1 00:00:05,170 --> 00:00:08,368 Rata-rata, jantung kita berdetak 70 kali per menit. 2 00:00:16,580 --> 00:00:21,293 Dalam periode 60 detik yang sama, kita berkedip antara 10 dan 15 kali, 3 00:00:21,460 --> 00:00:24,589 menelan sekali, dan menarik napas hingga 20 kali. 4 00:00:25,173 --> 00:00:28,218 Kau tak boleh tertidur di sini. Anak-anak. 5 00:00:29,094 --> 00:00:31,638 - Kau harus pergi. - Baiklah. 6 00:00:32,431 --> 00:00:35,643 - Pergilah, kumohon. - Baiklah. Aku bangun. 7 00:00:39,855 --> 00:00:41,315 Apa yang kau lihat? 8 00:00:48,198 --> 00:00:49,866 - Dah. - Dah. 9 00:00:53,413 --> 00:00:54,539 Sampai jumpa. 10 00:00:55,415 --> 00:00:56,708 Berjingkatlah! 11 00:00:57,333 --> 00:00:58,751 Aku akan senyap. 12 00:00:58,876 --> 00:01:00,128 Jantung berdetak, 13 00:01:01,546 --> 00:01:05,676 paru-paru bernapas, tubuh kita membuat kita tetap hidup. 14 00:01:07,094 --> 00:01:09,054 Kita hampir tak menyadarinya. 15 00:01:11,765 --> 00:01:14,393 Hei, Zola. 16 00:01:17,397 --> 00:01:19,399 Kita hanya menerima begitu saja. 17 00:01:30,035 --> 00:01:32,079 Dia tanya sedang apa kau di sini? 18 00:01:32,163 --> 00:01:33,706 - Tidak. - Apa yang dia lakukan? 19 00:01:33,789 --> 00:01:35,249 Entah. Dia haus, kurasa. 20 00:01:35,332 --> 00:01:37,919 Mereka mengenalmu sebagai pria sedih dari sofa. 21 00:01:38,003 --> 00:01:41,548 Itu masa memalukan. Aku sudah minta maaf? 22 00:01:41,631 --> 00:01:43,216 - Aku mau. - Aku berencana 23 00:01:43,300 --> 00:01:44,926 memberi tahu mereka tentang kita. 24 00:01:45,010 --> 00:01:46,971 Makan es krim, membahas perasaan mereka. 25 00:01:47,055 --> 00:01:48,556 Kini itu gagal. 26 00:01:49,766 --> 00:01:51,726 Apa? Kenapa kau tersenyum? 27 00:01:51,809 --> 00:01:54,312 Kau berencana memberi tahu mereka. 28 00:01:54,395 --> 00:01:57,149 Maaf. Apa yang bisa kulakukan? 29 00:01:57,232 --> 00:01:59,359 Tak perlu. Kau bisa pergi diam-diam. 30 00:02:00,611 --> 00:02:02,112 Sampai jumpa. Tunggu! 31 00:02:02,196 --> 00:02:03,405 Akan kupastikan. 32 00:02:10,997 --> 00:02:14,292 - Aman. - Baik. 33 00:02:15,335 --> 00:02:17,003 - Dah. - Dah. 34 00:02:24,637 --> 00:02:28,433 Ya, Megan, aku akan ada di sana. Sudah kubilang... 35 00:02:28,600 --> 00:02:31,019 Aku mungkin akan muntah? Terapi macam apa ini? 36 00:02:31,645 --> 00:02:34,815 Baiklah. Ya. Tak apa-apa. 37 00:02:34,981 --> 00:02:37,067 Dengarkan. 38 00:02:37,234 --> 00:02:41,280 Dengar, aku akan ke sana. Aku akan menghubungimu nanti. 39 00:02:42,990 --> 00:02:47,119 Tidak. Aku tak pernah bilang padanya untuk memanggil Ben "ayah". 40 00:02:47,203 --> 00:02:48,287 MEMORIAL GREY SLOAN 41 00:02:48,371 --> 00:02:51,208 Ya, kusadar kau ayah Tuck. 42 00:02:51,291 --> 00:02:53,460 Jangan naikkan nadamu padaku. 43 00:02:53,544 --> 00:02:55,337 Halo? Tucker? 44 00:02:59,216 --> 00:03:03,555 Mantan suamiku tak sengaja dengar anak kami memanggil Ben "ayah". 45 00:03:03,721 --> 00:03:06,516 Sekarang Tucker terluka, Tuck merasa tak enak, 46 00:03:06,599 --> 00:03:09,686 Ben tak menyadarinya, dan itu adalah masalahku. 47 00:03:09,769 --> 00:03:12,398 Butuh opini? 48 00:03:12,773 --> 00:03:15,609 Aku lebih suka memberi opiniku soal kehidupanmu. 49 00:03:16,235 --> 00:03:19,572 Bagaimana kau beri tahu Tuck saat mulai berkencan dengan Ben? 50 00:03:19,738 --> 00:03:23,410 Ini tentang kau dan DeLuca? Aku melihat segalanya, Grey. 51 00:03:23,493 --> 00:03:26,746 - Aku kepala. - Dia memberitahumu? 52 00:03:26,872 --> 00:03:29,624 Siapa, Richard? Pria itu sangat cerewet. 53 00:03:31,252 --> 00:03:34,088 Jadi, Zola memergokinya tadi malam di rumah, 54 00:03:34,172 --> 00:03:35,715 sebelum aku memberitahunya. 55 00:03:35,798 --> 00:03:37,133 - Jadi, itu... - Dia kembali. 56 00:03:37,800 --> 00:03:39,427 - Apa? - Jo kembali. Dia di sini. 57 00:03:39,594 --> 00:03:42,181 - Kupikir dia mati... - Jangan begitu. 58 00:03:42,264 --> 00:03:44,683 Jangan bahas kau pikir dia mati atau cacat 59 00:03:44,766 --> 00:03:47,352 atau meninggalkanku. Kondisinya buruk. Entah kenapa. 60 00:03:47,436 --> 00:03:49,897 Jangan menyudutkannya. Kumohon. 61 00:03:54,444 --> 00:03:55,361 Dr. Karev... 62 00:03:57,989 --> 00:03:59,157 selamat datang kembali. 63 00:04:00,533 --> 00:04:02,118 Aku akan berada di lab. 64 00:04:07,708 --> 00:04:10,336 Itu lebih parah lagi. 65 00:04:16,760 --> 00:04:19,221 - Sudah siap? - Sudah siap. 66 00:04:19,387 --> 00:04:21,056 - Jadi, itu terjadi? - Ya. 67 00:04:21,264 --> 00:04:23,141 - Bisa beri tahu mereka? - Ya. 68 00:04:23,225 --> 00:04:25,603 Tapi berusahalah tak terlalu kegirangan. 69 00:04:25,686 --> 00:04:27,897 Itu bisa gagal dan kita tak mau mereka berharap. 70 00:04:27,980 --> 00:04:30,358 - Itu kejam. - Baik. Tunggu sebentar. 71 00:04:30,441 --> 00:04:32,068 - Apa? - Harus kegirangan 72 00:04:32,151 --> 00:04:33,736 sebentar di sini. 73 00:04:33,819 --> 00:04:37,824 - Aku harap ini berhasil. - Aku juga. 74 00:04:40,035 --> 00:04:42,663 Maksudmu ibuku mungkin bisa menggunakan lengannya lagi? 75 00:04:42,746 --> 00:04:45,583 Ada uji klinis dengan sel induk yang disuntikkan langsung 76 00:04:45,667 --> 00:04:48,336 - ke tulang leher. - Ubah quadriplegia menjadi paraplegia. 77 00:04:48,419 --> 00:04:50,797 - Begitu? - Dalam beberapa kasus, ya. 78 00:04:51,589 --> 00:04:52,757 Hanya butuh persetujuanmu 79 00:04:52,840 --> 00:04:55,386 lalu kami bisa mulai begitu sel induk tiba. 80 00:04:55,469 --> 00:04:56,470 Ibu? 81 00:04:57,680 --> 00:04:59,265 Ya. Lakukanlah. 82 00:05:03,352 --> 00:05:06,523 Kau gugup? Aku muntah sebelum setiap wawancara kerja. 83 00:05:06,690 --> 00:05:09,401 - Aku akan berhasil. - Sangat sombong. 84 00:05:09,818 --> 00:05:12,153 Aku menyukainya. Kenapa San Francisco? 85 00:05:12,279 --> 00:05:15,115 Tahun subspesialisku hampir habis. Harus wawancara... 86 00:05:15,198 --> 00:05:18,244 Tidak, maksudku, ada banyak pekerjaan bagus di sini. 87 00:05:18,411 --> 00:05:21,789 Kudengar cuaca San Francisco lebih buruk dari di Seattle. 88 00:05:21,872 --> 00:05:25,668 Sewanya tiga kali lipat. Lalu, banyak bukit. 