0
00:00:00,000 --> 00:00:00,455
پارسیگو تقدیم می کند
لطفا جهت دانلود زیرنویس های این سریال به کانال تلگرام ما به نشانی زیر مراجعه نمایید
@Greyanatomyfa
زیر نویس ها یک روز زودتر در کانال تلگرام قرار می گیرند
1
00:00:00,460 --> 00:00:03,668
♪ فکر کنم که تو رو دوست دارم ♪
2
00:00:03,692 --> 00:00:06,996
بطور میانگین ضربان قلب ما 70
بار در دقیقه می زند*
3
00:00:07,020 --> 00:00:09,999
- ♪تو رو دوست دارم ♪
4
00:00:10,023 --> 00:00:14,227
5
00:00:15,729 --> 00:00:17,807
ما در یک دوره 60 ثانیه ای،
6
00:00:17,831 --> 00:00:20,543
بین 10 تا 15 بار پلک می زنیم*
7
00:00:20,567 --> 00:00:21,811
یک بار آب دهنمون رو قورت می دیم*
8
00:00:21,835 --> 00:00:23,546
و تا 20 تا نفس می کشیم*
9
00:00:23,570 --> 00:00:26,516
باشه، تو نباید اینجا بخوابی
10
00:00:26,540 --> 00:00:28,017
بچه ها
11
00:00:28,041 --> 00:00:29,552
تو باید بری. لطفا
12
00:00:29,576 --> 00:00:31,354
باشه
13
00:00:31,378 --> 00:00:32,689
برو. برو.برو. بیا
14
00:00:32,713 --> 00:00:33,723
باشه
لطفا
15
00:00:33,747 --> 00:00:35,225
بلند شدم
16
00:00:35,249 --> 00:00:38,828
17
00:00:38,852 --> 00:00:40,029
داری به چی نگاه می کنی؟
18
00:00:40,053 --> 00:00:41,664
19
00:00:41,688 --> 00:00:43,600
20
00:00:43,624 --> 00:00:44,834
21
00:00:44,858 --> 00:00:47,103
22
00:00:47,127 --> 00:00:49,506
خداحافظ
خداحافظ
23
00:00:49,530 --> 00:00:52,410
♪ به تو هر چی خواستی دادم و حتی یه کم بیشتر♪
24
00:00:52,434 --> 00:00:53,543
خداحافظ
25
00:00:53,567 --> 00:00:54,944
با نوک پا راه برو
26
00:00:54,968 --> 00:00:56,546
یادت نره با نوک پا راه برو
27
00:00:56,570 --> 00:00:57,680
ساکت مثل یه موش
28
00:00:57,704 --> 00:00:59,382
ضربان قلب ما...*
29
00:00:59,406 --> 00:01:00,750
30
00:01:00,774 --> 00:01:02,552
نفس ششهای ما...*
31
00:01:02,576 --> 00:01:04,854
بدن ماست که ما رو زنده نگه میداره...*
32
00:01:04,878 --> 00:01:06,356
33
00:01:06,380 --> 00:01:08,024
و بیشتر ما اصلا متوجه اینها نمی شیم*
34
00:01:08,048 --> 00:01:09,959
35
00:01:09,983 --> 00:01:13,430
سلام... زولا
36
00:01:13,454 --> 00:01:14,697
اوه
37
00:01:14,721 --> 00:01:16,533
38
00:01:16,557 --> 00:01:17,934
ما به همه اینها بی توجهی می کنیم*
39
00:01:17,958 --> 00:01:18,968
اوم
40
00:01:18,992 --> 00:01:20,804
♪ فکر کنم تو رو خیلی دوست دارم ♪
41
00:01:20,828 --> 00:01:22,193
42
00:01:20,805 --> 00:01:28,757
پارسیگو
لطفا جهت دانلود زیرنویس های این سریال به کانال تلگرام ما به نشانی زیر مراجعه نمایید
@Greyanatomyfa
زیر نویس ها یک روز زودتر در کانال تلگرام قرار می گیرند
43
00:01:28,802 --> 00:01:30,113
اون چی گفت؟
44
00:01:30,137 --> 00:01:31,696
بهت گفت که اینجا چکار میکنی؟
نه
45
00:01:31,720 --> 00:01:32,749
این بالا چکار می کرد؟
46
00:01:32,773 --> 00:01:34,288
من من من نمی دونم
فکر کنم تشنه اش بود
47
00:01:34,312 --> 00:01:37,086
می دونی بچه هام تو رو
همون مرد غمگین روی کاناپه می شناسند
48
00:01:37,110 --> 00:01:39,389
بله بخش شرم آور زندگیم بود
49
00:01:39,413 --> 00:01:41,491
اخیرا برای اون موقع معذرت خواهی کردم؟
دوست دارم معذرت خواهی کنم
50
00:01:41,515 --> 00:01:44,093
می دونی من یه برنامه کلی داشتم
تا به بچه ها همراه با بستنی در مورد خودمون
51
00:01:44,117 --> 00:01:46,162
بگم که اونها هم بتونند
در مورد احساسشون صحبت کنند،
52
00:01:46,186 --> 00:01:47,730
و حالا این جوری از بین رفت
53
00:01:47,754 --> 00:01:48,932
54
00:01:48,956 --> 00:01:50,567
چیه؟ چرا لبخند میزنی؟
55
00:01:50,591 --> 00:01:52,602
تو برنامه داشتی که در
مورد خودمون به بچه ها بگی؟
56
00:01:52,626 --> 00:01:53,670
57
00:01:53,694 --> 00:01:54,704
باشه. باشه. من متاسفم
58
00:01:54,728 --> 00:01:56,639
اوم. من چکار باید بکنم؟
متاسف نباش
59
00:01:56,663 --> 00:01:59,275
الان می تونی بری. آروم
60
00:01:59,299 --> 00:02:00,343
خداحافظ
خداحافظ
61
00:02:00,367 --> 00:02:01,377
صبرکن. صبرکن. صبر کن. بزار من نگاه کنم
62
00:02:01,401 --> 00:02:02,645
مطمئن شو که مسیر خالیه
63
00:02:02,669 --> 00:02:10,253
♪
64
00:02:10,277 --> 00:02:12,155
خب. مسیر خالیه
65
00:02:12,179 --> 00:02:13,508
باشه
66
00:02:14,014 --> 00:02:16,426
- خداحافظ
خداحافظ
67
00:02:16,450 --> 00:02:23,600
♪
68
00:02:23,624 --> 00:02:25,285
بله. بله. بله. مگان
69
00:02:25,310 --> 00:02:27,537
من میرم اونجا. گفتم که
من میرم اونجا. پس ...
70
00:02:27,561 --> 00:02:28,705
منظورت چیه که میگی
شاید من کنار بندازمش؟
71
00:02:28,729 --> 00:02:30,540
این تراپی چجوریه؟
72
00:02:30,564 --> 00:02:32,609
باشه. بله. بله. بله. بله
73
00:02:32,633 --> 00:02:34,110
چیزی نیست. چیزی نیست
ش.ش.ش.ش
74
00:02:34,134 --> 00:02:35,216
گوش کن. گوش کن
75
00:02:35,240 --> 00:02:36,446
- اوه
76
00:02:36,470 --> 00:02:37,614
لیز...
77
00:02:37,638 --> 00:02:38,648
من میرم اونجا. باشه؟
78
00:02:38,672 --> 00:02:40,550
فقط... من بعدا باهات تماس میگیرم
79
00:02:40,574 --> 00:02:41,885
80
00:02:41,909 --> 00:02:43,520
- نه. نه
81
00:02:43,544 --> 00:02:46,689
من هیچوقت بهش نگفتم بن رو "بابا" صدا بزنه
82
00:02:46,713 --> 00:02:50,293
آآره... من میدونم که تو
پدر تاک هستی
83
00:02:50,317 --> 00:02:52,695
و لطفا صدات رو روی من بلند نکن...
84
00:02:52,719 --> 00:02:54,731
سلام؟ تاکر؟
85
00:02:55,428 --> 00:02:57,000
م...
86
00:02:57,024 --> 00:02:58,334
87
00:02:58,358 --> 00:03:02,672
شوهر سابقم شنیده که پسرمون
بن رو بابا صدا زده
88
00:03:02,696 --> 00:03:05,642
و حالا تاکر ناراحت شده، تاک حس بدی داره
89
00:03:05,666 --> 00:03:07,176
و بن هم اهمیت نمی ده... ممنون...
90
00:03:07,200 --> 00:03:09,245
و یه جورایی همه چیز گردن منه
91
00:03:09,269 --> 00:03:11,548
داری نظر من رو در مورد همه این ها می پرسی؟
92
00:03:11,572 --> 00:03:14,350
من هم نظر خودم رو در مورد زندگی تو میگم
93
00:03:14,374 --> 00:03:16,419
در این مورد،
94
00:03:16,443 --> 00:03:18,655
وقتی تو تازه با بن قرار می گذاشتی،
چطوری به تاک گفتی؟
95
00:03:18,679 --> 00:03:20,523
داری در مورد خودت و دلوکا حرف می زنی؟
96
00:03:20,547 --> 00:03:22,592
اوه. دارم همه چیز رو می فهمم گری.
97
00:03:22,616 --> 00:03:23,826
من رئیس هستم
98
00:03:23,850 --> 00:03:25,901
اوه. اون بهت گفته
99
00:03:25,925 --> 00:03:27,430
کی؟ ریچارد؟
100
00:03:27,454 --> 00:03:28,565
خوب مردا خیلی صحبت می کنند
101
00:03:28,589 --> 00:03:30,199
102
00:03:30,223 --> 00:03:33,336
خوب زولا واقعا دیشب توی خونه دیدتش
103
00:03:33,360 --> 00:03:35,004
قبل از اینکه من فرصت کنم تا
باهاش صحبت کنم، اینجوری بود که..
104
00:03:35,028 --> 00:03:36,372
اون برگشته
105
00:03:36,396 --> 00:03:37,542
- اوه
- چی شده؟
106
00:03:37,566 --> 00:03:38,942
جو برگشته. اون اینجاست
107
00:03:38,966 --> 00:03:41,058
اوه اینجاست، فکر کردم که شاید مرده باشه یا...
108
00:03:41,105 --> 00:03:43,079
این رو نگو. این حرفا رو نزن
که فکر کردی اون مرده
109
00:03:43,103 --> 00:03:45,381
یا اینکه یه اندام رو از دست داده یا من
رو رها کرده یا هرچیز دیگه ای. باشه؟
110
00:03:45,405 --> 00:03:46,716
اون حالش خوب نیست و من هم نمی دونم چرا
111
00:03:46,740 --> 00:03:49,452
لطفا فقط توی این موضوع برام مثل بیلی رفتار نکن
112
00:03:49,476 --> 00:03:50,587
113
00:03:50,611 --> 00:03:53,356
114
00:03:53,380 --> 00:03:54,718
دکتر کارو
115
00:03:57,084 --> 00:03:58,528
خوش آمدید
116
00:03:58,552 --> 00:03:59,762
117
00:03:59,786 --> 00:04:01,531
من میرم توی آزمایشگاه
118
00:04:01,555 --> 00:04:06,703
♪
119
00:04:06,727 --> 00:04:10,440
بدتر از وقتی رفتار کردی که
بیلی ممکن بود رفتارکنه
120
00:04:10,464 --> 00:04:13,142
اوم
121
00:04:13,166 --> 00:04:14,777
دکتر بشن به اتاق عمل
122
00:04:14,801 --> 00:04:15,828
دکتر لیندا بشن به اتاق عمل
123
00:04:15,852 --> 00:04:17,280
آماده است؟
124
00:04:17,304 --> 00:04:18,481
آره
125
00:04:18,505 --> 00:04:20,483
خوب داره اتفاق می افته؟
آره
126
00:04:20,507 --> 00:04:21,884
میشه بهشون بگیم؟
127
00:04:21,908 --> 00:04:23,820
ما می تونیم بهشون بگیم ولی
اینقدر خودت رو خوشحال نشون نده
128
00:04:23,844 --> 00:04:25,555
چون ممکنه اتفاق خاصی نباشه
و هیچ کاری براش نکنه
129
00:04:25,579 --> 00:04:27,824
ما نمی خواهیم بهشون امید
واهی بدیم. کار ظالمانه ایه
130
00:04:27,848 --> 00:04:29,592
درسته. فقط ادامه بده
131
00:04:29,616 --> 00:04:30,727
چی؟
132
00:04:30,751 --> 00:04:33,162
من باید یه لحظه اینجا خوشحالیم رو نشون بدم
133
00:04:33,186 --> 00:04:34,831
هی مرد. امیدوارم که این موضوع
خوشحالی بیهوده نباشه
134
00:04:34,855 --> 00:04:36,733
من هم همینطور
135
00:04:36,757 --> 00:04:38,124
136
00:04:39,292 --> 00:04:41,671
پس صبرکن. شما دارید میگید که ممکنه
مادرم دوباره بتونه دستش رو تکون بده؟
137
00:04:41,695 --> 00:04:43,406
ما میگیم که یک آزمایش در کلینیک انجام شده
138
00:04:43,430 --> 00:04:45,808
که سلولهای بنیادی رو مستقیما
به ستون گردن تزریق کردند
139
00:04:45,832 --> 00:04:47,510
این کار فلج کامل رو به فلج از پاها تغییر میده
140
00:04:47,534 --> 00:04:48,845
اونها اینو گفتند
141
00:04:48,869 --> 00:04:50,647
در بعضی موارد بله
142
00:04:50,671 --> 00:04:52,115
ما فقط به تایید شما نیاز داریم
143
00:04:52,139 --> 00:04:54,817
و بعد ما میتونیم وقتی سلولهای بنیادی رسیدند،
کارمون رو شروع کنیم
144
00:04:54,841 --> 00:04:56,419
مامان؟
145
00:04:56,443 --> 00:04:58,692
بله. بله. لطفا
146
00:04:58,716 --> 00:05:02,659
♪
147
00:05:02,683 --> 00:05:03,760
عصبی هستی؟
148
00:05:03,784 --> 00:05:05,828
من قبلا همه مصاحبه های شغلی رو کنار گذاشتم
149
00:05:05,852 --> 00:05:06,940
من فقط تک خال اونها بودم
150
00:05:06,964 --> 00:05:09,666
خیلی مغروری. من این حالتت رو دوست دارم
151
00:05:09,690 --> 00:05:11,167
ولی چرا سان فرانسیسکو؟
152
00:05:11,191 --> 00:05:13,569
سال فلوشیپم تقریبا تموم شده
153
00:05:13,593 --> 00:05:15,529
من باید چند جا مصاحبه بدم
نه من می گم که موقعیتهای...
