1 00:00:03,154 --> 00:00:07,481 C'è una lista parziale di sostanze che il corpo produce quando ci innamoriamo. 2 00:00:07,491 --> 00:00:10,526 Ok, laviamoci i denti, abbiamo solo cinque minuti! 3 00:00:10,536 --> 00:00:13,391 La PEA è una forma naturale di anfetamina. 4 00:00:13,861 --> 00:00:15,840 Ci mette in massima allerta. 5 00:00:16,236 --> 00:00:18,487 Sinceramente mi aspettavo che... 6 00:00:18,497 --> 00:00:21,911 Un bellissimo specializzando italiano ci preparasse il cappuccino, stamattina. 7 00:00:21,921 --> 00:00:25,006 - È bravissimo a farlo. - Parli del fidanzato di mamma? 8 00:00:25,361 --> 00:00:26,976 Direi... 9 00:00:26,986 --> 00:00:28,938 Proprio di sì. 10 00:00:28,948 --> 00:00:30,977 I feromoni, prodotti dal DHEA, 11 00:00:30,987 --> 00:00:34,292 creano un inspiegabile senso di benessere e comfort. 12 00:00:34,302 --> 00:00:36,591 Tu hai un fidanzato, zia Amelia? 13 00:00:36,601 --> 00:00:38,338 Beh, non... è... 14 00:00:38,348 --> 00:00:39,963 Lo definiresti tale? 15 00:00:39,973 --> 00:00:41,412 Lo baci? 16 00:00:41,422 --> 00:00:42,886 Guarda, c'è Maggie! 17 00:00:42,896 --> 00:00:45,723 Ciao! Credevo avresti dormito da Jackson! 18 00:00:46,391 --> 00:00:49,207 Sì, sì, oddio, dovevo andare lì, porca miseria... 19 00:00:49,217 --> 00:00:51,925 Ho ancora una stanza qui, no? Non mi sono trasferita, 20 00:00:51,935 --> 00:00:53,554 perché questo interrogatorio? 21 00:00:53,564 --> 00:00:55,106 Va... bene? 22 00:00:55,116 --> 00:00:57,430 La zia Maggie ha un fidanzato! 23 00:00:59,434 --> 00:01:02,028 L'ossitocina è stata definita "l'ormone delle coccole", 24 00:01:02,038 --> 00:01:06,056 stimola la secrezione di dopamina, estrogeni e gonadotropina. 25 00:01:06,066 --> 00:01:08,103 Ok, Ellis e Bailey andiamo! 26 00:01:08,113 --> 00:01:09,346 Prendi lo zaino, Zozo. 27 00:01:09,356 --> 00:01:12,474 Questa cascata di ormoni del benessere e neurotrasmettitori 28 00:01:12,484 --> 00:01:15,232 è anche tendenzialmente accompagnata da mancanza di giudizio. 29 00:01:15,242 --> 00:01:16,889 - Che c'è? - Niente. 30 00:01:16,899 --> 00:01:18,496 Sembri felice. 31 00:01:18,919 --> 00:01:21,308 - Davvero? Stranissimo. - Sono d'accordo! 32 00:01:21,786 --> 00:01:24,107 Non a caso si dice "essere innamorati pazzi". 33 00:01:29,295 --> 00:01:31,698 - Espresso quadruplo, grazie. - Quadruplo?! 34 00:01:32,258 --> 00:01:34,319 Non giudico, sono solo sorpreso. 35 00:01:34,918 --> 00:01:38,713 - È bello vederti di nuovo al lavoro. - Non lavoro, devo giocare coi LEGO. 36 00:01:38,723 --> 00:01:40,038 Giocare coi LEGO? 37 00:01:40,048 --> 00:01:41,053 Gus. 38 00:01:41,591 --> 00:01:43,158 Ah, il bambino col sangue speciale. 39 00:01:43,168 --> 00:01:45,744 Sì, traggo grande comfort dal costruire cose. 40 00:01:45,754 --> 00:01:49,040 Idem. Ho costruito una parte del Millennium Falcon con lui, ieri. 41 00:01:49,050 --> 00:01:51,568 Davvero? Figo. Ok, ci vediamo. 42 00:01:55,907 --> 00:01:57,564 Ciao! Tutto bene? 43 00:01:57,574 --> 00:01:58,752 Come? 44 00:01:58,762 --> 00:02:00,704 Vuoi che accompagni Leo al nido? 45 00:02:00,714 --> 00:02:03,121 Sì. No, cioè, sono a posto. A posto. 