89 00:05:28,297 --> 00:05:30,507 Kau bantu vertebroplasti-ku hari ini, 'kan? 90 00:05:32,467 --> 00:05:33,677 Sampai nanti. 91 00:05:34,720 --> 00:05:39,058 Seattle punya tim olahraga yang lebih baik, kurasa. 92 00:05:40,435 --> 00:05:42,270 Ini sumbatan usus, aku tahu gejalanya. 93 00:05:42,353 --> 00:05:45,106 Aku punya IBD. Ada tiga sumbatan, tiga operasi. 94 00:05:45,273 --> 00:05:47,775 - Apa gejalanya? - Sakit, kembung, kram. 95 00:05:47,860 --> 00:05:50,487 - Gejala sumbatan usus. - Baiklah. 96 00:05:50,571 --> 00:05:52,406 Aku percaya padamu, tapi aku harus... 97 00:05:52,489 --> 00:05:56,118 Lakukan CT, ya, aku tahu. Lakukanlah. Ini sakit sekali. 98 00:05:56,452 --> 00:05:59,748 Baiklah. Dr. DeLuca? 99 00:06:00,248 --> 00:06:01,499 Ya. 100 00:06:07,172 --> 00:06:08,381 Kau dokter? 101 00:06:08,757 --> 00:06:10,926 Ya, tapi silakan mendaftar dulu. 102 00:06:11,010 --> 00:06:15,473 Aku hanya agak kesulitan memakai sepatuku. 103 00:06:19,185 --> 00:06:21,063 Mungkin kau harus membantunya dulu. 104 00:06:29,279 --> 00:06:31,574 Aku melihat efusi perikardial kecil. 105 00:06:31,741 --> 00:06:34,452 Sepatu ini baru. Aku pergi berdansa. 106 00:06:34,535 --> 00:06:38,498 {\an8}Klub bawah tanah kecil yang menurutku sudah terlalu tua. 107 00:06:38,998 --> 00:06:41,001 Terlalu banyak minum. 108 00:06:42,252 --> 00:06:45,464 Kulepas sepatuku untuk menaiki tangga ke apartemenku 109 00:06:45,547 --> 00:06:48,008 dan hanya itu yang aku ingat. 110 00:06:48,092 --> 00:06:50,719 - Kau tidur seperti ini? - Sial. 111 00:06:50,886 --> 00:06:53,807 - Gemma? Permisi. - Kalian saling kenal? 112 00:06:56,768 --> 00:06:59,312 {\an8}Dia teman jauh. 113 00:06:59,479 --> 00:07:03,818 {\an8}Ollie sudah tak ada lagi, jadi terima kasih atas perhatianmu, 114 00:07:03,901 --> 00:07:06,487 {\an8}tapi seperti yang kau lihat, aku sudah ditangani. 115 00:07:06,737 --> 00:07:08,239 {\an8}Bagaimana ini bisa terjadi? 116 00:07:08,322 --> 00:07:10,658 {\an8}Kupikir kau dan aku tahu bagaimana ini terjadi. 117 00:07:16,081 --> 00:07:19,459 {\an8}Josh Sterman, 21 tahun, menderita osteoporosis herediter 118 00:07:19,543 --> 00:07:22,922 {\an8}yang menyebabkan fraktur kompresi pada T-11 ke T-12. 119 00:07:23,005 --> 00:07:25,341 {\an8}Dijadwalkan vertebroplasti perkutan. 120 00:07:25,425 --> 00:07:29,178 {\an8}Akan kusuntikkan semen ke vertebral untuk kembalikan integritasnya, 121 00:07:29,262 --> 00:07:31,848 {\an8}dan selesai. Akan keluar saat makan malam. 122 00:07:31,931 --> 00:07:34,560 {\an8}- Pop-Pop? - Dr. Bailey! 123 00:07:37,229 --> 00:07:39,648 {\an8}Ingat Dr. Bailey? Dia yang mengeluarkan 124 00:07:39,731 --> 00:07:44,237 {\an8}ususku setiap beberapa tahun. Divertikulitis berulang. 125 00:07:44,320 --> 00:07:47,240 {\an8}Terakhir kali aku melihatmu, kau lebih pendek 126 00:07:47,323 --> 00:07:49,826 {\an8}- dan belajar untuk SAT. - Dia berhasil. 127 00:07:49,951 --> 00:07:53,705 {\an8}Karena kau, aku bisa melihatnya lulus SMA dan masuk UDub. 128 00:07:53,788 --> 00:07:55,332 {\an8}Selanjutnya, sekolah bisnis. 129 00:07:55,416 --> 00:07:58,586 {\an8}Tak bisa mengisi aplikasiku hingga punggungku sembuh. 130 00:07:58,669 --> 00:08:02,465 {\an8}Dia jalani vertebroplasti hari ini. Aku mengatakannya dengan benar? 131 00:08:03,757 --> 00:08:07,304 {\an8}Kupikir kami akan menemui Dr. Lincoln, pria atletis itu? 132 00:08:07,387 --> 00:08:09,931 {\an8}Dr. Kim adalah rekan Dr. Lincoln, 133 00:08:10,015 --> 00:08:14,519 {\an8}dia sedang dirayu oleh rumah sakit top dan beberapa tim olahraga pro. 134 00:08:14,603 --> 00:08:16,564 {\an8}Kau beruntung mendapatkannya. 135 00:08:16,647 --> 00:08:20,860 {\an8}- Terima kasih, Kepala Bailey. - Aku akan kembali nanti. 136 00:08:21,444 --> 00:08:22,987 {\an8}Tekanan dimulai, Kawan. 137 00:08:29,953 --> 00:08:30,996 {\an8}Yang mana itu? 138 00:08:33,290 --> 00:08:36,127 {\an8}- Arc de Triomphe. - Dari Paris? 139 00:08:36,961 --> 00:08:40,715 {\an8}Plat emas mewakili Makam Prajurit Tak Dikenal. 140 00:08:41,174 --> 00:08:42,300 {\an8}Ini keren. 141 00:08:44,511 --> 00:08:45,762 {\an8}Sebentar. 142 00:08:48,390 --> 00:08:50,100 RUANG PASIEN 143 00:08:50,184 --> 00:08:52,186 Ada kabar dari organisasi darah langka? 144 00:08:52,353 --> 00:08:56,065 Sedang menunggu telepon dari Amsterdam. Dia melemah. Aku butuh darah itu. 145 00:08:56,148 --> 00:08:58,151 Aku menelepon Cristina. Bahkan Marie Cerone. 146 00:08:58,235 --> 00:08:59,444 Terima kasih. 147 00:09:01,905 --> 00:09:04,366 {\an8}Bagaimana dengan Jo? Mengatakan sesuatu? 148 00:09:05,575 --> 00:09:07,954 {\an8}- Sama sekali? - Ini terjadi lagi. 149 00:09:08,246 --> 00:09:10,081 {\an8}- Tidak. - Bahagia sebentar. 150 00:09:10,164 --> 00:09:11,791 {\an8}- Itu tak terjadi. - Lalu, rusak. 151 00:09:11,874 --> 00:09:14,168 {\an8}- Dia tak rusak. - Lalu, mereka meninggalkanku. 152 00:09:14,335 --> 00:09:16,379 {\an8}Dengar. Kau harus percaya padanya. 153 00:09:16,462 --> 00:09:18,966 {\an8}Dia bukan Izzie. Dia bukan Ava atau Lexie. 154 00:09:19,049 --> 00:09:22,594 {\an8}Dia bukan ibumu. Dia tak rusak, begitu pula kau. 155 00:09:22,678 --> 00:09:24,555 {\an8}Dia sedang mengalami sesuatu. 156 00:09:25,222 --> 00:09:27,683 {\an8}Dia sudah lalui yang lebih buruk dan baik-baik saja. 157 00:09:27,766 --> 00:09:31,271 {\an8}Dia belum siap untuk membicarakannya. Aku pernah begitu. 158 00:09:31,354 --> 00:09:34,983 {\an8}Kau memberiku ruang, waktu. 159 00:09:35,400 --> 00:09:38,695 {\an8}Itu tidak terjadi lagi. 160 00:09:54,546 --> 00:09:58,300 {\an8}Banyak sekali jurnal. Ada jilidan juga. Bagus. 161 00:09:58,383 --> 00:10:01,596 {\an8}Ini lab tempat segala yang membosankan jadi semakin membosankan. 162 00:10:01,721 --> 00:10:04,473 {\an8}Bailey benar-benar menumpuknya, dia kembali bertugas. 163 00:10:04,557 --> 00:10:06,434 {\an8}Tak masuk sejenak tak membantu. 164 00:10:09,145 --> 00:10:12,441 {\an8}- Tak mau mengganggumu. - Mengganggu? 