0 00:00:00,000 --> 00:00:00,455 پارسیگو تقدیم می کند لطفا جهت دانلود زیرنویس های این سریال به کانال تلگرام ما به نشانی زیر مراجعه نمایید @Greyanatomyfa زیر نویس ها یک روز زودتر در کانال تلگرام قرار می گیرند 1 00:00:00,460 --> 00:00:03,668 ♪ فکر کنم که تو رو دوست دارم ♪ 2 00:00:03,692 --> 00:00:06,996 بطور میانگین ضربان قلب ما 70 بار در دقیقه می زند* 3 00:00:07,020 --> 00:00:09,999 - ♪تو رو دوست دارم ♪ 4 00:00:10,023 --> 00:00:14,227 5 00:00:15,729 --> 00:00:17,807 ما در یک دوره 60 ثانیه ای، 6 00:00:17,831 --> 00:00:20,543 بین 10 تا 15 بار پلک می زنیم* 7 00:00:20,567 --> 00:00:21,811 یک بار آب دهنمون رو قورت می دیم* 8 00:00:21,835 --> 00:00:23,546 و تا 20 تا نفس می کشیم* 9 00:00:23,570 --> 00:00:26,516 باشه، تو نباید اینجا بخوابی 10 00:00:26,540 --> 00:00:28,017 بچه ها 11 00:00:28,041 --> 00:00:29,552 تو باید بری. لطفا 12 00:00:29,576 --> 00:00:31,354 باشه 13 00:00:31,378 --> 00:00:32,689 برو. برو.برو. بیا 14 00:00:32,713 --> 00:00:33,723 باشه لطفا 15 00:00:33,747 --> 00:00:35,225 بلند شدم 16 00:00:35,249 --> 00:00:38,828 17 00:00:38,852 --> 00:00:40,029 داری به چی نگاه می کنی؟ 18 00:00:40,053 --> 00:00:41,664 19 00:00:41,688 --> 00:00:43,600 20 00:00:43,624 --> 00:00:44,834 21 00:00:44,858 --> 00:00:47,103 22 00:00:47,127 --> 00:00:49,506 خداحافظ خداحافظ 23 00:00:49,530 --> 00:00:52,410 ♪ به تو هر چی خواستی دادم و حتی یه کم بیشتر♪ 24 00:00:52,434 --> 00:00:53,543 خداحافظ 25 00:00:53,567 --> 00:00:54,944 با نوک پا راه برو 26 00:00:54,968 --> 00:00:56,546 یادت نره با نوک پا راه برو 27 00:00:56,570 --> 00:00:57,680 ساکت مثل یه موش 28 00:00:57,704 --> 00:00:59,382 ضربان قلب ما...* 29 00:00:59,406 --> 00:01:00,750 30 00:01:00,774 --> 00:01:02,552 نفس ششهای ما...* 31 00:01:02,576 --> 00:01:04,854 بدن ماست که ما رو زنده نگه میداره...* 32 00:01:04,878 --> 00:01:06,356 33 00:01:06,380 --> 00:01:08,024 و بیشتر ما اصلا متوجه اینها نمی شیم* 34 00:01:08,048 --> 00:01:09,959 35 00:01:09,983 --> 00:01:13,430 سلام... زولا 36 00:01:13,454 --> 00:01:14,697 اوه 37 00:01:14,721 --> 00:01:16,533 38 00:01:16,557 --> 00:01:17,934 ما به همه اینها بی توجهی می کنیم* 39 00:01:17,958 --> 00:01:18,968 اوم 40 00:01:18,992 --> 00:01:20,804 ♪ فکر کنم تو رو خیلی دوست دارم ♪ 41 00:01:20,828 --> 00:01:22,193 42 00:01:20,805 --> 00:01:28,757 پارسیگو لطفا جهت دانلود زیرنویس های این سریال به کانال تلگرام ما به نشانی زیر مراجعه نمایید @Greyanatomyfa زیر نویس ها یک روز زودتر در کانال تلگرام قرار می گیرند 43 00:01:28,802 --> 00:01:30,113 اون چی گفت؟ 44 00:01:30,137 --> 00:01:31,696 بهت گفت که اینجا چکار میکنی؟ نه 45 00:01:31,720 --> 00:01:32,749 این بالا چکار می کرد؟ 46 00:01:32,773 --> 00:01:34,288 من من من نمی دونم فکر کنم تشنه اش بود 47 00:01:34,312 --> 00:01:37,086 می دونی بچه هام تو رو همون مرد غمگین روی کاناپه می شناسند 48 00:01:37,110 --> 00:01:39,389 بله بخش شرم آور زندگیم بود 49 00:01:39,413 --> 00:01:41,491 اخیرا برای اون موقع معذرت خواهی کردم؟ دوست دارم معذرت خواهی کنم 50 00:01:41,515 --> 00:01:44,093 می دونی من یه برنامه کلی داشتم تا به بچه ها همراه با بستنی در مورد خودمون 51 00:01:44,117 --> 00:01:46,162 بگم که اونها هم بتونند در مورد احساسشون صحبت کنند، 52 00:01:46,186 --> 00:01:47,730 و حالا این جوری از بین رفت 53 00:01:47,754 --> 00:01:48,932 54 00:01:48,956 --> 00:01:50,567 چیه؟ چرا لبخند میزنی؟ 55 00:01:50,591 --> 00:01:52,602 تو برنامه داشتی که در مورد خودمون به بچه ها بگی؟ 56 00:01:52,626 --> 00:01:53,670 57 00:01:53,694 --> 00:01:54,704 باشه. باشه. من متاسفم 58 00:01:54,728 --> 00:01:56,639 اوم. من چکار باید بکنم؟ متاسف نباش 59 00:01:56,663 --> 00:01:59,275 الان می تونی بری. آروم 60 00:01:59,299 --> 00:02:00,343 خداحافظ خداحافظ 61 00:02:00,367 --> 00:02:01,377 صبرکن. صبرکن. صبر کن. بزار من نگاه کنم 62 00:02:01,401 --> 00:02:02,645 مطمئن شو که مسیر خالیه 63 00:02:02,669 --> 00:02:10,253 ♪ 64 00:02:10,277 --> 00:02:12,155 خب. مسیر خالیه 65 00:02:12,179 --> 00:02:13,508 باشه 66 00:02:14,014 --> 00:02:16,426 - خداحافظ خداحافظ 67 00:02:16,450 --> 00:02:23,600 ♪ 68 00:02:23,624 --> 00:02:25,285 بله. بله. بله. مگان 69 00:02:25,310 --> 00:02:27,537 من میرم اونجا. گفتم که من میرم اونجا. پس ... 70 00:02:27,561 --> 00:02:28,705 منظورت چیه که میگی شاید من کنار بندازمش؟ 71 00:02:28,729 --> 00:02:30,540 این تراپی چجوریه؟ 72 00:02:30,564 --> 00:02:32,609 باشه. بله. بله. بله. بله 73 00:02:32,633 --> 00:02:34,110 چیزی نیست. چیزی نیست ش.ش.ش.ش 74 00:02:34,134 --> 00:02:35,216 گوش کن. گوش کن 75 00:02:35,240 --> 00:02:36,446 - اوه 76 00:02:36,470 --> 00:02:37,614 لیز... 77 00:02:37,638 --> 00:02:38,648 من میرم اونجا. باشه؟ 78 00:02:38,672 --> 00:02:40,550 فقط... من بعدا باهات تماس میگیرم 79 00:02:40,574 --> 00:02:41,885 80 00:02:41,909 --> 00:02:43,520 - نه. نه 81 00:02:43,544 --> 00:02:46,689 من هیچوقت بهش نگفتم بن رو "بابا" صدا بزنه 82 00:02:46,713 --> 00:02:50,293 آآره... من میدونم که تو پدر تاک هستی 83 00:02:50,317 --> 00:02:52,695 و لطفا صدات رو روی من بلند نکن... 84 00:02:52,719 --> 00:02:54,731 سلام؟ تاکر؟ 85 00:02:55,428 --> 00:02:57,000 م... 86 00:02:57,024 --> 00:02:58,334 87 00:02:58,358 --> 00:03:02,672 شوهر سابقم شنیده که پسرمون بن رو بابا صدا زده 88 00:03:02,696 --> 00:03:05,642 و حالا تاکر ناراحت شده، تاک حس بدی داره 89 00:03:05,666 --> 00:03:07,176 و بن هم اهمیت نمی ده... ممنون... 90 00:03:07,200 --> 00:03:09,245 و یه جورایی همه چیز گردن منه 91 00:03:09,269 --> 00:03:11,548 داری نظر من رو در مورد همه این ها می پرسی؟ 92 00:03:11,572 --> 00:03:14,350 من هم نظر خودم رو در مورد زندگی تو میگم 93 00:03:14,374 --> 00:03:16,419 در این مورد، 94 00:03:16,443 --> 00:03:18,655 وقتی تو تازه با بن قرار می گذاشتی، چطوری به تاک گفتی؟ 95 00:03:18,679 --> 00:03:20,523 داری در مورد خودت و دلوکا حرف می زنی؟ 96 00:03:20,547 --> 00:03:22,592 اوه. دارم همه چیز رو می فهمم گری. 97 00:03:22,616 --> 00:03:23,826 من رئیس هستم 98 00:03:23,850 --> 00:03:25,901 اوه. اون بهت گفته 99 00:03:25,925 --> 00:03:27,430 کی؟ ریچارد؟ 100 00:03:27,454 --> 00:03:28,565 خوب مردا خیلی صحبت می کنند 101 00:03:28,589 --> 00:03:30,199 102 00:03:30,223 --> 00:03:33,336 خوب زولا واقعا دیشب توی خونه دیدتش 103 00:03:33,360 --> 00:03:35,004 قبل از اینکه من فرصت کنم تا باهاش صحبت کنم، اینجوری بود که.. 104 00:03:35,028 --> 00:03:36,372 اون برگشته 105 00:03:36,396 --> 00:03:37,542 - اوه - چی شده؟ 106 00:03:37,566 --> 00:03:38,942 جو برگشته. اون اینجاست 107 00:03:38,966 --> 00:03:41,058 اوه اینجاست، فکر کردم که شاید مرده باشه یا... 108 00:03:41,105 --> 00:03:43,079 این رو نگو. این حرفا رو نزن که فکر کردی اون مرده 109 00:03:43,103 --> 00:03:45,381 یا اینکه یه اندام رو از دست داده یا من رو رها کرده یا هرچیز دیگه ای. باشه؟ 110 00:03:45,405 --> 00:03:46,716 اون حالش خوب نیست و من هم نمی دونم چرا 111 00:03:46,740 --> 00:03:49,452 لطفا فقط توی این موضوع برام مثل بیلی رفتار نکن 112 00:03:49,476 --> 00:03:50,587 113 00:03:50,611 --> 00:03:53,356 114 00:03:53,380 --> 00:03:54,718 دکتر کارو 115 00:03:57,084 --> 00:03:58,528 خوش آمدید 116 00:03:58,552 --> 00:03:59,762 117 00:03:59,786 --> 00:04:01,531 من میرم توی آزمایشگاه 118 00:04:01,555 --> 00:04:06,703 ♪ 119 00:04:06,727 --> 00:04:10,440 بدتر از وقتی رفتار کردی که بیلی ممکن بود رفتارکنه 120 00:04:10,464 --> 00:04:13,142 اوم 121 00:04:13,166 --> 00:04:14,777 دکتر بشن به اتاق عمل 122 00:04:14,801 --> 00:04:15,828 دکتر لیندا بشن به اتاق عمل 123 00:04:15,852 --> 00:04:17,280 آماده است؟ 124 00:04:17,304 --> 00:04:18,481 آره 125 00:04:18,505 --> 00:04:20,483 خوب داره اتفاق می افته؟ آره 126 00:04:20,507 --> 00:04:21,884 میشه بهشون بگیم؟ 127 00:04:21,908 --> 00:04:23,820 ما می تونیم بهشون بگیم ولی اینقدر خودت رو خوشحال نشون نده 128 00:04:23,844 --> 00:04:25,555 چون ممکنه اتفاق خاصی نباشه و هیچ کاری براش نکنه 129 00:04:25,579 --> 00:04:27,824 ما نمی خواهیم بهشون امید واهی بدیم. کار ظالمانه ایه 130 00:04:27,848 --> 00:04:29,592 درسته. فقط ادامه بده 131 00:04:29,616 --> 00:04:30,727 چی؟ 132 00:04:30,751 --> 00:04:33,162 من باید یه لحظه اینجا خوشحالیم رو نشون بدم 133 00:04:33,186 --> 00:04:34,831 هی مرد. امیدوارم که این موضوع خوشحالی بیهوده نباشه 134 00:04:34,855 --> 00:04:36,733 من هم همینطور 135 00:04:36,757 --> 00:04:38,124 136 00:04:39,292 --> 00:04:41,671 پس صبرکن. شما دارید میگید که ممکنه مادرم دوباره بتونه دستش رو تکون بده؟ 137 00:04:41,695 --> 00:04:43,406 ما میگیم که یک آزمایش در کلینیک انجام شده 138 00:04:43,430 --> 00:04:45,808 که سلولهای بنیادی رو مستقیما به ستون گردن تزریق کردند 139 00:04:45,832 --> 00:04:47,510 این کار فلج کامل رو به فلج از پاها تغییر میده 140 00:04:47,534 --> 00:04:48,845 اونها اینو گفتند 141 00:04:48,869 --> 00:04:50,647 در بعضی موارد بله 142 00:04:50,671 --> 00:04:52,115 ما فقط به تایید شما نیاز داریم 143 00:04:52,139 --> 00:04:54,817 و بعد ما میتونیم وقتی سلولهای بنیادی رسیدند، کارمون رو شروع کنیم 144 00:04:54,841 --> 00:04:56,419 مامان؟ 