46 00:02:03,131 --> 00:02:05,305 - Ottimo. - Sì, direi di sì... 47 00:02:05,315 --> 00:02:06,380 Ottimo. 48 00:02:06,954 --> 00:02:08,428 Comunque... 49 00:02:08,438 --> 00:02:09,608 Sì, ecco... 50 00:02:10,768 --> 00:02:12,510 Ho un trauma, dovrei... 51 00:02:12,520 --> 00:02:15,036 Sì, ecco, sì, scusatemi. 52 00:02:15,046 --> 00:02:16,920 - Ok. - L'hai visto anche tu, vero? 53 00:02:22,675 --> 00:02:23,816 Ehi, tu! 54 00:02:25,277 --> 00:02:28,103 - Eccoti! - Sì, divertente incontrarci... 55 00:02:28,113 --> 00:02:29,907 Nel posto di lavoro di entrambi, eh? 56 00:02:29,917 --> 00:02:32,556 - Sì, è vero... - Bene... 57 00:02:32,566 --> 00:02:33,580 Allora? 58 00:02:34,221 --> 00:02:35,764 Mer cos'ha detto? 59 00:02:36,788 --> 00:02:39,207 Giusto. Giusto, sull'andare a vivere insieme? 60 00:02:39,217 --> 00:02:40,265 Esattamente. 61 00:02:42,634 --> 00:02:45,528 Sai, hai detto che dovevi chiedere a lei poi te ne sei andata. 62 00:02:46,156 --> 00:02:47,507 Dopo un secondo. 63 00:02:47,517 --> 00:02:51,546 Sì, abbiamo iniziato a parlarne, ma sai com'è, la mattina è un casino. 64 00:02:51,556 --> 00:02:55,423 Beh, ancora non capisco perché ti serva il suo permesso per traslocare, ma... 65 00:02:55,433 --> 00:02:59,942 Non mi serve il permesso, è che lei conta su di me per aiutarla coi bambini, 66 00:02:59,952 --> 00:03:03,230 e poi sono una specie di cuscinetto tra lei e Amelia perché le conosci... 67 00:03:03,240 --> 00:03:04,295 Non credi? 68 00:03:04,755 --> 00:03:06,701 Non voglio lasciarla nei guai. 69 00:03:06,711 --> 00:03:08,158 Certo. Ok. 70 00:03:08,909 --> 00:03:10,111 - Va bene. - Ok. 71 00:03:10,121 --> 00:03:12,280 Fammi sapere qual è la sua decisione... 72 00:03:12,290 --> 00:03:13,483 Sulla nostra vita. 73 00:03:14,329 --> 00:03:15,954 No, non decide lei! 74 00:03:16,737 --> 00:03:17,860 Decido io! 75 00:03:21,546 --> 00:03:24,034 Gabriella Rivera, 4 anni, 76 00:03:24,044 --> 00:03:25,877 storia di dolore addominale, 77 00:03:25,887 --> 00:03:27,743 oggi ha un forte dolore e vomito. 78 00:03:27,753 --> 00:03:30,273 - Ok, Gabriella... - Gabby. 79 00:03:30,944 --> 00:03:32,350 Le piace di più Gabby. 80 00:03:32,909 --> 00:03:35,189 Ok, Gabby, sai quando è iniziato il dolore? 81 00:03:36,814 --> 00:03:37,814 Non lo so. 82 00:03:38,649 --> 00:03:39,905 Non ne è sicura. 83 00:03:39,915 --> 00:03:41,817 Ho avuto problemi coi dettagli della storia. 84 00:03:42,567 --> 00:03:44,861 A San Pedro Sula sapevo tutto... 85 00:03:44,871 --> 00:03:47,769 Il suo gruppo sanguigno, i vaccini... 86 00:03:47,779 --> 00:03:50,379 Le allergie, ma questi ultimi mesi... 87 00:03:51,334 --> 00:03:54,169 - Sono tutti un vuoto, non so niente. - Luis è qui da un anno, 88 00:03:54,179 --> 00:03:56,850 Aveva il permesso di soggiorno, poi è rimasto qui e ha chiesto asilo. 89 00:03:56,860 --> 00:03:59,059 Prima di far venire la mia famiglia ho aspettato... 90 00:03:59,069 --> 00:04:01,238 Di avere un appartamento e un lavoro. 