165 00:10:12,899 --> 00:10:16,612 {\an8}Tidak. Hanya berpikir mungkin kau bisa bantu penelitian penyemprot kulit, 166 00:10:16,695 --> 00:10:20,449 {\an8}- tapi kau tampaknya kewalahan... - Tunggu. 167 00:10:20,532 --> 00:10:25,788 {\an8}Jauh lebih baik daripada semua ini. Begitu pula dengan saluran akar gigi. 168 00:10:25,872 --> 00:10:28,416 {\an8}Sikap itulah yang kucari. 169 00:10:30,126 --> 00:10:32,588 {\an8}- Jadi, kau terapis berlisensi? - Ya. 170 00:10:32,921 --> 00:10:37,384 {\an8}Karena aku tak percaya alternatif apa pun. 171 00:10:37,509 --> 00:10:40,888 {\an8}Holistik... voodoo. 172 00:10:40,971 --> 00:10:43,058 {\an8}Tak ada voodoo. Aku mengerti. 173 00:10:44,934 --> 00:10:49,189 {\an8}Megan bilang apa pun sebutannya... 174 00:10:49,272 --> 00:10:51,066 {\an8}Teknik Saraf Emosional. 175 00:10:51,566 --> 00:10:54,945 {\an8}Ini modalitas psikologi terapeutik menggunakan pengujian otot 176 00:10:55,029 --> 00:10:56,906 {\an8}untuk tentukan titik penumpukan 177 00:10:56,989 --> 00:11:00,660 {\an8}stres yang belum terselesaikan, seperti trauma, cedera fisik... 178 00:11:00,785 --> 00:11:04,164 {\an8}Tes otot? Apa itu melemah ketika kau berbohong? 179 00:11:04,247 --> 00:11:07,042 {\an8}Karena itu trik pesta, bukan sains. 180 00:11:07,125 --> 00:11:10,087 {\an8}Ya, itu bukan sistem diagnosis yang paling tepat. 181 00:11:10,170 --> 00:11:12,839 {\an8}Tapi seringnya, saat pikiranmu sembunyikan sesuatu darimu, 182 00:11:12,923 --> 00:11:14,675 {\an8}tubuhmu masih akan merasakannya. 183 00:11:15,551 --> 00:11:20,181 {\an8}Ini membantu Megan dengan traumanya... 184 00:11:21,265 --> 00:11:24,227 Dia disandera di Irak selama satu dekade. 185 00:11:24,520 --> 00:11:28,941 Diduga mati. Jadi, kupikir itu membantunya. 186 00:11:33,362 --> 00:11:36,741 Megan yakin aku tak mampu membiarkan kegembiraan ada dalam hidupku 187 00:11:36,825 --> 00:11:39,953 karena beberapa trauma yang belum diterapi. 188 00:11:40,036 --> 00:11:41,996 Ini harusnya membantuku. 189 00:11:43,164 --> 00:11:44,457 Menurutmu dia benar? 190 00:11:49,046 --> 00:11:50,923 Ini yang paling menyakitkan. 191 00:11:51,006 --> 00:11:54,510 Aku tahu ini sulit, Avi, tapi aku ingin kau diam sebentar. 192 00:11:54,593 --> 00:11:55,845 Kau baik-baik saja. 193 00:11:56,972 --> 00:11:58,515 - Kau memanggil? - Hei. 194 00:11:58,598 --> 00:12:01,643 Ada pasien 24 tahun menderita IBD. 195 00:12:01,726 --> 00:12:03,770 Mengalami sakit perut yang parah. 196 00:12:03,895 --> 00:12:06,983 Menurutnya itu sumbatan, tapi dia terlalu kesakitan, 197 00:12:07,066 --> 00:12:08,151 itu mungkin perf. 198 00:12:08,651 --> 00:12:09,652 - Ya. - Baiklah. 199 00:12:09,735 --> 00:12:12,280 Aku sedang menunggu hasilnya. 200 00:12:12,447 --> 00:12:16,952 Bagaimana Zola pagi ini? Dia ketakutan? Trauma? 201 00:12:17,035 --> 00:12:21,457 Kurasa tidak. Kurasa dia biasa saja. 202 00:12:21,540 --> 00:12:23,959 Dia sulit ditebak. 203 00:12:24,042 --> 00:12:28,047 Kenapa kita merasa bersalah? Kita tak lakukan kesalahan apa pun. 204 00:12:28,131 --> 00:12:31,676 Kau suka anak-anak? 205 00:12:31,759 --> 00:12:34,220 - Apa? - Kita belum membicarakannya. 206 00:12:34,304 --> 00:12:39,018 - Aku punya tiga anak. - Aku punya 16 sepupu pertama. 207 00:12:39,101 --> 00:12:40,394 Dua hingga 15 tahun. 208 00:12:40,519 --> 00:12:43,314 Tony, 14, selalu minta saran soal perempuan. 209 00:12:43,397 --> 00:12:45,149 Sudah begitu sejak usia sembilan. 210 00:12:45,232 --> 00:12:48,319 Sonia, lima tahun, dia menempelkan dirinya di kakiku 211 00:12:48,402 --> 00:12:51,823 saat melihatku, aku pada dasarnya memakainya seperti penyangga kaki. 212 00:12:51,907 --> 00:12:55,452 Nicholas, dua tahun, menaruh apa pun di rambutku, kemudian menggalinya. 213 00:12:57,913 --> 00:13:00,041 Masalahmu bukan aku tak suka anak-anak, Mer. 214 00:13:00,124 --> 00:13:03,085 Masalahmu, mereka mungkin akan lebih suka padaku. 215 00:13:03,169 --> 00:13:05,838 - Begitukah? - Pemindaian selesai. 216 00:13:06,797 --> 00:13:08,716 Avi, sudah selesai. Sedikit lagi. 217 00:13:08,799 --> 00:13:12,387 - Astaga. - Tak lakukan tes kehamilan? 218 00:13:12,471 --> 00:13:15,474 Tidak, Qadri bilang, dia lakukan tes lab standar, lalu CT. 219 00:13:15,557 --> 00:13:17,351 - Astaga! - Aku tidak hamil. 220 00:13:17,434 --> 00:13:18,810 Aku hanya punya... 221 00:13:19,770 --> 00:13:22,607 Avi, kau hamil, kau sedang melahirkan, 222 00:13:22,690 --> 00:13:25,193 - dan sepertinya sudah bukaan. - Apa? 223 00:13:25,276 --> 00:13:28,613 - Apa? - Hubungi Obstetri dan panggil Kepala. 224 00:13:28,696 --> 00:13:29,781 Ya. 225 00:13:35,120 --> 00:13:37,957 Dr. Pierce, bisa beri kami waktu? 226 00:13:38,123 --> 00:13:40,042 Aku ingin bicara dengannya jika ada waktu. 227 00:13:40,125 --> 00:13:40,960 - Ya. - Tidak. 228 00:13:41,044 --> 00:13:43,129 - Gemma. - Dia tak boleh di sini. 229 00:13:43,296 --> 00:13:45,131 - Dr. Webber... - Gemma, jangan konyol. 230 00:13:45,215 --> 00:13:47,467 - Kau bukan dokterku. - Aku temanmu. 231 00:13:47,551 --> 00:13:50,971 - Aku janji pada Ollie untuk menjagamu. - Ollie mati. 232 00:13:51,054 --> 00:13:54,058 Aku tak mau kau di sini menceramahiku, mendoakanku, 233 00:13:54,141 --> 00:13:56,561 - berpura-pura kita dekat. - Memang! 234 00:13:56,644 --> 00:14:00,606 Tidak. Kau punya istri dan anak. 235 00:14:00,690 --> 00:14:02,568 Aku punya sponsor dan Ollie. 236 00:14:03,110 --> 00:14:05,404 Kini aku punya hak tinggi di dadaku, 237 00:14:05,571 --> 00:14:08,031 dan sebotol Tequila menantiku ketika aku pulang. 238 00:14:08,115 --> 00:14:11,535 Aku tak ingin dengar pendapatmu tentang hal itu. 239 00:14:11,618 --> 00:14:13,746 Keluar dari kamarku sebelum kupanggil keamanan. 240 00:14:13,830 --> 00:14:15,999 - Astaga, Gemma! - Keluar! 241 00:14:18,835 --> 00:14:21,796 Tes kadar racun, pastikan dia sudah sadar. 242 00:14:21,880 --> 00:14:23,507 Dasar sombong! 243 00:14:23,591 --> 00:14:26,176 - Keluar! - Gemma, tenanglah. 244 00:14:26,260 --> 00:14:28,470 - Keluar! - Jangan bergerak. 245 00:14:28,554 --> 00:14:30,222 Dr. Webber, keluar! 246 00:14:35,103 --> 00:14:38,773 - Sudah kabari Obstetri? - Sedang banyak kelahiran. 