145 00:04:56,443 --> 00:04:58,692 بله. بله. لطفا 146 00:04:58,716 --> 00:05:02,659 ♪ 147 00:05:02,683 --> 00:05:03,760 عصبی هستی؟ 148 00:05:03,784 --> 00:05:05,828 من قبلا همه مصاحبه های شغلی رو کنار گذاشتم 149 00:05:05,852 --> 00:05:06,940 من فقط تک خال اونها بودم 150 00:05:06,964 --> 00:05:09,666 خیلی مغروری. من این حالتت رو دوست دارم 151 00:05:09,690 --> 00:05:11,167 ولی چرا سان فرانسیسکو؟ 152 00:05:11,191 --> 00:05:13,569 سال فلوشیپم تقریبا تموم شده 153 00:05:13,593 --> 00:05:15,529 من باید چند جا مصاحبه بدم نه من می گم که موقعیتهای... 154 00:05:15,554 --> 00:05:17,173 شغلی زیادی اینجا هست 155 00:05:17,197 --> 00:05:20,777 و من شنیدم که آب و هوای سانفرانسیسکو بدتر از سیاتل ه 156 00:05:20,801 --> 00:05:21,978 و اجاره ها هم سه برابره 157 00:05:22,002 --> 00:05:24,670 و ... تپه ها هم هستند 158 00:05:27,207 --> 00:05:29,709 تو توی عمل ورتبروپلاستی امروز من هستی. درسته؟ ( عمل تزریق بافت استخوانی در مهره کمر) 159 00:05:31,144 --> 00:05:32,555 اونجا می بینمت 160 00:05:32,579 --> 00:05:33,790 ♪ 161 00:05:33,814 --> 00:05:35,558 و تیمهای ورزشی 162 00:05:35,582 --> 00:05:37,193 سیاتل تیمهای ورزشی بهتری داره 163 00:05:37,217 --> 00:05:38,294 من حدس می زنم 164 00:05:38,318 --> 00:05:39,529 165 00:05:39,553 --> 00:05:40,830 این مورد انسداد روده است 166 00:05:40,854 --> 00:05:42,365 من نشانه هاش رو می شناسم. من آی بی دی دارم 167 00:05:42,389 --> 00:05:44,133 من سه تا انسداد و سه تا جراحی داشتم 168 00:05:44,157 --> 00:05:45,468 درسته. نشانه های تو چی هستند؟ 169 00:05:45,492 --> 00:05:48,304 درد، نفخ، گرفتگی و انسداد روده نشانه هاش هستند 170 00:05:48,328 --> 00:05:49,439 اوه 171 00:05:49,463 --> 00:05:50,873 باشه من دوست دارم تا حرفت رو قبول کنم 172 00:05:50,897 --> 00:05:53,376 ولی باید یه سی تی ازت بگیرم بله میدونم 173 00:05:53,400 --> 00:05:54,644 لطفا میشه الان دستورش رو بدید؟ 174 00:05:54,668 --> 00:05:55,645 واقعا درد می کنه 175 00:05:55,669 --> 00:05:57,007 باشه 176 00:05:57,771 --> 00:05:58,848 دکتر دلوکا؟ 177 00:05:58,872 --> 00:06:00,316 بله؟ 178 00:06:00,340 --> 00:06:03,486 ♪ 179 00:06:03,510 --> 00:06:06,275 من بیماری دارم که... 180 00:06:06,299 --> 00:06:08,558 شما پزشک هستید؟ اه. بله پزشک هستم 181 00:06:08,582 --> 00:06:10,159 ولی اول باید ایشون رو چک کنم. باشه؟ 182 00:06:10,183 --> 00:06:14,897 من من یکم با پوشیدن کفشهام مشکل داشتم 183 00:06:14,921 --> 00:06:16,655 اوه. اوه اوه 184 00:06:18,725 --> 00:06:20,336 بله شاید شما باید اول به ایشون کمک کنید 185 00:06:20,360 --> 00:06:22,762 ♪ 186 00:06:26,695 --> 00:06:29,014 من افیوژن کوچکی در قسمت پریکاردیال دارم 187 00:06:29,041 --> 00:06:30,552 کفشها نو بودند 188 00:06:30,576 --> 00:06:31,887 من رفته بودم برقصم 189 00:06:31,911 --> 00:06:36,425 توی یه کلوپ زیرزمینی شاید من برای اونجا خیلی پیر بودم 190 00:06:36,449 --> 00:06:38,673 من فقط چند تا شات خوردم 191 00:06:39,652 --> 00:06:42,931 و من هم کفشهامو درآوردم تا برم بالای پله ها توی آپارتمانم 192 00:06:42,955 --> 00:06:45,367 و همش همین یادمه 193 00:06:45,391 --> 00:06:46,802 تو اینجوری خوابیده بودی؟ 194 00:06:46,826 --> 00:06:48,070 وای 195 00:06:48,094 --> 00:06:49,371 جما؟ 196 00:06:49,395 --> 00:06:51,206 ببخشید. شما دو تا همدیگه رو میشناسید؟ 197 00:06:51,230 --> 00:06:53,104 اوم... 198 00:06:53,966 --> 00:06:56,912 از طریق یه دوست مشترک 199 00:06:56,936 --> 00:06:59,114 خوب اولی دیگه کنار ما نیست 200 00:06:59,138 --> 00:07:01,049 پس از محبتت ممنونم 201 00:07:01,073 --> 00:07:04,119 ولی همونطور که می بینی من... من اینجا گذاشته شدم 202 00:07:04,143 --> 00:07:05,888 جما چطور این ماجرا اتفاق افتاد؟ 203 00:07:05,912 --> 00:07:08,390 فکر کنم تو و من هر دو می دونیم که چطور اتفاق افتاده 204 00:07:08,414 --> 00:07:13,395 ♪ 205 00:07:13,419 --> 00:07:16,765 جاش استرمن 21 ساله، پوکی استخوان مادرزادی داره 206 00:07:16,789 --> 00:07:18,167 که باعث شکستن تراکم 207 00:07:18,191 --> 00:07:20,002 از مهره T-11 تا T-12, شده 208 00:07:20,026 --> 00:07:22,471 براش ورتبروپلاستی پوستی برنامه ریزی شده 209 00:07:22,495 --> 00:07:25,307 من دقیقا اینجا در بدنه مهره، بافت استخوانی را تزریق می کنم 210 00:07:25,331 --> 00:07:27,009 تا تراکم استخوانش بازیابی بشه 211 00:07:27,033 --> 00:07:28,177 و بعدش حالت خوب میشه و می تونی بری 212 00:07:28,201 --> 00:07:29,178 تا وقت شام از اینجا بیرون میری 213 00:07:29,202 --> 00:07:30,479 پاپ پاپ؟ 214 00:07:30,503 --> 00:07:32,181 دکتر بیلی؟ 215 00:07:32,205 --> 00:07:34,650 216 00:07:34,674 --> 00:07:36,118 جاش دکتر بیلی رو یادته؟ 217 00:07:36,142 --> 00:07:38,754 ایشون همون پزشکیه که هر چند سال یک بار یه تکه از روده ام رو در می آورد 218 00:07:38,778 --> 00:07:39,755 219 00:07:39,779 --> 00:07:41,523 دایورتیکیولیتیس مکرر ( تورم واگراهه) 220 00:07:41,547 --> 00:07:43,091 حالا آخرین باری که تو رو دیدم، 221 00:07:43,115 --> 00:07:46,128 تو یه فوت کوتاهتر بودی و برای SAT درس می خوندی 222 00:07:46,152 --> 00:07:47,176 اون نکته های مهمی رو، رو کرد 223 00:07:47,200 --> 00:07:48,330 وای و بخاطر تو بود که 224 00:07:48,354 --> 00:07:51,099 من دیدمش که از دبیرستان فارغ التحصیل شد و وارد Udub شد 225 00:07:51,123 --> 00:07:52,768 مرحله بعدی. دانشکده بازرگانی 226 00:07:52,792 --> 00:07:54,536 من تا وقتی که کمرم از درد نایسته 227 00:07:54,560 --> 00:07:56,104 نمی تونم این کارها رو تمومشون کنم 228 00:07:56,128 --> 00:07:59,174 اون امروز ورتبروپلاستی داره اوه 229 00:07:59,198 --> 00:08:01,176 درست گفتمش؟ 230 00:08:01,200 --> 00:08:03,212 فکر کردم که دکتر لینکلن رو اینجا می بینیم 231 00:08:03,236 --> 00:08:04,680 اون آقای ورزشی جالب؟ 232 00:08:04,704 --> 00:08:07,382 خوب دکتر کیم شاگرد دکتر لینکلن هستند 233 00:08:07,406 --> 00:08:10,219 بیمارستانهای بزرگ به اون دعوتنامه دادند 234 00:08:10,243 --> 00:08:12,020 و بعضی از تیمهای ورزش قهرمانی 235 00:08:12,044 --> 00:08:13,889 شما خوش شانس بودید که وقتی اون هنوز اینجا بوده به کار گرفتیدش 236 00:08:13,913 --> 00:08:15,190 ممنون رئیس بیلی 237 00:08:15,214 --> 00:08:17,559 خوب من یکم دیگه دوباره شما رو ویزیت می کنم 238 00:08:17,583 --> 00:08:18,794 239 00:08:18,818 --> 00:08:20,252 مرد فشار روته 240 00:08:22,088 --> 00:08:23,966 241 00:08:23,990 --> 00:08:25,488 عالیه 242 00:08:27,139 --> 00:08:28,306 این چه ساختمونیه؟ 243 00:08:30,396 --> 00:08:32,140 طاق نصرت 244 00:08:32,164 --> 00:08:33,876 پاریس ه؟ 245 00:08:33,900 --> 00:08:37,813 طاق نصرت نشان دهنده ی مقبره سرباز گم نام ه 246 00:08:37,837 --> 00:08:39,738 باحاله 247 00:08:41,774 --> 00:08:43,552 یه لحظه دیگه برمی گردم 248 00:08:43,576 --> 00:08:45,721 دکتر روتا لطفا با آزمایشگاه تماس بگیرید 249 00:08:45,745 --> 00:08:47,389 دکتر روتا لطفا با آزمایشگاه تماس بگیرید 250 00:08:47,413 --> 00:08:49,491 هیچ خبری از سازمانهای خونهای نایاب نشد؟ 251 00:08:49,515 --> 00:08:51,159 خب من منتظر این تماس از آمستردام هستم 252 00:08:51,183 --> 00:08:53,328 اون داره ضعیفتر میشه. من به اون خون نیاز دارم 253 00:08:53,352 --> 00:08:55,664 من به کریستینا زنگ زدم. من حتی با ماری سرون صحبت کردم 254 00:08:55,688 --> 00:08:56,832 ممنون 255 00:08:56,856 --> 00:08:59,167 256 00:08:59,191 --> 00:09:00,814 جو چطوره؟ 257 00:09:00,838 --> 00:09:02,789 تا حالا چیزی نگفته؟ 258 00:09:02,813 --> 00:09:04,172 هیچ چی؟ 259 00:09:04,196 --> 00:09:05,540 دوباره داره این اتفاق می افته 260 00:09:05,564 --> 00:09:07,409 نه نمی افته نه اونها یه مدت خوشحال هستند... 261 00:09:07,433 --> 00:09:09,111 نه اینجوری نمی شه بعد اونها از من جدا میشن... 262 00:09:09,135 --> 00:09:11,446 اون درهم شکسته نیست ... و بعد اونها من رو ترک کردند 263 00:09:11,470 --> 00:09:12,581 به من گوش کن 264 00:09:12,605 --> 00:09:13,782 تو مجبوری بهش اعتماد کنی 265 00:09:13,806 --> 00:09:15,050 اون ایزی نیست 266 00:09:15,074 --> 00:09:16,351 اون اوا یا لگزی نیست 267 00:09:16,375 --> 00:09:18,053 اون مادرت نیست 268 00:09:18,077 --> 00:09:20,188 اون درهم شکسته نیست و تو هم نیستی 269 00:09:20,212 --> 00:09:22,190 اون داره از یک مسئله عبور می کنه 270 00:09:22,214 --> 00:09:25,294 و اون از مسائل سختتر گذشته و ازشون سالم رد شده 271 00:09:25,318 --> 00:09:27,296 فقط اینکه جو هنوز حاضر نیست در موردش صحبت کنه 272 00:09:27,320 --> 00:09:29,087 من اینجوری بودم 273 00:09:29,089 --> 00:09:31,233 تو به من فضا دادی. تو به من فضا دادی 274 00:09:31,257 --> 00:09:32,801 من هم اونجوری بودم. درسته؟ 275 00:09:32,825 --> 00:09:34,069 باشه 276 00:09:34,093 --> 00:09:36,103 دوباره این اتفاق نمی افته 277 00:09:36,127 --> 00:09:39,942 ♪ 278 00:09:39,966 --> 00:09:41,109 279 00:09:41,133 --> 00:09:47,282 ♪ 280 00:09:47,306 --> 00:09:48,905 281 00:09:49,642 --> 00:09:50,990 وای 282 00:09:51,777 --> 00:09:53,588 کلی مجله اینجا هست 283 00:09:53,612 --> 00:09:55,490 تو گیره هم آوردی. عالیه 284 00:09:55,514 --> 00:09:59,294 بله. اینجا همون آزمایشگاهیه که همه چیزهای خسته کننده، خسته کننده تر هم می شوند 285 00:09:59,318 --> 00:10:01,897 بیلی حتما حالا که دوباره رئیس شده، داره رئیس بازی درمیاره. ها؟ 