91 00:04:02,357 --> 00:04:04,623 Ma sono stati trattenuti al confine. 92 00:04:05,920 --> 00:04:06,920 Separati. 93 00:04:07,572 --> 00:04:08,937 In gabbia come gli animali. 94 00:04:10,371 --> 00:04:11,371 Mia moglie, 95 00:04:12,013 --> 00:04:13,180 la mia piccola Dani... 96 00:04:13,507 --> 00:04:14,634 È ancora lì. 97 00:04:15,439 --> 00:04:17,852 Quando Gabby si è ammalata, le è stato dato qualcosa? 98 00:04:17,862 --> 00:04:19,234 Le hanno dato un antiacido. 99 00:04:20,217 --> 00:04:21,217 Nient'altro. 100 00:04:21,959 --> 00:04:23,802 Chiama la Grey per un consulto. 101 00:04:23,812 --> 00:04:27,256 Signore, faremo delle analisi, dei test, così da scoprire qualcosa di più, ok? 102 00:04:28,116 --> 00:04:29,399 Quanto... quanto costa? 103 00:04:31,024 --> 00:04:32,457 Non ho l'assicurazione, 104 00:04:33,925 --> 00:04:36,683 ma ho un lavoro. Pulisco gli uffici a Belltown, 105 00:04:37,206 --> 00:04:38,661 e pago le tasse. 106 00:04:39,281 --> 00:04:41,723 Non sto chiedendo qualcosa in cambio di niente. 107 00:04:42,667 --> 00:04:44,425 E comprerò una di queste... 108 00:04:45,046 --> 00:04:46,208 Assicurazioni... 109 00:04:46,218 --> 00:04:47,568 Non appena potrò. 110 00:04:48,115 --> 00:04:50,359 Beh, a Washington curiamo i bambini malati, 111 00:04:50,369 --> 00:04:52,068 senza fare domande. 112 00:04:59,861 --> 00:05:00,875 - Ehi. - Ehi. 113 00:05:00,885 --> 00:05:02,428 Come va la ricerca della casa? 114 00:05:02,438 --> 00:05:03,984 Uno schifo. Soprattutto quando... 115 00:05:04,335 --> 00:05:06,549 Mi fermo a pensare a cosa avevo in Germania. 116 00:05:06,559 --> 00:05:08,111 Sì, quel posto era... 117 00:05:08,507 --> 00:05:10,302 - Incredibile. - Eh già... 118 00:05:12,589 --> 00:05:14,334 - Ok, andiamo. - Sì. 119 00:05:14,981 --> 00:05:16,696 - Schmitt? - Che ci fai lì? 120 00:05:16,706 --> 00:05:18,368 Ero lì. Paziente sconosciuto, 121 00:05:18,378 --> 00:05:21,168 è collassato e svenuto per strada, fuori dal negozio di un fioraio. 122 00:05:21,178 --> 00:05:22,944 Il luogo non ci importa, Schmitt. 123 00:05:22,954 --> 00:05:25,289 Certo. Perdita di conoscenza, 124 00:05:25,299 --> 00:05:28,013 GCS a 13, sistolica a 130, 125 00:05:28,023 --> 00:05:30,479 ha una lacerazione allo scalpo per la botta col marciapiede. 126 00:05:30,489 --> 00:05:33,220 - Nessuna difficoltà respiratoria. - Portiamolo in Trauma 1. 127 00:05:33,230 --> 00:05:35,531 - È leggermente tachicardico. - Ehi, che cos'avete? 128 00:05:35,541 --> 00:05:37,272 Sconosciuto, episodio di sincope. 129 00:05:37,282 --> 00:05:38,977 L'ha trovato e gestito Schmitt. 130 00:05:38,987 --> 00:05:41,322 A quanto pare qualcuno ha molto tempo libero. 131 00:05:41,332 --> 00:05:43,133 Sei un paramedico, ora? 132 00:05:43,143 --> 00:05:45,572 Mi sono solo trovato lì quando è caduto. 133 00:05:45,582 --> 00:05:47,671 Ho fatto la valutazione ABC, stabilizzato il collo, 134 00:05:47,681 --> 00:05:49,515 ho tamponato la ferita, monitorato la respirazione... 135 00:05:49,525 --> 00:05:51,584 Sì, ho capito, sei un eroe. 136 00:05:51,594 --> 00:05:54,084 "Eroe" è una parola grossa. Ero al posto giusto al momento giusto. 