24,269 --> 00:28:27,334
باشه؟ تو قهرمان شخصی من هستی
786
00:28:27,369 --> 00:28:28,602
787
00:28:28,637 --> 00:28:29,736
ولی من 18 سالمه
788
00:28:29,771 --> 00:28:31,938
من این عمل رو میخوام و من انجامش میدم
مهم نیست چه اتفاقی بیوفته
789
00:28:31,973 --> 00:28:34,374
ولی حداقلش اینه که من تو رو کنارم دارن
790
00:28:34,409 --> 00:28:36,776
791
00:28:36,811 --> 00:28:38,096
من نمی تونم تو رو هم از دست بدم
792
00:28:38,098 --> 00:28:39,220
تو من رو از دست نمی دی
793
00:28:39,245 --> 00:28:40,679
توی این بخشش نیست که من می میرم
794
00:28:40,714 --> 00:28:42,781
795
00:28:42,816 --> 00:28:46,291
این قسمتشه که من شجاع هستم
و پاداشش رو هم می بینم
796
00:28:47,555 --> 00:28:48,954
بهش نگاه کن
797
00:28:48,989 --> 00:28:50,556
به چشمهاش نگاه کن
798
00:28:50,591 --> 00:28:52,791
799
00:28:52,826 --> 00:28:54,226
اون گفته میتونه انجامش بده
800
00:28:54,262 --> 00:29:03,469
♪♪
801
00:29:03,504 --> 00:29:05,304
تا دفعه بعد برادر
802
00:29:05,339 --> 00:29:07,606
تا دفعه بعد
803
00:29:07,642 --> 00:29:11,609
♪♪
804
00:29:11,645 --> 00:29:13,511
اون در مورد انتخابهاش پرسید
805
00:29:16,349 --> 00:29:17,782
ممکنه ما فلجش کنیم
806
00:29:17,817 --> 00:29:20,451
تازگی یک زن از همه دست و پاهاش فلج شد
807
00:29:20,487 --> 00:29:21,452
زیر دست ما
808
00:29:21,488 --> 00:29:22,924
اون حالت از کنترل ما خارج بود
809
00:29:22,959 --> 00:29:24,322
دقیقا. هیچ ضمانتی وجود نداره
810
00:29:24,357 --> 00:29:25,695
بیمار ما باید اول می آمد
811
00:29:25,731 --> 00:29:27,458
من اون رو در اولویت قرار میدم
بیمار هم همین رو می خواست
812
00:29:27,494 --> 00:29:28,602
تو همین رو می خواهی
813
00:29:28,637 --> 00:29:30,628
چون تو هنوز باید چیزی رو ثابت کنی
814
00:29:30,664 --> 00:29:32,163
من باید کس دیگه ای رو پیدا کنم تا با من عمل کنه؟
815
00:29:32,199 --> 00:29:33,259
چون من اینکار رو انجام می دم
816
00:29:33,295 --> 00:29:36,668
امیلیا من دارم میگم تو شب سختی داشتی
817
00:29:36,703 --> 00:29:40,971
دارم میگم که خواهرای تو
الان با تو مثل یه نوجوان رفتار کردند
818
00:29:41,007 --> 00:29:42,507
اونها توانایی های جراحی ات رو زیر سوال بردند
819
00:29:42,542 --> 00:29:43,941
من نمی تونم اهمیت بدم اونا چی فکر می کنند
820
00:29:43,976 --> 00:29:45,510
فکر میکنی بهشون اهمیت نمیدی؟
821
00:29:45,545 --> 00:29:47,644
من الان یه شب رو گذروندم
و وانمود کردم اوون هستم
822
00:29:47,680 --> 00:29:50,681
