1
00:00:05,170 --> 00:00:08,368
Rata-rata, jantung kita berdetak
70 kali per menit.
2
00:00:16,580 --> 00:00:21,293
Dalam periode 60 detik yang sama,
kita berkedip antara 10 dan 15 kali,
3
00:00:21,460 --> 00:00:24,589
menelan sekali,
dan menarik napas hingga 20 kali.
4
00:00:25,173 --> 00:00:28,218
Kau tak boleh tertidur di sini.
Anak-anak.
5
00:00:29,094 --> 00:00:31,638
- Kau harus pergi.
- Baiklah.
6
00:00:32,431 --> 00:00:35,643
- Pergilah, kumohon.
- Baiklah. Aku bangun.
7
00:00:39,855 --> 00:00:41,315
Apa yang kau lihat?
8
00:00:48,198 --> 00:00:49,866
- Dah.
- Dah.
9
00:00:53,413 --> 00:00:54,539
Sampai jumpa.
10
00:00:55,415 --> 00:00:56,708
Berjingkatlah!
11
00:00:57,333 --> 00:00:58,751
Aku akan senyap.
12
00:00:58,876 --> 00:01:00,128
Jantung berdetak,
13
00:01:01,546 --> 00:01:05,676
paru-paru bernapas,
tubuh kita membuat kita tetap hidup.
14
00:01:07,094 --> 00:01:09,054
Kita hampir tak menyadarinya.
15
00:01:11,765 --> 00:01:14,393
Hei, Zola.
16
00:01:17,397 --> 00:01:19,399
Kita hanya menerima begitu saja.
17
00:01:30,035 --> 00:01:32,079
Dia tanya sedang apa kau di sini?
18
00:01:32,163 --> 00:01:33,706
- Tidak.
- Apa yang dia lakukan?
19
00:01:33,789 --> 00:01:35,249
Entah. Dia haus, kurasa.
20
00:01:35,332 --> 00:01:37,919
Mereka mengenalmu
sebagai pria sedih dari sofa.
21
00:01:38,003 --> 00:01:41,548
Itu masa memalukan. Aku sudah minta maaf?
22
00:01:41,631 --> 00:01:43,216
- Aku mau.
- Aku berencana
23
00:01:43,300 --> 00:01:44,926
memberi tahu mereka tentang kita.
24
00:01:45,010 --> 00:01:46,971
Makan es krim,
membahas perasaan mereka.
25
00:01:47,055 --> 00:01:48,556
Kini itu gagal.
26
00:01:49,766 --> 00:01:51,726
Apa? Kenapa kau tersenyum?
27
00:01:51,809 --> 00:01:54,312
Kau berencana memberi tahu mereka.
28
00:01:54,395 --> 00:01:57,149
Maaf. Apa yang bisa kulakukan?
29
00:01:57,232 --> 00:01:59,359
Tak perlu. Kau bisa pergi diam-diam.
30
00:02:00,611 --> 00:02:02,112
Sampai jumpa. Tunggu!
31
00:02:02,196 --> 00:02:03,405
Akan kupastikan.
32
00:02:10,997 --> 00:02:14,292
- Aman.
- Baik.
33
00:02:15,335 --> 00:02:17,003
- Dah.
- Dah.
34
00:02:24,637 --> 00:02:28,433
Ya, Megan, aku akan ada di sana.
Sudah kubilang...
35
00:02:28,600 --> 00:02:31,019
Aku mungkin akan muntah?
Terapi macam apa ini?
36
00:02:31,645 --> 00:02:34,815
Baiklah. Ya. Tak apa-apa.
37
00:02:34,981 --> 00:02:37,067
Dengarkan.
38
00:02:37,234 --> 00:02:41,280
Dengar, aku akan ke sana.
Aku akan menghubungimu nanti.
39
00:02:42,990 --> 00:02:47,119
Tidak. Aku tak pernah bilang padanya
untuk memanggil Ben "ayah".
40
00:02:47,203 --> 00:02:48,287
MEMORIAL GREY SLOAN
41
00:02:48,371 --> 00:02:51,208
Ya, kusadar kau ayah Tuck.
42
00:02:51,291 --> 00:02:53,460
Jangan naikkan nadamu padaku.
43
00:02:53,544 --> 00:02:55,337
Halo? Tucker?
44
00:02:59,216 --> 00:03:03,555
Mantan suamiku tak sengaja
dengar anak kami memanggil Ben "ayah".
45
00:03:03,721 --> 00:03:06,516
Sekarang Tucker terluka,
Tuck merasa tak enak,
46
00:03:06,599 --> 00:03:09,686
Ben tak menyadarinya,
dan itu adalah masalahku.
47
00:03:09,769 --> 00:03:12,398
Butuh opini?
48
00:03:12,773 --> 00:03:15,609
Aku lebih suka memberi opiniku
soal kehidupanmu.
49
00:03:16,235 --> 00:03:19,572
Bagaimana kau beri tahu Tuck
saat mulai berkencan dengan Ben?
50
00:03:19,738 --> 00:03:23,410
Ini tentang kau dan DeLuca?
Aku melihat segalanya, Grey.
51
00:03:23,493 --> 00:03:26,746
- Aku kepala.
- Dia memberitahumu?
52
00:03:26,872 --> 00:03:29,624
Siapa, Richard? Pria itu sangat cerewet.
53
00:03:31,252 --> 00:03:34,088
Jadi, Zola memergokinya
tadi malam di rumah,
54
00:03:34,172 --> 00:03:35,715
sebelum aku memberitahunya.
55
00:03:35,798 --> 00:03:37,133
- Jadi, itu...
- Dia kembali.
56
00:03:37,800 --> 00:03:39,427
- Apa?
- Jo kembali. Dia di sini.
57
00:03:39,594 --> 00:03:42,181
- Kupikir dia mati...
- Jangan begitu.
58
00:03:42,264 --> 00:03:44,683
Jangan bahas kau pikir dia mati atau cacat
59
00:03:44,766 --> 00:03:47,352
atau meninggalkanku.
Kondisinya buruk. Entah kenapa.
60
00:03:47,436 --> 00:03:49,897
Jangan menyudutkannya. Kumohon.
61
00:03:54,444 --> 00:03:55,361
Dr. Karev...
62
00:03:57,989 --> 00:03:59,157
selamat datang kembali.
63
00:04:00,533 --> 00:04:02,118
Aku akan berada di lab.
64
00:04:07,708 --> 00:04:10,336
Itu lebih parah lagi.
65
00:04:16,760 --> 00:04:19,221
- Sudah siap?
- Sudah siap.
66
00:04:19,387 --> 00:04:21,056
- Jadi, itu terjadi?
- Ya.
67
00:04:21,264 --> 00:04:23,141
- Bisa beri tahu mereka?
- Ya.
68
00:04:23,225 --> 00:04:25,603
Tapi berusahalah tak terlalu kegirangan.
69
00:04:25,686 --> 00:04:27,897
Itu bisa gagal
dan kita tak mau mereka berharap.
70
00:04:27,980 --> 00:04:30,358
- Itu kejam.
- Baik. Tunggu sebentar.
71
00:04:30,441 --> 00:04:32,068
- Apa?
- Harus kegirangan
72
00:04:32,151 --> 00:04:33,736
sebentar di sini.
73
00:04:33,819 --> 00:04:37,824
- Aku harap ini berhasil.
- Aku juga.
74
00:04:40,035 --> 00:04:42,663
Maksudmu ibuku mungkin bisa
menggunakan lengannya lagi?
75
00:04:42,746 --> 00:04:45,583
Ada uji klinis dengan sel induk
yang disuntikkan langsung
76
00:04:45,667 --> 00:04:48,336
- ke tulang leher.
- Ubah quadriplegia menjadi paraplegia.
77
00:04:48,419 --> 00:04:50,797
- Begitu?
- Dalam beberapa kasus, ya.
78
00:04:51,589 --> 00:04:52,757
Hanya butuh persetujuanmu
79
00:04:52,840 --> 00:04:55,386
lalu kami bisa mulai
begitu sel induk tiba.
80
00:04:55,469 --> 00:04:56,470
Ibu?
81
00:04:57,680 --> 00:04:59,265
Ya. Lakukanlah.
82
00:05:03,352 --> 00:05:06,523
Kau gugup? Aku muntah
sebelum setiap wawancara kerja.
83
00:05:06,690 --> 00:05:09,401
- Aku akan berhasil.
- Sangat sombong.
84
00:05:09,818 --> 00:05:12,153
Aku menyukainya. Kenapa San Francisco?
85
00:05:12,279 --> 00:05:15,115
Tahun subspesialisku hampir habis.
Harus wawancara...
86
00:05:15,198 --> 00:05:18,244
Tidak, maksudku,
ada banyak pekerjaan bagus di sini.
87
00:05:18,411 --> 00:05:21,789
Kudengar cuaca San Francisco
lebih buruk dari di Seattle.