137 00:05:54,094 --> 00:05:57,112 Al mio tre. Uno, due, tre. 138 00:05:57,612 --> 00:06:00,559 - È che penso velocemente. - Facciamo un check-up completo. 139 00:06:00,973 --> 00:06:02,825 ECG, emocromo e BNP. 140 00:06:02,835 --> 00:06:05,093 Facciamo anche una TC cerebrale. Chiamate Shepherd. 141 00:06:05,490 --> 00:06:07,835 Aspettate, ma non è uno sconosciuto. Quello è Lucas Ripley. 142 00:06:09,542 --> 00:06:12,233 Il capo di Ben. No, il capo del capo di Ben. Schmitt, 143 00:06:12,243 --> 00:06:14,699 hai appena salvato il comandante dei pompieri di Seattle. 144 00:06:17,440 --> 00:06:19,465 Sono un eroe! 145 00:06:23,376 --> 00:06:28,181 Grey's Anatomy - Stagione 15 Episodio 23 - "What I Did For Love" 146 00:06:33,302 --> 00:06:34,440 Warren! Warren, qui. 147 00:06:34,450 --> 00:06:36,637 Dottoressa Maggie Pierce, lui è il nostro capitano, Robert Sullivan. 148 00:06:36,647 --> 00:06:40,085 - Ci dica come sta il comandante Ripley. - È ancora confuso. Dopo i primi esami, 149 00:06:40,095 --> 00:06:42,068 ha un mormorio sistolico in crescendo/decrescendo, 150 00:06:42,078 --> 00:06:43,904 compatibile con una stenosi aortica. 151 00:06:43,914 --> 00:06:45,281 Svenire è normale. 152 00:06:45,291 --> 00:06:46,526 Ehi, sono Sully. 153 00:06:46,941 --> 00:06:50,094 - Sono qui, amico. - Potrebbe avere la patologia da anni. 154 00:06:50,104 --> 00:06:52,715 Non sai mai quando o come si manifesta, accade e basta. 155 00:06:52,725 --> 00:06:55,407 Comprava dei fiori... è un tipo da fiori? 156 00:06:55,417 --> 00:06:56,875 Sta frequentando qualcuno? 157 00:06:57,308 --> 00:06:59,332 - Perché lo chiedi a me? - Perché è il tuo migliore amico. 158 00:06:59,342 --> 00:07:00,532 Non è... 159 00:07:01,032 --> 00:07:03,220 - Non è una definizione che usiamo. - Io c'ero. 160 00:07:03,230 --> 00:07:04,764 Al Late Bloomers. L'ho soccorso io. 161 00:07:04,774 --> 00:07:07,577 Stava comprando delle rose e, credo, delle peonie, 162 00:07:07,587 --> 00:07:09,154 per un tizio di nome Vic. 163 00:07:09,687 --> 00:07:10,687 Vic? 164 00:07:11,156 --> 00:07:12,324 - Cosa? - Cavolo. 165 00:07:12,334 --> 00:07:13,965 Vic? Ma dai. 166 00:07:14,672 --> 00:07:17,140 No, oh, no. Ho appena fatto outing? 167 00:07:17,150 --> 00:07:18,299 No. 168 00:07:18,309 --> 00:07:19,309 Vic... 169 00:07:19,775 --> 00:07:21,920 - È Victoria. - Ah, grazie a Dio. 170 00:07:21,930 --> 00:07:25,920 Sono nuovo in queste cose, il mio gaydar non va... molto bene. 171 00:07:25,930 --> 00:07:28,583 Non ci credo, lei avrebbe detto qualcosa, non avrebbe... 172 00:07:28,593 --> 00:07:30,765 Aspetta, perché non sei sorpreso? 173 00:07:31,748 --> 00:07:33,427 Preferirei sapere altro dai medici. 174 00:07:33,437 --> 00:07:36,087 Vorrei fare un TEE per vedere meglio l'aorta, 175 00:07:36,097 --> 00:07:38,584 e... farò contemporaneamente uno stress test. 176 00:07:39,063 --> 00:07:40,708 Ripley e Vic. 177 00:07:40,718 --> 00:07:42,551 - Cavolo. - Ok, chi è Vic? 178 00:07:42,561 --> 00:07:44,775 È una donna pompiere della nostra stazione. 