این موضوع به اونا ارتباطی نداره
من نمی تونم به اونها اجازه بدم من رو تعریف کنند
823
00:29:50,717 --> 00:29:53,117
اگر اجازه می دادم، هنوز هم
بایستی بچه سردرگم خانواده باشم
824
00:29:53,152 --> 00:29:55,399
شخصی که من هر وقت کنار اونها باشم،
بهش تبدیل میشم
825
00:29:55,434 --> 00:29:56,700
در حالی که من همچین آدمی نیستم
826
00:29:56,735 --> 00:29:58,196
من می دونم
827
00:29:58,858 --> 00:30:01,533
من دارم می پرسم که
تو می دونی داری چکار می کنی
828
00:30:03,295 --> 00:30:05,596
من دارم می پرسم تو خوبی
829
00:30:05,631 --> 00:30:07,598
من می پرسم تو مطمئنی
830
00:30:07,633 --> 00:30:09,533
تو این جراحی رو بخاطر ثابت کردن
چیز دیگه ای انجام نمی دی
831
00:30:09,568 --> 00:30:13,070
تا افرادی که واضحه هیچ درکی از تو ندارن، تو رو باور کنند
832
00:30:21,679 --> 00:30:23,555
جونا مستحق یه زندگیه
833
00:30:24,182 --> 00:30:27,416
که بیش از چرخه یک عمل بعد از عمل دیگه باشه
834
00:30:30,321 --> 00:30:32,022
او همچین زندگی ای رو می خواد
835
00:30:32,557 --> 00:30:34,023
و من می دونم میتونم این عمل رو انجام بدم
836
00:30:37,121 --> 00:30:38,821
باشه
837
00:30:40,198 --> 00:30:43,532
♪ من لحظه ای رو به یاد می آرم ♪
838
00:30:43,568 --> 00:30:44,834
♪ انگار فقط کلید برق پایین آمد♪
839
00:30:44,870 --> 00:30:47,303
ستون مهره ها برداشته شد
840
00:30:47,338 --> 00:30:48,704
محفظه تیتانیوم رو به من بدید
- ♪ من فقط یه بچه بودم♪
841
00:30:48,740 --> 00:30:50,539
مواظب خمیدگی ستون فقرات باشید
842
00:30:50,575 --> 00:30:52,976
♪
کی اینقدر قوی بزرگ شده تا زره اش رو بردارد♪
843
00:30:53,011 --> 00:30:55,544
♪ و ناگهان این مناسب بود ♪
844
00:30:55,580 --> 00:30:57,647
♪♪
845
00:30:57,682 --> 00:31:00,948
♪ خدای من این اتفاق مال خیلی وقت پیش بود ♪
846
00:31:00,973 --> 00:31:03,064
- ♪ خیلی خیلی پیشتر♪
847
00:31:03,105 --> 00:31:04,493
ما الان سیگنال رو از دست دادیم
848
00:31:04,522 --> 00:31:05,563
محفظه خیلی دور رفت
849
00:31:05,598 --> 00:31:07,055
انقباض زیادی در ستون فقرات دیده میشه
850
00:31:07,091 --> 00:31:09,325
♪
من کوچک بودم، من ضعیف بودم، کاملا ساده لوح بودم♪
851
00:31:09,360 --> 00:31:11,727
- اون فلج شد
خوب ما برگشتیم به جایی که قبلا بودیم
852
00:31:11,763 --> 00:31:13,028
قبل از اینکه سیگنال رو از دست بدم
853
00:31:13,063 --> 00:31:15,531
♪ و من خیلی سریع بزرگ شدم ♪
854
00:31:15,566 --> 00:31:20,736
♪ حالا تو نمی بینی که من باید همه چیز رو ببازم♪
855
00:31:20,772 --> 00:31:22,905
- دکتر شپرد...