88
00:05:21,872 --> 00:05:25,668
Sewanya tiga kali lipat.
Lalu, banyak bukit.
89
00:05:28,297 --> 00:05:30,507
Kau bantu vertebroplasti-ku
hari ini, 'kan?
90
00:05:32,467 --> 00:05:33,677
Sampai nanti.
91
00:05:34,720 --> 00:05:39,058
Seattle punya tim olahraga
yang lebih baik, kurasa.
92
00:05:40,435 --> 00:05:42,270
Ini sumbatan usus, aku tahu gejalanya.
93
00:05:42,353 --> 00:05:45,106
Aku punya IBD.
Ada tiga sumbatan, tiga operasi.
94
00:05:45,273 --> 00:05:47,775
- Apa gejalanya?
- Sakit, kembung, kram.
95
00:05:47,860 --> 00:05:50,487
- Gejala sumbatan usus.
- Baiklah.
96
00:05:50,571 --> 00:05:52,406
Aku percaya padamu, tapi aku harus...
97
00:05:52,489 --> 00:05:56,118
Lakukan CT, ya, aku tahu. Lakukanlah.
Ini sakit sekali.
98
00:05:56,452 --> 00:05:59,748
Baiklah. Dr. DeLuca?
99
00:06:00,248 --> 00:06:01,499
Ya.
100
00:06:07,172 --> 00:06:08,381
Kau dokter?
101
00:06:08,757 --> 00:06:10,926
Ya, tapi silakan mendaftar dulu.
102
00:06:11,010 --> 00:06:15,473
Aku hanya agak kesulitan memakai sepatuku.
103
00:06:19,185 --> 00:06:21,063
Mungkin kau harus membantunya dulu.
104
00:06:29,279 --> 00:06:31,574
Aku melihat efusi perikardial kecil.
105
00:06:31,741 --> 00:06:34,452
Sepatu ini baru. Aku pergi berdansa.
106
00:06:34,535 --> 00:06:38,498
{\an8}Klub bawah tanah kecil
yang menurutku sudah terlalu tua.
107
00:06:38,998 --> 00:06:41,001
Terlalu banyak minum.
108
00:06:42,252 --> 00:06:45,464
Kulepas sepatuku untuk menaiki tangga
ke apartemenku
109
00:06:45,547 --> 00:06:48,008
dan hanya itu yang aku ingat.
110
00:06:48,092 --> 00:06:50,719
- Kau tidur seperti ini?
- Sial.
111
00:06:50,886 --> 00:06:53,807
- Gemma? Permisi.
- Kalian saling kenal?
112
00:06:56,768 --> 00:06:59,312
{\an8}Dia teman jauh.
113
00:06:59,479 --> 00:07:03,818
{\an8}Ollie sudah tak ada lagi,
jadi terima kasih atas perhatianmu,
114
00:07:03,901 --> 00:07:06,487
{\an8}tapi seperti yang kau lihat,
aku sudah ditangani.
115
00:07:06,737 --> 00:07:08,239
{\an8}Bagaimana ini bisa terjadi?
116
00:07:08,322 --> 00:07:10,658
{\an8}Kupikir kau dan aku tahu
bagaimana ini terjadi.
117
00:07:16,081 --> 00:07:19,459
{\an8}Josh Sterman, 21 tahun,
menderita osteoporosis herediter
118
00:07:19,543 --> 00:07:22,922
{\an8}yang menyebabkan fraktur kompresi
pada T-11 ke T-12.
119
00:07:23,005 --> 00:07:25,341
{\an8}Dijadwalkan vertebroplasti perkutan.
120
00:07:25,425 --> 00:07:29,178
{\an8}Akan kusuntikkan semen ke vertebral
untuk kembalikan integritasnya,
121
00:07:29,262 --> 00:07:31,848
{\an8}dan selesai. Akan keluar saat makan malam.
122
00:07:31,931 --> 00:07:34,560
{\an8}- Pop-Pop?
- Dr. Bailey!
123
00:07:37,229 --> 00:07:39,648
{\an8}Ingat Dr. Bailey? Dia yang mengeluarkan
124
00:07:39,731 --> 00:07:44,237
{\an8}ususku setiap beberapa tahun.
Divertikulitis berulang.
125
00:07:44,320 --> 00:07:47,240
{\an8}Terakhir kali aku melihatmu,
kau lebih pendek
126
00:07:47,323 --> 00:07:49,826
{\an8}- dan belajar untuk SAT.
- Dia berhasil.
127
00:07:49,951 --> 00:07:53,705
{\an8}Karena kau, aku bisa melihatnya
lulus SMA dan masuk UDub.
128
00:07:53,788 --> 00:07:55,332
{\an8}Selanjutnya, sekolah bisnis.
129
00:07:55,416 --> 00:07:58,586
{\an8}Tak bisa mengisi aplikasiku
hingga punggungku sembuh.
130
00:07:58,669 --> 00:08:02,465
{\an8}Dia jalani vertebroplasti hari ini.
Aku mengatakannya dengan benar?
131
00:08:03,757 --> 00:08:07,304
{\an8}Kupikir kami akan menemui Dr. Lincoln,
pria atletis itu?
132
00:08:07,387 --> 00:08:09,931
{\an8}Dr. Kim adalah rekan Dr. Lincoln,
133
00:08:10,015 --> 00:08:14,519
{\an8}dia sedang dirayu oleh rumah sakit top
dan beberapa tim olahraga pro.
134
00:08:14,603 --> 00:08:16,564
{\an8}Kau beruntung mendapatkannya.
135
00:08:16,647 --> 00:08:20,860
{\an8}- Terima kasih, Kepala Bailey.
- Aku akan kembali nanti.
136
00:08:21,444 --> 00:08:22,987
{\an8}Tekanan dimulai, Kawan.
137
00:08:29,953 --> 00:08:30,996
{\an8}Yang mana itu?
138
00:08:33,290 --> 00:08:36,127
{\an8}- Arc de Triomphe.
- Dari Paris?
139
00:08:36,961 --> 00:08:40,715
{\an8}Plat emas mewakili
Makam Prajurit Tak Dikenal.
140
00:08:41,174 --> 00:08:42,300
{\an8}Ini keren.
141
00:08:44,511 --> 00:08:45,762
{\an8}Sebentar.
142
00:08:48,390 --> 00:08:50,100
RUANG PASIEN
143
00:08:50,184 --> 00:08:52,186
Ada kabar dari organisasi darah langka?
144
00:08:52,353 --> 00:08:56,065
Sedang menunggu telepon dari Amsterdam.
Dia melemah. Aku butuh darah itu.
145
00:08:56,148 --> 00:08:58,151
Aku menelepon Cristina.
Bahkan Marie Cerone.
146
00:08:58,235 --> 00:08:59,444
Terima kasih.
147
00:09:01,905 --> 00:09:04,366
{\an8}Bagaimana dengan Jo? Mengatakan sesuatu?
148
00:09:05,575 --> 00:09:07,954
{\an8}- Sama sekali?
- Ini terjadi lagi.
149
00:09:08,246 --> 00:09:10,081
{\an8}- Tidak.
- Bahagia sebentar.
150
00:09:10,164 --> 00:09:11,791
{\an8}- Itu tak terjadi.
- Lalu, rusak.
151
00:09:11,874 --> 00:09:14,168
{\an8}- Dia tak rusak.
- Lalu, mereka meninggalkanku.
152
00:09:14,335 --> 00:09:16,379
{\an8}Dengar. Kau harus percaya padanya.
153
00:09:16,462 --> 00:09:18,966
{\an8}Dia bukan Izzie. Dia bukan Ava atau Lexie.
154
00:09:19,049 --> 00:09:22,594
{\an8}Dia bukan ibumu.
Dia tak rusak, begitu pula kau.
155
00:09:22,678 --> 00:09:24,555
{\an8}Dia sedang mengalami sesuatu.
156
00:09:25,222 --> 00:09:27,683
{\an8}Dia sudah lalui yang lebih buruk
dan baik-baik saja.
157
00:09:27,766 --> 00:09:31,271
{\an8}Dia belum siap untuk membicarakannya.
Aku pernah begitu.
158
00:09:31,354 --> 00:09:34,983
{\an8}Kau memberiku ruang, waktu.
159
00:09:35,400 --> 00:09:38,695
{\an8}Itu tidak terjadi lagi.
160
00:09:54,546 --> 00:09:58,300
{\an8}Banyak sekali jurnal.
Ada jilidan juga. Bagus.
161
00:09:58,383 --> 00:10:01,596
{\an8}Ini lab tempat segala yang membosankan
jadi semakin membosankan.
162
00:10:01,721 --> 00:10:04,473
{\an8}Bailey benar-benar menumpuknya,
dia kembali bertugas.