179 00:07:44,785 --> 00:07:47,189 E lui è il comandante, quindi... 180 00:07:47,199 --> 00:07:48,965 Una storia con il Capo è... 181 00:07:48,975 --> 00:07:52,026 - Insomma, è... - È come te e il nostro Capo? 182 00:07:52,768 --> 00:07:54,068 Ok, hai ragione. 183 00:07:54,526 --> 00:07:56,861 - Vic... Vic. - Signore? 184 00:07:56,871 --> 00:07:58,169 Si trova in ospedale. 185 00:07:58,179 --> 00:08:00,094 - Dov'è Vic? Devo vederla. - No, no, no, no, no. 186 00:08:00,104 --> 00:08:02,722 Sei ancora confuso per la commozione cerebrale. 187 00:08:02,732 --> 00:08:05,567 Ok amico, chiameremo Vic, va bene? Le diremo di venire qui. 188 00:08:05,577 --> 00:08:07,387 Tu pensa solo a riprenderti. 189 00:08:09,852 --> 00:08:13,025 Dammi almeno una stima, va avanti da settimane, mesi? 190 00:08:14,904 --> 00:08:17,015 L'idratazione... bravissima, Altman. 191 00:08:17,025 --> 00:08:19,877 - Gli esercizi di Kegel? Li fai? - Basta! 192 00:08:19,887 --> 00:08:21,230 Ho iniziato a farli anche io. 193 00:08:21,240 --> 00:08:25,498 Sembra che rinforzando i miei muscoli pelvici, possa migliorare le prestazioni. 194 00:08:25,943 --> 00:08:27,519 Ma, insomma, è una cosa possibile? 195 00:08:27,529 --> 00:08:29,088 Non farmi ridere, devo fare la pipì. 196 00:08:29,098 --> 00:08:31,150 No, è per questo che facciamo gli esercizi di Kegel. 197 00:08:32,347 --> 00:08:33,650 A che ora hai il volo? 198 00:08:34,426 --> 00:08:36,202 Guastafeste. Alle sei. 199 00:08:37,391 --> 00:08:38,685 Mi mancherai. 200 00:08:39,287 --> 00:08:41,846 Mancano solo tre settimane alla scadenza... 201 00:08:41,856 --> 00:08:44,221 Potrei cercare un sostituto... 202 00:08:44,231 --> 00:08:48,034 Che mi copra... a Baltimora. Vorrei restare. Sì, per assistere... 203 00:08:48,044 --> 00:08:49,748 Al miracolo. Sarebbe strano... 204 00:08:49,758 --> 00:08:50,943 Se restassi? 205 00:08:51,431 --> 00:08:53,084 Non sarebbe strano. 206 00:08:53,094 --> 00:08:55,763 Ok, bene, perché ho già detto a Hopkins che sarei rimasto. 207 00:08:55,773 --> 00:08:57,666 Volevo vedere la tua reazione. 208 00:08:59,120 --> 00:09:00,764 Ehilà, compagno di nascite! 209 00:09:00,774 --> 00:09:03,507 Ehi, pensavo stessi tornando a Baltimora. 210 00:09:03,517 --> 00:09:05,937 No, ho deciso di rimanere per il grande spettacolo. 211 00:09:05,947 --> 00:09:07,611 Ho già fatto una playlist. 212 00:09:08,299 --> 00:09:09,770 Spero ti piaccia Enya. 213 00:09:12,823 --> 00:09:14,781 - Smettila... - Cosa c'è? Cosa c'è? 214 00:09:17,225 --> 00:09:18,267 Ehi. 215 00:09:18,277 --> 00:09:20,454 Vieni a cercarmi quando hai finito? 216 00:09:20,464 --> 00:09:21,948 Tranquillo, è svenuto. 217 00:09:22,416 --> 00:09:26,154 Mi dai una mano? Ha la spalla dislocata. Mi aiuteresti facendo trazione. 218 00:09:26,708 --> 00:09:31,473 Non so se hai sentito, ma stamattina dal fioraio sono stato un eroe. 219 00:09:31,483 --> 00:09:34,632 Un eroe dal fioraio? Cos'hai fatto, hai salvato una rosa? 220 00:09:35,579 --> 00:09:37,931 Ho salvato il comandante dei pompieri. 