286 00:10:01,921 --> 00:10:03,962 بله خوب شاید کمکی بهت نکنه ولی من یه مدت بیرون از بیمارستان بودم 287 00:10:05,257 --> 00:10:06,535 آها 288 00:10:06,559 --> 00:10:08,770 باشه. خب. من نمی خوام شما رو اذیت کنم 289 00:10:08,794 --> 00:10:09,938 چجوری من رو اذیت کنی؟ 290 00:10:09,962 --> 00:10:11,173 هیچ چی 291 00:10:11,197 --> 00:10:12,574 من فقط فکر می کردم که شاید بتونی به من کمک کنی 292 00:10:12,598 --> 00:10:13,909 در مورد تحقیقم روی پوست اسپری شده 293 00:10:13,933 --> 00:10:17,112 ولی انگار خیلی ذهنت درگیره. پس ... 294 00:10:17,136 --> 00:10:18,246 صبر کن 295 00:10:18,270 --> 00:10:21,083 این کار بهتر از همه اینهاست 296 00:10:21,107 --> 00:10:23,251 پس دوباره یه کانال ریشه ای 297 00:10:23,275 --> 00:10:26,188 خوب این رفتار همون رفتار برنده ایه که من دنبالش می گردم 298 00:10:26,212 --> 00:10:27,789 299 00:10:27,813 --> 00:10:30,258 پس شما مدرک تراپی دارید؟ بله 300 00:10:30,282 --> 00:10:32,194 چون من اعتقادی به این مسائل چی میگن... ندارم مثل 301 00:10:32,218 --> 00:10:34,763 مسائل جایگزین... با هر چیز دیگه ای 302 00:10:34,787 --> 00:10:38,333 میدونی مثل چیزهای مذهبی یا وودو 303 00:10:38,357 --> 00:10:40,369 وودو استفاده نمی کنم. گرفتم 304 00:10:40,393 --> 00:10:42,204 305 00:10:42,228 --> 00:10:44,506 خب مگان به اینها قسم خورده که ... 306 00:10:44,530 --> 00:10:46,274 هر چی که این هست که کاری که انجام می دید... 307 00:10:46,298 --> 00:10:47,776 تکنیک عصبی احساسی 308 00:10:47,800 --> 00:10:49,011 اوم 309 00:10:49,035 --> 00:10:50,812 کار ما ماهیت درمان روانی داره 310 00:10:50,836 --> 00:10:52,314 من از آزمایش ماهیچه ای استفاده می کنم 311 00:10:52,338 --> 00:10:53,715 تا تعیین کنیم که در کجای بدن شما 312 00:10:53,739 --> 00:10:56,218 الگوهای حل نشده استرس وجود داره 313 00:10:56,242 --> 00:10:58,387 مثل آسیب، صدمات بدنی... اوم آزمایش ماهیچه ای 314 00:10:58,411 --> 00:11:01,523 مثل اینکه وقتی شما دروغ میگید، ضعیف می شید؟ 315 00:11:01,547 --> 00:11:03,658 چون این ... این کار مثل شعبده بازی مهمونی هاست نه علم 316 00:11:03,682 --> 00:11:04,960 شما درست میگید 317 00:11:04,984 --> 00:11:07,396 این کار سیستم دقیق تشخیصی نیست 318 00:11:07,420 --> 00:11:10,365 ولی اغلب وقتی ذهنتون می خواد چیزی رو از شما مخفی کنه، 319 00:11:10,389 --> 00:11:12,901 بدنتون هم شما رو زیر اتوبوس میندازه 320 00:11:12,925 --> 00:11:15,237 خوب ... 321 00:11:15,261 --> 00:11:17,785 این کار به مگان کمک کرد تا با تروما کنار بیاد. پس... 322 00:11:18,397 --> 00:11:20,709 و با این مسئله که توی عراق گروگان گرفته شده، کنار بیاد 323 00:11:20,733 --> 00:11:22,911 به مدت یک دهه. فرض شده بود که مرده 324 00:11:22,935 --> 00:11:27,516 پس من فکر کردم که اگر این روش به اون کمک کرده، پس به درک 325 00:11:27,540 --> 00:11:28,807 326 00:11:30,776 --> 00:11:32,551 مگان من رو قانع کرد که من ناتوان هستم 327 00:11:32,576 --> 00:11:34,256 و نمی تونم بگذارم تا در زندگی ام لذتی وجود داشته باشه 328 00:11:34,280 --> 00:11:35,791 بخاطر ترومایی که درمان نشده 329 00:11:35,815 --> 00:11:38,890 و اینکه درمان عجیب وودوی شما بایستی به من کمک کنه. پس... 330 00:11:40,419 --> 00:11:41,768 شما فکر می کنید اون راست میگه؟ 331 00:11:44,390 --> 00:11:46,334 خب 332 00:11:46,358 --> 00:11:48,270 حالم از همیشه بدتره 333 00:11:48,294 --> 00:11:49,838 من من می دونم که سخته آوی 334 00:11:49,862 --> 00:11:51,406 ولی هنوز باید یه کم دیگه هم ثابت بایستی 335 00:11:51,430 --> 00:11:52,778 باشه؟ تو کارت رو خوب انجام میدی 336 00:11:52,808 --> 00:11:54,376 337 00:11:54,400 --> 00:11:56,154 سلام. تو من رو پیج کردی؟ سلام 338 00:11:56,178 --> 00:11:59,081 اوه بله. من یه بیمار 24 ساله دارم با IBD. 339 00:11:59,105 --> 00:12:01,116 اون درد جدی شکمی داره 340 00:12:01,140 --> 00:12:02,784 اون فکر میکنه انسداد داره 341 00:12:02,808 --> 00:12:04,252 ولی میدونی اون درد خیلی زیادی داره 342 00:12:04,276 --> 00:12:05,881 من من فکر می کنم شاید پرف باشه باشه 343 00:12:05,906 --> 00:12:07,081 - بله - باشه 344 00:12:07,106 --> 00:12:08,723 من ...من منتظرم تا عکسها بیاد. پس... 345 00:12:08,747 --> 00:12:09,758 باشه 346 00:12:09,782 --> 00:12:11,860 زولا امروز صبح چطور بود؟ 347 00:12:11,884 --> 00:12:14,429 اون ترسیده بود؟ تروما گرفته بود؟ 348 00:12:14,453 --> 00:12:16,364 میدونی در واقع من اینجوری فکر نمی کنم 349 00:12:16,388 --> 00:12:18,733 من فکر کنم اون یه جورایی عادی بود 350 00:12:18,757 --> 00:12:21,236 سخته که ببینم اون داستان عشقی من رو گوش میده 351 00:12:21,260 --> 00:12:22,437 درسته 352 00:12:22,461 --> 00:12:23,705 منظورم اینه که چرا... چرا احساس گناه می کنی؟ 353 00:12:23,729 --> 00:12:25,373 ما هیچ کار اشتباهی انجام ندادیم. درسته؟ 354 00:12:25,397 --> 00:12:26,604 خوب... 355 00:12:27,333 --> 00:12:28,810 تو اصلا بچه ها رو دوست داری؟ 356 00:12:28,834 --> 00:12:29,945 چی؟ 357 00:12:29,969 --> 00:12:31,480 خوب ما در موردش صحبت نکردیم 358 00:12:31,504 --> 00:12:33,569 و من الان سه تا بچه دارم 359 00:12:34,240 --> 00:12:37,619 ما 16 تا بچه توی فامیلمون داریم. از سن 2 تا 15 ساله 360 00:12:37,643 --> 00:12:40,455 تونی که 14 سالشه همیشه در مورد دخترا بهم زنگ میزنه 361 00:12:40,479 --> 00:12:42,324 اون از 9 سالگی به من زنگ می زد 362 00:12:42,348 --> 00:12:44,426 سونیا 5 سالشه 363 00:12:44,450 --> 00:12:46,394 اون وقتی من رو می بینه به پاهام می چسبه 364 00:12:46,418 --> 00:12:48,306 و من اون رو مثل یه لباس روی پاهام می پوشم 365 00:12:48,331 --> 00:12:49,361 366 00:12:49,385 --> 00:12:50,932 نیکولاس 2 سالشه 367 00:12:50,956 --> 00:12:52,667 دوست داره چیزهایی رو توی موهام بگذاره و بعد اونها رو بیرون بکشه 368 00:12:52,691 --> 00:12:54,257 369 00:12:55,261 --> 00:12:57,439 مردیت مشکل تو این نیست که من بچه ها رو دوست ندارم 370 00:12:57,463 --> 00:13:00,509 مشکل تو اینه که شاید بچه هات من رو بیشتر از تو دوست داشته باشند 371 00:13:00,533 --> 00:13:01,495 تو اینطوری فکر می کنی؟ اوهوم 372 00:13:01,519 --> 00:13:03,474 اوه اسکنها آمدند 373 00:13:04,003 --> 00:13:05,180 خوبه آوی اسکنها اومدند 374 00:13:05,204 --> 00:13:06,181 کار ما تقریبا اینجا تموم شده 375 00:13:06,205 --> 00:13:08,250 خدای من 376 00:13:08,274 --> 00:13:09,885 تو تست حاملگی نداده بودی؟ 377 00:13:09,909 --> 00:13:12,487 نه نه نه قادری گفت که آزمایشهای استاندارد و بعدش سی تی رو می گیره 378 00:13:12,511 --> 00:13:13,516 چی... خدای من 379 00:13:13,540 --> 00:13:14,589 هی شماها من باردار نیستم 380 00:13:14,613 --> 00:13:16,529 من فقط... وای 381 00:13:17,183 --> 00:13:20,362 آوی تو باردار هستی و در حال زایمان هستی 382 00:13:20,386 --> 00:13:21,696 و انگار که سر بچه داره پیدا میشه 383 00:13:21,720 --> 00:13:23,698 چی؟ چی؟ 384 00:13:23,722 --> 00:13:26,134 بخش زایمان رو پیج کن . رئیس رو پیج کن باشه 385 00:13:26,158 --> 00:13:28,059 386 00:13:30,029 --> 00:13:32,988 دکتر پیرس میشه من رو ببخشید؟ 387 00:13:33,013 --> 00:13:35,168 اگر فرصتی هست دوست دارم چند دقیقه یا جما تنها باشم 388 00:13:35,193 --> 00:13:36,333 البته نه 389 00:13:36,357 --> 00:13:38,251 جما نه من نمی خوام با اون اینجا بمونم 390 00:13:38,275 --> 00:13:39,268 دکتر وبر... 391 00:13:39,292 --> 00:13:40,454 جما مسخره بازی درنیار 392 00:13:40,478 --> 00:13:42,723 تو پزشک من نیستی نه من دوستتم 393 00:13:42,747 --> 00:13:44,558 و من به اولی مدیونم تا تو رو چک کنم 394 00:13:44,582 --> 00:13:46,460 اولی مرده 395 00:13:46,484 --> 00:13:49,463 من نمی خوام تو اینجا باشی من رو نصیحت کنی، برای من دعا کنی 396 00:13:49,487 --> 00:13:51,465 وانمود کنی که با من ارتباط داری مگر اینکه به تو ربط داشته باشم 397 00:13:51,489 --> 00:13:53,816 نه تو با من ارتباطی نداری. تو همسر داری 398 00:13:54,492 --> 00:13:55,769 تو بچه داری 399 00:13:55,793 --> 00:13:58,238 من یه حامی دارم. من اولی رو داشتم 400 00:13:58,262 --> 00:14:00,748 و حالا من یه دشنه توی سینه ام دارم 401 00:14:00,749 --> 00:14:03,195 و یه بطری تکیلا منتظر من ه تا برسم خونه 402 00:14:03,219 --> 00:14:06,464 و نمی خوام بشنوم که تو چه فکری درمورد این مسائل می کنی 403 00:14:06,488 --> 00:14:08,900 پس از قبل از اینکه به حراست زنگ بزنم از اتاق من برو بیرون 404 00:14:08,924 --> 00:14:10,202 اوه جما بخاطر خدا 405 00:14:10,226 --> 00:14:11,542 برو بیرون 406 00:14:12,761 --> 00:14:15,273 بهتره که میزان سموم بدنش رو چک کنی 407 00:14:15,297 --> 00:14:16,708 مطمئن شو که هنوز هم مست نباشه 408 00:14:16,732 --> 00:14:18,726 تو مرتیکه مغرور 409 00:14:18,750 --> 00:14:20,412 برو بیرون. برو بیرون 410 00:14:20,436 --> 00:14:22,047 جما لطفا آروم باش برو بیرون 411 00:14:22,071 --> 00:14:23,615 لطفا ...جما. لطفا ثابت بمون برو بیرون 412 00:14:23,639 --> 00:14:25,483 برو بیرون دکتر وبر. برو بیرون. لطفا 413 00:14:25,507 --> 00:14:27,934 414 00:14:29,144 --> 00:14:30,155 415 00:14:30,179 --> 00:14:31,690 شما بخش زایمان رو پیج کردید؟ 416 00:14:31,714 --> 00:14:32,958 بله. مشخصه که امروز روز زایمان شلوغیه 417 00:14:32,982 --> 00:14:35,126 وای 418 00:14:35,150 --> 00:14:36,428 باشه. آوی. خوبه. فشار بده 419 00:14:36,452 --> 00:14:38,463 چطور به یک زن حامله سی تی دادی؟ 