163
00:10:04,557 --> 00:10:06,434
{\an8}Tak masuk sejenak tak membantu.
164
00:10:09,145 --> 00:10:12,441
{\an8}- Tak mau mengganggumu.
- Mengganggu?
165
00:10:12,899 --> 00:10:16,612
{\an8}Tidak. Hanya berpikir mungkin kau bisa
bantu penelitian penyemprot kulit,
166
00:10:16,695 --> 00:10:20,449
{\an8}- tapi kau tampaknya kewalahan...
- Tunggu.
167
00:10:20,532 --> 00:10:25,788
{\an8}Jauh lebih baik daripada semua ini.
Begitu pula dengan saluran akar gigi.
168
00:10:25,872 --> 00:10:28,416
{\an8}Sikap itulah yang kucari.
169
00:10:30,126 --> 00:10:32,588
{\an8}- Jadi, kau terapis berlisensi?
- Ya.
170
00:10:32,921 --> 00:10:37,384
{\an8}Karena aku tak percaya alternatif apa pun.
171
00:10:37,509 --> 00:10:40,888
{\an8}Holistik... voodoo.
172
00:10:40,971 --> 00:10:43,058
{\an8}Tak ada voodoo. Aku mengerti.
173
00:10:44,934 --> 00:10:49,189
{\an8}Megan bilang apa pun sebutannya...
174
00:10:49,272 --> 00:10:51,066
{\an8}Teknik Saraf Emosional.
175
00:10:51,566 --> 00:10:54,945
{\an8}Ini modalitas psikologi terapeutik
menggunakan pengujian otot
176
00:10:55,029 --> 00:10:56,906
{\an8}untuk tentukan titik penumpukan
177
00:10:56,989 --> 00:11:00,660
{\an8}stres yang belum terselesaikan,
seperti trauma, cedera fisik...
178
00:11:00,785 --> 00:11:04,164
{\an8}Tes otot?
Apa itu melemah ketika kau berbohong?
179
00:11:04,247 --> 00:11:07,042
{\an8}Karena itu trik pesta, bukan sains.
180
00:11:07,125 --> 00:11:10,087
{\an8}Ya, itu bukan sistem diagnosis
yang paling tepat.
181
00:11:10,170 --> 00:11:12,839
{\an8}Tapi seringnya, saat pikiranmu
sembunyikan sesuatu darimu,
182
00:11:12,923 --> 00:11:14,675
{\an8}tubuhmu masih akan merasakannya.
183
00:11:15,551 --> 00:11:20,181
{\an8}Ini membantu Megan dengan traumanya...
184
00:11:21,265 --> 00:11:24,227
Dia disandera di Irak selama satu dekade.
185
00:11:24,520 --> 00:11:28,941
Diduga mati.
Jadi, kupikir itu membantunya.
186
00:11:33,362 --> 00:11:36,741
Megan yakin aku tak mampu membiarkan
kegembiraan ada dalam hidupku
187
00:11:36,825 --> 00:11:39,953
karena beberapa trauma
yang belum diterapi.
188
00:11:40,036 --> 00:11:41,996
Ini harusnya membantuku.
189
00:11:43,164 --> 00:11:44,457
Menurutmu dia benar?
190
00:11:49,046 --> 00:11:50,923
Ini yang paling menyakitkan.
191
00:11:51,006 --> 00:11:54,510
Aku tahu ini sulit, Avi,
tapi aku ingin kau diam sebentar.
192
00:11:54,593 --> 00:11:55,845
Kau baik-baik saja.
193
00:11:56,972 --> 00:11:58,515
- Kau memanggil?
- Hei.
194
00:11:58,598 --> 00:12:01,643
Ada pasien 24 tahun menderita IBD.
195
00:12:01,726 --> 00:12:03,770
Mengalami sakit perut yang parah.
196
00:12:03,895 --> 00:12:06,983
Menurutnya itu sumbatan,
tapi dia terlalu kesakitan,
197
00:12:07,066 --> 00:12:08,151
itu mungkin perf.
198
00:12:08,651 --> 00:12:09,652
- Ya.
- Baiklah.
199
00:12:09,735 --> 00:12:12,280
Aku sedang menunggu hasilnya.
200
00:12:12,447 --> 00:12:16,952
Bagaimana Zola pagi ini?
Dia ketakutan? Trauma?
201
00:12:17,035 --> 00:12:21,457
Kurasa tidak. Kurasa dia biasa saja.
202
00:12:21,540 --> 00:12:23,959
Dia sulit ditebak.
203
00:12:24,042 --> 00:12:28,047
Kenapa kita merasa bersalah?
Kita tak lakukan kesalahan apa pun.
204
00:12:28,131 --> 00:12:31,676
Kau suka anak-anak?
205
00:12:31,759 --> 00:12:34,220
- Apa?
- Kita belum membicarakannya.
206
00:12:34,304 --> 00:12:39,018
- Aku punya tiga anak.
- Aku punya 16 sepupu pertama.
207
00:12:39,101 --> 00:12:40,394
Dua hingga 15 tahun.
208
00:12:40,519 --> 00:12:43,314
Tony, 14,
selalu minta saran soal perempuan.
209
00:12:43,397 --> 00:12:45,149
Sudah begitu sejak usia sembilan.
210
00:12:45,232 --> 00:12:48,319
Sonia, lima tahun,
dia menempelkan dirinya di kakiku
211
00:12:48,402 --> 00:12:51,823
saat melihatku, aku pada dasarnya
memakainya seperti penyangga kaki.
212
00:12:51,907 --> 00:12:55,452
Nicholas, dua tahun, menaruh apa pun
di rambutku, kemudian menggalinya.
213
00:12:57,913 --> 00:13:00,041
Masalahmu
bukan aku tak suka anak-anak, Mer.
214
00:13:00,124 --> 00:13:03,085
Masalahmu,
mereka mungkin akan lebih suka padaku.
215
00:13:03,169 --> 00:13:05,838
- Begitukah?
- Pemindaian selesai.
216
00:13:06,797 --> 00:13:08,716
Avi, sudah selesai. Sedikit lagi.
217
00:13:08,799 --> 00:13:12,387
- Astaga.
- Tak lakukan tes kehamilan?
218
00:13:12,471 --> 00:13:15,474
Tidak, Qadri bilang,
dia lakukan tes lab standar, lalu CT.
219
00:13:15,557 --> 00:13:17,351
- Astaga!
- Aku tidak hamil.
220
00:13:17,434 --> 00:13:18,810
Aku hanya punya...
221
00:13:19,770 --> 00:13:22,607
Avi, kau hamil, kau sedang melahirkan,
222
00:13:22,690 --> 00:13:25,193
- dan sepertinya sudah bukaan.
- Apa?
223
00:13:25,276 --> 00:13:28,613
- Apa?
- Hubungi Obstetri dan panggil Kepala.
224
00:13:28,696 --> 00:13:29,781
Ya.
225
00:13:35,120 --> 00:13:37,957
Dr. Pierce, bisa beri kami waktu?
226
00:13:38,123 --> 00:13:40,042
Aku ingin bicara dengannya jika ada waktu.
227
00:13:40,125 --> 00:13:40,960
- Ya.
- Tidak.
228
00:13:41,044 --> 00:13:43,129
- Gemma.
- Dia tak boleh di sini.
229
00:13:43,296 --> 00:13:45,131
- Dr. Webber...
- Gemma, jangan konyol.
230
00:13:45,215 --> 00:13:47,467
- Kau bukan dokterku.
- Aku temanmu.
231
00:13:47,551 --> 00:13:50,971
- Aku janji pada Ollie untuk menjagamu.
- Ollie mati.
232
00:13:51,054 --> 00:13:54,058
Aku tak mau kau di sini menceramahiku,
mendoakanku,
233
00:13:54,141 --> 00:13:56,561
- berpura-pura kita dekat.
- Memang!
234
00:13:56,644 --> 00:14:00,606
Tidak. Kau punya istri dan anak.
235
00:14:00,690 --> 00:14:02,568
Aku punya sponsor dan Ollie.
236
00:14:03,110 --> 00:14:05,404
Kini aku punya hak tinggi di dadaku,
237
00:14:05,571 --> 00:14:08,031
dan sebotol Tequila menantiku
ketika aku pulang.
238
00:14:08,115 --> 00:14:11,535
Aku tak ingin dengar pendapatmu
tentang hal itu.
239
00:14:11,618 --> 00:14:13,746
Keluar dari kamarku
sebelum kupanggil keamanan.
240
00:14:13,830 --> 00:14:15,999
- Astaga, Gemma!
- Keluar!
241
00:14:18,835 --> 00:14:21,796
Tes kadar racun, pastikan dia sudah sadar.
242
00:14:21,880 --> 00:14:23,507
Dasar sombong!
243
00:14:23,591 --> 00:14:26,176
- Keluar!
- Gemma, tenanglah.