221 00:09:37,941 --> 00:09:41,507 Ho fermato un'emorragia cerebrale da solo, prima che arrivassero i paramedici. 222 00:09:41,517 --> 00:09:43,620 Tua madre sarà fiera di te. 223 00:09:44,245 --> 00:09:45,941 Ancora non l'ho chiamata. 224 00:09:45,951 --> 00:09:47,034 Tira. 225 00:09:47,926 --> 00:09:51,288 - Dolcemente, tienilo in tensione. - Vuoi sapere perché ero dal fioraio? 226 00:09:51,298 --> 00:09:52,358 Uno... 227 00:09:53,882 --> 00:09:56,105 - Due... - Stavo comprando dei fiori per te... 228 00:09:56,115 --> 00:09:58,011 - Perché questo periodo per te è un po'... - Tre. 229 00:09:58,021 --> 00:09:59,118 Brutto. 230 00:09:59,128 --> 00:10:00,961 Io mi aspettavo... 231 00:10:00,971 --> 00:10:03,278 Qualcosa da parte tua. 232 00:10:03,288 --> 00:10:05,036 Ti aspettavi dei fiori? Sul serio? 233 00:10:05,873 --> 00:10:07,275 Delle scuse. 234 00:10:07,285 --> 00:10:08,325 Ok. 235 00:10:08,335 --> 00:10:12,657 Scusa se ho ucciso un uomo e ne stai facendo una questione personale. 236 00:10:12,667 --> 00:10:13,847 Nico. 237 00:10:14,863 --> 00:10:16,471 Gli hai sistemato la spalla? 238 00:10:16,481 --> 00:10:17,606 Sì. 239 00:10:18,254 --> 00:10:19,560 Ora è a posto. 240 00:10:26,619 --> 00:10:29,022 Ha sbattuto la testa cercando di domare un incendio? 241 00:10:29,032 --> 00:10:30,654 No, a quanto pare... 242 00:10:30,664 --> 00:10:32,499 Stava comprando dei fiori in segreto. 243 00:10:33,234 --> 00:10:34,903 A proposito di segreti... 244 00:10:34,913 --> 00:10:37,666 - La storia tra te e Link è seria o... - Zitto. 245 00:10:37,676 --> 00:10:39,919 Cosa c'è? Sto solo chiedendo. 246 00:10:39,929 --> 00:10:41,702 Non puoi farlo. 247 00:10:41,712 --> 00:10:44,275 Io e te non stiamo più insieme. 248 00:10:44,285 --> 00:10:46,620 Secondo me stai esagerando. 249 00:10:46,630 --> 00:10:49,459 Ma ora non puoi più dirlo. 250 00:10:49,469 --> 00:10:52,082 Non puoi darmi il tuo parere sulla faccenda, né... 251 00:10:52,092 --> 00:10:55,216 Su Link, né su di me, né su qualunque altra cosa. 252 00:10:55,226 --> 00:10:56,556 Non c'è niente. 253 00:10:57,385 --> 00:11:00,377 È intontito dal trauma. Teniamolo in osservazione per ventiquattro ore. 254 00:11:00,387 --> 00:11:01,942 Dovrebbe essere tutto a posto. 255 00:11:02,668 --> 00:11:04,597 - Ascolta, non voglio dire... - No. 256 00:11:05,286 --> 00:11:06,378 Niente pareri. 257 00:11:08,525 --> 00:11:09,731 Non più. 258 00:11:15,333 --> 00:11:18,610 Sto costruendo l'edificio più alto del mondo. 259 00:11:18,620 --> 00:11:20,563 No, il più alto è il Burj Khalifa. 260 00:11:20,573 --> 00:11:22,337 Ha 168 piani. 261 00:11:22,347 --> 00:11:23,718 È a Dubai. 262 00:11:24,180 --> 00:11:26,717 Ok, allora uno degli edifici più alti. 263 00:11:28,303 --> 00:11:30,088 Dottoressa Karev? Una chiamata. 264 00:11:31,618 --> 00:11:34,133 Gus, ti lascio fare da solo. 265 00:11:34,143 --> 00:11:35,231 Io... 266 00:11:35,618 --> 00:11:36,821 Torno subito. 267 00:11:41,970 --> 00:11:44,552 - Pronto, sono la dottoressa Karev. - Dottor Alex Karev? 