- س س
856
00:31:22,940 --> 00:31:24,549
- ♪ و همه چیزهایی که من باید توی این نبرد ببازم♪
- لطفا
857
00:31:24,574 --> 00:31:26,909
♪ تا ازش دفاع کنم♪
858
00:31:26,944 --> 00:31:31,179
♪ من نمی گذارم تو وارد این نبرد بشی، من قسم خوردم تا نگذارم♪
859
00:31:31,214 --> 00:31:32,614
- سیگنال برگشته
860
00:31:32,649 --> 00:31:33,848
گرفتمش
861
00:31:34,465 --> 00:31:36,118
اون فلج نشده
862
00:31:36,154 --> 00:31:38,353
♪ من نمی توانم نه من نمیگذارم تا مرا رد کنند♪
863
00:31:38,388 --> 00:31:40,388
♪♪
864
00:31:40,424 --> 00:31:45,360
♪
من می خواهم این استخوانها رو بشکنم تا بهتر بشوند ♪
865
00:31:45,395 --> 00:31:49,964
♪♪
866
00:31:49,999 --> 00:31:52,701
♪ تو اشتباه می کردی♪
867
00:31:52,736 --> 00:31:56,938
♪ ♪
868
00:31:58,241 --> 00:32:04,945
♪
869
00:32:06,682 --> 00:32:08,615
♪ ♪
870
00:32:08,651 --> 00:32:12,252
♪♪
871
00:32:12,287 --> 00:32:14,921
♪ حالا من یه آیینه شکسته ام♪
872
00:32:15,991 --> 00:32:22,563
♪ ولی نمی توانم بگذارم تا ببینی من باید ببازم♪
873
00:32:22,598 --> 00:32:26,467
♪ تمام آنچه در نبرد از دست دادم تا از تو محافظت کنم ♪
874
00:32:30,333 --> 00:32:32,597
کمبود عصبی دیده نمیشه
چه حسی داری؟
875
00:32:32,632 --> 00:32:34,224
انگار دارم میرم کالی
876
00:32:34,259 --> 00:32:36,029
تا چه مدت باید از پاهاش استفاده نکنه؟
877
00:32:36,065 --> 00:32:38,186
یک یا دو روز. براش خوبه که راه بره
878
00:32:38,186 --> 00:32:39,344
با این حال سخت نگیر
879
00:32:39,379 --> 00:32:41,355
پزشکای تو در اینجا مواظبت هستند
تا از دستور العمل پیروی کنی
880
00:32:41,390 --> 00:32:42,489
ولی شما می دونید چطور بیایید پیش ما
881
00:32:42,524 --> 00:32:44,190
صبر کنید. همش همین بود
882
00:32:44,226 --> 00:32:47,160
شما دو نفر زندگی لعنتی من رو تغییر دادید
و بعدش همینجوری میرید؟
883
00:32:47,195 --> 00:32:48,662
خوب بیا ما رو ببین
884
00:32:48,697 --> 00:32:50,734
سیاتل تا برکلی فقط یه پرواز کوتاه راهه
885
00:32:50,770 --> 00:32:51,828
درسته
886
00:32:52,568 --> 00:32:53,538
ممنون
887
00:32:54,164 --> 00:32:55,335
ممنونم از شما دو تا...
888
00:32:55,371 --> 00:32:57,237
شما به من آینده دادید
889
00:32:57,273 --> 00:32:58,626
شما شجاع بودید
890
00:32:58,967 --> 00:33:00,670
و پاداشش رو دیدید
891
00:33:01,196 --> 00:33:03,161
892
00:33:03,186 --> 00:33:04,318
893
00:33:04,343 --> 00:33:05,509
894
00:33:05,541 --> 00:33:08,843
895
00:33:09,077 --> 00:33:10,810
ممنون برای اینکه ...
896
00:33:10,835 --> 00:33:12,234
897
00:33:12,367 --> 00:33:13,516
ممنون
898
00:33:14,249 --> 00:33:16,883
تو شجاع بودی و پاداشش رو می بینی
899
00:33:18,320 --> 00:33:20,854
می خواهی بری و یه چیزی برای خوردن بگیری؟
900
00:33:22,837 --> 00:33:24,503
نه، اوم...
901
00:33:24,528 --> 00:33:26,237
نه من باید راه برم
902
00:33:26,935 --> 00:33:28,467
توی هواپیما می بینمت
903
00:33:28,503 --> 00:33:31,271
904
00:33:31,306 --> 00:33:33,072
905
00:33:33,108 --> 00:33:34,440
906
00:33:34,475 --> 00:33:35,696
بردی
907
00:33:35,731 --> 00:33:36,809
حالت خوبه؟
908
00:33:36,844 --> 00:33:38,343
آره
909
00:33:39,727 --> 00:33:41,459
من فقط نمی دونم چکار باید بکنم
910
00:33:43,150 --> 00:33:44,449
حال جونا خوب میشه
911
00:33:44,484 --> 00:33:47,485
می دونم. و خوشحالم
912
00:33:47,521 --> 00:33:48,620
من فقط...