154
00:05:15,554 --> 00:05:17,173
شغلی زیادی اینجا هست
155
00:05:17,197 --> 00:05:20,777
و من شنیدم که آب و هوای
سانفرانسیسکو بدتر از سیاتل ه
156
00:05:20,801 --> 00:05:21,978
و اجاره ها هم سه برابره
157
00:05:22,002 --> 00:05:24,670
و ... تپه ها هم هستند
158
00:05:27,207 --> 00:05:29,709
تو توی عمل ورتبروپلاستی امروز من هستی. درسته؟
( عمل تزریق بافت استخوانی در مهره کمر)
159
00:05:31,144 --> 00:05:32,555
اونجا می بینمت
160
00:05:32,579 --> 00:05:33,790
♪
161
00:05:33,814 --> 00:05:35,558
و تیمهای ورزشی
162
00:05:35,582 --> 00:05:37,193
سیاتل تیمهای ورزشی بهتری داره
163
00:05:37,217 --> 00:05:38,294
من حدس می زنم
164
00:05:38,318 --> 00:05:39,529
165
00:05:39,553 --> 00:05:40,830
این مورد انسداد روده است
166
00:05:40,854 --> 00:05:42,365
من نشانه هاش رو می شناسم. من آی بی دی دارم
167
00:05:42,389 --> 00:05:44,133
من سه تا انسداد و سه تا جراحی داشتم
168
00:05:44,157 --> 00:05:45,468
درسته. نشانه های تو چی هستند؟
169
00:05:45,492 --> 00:05:48,304
درد، نفخ، گرفتگی و انسداد روده
نشانه هاش هستند
170
00:05:48,328 --> 00:05:49,439
اوه
171
00:05:49,463 --> 00:05:50,873
باشه من دوست دارم تا حرفت رو قبول کنم
172
00:05:50,897 --> 00:05:53,376
ولی باید یه سی تی ازت بگیرم
بله میدونم
173
00:05:53,400 --> 00:05:54,644
لطفا میشه الان دستورش رو بدید؟
174
00:05:54,668 --> 00:05:55,645
واقعا درد می کنه
175
00:05:55,669 --> 00:05:57,007
باشه
176
00:05:57,771 --> 00:05:58,848
دکتر دلوکا؟
177
00:05:58,872 --> 00:06:00,316
بله؟
178
00:06:00,340 --> 00:06:03,486
♪
179
00:06:03,510 --> 00:06:06,275
من بیماری دارم که...
180
00:06:06,299 --> 00:06:08,558
شما پزشک هستید؟
اه. بله پزشک هستم
181
00:06:08,582 --> 00:06:10,159
ولی اول باید ایشون رو چک کنم. باشه؟
182
00:06:10,183 --> 00:06:14,897
من من یکم با پوشیدن کفشهام مشکل داشتم
183
00:06:14,921 --> 00:06:16,655
اوه. اوه
اوه
184
00:06:18,725 --> 00:06:20,336
بله شاید شما باید اول به ایشون کمک کنید
185
00:06:20,360 --> 00:06:22,762
♪
186
00:06:26,695 --> 00:06:29,014
من افیوژن کوچکی در قسمت پریکاردیال دارم
187
00:06:29,041 --> 00:06:30,552
کفشها نو بودند
188
00:06:30,576 --> 00:06:31,887
من رفته بودم برقصم
189
00:06:31,911 --> 00:06:36,425
توی یه کلوپ زیرزمینی
شاید من برای اونجا خیلی پیر بودم
190
00:06:36,449 --> 00:06:38,673
من فقط چند تا شات خوردم
191
00:06:39,652 --> 00:06:42,931
و من هم کفشهامو درآوردم تا
برم بالای پله ها توی آپارتمانم
192
00:06:42,955 --> 00:06:45,367
و همش همین یادمه
193
00:06:45,391 --> 00:06:46,802
تو اینجوری خوابیده بودی؟
194
00:06:46,826 --> 00:06:48,070
وای
195
00:06:48,094 --> 00:06:49,371
جما؟
196
00:06:49,395 --> 00:06:51,206
ببخشید.
شما دو تا همدیگه رو میشناسید؟
197
00:06:51,230 --> 00:06:53,104
اوم...
198
00:06:53,966 --> 00:06:56,912
از طریق یه دوست مشترک
199
00:06:56,936 --> 00:06:59,114
خوب اولی دیگه کنار ما نیست
200
00:06:59,138 --> 00:07:01,049
پس از محبتت ممنونم
201
00:07:01,073 --> 00:07:04,119
ولی همونطور که می بینی
من... من اینجا گذاشته شدم
202
00:07:04,143 --> 00:07:05,888
جما چطور این ماجرا اتفاق افتاد؟
203
00:07:05,912 --> 00:07:08,390
فکر کنم تو و من هر دو می دونیم
که چطور اتفاق افتاده
204
00:07:08,414 --> 00:07:13,395
♪
205
00:07:13,419 --> 00:07:16,765
جاش استرمن 21 ساله، پوکی استخوان مادرزادی داره
206
00:07:16,789 --> 00:07:18,167
که باعث شکستن تراکم
207
00:07:18,191 --> 00:07:20,002
از مهره T-11 تا T-12,
شده
208
00:07:20,026 --> 00:07:22,471
براش ورتبروپلاستی پوستی برنامه ریزی شده
209
00:07:22,495 --> 00:07:25,307
من دقیقا اینجا در بدنه مهره،
بافت استخوانی را تزریق می کنم
210
00:07:25,331 --> 00:07:27,009
تا تراکم استخوانش بازیابی بشه
211
00:07:27,033 --> 00:07:28,177
و بعدش حالت خوب میشه و می تونی بری
212
00:07:28,201 --> 00:07:29,178
تا وقت شام از اینجا بیرون میری
213
00:07:29,202 --> 00:07:30,479
پاپ پاپ؟
214
00:07:30,503 --> 00:07:32,181
دکتر بیلی؟
215
00:07:32,205 --> 00:07:34,650
216
00:07:34,674 --> 00:07:36,118
جاش دکتر بیلی رو یادته؟
217
00:07:36,142 --> 00:07:38,754
ایشون همون پزشکیه که هر چند سال یک بار
یه تکه از روده ام رو در می آورد
218
00:07:38,778 --> 00:07:39,755
219
00:07:39,779 --> 00:07:41,523
دایورتیکیولیتیس مکرر
( تورم واگراهه)
220
00:07:41,547 --> 00:07:43,091
حالا آخرین باری که تو رو دیدم،
221
00:07:43,115 --> 00:07:46,128
تو یه فوت کوتاهتر بودی
و برای SAT درس می خوندی
222
00:07:46,152 --> 00:07:47,176
اون نکته های مهمی رو، رو کرد
223
00:07:47,200 --> 00:07:48,330
وای
و بخاطر تو بود که
224
00:07:48,354 --> 00:07:51,099
من دیدمش که از دبیرستان فارغ التحصیل شد
و وارد Udub شد
225
00:07:51,123 --> 00:07:52,768
مرحله بعدی. دانشکده بازرگانی
226
00:07:52,792 --> 00:07:54,536
من تا وقتی که کمرم از درد نایسته
227
00:07:54,560 --> 00:07:56,104
نمی تونم این کارها رو تمومشون کنم
228
00:07:56,128 --> 00:07:59,174
اون امروز ورتبروپلاستی داره
اوه
229
00:07:59,198 --> 00:08:01,176
درست گفتمش؟
230
00:08:01,200 --> 00:08:03,212
فکر کردم که دکتر لینکلن رو اینجا می بینیم
231
00:08:03,236 --> 00:08:04,680
اون آقای ورزشی جالب؟
232
00:08:04,704 --> 00:08:07,382
خوب دکتر کیم
شاگرد دکتر لینکلن هستند
233
00:08:07,406 --> 00:08:10,219
بیمارستانهای بزرگ به اون دعوتنامه دادند
234
00:08:10,243 --> 00:08:12,020
و بعضی از تیمهای ورزش قهرمانی
235
00:08:12,044 --> 00:08:13,889
شما خوش شانس بودید که وقتی
اون هنوز اینجا بوده به کار گرفتیدش
236
00:08:13,913 --> 00:08:15,190
ممنون رئیس بیلی
237
00:08:15,214 --> 00:08:17,559
خوب من یکم دیگه دوباره شما رو ویزیت می کنم
238
00:08:17,583 --> 00:08:18,794
239
00:08:18,818 --> 00:08:20,252
مرد فشار روته
240
00:08:22,088 --> 00:08:23,966
241
00:08:23,990 --> 00:08:25,488
عالیه
242
00:08:27,139 --> 00:08:28,306
این چه ساختمونیه؟
243
00:08:30,396 --> 00:08:32,140
طاق نصرت
244
00:08:32,164 --> 00:08:33,876
پاریس ه؟
245
00:08:33,900 --> 00:08:37,813
طاق نصرت نشان دهنده ی
مقبره سرباز گم نام ه
246
00:08:37,837 --> 00:08:39,738
باحاله
247
00:08:41,774 --> 00:08:43,552
یه لحظه دیگه برمی گردم
248
00:08:43,576 --> 00:08:45,721
دکتر روتا لطفا با آزمایشگاه تماس بگیرید
249
00:08:45,745 --> 00:08:47,389
دکتر روتا لطفا با آزمایشگاه تماس بگیرید
250
00:08:47,413 --> 00:08:49,491
هیچ خبری از سازمانهای خونهای نایاب نشد؟
251
00:08:49,515 --> 00:08:51,159
خب من منتظر این تماس از آمستردام هستم
252
00:08:51,183 --> 00:08:53,328
اون داره ضعیفتر میشه.
من به اون خون نیاز دارم
253
00:08:53,352 --> 00:08:55,664
من به کریستینا زنگ زدم.
من حتی با ماری سرون صحبت کردم
254
00:08:55,688 --> 00:08:56,832
ممنون
255
00:08:56,856 --> 00:08:59,167
256
00:08:59,191 --> 00:09:00,814
جو چطوره؟
257
00:09:00,838 --> 00:09:02,789
تا حالا چیزی نگفته؟
258
00:09:02,813 --> 00:09:04,172
هیچ چی؟
259
00:09:04,196 --> 00:09:05,540
دوباره داره این اتفاق می افته
260
00:09:05,564 --> 00:09:07,409
نه نمی افته
نه اونها یه مدت خوشحال هستند...
261
00:09:07,433 --> 00:09:09,111
نه اینجوری نمی شه
بعد اونها از من جدا میشن...
262
00:09:09,135 --> 00:09:11,446
اون درهم شکسته نیست
... و بعد اونها من رو ترک کردند
263
00:09:11,470 --> 00:09:12,581
به من گوش کن
264
00:09:12,605 --> 00:09:13,782
تو مجبوری بهش اعتماد کنی
265
00:09:13,806 --> 00:09:15,050
اون ایزی نیست
266
00:09:15,074 --> 00:09:16,351
اون اوا یا لگزی نیست
267
00:09:16,375 --> 00:09:18,053
اون مادرت نیست
268
00:09:18,077 --> 00:09:20,188
اون درهم شکسته نیست
و تو هم نیستی
269
00:09:20,212 --> 00:09:22,190
اون داره از یک مسئله عبور می کنه
270
00:09:22,214 --> 00:09:25,294
و اون از مسائل سختتر گذشته
و ازشون سالم رد شده
271
00:09:25,318 --> 00:09:27,296
فقط اینکه جو هنوز
حاضر نیست در موردش صحبت کنه
272
00:09:27,320 --> 00:09:29,087
من اینجوری بودم
273
00:09:29,089 --> 00:09:31,233
تو به من فضا دادی. تو به من فضا دادی
274
00:09:31,257 --> 00:09:32,801
من هم اونجوری بودم. درسته؟
275
00:09:32,825 --> 00:09:34,069
باشه
276
00:09:34,093 --> 00:09:36,103
دوباره این اتفاق نمی افته
277
00:09:36,127 --> 00:09:39,942
♪
278
00:09:39,966 --> 00:09:41,109
279
00:09:41,133 --> 00:09:47,282
♪
280
00:09:47,306 --> 00:09:48,905
281
00:09:49,642 --> 00:09:50,990
وای
282
00:09:51,777 --> 00:09:53,588
کلی مجله اینجا هست
283
00:09:53,612 --> 00:09:55,490
تو گیره هم آوردی. عالیه
284
00:09:55,514 --> 00:09:59,294
بله. اینجا همون آزمایشگاهیه که همه چیزهای
خسته کننده، خسته کننده تر هم می شوند
285
00:09:59,318 --> 00:10:01,897
بیلی حتما حالا که دوباره رئیس شده،
داره رئیس بازی درمیاره. ها؟
286
00:10:01,921 --> 00:10:03,962
بله خوب شاید کمکی بهت نکنه ولی
من یه مدت بیرون از بیمارستان بودم
287
00:10:05,257 --> 00:10:06,535
آها
288
00:10:06,559 --> 00:10:08,770
باشه. خب. من نمی خوام شما رو اذیت کنم
289
00:10:08,794 --> 00:10:09,938
چجوری من رو اذیت کنی؟
290
00:10:09,962 --> 00:10:11,173
هیچ چی
291
00:10:11,197 --> 00:10:12,574
من فقط فکر می کردم که شاید بتونی به من کمک کنی
292
00:10:12,598 --> 00:10:13,909
در مورد تحقیقم روی پوست اسپری شده
293
00:10:13,933 --> 00:10:17,112
ولی انگار خیلی ذهنت درگیره. پس ...