268 00:11:44,562 --> 00:11:47,600 Gus Carter, il paziente con RH nullo, è ancora in cura? 269 00:11:47,610 --> 00:11:49,258 Scusi, con chi parlo? 270 00:11:49,268 --> 00:11:52,050 Sono Sophie Williams, primario di traumatologia al St. Boniface, Winnipeg. 271 00:11:52,060 --> 00:11:54,715 Abbiamo appena ricoverato un paziente con RH nullo. 272 00:11:54,725 --> 00:11:56,987 Abbiamo visto il nome di Gus nel database delle compatibilità, e... 273 00:11:56,997 --> 00:12:00,607 Aspetti, avete anche voi un paziente con RH nullo? 274 00:12:01,324 --> 00:12:03,045 Dov'è Alex? Dov'è il dottor Karev? 275 00:12:04,820 --> 00:12:08,746 Scusi, vado a cercare il dottor Karev, la richiamo subito. 276 00:12:08,756 --> 00:12:10,401 - Va bene. - Ok, perfetto. 277 00:12:17,285 --> 00:12:18,540 Ok, scusa. 278 00:12:18,550 --> 00:12:19,747 Scusa. 279 00:12:19,757 --> 00:12:23,227 Sai che a casa ho una bambina proprio come te? Si chiama Ellis. 280 00:12:23,237 --> 00:12:25,444 - Posso vedere la radiografia? - Certo, eccola. 281 00:12:26,855 --> 00:12:28,457 È mia? 282 00:12:28,467 --> 00:12:31,296 Sì, è una fotografia della tua pancia. 283 00:12:31,306 --> 00:12:33,234 Credo che abbia un blocco intestinale, 284 00:12:33,244 --> 00:12:35,746 ma possiamo risolverlo con un clistere. 285 00:12:36,157 --> 00:12:39,783 Se non dovesse funzionare, faremo altri esami e potremmo doverla operare. 286 00:12:39,793 --> 00:12:40,957 Operare? 287 00:12:41,443 --> 00:12:42,868 Non so come... 288 00:12:44,219 --> 00:12:47,273 Forse dovremmo aspettare che trovi un altro lavoro. 289 00:12:47,283 --> 00:12:49,153 Può chiedere una sovvenzione allo Stato. 290 00:12:49,163 --> 00:12:50,776 È una cosa velocissima. 291 00:12:50,786 --> 00:12:54,287 Ci vuole un quarto d'ora. Il dottor DeLuca può accompagnarla a firmare. 292 00:12:56,986 --> 00:12:59,525 Proprio qui fuori dalla porta. Va tutto bene. 293 00:13:03,822 --> 00:13:05,055 Amore mio... 294 00:13:06,486 --> 00:13:07,771 Non aver paura. 295 00:13:07,781 --> 00:13:08,907 Non sto andando via. 296 00:13:10,340 --> 00:13:11,376 Torno subito. 297 00:13:20,358 --> 00:13:22,569 - Devo tornare di là? - No. 298 00:13:23,396 --> 00:13:25,451 Mi mama verrà qui? 299 00:13:26,238 --> 00:13:29,296 Prima assicuriamoci che tu stia bene, ok, tesoro? 300 00:13:29,306 --> 00:13:30,790 Andrà tutto bene. 301 00:13:43,336 --> 00:13:44,471 - Ehi! - Salve! 302 00:13:44,481 --> 00:13:45,516 Gus sta bene? 303 00:13:45,526 --> 00:13:48,546 Scusi, dovevo prendere un caffè che non fosse dalla macchinetta. 304 00:13:48,556 --> 00:13:51,960 - No, no, no. Sta... sta bene. Ora devo... - Qual è il problema? 305 00:13:51,970 --> 00:13:53,184 È successo qualcosa? 306 00:13:53,194 --> 00:13:54,514 - È successo qualcosa. - No. 307 00:13:54,524 --> 00:13:57,217 Ho ricevuto una chiamata da un ospedale in Canada. 308 00:13:57,227 --> 00:13:59,141 Forse abbiamo un donatore per Gus. 309 00:13:59,151 --> 00:14:00,216 Cosa? 310 00:14:00,616 --> 00:14:01,696 Che cosa? 311 00:14:01,706 --> 00:14:03,016 Oh, mio Dio. 312 00:14:03,026 --> 00:14:04,925 Oh, mio Dio! 313 00:14:04,935 --> 00:14:07,225 Grazie, grazie. Grazie davvero. 