420 00:14:38,487 --> 00:14:40,065 قادری دستور سی تی رو داد 421 00:14:40,089 --> 00:14:41,600 چون من دیروز پریود بودم 422 00:14:41,624 --> 00:14:43,435 اصلا درست نیست 423 00:14:43,459 --> 00:14:45,136 آوی کارت خوبه 424 00:14:45,160 --> 00:14:46,137 اوه 425 00:14:46,161 --> 00:14:47,505 خدای من 426 00:14:47,529 --> 00:14:49,074 دو تا رحم 427 00:14:49,098 --> 00:14:50,342 چی؟ آه 428 00:14:50,366 --> 00:14:51,343 به این نگاه کن 429 00:14:51,367 --> 00:14:53,812 داره uterus didelphys! 430 00:14:53,836 --> 00:14:55,080 خانواده گری به این نگاه کنید 431 00:14:55,104 --> 00:14:56,948 دکتر بیلی من الان یکم گرفتارم 432 00:14:56,972 --> 00:14:58,917 این دیگه چه کوفتیه... اه 433 00:14:58,941 --> 00:15:01,620 تو دو تا رحم داری، ولی فقط توی یکی شون حامله شدی 434 00:15:01,644 --> 00:15:03,989 خداااای من 435 00:15:04,013 --> 00:15:06,358 کارت خوبه کارت خوبه آوی 436 00:15:06,382 --> 00:15:07,492 تقریبا تموم شد 437 00:15:07,516 --> 00:15:08,683 سرش پایینه درسته؟ یالا 438 00:15:09,852 --> 00:15:12,297 خوبه 439 00:15:12,321 --> 00:15:13,531 خوبه 440 00:15:13,555 --> 00:15:17,602 این هم پسر بچه شما 441 00:15:17,626 --> 00:15:21,339 442 00:15:21,363 --> 00:15:29,614 ♪ 443 00:15:29,638 --> 00:15:30,916 444 00:15:30,940 --> 00:15:33,285 پس تو تا حالا کل این مسیر رو رفتی... 445 00:15:33,309 --> 00:15:34,853 مسیر مادری که تو رو دنیا آورده؟ 446 00:15:34,877 --> 00:15:35,954 با الکس حرف زدی؟ 447 00:15:35,978 --> 00:15:37,795 نه در مورد اون مساله حرف نزدم 448 00:15:38,213 --> 00:15:41,293 خوب تو درست می گفتی در مورد؟ 449 00:15:41,317 --> 00:15:42,527 میدونی چیه؟ 450 00:15:42,551 --> 00:15:43,695 تو گفتی که نیاز داری تا من بهت کمک کنم 451 00:15:43,719 --> 00:15:44,696 برای پوست اسپری شده 452 00:15:44,720 --> 00:15:45,830 پس ما الان می تونیم بهش برسیم؟ 453 00:15:45,854 --> 00:15:47,165 این کار یه فراینده 454 00:15:47,189 --> 00:15:50,235 ما الان روی اسپری کردن و پوشش تمرکز می کنیم 455 00:15:50,259 --> 00:15:51,636 من اشتباه می کردم 456 00:15:51,660 --> 00:15:52,871 اینجا آزمایشگاهه 457 00:15:52,895 --> 00:15:55,307 جایی که چیزهای خسته کننده، خسته کننده تر میشن 458 00:15:55,331 --> 00:15:57,008 اوم 459 00:15:57,032 --> 00:15:58,608 تزریق بافت 460 00:15:59,401 --> 00:16:01,513 ♪ ♪ 461 00:16:01,537 --> 00:16:03,848 ♪ ♪ 462 00:16:03,872 --> 00:16:05,417 ♪ ♪ 463 00:16:05,441 --> 00:16:06,751 همین بود؟ 464 00:16:06,775 --> 00:16:09,187 فقط به خاطر اینکه آسون به نظر می رسه به این معنی نیست که آسون هم هست 465 00:16:09,211 --> 00:16:14,259 ♪ 466 00:16:14,283 --> 00:16:16,061 گرفتیدشون؟ 467 00:16:16,085 --> 00:16:17,562 سلولهای بنیادی رو میگم؟ اینجا رسیدن؟ 468 00:16:17,586 --> 00:16:18,897 نه هنوز 469 00:16:18,921 --> 00:16:20,999 حالا ما فقط باید از مادرتون نمونه خون بگیریم 470 00:16:21,023 --> 00:16:22,233 قبل از این فرآیند 471 00:16:22,257 --> 00:16:24,369 من اصلا نمی تونم نفس بکشم 472 00:16:24,393 --> 00:16:27,053 میدونی من نمی تونم یک نفس عمیق بکشم 473 00:16:28,430 --> 00:16:30,723 و من فکر کنم که دلیلش اینه که من خیلی آگاهم 474 00:16:31,600 --> 00:16:33,845 من از دستام آگاهم 475 00:16:33,869 --> 00:16:36,081 من از پاهام آگاهم 476 00:16:36,105 --> 00:16:37,730 از انگشتام 477 00:16:38,474 --> 00:16:42,354 وقتی راه میرم... هر قدم... من آگاهم 478 00:16:42,378 --> 00:16:43,455 من شگفت زده ام 479 00:16:43,479 --> 00:16:45,190 ما نگرانیم و ما افسرده هستیم 480 00:16:45,214 --> 00:16:48,426 و ما دلتنگیم و ما نگرانیم در مورد پنج پوند وزن اضافه 481 00:16:48,450 --> 00:16:50,362 یا ... یا در مورد شغل احمقانه مون 482 00:16:50,386 --> 00:16:52,197 از هنگام تصادف، همه چیزی که بهش فکر می کنم 483 00:16:52,221 --> 00:16:56,290 پاها و دستهامه 484 00:16:57,659 --> 00:16:59,437 و اینکه چقدر در مورد اونها قدردان هستم 485 00:16:59,461 --> 00:17:01,072 ♪ ♪ 486 00:17:01,096 --> 00:17:02,640 ♪ ♪ 487 00:17:02,664 --> 00:17:04,275 و من اونها رو برای مامانم می خوام 488 00:17:04,299 --> 00:17:07,879 من می خوام تا دستهاش برگرده 489 00:17:07,903 --> 00:17:12,009 من خیلی زیاد اونها رو می خوام من نمی تونم کامل نفس بکشم 490 00:17:12,033 --> 00:17:14,986 ♪♪ 491 00:17:15,010 --> 00:17:16,821 خوب ما باید تنفس بیمار رو به تعویق بندازیم 492 00:17:16,845 --> 00:17:19,157 برای دو دقیقه تا بهش تزریق کنیم 493 00:17:19,181 --> 00:17:22,327 همه ما خوش شانسیم که من می تونم کارهای زیادی توی این دو دقیقه انجام بدم 494 00:17:22,351 --> 00:17:24,295 چی...؟ 495 00:17:24,319 --> 00:17:25,663 اوه 496 00:17:25,687 --> 00:17:28,146 دلت برای دوست پسرت تنگ شده 497 00:17:28,170 --> 00:17:29,300 کی؟ 498 00:17:29,324 --> 00:17:30,769 باربی ارتوپد 499 00:17:30,793 --> 00:17:34,005 شپرد. من باورم نمیشه که تو رابطه ای با این آقای جوک داری 500 00:17:34,029 --> 00:17:35,907 اینجور نیست... خفه شو 501 00:17:35,931 --> 00:17:37,976 رابطه داشتن با یه شخصیت کارتونی عجیبه؟ 502 00:17:38,000 --> 00:17:40,178 وقتی عرق می کنه روت قطره جوهر می ریزه؟ 503 00:17:40,202 --> 00:17:42,400 باشه من باعث شدم تو بخندی. بی خیال 504 00:17:42,424 --> 00:17:44,949 ریختی. من به دیت نیاز دارم و تو مشخصه ... که تو به نصیحت نیاز داری 505 00:17:44,973 --> 00:17:46,484 خوبه 506 00:17:46,508 --> 00:17:48,420 بله اون شبیه یک خدای کارتونیه 507 00:17:48,444 --> 00:17:50,422 و رابطه مون هم ورزشیه 508 00:17:50,446 --> 00:17:53,625 و چشمهامون با هم تماس دارن و هیچ کس بعدش گریه نمی کنه 509 00:17:53,649 --> 00:17:55,627 اون بامزه است و وقتی باهاش میری بیرون راحت و بانمکه 510 00:17:55,651 --> 00:17:56,928 که فقط من رو گیج می کنه 511 00:17:56,952 --> 00:17:58,329 چون این رابطه اصلا به من نمی خوره 512 00:17:58,353 --> 00:18:00,265 اوه. باشه 513 00:18:00,289 --> 00:18:01,499 اون برای تو مثل آلتمن برای من 514 00:18:01,523 --> 00:18:02,867 آلتمن من؟ 515 00:18:02,891 --> 00:18:05,470 بله می دونی. یکی که خیلی خوب و سرحال و مهربون باشه 516 00:18:05,494 --> 00:18:06,805 که انگار برای من اشتباهه 517 00:18:06,829 --> 00:18:08,106 ولی واقعا میدونی. تو ... 518 00:18:08,130 --> 00:18:09,474 تو هیچوقت شادتر از الان نبودی 519 00:18:09,498 --> 00:18:11,443 خوب بله اون آلتمن ه برای تو 520 00:18:11,467 --> 00:18:13,144 اوه تام 521 00:18:13,168 --> 00:18:14,368 مرد بیچاره 522 00:18:16,338 --> 00:18:19,517 پس تو از آلمان اومدی خونه و دوباره برگشتی پیش امیلیا 523 00:18:19,541 --> 00:18:20,819 ولی نمی خواستی اینجوری بشه 524 00:18:20,843 --> 00:18:21,820 اینجوری بود 525 00:18:21,844 --> 00:18:24,456 امیلیا عالی بود 526 00:18:24,480 --> 00:18:27,358 میدونی ... اگر اونجا اونجا اصلا تدی نبود بعدش... 527 00:18:27,382 --> 00:18:29,327 تدی وجود داره نه وجود نداره 528 00:18:29,351 --> 00:18:31,062 میدونی اون و من. ما فقط... 529 00:18:31,086 --> 00:18:32,530 ما زمانبندی اشتباهی داریم 530 00:18:32,554 --> 00:18:33,865 ولی زمانبندی توی آلمان درست بود 531 00:18:33,889 --> 00:18:35,400 و با این حال تو خرابش کردی تصادفا 532 00:18:35,424 --> 00:18:37,099 تصادفی بود؟ 533 00:18:37,593 --> 00:18:40,805 این کارت برخلاف کاری بود که تو می خواستی بری آلمان و انجامش بدی اوون 534 00:18:40,829 --> 00:18:42,073 خوب چرا خرابش کردی؟ 535 00:18:42,097 --> 00:18:45,376 تو احمق نیستی تو دوست نداری مردم رو آزار بدی 536 00:18:45,400 --> 00:18:47,378 چرا این کار رو کردی؟ 537 00:18:47,402 --> 00:18:50,404 آه. من... 538 00:18:51,874 --> 00:18:53,284 نمی دونم 539 00:18:53,308 --> 00:18:55,220 خوب انگارکه تو شاید توی یه الگو گیر کردی 540 00:18:55,244 --> 00:18:57,655 و اگر ما بتونیم اون اتفاقی رو پیدا کنیم که این الگو رو شروع کرده، 541 00:18:57,679 --> 00:18:59,862 می تونیم از تکرار دوباره اش جلوگیری کنیم 542 00:18:59,886 --> 00:19:00,992 همینه 543 00:19:01,016 --> 00:19:02,760 این همون روش ای ان تی ه شماست؟ 544 00:19:02,784 --> 00:19:05,363 این همون ای ان تی ه ولی خوب مهم نیست 545 00:19:05,387 --> 00:19:06,431 برای این کار آماده ای؟ 546 00:19:06,455 --> 00:19:07,838 547 00:19:08,924 --> 00:19:11,102 این کار شوکهای الکتریکی از هر نوعی رو داره؟ 548 00:19:11,126 --> 00:19:12,570 549 00:19:12,594 --> 00:19:14,205 من دارم میرم تا مشاوره بشم 550 00:19:14,229 --> 00:19:15,707 ولی می خوام مطمئن بشم که همه چیز خوب پیش میره 551 00:19:15,731 --> 00:19:17,575 جاش عالی بود محل دسترسی اش عالی بنظر میاد 552 00:19:17,599 --> 00:19:18,910 چه حسی داری؟ 553 00:19:18,934 --> 00:19:21,045 دیگه کارد نمی زنند توی کمرم 554 00:19:21,069 --> 00:19:22,871 رئیس من فکر کنم که ما عالی هستیم خوبه 555 00:19:22,895 --> 00:19:25,350 هی این حالت بالا/ پایین توی دستشویی چیه؟ 556 00:19:25,374 --> 00:19:26,417 - اوه. اوه من هنوز باید اینجا هم دروغ بگم؟ 557 00:19:26,441 --> 00:19:28,453 تو می تونی بری من بعدا میرم 558 00:19:28,477 --> 00:19:30,188 باشه. بیا پایین 559 00:19:30,212 --> 00:19:31,222 اوه 560 00:19:31,246 --> 00:19:33,525 خوبه. خوبه. مراقب باش 561 00:19:33,549 --> 00:19:35,991 هیچ حس سفتی کمر رو نداری؟ نه. نه من خوبم 562 00:19:36,618 --> 00:19:38,429 آه. پس شماره یک تو چی بود؟ 