294
00:10:17,136 --> 00:10:18,246
صبر کن
295
00:10:18,270 --> 00:10:21,083
این کار بهتر از همه اینهاست
296
00:10:21,107 --> 00:10:23,251
پس دوباره یه کانال ریشه ای
297
00:10:23,275 --> 00:10:26,188
خوب این رفتار همون رفتار
برنده ایه که من دنبالش می گردم
298
00:10:26,212 --> 00:10:27,789
299
00:10:27,813 --> 00:10:30,258
پس شما مدرک تراپی دارید؟
بله
300
00:10:30,282 --> 00:10:32,194
چون من اعتقادی به این مسائل چی میگن... ندارم مثل
301
00:10:32,218 --> 00:10:34,763
مسائل جایگزین... با هر چیز دیگه ای
302
00:10:34,787 --> 00:10:38,333
میدونی مثل چیزهای مذهبی یا وودو
303
00:10:38,357 --> 00:10:40,369
وودو استفاده نمی کنم. گرفتم
304
00:10:40,393 --> 00:10:42,204
305
00:10:42,228 --> 00:10:44,506
خب مگان به اینها قسم خورده که ...
306
00:10:44,530 --> 00:10:46,274
هر چی که این هست که کاری که انجام می دید...
307
00:10:46,298 --> 00:10:47,776
تکنیک عصبی احساسی
308
00:10:47,800 --> 00:10:49,011
اوم
309
00:10:49,035 --> 00:10:50,812
کار ما ماهیت درمان روانی داره
310
00:10:50,836 --> 00:10:52,314
من از آزمایش ماهیچه ای استفاده می کنم
311
00:10:52,338 --> 00:10:53,715
تا تعیین کنیم که در کجای بدن شما
312
00:10:53,739 --> 00:10:56,218
الگوهای حل نشده استرس وجود داره
313
00:10:56,242 --> 00:10:58,387
مثل آسیب، صدمات بدنی... اوم
آزمایش ماهیچه ای
314
00:10:58,411 --> 00:11:01,523
مثل اینکه وقتی شما دروغ میگید،
ضعیف می شید؟
315
00:11:01,547 --> 00:11:03,658
چون این ... این کار مثل شعبده بازی
مهمونی هاست نه علم
316
00:11:03,682 --> 00:11:04,960
شما درست میگید
317
00:11:04,984 --> 00:11:07,396
این کار سیستم دقیق تشخیصی نیست
318
00:11:07,420 --> 00:11:10,365
ولی اغلب وقتی ذهنتون می خواد
چیزی رو از شما مخفی کنه،
319
00:11:10,389 --> 00:11:12,901
بدنتون هم شما رو زیر اتوبوس میندازه
320
00:11:12,925 --> 00:11:15,237
خوب ...
321
00:11:15,261 --> 00:11:17,785
این کار به مگان کمک کرد تا با تروما کنار بیاد. پس...
322
00:11:18,397 --> 00:11:20,709
و با این مسئله که توی عراق گروگان گرفته شده،
کنار بیاد
323
00:11:20,733 --> 00:11:22,911
به مدت یک دهه. فرض شده بود که مرده
324
00:11:22,935 --> 00:11:27,516
پس من فکر کردم که اگر این روش به اون کمک کرده،
پس به درک
325
00:11:27,540 --> 00:11:28,807
326
00:11:30,776 --> 00:11:32,551
مگان من رو قانع کرد که من ناتوان هستم
327
00:11:32,576 --> 00:11:34,256
و نمی تونم بگذارم تا در
زندگی ام لذتی وجود داشته باشه
328
00:11:34,280 --> 00:11:35,791
بخاطر ترومایی که درمان نشده
329
00:11:35,815 --> 00:11:38,890
و اینکه درمان عجیب وودوی شما
بایستی به من کمک کنه. پس...
330
00:11:40,419 --> 00:11:41,768
شما فکر می کنید اون راست میگه؟
331
00:11:44,390 --> 00:11:46,334
خب
332
00:11:46,358 --> 00:11:48,270
حالم از همیشه بدتره
333
00:11:48,294 --> 00:11:49,838
من من می دونم که سخته آوی
334
00:11:49,862 --> 00:11:51,406
ولی هنوز باید یه کم دیگه هم ثابت بایستی
335
00:11:51,430 --> 00:11:52,778
باشه؟ تو کارت رو خوب انجام میدی
336
00:11:52,808 --> 00:11:54,376
337
00:11:54,400 --> 00:11:56,154
سلام. تو من رو پیج کردی؟
سلام
338
00:11:56,178 --> 00:11:59,081
اوه بله. من یه بیمار 24 ساله
دارم با IBD.
339
00:11:59,105 --> 00:12:01,116
اون درد جدی شکمی داره
340
00:12:01,140 --> 00:12:02,784
اون فکر میکنه انسداد داره
341
00:12:02,808 --> 00:12:04,252
ولی میدونی اون درد خیلی زیادی داره
342
00:12:04,276 --> 00:12:05,881
من من فکر می کنم شاید پرف باشه
باشه
343
00:12:05,906 --> 00:12:07,081
- بله
- باشه
344
00:12:07,106 --> 00:12:08,723
من ...من منتظرم تا عکسها بیاد. پس...
345
00:12:08,747 --> 00:12:09,758
باشه
346
00:12:09,782 --> 00:12:11,860
زولا امروز صبح چطور بود؟
347
00:12:11,884 --> 00:12:14,429
اون ترسیده بود؟ تروما گرفته بود؟
348
00:12:14,453 --> 00:12:16,364
میدونی در واقع من اینجوری فکر نمی کنم
349
00:12:16,388 --> 00:12:18,733
من فکر کنم اون یه جورایی عادی بود
350
00:12:18,757 --> 00:12:21,236
سخته که ببینم اون داستان عشقی من رو گوش میده
351
00:12:21,260 --> 00:12:22,437
درسته
352
00:12:22,461 --> 00:12:23,705
منظورم اینه که چرا... چرا احساس گناه می کنی؟
353
00:12:23,729 --> 00:12:25,373
ما هیچ کار اشتباهی انجام ندادیم. درسته؟
354
00:12:25,397 --> 00:12:26,604
خوب...
355
00:12:27,333 --> 00:12:28,810
تو اصلا بچه ها رو دوست داری؟
356
00:12:28,834 --> 00:12:29,945
چی؟
357
00:12:29,969 --> 00:12:31,480
خوب ما در موردش صحبت نکردیم
358
00:12:31,504 --> 00:12:33,569
و من الان سه تا بچه دارم
359
00:12:34,240 --> 00:12:37,619
ما 16 تا بچه توی فامیلمون داریم.
از سن 2 تا 15 ساله
360
00:12:37,643 --> 00:12:40,455
تونی که 14 سالشه همیشه
در مورد دخترا بهم زنگ میزنه
361
00:12:40,479 --> 00:12:42,324
اون از 9 سالگی به من زنگ می زد
362
00:12:42,348 --> 00:12:44,426
سونیا 5 سالشه
363
00:12:44,450 --> 00:12:46,394
اون وقتی من رو می بینه به پاهام می چسبه
364
00:12:46,418 --> 00:12:48,306
و من اون رو مثل یه لباس روی پاهام می پوشم
365
00:12:48,331 --> 00:12:49,361
366
00:12:49,385 --> 00:12:50,932
نیکولاس 2 سالشه
367
00:12:50,956 --> 00:12:52,667
دوست داره چیزهایی رو توی موهام بگذاره
و بعد اونها رو بیرون بکشه
368
00:12:52,691 --> 00:12:54,257
369
00:12:55,261 --> 00:12:57,439
مردیت مشکل تو این نیست که
من بچه ها رو دوست ندارم
370
00:12:57,463 --> 00:13:00,509
مشکل تو اینه که شاید بچه هات
من رو بیشتر از تو دوست داشته باشند
371
00:13:00,533 --> 00:13:01,495
تو اینطوری فکر می کنی؟
اوهوم
372
00:13:01,519 --> 00:13:03,474
اوه
اسکنها آمدند
373
00:13:04,003 --> 00:13:05,180
خوبه آوی اسکنها اومدند
374
00:13:05,204 --> 00:13:06,181
کار ما تقریبا اینجا تموم شده
375
00:13:06,205 --> 00:13:08,250
خدای من
376
00:13:08,274 --> 00:13:09,885
تو تست حاملگی نداده بودی؟
377
00:13:09,909 --> 00:13:12,487
نه نه نه قادری گفت که آزمایشهای
استاندارد و بعدش سی تی رو می گیره
378
00:13:12,511 --> 00:13:13,516
چی... خدای من
379
00:13:13,540 --> 00:13:14,589
هی شماها من باردار نیستم
380
00:13:14,613 --> 00:13:16,529
من فقط... وای
381
00:13:17,183 --> 00:13:20,362
آوی تو باردار هستی و در حال زایمان هستی
382
00:13:20,386 --> 00:13:21,696
و انگار که سر بچه داره پیدا میشه
383
00:13:21,720 --> 00:13:23,698
چی؟ چی؟
384
00:13:23,722 --> 00:13:26,134
بخش زایمان رو پیج کن . رئیس رو پیج کن
باشه
385
00:13:26,158 --> 00:13:28,059
386
00:13:30,029 --> 00:13:32,988
دکتر پیرس میشه من رو ببخشید؟
387
00:13:33,013 --> 00:13:35,168
اگر فرصتی هست دوست دارم چند دقیقه یا جما تنها باشم
388
00:13:35,193 --> 00:13:36,333
البته
نه
389
00:13:36,357 --> 00:13:38,251
جما
نه من نمی خوام با اون اینجا بمونم
390
00:13:38,275 --> 00:13:39,268
دکتر وبر...
391
00:13:39,292 --> 00:13:40,454
جما مسخره بازی درنیار
392
00:13:40,478 --> 00:13:42,723
تو پزشک من نیستی
نه من دوستتم
393
00:13:42,747 --> 00:13:44,558
و من به اولی مدیونم تا تو رو چک کنم
394
00:13:44,582 --> 00:13:46,460
اولی مرده
395
00:13:46,484 --> 00:13:49,463
من نمی خوام تو اینجا باشی
من رو نصیحت کنی، برای من دعا کنی
396
00:13:49,487 --> 00:13:51,465
وانمود کنی که با من ارتباط داری
مگر اینکه به تو ربط داشته باشم
397
00:13:51,489 --> 00:13:53,816
نه تو با من ارتباطی نداری. تو همسر داری
398
00:13:54,492 --> 00:13:55,769
تو بچه داری
399
00:13:55,793 --> 00:13:58,238
من یه حامی دارم. من اولی رو داشتم
400
00:13:58,262 --> 00:14:00,748
و حالا من یه دشنه توی سینه ام دارم
401
00:14:00,749 --> 00:14:03,195
و یه بطری تکیلا منتظر من ه
تا برسم خونه
402
00:14:03,219 --> 00:14:06,464
و نمی خوام بشنوم که تو چه
فکری درمورد این مسائل می کنی
403
00:14:06,488 --> 00:14:08,900
پس از قبل از اینکه به حراست زنگ بزنم
از اتاق من برو بیرون
404
00:14:08,924 --> 00:14:10,202
اوه جما بخاطر خدا
405
00:14:10,226 --> 00:14:11,542
برو بیرون
406
00:14:12,761 --> 00:14:15,273
بهتره که میزان سموم بدنش رو چک کنی
407
00:14:15,297 --> 00:14:16,708
مطمئن شو که هنوز هم مست نباشه
408
00:14:16,732 --> 00:14:18,726
تو مرتیکه مغرور
409
00:14:18,750 --> 00:14:20,412
برو بیرون. برو بیرون
410
00:14:20,436 --> 00:14:22,047
جما لطفا آروم باش
برو بیرون
411
00:14:22,071 --> 00:14:23,615
لطفا ...جما. لطفا ثابت بمون
برو بیرون
412
00:14:23,639 --> 00:14:25,483
برو بیرون
دکتر وبر. برو بیرون. لطفا
413
00:14:25,507 --> 00:14:27,934
414
00:14:29,144 --> 00:14:30,155
415
00:14:30,179 --> 00:14:31,690
شما بخش زایمان رو پیج کردید؟
416
00:14:31,714 --> 00:14:32,958
بله. مشخصه که امروز روز زایمان شلوغیه
417
00:14:32,982 --> 00:14:35,126
وای
418
00:14:35,150 --> 00:14:36,428
باشه. آوی. خوبه. فشار بده
419
00:14:36,452 --> 00:14:38,463
چطور به یک زن حامله سی تی دادی؟
420
00:14:38,487 --> 00:14:40,065
قادری دستور سی تی رو داد
421
00:14:40,089 --> 00:14:41,600
چون من دیروز پریود بودم
422
00:14:41,624 --> 00:14:43,435
اصلا درست نیست
423
00:14:43,459 --> 00:14:45,136
آوی کارت خوبه
424
00:14:45,160 --> 00:14:46,137
اوه
425
00:14:46,161 --> 00:14:47,505
خدای من
426
00:14:47,529 --> 00:14:49,074
دو تا رحم
427
00:14:49,098 --> 00:14:50,342
چی؟
آه
428
00:14:50,366 --> 00:14:51,343
به این نگاه کن
429
00:14:51,367 --> 00:14:53,812
داره uterus didelphys!