244
00:14:26,260 --> 00:14:28,470
- Keluar!
- Jangan bergerak.
245
00:14:28,554 --> 00:14:30,222
Dr. Webber, keluar!
246
00:14:35,103 --> 00:14:38,773
- Sudah kabari Obstetri?
- Sedang banyak kelahiran.
247
00:14:40,025 --> 00:14:41,401
Avi, bagus, mengejan.
248
00:14:41,484 --> 00:14:43,320
Kenapa lakukan CT pada wanita hamil?
249
00:14:43,403 --> 00:14:46,324
- Qadri memerintahkan CT!
- Aku haid kemarin.
250
00:14:46,449 --> 00:14:50,578
- Ini tak masuk akal!
- Mengejan, Avi. Bagus.
251
00:14:51,120 --> 00:14:53,748
Astaga dua rahim.
252
00:14:54,040 --> 00:14:56,376
- Apa?
- Lihat ini!
253
00:14:56,460 --> 00:14:59,838
Ini uterus didelphys! Lihat ini, Grey!
254
00:15:00,130 --> 00:15:01,882
Aku agak sibuk sekarang!
255
00:15:01,965 --> 00:15:03,592
Apa itu...
256
00:15:03,884 --> 00:15:06,846
Kau punya dua uterus,
tapi satu yang mengandung!
257
00:15:06,930 --> 00:15:10,058
- Astaga!
- Bagus, Avi.
258
00:15:11,309 --> 00:15:13,478
- Hampir selesai.
- Ayo.
259
00:15:19,276 --> 00:15:21,528
Anakmu laki-laki.
260
00:15:35,669 --> 00:15:39,840
Berhasil menemukan ibu kandungmu?
261
00:15:39,924 --> 00:15:42,635
- Kau bicara dengan Alex?
- Tidak.
262
00:15:43,177 --> 00:15:46,222
- Kau benar.
- Tentang?
263
00:15:46,305 --> 00:15:49,184
Katamu kau butuh bantuan
soal penyemprot kulit.
264
00:15:49,267 --> 00:15:50,936
Bisa kita lakukan?
265
00:15:51,019 --> 00:15:54,940
Ini sebuah proses. Kini kita fokus
pada aerosolisasi dan jangkauan.
266
00:15:55,857 --> 00:16:00,446
Aku salah, ini lab tempat hal membosankan
menjadi lebih membosankan.
267
00:16:01,614 --> 00:16:03,408
Menyuntikkan semen.
268
00:16:10,457 --> 00:16:12,584
- Sudah?
- Karena aku membuatnya tampak begitu
269
00:16:12,668 --> 00:16:13,919
bukan berarti mudah.
270
00:16:19,551 --> 00:16:22,721
Kau mendapatkannya?
Sel induk? Sudah sampai?
271
00:16:22,887 --> 00:16:25,890
Belum. Kami harus mengambil
sampel darah dari ibumu
272
00:16:25,974 --> 00:16:28,435
- sebelum prosedur.
- Tak bisa bernapas.
273
00:16:29,520 --> 00:16:31,772
Aku tak bisa tarik napas dalam-dalam.
274
00:16:33,524 --> 00:16:35,359
Kurasa karena aku sadar betul.
275
00:16:36,652 --> 00:16:40,741
Aku merasakan tanganku, kakiku,
276
00:16:41,116 --> 00:16:42,409
jariku.
277
00:16:43,201 --> 00:16:46,747
Ketika berjalan,
setiap langkahnya membuatku sadar.
278
00:16:47,122 --> 00:16:48,623
Aku terkagum.
279
00:16:48,749 --> 00:16:51,878
Kita cemas dan tertekan,
murung dan mengkhawatirkan
280
00:16:52,253 --> 00:16:54,589
bertambah dua kilogram
atau pekerjaan bodoh kita.
281
00:16:55,423 --> 00:16:58,551
Sejak kecelakaan itu,
aku hanya bisa memikirkan kaki
282
00:16:59,385 --> 00:17:00,929
tanganku...
283
00:17:02,765 --> 00:17:04,933
dan betapa bersyukurnya aku.
284
00:17:07,603 --> 00:17:09,146
Aku menginginkannya untuk ibuku.
285
00:17:10,105 --> 00:17:12,567
Aku ingin tangannya kembali.
286
00:17:13,276 --> 00:17:17,113
Aku sangat menginginkannya
hingga tak bisa bernapas.
287
00:17:19,949 --> 00:17:24,038
Kita harus menahan napas pasien
dua menit saat menyuntikkannya.
288
00:17:24,288 --> 00:17:26,999
Untungnya, aku bisa melakukan banyak hal
dalam dua menit.
289
00:17:29,085 --> 00:17:30,377
Apa?
290
00:17:31,170 --> 00:17:33,340
Kau merindukan pacarmu.
291
00:17:33,632 --> 00:17:35,175
- Siapa?
- Barbie Orto.
292
00:17:35,425 --> 00:17:38,970
Shepherd,
aku tak percaya kau menyukai atlet.
293
00:17:39,054 --> 00:17:40,847
Itu bukan... Diam.
294
00:17:40,931 --> 00:17:43,017
Apa aneh bercinta dengan tokoh kartun?
295
00:17:43,101 --> 00:17:45,436
Dia meneteskan tinta padamu
saat berkeringat?
296
00:17:45,645 --> 00:17:47,730
Aku membuatmu tertawa. Katakanlah.
297
00:17:47,814 --> 00:17:49,899
Aku butuh DEET
dan kau jelas butuh nasihat.
298
00:17:49,982 --> 00:17:53,361
Baiklah. Ya, dia sangat menawan.
299
00:17:53,445 --> 00:17:56,782
Seksnya atletis, ada kontak mata,
300
00:17:56,865 --> 00:17:58,659
dan tak ada yang menangis setelahnya.
301
00:17:58,742 --> 00:18:00,744
Dia lucu, menyenangkan, dan supel,
302
00:18:00,828 --> 00:18:03,205
itu membuatku bingung
karena jelas bukan tipeku.
303
00:18:03,288 --> 00:18:04,582
Baiklah.
304
00:18:05,166 --> 00:18:07,335
- Dia Altman-mu.
- Altman-ku?
305
00:18:07,418 --> 00:18:11,714
Seseorang yang sangat baik, tak rusak,
dan tampak tak tepat untukmu.
306
00:18:11,798 --> 00:18:16,428
Sungguh, kau akan bahagia.
Ya, dia Altman-mu.
307
00:18:16,512 --> 00:18:19,098
Tom. Pria malang.
308
00:18:21,225 --> 00:18:24,395
Kau pulang dari Jerman
dan kembali dengan Amelia.
309
00:18:24,520 --> 00:18:29,359
- Namun, bukan itu yang kau inginkan.
- Dulu. Amelia sempurna.
310
00:18:29,776 --> 00:18:33,613
- Maksudku, jika tak ada Teddy...
- Tapi ada Teddy.
311
00:18:33,697 --> 00:18:37,451
Tidak. Aku dan dia, waktunya tidak tepat.
312
00:18:37,535 --> 00:18:39,704
Waktunya tepat di Jerman.
Kau mengacaukannya.
313
00:18:39,787 --> 00:18:41,497
- Tak sengaja.
- Itu tak sengaja?
314
00:18:42,582 --> 00:18:45,585
Itu kebalikan dari niat awalmu
pergi ke Jerman.
315
00:18:45,751 --> 00:18:47,796
Kenapa mengacaukannya? Kau tak bodoh.
316
00:18:47,880 --> 00:18:51,341
Kau tak suka menyakiti orang lain.
Kenapa melakukannya?
317
00:18:54,136 --> 00:18:58,057
Aku... Aku tak tahu.
318
00:18:58,141 --> 00:19:00,185
Tampaknya kau terjebak dalam suatu pola.
319
00:19:00,268 --> 00:19:02,562
Jika dapat menemukan
hal yang memulai pola itu,
320
00:19:02,645 --> 00:19:05,648
kita bisa menghentikannya. Itu saja.
321
00:19:05,732 --> 00:19:07,818
Melalui ENT-mu.
322
00:19:07,902 --> 00:19:11,280
Itu NET, tapi tak apa. Kau siap untuk itu?
323
00:19:13,949 --> 00:19:16,452
Itu melibatkan kejutan listrik?
324
00:19:17,787 --> 00:19:20,749
Aku akan temui pasien,
dan mampir untuk pastikan semua lancar.
325
00:19:20,832 --> 00:19:23,835
Josh luar biasa, hasilnya tampak hebat.
Bagaimana perasaanmu?
326
00:19:23,919 --> 00:19:25,587
Punggungku tak sakit lagi.
327
00:19:25,921 --> 00:19:27,839
- Lebih dari baik.
- Bagus.
328
00:19:27,923 --> 00:19:29,967
Bagaimana jika ingin ke toilet?