247 00:14:40,025 --> 00:14:41,401 Avi, bagus, mengejan. 248 00:14:41,484 --> 00:14:43,320 Kenapa lakukan CT pada wanita hamil? 249 00:14:43,403 --> 00:14:46,324 - Qadri memerintahkan CT! - Aku haid kemarin. 250 00:14:46,449 --> 00:14:50,578 - Ini tak masuk akal! - Mengejan, Avi. Bagus. 251 00:14:51,120 --> 00:14:53,748 Astaga dua rahim. 252 00:14:54,040 --> 00:14:56,376 - Apa? - Lihat ini! 253 00:14:56,460 --> 00:14:59,838 Ini uterus didelphys! Lihat ini, Grey! 254 00:15:00,130 --> 00:15:01,882 Aku agak sibuk sekarang! 255 00:15:01,965 --> 00:15:03,592 Apa itu... 256 00:15:03,884 --> 00:15:06,846 Kau punya dua uterus, tapi satu yang mengandung! 257 00:15:06,930 --> 00:15:10,058 - Astaga! - Bagus, Avi. 258 00:15:11,309 --> 00:15:13,478 - Hampir selesai. - Ayo. 259 00:15:19,276 --> 00:15:21,528 Anakmu laki-laki. 260 00:15:35,669 --> 00:15:39,840 Berhasil menemukan ibu kandungmu? 261 00:15:39,924 --> 00:15:42,635 - Kau bicara dengan Alex? - Tidak. 262 00:15:43,177 --> 00:15:46,222 - Kau benar. - Tentang? 263 00:15:46,305 --> 00:15:49,184 Katamu kau butuh bantuan soal penyemprot kulit. 264 00:15:49,267 --> 00:15:50,936 Bisa kita lakukan? 265 00:15:51,019 --> 00:15:54,940 Ini sebuah proses. Kini kita fokus pada aerosolisasi dan jangkauan. 266 00:15:55,857 --> 00:16:00,446 Aku salah, ini lab tempat hal membosankan menjadi lebih membosankan. 267 00:16:01,614 --> 00:16:03,408 Menyuntikkan semen. 268 00:16:10,457 --> 00:16:12,584 - Sudah? - Karena aku membuatnya tampak begitu 269 00:16:12,668 --> 00:16:13,919 bukan berarti mudah. 270 00:16:19,551 --> 00:16:22,721 Kau mendapatkannya? Sel induk? Sudah sampai? 271 00:16:22,887 --> 00:16:25,890 Belum. Kami harus mengambil sampel darah dari ibumu 272 00:16:25,974 --> 00:16:28,435 - sebelum prosedur. - Tak bisa bernapas. 273 00:16:29,520 --> 00:16:31,772 Aku tak bisa tarik napas dalam-dalam. 274 00:16:33,524 --> 00:16:35,359 Kurasa karena aku sadar betul. 275 00:16:36,652 --> 00:16:40,741 Aku merasakan tanganku, kakiku, 276 00:16:41,116 --> 00:16:42,409 jariku. 277 00:16:43,201 --> 00:16:46,747 Ketika berjalan, setiap langkahnya membuatku sadar. 278 00:16:47,122 --> 00:16:48,623 Aku terkagum. 279 00:16:48,749 --> 00:16:51,878 Kita cemas dan tertekan, murung dan mengkhawatirkan 280 00:16:52,253 --> 00:16:54,589 bertambah dua kilogram atau pekerjaan bodoh kita. 281 00:16:55,423 --> 00:16:58,551 Sejak kecelakaan itu, aku hanya bisa memikirkan kaki 282 00:16:59,385 --> 00:17:00,929 tanganku... 283 00:17:02,765 --> 00:17:04,933 dan betapa bersyukurnya aku. 284 00:17:07,603 --> 00:17:09,146 Aku menginginkannya untuk ibuku. 285 00:17:10,105 --> 00:17:12,567 Aku ingin tangannya kembali. 286 00:17:13,276 --> 00:17:17,113 Aku sangat menginginkannya hingga tak bisa bernapas. 287 00:17:19,949 --> 00:17:24,038 Kita harus menahan napas pasien dua menit saat menyuntikkannya. 288 00:17:24,288 --> 00:17:26,999 Untungnya, aku bisa melakukan banyak hal dalam dua menit. 289 00:17:29,085 --> 00:17:30,377 Apa? 290 00:17:31,170 --> 00:17:33,340 Kau merindukan pacarmu. 291 00:17:33,632 --> 00:17:35,175 - Siapa? - Barbie Orto. 292 00:17:35,425 --> 00:17:38,970 Shepherd, aku tak percaya kau menyukai atlet. 293 00:17:39,054 --> 00:17:40,847 Itu bukan... Diam. 294 00:17:40,931 --> 00:17:43,017 Apa aneh bercinta dengan tokoh kartun? 295 00:17:43,101 --> 00:17:45,436 Dia meneteskan tinta padamu saat berkeringat? 296 00:17:45,645 --> 00:17:47,730 Aku membuatmu tertawa. Katakanlah. 297 00:17:47,814 --> 00:17:49,899 Aku butuh DEET dan kau jelas butuh nasihat. 298 00:17:49,982 --> 00:17:53,361 Baiklah. Ya, dia sangat menawan. 299 00:17:53,445 --> 00:17:56,782 Seksnya atletis, ada kontak mata, 300 00:17:56,865 --> 00:17:58,659 dan tak ada yang menangis setelahnya. 301 00:17:58,742 --> 00:18:00,744 Dia lucu, menyenangkan, dan supel, 302 00:18:00,828 --> 00:18:03,205 itu membuatku bingung karena jelas bukan tipeku. 303 00:18:03,288 --> 00:18:04,582 Baiklah. 304 00:18:05,166 --> 00:18:07,335 - Dia Altman-mu. - Altman-ku? 305 00:18:07,418 --> 00:18:11,714 Seseorang yang sangat baik, tak rusak, dan tampak tak tepat untukmu. 306 00:18:11,798 --> 00:18:16,428 Sungguh, kau akan bahagia. Ya, dia Altman-mu. 307 00:18:16,512 --> 00:18:19,098 Tom. Pria malang. 308 00:18:21,225 --> 00:18:24,395 Kau pulang dari Jerman dan kembali dengan Amelia. 309 00:18:24,520 --> 00:18:29,359 - Namun, bukan itu yang kau inginkan. - Dulu. Amelia sempurna. 310 00:18:29,776 --> 00:18:33,613 - Maksudku, jika tak ada Teddy... - Tapi ada Teddy. 311 00:18:33,697 --> 00:18:37,451 Tidak. Aku dan dia, waktunya tidak tepat. 312 00:18:37,535 --> 00:18:39,704 Waktunya tepat di Jerman. Kau mengacaukannya. 313 00:18:39,787 --> 00:18:41,497 - Tak sengaja. - Itu tak sengaja? 314 00:18:42,582 --> 00:18:45,585 Itu kebalikan dari niat awalmu pergi ke Jerman. 315 00:18:45,751 --> 00:18:47,796 Kenapa mengacaukannya? Kau tak bodoh. 316 00:18:47,880 --> 00:18:51,341 Kau tak suka menyakiti orang lain. Kenapa melakukannya? 317 00:18:54,136 --> 00:18:58,057 Aku... Aku tak tahu. 318 00:18:58,141 --> 00:19:00,185 Tampaknya kau terjebak dalam suatu pola. 319 00:19:00,268 --> 00:19:02,562 Jika dapat menemukan hal yang memulai pola itu, 320 00:19:02,645 --> 00:19:05,648 kita bisa menghentikannya. Itu saja. 321 00:19:05,732 --> 00:19:07,818 Melalui ENT-mu. 322 00:19:07,902 --> 00:19:11,280 Itu NET, tapi tak apa. Kau siap untuk itu? 323 00:19:13,949 --> 00:19:16,452 Itu melibatkan kejutan listrik? 324 00:19:17,787 --> 00:19:20,749 Aku akan temui pasien, dan mampir untuk pastikan semua lancar. 325 00:19:20,832 --> 00:19:23,835 Josh luar biasa, hasilnya tampak hebat. Bagaimana perasaanmu? 326 00:19:23,919 --> 00:19:25,587 Punggungku tak sakit lagi. 327 00:19:25,921 --> 00:19:27,839 - Lebih dari baik. - Bagus. 328 00:19:27,923 --> 00:19:29,967 Bagaimana jika ingin ke toilet? 329 00:19:30,051 --> 00:19:31,886 - Harus berbaring di sini? - Silakan. 330 00:19:31,969 --> 00:19:33,387 Aku akan mampir nanti. 