430
00:14:53,836 --> 00:14:55,080
خانواده گری به این نگاه کنید
431
00:14:55,104 --> 00:14:56,948
دکتر بیلی من الان یکم گرفتارم
432
00:14:56,972 --> 00:14:58,917
این دیگه چه کوفتیه... اه
433
00:14:58,941 --> 00:15:01,620
تو دو تا رحم داری، ولی فقط توی یکی شون حامله شدی
434
00:15:01,644 --> 00:15:03,989
خداااای من
435
00:15:04,013 --> 00:15:06,358
کارت خوبه کارت خوبه آوی
436
00:15:06,382 --> 00:15:07,492
تقریبا تموم شد
437
00:15:07,516 --> 00:15:08,683
سرش پایینه درسته؟ یالا
438
00:15:09,852 --> 00:15:12,297
خوبه
439
00:15:12,321 --> 00:15:13,531
خوبه
440
00:15:13,555 --> 00:15:17,602
این هم پسر بچه شما
441
00:15:17,626 --> 00:15:21,339
442
00:15:21,363 --> 00:15:29,614
♪
443
00:15:29,638 --> 00:15:30,916
444
00:15:30,940 --> 00:15:33,285
پس تو تا حالا کل این مسیر رو رفتی...
445
00:15:33,309 --> 00:15:34,853
مسیر مادری که تو رو دنیا آورده؟
446
00:15:34,877 --> 00:15:35,954
با الکس حرف زدی؟
447
00:15:35,978 --> 00:15:37,795
نه در مورد اون مساله حرف نزدم
448
00:15:38,213 --> 00:15:41,293
خوب تو درست می گفتی
در مورد؟
449
00:15:41,317 --> 00:15:42,527
میدونی چیه؟
450
00:15:42,551 --> 00:15:43,695
تو گفتی که نیاز داری تا من بهت کمک کنم
451
00:15:43,719 --> 00:15:44,696
برای پوست اسپری شده
452
00:15:44,720 --> 00:15:45,830
پس ما الان می تونیم بهش برسیم؟
453
00:15:45,854 --> 00:15:47,165
این کار یه فراینده
454
00:15:47,189 --> 00:15:50,235
ما الان روی اسپری کردن و پوشش تمرکز می کنیم
455
00:15:50,259 --> 00:15:51,636
من اشتباه می کردم
456
00:15:51,660 --> 00:15:52,871
اینجا آزمایشگاهه
457
00:15:52,895 --> 00:15:55,307
جایی که چیزهای خسته کننده،
خسته کننده تر میشن
458
00:15:55,331 --> 00:15:57,008
اوم
459
00:15:57,032 --> 00:15:58,608
تزریق بافت
460
00:15:59,401 --> 00:16:01,513
♪ ♪
461
00:16:01,537 --> 00:16:03,848
♪ ♪
462
00:16:03,872 --> 00:16:05,417
♪ ♪
463
00:16:05,441 --> 00:16:06,751
همین بود؟
464
00:16:06,775 --> 00:16:09,187
فقط به خاطر اینکه آسون به نظر می رسه
به این معنی نیست که آسون هم هست
465
00:16:09,211 --> 00:16:14,259
♪
466
00:16:14,283 --> 00:16:16,061
گرفتیدشون؟
467
00:16:16,085 --> 00:16:17,562
سلولهای بنیادی رو میگم؟ اینجا رسیدن؟
468
00:16:17,586 --> 00:16:18,897
نه هنوز
469
00:16:18,921 --> 00:16:20,999
حالا ما فقط باید از مادرتون
نمونه خون بگیریم
470
00:16:21,023 --> 00:16:22,233
قبل از این فرآیند
471
00:16:22,257 --> 00:16:24,369
من اصلا نمی تونم نفس بکشم
472
00:16:24,393 --> 00:16:27,053
میدونی من نمی تونم یک نفس عمیق بکشم
473
00:16:28,430 --> 00:16:30,723
و من فکر کنم که دلیلش اینه که من خیلی آگاهم
474
00:16:31,600 --> 00:16:33,845
من از دستام آگاهم
475
00:16:33,869 --> 00:16:36,081
من از پاهام آگاهم
476
00:16:36,105 --> 00:16:37,730
از انگشتام
477
00:16:38,474 --> 00:16:42,354
وقتی راه میرم... هر قدم... من آگاهم
478
00:16:42,378 --> 00:16:43,455
من شگفت زده ام
479
00:16:43,479 --> 00:16:45,190
ما نگرانیم و ما افسرده هستیم
480
00:16:45,214 --> 00:16:48,426
و ما دلتنگیم و ما نگرانیم
در مورد پنج پوند وزن اضافه
481
00:16:48,450 --> 00:16:50,362
یا ... یا در مورد شغل احمقانه مون
482
00:16:50,386 --> 00:16:52,197
از هنگام تصادف، همه چیزی که بهش فکر می کنم
483
00:16:52,221 --> 00:16:56,290
پاها و دستهامه
484
00:16:57,659 --> 00:16:59,437
و اینکه چقدر در مورد اونها قدردان هستم
485
00:16:59,461 --> 00:17:01,072
♪ ♪
486
00:17:01,096 --> 00:17:02,640
♪ ♪
487
00:17:02,664 --> 00:17:04,275
و من اونها رو برای مامانم می خوام
488
00:17:04,299 --> 00:17:07,879
من می خوام تا دستهاش برگرده
489
00:17:07,903 --> 00:17:12,009
من خیلی زیاد اونها رو می خوام
من نمی تونم کامل نفس بکشم
490
00:17:12,033 --> 00:17:14,986
♪♪
491
00:17:15,010 --> 00:17:16,821
خوب ما باید تنفس بیمار رو
به تعویق بندازیم
492
00:17:16,845 --> 00:17:19,157
برای دو دقیقه تا بهش تزریق کنیم
493
00:17:19,181 --> 00:17:22,327
همه ما خوش شانسیم که من می تونم کارهای زیادی
توی این دو دقیقه انجام بدم
494
00:17:22,351 --> 00:17:24,295
چی...؟
495
00:17:24,319 --> 00:17:25,663
اوه
496
00:17:25,687 --> 00:17:28,146
دلت برای دوست پسرت تنگ شده
497
00:17:28,170 --> 00:17:29,300
کی؟
498
00:17:29,324 --> 00:17:30,769
باربی ارتوپد
499
00:17:30,793 --> 00:17:34,005
شپرد. من باورم نمیشه که
تو رابطه ای با این آقای جوک داری
500
00:17:34,029 --> 00:17:35,907
اینجور نیست... خفه شو
501
00:17:35,931 --> 00:17:37,976
رابطه داشتن با یه شخصیت کارتونی عجیبه؟
502
00:17:38,000 --> 00:17:40,178
وقتی عرق می کنه روت قطره جوهر می ریزه؟
503
00:17:40,202 --> 00:17:42,400
باشه من باعث شدم تو بخندی. بی خیال
504
00:17:42,424 --> 00:17:44,949
ریختی. من به دیت نیاز دارم و تو
مشخصه ... که تو به نصیحت نیاز داری
505
00:17:44,973 --> 00:17:46,484
خوبه
506
00:17:46,508 --> 00:17:48,420
بله اون شبیه یک خدای کارتونیه
507
00:17:48,444 --> 00:17:50,422
و رابطه مون هم ورزشیه
508
00:17:50,446 --> 00:17:53,625
و چشمهامون با هم تماس دارن
و هیچ کس بعدش گریه نمی کنه
509
00:17:53,649 --> 00:17:55,627
اون بامزه است و وقتی باهاش
میری بیرون راحت و بانمکه
510
00:17:55,651 --> 00:17:56,928
که فقط من رو گیج می کنه
511
00:17:56,952 --> 00:17:58,329
چون این رابطه اصلا به من نمی خوره
512
00:17:58,353 --> 00:18:00,265
اوه. باشه
513
00:18:00,289 --> 00:18:01,499
اون برای تو مثل آلتمن برای من
514
00:18:01,523 --> 00:18:02,867
آلتمن من؟
515
00:18:02,891 --> 00:18:05,470
بله می دونی. یکی که خیلی خوب
و سرحال و مهربون باشه
516
00:18:05,494 --> 00:18:06,805
که انگار برای من اشتباهه
517
00:18:06,829 --> 00:18:08,106
ولی واقعا میدونی. تو ...
518
00:18:08,130 --> 00:18:09,474
تو هیچوقت شادتر از الان نبودی
519
00:18:09,498 --> 00:18:11,443
خوب بله اون آلتمن ه برای تو
520
00:18:11,467 --> 00:18:13,144
اوه تام
521
00:18:13,168 --> 00:18:14,368
مرد بیچاره
522
00:18:16,338 --> 00:18:19,517
پس تو از آلمان اومدی خونه
و دوباره برگشتی پیش امیلیا
523
00:18:19,541 --> 00:18:20,819
ولی نمی خواستی اینجوری بشه
524
00:18:20,843 --> 00:18:21,820
اینجوری بود
525
00:18:21,844 --> 00:18:24,456
امیلیا عالی بود
526
00:18:24,480 --> 00:18:27,358
میدونی ... اگر اونجا
اونجا اصلا تدی نبود بعدش...
527
00:18:27,382 --> 00:18:29,327
تدی وجود داره
نه وجود نداره
528
00:18:29,351 --> 00:18:31,062
میدونی اون و من. ما فقط...
529
00:18:31,086 --> 00:18:32,530
ما زمانبندی اشتباهی داریم
530
00:18:32,554 --> 00:18:33,865
ولی زمانبندی توی آلمان درست بود
531
00:18:33,889 --> 00:18:35,400
و با این حال تو خرابش کردی
تصادفا
532
00:18:35,424 --> 00:18:37,099
تصادفی بود؟
533
00:18:37,593 --> 00:18:40,805
این کارت برخلاف کاری بود که تو
می خواستی بری آلمان و انجامش بدی اوون
534
00:18:40,829 --> 00:18:42,073
خوب چرا خرابش کردی؟
535
00:18:42,097 --> 00:18:45,376
تو احمق نیستی
تو دوست نداری مردم رو آزار بدی
536
00:18:45,400 --> 00:18:47,378
چرا این کار رو کردی؟
537
00:18:47,402 --> 00:18:50,404
آه. من...