913
00:33:48,655 --> 00:33:52,224
من نمی دونم چکار می خوام بکنم...
بدون اون. میدونید؟
914
00:33:52,259 --> 00:33:54,326
می دونید به نظرتون عجیبه....
915
00:33:54,361 --> 00:33:55,427
عجیبه... عجیبه که
916
00:33:55,462 --> 00:33:57,062
که من برم دنبالش به کالیفرنیا
917
00:33:57,097 --> 00:33:59,464
و فقط... نمی دونم... نزدیکش باشم؟
918
00:33:59,499 --> 00:34:00,598
باشم...
919
00:34:00,634 --> 00:34:02,267
می دونید اون...
اون برادرته
920
00:34:03,538 --> 00:34:04,859
من متوجه شدم
921
00:34:05,940 --> 00:34:07,573
من هم هر روز دلتنگ برادرم میشم
922
00:34:10,311 --> 00:34:12,578
ولی تلاش کن تا اون رو تا دانشگاه دنبال نکنی
923
00:34:12,613 --> 00:34:13,812
آره
924
00:34:13,847 --> 00:34:17,415
شاید تلاش کنی تا یکم بهش فاصله بدی تا نفس بکشه
925
00:34:17,450 --> 00:34:21,753
تا بتونه بیرون از سایه تو هم
شخصیتی داشته باشه
926
00:34:21,789 --> 00:34:24,522
♪♪
927
00:34:24,558 --> 00:34:25,590
و بعد برو دیدنش
928
00:34:25,625 --> 00:34:26,601
929
00:34:26,626 --> 00:34:28,160
بله
930
00:34:28,195 --> 00:34:29,460
ممنون
931
00:34:29,496 --> 00:34:37,535
♪♪
932
00:34:37,571 --> 00:34:39,537
933
00:34:39,573 --> 00:34:43,508
♪♪
934
00:34:43,543 --> 00:34:44,844
935
00:34:46,546 --> 00:34:48,346
936
00:34:48,381 --> 00:34:49,880
سلام دختر جون
937
00:34:49,916 --> 00:34:51,549
♪♪
938
00:34:51,585 --> 00:34:56,521
میشه یه جایی بریم و صحبت کنیم؟
939
00:34:56,556 --> 00:35:00,491
♪♪
940
00:35:00,527 --> 00:35:02,193
941
00:35:02,229 --> 00:35:04,752
با اوون چه ماجرایی داشتی؟
942
00:35:05,565 --> 00:35:08,566
رابطه مون درست نشد
943
00:35:08,602 --> 00:35:10,401
944
00:35:10,437 --> 00:35:12,970
فکر می کنی من رابطه ها رو خراب می کنم؟
945
00:35:14,874 --> 00:35:16,874
که من نمی دونم چطور عاشق باشم؟
946
00:35:16,909 --> 00:35:19,043
947
00:35:22,014 --> 00:35:23,354
خب
948
00:35:24,246 --> 00:35:25,649
این اتفاق جواب حرفت رو میده
949
00:35:25,684 --> 00:35:27,183
950
00:35:27,219 --> 00:35:29,419
- من گرفتمت
951
00:35:29,455 --> 00:35:31,421
952
00:35:31,457 --> 00:35:33,590
یادم میاد وقتی که می خواستی دوچرخه سواری رو یاد بگیری
953
00:35:33,626 --> 00:35:36,226
درک و خواهرات
954
00:35:36,262 --> 00:35:37,761
با سرعت داشتند توی محله می گشتند،
955
00:35:37,796 --> 00:35:39,496
و تو سردرگم بودی تا بری دنبالشون
956
00:35:39,531 --> 00:35:40,897
و تو هم ... تو هل می دادی
957
00:35:40,932 --> 00:35:42,499
اون دوچرخه بنفش قدیمی رو
تا بیرون آلونک هل می دادی
958
00:35:42,534 --> 00:35:43,546
می دونی اونی که ...