331 00:19:33,846 --> 00:19:38,351 - Diturunkan. - Hati-hati. 332 00:19:38,559 --> 00:19:40,604 - Merasa sesak? - Tidak, aku baik-baik saja. 333 00:19:42,022 --> 00:19:44,942 - Jadi, apa pilihan pertamamu? - UCSF, rupanya. 334 00:19:46,151 --> 00:19:47,903 Ada wawancara daring dengan mereka. 335 00:19:47,986 --> 00:19:51,282 Gagalkan. Rumah sakit membosankan. Masuklah tim hoki. 336 00:19:51,449 --> 00:19:53,326 Perkelahian, cedera wajah, bahu patah. 337 00:19:53,409 --> 00:19:54,494 Bayarannya besar. 338 00:19:56,120 --> 00:19:59,249 Josh? Kode! 339 00:19:59,332 --> 00:20:00,668 - Brankar! - Astaga. 340 00:20:00,751 --> 00:20:01,877 Apa yang terjadi? 341 00:20:02,002 --> 00:20:04,713 - Bawa dia keluar! - Apa yang terjadi? Josh! 342 00:20:04,797 --> 00:20:07,424 Hubungi kardio! Lakukan CPR dan ABG! 343 00:20:16,768 --> 00:20:17,852 Bagaimana dia? 344 00:20:17,936 --> 00:20:20,313 Aku harus memastikan jantungnya tak terdampak, 345 00:20:20,438 --> 00:20:22,900 lalu aku akan membuat bukaan perikardial. Sederhana. 346 00:20:24,402 --> 00:20:26,279 Kau tak boleh di sini. 347 00:20:27,947 --> 00:20:32,244 Terakhir kali melihat Gemma, dia menerima keik karena 17 tahun sadar. 348 00:20:34,037 --> 00:20:37,916 Lalu, Ollie tewas, aku berhenti ke pertemuan sementara waktu. 349 00:20:38,000 --> 00:20:42,255 - Kurasa Gemma juga. - Tapi, kau tidak minum. 350 00:20:44,007 --> 00:20:48,177 Tidak, aku membawa tongkat bisbol ke bar. 351 00:20:48,428 --> 00:20:50,805 Jika tak punya cukup uang untuk berdamai dengan bar, 352 00:20:50,888 --> 00:20:53,684 aku akan kehilangan lisensiku. Mungkin masuk penjara. 353 00:20:54,727 --> 00:20:56,478 Aku bersih, tapi tetap saja pemabuk 354 00:20:56,854 --> 00:20:59,857 Aku marah, itu menyakitkan dan... 355 00:21:01,608 --> 00:21:03,153 Jika bukan karena Catherine... 356 00:21:04,404 --> 00:21:07,365 Ada panggilan darurat untuk kardio dari orto. 357 00:21:07,449 --> 00:21:10,618 - Altman dan Robert dalam operasi. - Pergilah, bisa kutangani. 358 00:21:10,952 --> 00:21:13,831 - Dia tak ingin ditangani kau. - Akan bicara pada Qadri. 359 00:21:13,998 --> 00:21:14,999 Kau dibutuhkan. 360 00:21:20,046 --> 00:21:22,173 Hai, Avi. Bagaimana keadaanmu? 361 00:21:23,299 --> 00:21:26,053 Lihatlah dia. Lihatlah yang aku buat. 362 00:21:26,845 --> 00:21:27,846 Ya. 363 00:21:29,765 --> 00:21:32,351 Ini Tucker. Lagi. 364 00:21:32,642 --> 00:21:37,315 Ada hal terburuk dari memiliki dua pria baik 365 00:21:37,398 --> 00:21:38,649 yang dekat dengan anakku. 366 00:21:38,733 --> 00:21:42,528 Jadi, tak apa jika Tucker menikah lagi dan Tuck memanggil istri barunya "ibu"? 367 00:21:42,612 --> 00:21:44,155 Kenapa bicara sejahat itu? 368 00:21:44,238 --> 00:21:46,992 Bisa kita bahas tentang aku? 369 00:21:47,493 --> 00:21:49,328 Bagaimana kau beri tahu dia tentang Ben? 370 00:21:50,913 --> 00:21:52,915 Pada titik tertentu, Tuck sudah tahu. 371 00:21:53,290 --> 00:21:56,836 Kau hanya harus muncul, menjelaskan, 372 00:21:57,170 --> 00:21:58,463 dan jawab pertanyaannya. 373 00:21:58,546 --> 00:22:00,340 Dia hanya ingin tahu, kau ada untuknya, 374 00:22:00,423 --> 00:22:02,050 apa pun yang terjadi. 375 00:22:03,718 --> 00:22:06,931 Ternyata Qadri sudah melakukan tes kehamilan, 376 00:22:07,014 --> 00:22:08,933 tapi tak menunggu hasilnya karena Avi yakin 377 00:22:09,016 --> 00:22:11,143 - dia tahu yang terjadi. - Kuberi tahu saja, 378 00:22:11,227 --> 00:22:13,979 agar pacarmu tak harus mengatakannya. 379 00:22:14,063 --> 00:22:16,232 - Percaya, tapi verifikasi. - Benar! 380 00:22:17,359 --> 00:22:20,779 Sudah dengar soal tadi pagi. Kau sial sekali hari ini. 381 00:22:21,655 --> 00:22:23,031 Itu tengah malam! 382 00:22:26,451 --> 00:22:27,745 Kembalilah ke Jerman. 383 00:22:28,121 --> 00:22:32,250 Tepat ketika kau mengatakan hal itu kepada Teddy. 384 00:22:32,583 --> 00:22:34,919 Fokus saja pada perasaanmu saat itu. 385 00:22:35,086 --> 00:22:36,254 - Baik. - Tetap di sana. 386 00:22:36,420 --> 00:22:38,882 - Pegang lenganmu kuat-kuat. - Baik. 387 00:22:42,553 --> 00:22:43,720 Lalu... 388 00:22:46,181 --> 00:22:49,352 Baik, ini dia. Sekarang lepaskan. 389 00:22:49,435 --> 00:22:51,396 Pikirkan tentang hal lain. 390 00:22:51,479 --> 00:22:57,402 Mari kita periksa konsep kegugupan, keputusasaan. 391 00:22:58,404 --> 00:23:01,574 Merasa tidak percaya. 392 00:23:01,657 --> 00:23:04,243 Sensitivitas terhadap ketidakpercayaan orang lain. 393 00:23:04,577 --> 00:23:08,205 Ketidakpercayaanmu. Itu dia. 394 00:23:08,455 --> 00:23:09,749 Itu gila. 395 00:23:10,250 --> 00:23:13,378 - Kau merasa tak percaya kepada Teddy? - Tidak. 396 00:23:13,587 --> 00:23:16,381 Ingat masa dalam hidupmu saat merasakannya? 397 00:23:19,677 --> 00:23:20,970 Itu pertanyaan yang luas. 398 00:23:21,053 --> 00:23:23,055 Mari periksa kapan itu bisa terjadi. 399 00:23:23,139 --> 00:23:26,184 - Konsepsi ke lima... - Kenapa tak langsung ke Perang Irak? 400 00:23:26,267 --> 00:23:28,186 Karena itulah awal traumaku. 401 00:23:28,269 --> 00:23:31,273 Apa itu selama Perang Irak? 402 00:23:31,732 --> 00:23:33,233 Tidak, bukan itu. 403 00:23:33,317 --> 00:23:34,902 Lima sampai sepuluh? 404 00:23:36,403 --> 00:23:38,030 Lima? Enam? 405 00:23:38,530 --> 00:23:40,867 Tujuh? Delapan? 406 00:23:41,284 --> 00:23:43,453 Sembilan? Sepuluh? 407 00:23:44,871 --> 00:23:48,166 Punya memori perasaan tak percaya saat berusia 10 tahun? 408 00:23:48,249 --> 00:23:49,375 Tidak. 409 00:23:51,837 --> 00:23:53,797 - Entahlah. - Baiklah. 410 00:23:54,924 --> 00:23:57,718 - Ingat merasakan sukacita? - Mungkin, aku masih 10 tahun. 411 00:23:58,677 --> 00:24:00,012 Jangan terlalu keras. 412 00:24:02,515 --> 00:24:04,017 Mungkin ada memori. 413 00:24:04,100 --> 00:24:05,727 Hal pertama yang kau pikirkan. 414 00:24:08,521 --> 00:24:09,814 Aku menang penghargaan. 415 00:24:12,443 --> 00:24:14,445 Ada kompetisi sains di sekolah. 416 00:24:15,154 --> 00:24:18,741 Itu berlangsung tiga hari. Semua kelas. 417 00:24:18,908 --> 00:24:20,910 Kukalahkan semua orang di sekolah. 