538
00:18:51,874 --> 00:18:53,284
نمی دونم
539
00:18:53,308 --> 00:18:55,220
خوب انگارکه تو
شاید توی یه الگو گیر کردی
540
00:18:55,244 --> 00:18:57,655
و اگر ما بتونیم اون اتفاقی رو پیدا کنیم
که این الگو رو شروع کرده،
541
00:18:57,679 --> 00:18:59,862
می تونیم از تکرار دوباره اش جلوگیری کنیم
542
00:18:59,886 --> 00:19:00,992
همینه
543
00:19:01,016 --> 00:19:02,760
این همون روش ای ان تی ه شماست؟
544
00:19:02,784 --> 00:19:05,363
این همون ای ان تی ه ولی خوب مهم نیست
545
00:19:05,387 --> 00:19:06,431
برای این کار آماده ای؟
546
00:19:06,455 --> 00:19:07,838
547
00:19:08,924 --> 00:19:11,102
این کار شوکهای الکتریکی از هر نوعی رو داره؟
548
00:19:11,126 --> 00:19:12,570
549
00:19:12,594 --> 00:19:14,205
من دارم میرم تا مشاوره بشم
550
00:19:14,229 --> 00:19:15,707
ولی می خوام مطمئن بشم که
همه چیز خوب پیش میره
551
00:19:15,731 --> 00:19:17,575
جاش عالی بود
محل دسترسی اش عالی بنظر میاد
552
00:19:17,599 --> 00:19:18,910
چه حسی داری؟
553
00:19:18,934 --> 00:19:21,045
دیگه کارد نمی زنند توی کمرم
554
00:19:21,069 --> 00:19:22,871
رئیس من فکر کنم که ما عالی هستیم
خوبه
555
00:19:22,895 --> 00:19:25,350
هی این حالت بالا/ پایین
توی دستشویی چیه؟
556
00:19:25,374 --> 00:19:26,417
- اوه. اوه
من هنوز باید اینجا هم دروغ بگم؟
557
00:19:26,441 --> 00:19:28,453
تو می تونی بری
من بعدا میرم
558
00:19:28,477 --> 00:19:30,188
باشه. بیا پایین
559
00:19:30,212 --> 00:19:31,222
اوه
560
00:19:31,246 --> 00:19:33,525
خوبه. خوبه. مراقب باش
561
00:19:33,549 --> 00:19:35,991
هیچ حس سفتی کمر رو نداری؟
نه. نه من خوبم
562
00:19:36,618 --> 00:19:38,429
آه. پس شماره یک تو چی بود؟
563
00:19:38,453 --> 00:19:40,031
مشخصه که
UCSF
564
00:19:40,055 --> 00:19:41,366
565
00:19:41,390 --> 00:19:42,800
خوب من در واقع بعدا باهاشون
مصاحبه دارم با اسکایپ
566
00:19:42,824 --> 00:19:44,702
مرد بترکون. بیمارستانها خسته کننده ان
567
00:19:44,726 --> 00:19:46,304
میدونی. برای خودت یه تیم هاکی پیدا کن
568
00:19:46,328 --> 00:19:48,039
مبارزه ها، سرسره بازی تا روی صورت،
شونه های خرد شده
569
00:19:48,063 --> 00:19:49,607
اونجا واقعا پول سازه
570
00:19:49,631 --> 00:19:50,875
571
00:19:50,899 --> 00:19:52,877
جاش؟ جاش؟ جاش؟
572
00:19:52,901 --> 00:19:53,912
کد رو اعلام کن
خدای من
573
00:19:53,936 --> 00:19:54,913
ما اینجا به یه تخت متحرک نیاز داریم
574
00:19:54,937 --> 00:19:56,147
خدای من جاش
575
00:19:56,171 --> 00:19:57,159
چی... چی شده؟
ما به کمک نیاز داریم
576
00:19:57,161 --> 00:19:58,321
اون رو ببر بیرون. الان یه کارت تصادف بگیر
577
00:19:58,323 --> 00:19:59,584
چی شده؟ خدای من جاش
578
00:19:59,608 --> 00:20:00,885
- برام کاردیو بیار
- جاش
579
00:20:00,909 --> 00:20:02,935
براش کیسه هوا بزاریدو حالا براش
بیارید ABG
580
00:20:06,811 --> 00:20:10,024
581
00:20:10,048 --> 00:20:11,206
چطور این کار رو کرده؟
582
00:20:11,230 --> 00:20:13,518
من فقط باید مطمئن بشم که
قلبش آسیبی ندیده
583
00:20:13,542 --> 00:20:14,982
و بعد براش یه دریچه پریکاردیال انجام می دم
584
00:20:15,006 --> 00:20:16,282
خیلی ساده است
585
00:20:17,703 --> 00:20:19,952
ریچارد تو اصلا نبایستی اینجا باشی
586
00:20:21,312 --> 00:20:22,957
آخرین باری که جما رو دیدم،
587
00:20:22,982 --> 00:20:25,783
داشت کیک 17 سالگی پاک بودنش رو می آورد
588
00:20:27,458 --> 00:20:29,002
بعد اولی مرد
589
00:20:29,367 --> 00:20:31,545
و من هم یه مدت به جلسات نرفتم
590
00:20:31,569 --> 00:20:33,340
و حدس می زنم جما هم نرفته
591
00:20:34,459 --> 00:20:35,801
ولی تو ننوشیده بودی
592
00:20:37,274 --> 00:20:38,785
نه نه
593
00:20:38,810 --> 00:20:41,783
من یه چوب بیسبال رو زدم توی دکور یه بار
594
00:20:41,784 --> 00:20:43,996
و اگر من هم کلی پول نداشتم
تا موضوع رو با بار حل کنم،
595
00:20:44,020 --> 00:20:45,464
مدرکم رو از دست می دادم
596
00:20:45,488 --> 00:20:47,146
ممکن بود برم زندان
597
00:20:47,857 --> 00:20:49,969
من خشک مست بودم مگی
(کسی که نوشیدنی رو ترک کرده ولی همون حالت مستها رو داره
598
00:20:49,993 --> 00:20:52,504
و من عصبانی بودم و این موضوع دردناک بود
599
00:20:52,528 --> 00:20:53,944
و...
600
00:20:54,998 --> 00:20:56,942
اگر به خاطر کاترین نبود، من ...
601
00:20:56,966 --> 00:20:58,344
602
00:20:58,368 --> 00:21:00,980
دکتر پیرس ما از بخش ارتوپدی
برای قلب پیج اضطراری شدیم
603
00:21:01,004 --> 00:21:02,047
آلتمن و رابرتس در حال عمل اند
604
00:21:02,071 --> 00:21:04,049
اوه برو برو. من می تونم انجامش بدم
605
00:21:04,073 --> 00:21:05,150
اون نمی خواد تو توی پرونده اش باشی
606
00:21:05,174 --> 00:21:06,852
ببین من با قادری در این مورد صحبت می کنم
607
00:21:06,876 --> 00:21:08,988
مگی برو جایی که بهت نیاز هست
باشه
608
00:21:09,012 --> 00:21:13,058
♪
609
00:21:13,082 --> 00:21:14,326
سلام آوی
610
00:21:14,350 --> 00:21:15,361
حالت چطوره؟
611
00:21:15,385 --> 00:21:16,60
- سلام
612
00:21:16,632 --> 00:21:17,963
بهش نگاه کن
سلام
613
00:21:17,987 --> 00:21:19,465
ببین من چی درست کردم
614
00:21:19,489 --> 00:21:20,799
آره
615
00:21:20,823 --> 00:21:21,967
616
00:21:21,991 --> 00:21:24,069
تاکر ه
617
00:21:24,093 --> 00:21:25,738
دوباره
618
00:21:25,762 --> 00:21:27,239
منظورم اینه واقعا
619
00:21:27,263 --> 00:21:30,576
چیزهای بدتری هم هست
از اینکه دو تا مرد خوب باشند که
620
00:21:30,600 --> 00:21:31,877
پسرم باهاشون احساس صمیمیت می کنه
621
00:21:31,901 --> 00:21:34,079
خوب اونوقت اگر تاکر دوباره ازدواج
کنه شماها باحال می شید
622
00:21:34,103 --> 00:21:35,547
و تاک به همسر جدیدت میگه " مامان" اونوقت چی ؟
623
00:21:35,571 --> 00:21:37,416
حالا چرا تو حالا همچین موضوع نادرستی رو گفتی؟
624
00:21:37,440 --> 00:21:40,753
من فقط دارم میگم، من فقط...
میشه در این مورد با هم حرف بزنیم؟
625
00:21:40,777 --> 00:21:42,988
چطوری به تاک گفتی که
داری با بن قرار میگذاری؟
626
00:21:43,012 --> 00:21:46,492
من... می دونی تاک تا یه حدودایی خودش می دونست
627
00:21:46,516 --> 00:21:48,260
ببین همه کاری که باید انجام بدی اینه که خودی نشون بدی
628
00:21:48,284 --> 00:21:51,830
روشن کن که چه اتفاقی داره میوفته،
سوالهاشون رو جواب بده
629
00:21:51,854 --> 00:21:53,666
اون فقط می خواد بدونه که
شما کنارش هستید
630
00:21:53,690 --> 00:21:55,567
و هر چه که پیش بیاد
شما کنارش هستید
631
00:21:55,591 --> 00:21:57,202
632
00:21:57,226 --> 00:21:59,938
باشه. پس مشخصه که قادری
آزمایش حاملگی رو هم انجام داده
633
00:21:59,962 --> 00:22:01,507
ولی منتظر نتیجه ها نمونده
634
00:22:01,531 --> 00:22:03,042
چون آوی کاملا مطمئن بوده
که چه اتفاقی داره می افته
635
00:22:03,066 --> 00:22:04,376
باشه. من می خوام یه چیزی بگم
636
00:22:04,400 --> 00:22:05,944
اگر چه گفتنش تو رو جلوی دوست دخترت کوچیک می کنه
637
00:22:05,968 --> 00:22:07,112
ولی باید بگم که
638
00:22:07,136 --> 00:22:09,571
اعتماد کن ولی مطمئن شو
اعتماد کن ولی مطمئن شو
639
00:22:10,573 --> 00:22:12,117
من این رو امروز صبح هم شنیدم
640
00:22:12,141 --> 00:22:13,619
تو واقعا امروز خیلی بال بال می زنی
641
00:22:13,643 --> 00:22:14,920
اوه. این...
642
00:22:14,944 --> 00:22:16,388
این اتفاق نیمه شب بوده
643
00:22:16,412 --> 00:22:17,979
644
00:22:19,716 --> 00:22:21,226
بزار برگردیم به آلمان
645
00:22:21,250 --> 00:22:24,134
و فقط ... به وقتی که تو گفتی
646
00:22:24,159 --> 00:22:25,917
چیزهایی رو به تدی گفتی
اوم
647
00:22:25,941 --> 00:22:28,250
فقط رو احساس اون لحظه ات تمرکز کن
648
00:22:28,274 --> 00:22:29,670
- باشه
- فقط اونجا باش
649
00:22:29,695 --> 00:22:30,936
و دستهات رو محکم نگه دار
650
00:22:30,960 --> 00:22:33,028
باشه
651
00:22:35,932 --> 00:22:37,339
و ...
652
00:22:39,135 --> 00:22:40,746
باشه اونجا هستم
653
00:22:40,770 --> 00:22:42,548
خوب حالا. فقط بزار پیش بره
اوم
654
00:22:42,572 --> 00:22:44,550
به یه چیز دیگه فکر کن
هر چیز دیگه ای
655
00:22:44,574 --> 00:22:48,934
و بزار مفهوم عصبی بودن رو با هم چک کنیم
656
00:22:49,579 --> 00:22:51,145
و نا امیدی
657
00:22:51,614 --> 00:22:53,459
احساس بی اعتمادی
658
00:22:53,483 --> 00:22:55,094
حس عدم اعتماد
659
00:22:55,118 --> 00:22:57,670
حساس بودن به بی اعتمادی دیگران
660
00:22:57,694 --> 00:22:59,064
بی اعتمادی شما
661
00:22:59,088 --> 00:23:01,734
باشه. پس. این حس بی اعتمادی درون خودته
662
00:23:01,758 --> 00:23:03,569
این کار دیوانه واره
663
00:23:03,593 --> 00:23:05,738
آیا به تدی حس بی اعتمادی داری؟
664
00:23:05,762 --> 00:23:06,972
نه
665
00:23:06,996 --> 00:23:08,273
می تونی زمانی رو در زندگیت به یاد بیاری
666
00:23:08,297 --> 00:23:09,747
که همین حس رو داشتی؟
667
00:23:10,933 --> 00:23:13,011
اوه...
668
00:23:13,035 --> 00:23:14,179
می دونی؟ سوال وسیعیه.
669
00:23:14,203 --> 00:23:16,181
بزار الان چک کنیم که چه وقتایی ممکنه
این حس رو داشتی.
670
00:23:16,205 --> 00:23:17,483
تصور پنج سالگی
671
00:23:17,507 --> 00:23:19,151
گوش کن. چرا ما فقط نمی ریم سراغ جنگ عراق،
672
00:23:19,175 --> 00:23:21,186
چون اگر ما داریم در مورد تروما صحبت می کنیم،
این حالت شما از اونجا شروع شده
673
00:23:21,210 --> 00:23:22,454
- خب...
- باشه
674
00:23:22,478 --> 00:23:25,157
این اتفاق طی جنگ عراق افتاده؟
675
00:23:25,181 --> 00:23:26,859
نه. پس از جنگ عراق نبوده
676
00:23:26,883 --> 00:23:28,223
پنج تا ده سالگی بوده؟
677
00:23:29,886 --> 00:23:31,864
پنج؟ شش؟
678
00:23:31,888 --> 00:23:34,500
هفت؟ هشت؟
679
00:23:34,524 --> 00:23:36,815
نه؟ ده؟
680
00:23:38,161 --> 00:23:41,473
آیا خاطره ای از احساس عدم اعتماد
در سن ده سالگی تون دارید؟
681
00:23:41,497 --> 00:23:42,831
نه
682
00:23:44,700 --> 00:23:45,944
نمی دونم
683
00:23:45,968 --> 00:23:47,409
باشه
684
00:23:48,037 --> 00:23:50,783
آیا در سن ده سالگی احساس لذت می کردید؟
شاید. من ده ساله بودم
685
00:23:50,807 --> 00:23:52,050
686
00:23:52,074 --> 00:23:53,408
انقدر سخت نگاه نکنید
687
00:23:55,878 --> 00:23:57,156
شاید یه خاطره داری که اونجا نشسته باشه
688
00:23:57,180 --> 00:23:59,114
اولین باریه که بهش فکر می کنی
689
00:24:01,711 --> 00:24:03,178
من یه جایزه بردم
690
00:24:05,721 --> 00:24:07,971
یه عشق علم توی مدرسه بودم
691
00:24:08,361 --> 00:24:10,839
و، اوم، سه روز طول کشید
692
00:24:10,863 --> 00:24:12,107
تمام نمره ها
693
00:24:12,131 --> 00:24:14,478
من همه رو توی مدرسه شکست دادم
694
00:24:15,101 --> 00:24:16,178
چه احساسی در موردش داشتی؟
695
00:24:16,202 --> 00:24:18,440
عالی. افتخار می کردم
696
00:24:18,938 --> 00:24:21,050
697
00:24:21,074 --> 00:24:22,694
بهترین حسی که تا حالا داشتم،
698
00:24:23,810 --> 00:24:26,011
شبیه این حس تا حالا در من نبوده
699
00:24:31,617 --> 00:24:33,696
خب پس تو بهش گفتی که بره به آلمان
700
00:24:33,720 --> 00:24:35,364
چون هر وقت که بهش نگاه می کردم،
701
00:24:35,388 --> 00:24:36,765
می تونستم ببینم که داره بهش فکر می کنه
702
00:24:36,789 --> 00:24:39,134
و اون رفت و اون آدم ردش کرد
703
00:24:39,158 --> 00:24:41,303
اون رفت به آلمان، عشقش رو ابراز کرد
704
00:24:41,327 --> 00:24:43,272
و اون زن هم عشقش رو ابراز کرد
705
00:24:43,296 --> 00:24:45,040
تدی اون مرد رو دوست داشت. همیشه دوستش داشته
706
00:24:45,064 --> 00:24:46,136
و ... و الان پای یه بچه درمیونه
707
00:24:46,160 --> 00:24:47,176
من یه جورایی امیدوار بودم که اون
708
00:24:47,200 --> 00:24:49,144
فقط بچه یک اقامت شبانه بین دو دوست باشه
709
00:24:49,168 --> 00:24:51,814
نه این مشخصا بچه عشقش بوده
710
00:24:51,838 --> 00:24:52,881
بجز در مورد اون بانمک مو مشکی
711
00:24:52,905 --> 00:24:55,150
که همش توی تختش بهش پشت می کرده
712
00:24:55,174 --> 00:24:57,286
تام من این رو به عنوان یه دوست بهت می گم...