959
00:35:43,582 --> 00:35:45,235
دسته های گازش از فرمونش آویزون بودند
960
00:35:45,271 --> 00:35:46,459
تمام لباسهات پاره شدند
961
00:35:46,495 --> 00:35:48,338
اون موقع اون دوچرخه مال من بود
962
00:35:48,374 --> 00:35:51,241
و تو نمی خواستی از چرخهای کمکی استفاده کنی
963
00:35:51,277 --> 00:35:53,009
چون میگفتی اونها برای بچه هاست
964
00:35:53,044 --> 00:35:54,210
و به من هم اجازه نمی دادی کمکت کنم
965
00:35:54,246 --> 00:35:57,781
من بایستی... من بایستی از پنجره
آشپزخونه دزدکی تماشات می کردم
966
00:35:57,816 --> 00:36:00,449
نمی دونی این کار چقدر سخت بود
967
00:36:00,485 --> 00:36:02,485
که تو رو ببینم که بارها و بارها زمین می خوردی
968
00:36:03,621 --> 00:36:06,222
بچه های دیگه ام دوست نداشتند که بیوفتند... ولی... ولی تو...
969
00:36:06,258 --> 00:36:07,723
باشه. بله. مامان. متوجه شدم
970
00:36:07,759 --> 00:36:10,059
یه بار تو این... این تیکه بزرگ رو گرفتی
971
00:36:10,095 --> 00:36:12,429
و تو... و تو شلوارت رو کاملا پاره کردی
972
00:36:12,465 --> 00:36:14,097
و اون موقع بود که من فرار کردم
973
00:36:14,132 --> 00:36:17,901
تو اون ... اون دوچرخه قدیمی مثل موش رو کشیدی
974
00:36:17,936 --> 00:36:19,602
و ... و تو نصف راه تا بلوکمون فاصله داشتی
975
00:36:19,637 --> 00:36:21,570
هر وقت که می افتادی
976
00:36:21,606 --> 00:36:23,472
بلند می شدی و قوی تر برمیگشتی
977
00:36:23,508 --> 00:36:26,742
و تو اصلا... اصلا به افتادن اهمیت نمی دادی
978
00:36:26,778 --> 00:36:30,213
ولی ... فقط تو بودی که از این کار نمی ترسیدی
979
00:36:32,617 --> 00:36:34,582
و این بود که تو رو ...
980
00:36:34,618 --> 00:36:35,984
که تو رو ...
981
00:36:36,020 --> 00:36:37,804
از همه بچه های دیگه جدا می کرد...
982
00:36:38,989 --> 00:36:40,889
تو بیشتر از همه شبیه پدرت بودی
983
00:36:40,925 --> 00:36:44,759
♪♪
984
00:36:44,795 --> 00:36:46,895
985
00:36:46,931 --> 00:36:48,630
بعد از اینکه مرد خیلی سخت بود
986
00:36:48,665 --> 00:36:52,110
که اطرافم چیزی باشه که ...
987
00:36:53,170 --> 00:36:56,571
هرچیزی باشه که اون رو به یادم بیاره
- ♪ تمام روزهای تو ♪
988
00:36:56,606 --> 00:36:59,507
- و ...