418 00:24:21,911 --> 00:24:23,872 - Bagaimana perasaanmu? - Hebat. 419 00:24:23,956 --> 00:24:25,249 Bangga. 420 00:24:28,001 --> 00:24:29,378 Perasaan terbaik. 421 00:24:30,712 --> 00:24:32,422 Kedengarannya tak begitu. 422 00:24:38,596 --> 00:24:40,473 Kau menyuruhnya ke Jerman? 423 00:24:40,556 --> 00:24:43,644 Karena setiap kali melihatnya, aku tahu dia memikirkan Teddy. 424 00:24:43,727 --> 00:24:45,729 Dia pergi, dan Teddy menolaknya. 425 00:24:45,813 --> 00:24:49,900 Dia ke Jerman, menyatakan cinta, dan Teddy pun begitu. 426 00:24:50,109 --> 00:24:53,112 Dia mencintainya, Tom. Selalu. Sekarang ada bayi. 427 00:24:53,195 --> 00:24:55,907 Kuharap bayi itu "hasil cinta satu malam bersama teman". 428 00:24:55,991 --> 00:24:58,785 Bayi itu buah cinta mereka. 429 00:24:58,868 --> 00:25:01,037 Kecuali kau yang selalu kembali padanya. 430 00:25:01,913 --> 00:25:06,294 Aku mengatakannya sebagai teman, mereka tak terhindarkan. 431 00:25:06,836 --> 00:25:11,007 Hei! Sel induk tiba. RO Dua sudah siap. 432 00:25:11,090 --> 00:25:12,633 - Kawanku! - Sampai jumpa. 433 00:25:14,343 --> 00:25:16,847 - Diam. - Kita akan melakukan 434 00:25:16,930 --> 00:25:19,391 prosedur eksperimental yang bisa memberi wanita lumpuh 435 00:25:19,474 --> 00:25:23,520 lengan yang berfungsi. "Tak terhindarkan" tak membuatku takut. 436 00:25:28,568 --> 00:25:32,196 - Lepas, pirau. - Aku berhati-hati... 437 00:25:32,613 --> 00:25:34,324 Entah besar tekanannya salah, 438 00:25:34,407 --> 00:25:37,494 atau semennya terlalu cair, tapi arteri paru hancur. 439 00:25:37,578 --> 00:25:39,872 Aku sudah menyatukannya, tapi mungkin tak cukup. 440 00:25:39,955 --> 00:25:42,791 - Harus bagaimana? - Ini perbaikan sementara terbaik. 441 00:25:42,875 --> 00:25:44,752 Bisa daftar untuk transplantasi. 442 00:25:44,835 --> 00:25:46,880 - Transplantasi? - Jika kau punya ide lain 443 00:25:46,963 --> 00:25:49,174 untuk menyelamatkan pasienmu, silakan. 444 00:25:49,716 --> 00:25:51,926 - Sial. Pengisap! - Perbaikan tak bertahan? 445 00:25:52,010 --> 00:25:54,429 Tak ada yang bisa bertahan. Penjepit! 446 00:25:56,139 --> 00:25:59,185 Flap! Pengisap! 447 00:26:02,521 --> 00:26:03,981 Aku berlari pulang dari sekolah. 448 00:26:05,149 --> 00:26:08,612 Membawa sertifikat besar bersegel, kau tahu. 449 00:26:09,196 --> 00:26:11,239 Seperti alumunium. 450 00:26:11,948 --> 00:26:13,241 Aku ingat itu. 451 00:26:14,534 --> 00:26:17,662 Ibuku menungguku di dapur. 452 00:26:19,374 --> 00:26:23,127 Aku hendak menunjukkannya, dan dia berkata, "Owen, duduk." 453 00:26:23,711 --> 00:26:25,296 Jadi, aku duduk dan... 454 00:26:27,173 --> 00:26:29,134 dia bilang, ayahku meninggal. 455 00:26:30,803 --> 00:26:32,221 Hari itu. 456 00:26:34,556 --> 00:26:36,225 - Jadi... - Aku turut sedih. 457 00:26:37,267 --> 00:26:40,397 Bagaimana dengan hadiahnya, sertifikat itu? 458 00:26:40,480 --> 00:26:41,606 Apa? 459 00:26:42,357 --> 00:26:45,276 Aku tak memberitahunya atau siapa pun. 460 00:26:45,819 --> 00:26:47,445 Aku, kau tahu... 461 00:26:48,071 --> 00:26:51,617 Aku malu bahwa aku sangat bangga... 462 00:26:52,284 --> 00:26:57,289 Bahwa aku sangat bahagia ketika dia sangat sedih. 463 00:27:00,460 --> 00:27:01,920 Ketika ayahku... 464 00:27:02,587 --> 00:27:05,006 Kurasa kau hidup dalam momen ini sejak saat itu. 465 00:27:05,090 --> 00:27:06,299 Tidak. 466 00:27:07,175 --> 00:27:09,553 Kupikir kau tak percaya sukacita. 467 00:27:10,011 --> 00:27:13,224 Kau menghentikannya sebelum hal buruk terjadi. 468 00:27:13,724 --> 00:27:15,726 Sebelum berita buruk datang. 469 00:27:17,061 --> 00:27:20,690 Tapi itu takkan datang lagi. Saat itu sudah berakhir. 470 00:27:21,275 --> 00:27:23,902 Itu datang, dan kau baik-baik saja. 471 00:27:24,778 --> 00:27:26,738 Jadi, mari hentikan siklusnya. 472 00:27:31,452 --> 00:27:32,579 Bagaimana? 473 00:27:33,413 --> 00:27:34,747 Aku ingin kau... 474 00:27:35,957 --> 00:27:38,585 Letakkan tanganmu di pergelangan tangan. 475 00:27:39,085 --> 00:27:41,546 Kemudian letakkan tanganmu di dahi. 476 00:27:45,259 --> 00:27:48,179 Duduk saja. Bernapaslah. 477 00:28:21,548 --> 00:28:24,469 Kau tak berhenti? Membawa "Buku Besar"? 478 00:28:24,802 --> 00:28:28,640 Hendak membacakannya, sementara aku terlalu lemah menghentikanmu? 479 00:28:28,890 --> 00:28:33,102 Hanya ingin memberimu pembaharuan. Dr. Pierce punya pasien darurat. 480 00:28:33,269 --> 00:28:35,689 Dia tak bisa mengoperasimu. 481 00:28:36,690 --> 00:28:37,983 Aku yang mengoperasimu. 482 00:28:41,278 --> 00:28:44,740 Jadi, aku bisa menuntutmu. Belikan aku sepatu baru. 483 00:28:44,824 --> 00:28:46,159 Terserah kau. 484 00:28:46,243 --> 00:28:48,620 Meskipun itu akan membuatmu tak tahu berterima kasih, 485 00:28:48,703 --> 00:28:51,581 meski aku sudah menyelamatkanmu, dasar pemabuk. 486 00:29:02,969 --> 00:29:06,473 Sakit... Sakit saat aku tertawa. 487 00:29:06,557 --> 00:29:09,142 Tentu, kau menusuk jantungmu dengan sepatu. 488 00:29:10,143 --> 00:29:12,563 Level terpuruk yang baru. 489 00:29:14,606 --> 00:29:17,944 - Aku 17 tahun bebas alkohol. - Aku tahu. 490 00:29:20,113 --> 00:29:21,739 Aku menginginkannya lagi. 491 00:29:25,952 --> 00:29:28,622 Tahun-tahun itu tak penting, Gemma. 492 00:29:28,706 --> 00:29:29,999 Pikirkan hari ini. 493 00:29:31,000 --> 00:29:35,296 Jalani hari demi hari. 494 00:29:35,379 --> 00:29:38,842 Kau mulai menghitung lagi dan katakan itu padaku. 495 00:29:39,759 --> 00:29:41,970 Belum lama, aku hampir melakukannya. 496 00:29:42,721 --> 00:29:44,806 Aku pergi ke bar. 497 00:29:44,890 --> 00:29:46,766 Aku harus membayar mahal. 498 00:29:47,684 --> 00:29:51,564 - Apa? - Itu hari yang sangat buruk. 499 00:29:52,189 --> 00:29:56,485 Ceritakan, dasar pemabuk keras kepala. 500 00:30:09,249 --> 00:30:10,960 Terima kasih telah menemukannya. 501 00:30:11,044 --> 00:30:14,047 Terima kasih telah mengilhamiku. 502 00:30:14,130 --> 00:30:16,382 Terima kasih untuk berhenti sebelum aku muntah. 503 00:30:16,883 --> 00:30:18,509 Tunda napasnya. 504 00:30:20,596 --> 00:30:21,722 Baiklah. 