329
00:19:30,051 --> 00:19:31,886
- Harus berbaring di sini?
- Silakan.
330
00:19:31,969 --> 00:19:33,387
Aku akan mampir nanti.
331
00:19:33,846 --> 00:19:38,351
- Diturunkan.
- Hati-hati.
332
00:19:38,559 --> 00:19:40,604
- Merasa sesak?
- Tidak, aku baik-baik saja.
333
00:19:42,022 --> 00:19:44,942
- Jadi, apa pilihan pertamamu?
- UCSF, rupanya.
334
00:19:46,151 --> 00:19:47,903
Ada wawancara daring dengan mereka.
335
00:19:47,986 --> 00:19:51,282
Gagalkan. Rumah sakit membosankan.
Masuklah tim hoki.
336
00:19:51,449 --> 00:19:53,326
Perkelahian, cedera wajah, bahu patah.
337
00:19:53,409 --> 00:19:54,494
Bayarannya besar.
338
00:19:56,120 --> 00:19:59,249
Josh? Kode!
339
00:19:59,332 --> 00:20:00,668
- Brankar!
- Astaga.
340
00:20:00,751 --> 00:20:01,877
Apa yang terjadi?
341
00:20:02,002 --> 00:20:04,713
- Bawa dia keluar!
- Apa yang terjadi? Josh!
342
00:20:04,797 --> 00:20:07,424
Hubungi kardio! Lakukan CPR dan ABG!
343
00:20:16,768 --> 00:20:17,852
Bagaimana dia?
344
00:20:17,936 --> 00:20:20,313
Aku harus memastikan
jantungnya tak terdampak,
345
00:20:20,438 --> 00:20:22,900
lalu aku akan membuat
bukaan perikardial. Sederhana.
346
00:20:24,402 --> 00:20:26,279
Kau tak boleh di sini.
347
00:20:27,947 --> 00:20:32,244
Terakhir kali melihat Gemma,
dia menerima keik karena 17 tahun sadar.
348
00:20:34,037 --> 00:20:37,916
Lalu, Ollie tewas,
aku berhenti ke pertemuan sementara waktu.
349
00:20:38,000 --> 00:20:42,255
- Kurasa Gemma juga.
- Tapi, kau tidak minum.
350
00:20:44,007 --> 00:20:48,177
Tidak, aku membawa tongkat bisbol ke bar.
351
00:20:48,428 --> 00:20:50,805
Jika tak punya cukup uang
untuk berdamai dengan bar,
352
00:20:50,888 --> 00:20:53,684
aku akan kehilangan lisensiku.
Mungkin masuk penjara.
353
00:20:54,727 --> 00:20:56,478
Aku bersih, tapi tetap saja pemabuk
354
00:20:56,854 --> 00:20:59,857
Aku marah, itu menyakitkan dan...
355
00:21:01,608 --> 00:21:03,153
Jika bukan karena Catherine...
356
00:21:04,404 --> 00:21:07,365
Ada panggilan darurat untuk kardio
dari orto.
357
00:21:07,449 --> 00:21:10,618
- Altman dan Robert dalam operasi.
- Pergilah, bisa kutangani.
358
00:21:10,952 --> 00:21:13,831
- Dia tak ingin ditangani kau.
- Akan bicara pada Qadri.
359
00:21:13,998 --> 00:21:14,999
Kau dibutuhkan.
360
00:21:20,046 --> 00:21:22,173
Hai, Avi. Bagaimana keadaanmu?
361
00:21:23,299 --> 00:21:26,053
Lihatlah dia. Lihatlah yang aku buat.
362
00:21:26,845 --> 00:21:27,846
Ya.
363
00:21:29,765 --> 00:21:32,351
Ini Tucker. Lagi.
364
00:21:32,642 --> 00:21:37,315
Ada hal terburuk
dari memiliki dua pria baik
365
00:21:37,398 --> 00:21:38,649
yang dekat dengan anakku.
366
00:21:38,733 --> 00:21:42,528
Jadi, tak apa jika Tucker menikah lagi
dan Tuck memanggil istri barunya "ibu"?
367
00:21:42,612 --> 00:21:44,155
Kenapa bicara sejahat itu?
368
00:21:44,238 --> 00:21:46,992
Bisa kita bahas tentang aku?
369
00:21:47,493 --> 00:21:49,328
Bagaimana kau beri tahu dia tentang Ben?
370
00:21:50,913 --> 00:21:52,915
Pada titik tertentu, Tuck sudah tahu.
371
00:21:53,290 --> 00:21:56,836
Kau hanya harus muncul, menjelaskan,
372
00:21:57,170 --> 00:21:58,463
dan jawab pertanyaannya.
373
00:21:58,546 --> 00:22:00,340
Dia hanya ingin tahu, kau ada untuknya,
374
00:22:00,423 --> 00:22:02,050
apa pun yang terjadi.
375
00:22:03,718 --> 00:22:06,931
Ternyata Qadri
sudah melakukan tes kehamilan,
376
00:22:07,014 --> 00:22:08,933
tapi tak menunggu hasilnya
karena Avi yakin
377
00:22:09,016 --> 00:22:11,143
- dia tahu yang terjadi.
- Kuberi tahu saja,
378
00:22:11,227 --> 00:22:13,979
agar pacarmu tak harus mengatakannya.
379
00:22:14,063 --> 00:22:16,232
- Percaya, tapi verifikasi.
- Benar!
380
00:22:17,359 --> 00:22:20,779
Sudah dengar soal tadi pagi.
Kau sial sekali hari ini.
381
00:22:21,655 --> 00:22:23,031
Itu tengah malam!
382
00:22:26,451 --> 00:22:27,745
Kembalilah ke Jerman.
383
00:22:28,121 --> 00:22:32,250
Tepat ketika kau mengatakan
hal itu kepada Teddy.
384
00:22:32,583 --> 00:22:34,919
Fokus saja pada perasaanmu saat itu.
385
00:22:35,086 --> 00:22:36,254
- Baik.
- Tetap di sana.
386
00:22:36,420 --> 00:22:38,882
- Pegang lenganmu kuat-kuat.
- Baik.
387
00:22:42,553 --> 00:22:43,720
Lalu...
388
00:22:46,181 --> 00:22:49,352
Baik, ini dia. Sekarang lepaskan.
389
00:22:49,435 --> 00:22:51,396
Pikirkan tentang hal lain.
390
00:22:51,479 --> 00:22:57,402
Mari kita periksa konsep kegugupan,
keputusasaan.
391
00:22:58,404 --> 00:23:01,574
Merasa tidak percaya.
392
00:23:01,657 --> 00:23:04,243
Sensitivitas
terhadap ketidakpercayaan orang lain.
393
00:23:04,577 --> 00:23:08,205
Ketidakpercayaanmu. Itu dia.
394
00:23:08,455 --> 00:23:09,749
Itu gila.
395
00:23:10,250 --> 00:23:13,378
- Kau merasa tak percaya kepada Teddy?
- Tidak.
396
00:23:13,587 --> 00:23:16,381
Ingat masa dalam hidupmu
saat merasakannya?
397
00:23:19,677 --> 00:23:20,970
Itu pertanyaan yang luas.
398
00:23:21,053 --> 00:23:23,055
Mari periksa kapan itu bisa terjadi.
399
00:23:23,139 --> 00:23:26,184
- Konsepsi ke lima...
- Kenapa tak langsung ke Perang Irak?
400
00:23:26,267 --> 00:23:28,186
Karena itulah awal traumaku.
401
00:23:28,269 --> 00:23:31,273
Apa itu selama Perang Irak?
402
00:23:31,732 --> 00:23:33,233
Tidak, bukan itu.
403
00:23:33,317 --> 00:23:34,902
Lima sampai sepuluh?
404
00:23:36,403 --> 00:23:38,030
Lima? Enam?
405
00:23:38,530 --> 00:23:40,867
Tujuh? Delapan?
406
00:23:41,284 --> 00:23:43,453
Sembilan? Sepuluh?
407
00:23:44,871 --> 00:23:48,166
Punya memori perasaan tak percaya
saat berusia 10 tahun?
408
00:23:48,249 --> 00:23:49,375
Tidak.
409
00:23:51,837 --> 00:23:53,797
- Entahlah.
- Baiklah.
410
00:23:54,924 --> 00:23:57,718
- Ingat merasakan sukacita?
- Mungkin, aku masih 10 tahun.
411
00:23:58,677 --> 00:24:00,012
Jangan terlalu keras.
412
00:24:02,515 --> 00:24:04,017
Mungkin ada memori.
413
00:24:04,100 --> 00:24:05,727
Hal pertama yang kau pikirkan.
414
00:24:08,521 --> 00:24:09,814
Aku menang penghargaan.
415
00:24:12,443 --> 00:24:14,445
Ada kompetisi sains di sekolah.