- ♪ تمام روزهای تو♪
989
00:36:59,543 --> 00:37:01,476
♪ درون من ایمن هستند♪
990
00:37:01,511 --> 00:37:03,678
درک می گفت که مراقبته
- ♪ درون من ایمن هستند ♪
991
00:37:03,714 --> 00:37:05,247
و به بهترین صورت کارش رو انجام داد
992
00:37:05,282 --> 00:37:08,283
ولی اون مادرت نبود
- ♪ تمام اوقات تو♪
993
00:37:08,319 --> 00:37:11,586
- ♪ تمام اوقات تو ♪
- تو مستحق یه مادر بودی
994
00:37:11,621 --> 00:37:13,688
♪ من می دونم که می تونی ایمن پنهان بشی♪
995
00:37:13,724 --> 00:37:17,459
ولی اون پیشنهاد داد و من قبول کردم
996
00:37:17,494 --> 00:37:18,793
♪ وقتی تو پنهان زندگی می کنی ♪
997
00:37:18,829 --> 00:37:21,596
و این موضوع بزرگترین حسرت منه
998
00:37:21,631 --> 00:37:23,998
گاهی در شرایط درست، اوضاع وارونه می شود*
999
00:37:24,033 --> 00:37:25,533
اعصاب می توانند خود را بازیابی کنند*
1000
00:37:25,569 --> 00:37:27,369
♪♪
1001
00:37:27,404 --> 00:37:28,803
من یک معتاد به مواد رو به خونه ام بردم
1002
00:37:28,839 --> 00:37:30,372
♪ گرچه شاید بدترین حالت هنوز اتفاق نیوفتاده ♪
1003
00:37:30,407 --> 00:37:33,742
بتی که مادر لئو بود
1004
00:37:33,777 --> 00:37:35,410
♪ تو می تونی به من اعتماد کنی، تو میتونی به من اعتماد کنی♪
1005
00:37:35,445 --> 00:37:38,980
15 ساله بود و البته
اون می دونست چه اتفاقی افتاده
1006
00:37:39,015 --> 00:37:40,214
1007
00:37:40,250 --> 00:37:42,917
♪ هر چه اتفاق افتاده حرکتی بوده در مسیر من ♪
1008
00:37:42,952 --> 00:37:46,720
مادر بودن براش...
- ♪ عزیزم نمی تونی ببینی؟ ♪
1009
00:37:46,756 --> 00:37:49,656
سخت ترین کاری بود که تا حالا انجامش دادم
- ♪ من آخرین نفری هستم که تو رو ترک می کنم ♪
1010
00:37:49,692 --> 00:37:54,028
و مطمئنم که من یک دهم
مشکلاتی که اون ایجاد می کرد، نداشتم
1011
00:37:54,063 --> 00:37:56,697
1012
00:37:56,732 --> 00:37:58,532
من تو رو وارد مشکلات زیادی کردم
1013
00:37:58,567 --> 00:38:01,177
♪ دیگه احتیاج نیست که قایم باشک بازی کنیم ♪
1014
00:38:01,212 --> 00:38:02,770
می دونم آسون نبوده
1015
00:38:02,805 --> 00:38:04,005
1016
00:38:04,040 --> 00:38:06,007
ببخشید که عروسی تو رو از دست دادم
1017
00:38:06,042 --> 00:38:07,909
1018
00:38:07,944 --> 00:38:09,843
ببخشید که تومور مغزی ات رو از دست دادم
1019
00:38:09,879 --> 00:38:12,613
1020
00:38:12,648 --> 00:38:15,749
ببخشید که اوضاع با خواهرهات
بهتر نشد
1021
00:38:15,785 --> 00:38:16,893
1022
00:38:16,929 --> 00:38:18,685
باشه
1023
00:38:18,721 --> 00:38:20,687
هیچ کس به خواهر و برادراش نزدیک نیست
1024
00:38:20,723 --> 00:38:22,723
اگر اونها بتوانند از جراحی های عادی فراتر برن*
1025
00:38:22,758 --> 00:38:24,190
و روی شفا تمرکز کنند،*
1026
00:38:24,226 --> 00:38:25,926
فرصتی دارند تا دوباره رشد کنند*
1027
00:38:25,961 --> 00:38:28,429
اگر تو فکرمی کنی که ارزش عشق رو نداری...
1028
00:38:28,464 --> 00:38:30,096
♪ تمام شبهات، تمام نبردهات ♪
1029
00:38:30,132 --> 00:38:33,734
اگر فکر میکنی که عشقت
ارزشمند نیست، اشتباه می کنی
1030
00:38:33,769 --> 00:38:35,035
♪ الان دیگه ایمن هستی ♪
1031
00:38:35,070 --> 00:38:36,637
و این بر عهده منه
1032
00:38:36,672 --> 00:38:38,038
♪گرچه شاید بدترین چیزها هنوز تمام نشده ♪
1033
00:38:38,073 --> 00:38:39,473
مامان من تو رو برای اینها مقصر نمی دونم...