505 00:30:27,019 --> 00:30:29,688 Aku tahu kau cinta Ben, aku tahu kau tak berniat begitu, 506 00:30:29,772 --> 00:30:31,358 tapi itu melukai ayahmu. 507 00:30:31,483 --> 00:30:35,695 Jadi, minta maaflah dan bilang akan memanggilnya "Ben". 508 00:30:35,779 --> 00:30:38,073 Tunggu sebentar. Pop-Pop? 509 00:30:41,202 --> 00:30:43,412 - Apa yang terjadi? - Ada yang salah. 510 00:30:43,496 --> 00:30:46,374 Mereka membawanya, ada yang tak beres! 511 00:30:46,457 --> 00:30:49,961 Aku akan mencari tahu. Aku akan segera kembali. 512 00:30:57,970 --> 00:30:59,179 Tidak. 513 00:31:00,472 --> 00:31:02,141 Bagaimana bisa? 514 00:31:02,767 --> 00:31:04,978 Emboli arteri pulmonalis masif. 515 00:31:05,353 --> 00:31:06,396 Semen tulang... 516 00:31:06,479 --> 00:31:08,523 Aku tak ingin dengar darimu. Kau! 517 00:31:11,109 --> 00:31:12,987 Semen bocor, sebabkan gumpalan darah. 518 00:31:13,070 --> 00:31:14,196 Serangan jantung, 519 00:31:14,279 --> 00:31:16,949 Dr. Pierce memperbaiki arteri pulmonalis. 520 00:31:17,032 --> 00:31:18,409 Kami mengupayakan... 521 00:31:18,492 --> 00:31:21,161 Kau membuat kesalahan, pada pria sehat berusia 21 tahun. 522 00:31:21,245 --> 00:31:23,289 Dia mati. Itulah yang terjadi. 523 00:31:34,301 --> 00:31:36,303 Schmitt, kau bereskan. Lalu, kau 524 00:31:36,387 --> 00:31:38,389 akan berdiri tepat di sebelahku, 525 00:31:38,472 --> 00:31:41,434 dan menerima semua kesedihan kakek itu. 526 00:31:41,517 --> 00:31:44,604 Jika kau ahli bedah yang baik, kau akan mengingatnya, 527 00:31:44,688 --> 00:31:46,732 dan takkan pernah mengulanginya. 528 00:32:05,168 --> 00:32:07,671 Sepertinya kita akan bekerja dalam diam 529 00:32:07,755 --> 00:32:10,466 - sampai kau pulang... - Aku memilih itu. 530 00:32:10,549 --> 00:32:13,218 Atau jelaskan yang kau maksud dengan "Aku benar." 531 00:32:13,302 --> 00:32:17,557 Mungkin aku bisa membuatmu merasa tak terlalu buruk. 532 00:32:17,640 --> 00:32:21,478 Kau menyuruhku untuk tak mencarinya. Kau benar. 533 00:32:21,561 --> 00:32:23,313 Jika semua baik-baik saja. 534 00:32:24,022 --> 00:32:26,107 Kau mencarinya, mungkin ada yang tak beres. 535 00:32:26,191 --> 00:32:27,401 Mungkin kau butuh. 536 00:32:27,485 --> 00:32:32,323 Tidak. Aku punya segalanya. Pernikahan dan pekerjaan... 537 00:32:32,406 --> 00:32:36,787 Ya, Alex ada di sini. Kau punya pekerjaan hebat di sini. 538 00:32:36,870 --> 00:32:39,998 - Kau melakukannya sekarang. - Aku menyemprot air ke lap kertas. 539 00:32:40,123 --> 00:32:42,459 Alex sama sekali tidak bahagia. 540 00:32:42,542 --> 00:32:46,213 Karena dia mengkhawatirkanmu. Dia berusaha membantu. Ayolah. 541 00:32:46,588 --> 00:32:49,092 Aku tahu itu. Dia yang menyuruhmu. 542 00:32:49,175 --> 00:32:52,220 Tidak. Jo, bukan itu. 543 00:32:52,303 --> 00:32:54,680 - Lalu apa itu? - Dia khawatir. 544 00:32:54,764 --> 00:32:57,642 Dia bertanya-tanya. Kenapa kau tak cerita padanya? 545 00:32:57,725 --> 00:32:59,853 Itu hanya akan menyakitkan, alih-alih bantu. 546 00:33:03,232 --> 00:33:05,150 - Itu belum tentu. - Aku bahagia, 547 00:33:05,234 --> 00:33:08,363 dan aku menyia-nyiakannya. 548 00:33:08,446 --> 00:33:13,368 Kita selalu melihatnya, kita mendiagnosis penyakit akut, 549 00:33:13,451 --> 00:33:16,663 atau beri tahu seseorang, suaminya tewas karena serangan jantung, 550 00:33:16,746 --> 00:33:18,581 dan katanya, mereka sehat kemarin. 551 00:33:18,665 --> 00:33:21,710 Mereka baik-baik saja. Aku baik-baik saja. 552 00:33:23,045 --> 00:33:24,338 Aku tak menghargainya. 553 00:33:24,421 --> 00:33:27,424 Kini rasanya mustahil untuk mendapatkannya kembali. 554 00:33:31,221 --> 00:33:32,472 Itu Mer. 555 00:33:34,266 --> 00:33:36,393 Meredith yang memintaku. 556 00:33:36,685 --> 00:33:40,314 Dia tahu orang tua bisa mengacaukan pikiran kita. 557 00:33:40,731 --> 00:33:43,025 Aku di sini. Aku sedang bekerja. 558 00:33:43,109 --> 00:33:45,027 Kau bekerja dalam keadaan mabuk. 559 00:33:46,863 --> 00:33:48,156 Kau masih mabuk. 560 00:33:49,657 --> 00:33:52,578 Aku bisa menciumnya. Menurutku vodka dalam botol air. 561 00:33:52,911 --> 00:33:55,622 Aku senang kau tak menemui pasien hari ini. 562 00:33:55,706 --> 00:33:56,832 Kau asal bicara. 563 00:33:56,915 --> 00:33:59,585 Kau kesakitan, dan berusaha mematikannya. 564 00:33:59,668 --> 00:34:02,297 Aku mengerti. Itu takkan berhasil. 565 00:34:02,380 --> 00:34:04,591 Kau akan menghancurkan hidupmu. 566 00:34:04,674 --> 00:34:06,134 Jo, jangan pergi. 567 00:34:06,885 --> 00:34:09,554 Bicara padaku. Aku berusaha membantumu. 568 00:34:16,520 --> 00:34:18,647 Jika kerja dalam keadaan mabuk lagi, 569 00:34:20,524 --> 00:34:22,110 aku takkan mengasihanimu. 570 00:34:54,229 --> 00:34:56,689 - Operasi berjalan lancar. - Ya. 571 00:34:56,940 --> 00:35:00,026 - Kau? - Tidak. 572 00:35:01,527 --> 00:35:02,904 Aku ikut bersedih. 573 00:35:04,448 --> 00:35:07,117 Dr. Pierce sudah mengupayakannya, 574 00:35:07,201 --> 00:35:10,537 tapi kerusakannya terlalu luas. 575 00:35:12,456 --> 00:35:14,542 Katamu, kami beruntung mendapatkannya. 576 00:35:14,626 --> 00:35:17,754 Katamu, Josh di tangan yang tepat. 577 00:35:19,965 --> 00:35:21,591 Aku tahu. 578 00:35:24,219 --> 00:35:26,889 Aku sangat menyesal. 579 00:35:29,976 --> 00:35:31,143 Anakku! 580 00:35:47,036 --> 00:35:48,413 Senang bertemu kau. 581 00:35:56,964 --> 00:35:57,881 Hei. 582 00:36:03,304 --> 00:36:05,389 Kini kita tinggal menunggu. 583 00:36:06,140 --> 00:36:08,226 Kuharap kita tak berharap terlalu banyak. 584 00:36:11,354 --> 00:36:14,649 Mau Sushi burrito? 585 00:36:15,775 --> 00:36:20,865 Kedengarannya seperti kekejaman kuliner, dan aku membutuhkannya. 586 00:36:21,991 --> 00:36:23,617 Bisa tunggu sebentar? 587 00:36:29,583 --> 00:36:33,128 Aku tahu kau pikir kau berani dengan memperjuangkan Teddy. 588 00:36:33,670 --> 00:36:36,173 Tapi bukan itu yang terjadi. Kau terlalu berharap. 589 00:36:36,256 --> 00:36:38,508 - Terlalu tinggi. - Harapan membuatmu takut. 