416
00:24:15,154 --> 00:24:18,741
Itu berlangsung tiga hari. Semua kelas.
417
00:24:18,908 --> 00:24:20,910
Kukalahkan semua orang di sekolah.
418
00:24:21,911 --> 00:24:23,872
- Bagaimana perasaanmu?
- Hebat.
419
00:24:23,956 --> 00:24:25,249
Bangga.
420
00:24:28,001 --> 00:24:29,378
Perasaan terbaik.
421
00:24:30,712 --> 00:24:32,422
Kedengarannya tak begitu.
422
00:24:38,596 --> 00:24:40,473
Kau menyuruhnya ke Jerman?
423
00:24:40,556 --> 00:24:43,644
Karena setiap kali melihatnya,
aku tahu dia memikirkan Teddy.
424
00:24:43,727 --> 00:24:45,729
Dia pergi, dan Teddy menolaknya.
425
00:24:45,813 --> 00:24:49,900
Dia ke Jerman, menyatakan cinta,
dan Teddy pun begitu.
426
00:24:50,109 --> 00:24:53,112
Dia mencintainya, Tom. Selalu.
Sekarang ada bayi.
427
00:24:53,195 --> 00:24:55,907
Kuharap bayi itu
"hasil cinta satu malam bersama teman".
428
00:24:55,991 --> 00:24:58,785
Bayi itu buah cinta mereka.
429
00:24:58,868 --> 00:25:01,037
Kecuali kau yang selalu kembali padanya.
430
00:25:01,913 --> 00:25:06,294
Aku mengatakannya sebagai teman,
mereka tak terhindarkan.
431
00:25:06,836 --> 00:25:11,007
Hei! Sel induk tiba. RO Dua sudah siap.
432
00:25:11,090 --> 00:25:12,633
- Kawanku!
- Sampai jumpa.
433
00:25:14,343 --> 00:25:16,847
- Diam.
- Kita akan melakukan
434
00:25:16,930 --> 00:25:19,391
prosedur eksperimental
yang bisa memberi wanita lumpuh
435
00:25:19,474 --> 00:25:23,520
lengan yang berfungsi.
"Tak terhindarkan" tak membuatku takut.
436
00:25:28,568 --> 00:25:32,196
- Lepas, pirau.
- Aku berhati-hati...
437
00:25:32,613 --> 00:25:34,324
Entah besar tekanannya salah,
438
00:25:34,407 --> 00:25:37,494
atau semennya terlalu cair,
tapi arteri paru hancur.
439
00:25:37,578 --> 00:25:39,872
Aku sudah menyatukannya,
tapi mungkin tak cukup.
440
00:25:39,955 --> 00:25:42,791
- Harus bagaimana?
- Ini perbaikan sementara terbaik.
441
00:25:42,875 --> 00:25:44,752
Bisa daftar untuk transplantasi.
442
00:25:44,835 --> 00:25:46,880
- Transplantasi?
- Jika kau punya ide lain
443
00:25:46,963 --> 00:25:49,174
untuk menyelamatkan pasienmu, silakan.
444
00:25:49,716 --> 00:25:51,926
- Sial. Pengisap!
- Perbaikan tak bertahan?
445
00:25:52,010 --> 00:25:54,429
Tak ada yang bisa bertahan. Penjepit!
446
00:25:56,139 --> 00:25:59,185
Flap! Pengisap!
447
00:26:02,521 --> 00:26:03,981
Aku berlari pulang dari sekolah.
448
00:26:05,149 --> 00:26:08,612
Membawa sertifikat besar bersegel,
kau tahu.
449
00:26:09,196 --> 00:26:11,239
Seperti alumunium.
450
00:26:11,948 --> 00:26:13,241
Aku ingat itu.
451
00:26:14,534 --> 00:26:17,662
Ibuku menungguku di dapur.
452
00:26:19,374 --> 00:26:23,127
Aku hendak menunjukkannya,
dan dia berkata, "Owen, duduk."
453
00:26:23,711 --> 00:26:25,296
Jadi, aku duduk dan...
454
00:26:27,173 --> 00:26:29,134
dia bilang, ayahku meninggal.
455
00:26:30,803 --> 00:26:32,221
Hari itu.
456
00:26:34,556 --> 00:26:36,225
- Jadi...
- Aku turut sedih.
457
00:26:37,267 --> 00:26:40,397
Bagaimana dengan hadiahnya,
sertifikat itu?
458
00:26:40,480 --> 00:26:41,606
Apa?
459
00:26:42,357 --> 00:26:45,276
Aku tak memberitahunya atau siapa pun.
460
00:26:45,819 --> 00:26:47,445
Aku, kau tahu...
461
00:26:48,071 --> 00:26:51,617
Aku malu bahwa aku sangat bangga...
462
00:26:52,284 --> 00:26:57,289
Bahwa aku sangat bahagia
ketika dia sangat sedih.
463
00:27:00,460 --> 00:27:01,920
Ketika ayahku...
464
00:27:02,587 --> 00:27:05,006
Kurasa kau hidup dalam momen ini
sejak saat itu.
465
00:27:05,090 --> 00:27:06,299
Tidak.
466
00:27:07,175 --> 00:27:09,553
Kupikir kau tak percaya sukacita.
467
00:27:10,011 --> 00:27:13,224
Kau menghentikannya
sebelum hal buruk terjadi.
468
00:27:13,724 --> 00:27:15,726
Sebelum berita buruk datang.
469
00:27:17,061 --> 00:27:20,690
Tapi itu takkan datang lagi.
Saat itu sudah berakhir.
470
00:27:21,275 --> 00:27:23,902
Itu datang, dan kau baik-baik saja.
471
00:27:24,778 --> 00:27:26,738
Jadi, mari hentikan siklusnya.
472
00:27:31,452 --> 00:27:32,579
Bagaimana?
473
00:27:33,413 --> 00:27:34,747
Aku ingin kau...
474
00:27:35,957 --> 00:27:38,585
Letakkan tanganmu di pergelangan tangan.
475
00:27:39,085 --> 00:27:41,546
Kemudian letakkan tanganmu di dahi.
476
00:27:45,259 --> 00:27:48,179
Duduk saja. Bernapaslah.
477
00:28:21,548 --> 00:28:24,469
Kau tak berhenti? Membawa "Buku Besar"?
478
00:28:24,802 --> 00:28:28,640
Hendak membacakannya, sementara aku
terlalu lemah menghentikanmu?
479
00:28:28,890 --> 00:28:33,102
Hanya ingin memberimu pembaharuan.
Dr. Pierce punya pasien darurat.
480
00:28:33,269 --> 00:28:35,689
Dia tak bisa mengoperasimu.
481
00:28:36,690 --> 00:28:37,983
Aku yang mengoperasimu.
482
00:28:41,278 --> 00:28:44,740
Jadi, aku bisa menuntutmu.
Belikan aku sepatu baru.
483
00:28:44,824 --> 00:28:46,159
Terserah kau.
484
00:28:46,243 --> 00:28:48,620
Meskipun itu akan membuatmu
tak tahu berterima kasih,
485
00:28:48,703 --> 00:28:51,581
meski aku sudah menyelamatkanmu,
dasar pemabuk.
486
00:29:02,969 --> 00:29:06,473
Sakit... Sakit saat aku tertawa.
487
00:29:06,557 --> 00:29:09,142
Tentu, kau menusuk jantungmu
dengan sepatu.
488
00:29:10,143 --> 00:29:12,563
Level terpuruk yang baru.
489
00:29:14,606 --> 00:29:17,944
- Aku 17 tahun bebas alkohol.
- Aku tahu.
490
00:29:20,113 --> 00:29:21,739
Aku menginginkannya lagi.
491
00:29:25,952 --> 00:29:28,622
Tahun-tahun itu tak penting, Gemma.
492
00:29:28,706 --> 00:29:29,999
Pikirkan hari ini.
493
00:29:31,000 --> 00:29:35,296
Jalani hari demi hari.
494
00:29:35,379 --> 00:29:38,842
Kau mulai menghitung lagi
dan katakan itu padaku.
495
00:29:39,759 --> 00:29:41,970
Belum lama, aku hampir melakukannya.
496
00:29:42,721 --> 00:29:44,806
Aku pergi ke bar.
497
00:29:44,890 --> 00:29:46,766
Aku harus membayar mahal.
498
00:29:47,684 --> 00:29:51,564
- Apa?
- Itu hari yang sangat buruk.
499
00:29:52,189 --> 00:29:56,485
Ceritakan, dasar pemabuk keras kepala.
500
00:30:09,249 --> 00:30:10,960
Terima kasih telah menemukannya.
501
00:30:11,044 --> 00:30:14,047
Terima kasih telah mengilhamiku.
502
00:30:14,130 --> 00:30:16,382
Terima kasih untuk berhenti
sebelum aku muntah.
503
00:30:16,883 --> 00:30:18,509
Tunda napasnya.