563 00:19:38,453 --> 00:19:40,031 مشخصه که UCSF 564 00:19:40,055 --> 00:19:41,366 565 00:19:41,390 --> 00:19:42,800 خوب من در واقع بعدا باهاشون مصاحبه دارم با اسکایپ 566 00:19:42,824 --> 00:19:44,702 مرد بترکون. بیمارستانها خسته کننده ان 567 00:19:44,726 --> 00:19:46,304 میدونی. برای خودت یه تیم هاکی پیدا کن 568 00:19:46,328 --> 00:19:48,039 مبارزه ها، سرسره بازی تا روی صورت، شونه های خرد شده 569 00:19:48,063 --> 00:19:49,607 اونجا واقعا پول سازه 570 00:19:49,631 --> 00:19:50,875 571 00:19:50,899 --> 00:19:52,877 جاش؟ جاش؟ جاش؟ 572 00:19:52,901 --> 00:19:53,912 کد رو اعلام کن خدای من 573 00:19:53,936 --> 00:19:54,913 ما اینجا به یه تخت متحرک نیاز داریم 574 00:19:54,937 --> 00:19:56,147 خدای من جاش 575 00:19:56,171 --> 00:19:57,159 چی... چی شده؟ ما به کمک نیاز داریم 576 00:19:57,161 --> 00:19:58,321 اون رو ببر بیرون. الان یه کارت تصادف بگیر 577 00:19:58,323 --> 00:19:59,584 چی شده؟ خدای من جاش 578 00:19:59,608 --> 00:20:00,885 - برام کاردیو بیار - جاش 579 00:20:00,909 --> 00:20:02,935 براش کیسه هوا بزاریدو حالا براش بیارید ABG 580 00:20:06,811 --> 00:20:10,024 581 00:20:10,048 --> 00:20:11,206 چطور این کار رو کرده؟ 582 00:20:11,230 --> 00:20:13,518 من فقط باید مطمئن بشم که قلبش آسیبی ندیده 583 00:20:13,542 --> 00:20:14,982 و بعد براش یه دریچه پریکاردیال انجام می دم 584 00:20:15,006 --> 00:20:16,282 خیلی ساده است 585 00:20:17,703 --> 00:20:19,952 ریچارد تو اصلا نبایستی اینجا باشی 586 00:20:21,312 --> 00:20:22,957 آخرین باری که جما رو دیدم، 587 00:20:22,982 --> 00:20:25,783 داشت کیک 17 سالگی پاک بودنش رو می آورد 588 00:20:27,458 --> 00:20:29,002 بعد اولی مرد 589 00:20:29,367 --> 00:20:31,545 و من هم یه مدت به جلسات نرفتم 590 00:20:31,569 --> 00:20:33,340 و حدس می زنم جما هم نرفته 591 00:20:34,459 --> 00:20:35,801 ولی تو ننوشیده بودی 592 00:20:37,274 --> 00:20:38,785 نه نه 593 00:20:38,810 --> 00:20:41,783 من یه چوب بیسبال رو زدم توی دکور یه بار 594 00:20:41,784 --> 00:20:43,996 و اگر من هم کلی پول نداشتم تا موضوع رو با بار حل کنم، 595 00:20:44,020 --> 00:20:45,464 مدرکم رو از دست می دادم 596 00:20:45,488 --> 00:20:47,146 ممکن بود برم زندان 597 00:20:47,857 --> 00:20:49,969 من خشک مست بودم مگی (کسی که نوشیدنی رو ترک کرده ولی همون حالت مستها رو داره 598 00:20:49,993 --> 00:20:52,504 و من عصبانی بودم و این موضوع دردناک بود 599 00:20:52,528 --> 00:20:53,944 و... 600 00:20:54,998 --> 00:20:56,942 اگر به خاطر کاترین نبود، من ... 601 00:20:56,966 --> 00:20:58,344 602 00:20:58,368 --> 00:21:00,980 دکتر پیرس ما از بخش ارتوپدی برای قلب پیج اضطراری شدیم 603 00:21:01,004 --> 00:21:02,047 آلتمن و رابرتس در حال عمل اند 604 00:21:02,071 --> 00:21:04,049 اوه برو برو. من می تونم انجامش بدم 605 00:21:04,073 --> 00:21:05,150 اون نمی خواد تو توی پرونده اش باشی 606 00:21:05,174 --> 00:21:06,852 ببین من با قادری در این مورد صحبت می کنم 607 00:21:06,876 --> 00:21:08,988 مگی برو جایی که بهت نیاز هست باشه 608 00:21:09,012 --> 00:21:13,058 ♪ 609 00:21:13,082 --> 00:21:14,326 سلام آوی 610 00:21:14,350 --> 00:21:15,361 حالت چطوره؟ 611 00:21:15,385 --> 00:21:16,60 - سلام 612 00:21:16,632 --> 00:21:17,963 بهش نگاه کن سلام 613 00:21:17,987 --> 00:21:19,465 ببین من چی درست کردم 614 00:21:19,489 --> 00:21:20,799 آره 615 00:21:20,823 --> 00:21:21,967 616 00:21:21,991 --> 00:21:24,069 تاکر ه 617 00:21:24,093 --> 00:21:25,738 دوباره 618 00:21:25,762 --> 00:21:27,239 منظورم اینه واقعا 619 00:21:27,263 --> 00:21:30,576 چیزهای بدتری هم هست از اینکه دو تا مرد خوب باشند که 620 00:21:30,600 --> 00:21:31,877 پسرم باهاشون احساس صمیمیت می کنه 621 00:21:31,901 --> 00:21:34,079 خوب اونوقت اگر تاکر دوباره ازدواج کنه شماها باحال می شید 622 00:21:34,103 --> 00:21:35,547 و تاک به همسر جدیدت میگه " مامان" اونوقت چی ؟ 623 00:21:35,571 --> 00:21:37,416 حالا چرا تو حالا همچین موضوع نادرستی رو گفتی؟ 624 00:21:37,440 --> 00:21:40,753 من فقط دارم میگم، من فقط... میشه در این مورد با هم حرف بزنیم؟ 625 00:21:40,777 --> 00:21:42,988 چطوری به تاک گفتی که داری با بن قرار میگذاری؟ 626 00:21:43,012 --> 00:21:46,492 من... می دونی تاک تا یه حدودایی خودش می دونست 627 00:21:46,516 --> 00:21:48,260 ببین همه کاری که باید انجام بدی اینه که خودی نشون بدی 628 00:21:48,284 --> 00:21:51,830 روشن کن که چه اتفاقی داره میوفته، سوالهاشون رو جواب بده 629 00:21:51,854 --> 00:21:53,666 اون فقط می خواد بدونه که شما کنارش هستید 630 00:21:53,690 --> 00:21:55,567 و هر چه که پیش بیاد شما کنارش هستید 631 00:21:55,591 --> 00:21:57,202 632 00:21:57,226 --> 00:21:59,938 باشه. پس مشخصه که قادری آزمایش حاملگی رو هم انجام داده 633 00:21:59,962 --> 00:22:01,507 ولی منتظر نتیجه ها نمونده 634 00:22:01,531 --> 00:22:03,042 چون آوی کاملا مطمئن بوده که چه اتفاقی داره می افته 635 00:22:03,066 --> 00:22:04,376 باشه. من می خوام یه چیزی بگم 636 00:22:04,400 --> 00:22:05,944 اگر چه گفتنش تو رو جلوی دوست دخترت کوچیک می کنه 637 00:22:05,968 --> 00:22:07,112 ولی باید بگم که 638 00:22:07,136 --> 00:22:09,571 اعتماد کن ولی مطمئن شو اعتماد کن ولی مطمئن شو 639 00:22:10,573 --> 00:22:12,117 من این رو امروز صبح هم شنیدم 640 00:22:12,141 --> 00:22:13,619 تو واقعا امروز خیلی بال بال می زنی 641 00:22:13,643 --> 00:22:14,920 اوه. این... 642 00:22:14,944 --> 00:22:16,388 این اتفاق نیمه شب بوده 643 00:22:16,412 --> 00:22:17,979 644 00:22:19,716 --> 00:22:21,226 بزار برگردیم به آلمان 645 00:22:21,250 --> 00:22:24,134 و فقط ... به وقتی که تو گفتی 646 00:22:24,159 --> 00:22:25,917 چیزهایی رو به تدی گفتی اوم 647 00:22:25,941 --> 00:22:28,250 فقط رو احساس اون لحظه ات تمرکز کن 648 00:22:28,274 --> 00:22:29,670 - باشه - فقط اونجا باش 649 00:22:29,695 --> 00:22:30,936 و دستهات رو محکم نگه دار 650 00:22:30,960 --> 00:22:33,028 باشه 651 00:22:35,932 --> 00:22:37,339 و ... 652 00:22:39,135 --> 00:22:40,746 باشه اونجا هستم 653 00:22:40,770 --> 00:22:42,548 خوب حالا. فقط بزار پیش بره اوم 654 00:22:42,572 --> 00:22:44,550 به یه چیز دیگه فکر کن هر چیز دیگه ای 655 00:22:44,574 --> 00:22:48,934 و بزار مفهوم عصبی بودن رو با هم چک کنیم 656 00:22:49,579 --> 00:22:51,145 و نا امیدی 657 00:22:51,614 --> 00:22:53,459 احساس بی اعتمادی 658 00:22:53,483 --> 00:22:55,094 حس عدم اعتماد 659 00:22:55,118 --> 00:22:57,670 حساس بودن به بی اعتمادی دیگران 660 00:22:57,694 --> 00:22:59,064 بی اعتمادی شما 661 00:22:59,088 --> 00:23:01,734 باشه. پس. این حس بی اعتمادی درون خودته 662 00:23:01,758 --> 00:23:03,569 این کار دیوانه واره 663 00:23:03,593 --> 00:23:05,738 آیا به تدی حس بی اعتمادی داری؟ 664 00:23:05,762 --> 00:23:06,972 نه 665 00:23:06,996 --> 00:23:08,273 می تونی زمانی رو در زندگیت به یاد بیاری 666 00:23:08,297 --> 00:23:09,747 که همین حس رو داشتی؟ 667 00:23:10,933 --> 00:23:13,011 اوه... 668 00:23:13,035 --> 00:23:14,179 می دونی؟ سوال وسیعیه. 669 00:23:14,203 --> 00:23:16,181 بزار الان چک کنیم که چه وقتایی ممکنه این حس رو داشتی. 670 00:23:16,205 --> 00:23:17,483 تصور پنج سالگی 671 00:23:17,507 --> 00:23:19,151 گوش کن. چرا ما فقط نمی ریم سراغ جنگ عراق، 672 00:23:19,175 --> 00:23:21,186 چون اگر ما داریم در مورد تروما صحبت می کنیم، این حالت شما از اونجا شروع شده 673 00:23:21,210 --> 00:23:22,454 - خب... - باشه 674 00:23:22,478 --> 00:23:25,157 این اتفاق طی جنگ عراق افتاده؟ 675 00:23:25,181 --> 00:23:26,859 نه. پس از جنگ عراق نبوده 676 00:23:26,883 --> 00:23:28,223 پنج تا ده سالگی بوده؟ 677 00:23:29,886 --> 00:23:31,864 پنج؟ شش؟ 678 00:23:31,888 --> 00:23:34,500 هفت؟ هشت؟ 679 00:23:34,524 --> 00:23:36,815 نه؟ ده؟ 680 00:23:38,161 --> 00:23:41,473 آیا خاطره ای از احساس عدم اعتماد در سن ده سالگی تون دارید؟ 681 00:23:41,497 --> 00:23:42,831 نه 682 00:23:44,700 --> 00:23:45,944 نمی دونم 683 00:23:45,968 --> 00:23:47,409 باشه 684 00:23:48,037 --> 00:23:50,783 آیا در سن ده سالگی احساس لذت می کردید؟ شاید. من ده ساله بودم 685 00:23:50,807 --> 00:23:52,050 686 00:23:52,074 --> 00:23:53,408 انقدر سخت نگاه نکنید 687 00:23:55,878 --> 00:23:57,156 شاید یه خاطره داری که اونجا نشسته باشه 688 00:23:57,180 --> 00:23:59,114 اولین باریه که بهش فکر می کنی 689 00:24:01,711 --> 00:24:03,178 من یه جایزه بردم 690 00:24:05,721 --> 00:24:07,971 یه عشق علم توی مدرسه بودم 691 00:24:08,361 --> 00:24:10,839 و، اوم، سه روز طول کشید 692 00:24:10,863 --> 00:24:12,107 تمام نمره ها 693 00:24:12,131 --> 00:24:14,478 من همه رو توی مدرسه شکست دادم 694 00:24:15,101 --> 00:24:16,178 چه احساسی در موردش داشتی؟ 