713
00:24:57,310 --> 00:25:00,122
اوون و تدی اجتناب ناپذیرند
714
00:25:00,146 --> 00:25:01,123
هی
715
00:25:01,147 --> 00:25:02,057
سلولهای بنیادی اینجا هستند
716
00:25:02,081 --> 00:25:03,845
اتاق عمل 2 آماده است
717
00:25:03,869 --> 00:25:04,927
مرد من
718
00:25:04,951 --> 00:25:06,095
اونجا می بینمت
719
00:25:06,119 --> 00:25:07,262
باشه. آه. اوم
720
00:25:07,286 --> 00:25:08,495
خفه شو
شپرد
721
00:25:08,519 --> 00:25:09,598
722
00:25:09,622 --> 00:25:10,966
ما داریم یک فرآیند تجربی رو اجرا می کنیم
723
00:25:10,990 --> 00:25:12,768
که شاید طی اون عمل به یک زن فلج
724
00:25:12,792 --> 00:25:14,002
توانایی استفاده از دستهاش رو بدیم
725
00:25:14,026 --> 00:25:16,795
کلمه " اجتناب ناپذیر" من رو نمی ترسونه
726
00:25:17,597 --> 00:25:20,242
727
00:25:20,266 --> 00:25:21,610
728
00:25:21,634 --> 00:25:23,979
بزار بای پس رو ازش جدا کنیم
729
00:25:24,003 --> 00:25:25,614
من مواظب بودم. من...
730
00:25:25,638 --> 00:25:27,249
نمیدونم شاید شما مقدار فشار مناسب رو استفاده نکردید
731
00:25:27,273 --> 00:25:28,951
یا اینکه بافت استخوانی خیلی مایع بوده
732
00:25:28,975 --> 00:25:30,652
ولی شریان ریوی نابود شده بود
733
00:25:30,676 --> 00:25:32,821
من شریان رو به هم وصل کردم ولی
پیوند اصلا نمی موند
734
00:25:32,845 --> 00:25:33,922
من چکار می تونم بکنم؟
735
00:25:33,946 --> 00:25:36,125
بهبود موقت به بهترین شکل انجام شده
736
00:25:36,149 --> 00:25:38,067
ما می تونستیم اون رو توی لیست پیوند بگذاریم
737
00:25:38,092 --> 00:25:40,247
پیوند؟
اگر در مورد راه حل بهتر فکر می کنی همین راهش بود
738
00:25:40,272 --> 00:25:41,410
تا جون بیمارت رو از مرگ نجات بدی
739
00:25:41,434 --> 00:25:42,698
من دوست داشتم این رو می شنیدم
740
00:25:42,722 --> 00:25:44,136
- لعنت بهش. اشمیت. ساکشن
741
00:25:44,160 --> 00:25:45,200
ترمیم باقی نموند؟
742
00:25:45,224 --> 00:25:47,035
دیگه چیزی نیست تا به همدیگه وصلشون کنیم
743
00:25:47,059 --> 00:25:49,138
گیره
744
00:25:49,162 --> 00:25:50,616
فلپ
745
00:25:51,364 --> 00:25:52,341
ساکشن
746
00:25:52,365 --> 00:25:54,036
747
00:25:55,635 --> 00:25:57,581
من بعد از مدرسه دویدم خونه
748
00:25:58,204 --> 00:26:01,150
من اون گواهی بزرگ رو با یه مهر داشتم
749
00:26:01,174 --> 00:26:04,953
می دونید. مثل اینکه، اوه، ورق
750
00:26:04,977 --> 00:26:06,465
من یادمه
751
00:26:07,814 --> 00:26:10,927
و مامانم توی آشپزخونه منتظرم بود
752
00:26:12,251 --> 00:26:13,462
و من داشتم نشونش می دادم،
753
00:26:13,486 --> 00:26:16,498
و بعد مادرم گفت: اوون بشین
754
00:26:16,522 --> 00:26:18,014
بعد من نشستم
755
00:26:18,038 --> 00:26:20,803
و ... اون به من گفت
756
00:26:20,827 --> 00:26:22,439
که پدرم مرده...
757
00:26:23,896 --> 00:26:25,397
اون روز
758
00:26:27,667 --> 00:26:29,613
پس
متاسفم
759
00:26:30,369 --> 00:26:33,682
اون جایزه چی شد؟ گواهی نامه.
760
00:26:33,706 --> 00:26:34,983
چی؟
761
00:26:35,007 --> 00:26:36,985
اوه. من من اصلا بهش در مورد اون چیزی نگفتم
762
00:26:37,009 --> 00:26:38,854
من به هیچ کس چیزی نگفتم
763
00:26:38,878 --> 00:26:41,256
من، اوم، می دونی...
764
00:26:41,280 --> 00:26:44,836
من خجالت می کشیدم که اینقدر مغرور بودم
765
00:26:45,418 --> 00:26:50,592
که من اینقدر... شاد بودم
درحالی که مادرم انقدر غمگین بود
766
00:26:53,459 --> 00:26:55,666
و پدرم، اوم...
767
00:26:55,690 --> 00:26:58,173
اوون من فکر می کنم که تو
اولین بار بود که اون لحظه رو رها کردی
768
00:26:58,197 --> 00:27:00,274
نه نه نه
769
00:27:00,299 --> 00:27:03,111
من فکر کنم که شما به خوشی اعتماد ندارید
770
00:27:03,135 --> 00:27:06,748
من فکر می کنم شما قبل از اینکه
اتفاق ناخوشایندی بیوفته، خوشی رو تموم می کنید
771
00:27:06,772 --> 00:27:09,918
قبل از اینکه خبرهای بد برسه
772
00:27:09,942 --> 00:27:12,020
ولی خبرهای بد دیگه نمی رسه
773
00:27:12,044 --> 00:27:14,223
اون لحظه دیگه تموم شده
774
00:27:14,247 --> 00:27:17,244
این لحظه اومد و شما حالتون خوبه
775
00:27:17,884 --> 00:27:19,784
پس بگذارید از بازتکرارش جلوگیری کنیم
776
00:27:24,590 --> 00:27:26,301
چطور؟
777
00:27:26,325 --> 00:27:28,130
خوب من می خوام شما...
778
00:27:29,155 --> 00:27:32,501
من می خوام تا شما دستتون رو روی کمرتون بگذارید
مثل این کار، باشه؟
779
00:27:32,526 --> 00:27:34,804
و بعد دستتون رو بگذارید روی پیشونیتون
780
00:27:34,829 --> 00:27:38,175
♪
781
00:27:38,200 --> 00:27:41,646
و فقط بنشینید و نفس بکشید
782
00:27:41,671 --> 00:27:44,150
783
00:27:44,175 --> 00:27:48,522
♪
784
00:27:48,547 --> 00:27:50,625
785
00:27:50,650 --> 00:27:56,965
♪
786
00:27:56,990 --> 00:28:03,129
♪
787
00:28:05,266 --> 00:28:08,685
دکتر فرانکو به بخش فرعی 523
788
00:28:08,709 --> 00:28:12,566
دکتر فرانکو لطفا با بخش فرعی 523 تماس بگیرید
789
00:28:12,816 --> 00:28:14,194
تو کنار نمی کشی؟
790
00:28:14,218 --> 00:28:15,929
شما یک "کتاب بزرگ" آوردید؟
791
00:28:15,953 --> 00:28:17,831
برنامه داری تا برای من بخونیش
792
00:28:17,855 --> 00:28:20,100
وقتی که من اونقدر خسته ام که نمی تونم تو رو متوقف کنم؟
793
00:28:20,124 --> 00:28:21,401
من فقط می خواستم تا تو رو به روز رسانی کنم
794
00:28:21,425 --> 00:28:24,304
دکتر پیرس یک بیمار اوژانسی دیگه داشت
795
00:28:24,328 --> 00:28:27,374
پس ... اون عمل تو رو انجام نداده
796
00:28:27,564 --> 00:28:29,275
من انجام دادم
797
00:28:30,108 --> 00:28:31,211
اوه
798
00:28:31,235 --> 00:28:32,345
799
00:28:32,369 --> 00:28:34,347
پس من می تونم تو رو تحت تعقیب قرار بدم
800
00:28:34,371 --> 00:28:35,949
برام یه جفت کفش دیگه بخر
801
00:28:35,973 --> 00:28:37,350
تو هرکاری که بخوای رو انجام میدی
802
00:28:37,374 --> 00:28:39,352
گرچه باعث بشه بهت ناسپاسی کنند
803
00:28:39,376 --> 00:28:41,554
می بینم که چطور زندگی لعنتی تو رو نجات دادم
804
00:28:41,578 --> 00:28:43,356
توی مست لجباز
805
00:28:43,380 --> 00:28:45,293
806
00:28:45,318 --> 00:28:48,919
807
00:28:50,421 --> 00:28:52,332
808
00:28:52,356 --> 00:28:56,002
اوه. اوه درد می کنه
809
00:28:56,026 --> 00:28:57,504
وقتی می خندم درد می کنه
810
00:28:57,528 --> 00:28:58,671
خوب باید هم درد کنه
811
00:28:58,695 --> 00:29:00,407
تو با یه کفش قلبت رو پانچ کردی
812
00:29:00,431 --> 00:29:01,474
هه
813
00:29:01,498 --> 00:29:03,576
موضوع جدیدیه که تا حالا مثلش رو نشنیدم
814
00:29:03,600 --> 00:29:05,745
815
00:29:05,769 --> 00:29:08,148
من 17 ساله بودم
816
00:29:08,172 --> 00:29:09,564
می دونم
817
00:29:11,442 --> 00:29:13,019
من می خواستم اون سالها برگردند
818
00:29:13,043 --> 00:29:15,078
819
00:29:17,081 --> 00:29:19,759
جما سالها اصلا مهم نیستند
820
00:29:19,783 --> 00:29:21,618
فقط امروز مهمه
821
00:29:22,425 --> 00:29:26,405
این روز ... فقط یک روز در یک زمانه
822
00:29:26,430 --> 00:29:30,243
تو دوباره شروع می کنی حرفات رو می زنی
و اینو به من می گی
823
00:29:30,794 --> 00:29:33,440
خوب. خیلی وقت پیش نبود که من تقریبا این کار رو کردم که
824
00:29:33,464 --> 00:29:36,176
دسته ام را توی یک بار سر دادم
825
00:29:36,200 --> 00:29:38,593
و این کار به قیمت یه ردیف شیشه مشروب برام آب خورد
826
00:29:38,969 --> 00:29:40,345
تو چکار کردی؟
827
00:29:41,271 --> 00:29:43,349
روز خیلی بدی بود
828
00:29:43,373 --> 00:29:45,100
بیشتر بهم بگو
829
00:29:45,876 --> 00:29:47,936
تو مست لجباز
830
00:29:48,479 --> 00:29:51,147
831
00:29:53,484 --> 00:29:55,785
832
00:29:59,156 --> 00:30:00,300
833
00:30:00,324 --> 00:30:02,302
ممنون که این تحقیق رو پیدا کردی
834
00:30:02,326 --> 00:30:05,138
ممنون که الهام بخش من بودی تا این
تحقیق رو پیدا کنم
835
00:30:05,162 --> 00:30:06,172
من از هر دو شما تشکر می کنم تا تمومش کنید
836
00:30:06,196 --> 00:30:08,108
قبل از اینکه توی یک ستون فقرات باز شده بالا بیارم
837
00:30:08,132 --> 00:30:09,909
باشه نفس کشیدنش رو متوقف کنید
838
00:30:09,933 --> 00:30:11,544
839
00:30:11,568 --> 00:30:13,379
باشه
840
00:30:13,403 --> 00:30:15,248
♪
841
00:30:15,272 --> 00:30:18,118
842
00:30:18,142 --> 00:30:20,787
من می دونم تو عاشق بن هستی
و می دونم که منظوری از این کار نداشتی،
843
00:30:20,811 --> 00:30:22,489
ولی این کار به احساسات پدرت ضربه زده
844
00:30:22,513 --> 00:30:24,757
پس تو فقط باید بگی که متاسفی
845
00:30:24,781 --> 00:30:26,826
و دوباره بن رو همون "بن" صدا بزنی
846
00:30:26,850 --> 00:30:27,994
صبر کن
847
00:30:28,018 --> 00:30:29,062
پاپ پاپ
848
00:30:29,086 --> 00:30:32,432
♪
849
00:30:32,456 --> 00:30:34,501
هی چی شده؟ یه اتفاقی افتاده
850
00:30:34,525 --> 00:30:35,635
اونا بردنش
چی؟ جاش بایستی بیرون بره تا...