504
00:30:20,596 --> 00:30:21,722
Baiklah.
505
00:30:27,019 --> 00:30:29,688
Aku tahu kau cinta Ben,
aku tahu kau tak berniat begitu,
506
00:30:29,772 --> 00:30:31,358
tapi itu melukai ayahmu.
507
00:30:31,483 --> 00:30:35,695
Jadi, minta maaflah dan bilang
akan memanggilnya "Ben".
508
00:30:35,779 --> 00:30:38,073
Tunggu sebentar. Pop-Pop?
509
00:30:41,202 --> 00:30:43,412
- Apa yang terjadi?
- Ada yang salah.
510
00:30:43,496 --> 00:30:46,374
Mereka membawanya, ada yang tak beres!
511
00:30:46,457 --> 00:30:49,961
Aku akan mencari tahu.
Aku akan segera kembali.
512
00:30:57,970 --> 00:30:59,179
Tidak.
513
00:31:00,472 --> 00:31:02,141
Bagaimana bisa?
514
00:31:02,767 --> 00:31:04,978
Emboli arteri pulmonalis masif.
515
00:31:05,353 --> 00:31:06,396
Semen tulang...
516
00:31:06,479 --> 00:31:08,523
Aku tak ingin dengar darimu. Kau!
517
00:31:11,109 --> 00:31:12,987
Semen bocor, sebabkan gumpalan darah.
518
00:31:13,070 --> 00:31:14,196
Serangan jantung,
519
00:31:14,279 --> 00:31:16,949
Dr. Pierce memperbaiki arteri pulmonalis.
520
00:31:17,032 --> 00:31:18,409
Kami mengupayakan...
521
00:31:18,492 --> 00:31:21,161
Kau membuat kesalahan,
pada pria sehat berusia 21 tahun.
522
00:31:21,245 --> 00:31:23,289
Dia mati. Itulah yang terjadi.
523
00:31:34,301 --> 00:31:36,303
Schmitt, kau bereskan. Lalu, kau
524
00:31:36,387 --> 00:31:38,389
akan berdiri tepat di sebelahku,
525
00:31:38,472 --> 00:31:41,434
dan menerima semua kesedihan kakek itu.
526
00:31:41,517 --> 00:31:44,604
Jika kau ahli bedah yang baik,
kau akan mengingatnya,
527
00:31:44,688 --> 00:31:46,732
dan takkan pernah mengulanginya.
528
00:32:05,168 --> 00:32:07,671
Sepertinya kita akan bekerja dalam diam
529
00:32:07,755 --> 00:32:10,466
- sampai kau pulang...
- Aku memilih itu.
530
00:32:10,549 --> 00:32:13,218
Atau jelaskan yang kau maksud
dengan "Aku benar."
531
00:32:13,302 --> 00:32:17,557
Mungkin aku bisa membuatmu
merasa tak terlalu buruk.
532
00:32:17,640 --> 00:32:21,478
Kau menyuruhku untuk tak mencarinya.
Kau benar.
533
00:32:21,561 --> 00:32:23,313
Jika semua baik-baik saja.
534
00:32:24,022 --> 00:32:26,107
Kau mencarinya,
mungkin ada yang tak beres.
535
00:32:26,191 --> 00:32:27,401
Mungkin kau butuh.
536
00:32:27,485 --> 00:32:32,323
Tidak. Aku punya segalanya.
Pernikahan dan pekerjaan...
537
00:32:32,406 --> 00:32:36,787
Ya, Alex ada di sini.
Kau punya pekerjaan hebat di sini.
538
00:32:36,870 --> 00:32:39,998
- Kau melakukannya sekarang.
- Aku menyemprot air ke lap kertas.
539
00:32:40,123 --> 00:32:42,459
Alex sama sekali tidak bahagia.
540
00:32:42,542 --> 00:32:46,213
Karena dia mengkhawatirkanmu.
Dia berusaha membantu. Ayolah.
541
00:32:46,588 --> 00:32:49,092
Aku tahu itu. Dia yang menyuruhmu.
542
00:32:49,175 --> 00:32:52,220
Tidak. Jo, bukan itu.
543
00:32:52,303 --> 00:32:54,680
- Lalu apa itu?
- Dia khawatir.
544
00:32:54,764 --> 00:32:57,642
Dia bertanya-tanya.
Kenapa kau tak cerita padanya?
545
00:32:57,725 --> 00:32:59,853
Itu hanya akan menyakitkan,
alih-alih bantu.
546
00:33:03,232 --> 00:33:05,150
- Itu belum tentu.
- Aku bahagia,
547
00:33:05,234 --> 00:33:08,363
dan aku menyia-nyiakannya.
548
00:33:08,446 --> 00:33:13,368
Kita selalu melihatnya,
kita mendiagnosis penyakit akut,
549
00:33:13,451 --> 00:33:16,663
atau beri tahu seseorang,
suaminya tewas karena serangan jantung,
550
00:33:16,746 --> 00:33:18,581
dan katanya, mereka sehat kemarin.
551
00:33:18,665 --> 00:33:21,710
Mereka baik-baik saja. Aku baik-baik saja.
552
00:33:23,045 --> 00:33:24,338
Aku tak menghargainya.
553
00:33:24,421 --> 00:33:27,424
Kini rasanya mustahil
untuk mendapatkannya kembali.
554
00:33:31,221 --> 00:33:32,472
Itu Mer.
555
00:33:34,266 --> 00:33:36,393
Meredith yang memintaku.
556
00:33:36,685 --> 00:33:40,314
Dia tahu orang tua bisa
mengacaukan pikiran kita.
557
00:33:40,731 --> 00:33:43,025
Aku di sini. Aku sedang bekerja.
558
00:33:43,109 --> 00:33:45,027
Kau bekerja dalam keadaan mabuk.
559
00:33:46,863 --> 00:33:48,156
Kau masih mabuk.
560
00:33:49,657 --> 00:33:52,578
Aku bisa menciumnya.
Menurutku vodka dalam botol air.
561
00:33:52,911 --> 00:33:55,622
Aku senang kau tak menemui pasien
hari ini.
562
00:33:55,706 --> 00:33:56,832
Kau asal bicara.
563
00:33:56,915 --> 00:33:59,585
Kau kesakitan,
dan berusaha mematikannya.
564
00:33:59,668 --> 00:34:02,297
Aku mengerti. Itu takkan berhasil.
565
00:34:02,380 --> 00:34:04,591
Kau akan menghancurkan hidupmu.
566
00:34:04,674 --> 00:34:06,134
Jo, jangan pergi.
567
00:34:06,885 --> 00:34:09,554
Bicara padaku. Aku berusaha membantumu.
568
00:34:16,520 --> 00:34:18,647
Jika kerja dalam keadaan mabuk lagi,
569
00:34:20,524 --> 00:34:22,110
aku takkan mengasihanimu.
570
00:34:54,229 --> 00:34:56,689
- Operasi berjalan lancar.
- Ya.
571
00:34:56,940 --> 00:35:00,026
- Kau?
- Tidak.
572
00:35:01,527 --> 00:35:02,904
Aku ikut bersedih.
573
00:35:04,448 --> 00:35:07,117
Dr. Pierce sudah mengupayakannya,
574
00:35:07,201 --> 00:35:10,537
tapi kerusakannya terlalu luas.
575
00:35:12,456 --> 00:35:14,542
Katamu, kami beruntung mendapatkannya.
576
00:35:14,626 --> 00:35:17,754
Katamu, Josh di tangan yang tepat.
577
00:35:19,965 --> 00:35:21,591
Aku tahu.
578
00:35:24,219 --> 00:35:26,889
Aku sangat menyesal.
579
00:35:29,976 --> 00:35:31,143
Anakku!
580
00:35:47,036 --> 00:35:48,413
Senang bertemu kau.
581
00:35:56,964 --> 00:35:57,881
Hei.
582
00:36:03,304 --> 00:36:05,389
Kini kita tinggal menunggu.
583
00:36:06,140 --> 00:36:08,226
Kuharap kita tak berharap terlalu banyak.
584
00:36:11,354 --> 00:36:14,649
Mau Sushi burrito?
585
00:36:15,775 --> 00:36:20,865
Kedengarannya seperti kekejaman kuliner,
dan aku membutuhkannya.
586
00:36:21,991 --> 00:36:23,617
Bisa tunggu sebentar?
587
00:36:29,583 --> 00:36:33,128
Aku tahu kau pikir kau berani
dengan memperjuangkan Teddy.
588
00:36:33,670 --> 00:36:36,173
Tapi bukan itu yang terjadi.
Kau terlalu berharap.
589
00:36:36,256 --> 00:36:38,508
- Terlalu tinggi.
- Harapan membuatmu takut.
590
00:36:38,801 --> 00:36:42,597
Itu sebabnya kau bersembunyi
di balik pria menawan, sangat sopan,
591
00:36:42,680 --> 00:36:45,641
untuk menutupi fakta
kau masih terpaku pada Owen.