695 00:24:16,202 --> 00:24:18,440 عالی. افتخار می کردم 696 00:24:18,938 --> 00:24:21,050 697 00:24:21,074 --> 00:24:22,694 بهترین حسی که تا حالا داشتم، 698 00:24:23,810 --> 00:24:26,011 شبیه این حس تا حالا در من نبوده 699 00:24:31,617 --> 00:24:33,696 خب پس تو بهش گفتی که بره به آلمان 700 00:24:33,720 --> 00:24:35,364 چون هر وقت که بهش نگاه می کردم، 701 00:24:35,388 --> 00:24:36,765 می تونستم ببینم که داره بهش فکر می کنه 702 00:24:36,789 --> 00:24:39,134 و اون رفت و اون آدم ردش کرد 703 00:24:39,158 --> 00:24:41,303 اون رفت به آلمان، عشقش رو ابراز کرد 704 00:24:41,327 --> 00:24:43,272 و اون زن هم عشقش رو ابراز کرد 705 00:24:43,296 --> 00:24:45,040 تدی اون مرد رو دوست داشت. همیشه دوستش داشته 706 00:24:45,064 --> 00:24:46,136 و ... و الان پای یه بچه درمیونه 707 00:24:46,160 --> 00:24:47,176 من یه جورایی امیدوار بودم که اون 708 00:24:47,200 --> 00:24:49,144 فقط بچه یک اقامت شبانه بین دو دوست باشه 709 00:24:49,168 --> 00:24:51,814 نه این مشخصا بچه عشقش بوده 710 00:24:51,838 --> 00:24:52,881 بجز در مورد اون بانمک مو مشکی 711 00:24:52,905 --> 00:24:55,150 که همش توی تختش بهش پشت می کرده 712 00:24:55,174 --> 00:24:57,286 تام من این رو به عنوان یه دوست بهت می گم... 713 00:24:57,310 --> 00:25:00,122 اوون و تدی اجتناب ناپذیرند 714 00:25:00,146 --> 00:25:01,123 هی 715 00:25:01,147 --> 00:25:02,057 سلولهای بنیادی اینجا هستند 716 00:25:02,081 --> 00:25:03,845 اتاق عمل 2 آماده است 717 00:25:03,869 --> 00:25:04,927 مرد من 718 00:25:04,951 --> 00:25:06,095 اونجا می بینمت 719 00:25:06,119 --> 00:25:07,262 باشه. آه. اوم 720 00:25:07,286 --> 00:25:08,495 خفه شو شپرد 721 00:25:08,519 --> 00:25:09,598 722 00:25:09,622 --> 00:25:10,966 ما داریم یک فرآیند تجربی رو اجرا می کنیم 723 00:25:10,990 --> 00:25:12,768 که شاید طی اون عمل به یک زن فلج 724 00:25:12,792 --> 00:25:14,002 توانایی استفاده از دستهاش رو بدیم 725 00:25:14,026 --> 00:25:16,795 کلمه " اجتناب ناپذیر" من رو نمی ترسونه 726 00:25:17,597 --> 00:25:20,242 727 00:25:20,266 --> 00:25:21,610 728 00:25:21,634 --> 00:25:23,979 بزار بای پس رو ازش جدا کنیم 729 00:25:24,003 --> 00:25:25,614 من مواظب بودم. من... 730 00:25:25,638 --> 00:25:27,249 نمیدونم شاید شما مقدار فشار مناسب رو استفاده نکردید 731 00:25:27,273 --> 00:25:28,951 یا اینکه بافت استخوانی خیلی مایع بوده 732 00:25:28,975 --> 00:25:30,652 ولی شریان ریوی نابود شده بود 733 00:25:30,676 --> 00:25:32,821 من شریان رو به هم وصل کردم ولی پیوند اصلا نمی موند 734 00:25:32,845 --> 00:25:33,922 من چکار می تونم بکنم؟ 735 00:25:33,946 --> 00:25:36,125 بهبود موقت به بهترین شکل انجام شده 736 00:25:36,149 --> 00:25:38,067 ما می تونستیم اون رو توی لیست پیوند بگذاریم 737 00:25:38,092 --> 00:25:40,247 پیوند؟ اگر در مورد راه حل بهتر فکر می کنی همین راهش بود 738 00:25:40,272 --> 00:25:41,410 تا جون بیمارت رو از مرگ نجات بدی 739 00:25:41,434 --> 00:25:42,698 من دوست داشتم این رو می شنیدم 740 00:25:42,722 --> 00:25:44,136 - لعنت بهش. اشمیت. ساکشن 741 00:25:44,160 --> 00:25:45,200 ترمیم باقی نموند؟ 742 00:25:45,224 --> 00:25:47,035 دیگه چیزی نیست تا به همدیگه وصلشون کنیم 743 00:25:47,059 --> 00:25:49,138 گیره 744 00:25:49,162 --> 00:25:50,616 فلپ 745 00:25:51,364 --> 00:25:52,341 ساکشن 746 00:25:52,365 --> 00:25:54,036 747 00:25:55,635 --> 00:25:57,581 من بعد از مدرسه دویدم خونه 748 00:25:58,204 --> 00:26:01,150 من اون گواهی بزرگ رو با یه مهر داشتم 749 00:26:01,174 --> 00:26:04,953 می دونید. مثل اینکه، اوه، ورق 750 00:26:04,977 --> 00:26:06,465 من یادمه 751 00:26:07,814 --> 00:26:10,927 و مامانم توی آشپزخونه منتظرم بود 752 00:26:12,251 --> 00:26:13,462 و من داشتم نشونش می دادم، 753 00:26:13,486 --> 00:26:16,498 و بعد مادرم گفت: اوون بشین 754 00:26:16,522 --> 00:26:18,014 بعد من نشستم 755 00:26:18,038 --> 00:26:20,803 و ... اون به من گفت 756 00:26:20,827 --> 00:26:22,439 که پدرم مرده... 757 00:26:23,896 --> 00:26:25,397 اون روز 758 00:26:27,667 --> 00:26:29,613 پس متاسفم 759 00:26:30,369 --> 00:26:33,682 اون جایزه چی شد؟ گواهی نامه. 760 00:26:33,706 --> 00:26:34,983 چی؟ 761 00:26:35,007 --> 00:26:36,985 اوه. من من اصلا بهش در مورد اون چیزی نگفتم 762 00:26:37,009 --> 00:26:38,854 من به هیچ کس چیزی نگفتم 763 00:26:38,878 --> 00:26:41,256 من، اوم، می دونی... 764 00:26:41,280 --> 00:26:44,836 من خجالت می کشیدم که اینقدر مغرور بودم 765 00:26:45,418 --> 00:26:50,592 که من اینقدر... شاد بودم درحالی که مادرم انقدر غمگین بود 766 00:26:53,459 --> 00:26:55,666 و پدرم، اوم... 767 00:26:55,690 --> 00:26:58,173 اوون من فکر می کنم که تو اولین بار بود که اون لحظه رو رها کردی 768 00:26:58,197 --> 00:27:00,274 نه نه نه 769 00:27:00,299 --> 00:27:03,111 من فکر کنم که شما به خوشی اعتماد ندارید 770 00:27:03,135 --> 00:27:06,748 من فکر می کنم شما قبل از اینکه اتفاق ناخوشایندی بیوفته، خوشی رو تموم می کنید 771 00:27:06,772 --> 00:27:09,918 قبل از اینکه خبرهای بد برسه 772 00:27:09,942 --> 00:27:12,020 ولی خبرهای بد دیگه نمی رسه 773 00:27:12,044 --> 00:27:14,223 اون لحظه دیگه تموم شده 774 00:27:14,247 --> 00:27:17,244 این لحظه اومد و شما حالتون خوبه 775 00:27:17,884 --> 00:27:19,784 پس بگذارید از بازتکرارش جلوگیری کنیم 776 00:27:24,590 --> 00:27:26,301 چطور؟ 777 00:27:26,325 --> 00:27:28,130 خوب من می خوام شما... 778 00:27:29,155 --> 00:27:32,501 من می خوام تا شما دستتون رو روی کمرتون بگذارید مثل این کار، باشه؟ 779 00:27:32,526 --> 00:27:34,804 و بعد دستتون رو بگذارید روی پیشونیتون 780 00:27:34,829 --> 00:27:38,175 ♪ 781 00:27:38,200 --> 00:27:41,646 و فقط بنشینید و نفس بکشید 782 00:27:41,671 --> 00:27:44,150 783 00:27:44,175 --> 00:27:48,522 ♪ 784 00:27:48,547 --> 00:27:50,625 785 00:27:50,650 --> 00:27:56,965 ♪ 786 00:27:56,990 --> 00:28:03,129 ♪ 787 00:28:05,266 --> 00:28:08,685 دکتر فرانکو به بخش فرعی 523 788 00:28:08,709 --> 00:28:12,566 دکتر فرانکو لطفا با بخش فرعی 523 تماس بگیرید 789 00:28:12,816 --> 00:28:14,194 تو کنار نمی کشی؟ 790 00:28:14,218 --> 00:28:15,929 شما یک "کتاب بزرگ" آوردید؟ 791 00:28:15,953 --> 00:28:17,831 برنامه داری تا برای من بخونیش 792 00:28:17,855 --> 00:28:20,100 وقتی که من اونقدر خسته ام که نمی تونم تو رو متوقف کنم؟ 793 00:28:20,124 --> 00:28:21,401 من فقط می خواستم تا تو رو به روز رسانی کنم 794 00:28:21,425 --> 00:28:24,304 دکتر پیرس یک بیمار اوژانسی دیگه داشت 795 00:28:24,328 --> 00:28:27,374 پس ... اون عمل تو رو انجام نداده 796 00:28:27,564 --> 00:28:29,275 من انجام دادم 797 00:28:30,108 --> 00:28:31,211 اوه 798 00:28:31,235 --> 00:28:32,345 799 00:28:32,369 --> 00:28:34,347 پس من می تونم تو رو تحت تعقیب قرار بدم 800 00:28:34,371 --> 00:28:35,949 برام یه جفت کفش دیگه بخر 801 00:28:35,973 --> 00:28:37,350 تو هرکاری که بخوای رو انجام میدی 802 00:28:37,374 --> 00:28:39,352 گرچه باعث بشه بهت ناسپاسی کنند 803 00:28:39,376 --> 00:28:41,554 می بینم که چطور زندگی لعنتی تو رو نجات دادم 804 00:28:41,578 --> 00:28:43,356 توی مست لجباز 805 00:28:43,380 --> 00:28:45,293 806 00:28:45,318 --> 00:28:48,919 807 00:28:50,421 --> 00:28:52,332 808 00:28:52,356 --> 00:28:56,002 اوه. اوه درد می کنه 809 00:28:56,026 --> 00:28:57,504 وقتی می خندم درد می کنه 810 00:28:57,528 --> 00:28:58,671 خوب باید هم درد کنه 811 00:28:58,695 --> 00:29:00,407 تو با یه کفش قلبت رو پانچ کردی 812 00:29:00,431 --> 00:29:01,474 هه 813 00:29:01,498 --> 00:29:03,576 موضوع جدیدیه که تا حالا مثلش رو نشنیدم 814 00:29:03,600 --> 00:29:05,745 815 00:29:05,769 --> 00:29:08,148 من 17 ساله بودم 816 00:29:08,172 --> 00:29:09,564 می دونم 817 00:29:11,442 --> 00:29:13,019 من می خواستم اون سالها برگردند 818 00:29:13,043 --> 00:29:15,078 819 00:29:17,081 --> 00:29:19,759 جما سالها اصلا مهم نیستند 820 00:29:19,783 --> 00:29:21,618 فقط امروز مهمه 821 00:29:22,425 --> 00:29:26,405 این روز ... فقط یک روز در یک زمانه 822 00:29:26,430 --> 00:29:30,243 تو دوباره شروع می کنی حرفات رو می زنی و اینو به من می گی 823 00:29:30,794 --> 00:29:33,440 خوب. خیلی وقت پیش نبود که من تقریبا این کار رو کردم که 824 00:29:33,464 --> 00:29:36,176 دسته ام را توی یک بار سر دادم 825 00:29:36,200 --> 00:29:38,593 و این کار به قیمت یه ردیف شیشه مشروب برام آب خورد 826 00:29:38,969 --> 00:29:40,345 تو چکار کردی؟ 827 00:29:41,271 --> 00:29:43,349 روز خیلی بدی بود 828 00:29:43,373 --> 00:29:45,100 بیشتر بهم بگو 829 00:29:45,876 --> 00:29:47,936 تو مست لجباز 830 00:29:48,479 --> 00:29:51,147 831 00:29:53,484 --> 00:29:55,785 832 00:29:59,156 --> 00:30:00,300 833 00:30:00,324 --> 00:30:02,302 ممنون که این تحقیق رو پیدا کردی 834 00:30:02,326 --> 00:30:05,138 ممنون که الهام بخش من بودی تا این تحقیق رو پیدا کنم 835 00:30:05,162 --> 00:30:06,172 من از هر دو شما تشکر می کنم تا تمومش کنید 836 00:30:06,196 --> 00:30:08,108 قبل از اینکه توی یک ستون فقرات باز شده بالا بیارم 837 00:30:08,132 --> 00:30:09,909 باشه نفس کشیدنش رو متوقف کنید 838 00:30:09,933 --> 00:30:11,544 839 00:30:11,568 --> 00:30:13,379 باشه 840 00:30:13,403 --> 00:30:15,248 ♪ 841 00:30:15,272 --> 00:30:18,118 842 00:30:18,142 --> 00:30:20,787 من می دونم تو عاشق بن هستی و می دونم که منظوری از این کار نداشتی، 843 00:30:20,811 --> 00:30:22,489 ولی این کار به احساسات پدرت ضربه زده 844 00:30:22,513 --> 00:30:24,757 پس تو فقط باید بگی که متاسفی 845 00:30:24,781 --> 00:30:26,826 و دوباره بن رو همون "بن" صدا بزنی 846 00:30:26,850 --> 00:30:27,994 صبر کن 847 00:30:28,018 --> 00:30:29,062 پاپ پاپ 848 00:30:29,086 --> 00:30:32,432 ♪ 849 00:30:32,456 --> 00:30:34,501 هی چی شده؟ یه اتفاقی افتاده 850 00:30:34,525 --> 00:30:35,635 اونا بردنش چی؟ جاش بایستی بیرون بره تا... 851 00:30:35,659 --> 00:30:37,470 دکتر بیلی واقعا اتفاق بدی افتاده 852 00:30:37,494 --> 00:30:40,173 باشه. اوه. من می فهمم چی شده. باشه؟ 853 00:30:40,197 --> 00:30:41,812 من سریع برمی گردم 854 00:30:41,836 --> 00:30:44,477 ♪ 855 00:30:44,501 --> 00:30:46,802 856 00:30:49,106 --> 00:30:50,450 نه 857 00:30:50,474 --> 00:30:51,751 858 00:30:51,775 --> 00:30:53,853 چطوری؟ 859 00:30:53,877 --> 00:30:56,022 آمبولی گسترده شریان ریوی 860 00:30:56,046 --> 00:30:57,290 بافت استخوانی... 861 00:30:57,314 --> 00:30:58,525 باشه. صبرکن. من نمی خوام این خبر رو از تو بشنوم 862 00:30:58,549 --> 00:31:00,050 من می خوام این موضوع رو از زبون تو بشنوم 863 00:31:01,685 --> 00:31:03,997 بافت نشت کرده و باعث لخته خون شده 864 00:31:04,021 --> 00:31:05,265 اون دچار ایست قلبی شد 865 00:31:05,289 --> 00:31:08,201 دکتر پیرس تلاش کرد تا شریان ریوی رو ترمیم کنه 866 00:31:08,225 --> 00:31:09,502 ما هر کاری که می تونستیم رو امتحان کردیم و ما... 867 00:31:09,526 --> 00:31:12,438 شما روی یک مرد 21 ساله سالم، اشتباهی انجام دادید 868 00:31:12,462 --> 00:31:14,507 و اون مرد الان مرده. اینجوری اتفاق افتاده 869 00:31:14,531 --> 00:31:20,280 ♪ 870 00:31:20,304 --> 00:31:23,816 871 00:31:23,840 --> 00:31:24,984 ♪ 872 00:31:25,008 --> 00:31:26,653 اشمیت تو می بندیش 873 00:31:26,677 --> 00:31:27,787 و تو... 874 00:31:27,811 --> 00:31:29,556 تو میای درست کنار من می ایستی 875 00:31:29,580 --> 00:31:32,358 و تمام حرکات اون پدربزرگ غمگین رو تو حافظه ات حک می کنی 876 00:31:32,382 --> 00:31:35,795 و اگر جراح خوبی هستی، حتما یادت می مونه 877 00:31:35,819 --> 00:31:37,864 و دوباره این اشتباه رو نمی کنی 878 00:31:37,888 --> 00:31:45,305 ♪ 879 00:31:45,329 --> 00:31:52,378 ♪ 880 00:31:52,402 --> 00:31:54,437 881 00:31:55,939 --> 00:31:59,185 ببین. روشی که من می بینم اینه که ما می تونیم توی سکوت خسته کننده ای به کارمون ادامه بدیم 882 00:31:59,209 --> 00:32:00,648 تا وقتی که زمانش برسه که تو بری خونه یا... 883 00:32:00,673 --> 00:32:02,378 من به این روش رای می دم یا... 884 00:32:02,403 --> 00:32:04,490 تو می تونی به من بگی که منظورت چیه که " من راست می گفتم 885 00:32:04,514 --> 00:32:06,893 چون من شاید بتونم بهت کمک کنم که احساس کنی 886 00:32:06,917 --> 00:32:08,595 نمی دونم، که یک کم کمتر احساس بی ارزش بودن داشته باشی 887 00:32:08,619 --> 00:32:10,230 تو به من گفتی که نرم بگردم 888 00:32:10,254 --> 00:32:12,325 و تو راست می گفتی. همه اش همینه، پس... 889 00:32:12,349 --> 00:32:15,001 جو من به تو گفتم اگر همه چیز خوبه نرو دنبال چیزی بگردی 890 00:32:15,025 --> 00:32:17,370 تو رفتی و گشتی پس شاید همه چیز خوب نبوده 891 00:32:17,394 --> 00:32:18,571 شاید بهش نیاز داشتی 892 00:32:18,595 --> 00:32:20,440 نه. نه. میدونی چیه؟ من همه چیز داشتم 893 00:32:20,464 --> 00:32:23,409 من ازدواج کردم و یه شغل و ... داشتم 894 00:32:23,433 --> 00:32:25,845 بله الکس درست همینجاست 895 00:32:25,869 --> 00:32:28,114 تو درست همینجا شغل عالی ای بدست آوردی 896 00:32:28,138 --> 00:32:29,249 تو داری همین الان شغلت رو انجام میدی 897 00:32:29,273 --> 00:32:31,184 من دارم آب رو روی کاغذ توالت اسپری می کنم، 898 00:32:31,208 --> 00:32:33,753 و الکس اصلا خوشحال نیست 899 00:32:33,777 --> 00:32:35,622 چون اون نگران تو ه 900 00:32:35,646 --> 00:32:37,557 اون تلاش می کنه تا کمک کنه. بی خیال 901 00:32:37,581 --> 00:32:39,259 من می دونم. من می دونم 902 00:32:39,283 --> 00:32:41,694 اون تو رو اینجا فرستاده نه اون نبوده 903 00:32:41,718 --> 00:32:43,096 جو اینطوری نیست 904 00:32:43,120 --> 00:32:44,130 پس موضوع چیه؟ 905 00:32:44,154 --> 00:32:45,698 اون مرد نگرانه. درسته؟ 906 00:32:45,722 --> 00:32:47,400 اون متعجبه 907 00:32:47,424 --> 00:32:48,768 چرا تو باهاش ارتباط برقرار نمی کنی؟ 908 00:32:48,792 --> 00:32:50,737 چون این کار فقط ناراحتش می کنه و کمکی هم نمی کنه 909 00:32:50,761 --> 00:32:51,761 910 00:32:53,897 --> 00:32:55,132 تو نمی دونی 911 00:32:55,156 --> 00:32:56,396 من تمام این شادی رو داشتم 912 00:32:56,420 --> 00:32:58,378 و من فقط... کنارش زدم 913 00:32:58,402 --> 00:32:59,612 انگار که همیشه باقی می مونه 914 00:32:59,636 --> 00:33:01,080 میدونی ما... ما شادی مون رو همیشه می دیدیم 915 00:33:01,104 --> 00:33:04,417 ما برای بیماری ها بیماریهای وحشتناک رو تشخیص می دادیم 916 00:33:04,441 --> 00:33:06,586 یا ما به یه نفر می گفتیم که شوهرش مرده 917 00:33:06,610 --> 00:33:07,887 از ... از یه حمله قلبی 918 00:33:07,911 --> 00:33:09,389 و اونها همش می گفتند که دیروز حالشون خوب بوده 919 00:33:09,413 --> 00:33:10,390 و اونها حالشون خوب بوده 920 00:33:10,414 --> 00:33:11,624 اونها خوب بودند 921 00:33:11,648 --> 00:33:13,266 من هم خوب بودم 922 00:33:13,850 --> 00:33:15,595 و نادیده گرفتمش 923 00:33:15,619 --> 00:33:18,931 و حالا انگار برگردوندن اون حالت غیرممکنه 924 00:33:18,955 --> 00:33:20,273 925 00:33:22,150 --> 00:33:23,943 مردیت گفت 926 00:33:25,262 --> 00:33:27,740 مردیت بود که از من خواهش کرد تا یه نگاهی به تو بندازم 927 00:33:27,764 --> 00:33:31,577 اون میدونه که چطور ممکنه که پدر و مادر ما مغزمون رو بترکونن 928 00:33:31,601 --> 00:33:33,179 من اینجام. باشه؟ 929 00:33:33,203 --> 00:33:34,247 دارم کار می کنم 930 00:33:34,271 --> 00:33:36,456 جو تو مست سر کار اومدی 931 00:33:37,674 --> 00:33:39,459 تو هنوز هم مستی 932 00:33:40,510 --> 00:33:41,654 من بوش رو میشنوم 933 00:33:41,678 --> 00:33:43,589 فکر کنم که توی بطری آبت وودکا ریختی 934 00:33:43,613 --> 00:33:45,826 من خوشحالم که تو اینقدر شایسته هستی که امروز هیچ مریضی رو ندیدی 935 00:33:45,850 --> 00:33:46,899 خوبه 936 00:33:46,924 --> 00:33:48,133 تو نمی دونی داری در مورد چی حرف می زنی 937 00:33:48,157 --> 00:33:49,696 تو خیلی درد داری 938 00:33:49,720 --> 00:33:52,298 و تلاش می کنی تا بی حسش کنی. درست گفتم. آره؟ 939 00:33:52,322 --> 00:33:53,499 من نمی خوام کار کنم 940 00:33:53,523 --> 00:33:55,501 من دارم به تو می گم تو زندگی ات رو نابود می کنی 941 00:33:55,525 --> 00:33:57,770 جو. نرو 942 00:33:57,794 --> 00:33:59,505 فقط چند لحظه با من حرف بزن 943 00:33:59,529 --> 00:34:00,773 من می خوام به تو کمک کنم 944 00:34:00,797 --> 00:34:07,547 ♪ 945 00:34:07,571 --> 00:34:10,156 اگر دوباره مست توی این بیمارستان پا گذاشتی، 946 00:34:11,475 --> 00:34:13,820 با تو با محبت برخورد نمی کنم 947 00:34:13,844 --> 00:34:21,627 ♪ 948 00:34:21,651 --> 00:34:23,044 949 00:34:27,018 --> 00:34:28,996 950 00:34:29,020 --> 00:34:33,400 ♪ 951 00:34:36,147 --> 00:34:37,243 952 00:34:37,268 --> 00:34:38,545 953 00:34:38,570 --> 00:34:43,345 ♪ ♪ 954 00:34:43,346 --> 00:34:44,857 جراحی خوب پیش رفت 955 00:34:44,882 --> 00:34:46,393 می دونم 956 00:34:46,418 --> 00:34:47,610 مال تو چی؟ 957 00:34:48,455 --> 00:34:49,946 نه 958 00:34:51,024 --> 00:34:52,201 متاسفم 959 00:34:52,225 --> 00:34:53,803 ♪ ♪ 960 00:34:53,827 --> 00:34:55,171 و دکتر پیرس 961 00:34:55,195 --> 00:34:57,306 هر کاری که تونست انجام داد ولی... 962 00:34:57,330 --> 00:34:59,642 آسیب خیلی زیاد بود 963 00:34:59,666 --> 00:35:01,811 من... 964 00:35:01,835 --> 00:35:04,080 تو گفتی ما خوش شانسیم که این پزشک رو داریم 965 00:35:04,104 --> 00:35:08,117 تو گفتی جاش زیر دست پزشک خوبیه 966 00:35:08,141 --> 00:35:11,120 چی شده؟ می دونم. می دونم 967 00:35:11,144 --> 00:35:13,589 اوه 968 00:35:13,613 --> 00:35:16,659 من خیلی متاسفم 969 00:35:16,683 --> 00:35:18,260 970 00:35:18,284 --> 00:35:19,328 ♪ ♪ 971 00:35:19,352 --> 00:35:20,977 پسرم 972 00:35:21,955 --> 00:35:24,867 ♪♪ 973 00:35:24,891 --> 00:35:26,302 ♪ 974 00:35:26,326 --> 00:35:27,937 975 00:35:27,961 --> 00:35:30,640 ♪ ♪ 976 00:35:30,664 --> 00:35:32,108 977 00:35:32,132 --> 00:35:33,609 ♪♪ 978 00:35:33,633 --> 00:35:35,611 سلام 979 00:35:35,635 --> 00:35:38,103 بله از ملاقات شما خوشحالم 980 00:35:40,073 --> 00:35:46,155 ♪ ♪ 981 00:35:46,179 --> 00:35:47,290 سلام 982 00:35:47,314 --> 00:35:49,225 983 00:35:49,249 --> 00:35:52,895 ♪ ♪ 984 00:35:52,919 --> 00:35:55,331 باشه الان فقط می تونیم صبر کنیم 985 00:35:55,355 --> 00:35:58,125 امیدوارم که امید واهی براشون بوجود نیاورده باشیم 986 00:35:58,149 --> 00:36:00,836 اوه. ممنون 987 00:36:00,860 --> 00:36:03,973 نظرت چیه بوریتوی سوشی بخوریم؟ 988 00:36:03,997 --> 00:36:05,174 ♪ ♪ 989 00:36:05,198 --> 00:36:08,344 انگار که یک چیز زشت توی آشپزی باشه 990 00:36:08,368 --> 00:36:10,485 من الان یکی می خوام 991 00:36:11,438 --> 00:36:13,215 میشه یه دقیقه بهم وقت بدی؟ 