1034
00:38:39,508 --> 00:38:40,945
اوه، اوه، من ...
1035
00:38:40,980 --> 00:38:42,154
میدونم عزیزم
1036
00:38:42,189 --> 00:38:43,442
♪ تو می تونی به من اعتماد کنی ♪
1037
00:38:43,467 --> 00:38:44,518
1038
00:38:44,554 --> 00:38:47,448
ولی وقتی بیشتر از همه به
کمکت نیاز داشتم تلاش کن تا...
1039
00:38:47,483 --> 00:38:49,416
1040
00:38:49,452 --> 00:38:51,251
تا زندگی یا از دست دادن معنی دار بشه...
1041
00:38:51,286 --> 00:38:52,920
1042
00:38:52,955 --> 00:38:54,053
1043
00:38:54,088 --> 00:38:55,455
♪ عزیزم نمی بینی؟ ♪
1044
00:38:55,490 --> 00:38:56,823
یا عشق...
1045
00:38:56,858 --> 00:38:58,155
1046
00:38:58,191 --> 00:38:59,291
من اونجا نبودم
1047
00:38:59,327 --> 00:39:00,760
1048
00:39:00,795 --> 00:39:02,127
پس بارت را بر شانه من بگذار
1049
00:39:02,163 --> 00:39:04,797
1050
00:39:04,833 --> 00:39:06,732
و رو به جلو حرکت کن
1051
00:39:06,768 --> 00:39:08,634
اگر نتونستم چی؟
1052
00:39:08,670 --> 00:39:11,010
این طبیعت انسانهاست که می خواهند
هر چه را که شکسته درست کنند*
1053
00:39:11,045 --> 00:39:15,274
خوب... بعدش برعهده خودته
1054
00:39:15,309 --> 00:39:16,843
1055
00:39:16,878 --> 00:39:18,678
1056
00:39:18,713 --> 00:39:20,980
1057
00:39:21,015 --> 00:39:22,782
♪♪
1058
00:39:22,817 --> 00:39:24,984
1059
00:39:25,019 --> 00:39:26,085
♪♪
1060
00:39:26,120 --> 00:39:27,286
1061
00:39:27,321 --> 00:39:28,687
1062
00:39:28,722 --> 00:39:30,322
1063
00:39:30,358 --> 00:39:31,857
1064
00:39:31,892 --> 00:39:32,932
1065
00:39:32,967 --> 00:39:34,659
1066
00:39:34,695 --> 00:39:36,128
1067
00:39:36,163 --> 00:39:38,130
1068
00:39:38,165 --> 00:39:40,632
1069
00:39:43,237 --> 00:39:44,782
تو مهربونی
1070
00:39:45,806 --> 00:39:48,040
و دیشب هم شجاع بودی
1071
00:39:48,075 --> 00:39:52,044
درمورد خانواده ام
و... و توی اون جراحی
1072
00:39:52,079 --> 00:39:54,083
تو مجبور نبودی این کار رو برام بکنی
1073
00:39:54,915 --> 00:39:56,815
هر کدوم رو
1074
00:39:56,850 --> 00:39:59,385
تو ...
1075
00:39:59,420 --> 00:40:01,520
من رو شگفت زده کردی
1076
00:40:01,555 --> 00:40:02,687
و لیاقتت خیلی بهتر از این
1077
00:40:02,723 --> 00:40:04,583
چیزهاییه که من به تو گفتم
1078
00:40:04,618 --> 00:40:06,958
تو برای من خیلی بیشتر
از یه نور آبی انسانی هستی
1079
00:40:09,763 --> 00:40:14,933
گرچه تو توی نور آبی خیلی خوب بنظر می رسی
1080
00:40:15,936 --> 00:40:18,236
1081
00:40:18,271 --> 00:40:19,871
من متاسفم.