592
00:36:48,811 --> 00:36:53,025
Satu hal yang kupelajari,
hidup adalah serangkaian pilihan.
593
00:36:53,525 --> 00:36:56,945
Terkadang ada cara yang lebih mudah,
lebih lembut.
594
00:36:57,988 --> 00:37:01,076
Dia tidak rumit, ya.
595
00:37:02,577 --> 00:37:07,582
Itu sangat menyegarkan. Seperti masuk
ke kolam dingin di hari panas.
596
00:37:08,124 --> 00:37:11,587
Aku akan melepaskan Owen? Tentu.
597
00:37:12,380 --> 00:37:14,215
Mungkin akan selalu begitu.
598
00:37:15,424 --> 00:37:18,094
Apa aku memanfaatkan Link? Tidak.
599
00:37:19,053 --> 00:37:21,223
Hanya pilih jalur yang lebih mudah.
600
00:37:23,016 --> 00:37:24,643
Kau mungkin ingin coba.
601
00:37:42,287 --> 00:37:45,374
Aku mencarimu ke mana-mana.
602
00:37:46,667 --> 00:37:48,627
Kupikir kau menundanya.
603
00:37:49,044 --> 00:37:50,838
Tak bisa menunda wawancara kerja.
604
00:37:51,505 --> 00:37:52,674
Ya, aku tahu.
605
00:37:53,466 --> 00:37:55,885
Tapi, mereka bisa membuat pengecualian.
606
00:37:56,052 --> 00:37:57,220
Karena hari ini.
607
00:37:57,929 --> 00:38:01,766
Karena aku hancur karena seseorang tewas?
608
00:38:01,975 --> 00:38:03,060
Ya, tentu,
609
00:38:03,144 --> 00:38:06,230
biar aku menelepon perekrut
dan memberitahunya, Levi.
610
00:38:07,565 --> 00:38:09,233
Kau pikir kondisimu prima
611
00:38:09,316 --> 00:38:12,528
untuk pekerjaan impianmu?
Kirimkan mereka surel saja.
612
00:38:13,655 --> 00:38:16,324
- Lalu, pergi dari sini.
- Kau tak mengerti!
613
00:38:16,408 --> 00:38:18,577
Karena kegagalan menghambat hidupmu.
614
00:38:18,660 --> 00:38:20,537
Pada dasarnya kau begitu.
615
00:38:22,706 --> 00:38:23,875
Berbeda denganku.
616
00:38:27,003 --> 00:38:30,214
Banyak hal terjadi
tanpa kita pikirkan masak-masak.
617
00:38:32,091 --> 00:38:33,342
Dr. Kim, senang berjumpa.
618
00:38:33,426 --> 00:38:35,679
Aplikasimu sangat mengesankan.
619
00:38:35,804 --> 00:38:39,141
Dr. Hogans, terima kasih
sudah meluangkan waktu.
620
00:38:39,224 --> 00:38:41,018
Aku ingin menjadi bagian dari programmu
621
00:38:41,101 --> 00:38:45,523
sejak memilih orto sebagai spesialisasiku.
622
00:38:46,149 --> 00:38:51,488
Berharap itu akan berhasil,
dan seringnya begitu.
623
00:39:10,175 --> 00:39:11,760
Ayo pulang saja.
624
00:39:11,843 --> 00:39:12,761
Pesan makanan.
625
00:39:12,928 --> 00:39:16,097
Aku harus pulang dan ganti pakaian bersih.
626
00:39:16,181 --> 00:39:18,684
Aku sangat lelah. Mungkin tidur di sana.
627
00:39:18,809 --> 00:39:19,977
Pindahlah denganku.
628
00:39:22,563 --> 00:39:23,773
Apa?
629
00:39:24,106 --> 00:39:26,442
Aku mencintaimu, Maggie. Aku tak mau...
630
00:39:27,069 --> 00:39:28,445
kehilanganmu.
631
00:39:29,696 --> 00:39:30,948
Tak mau melewatkannya.
632
00:39:32,991 --> 00:39:35,452
Ya, tinggallah bersamaku.
633
00:39:38,665 --> 00:39:41,960
Kita mengkhawatirkan masa depan,
memikirkan masa lalu.
634
00:39:51,387 --> 00:39:53,389
{\an8}Kemarilah.
635
00:39:53,472 --> 00:39:55,349
{\an8}DARI TEDDY, KAU BAIK-BAIK SAJA?
636
00:39:56,433 --> 00:39:58,603
{\an8}DARI OWEN, YA. KENAPA?
637
00:40:02,607 --> 00:40:05,777
{\an8}MEGAN MENYURUHKU
MENGECEK KEADAANMU.
638
00:40:05,860 --> 00:40:08,196
{\an8}ITU SULIT, TAPI BAGUS.
639
00:40:08,280 --> 00:40:09,407
{\an8}Baiklah.
640
00:40:10,866 --> 00:40:14,161
{\an8}Kita sering kehilangan
yang ada di hadapan kita.
641
00:40:17,498 --> 00:40:18,916
Kau minum di tempat kerja?
642
00:40:22,629 --> 00:40:26,091
Jo, aku tak bisa lagi. Kau dengar?
643
00:40:26,258 --> 00:40:28,385
Dengarkan aku. Bicara kepadaku.
644
00:40:30,013 --> 00:40:33,224
- Aku mencintaimu, tapi aku...
- Maka biarkan aku...
645
00:40:33,308 --> 00:40:35,435
Tidak, hentikan itu.
646
00:40:35,602 --> 00:40:38,021
Takkan ada lagi
"jika cinta, biarkan aku sendirian".
647
00:40:38,104 --> 00:40:40,398
Kau ke Pittsburgh dan kita baik-baik saja.
648
00:40:40,482 --> 00:40:42,234
- Hentikan.
- Kau kembali,
649
00:40:42,318 --> 00:40:44,403
tak mau bicara denganku,
minum di rumah sakit.
650
00:40:44,486 --> 00:40:46,363
- Kumohon.
- Aku akan ke Pittsburgh saja
651
00:40:46,447 --> 00:40:47,990
dan mencari tahu.
652
00:40:51,453 --> 00:40:55,165
Kita mencari jalan mudah dan bagus,
lalu mengupayakannya.
653
00:40:58,668 --> 00:41:01,296
Aku akan bicara saat aku siap.
654
00:41:01,922 --> 00:41:06,093
Jika kau mengancam ke Pittsburgh lagi,
aku akan meninggalkanmu.
655
00:41:08,304 --> 00:41:09,388
Mengerti?
656
00:41:11,307 --> 00:41:15,020
Jika bekerja dalam keadaan mabuk lagi,
aku akan beri tahu Bailey.
657
00:41:17,731 --> 00:41:20,275
Bagus. Kita sudah sepakat.
658
00:41:20,859 --> 00:41:23,905
Hingga tak lagi bagus dan mudah,
tapi itu berhasil.
659
00:41:24,614 --> 00:41:27,909
Itu normal.
Tapi kita bisa melakukan yang lebih baik.
660
00:41:28,576 --> 00:41:32,080
Karena ada hadiah mungil dan indah
yang kita berikan setiap hari,
661
00:41:34,792 --> 00:41:37,544
Jadi, alasan
662
00:41:38,545 --> 00:41:41,215
kau melihat Dr. DeLuca di sini
kemarin malam
663
00:41:41,298 --> 00:41:44,678
karena dia dan Ibu habiskan
lebih banyak waktu bersama.
664
00:41:44,761 --> 00:41:47,097
- Dia pacar Ibu?
- Ya.
665
00:41:47,180 --> 00:41:51,267
- Apa artinya itu?
- Artinya, Ibu menyukainya.
666
00:41:51,351 --> 00:41:54,480
Sangat suka.
Tak melebihi kalian, tapi sangat suka.
667
00:41:54,563 --> 00:41:57,358
- Ibu akan menciumnya?
- Mungkin.
668
00:41:57,441 --> 00:41:59,694
- Menjijikkan.
- Menjijikkan!
669
00:41:59,777 --> 00:42:02,488
- Dia akan tidur di sofa lagi?
- Tidak.
670
00:42:02,780 --> 00:42:04,198
Dia takkan tidur di sofa.
671
00:42:04,281 --> 00:42:06,827
Tapi dia mungkin akan sering kemari.
672
00:42:06,993 --> 00:42:09,746
Tapi, Ibu tak ke mana-mana.
Kalian terjebak denganku.
673
00:42:09,830 --> 00:42:11,581
Bisakah dia tak bawa gitarnya?
674
00:42:13,041 --> 00:42:17,547
Tergantung kepada kita
untuk menghargainya sebaik mungkin.
675
00:42:55,546 --> 00:42:57,549
Terjemahan subtitle oleh Riana