851
00:30:35,659 --> 00:30:37,470
دکتر بیلی واقعا اتفاق بدی افتاده
852
00:30:37,494 --> 00:30:40,173
باشه. اوه. من می فهمم چی شده. باشه؟
853
00:30:40,197 --> 00:30:41,812
من سریع برمی گردم
854
00:30:41,836 --> 00:30:44,477
♪
855
00:30:44,501 --> 00:30:46,802
856
00:30:49,106 --> 00:30:50,450
نه
857
00:30:50,474 --> 00:30:51,751
858
00:30:51,775 --> 00:30:53,853
چطوری؟
859
00:30:53,877 --> 00:30:56,022
آمبولی گسترده شریان ریوی
860
00:30:56,046 --> 00:30:57,290
بافت استخوانی...
861
00:30:57,314 --> 00:30:58,525
باشه. صبرکن. من نمی خوام این خبر رو از تو بشنوم
862
00:30:58,549 --> 00:31:00,050
من می خوام این موضوع رو از زبون تو بشنوم
863
00:31:01,685 --> 00:31:03,997
بافت نشت کرده و باعث لخته خون شده
864
00:31:04,021 --> 00:31:05,265
اون دچار ایست قلبی شد
865
00:31:05,289 --> 00:31:08,201
دکتر پیرس تلاش کرد تا شریان ریوی رو ترمیم کنه
866
00:31:08,225 --> 00:31:09,502
ما هر کاری که می تونستیم رو امتحان کردیم و ما...
867
00:31:09,526 --> 00:31:12,438
شما روی یک مرد 21 ساله سالم،
اشتباهی انجام دادید
868
00:31:12,462 --> 00:31:14,507
و اون مرد الان مرده.
اینجوری اتفاق افتاده
869
00:31:14,531 --> 00:31:20,280
♪
870
00:31:20,304 --> 00:31:23,816
871
00:31:23,840 --> 00:31:24,984
♪
872
00:31:25,008 --> 00:31:26,653
اشمیت تو می بندیش
873
00:31:26,677 --> 00:31:27,787
و تو...
874
00:31:27,811 --> 00:31:29,556
تو میای درست کنار من می ایستی
875
00:31:29,580 --> 00:31:32,358
و تمام حرکات اون پدربزرگ غمگین
رو تو حافظه ات حک می کنی
876
00:31:32,382 --> 00:31:35,795
و اگر جراح خوبی هستی،
حتما یادت می مونه
877
00:31:35,819 --> 00:31:37,864
و دوباره این اشتباه رو نمی کنی
878
00:31:37,888 --> 00:31:45,305
♪
879
00:31:45,329 --> 00:31:52,378
♪
880
00:31:52,402 --> 00:31:54,437
881
00:31:55,939 --> 00:31:59,185
ببین. روشی که من می بینم اینه که ما می تونیم
توی سکوت خسته کننده ای به کارمون ادامه بدیم
882
00:31:59,209 --> 00:32:00,648
تا وقتی که زمانش برسه که تو بری خونه یا...
883
00:32:00,673 --> 00:32:02,378
من به این روش رای می دم
یا...
884
00:32:02,403 --> 00:32:04,490
تو می تونی به من بگی که منظورت چیه که
" من راست می گفتم
885
00:32:04,514 --> 00:32:06,893
چون من شاید بتونم بهت کمک کنم که احساس کنی
886
00:32:06,917 --> 00:32:08,595
نمی دونم، که یک کم کمتر احساس
بی ارزش بودن داشته باشی
887
00:32:08,619 --> 00:32:10,230
تو به من گفتی که نرم بگردم
888
00:32:10,254 --> 00:32:12,325
و تو راست می گفتی.
همه اش همینه، پس...
889
00:32:12,349 --> 00:32:15,001
جو من به تو گفتم اگر همه چیز خوبه نرو دنبال چیزی بگردی
890
00:32:15,025 --> 00:32:17,370
تو رفتی و گشتی پس شاید همه چیز خوب نبوده
891
00:32:17,394 --> 00:32:18,571
شاید بهش نیاز داشتی
892
00:32:18,595 --> 00:32:20,440
نه. نه. میدونی چیه؟ من همه چیز داشتم
893
00:32:20,464 --> 00:32:23,409
من ازدواج کردم و یه شغل و ... داشتم
894
00:32:23,433 --> 00:32:25,845
بله الکس درست همینجاست
895
00:32:25,869 --> 00:32:28,114
تو درست همینجا شغل عالی ای بدست آوردی
896
00:32:28,138 --> 00:32:29,249
تو داری همین الان شغلت رو انجام میدی
897
00:32:29,273 --> 00:32:31,184
من دارم آب رو روی کاغذ توالت اسپری می کنم،
898
00:32:31,208 --> 00:32:33,753
و الکس اصلا خوشحال نیست
899
00:32:33,777 --> 00:32:35,622
چون اون نگران تو ه
900
00:32:35,646 --> 00:32:37,557
اون تلاش می کنه تا کمک کنه. بی خیال
901
00:32:37,581 --> 00:32:39,259
من می دونم. من می دونم
902
00:32:39,283 --> 00:32:41,694
اون تو رو اینجا فرستاده
نه اون نبوده
903
00:32:41,718 --> 00:32:43,096
جو اینطوری نیست
904
00:32:43,120 --> 00:32:44,130
پس موضوع چیه؟
905
00:32:44,154 --> 00:32:45,698
اون مرد نگرانه. درسته؟
906
00:32:45,722 --> 00:32:47,400
اون متعجبه
907
00:32:47,424 --> 00:32:48,768
چرا تو باهاش ارتباط برقرار نمی کنی؟
908
00:32:48,792 --> 00:32:50,737
چون این کار فقط ناراحتش می کنه
و کمکی هم نمی کنه
909
00:32:50,761 --> 00:32:51,761
910
00:32:53,897 --> 00:32:55,132
تو نمی دونی
911
00:32:55,156 --> 00:32:56,396
من تمام این شادی رو داشتم
912
00:32:56,420 --> 00:32:58,378
و من فقط... کنارش زدم
913
00:32:58,402 --> 00:32:59,612
انگار که همیشه باقی می مونه
914
00:32:59,636 --> 00:33:01,080
میدونی ما... ما شادی مون رو همیشه می دیدیم
915
00:33:01,104 --> 00:33:04,417
ما برای بیماری ها بیماریهای وحشتناک
رو تشخیص می دادیم
916
00:33:04,441 --> 00:33:06,586
یا ما به یه نفر می گفتیم که شوهرش مرده
917
00:33:06,610 --> 00:33:07,887
از ... از یه حمله قلبی
918
00:33:07,911 --> 00:33:09,389
و اونها همش می گفتند که
دیروز حالشون خوب بوده
919
00:33:09,413 --> 00:33:10,390
و اونها حالشون خوب بوده
920
00:33:10,414 --> 00:33:11,624
اونها خوب بودند
921
00:33:11,648 --> 00:33:13,266
من هم خوب بودم
922
00:33:13,850 --> 00:33:15,595
و نادیده گرفتمش
923
00:33:15,619 --> 00:33:18,931
و حالا انگار برگردوندن اون حالت غیرممکنه
924
00:33:18,955 --> 00:33:20,273
925
00:33:22,150 --> 00:33:23,943
مردیت گفت
926
00:33:25,262 --> 00:33:27,740
مردیت بود که از من خواهش کرد
تا یه نگاهی به تو بندازم
927
00:33:27,764 --> 00:33:31,577
اون میدونه که چطور ممکنه که پدر و مادر ما
مغزمون رو بترکونن
928
00:33:31,601 --> 00:33:33,179
من اینجام. باشه؟
929
00:33:33,203 --> 00:33:34,247
دارم کار می کنم
930
00:33:34,271 --> 00:33:36,456
جو تو مست سر کار اومدی
931
00:33:37,674 --> 00:33:39,459
تو هنوز هم مستی
932
00:33:40,510 --> 00:33:41,654
من بوش رو میشنوم
933
00:33:41,678 --> 00:33:43,589
فکر کنم که توی بطری آبت وودکا ریختی
934
00:33:43,613 --> 00:33:45,826
من خوشحالم که تو اینقدر شایسته هستی
که امروز هیچ مریضی رو ندیدی
935
00:33:45,850 --> 00:33:46,899
خوبه
936
00:33:46,924 --> 00:33:48,133
تو نمی دونی داری در مورد چی حرف می زنی
937
00:33:48,157 --> 00:33:49,696
تو خیلی درد داری
938
00:33:49,720 --> 00:33:52,298
و تلاش می کنی تا بی حسش کنی. درست گفتم. آره؟
939
00:33:52,322 --> 00:33:53,499
من نمی خوام کار کنم
940
00:33:53,523 --> 00:33:55,501
من دارم به تو می گم
تو زندگی ات رو نابود می کنی
941
00:33:55,525 --> 00:33:57,770
جو. نرو
942
00:33:57,794 --> 00:33:59,505
فقط چند لحظه با من حرف بزن
943
00:33:59,529 --> 00:34:00,773
من می خوام به تو کمک کنم
944
00:34:00,797 --> 00:34:07,547
♪
945
00:34:07,571 --> 00:34:10,156
اگر دوباره مست توی این بیمارستان پا گذاشتی،
946
00:34:11,475 --> 00:34:13,820
با تو با محبت برخورد نمی کنم
947
00:34:13,844 --> 00:34:21,627
♪
948
00:34:21,651 --> 00:34:23,044
949
00:34:27,018 --> 00:34:28,996
950
00:34:29,020 --> 00:34:33,400
♪
951
00:34:36,147 --> 00:34:37,243
952
00:34:37,268 --> 00:34:38,545
953
00:34:38,570 --> 00:34:43,345
♪ ♪
954
00:34:43,346 --> 00:34:44,857
جراحی خوب پیش رفت
955
00:34:44,882 --> 00:34:46,393
می دونم
956
00:34:46,418 --> 00:34:47,610
مال تو چی؟
957
00:34:48,455 --> 00:34:49,946
نه
958
00:34:51,024 --> 00:34:52,201
متاسفم
959
00:34:52,225 --> 00:34:53,803
♪ ♪
960
00:34:53,827 --> 00:34:55,171
و دکتر پیرس
961
00:34:55,195 --> 00:34:57,306
هر کاری که تونست انجام داد ولی...
962
00:34:57,330 --> 00:34:59,642
آسیب خیلی زیاد بود
963
00:34:59,666 --> 00:35:01,811
من...
964
00:35:01,835 --> 00:35:04,080
تو گفتی ما خوش شانسیم که این پزشک رو داریم
965
00:35:04,104 --> 00:35:08,117
تو گفتی جاش زیر دست پزشک خوبیه
966
00:35:08,141 --> 00:35:11,120
چی شده؟
می دونم. می دونم
967
00:35:11,144 --> 00:35:13,589
اوه
968
00:35:13,613 --> 00:35:16,659
من خیلی متاسفم
969
00:35:16,683 --> 00:35:18,260
970
00:35:18,284 --> 00:35:19,328
♪ ♪
971
00:35:19,352 --> 00:35:20,977
پسرم
972
00:35:21,955 --> 00:35:24,867
♪♪
973
00:35:24,891 --> 00:35:26,302
♪
974
00:35:26,326 --> 00:35:27,937
975
00:35:27,961 --> 00:35:30,640
♪ ♪
976
00:35:30,664 --> 00:35:32,108
977
00:35:32,132 --> 00:35:33,609
♪♪
978
00:35:33,633 --> 00:35:35,611
سلام
979
00:35:35,635 --> 00:35:38,103
بله از ملاقات شما خوشحالم
980
00:35:40,073 --> 00:35:46,155
♪ ♪
981
00:35:46,179 --> 00:35:47,290
سلام
982
00:35:47,314 --> 00:35:49,225
983
00:35:49,249 --> 00:35:52,895
♪ ♪
984
00:35:52,919 --> 00:35:55,331
باشه الان فقط می تونیم صبر کنیم
985
00:35:55,355 --> 00:35:58,125
امیدوارم که امید واهی
براشون بوجود نیاورده باشیم
986
00:35:58,149 --> 00:36:00,836
اوه. ممنون
987
00:36:00,860 --> 00:36:03,973
نظرت چیه بوریتوی سوشی بخوریم؟
988
00:36:03,997 --> 00:36:05,174
♪ ♪
989
00:36:05,198 --> 00:36:08,344
انگار که یک چیز زشت توی آشپزی باشه
990
00:36:08,368 --> 00:36:10,485
من الان یکی می خوام
991
00:36:11,438 --> 00:36:13,215
میشه یه دقیقه بهم وقت بدی؟
992
00:36:13,239 --> 00:36:14,970
♪ ♪
993
00:36:14,994 --> 00:36:16,085
994
00:36:16,109 --> 00:36:19,055
995
00:36:19,079 --> 00:36:20,767
ببین من میدونم که تو فکر می کنی که شجاع بودی
996
00:36:20,791 --> 00:36:22,330
که برای تدی می جنگی
997
00:36:22,978 --> 00:36:24,593
ولی این اتفاق اینجا نیوفتاده
998
00:36:24,617 --> 00:36:27,096
امیدهای تو بالا رفته. اونقدری بالا رفته که...
999
00:36:27,120 --> 00:36:28,197
و امید تو رو می ترسونه
1000
00:36:28,221 --> 00:36:29,398
و به همین دلیله که تو
1001
00:36:29,422 --> 00:36:32,068
پشت یه مرد خیلی زیبا و خیلی آراسته قایم شدی
1002
00:36:32,092 --> 00:36:35,271
تا این حقیقت رو پنهان کنی که
هنوز هم آویزون اوون هانت هستی
1003
00:36:35,295 --> 00:36:38,062
آره
1004
00:36:38,063 --> 00:36:39,808
چیزی که من یاد گرفتم
1005
00:36:39,832 --> 00:36:42,744
اینه که زندگی مجموعه ای از انتخابهاست
1006
00:36:42,768 --> 00:36:47,048
و گاهی اوقات راههای آسونتر و راحتتری هم هست
1007
00:36:47,072 --> 00:36:52,053
بله. اون پیچیده نیست.