1082
00:40:21,074 --> 00:40:23,404
و می خوام که برات جبرانش کنم
1083
00:40:24,611 --> 00:40:25,844
اگه تو به من اجازه بدی
1084
00:40:28,415 --> 00:40:30,682
1085
00:40:31,718 --> 00:40:34,519
1086
00:40:34,555 --> 00:40:42,593
♪♪
1087
00:40:42,628 --> 00:40:47,765
♪ می دونم بعضی روزها سخت هستند ♪
1088
00:40:47,800 --> 00:40:51,853
♪ ولی می دونم تو چقدر قوی هستی ♪
1089
00:40:51,888 --> 00:40:52,908
اوم
1090
00:40:52,933 --> 00:40:54,204
♪ اگر تو شکستی، در ورودی بازه♪
1091
00:40:54,239 --> 00:40:55,906
-اوم
1092
00:40:55,942 --> 00:40:57,841
♪ بزار تمام شب حرف بزنیم♪
- اوم
1093
00:40:57,877 --> 00:41:01,946
1094
00:41:01,981 --> 00:41:03,013
اوم
1095
00:41:03,049 --> 00:41:04,381
1096
00:41:04,416 --> 00:41:09,352
♪ من شبهام رو تنها سپری کردم ♪
1097
00:41:09,388 --> 00:41:12,289
- ♪ درها رو بسته نگهدار ♪
1098
00:41:12,324 --> 00:41:15,925
ما ممکنه نتونیم اون چیزی را که از دست دادیم،
عینا دوباره به دست بیاریم*
1099
00:41:15,961 --> 00:41:16,960
- اوه بله
- بله؟
1100
00:41:16,995 --> 00:41:18,010
شاید یک چیز کوچکی باشد که اونجا بدست آوردید
1101
00:41:18,045 --> 00:41:19,216
1102
00:41:19,252 --> 00:41:20,930
♪ ♪
1103
00:41:20,966 --> 00:41:23,233
♪ ♪
1104
00:41:23,268 --> 00:41:25,512
ولی در جای خودش چیز جدیدی رشد می کند*
1105
00:41:25,547 --> 00:41:26,769
♪ La-la-la-la, la-la-la-la ♪
1106
00:41:26,805 --> 00:41:28,938
♪ La-la-la-la, la-la-la-la ♪
1107
00:41:28,974 --> 00:41:30,640
♪ La-la-la-la, la-la-la-la ♪
1108
00:41:30,675 --> 00:41:32,409
- سلام
- به خونه خوش امدی
1109
00:41:32,444 --> 00:41:36,246
- چطور گذشت؟
- داستانش طولانیه
1110
00:41:36,281 --> 00:41:37,981
- چی؟
- پس بیا بهمون بگو
1111
00:41:38,016 --> 00:41:41,918
خوب پرونده خوب پیش رفت
1112
00:41:41,953 --> 00:41:43,920
ولی بعدش ما به نانسی برخوردیم
1113
00:41:43,955 --> 00:41:45,488
- خواهرت؟
- آره
1114
00:41:45,523 --> 00:41:47,624
این همون خواهرته که شیرینه؟
همه شون شیرینن
1115
00:41:47,659 --> 00:41:48,758
اون ما رو به شام دعوت کرد
1116
00:41:48,793 --> 00:41:50,126
♪ ♪
1117
00:41:50,161 --> 00:41:51,661
- تو هم رفتی؟
- خونه اش رفتی؟
1118
00:41:51,696 --> 00:41:52,929
و توی دام افتادم
1119
00:41:52,964 --> 00:41:57,133
مسیر طولانیه ولی اتفاق می اوفته...*
اون هم اونجا بود
1120
00:41:57,168 --> 00:41:59,902
به آرامی ولی مطمئنا ...*
1121
00:41:59,938 --> 00:42:01,337
♪ ♪
1122
00:42:01,372 --> 00:42:02,672
تا جایی که ما هر چیزی که می خواهیم رو به دست بیاریم*
1123
00:42:02,000 --> 00:47:00,000
پارسیگو
لطفا جهت دانلود زیرنویس های این سریال به کانال تلگرام ما به نشانی زیر مراجعه نمایید
@Greyanatomyfa
زیر نویس ها یک روز زودتر در کانال تلگرام قرار می گیرند