590 00:36:38,801 --> 00:36:42,597 Itu sebabnya kau bersembunyi di balik pria menawan, sangat sopan, 591 00:36:42,680 --> 00:36:45,641 untuk menutupi fakta kau masih terpaku pada Owen. 592 00:36:48,811 --> 00:36:53,025 Satu hal yang kupelajari, hidup adalah serangkaian pilihan. 593 00:36:53,525 --> 00:36:56,945 Terkadang ada cara yang lebih mudah, lebih lembut. 594 00:36:57,988 --> 00:37:01,076 Dia tidak rumit, ya. 595 00:37:02,577 --> 00:37:07,582 Itu sangat menyegarkan. Seperti masuk ke kolam dingin di hari panas. 596 00:37:08,124 --> 00:37:11,587 Aku akan melepaskan Owen? Tentu. 597 00:37:12,380 --> 00:37:14,215 Mungkin akan selalu begitu. 598 00:37:15,424 --> 00:37:18,094 Apa aku memanfaatkan Link? Tidak. 599 00:37:19,053 --> 00:37:21,223 Hanya pilih jalur yang lebih mudah. 600 00:37:23,016 --> 00:37:24,643 Kau mungkin ingin coba. 601 00:37:42,287 --> 00:37:45,374 Aku mencarimu ke mana-mana. 602 00:37:46,667 --> 00:37:48,627 Kupikir kau menundanya. 603 00:37:49,044 --> 00:37:50,838 Tak bisa menunda wawancara kerja. 604 00:37:51,505 --> 00:37:52,674 Ya, aku tahu. 605 00:37:53,466 --> 00:37:55,885 Tapi, mereka bisa membuat pengecualian. 606 00:37:56,052 --> 00:37:57,220 Karena hari ini. 607 00:37:57,929 --> 00:38:01,766 Karena aku hancur karena seseorang tewas? 608 00:38:01,975 --> 00:38:03,060 Ya, tentu, 609 00:38:03,144 --> 00:38:06,230 biar aku menelepon perekrut dan memberitahunya, Levi. 610 00:38:07,565 --> 00:38:09,233 Kau pikir kondisimu prima 611 00:38:09,316 --> 00:38:12,528 untuk pekerjaan impianmu? Kirimkan mereka surel saja. 612 00:38:13,655 --> 00:38:16,324 - Lalu, pergi dari sini. - Kau tak mengerti! 613 00:38:16,408 --> 00:38:18,577 Karena kegagalan menghambat hidupmu. 614 00:38:18,660 --> 00:38:20,537 Pada dasarnya kau begitu. 615 00:38:22,706 --> 00:38:23,875 Berbeda denganku. 616 00:38:27,003 --> 00:38:30,214 Banyak hal terjadi tanpa kita pikirkan masak-masak. 617 00:38:32,091 --> 00:38:33,342 Dr. Kim, senang berjumpa. 618 00:38:33,426 --> 00:38:35,679 Aplikasimu sangat mengesankan. 619 00:38:35,804 --> 00:38:39,141 Dr. Hogans, terima kasih sudah meluangkan waktu. 620 00:38:39,224 --> 00:38:41,018 Aku ingin menjadi bagian dari programmu 621 00:38:41,101 --> 00:38:45,523 sejak memilih orto sebagai spesialisasiku. 622 00:38:46,149 --> 00:38:51,488 Berharap itu akan berhasil, dan seringnya begitu. 623 00:39:10,175 --> 00:39:11,760 Ayo pulang saja. 624 00:39:11,843 --> 00:39:12,761 Pesan makanan. 625 00:39:12,928 --> 00:39:16,097 Aku harus pulang dan ganti pakaian bersih. 626 00:39:16,181 --> 00:39:18,684 Aku sangat lelah. Mungkin tidur di sana. 627 00:39:18,809 --> 00:39:19,977 Pindahlah denganku. 628 00:39:22,563 --> 00:39:23,773 Apa? 629 00:39:24,106 --> 00:39:26,442 Aku mencintaimu, Maggie. Aku tak mau... 630 00:39:27,069 --> 00:39:28,445 kehilanganmu. 631 00:39:29,696 --> 00:39:30,948 Tak mau melewatkannya. 632 00:39:32,991 --> 00:39:35,452 Ya, tinggallah bersamaku. 633 00:39:38,665 --> 00:39:41,960 Kita mengkhawatirkan masa depan, memikirkan masa lalu. 634 00:39:51,387 --> 00:39:53,389 {\an8}Kemarilah. 635 00:39:53,472 --> 00:39:55,349 {\an8}DARI TEDDY, KAU BAIK-BAIK SAJA? 636 00:39:56,433 --> 00:39:58,603 {\an8}DARI OWEN, YA. KENAPA? 637 00:40:02,607 --> 00:40:05,777 {\an8}MEGAN MENYURUHKU MENGECEK KEADAANMU. 638 00:40:05,860 --> 00:40:08,196 {\an8}ITU SULIT, TAPI BAGUS. 639 00:40:08,280 --> 00:40:09,407 {\an8}Baiklah. 640 00:40:10,866 --> 00:40:14,161 {\an8}Kita sering kehilangan yang ada di hadapan kita. 641 00:40:17,498 --> 00:40:18,916 Kau minum di tempat kerja? 642 00:40:22,629 --> 00:40:26,091 Jo, aku tak bisa lagi. Kau dengar? 643 00:40:26,258 --> 00:40:28,385 Dengarkan aku. Bicara kepadaku. 644 00:40:30,013 --> 00:40:33,224 - Aku mencintaimu, tapi aku... - Maka biarkan aku... 645 00:40:33,308 --> 00:40:35,435 Tidak, hentikan itu. 646 00:40:35,602 --> 00:40:38,021 Takkan ada lagi "jika cinta, biarkan aku sendirian". 647 00:40:38,104 --> 00:40:40,398 Kau ke Pittsburgh dan kita baik-baik saja. 648 00:40:40,482 --> 00:40:42,234 - Hentikan. - Kau kembali, 649 00:40:42,318 --> 00:40:44,403 tak mau bicara denganku, minum di rumah sakit. 650 00:40:44,486 --> 00:40:46,363 - Kumohon. - Aku akan ke Pittsburgh saja 651 00:40:46,447 --> 00:40:47,990 dan mencari tahu. 652 00:40:51,453 --> 00:40:55,165 Kita mencari jalan mudah dan bagus, lalu mengupayakannya. 653 00:40:58,668 --> 00:41:01,296 Aku akan bicara saat aku siap. 654 00:41:01,922 --> 00:41:06,093 Jika kau mengancam ke Pittsburgh lagi, aku akan meninggalkanmu. 655 00:41:08,304 --> 00:41:09,388 Mengerti? 656 00:41:11,307 --> 00:41:15,020 Jika bekerja dalam keadaan mabuk lagi, aku akan beri tahu Bailey. 657 00:41:17,731 --> 00:41:20,275 Bagus. Kita sudah sepakat. 658 00:41:20,859 --> 00:41:23,905 Hingga tak lagi bagus dan mudah, tapi itu berhasil. 659 00:41:24,614 --> 00:41:27,909 Itu normal. Tapi kita bisa melakukan yang lebih baik. 660 00:41:28,576 --> 00:41:32,080 Karena ada hadiah mungil dan indah yang kita berikan setiap hari, 661 00:41:34,792 --> 00:41:37,544 Jadi, alasan 662 00:41:38,545 --> 00:41:41,215 kau melihat Dr. DeLuca di sini kemarin malam 663 00:41:41,298 --> 00:41:44,678 karena dia dan Ibu habiskan lebih banyak waktu bersama. 664 00:41:44,761 --> 00:41:47,097 - Dia pacar Ibu? - Ya. 665 00:41:47,180 --> 00:41:51,267 - Apa artinya itu? - Artinya, Ibu menyukainya. 666 00:41:51,351 --> 00:41:54,480 Sangat suka. Tak melebihi kalian, tapi sangat suka. 667 00:41:54,563 --> 00:41:57,358 - Ibu akan menciumnya? - Mungkin. 668 00:41:57,441 --> 00:41:59,694 - Menjijikkan. - Menjijikkan! 669 00:41:59,777 --> 00:42:02,488 - Dia akan tidur di sofa lagi? - Tidak. 670 00:42:02,780 --> 00:42:04,198 Dia takkan tidur di sofa. 671 00:42:04,281 --> 00:42:06,827 Tapi dia mungkin akan sering kemari. 672 00:42:06,993 --> 00:42:09,746 Tapi, Ibu tak ke mana-mana. Kalian terjebak denganku. 673 00:42:09,830 --> 00:42:11,581 Bisakah dia tak bawa gitarnya? 674 00:42:13,041 --> 00:42:17,547 Tergantung kepada kita untuk menghargainya sebaik mungkin. 675 00:42:55,546 --> 00:42:57,549 Terjemahan subtitle oleh Riana