992 00:36:13,239 --> 00:36:14,970 ♪ ♪ 993 00:36:14,994 --> 00:36:16,085 994 00:36:16,109 --> 00:36:19,055 995 00:36:19,079 --> 00:36:20,767 ببین من میدونم که تو فکر می کنی که شجاع بودی 996 00:36:20,791 --> 00:36:22,330 که برای تدی می جنگی 997 00:36:22,978 --> 00:36:24,593 ولی این اتفاق اینجا نیوفتاده 998 00:36:24,617 --> 00:36:27,096 امیدهای تو بالا رفته. اونقدری بالا رفته که... 999 00:36:27,120 --> 00:36:28,197 و امید تو رو می ترسونه 1000 00:36:28,221 --> 00:36:29,398 و به همین دلیله که تو 1001 00:36:29,422 --> 00:36:32,068 پشت یه مرد خیلی زیبا و خیلی آراسته قایم شدی 1002 00:36:32,092 --> 00:36:35,271 تا این حقیقت رو پنهان کنی که هنوز هم آویزون اوون هانت هستی 1003 00:36:35,295 --> 00:36:38,062 آره 1004 00:36:38,063 --> 00:36:39,808 چیزی که من یاد گرفتم 1005 00:36:39,832 --> 00:36:42,744 اینه که زندگی مجموعه ای از انتخابهاست 1006 00:36:42,768 --> 00:36:47,048 و گاهی اوقات راههای آسونتر و راحتتری هم هست 1007 00:36:47,072 --> 00:36:52,053 بله. اون پیچیده نیست. اوم 1008 00:36:52,077 --> 00:36:53,522 و خیلی سرزنده است 1009 00:36:53,546 --> 00:36:54,902 اوه انگار که توی یک روز گرم 1010 00:36:54,927 --> 00:36:56,258 پریدی توی یه استخر سرد 1011 00:36:56,282 --> 00:36:57,259 آه 1012 00:36:57,283 --> 00:37:00,095 من آویزون اوون هستم؟ 1013 00:37:00,119 --> 00:37:01,663 البته 1014 00:37:01,687 --> 00:37:03,705 شاید همیشه باشم 1015 00:37:04,456 --> 00:37:06,601 ولی آیا دارم از لینک سوء استفاده می کنم؟ 1016 00:37:06,625 --> 00:37:08,370 نه 1017 00:37:08,394 --> 00:37:10,920 من فقط دارم مسیر آسونتر رو انتخاب می کنم 1018 00:37:12,171 --> 00:37:14,075 تو هم شاید بخوای امتحانش کنی 1019 00:37:14,099 --> 00:37:17,846 ♪ 1020 00:37:17,870 --> 00:37:22,017 ♪ 1021 00:37:22,041 --> 00:37:23,018 1022 00:37:23,042 --> 00:37:26,588 ♪ ♪ 1023 00:37:26,612 --> 00:37:29,758 1024 00:37:29,782 --> 00:37:31,359 1025 00:37:31,383 --> 00:37:33,028 سلام 1026 00:37:33,052 --> 00:37:35,730 من همه جا رو دنبال تو گشتم 1027 00:37:35,754 --> 00:37:38,066 گرچه شاید می خواستی عقبش بندازی 1028 00:37:38,090 --> 00:37:40,902 نمی تونم مصاحبه شغلی رو عقب بندازم 1029 00:37:40,926 --> 00:37:42,604 بله. می دونم 1030 00:37:42,628 --> 00:37:45,073 می دونی شاید اونا بخوان استثنا قائل بشن؟ 1031 00:37:45,097 --> 00:37:47,208 بخاطر اتفاقی که امروز افتاد 1032 00:37:47,232 --> 00:37:49,878 منظورت اینه چون من کاملا خرابکاری کردم؟ 1033 00:37:49,902 --> 00:37:51,212 که یک نفر مرده؟ 1034 00:37:51,236 --> 00:37:54,049 اوه. بله. البته. فقط بگذار من به کمیته استخدام زنگ بزنم 1035 00:37:54,073 --> 00:37:56,007 و پرشون کنی لوی 1036 00:37:56,942 --> 00:37:58,053 پس فکر می کنی خودت در بهترین شرایط هستی؟ 1037 00:37:58,077 --> 00:37:59,988 تا برای شغل آرمانی ات مصاحبه بدی؟ 1038 00:38:00,012 --> 00:38:02,305 فقط بهشون ایمیل بزن باشه؟ 1039 00:38:03,015 --> 00:38:04,326 بعد ما می تونیم از اینجا بریم بیرون 1040 00:38:04,350 --> 00:38:05,594 نه تو این کار رو نمی گیری 1041 00:38:05,618 --> 00:38:08,296 چون تو اجازه دادی تا شکستت تمام زندگی ات رو عقب نگهداره 1042 00:38:08,320 --> 00:38:10,521 چون اساسا کل هویتت اینجوریه 1043 00:38:11,857 --> 00:38:13,524 ولی هویت من اینجوری نیست 1044 00:38:13,549 --> 00:38:15,694 1045 00:38:16,295 --> 00:38:18,073 بیشتر قسمتهای دنیا بدون اینکه تا حالا بهشون فکر کرده باشیم،* 1046 00:38:18,097 --> 00:38:19,697 کار می کنند* 1047 00:38:21,367 --> 00:38:22,944 دکتر کیم از ملاقاتتون خوشبختم 1048 00:38:22,968 --> 00:38:25,180 عملکرد شما بسیار تاثیرگذاره 1049 00:38:25,204 --> 00:38:26,314 سلام دکتر هوگانس 1050 00:38:26,338 --> 00:38:28,583 ممنون از اینکه برای من وقت گذاشتید تا با من صحبت کنید 1051 00:38:28,607 --> 00:38:29,682 من از زمانی که... 1052 00:38:29,707 --> 00:38:31,586 می خواستم بخشی از برنامه شما باشم 1053 00:38:31,610 --> 00:38:34,990 از زمانی که ارتوپدی رو به عنوان تخصصم انتخاب کردم 1054 00:38:35,014 --> 00:38:38,493 ما انتظار داریم که دنیا به نفع ما کار کنه* 1055 00:38:38,517 --> 00:38:40,918 و بیشتر اوقات هم به نفع ماست* 1056 00:38:44,189 --> 00:38:45,657 1057 00:38:59,238 --> 00:39:02,050 بزار فقط بریم خونه سفارش غذا بدیم تا بیارن 1058 00:39:02,074 --> 00:39:05,520 من باید برم خونه تا چند تا لباس تمیز بیارم 1059 00:39:05,544 --> 00:39:08,156 من خیلی خسته ام. شاید همونجا پرت کنم خودمو تو تخت 1060 00:39:08,180 --> 00:39:09,247 بیا با من زندگی کن 1061 00:39:11,684 --> 00:39:12,959 چی؟ 1062 00:39:13,419 --> 00:39:15,130 مگی من تو رو دوست دارم 1063 00:39:15,154 --> 00:39:17,899 من نمی خوام به این مورد بی اعتنایی کنم 1064 00:39:18,798 --> 00:39:20,425 من نمی خوام از دستش بدم 1065 00:39:22,161 --> 00:39:23,505 آره 1066 00:39:23,529 --> 00:39:25,373 بیا با من زندگی کن 1067 00:39:25,397 --> 00:39:27,842 ♪ 1068 00:39:27,866 --> 00:39:31,846 ما نگران آینده هستیم و در مورد گذشته فکر میکنیم* 1069 00:39:31,870 --> 00:39:34,916 1070 00:39:34,940 --> 00:39:37,038 1071 00:39:37,063 --> 00:39:38,219 اوه 1072 00:39:38,243 --> 00:39:39,154 1073 00:39:39,178 --> 00:39:40,488 خوبه 1074 00:39:40,512 --> 00:39:41,556 هی بیا اینجا 1075 00:39:41,580 --> 00:39:42,857 بیا اینجا. بیا اینجا. بیا اینجا 1076 00:39:42,881 --> 00:39:44,492 سلام 1077 00:39:44,516 --> 00:39:46,862 تدی: تو خوبی؟ بله چرا؟ مگان پیغام داد که احمق رو چک کن. امروز روز سختی داشته 1078 00:39:46,886 --> 00:39:49,898 سخت بود ولی خوب بود 1079 00:39:49,922 --> 00:39:51,556 تدی ببین 1080 00:39:51,603 --> 00:39:53,942 1081 00:39:54,031 --> 00:39:55,475 1082 00:39:55,476 --> 00:39:57,104 1083 00:39:57,129 --> 00:39:58,479 باشه 1084 00:39:58,504 --> 00:40:00,196 1085 00:40:00,232 --> 00:40:03,945 و ما اغلب آنچه را درست جلوی ماست، از دست میدیم* 1086 00:40:03,969 --> 00:40:05,613 اینجا زمینی کوچک بیرون دریاچه است 1087 00:40:05,637 --> 00:40:06,614 ♪ 1088 00:40:06,638 --> 00:40:08,349 تو سر کار مشروب خوردی؟ 1089 00:40:08,373 --> 00:40:11,019 ♪ ♪ 1090 00:40:11,043 --> 00:40:14,222 جو من طاقتم تمام شده این زمین... 1091 00:40:14,246 --> 00:40:15,490 میشنوی چی میگم؟ من طاقتم تموم شده 1092 00:40:15,514 --> 00:40:17,358 من باید حرفت رو بشنوم من باید با تو حرف بزنم 1093 00:40:17,382 --> 00:40:18,727 ♪ ♪ 1094 00:40:18,751 --> 00:40:20,628 جو من تو رو دوست دارم. من دوستت دارم. ولی من... 1095 00:40:20,652 --> 00:40:22,564 اگر من رو دوست داری، باید به من اجازه بدی... 1096 00:40:22,588 --> 00:40:24,632 نه. نه. نه. نه ما دیگه این بازی رو انجام نمی دیم 1097 00:40:24,656 --> 00:40:27,368 ما اینجور نمی گیم " اگر تو من رو دوست داری، من رو تنها می گذاشتی" 1098 00:40:27,392 --> 00:40:29,692 تو که رفتی پیتزبورگ ما با هم خوب بودیم 1099 00:40:29,716 --> 00:40:31,372 - بس کن - ما خوب بودیم و بعد تو برگشتی 1100 00:40:31,396 --> 00:40:33,108 و با من حرف نمی زدی و سر کار مشروب می خوری 1101 00:40:33,132 --> 00:40:34,175 لطفا 1102 00:40:34,199 --> 00:40:35,610 پس چطوره من برم پیتزبورگ 1103 00:40:35,634 --> 00:40:37,312 و بفهمم چه اتفاقی برای همسرم افتاده؟ 1104 00:40:37,336 --> 00:40:39,280 ♪ ♪ 1105 00:40:39,304 --> 00:40:40,782 چی؟ 1106 00:40:40,806 --> 00:40:45,153 ما هر چیزی که خوب و آسونه رو بر می داریم و راحت نادیده می گیریمش* 1107 00:40:45,177 --> 00:40:47,555 ♪ ♪ 1108 00:40:47,579 --> 00:40:51,059 من وقتی با تو حرف می زنم که آماده باشم 1109 00:40:51,083 --> 00:40:54,262 و اگر تو یک بار دیگه من رو تهدید کردی که به پیتزبورگ میری، 1110 00:40:54,286 --> 00:40:56,131 من تو رو تنها می گذارم 1111 00:40:56,155 --> 00:40:57,499 ♪ ♪ 1112 00:40:57,523 --> 00:40:59,167 روشن شد؟ 1113 00:40:59,191 --> 00:41:00,602 ♪ ♪ 1114 00:41:00,626 --> 00:41:02,837 اگر تو یکبار دیگه مست سرکار رفتی، 1115 00:41:02,861 --> 00:41:04,272 به بیلی میگم 1116 00:41:04,296 --> 00:41:06,975 ♪ ♪ 1117 00:41:06,999 --> 00:41:08,309 خوبه 1118 00:41:08,333 --> 00:41:09,911 ما شرط بستیم 1119 00:41:09,935 --> 00:41:13,412 تا زمانی که دیگه برای ما خوب و راحت نباشه و به کارمون نیاد* 1120 00:41:14,039 --> 00:41:17,952 این حالت عادیه ولی بهتر هم می تونیم رفتار کنیم* 1121 00:41:17,976 --> 00:41:20,121 چون اینها هدیه های کوچک و زیبایی هستند* 1122 00:41:20,145 --> 00:41:21,122 که هر روز به ما داده میشه* 1123 00:41:21,146 --> 00:41:22,747 بزن بریم 1124 00:41:24,116 --> 00:41:30,465 خوب دلیل اینکه شما دکتر دلوکا رو شب پیش اینجا دیدید اینه که 1125 00:41:30,489 --> 00:41:33,968 اون و من وقت بیشتری رو با هم میگذرونیم 1126 00:41:33,992 --> 00:41:35,170 اون دوست پسرته؟ 1127 00:41:35,194 --> 00:41:36,171 آره 1128 00:41:36,195 --> 00:41:37,672 یعنی چی؟ 1129 00:41:37,696 --> 00:41:41,442 خوب یعنی که من اون رو خیلی دوست دارم 1130 00:41:41,466 --> 00:41:43,812 نه بیشتر از شما ولی خیلی زیاد دوستش دارم 1131 00:41:43,836 --> 00:41:45,513 تو می خوای ببوسیش؟ 1132 00:41:45,537 --> 00:41:46,548 شاید 1133 00:41:46,572 --> 00:41:48,716 وای وای 1134 00:41:48,740 --> 00:41:50,819 اون دوباره روی کاناپه می خوابه؟ 1135 00:41:50,843 --> 00:41:53,288 نه اون روی کاناپه نمی خوابه 1136 00:41:53,312 --> 00:41:56,324 ولی ممکنه یکم بیشتر این اطراف باشه پس... 1137 00:41:56,348 --> 00:41:58,359 ولی من جایی نمیرم 1138 00:41:58,383 --> 00:41:59,427 شما به من چسبیدید 1139 00:41:59,451 --> 00:42:00,895 اون میتونه گیتارش رو اینجا تو خونه بزاره؟ 1140 00:42:00,919 --> 00:42:02,430 1141 00:42:02,454 --> 00:42:05,567 و برعهده ماست تا از این موقعیتها نهایت استفاده رو ببریم* 1142 00:42:05,591 --> 00:42:06,901 وقتی که می تونیم* 1143 00:42:07,000 --> 00:47:00,000 پارسیگو لطفا جهت دانلود زیرنویس های این سریال به کانال تلگرام ما به نشانی زیر مراجعه نمایید @Greyanatomyfa زیر نویس ها یک روز زودتر در کانال تلگرام قرار می گیرند