اوم
1008
00:36:52,077 --> 00:36:53,522
و خیلی سرزنده است
1009
00:36:53,546 --> 00:36:54,902
اوه
انگار که توی یک روز گرم
1010
00:36:54,927 --> 00:36:56,258
پریدی توی یه استخر سرد
1011
00:36:56,282 --> 00:36:57,259
آه
1012
00:36:57,283 --> 00:37:00,095
من آویزون اوون هستم؟
1013
00:37:00,119 --> 00:37:01,663
البته
1014
00:37:01,687 --> 00:37:03,705
شاید همیشه باشم
1015
00:37:04,456 --> 00:37:06,601
ولی آیا دارم از لینک سوء استفاده می کنم؟
1016
00:37:06,625 --> 00:37:08,370
نه
1017
00:37:08,394 --> 00:37:10,920
من فقط دارم مسیر آسونتر رو انتخاب می کنم
1018
00:37:12,171 --> 00:37:14,075
تو هم شاید بخوای امتحانش کنی
1019
00:37:14,099 --> 00:37:17,846
♪
1020
00:37:17,870 --> 00:37:22,017
♪
1021
00:37:22,041 --> 00:37:23,018
1022
00:37:23,042 --> 00:37:26,588
♪ ♪
1023
00:37:26,612 --> 00:37:29,758
1024
00:37:29,782 --> 00:37:31,359
1025
00:37:31,383 --> 00:37:33,028
سلام
1026
00:37:33,052 --> 00:37:35,730
من همه جا رو دنبال تو گشتم
1027
00:37:35,754 --> 00:37:38,066
گرچه شاید می خواستی عقبش بندازی
1028
00:37:38,090 --> 00:37:40,902
نمی تونم مصاحبه شغلی رو عقب بندازم
1029
00:37:40,926 --> 00:37:42,604
بله. می دونم
1030
00:37:42,628 --> 00:37:45,073
می دونی شاید اونا بخوان استثنا قائل بشن؟
1031
00:37:45,097 --> 00:37:47,208
بخاطر اتفاقی که امروز افتاد
1032
00:37:47,232 --> 00:37:49,878
منظورت اینه چون من کاملا خرابکاری کردم؟
1033
00:37:49,902 --> 00:37:51,212
که یک نفر مرده؟
1034
00:37:51,236 --> 00:37:54,049
اوه. بله. البته. فقط بگذار من به کمیته استخدام زنگ بزنم
1035
00:37:54,073 --> 00:37:56,007
و پرشون کنی لوی
1036
00:37:56,942 --> 00:37:58,053
پس فکر می کنی خودت
در بهترین شرایط هستی؟
1037
00:37:58,077 --> 00:37:59,988
تا برای شغل آرمانی ات مصاحبه بدی؟
1038
00:38:00,012 --> 00:38:02,305
فقط بهشون ایمیل بزن باشه؟
1039
00:38:03,015 --> 00:38:04,326
بعد ما می تونیم از اینجا بریم بیرون
1040
00:38:04,350 --> 00:38:05,594
نه تو این کار رو نمی گیری
1041
00:38:05,618 --> 00:38:08,296
چون تو اجازه دادی تا شکستت
تمام زندگی ات رو عقب نگهداره
1042
00:38:08,320 --> 00:38:10,521
چون اساسا کل هویتت اینجوریه
1043
00:38:11,857 --> 00:38:13,524
ولی هویت من اینجوری نیست
1044
00:38:13,549 --> 00:38:15,694
1045
00:38:16,295 --> 00:38:18,073
بیشتر قسمتهای دنیا بدون اینکه
تا حالا بهشون فکر کرده باشیم،*
1046
00:38:18,097 --> 00:38:19,697
کار می کنند*
1047
00:38:21,367 --> 00:38:22,944
دکتر کیم از ملاقاتتون خوشبختم
1048
00:38:22,968 --> 00:38:25,180
عملکرد شما بسیار تاثیرگذاره
1049
00:38:25,204 --> 00:38:26,314
سلام دکتر هوگانس
1050
00:38:26,338 --> 00:38:28,583
ممنون از اینکه برای من وقت گذاشتید تا با من صحبت کنید
1051
00:38:28,607 --> 00:38:29,682
من از زمانی که...
1052
00:38:29,707 --> 00:38:31,586
می خواستم بخشی از برنامه شما باشم
1053
00:38:31,610 --> 00:38:34,990
از زمانی که ارتوپدی رو به عنوان تخصصم انتخاب کردم
1054
00:38:35,014 --> 00:38:38,493
ما انتظار داریم که دنیا به نفع ما کار کنه*
1055
00:38:38,517 --> 00:38:40,918
و بیشتر اوقات هم به نفع ماست*
1056
00:38:44,189 --> 00:38:45,657
1057
00:38:59,238 --> 00:39:02,050
بزار فقط بریم خونه سفارش غذا بدیم تا بیارن
1058
00:39:02,074 --> 00:39:05,520
من باید برم خونه
تا چند تا لباس تمیز بیارم
1059
00:39:05,544 --> 00:39:08,156
من خیلی خسته ام.
شاید همونجا پرت کنم خودمو تو تخت
1060
00:39:08,180 --> 00:39:09,247
بیا با من زندگی کن
1061
00:39:11,684 --> 00:39:12,959
چی؟
1062
00:39:13,419 --> 00:39:15,130
مگی من تو رو دوست دارم
1063
00:39:15,154 --> 00:39:17,899
من نمی خوام به این مورد بی اعتنایی کنم
1064
00:39:18,798 --> 00:39:20,425
من نمی خوام از دستش بدم
1065
00:39:22,161 --> 00:39:23,505
آره
1066
00:39:23,529 --> 00:39:25,373
بیا با من زندگی کن
1067
00:39:25,397 --> 00:39:27,842
♪
1068
00:39:27,866 --> 00:39:31,846
ما نگران آینده هستیم و در مورد گذشته فکر میکنیم*
1069
00:39:31,870 --> 00:39:34,916
1070
00:39:34,940 --> 00:39:37,038
1071
00:39:37,063 --> 00:39:38,219
اوه
1072
00:39:38,243 --> 00:39:39,154
1073
00:39:39,178 --> 00:39:40,488
خوبه
1074
00:39:40,512 --> 00:39:41,556
هی بیا اینجا
1075
00:39:41,580 --> 00:39:42,857
بیا اینجا. بیا اینجا. بیا اینجا
1076
00:39:42,881 --> 00:39:44,492
سلام
1077
00:39:44,516 --> 00:39:46,862
تدی: تو خوبی؟
بله چرا؟
مگان پیغام داد که احمق رو چک کن. امروز روز سختی داشته
1078
00:39:46,886 --> 00:39:49,898
سخت بود ولی خوب بود
1079
00:39:49,922 --> 00:39:51,556
تدی ببین
1080
00:39:51,603 --> 00:39:53,942
1081
00:39:54,031 --> 00:39:55,475
1082
00:39:55,476 --> 00:39:57,104
1083
00:39:57,129 --> 00:39:58,479
باشه
1084
00:39:58,504 --> 00:40:00,196
1085
00:40:00,232 --> 00:40:03,945
و ما اغلب آنچه را درست جلوی ماست، از دست میدیم*
1086
00:40:03,969 --> 00:40:05,613
اینجا زمینی کوچک بیرون دریاچه است
1087
00:40:05,637 --> 00:40:06,614
♪
1088
00:40:06,638 --> 00:40:08,349
تو سر کار مشروب خوردی؟
1089
00:40:08,373 --> 00:40:11,019
♪ ♪
1090
00:40:11,043 --> 00:40:14,222
جو من طاقتم تمام شده
این زمین...
1091
00:40:14,246 --> 00:40:15,490
میشنوی چی میگم؟ من طاقتم تموم شده
1092
00:40:15,514 --> 00:40:17,358
من باید حرفت رو بشنوم
من باید با تو حرف بزنم
1093
00:40:17,382 --> 00:40:18,727
♪ ♪
1094
00:40:18,751 --> 00:40:20,628
جو من تو رو دوست دارم. من دوستت دارم. ولی من...
1095
00:40:20,652 --> 00:40:22,564
اگر من رو دوست داری، باید به من اجازه بدی...
1096
00:40:22,588 --> 00:40:24,632
نه. نه. نه. نه ما دیگه این بازی رو انجام نمی دیم
1097
00:40:24,656 --> 00:40:27,368
ما اینجور نمی گیم
" اگر تو من رو دوست داری، من رو تنها می گذاشتی"
1098
00:40:27,392 --> 00:40:29,692
تو که رفتی پیتزبورگ ما با هم خوب بودیم
1099
00:40:29,716 --> 00:40:31,372
- بس کن
- ما خوب بودیم و بعد تو برگشتی
1100
00:40:31,396 --> 00:40:33,108
و با من حرف نمی زدی
و سر کار مشروب می خوری
1101
00:40:33,132 --> 00:40:34,175
لطفا
1102
00:40:34,199 --> 00:40:35,610
پس چطوره من برم پیتزبورگ
1103
00:40:35,634 --> 00:40:37,312
و بفهمم چه اتفاقی برای همسرم افتاده؟
1104
00:40:37,336 --> 00:40:39,280
♪ ♪
1105
00:40:39,304 --> 00:40:40,782
چی؟
1106
00:40:40,806 --> 00:40:45,153
ما هر چیزی که خوب و آسونه رو بر می داریم
و راحت نادیده می گیریمش*
1107
00:40:45,177 --> 00:40:47,555
♪ ♪
1108
00:40:47,579 --> 00:40:51,059
من وقتی با تو حرف می زنم که آماده باشم
1109
00:40:51,083 --> 00:40:54,262
و اگر تو یک بار دیگه من رو تهدید کردی که به پیتزبورگ میری،
1110
00:40:54,286 --> 00:40:56,131
من تو رو تنها می گذارم
1111
00:40:56,155 --> 00:40:57,499
♪ ♪
1112
00:40:57,523 --> 00:40:59,167
روشن شد؟
1113
00:40:59,191 --> 00:41:00,602
♪ ♪
1114
00:41:00,626 --> 00:41:02,837
اگر تو یکبار دیگه مست سرکار رفتی،
1115
00:41:02,861 --> 00:41:04,272
به بیلی میگم
1116
00:41:04,296 --> 00:41:06,975
♪ ♪
1117
00:41:06,999 --> 00:41:08,309
خوبه
1118
00:41:08,333 --> 00:41:09,911
ما شرط بستیم
1119
00:41:09,935 --> 00:41:13,412
تا زمانی که دیگه برای ما خوب و راحت نباشه و به کارمون نیاد*
1120
00:41:14,039 --> 00:41:17,952
این حالت عادیه ولی بهتر هم می تونیم رفتار کنیم*
1121
00:41:17,976 --> 00:41:20,121
چون اینها هدیه های کوچک و زیبایی هستند*
1122
00:41:20,145 --> 00:41:21,122
که هر روز به ما داده میشه*
1123
00:41:21,146 --> 00:41:22,747
بزن بریم
1124
00:41:24,116 --> 00:41:30,465
خوب دلیل اینکه شما دکتر دلوکا رو شب پیش اینجا دیدید اینه که
1125
00:41:30,489 --> 00:41:33,968
اون و من وقت بیشتری رو با هم میگذرونیم
1126
00:41:33,992 --> 00:41:35,170
اون دوست پسرته؟
1127
00:41:35,194 --> 00:41:36,171
آره
1128
00:41:36,195 --> 00:41:37,672
یعنی چی؟
1129
00:41:37,696 --> 00:41:41,442
خوب یعنی که من اون رو خیلی دوست دارم
1130
00:41:41,466 --> 00:41:43,812
نه بیشتر از شما ولی خیلی زیاد دوستش دارم
1131
00:41:43,836 --> 00:41:45,513
تو می خوای ببوسیش؟
1132
00:41:45,537 --> 00:41:46,548
شاید
1133
00:41:46,572 --> 00:41:48,716
وای
وای
1134
00:41:48,740 --> 00:41:50,819
اون دوباره روی کاناپه می خوابه؟
1135
00:41:50,843 --> 00:41:53,288
نه اون روی کاناپه نمی خوابه
1136
00:41:53,312 --> 00:41:56,324
ولی ممکنه یکم بیشتر این اطراف باشه پس...
1137
00:41:56,348 --> 00:41:58,359
ولی من جایی نمیرم
1138
00:41:58,383 --> 00:41:59,427
شما به من چسبیدید
1139
00:41:59,451 --> 00:42:00,895
اون میتونه گیتارش رو اینجا تو خونه بزاره؟
1140
00:42:00,919 --> 00:42:02,430
1141
00:42:02,454 --> 00:42:05,567
و برعهده ماست تا از این موقعیتها نهایت استفاده رو ببریم*
1142
00:42:05,591 --> 00:42:06,901
وقتی که می تونیم*
1143
00:42:07,000 --> 00:47:00,000
پارسیگو
لطفا جهت دانلود زیرنویس های این سریال به کانال تلگرام ما به نشانی زیر مراجعه نمایید
@Greyanatomyfa
زیر نویس ها یک روز زودتر در کانال تلگرام قرار می گیرند