314 00:14:07,235 --> 00:14:08,235 Grazie. 315 00:14:09,002 --> 00:14:10,002 Bene. 316 00:14:12,556 --> 00:14:14,041 Vic ti ha chiesto di sposarla? 317 00:14:14,051 --> 00:14:15,151 - Vic? - Sposarla? 318 00:14:15,161 --> 00:14:18,034 Sì, mi ha chiesto di sposarla e io non le ho detto... 319 00:14:18,680 --> 00:14:19,761 Niente. 320 00:14:19,771 --> 00:14:21,561 - Niente di niente. - Niente? 321 00:14:21,571 --> 00:14:23,668 Beh, mi ha detto di pensarci. 322 00:14:24,437 --> 00:14:25,866 Quindi, un... 323 00:14:25,876 --> 00:14:27,483 - Intervento a cuore aperto. - Esatto. 324 00:14:27,493 --> 00:14:30,625 Ti apriremo, inseriremo una valvola prostetica e sarai a casa fra una settimana. 325 00:14:30,635 --> 00:14:32,042 Va bene, facciamolo. 326 00:14:32,052 --> 00:14:35,303 Devo solo vedere Vic e dirle di sì, poi potrete aprirmi per ora di cena. Andata? 327 00:14:35,313 --> 00:14:37,369 È meglio se viene lei qui. 328 00:14:37,379 --> 00:14:38,739 Non la troviamo. 329 00:14:38,749 --> 00:14:39,930 Beh, provate ancora. 330 00:14:39,940 --> 00:14:42,087 Hai detto che me lo sono portato dietro per una vita, no? 331 00:14:42,097 --> 00:14:44,830 - Cosa vuoi che sia un altro giorno? - Hai dei sintomi non coerenti 332 00:14:44,840 --> 00:14:46,680 con la tua diagnosi. Io... 333 00:14:46,690 --> 00:14:49,726 Devo avere un quadro più completo, prima di poter considerare di dimetterti, 334 00:14:49,736 --> 00:14:51,497 anche per un giorno solo. 335 00:14:51,507 --> 00:14:52,632 Cazzo. 336 00:14:53,718 --> 00:14:54,718 Cazzo. 337 00:14:56,777 --> 00:14:59,672 Potreste smetterla di fissarmi e uscire da questa stanza? 338 00:15:00,203 --> 00:15:02,163 Va bene, tenga duro, Comandante. 339 00:15:03,317 --> 00:15:05,039 Saremo qui fuori. 340 00:15:05,049 --> 00:15:06,211 Andrà tutto bene. 341 00:15:16,368 --> 00:15:17,742 Ti sembro un'idiota? 342 00:15:18,951 --> 00:15:22,634 Vuoi dirmi che appena uscirò da qui non ti vestirai e te ne andrai? 343 00:15:23,886 --> 00:15:26,249 - Credevo di essere stato convincente. - Sì, beh, 344 00:15:26,259 --> 00:15:28,722 "Uscite da questa stanza", è stato un po' esagerato. 345 00:15:28,732 --> 00:15:29,840 Va bene. 346 00:15:29,850 --> 00:15:31,489 - Va bene. - Ascolta. 347 00:15:32,057 --> 00:15:35,427 Lasciami fare il mio lavoro, farò qualche altro esame, 348 00:15:35,437 --> 00:15:37,214 così potrai uscire da questa stanza. 349 00:15:39,905 --> 00:15:41,645 Saint Boniface, dov'è? 350 00:15:41,655 --> 00:15:43,697 A Winnipeg, sono cinque ore e qualcosa. 351 00:15:43,707 --> 00:15:46,757 Ottimo. Prenotiamo una sala operatoria dalle sette in poi, 352 00:15:46,767 --> 00:15:48,624 e dillo alla Pierce. Richiama Winnipeg, 353 00:15:48,634 --> 00:15:50,882 fatti dire i precedenti di malattie infettive del donatore, 354 00:15:50,892 --> 00:15:53,044 e i tempi stimati e siamo pronti. 355 00:15:53,054 --> 00:15:54,377 Ricevuto. 356 00:15:54,387 --> 00:15:56,498 Cavolo, giuro su Dio, Jo, io... 357 00:15:56,508 --> 00:15:59,718 Ho mosso mari e monti in cinque continenti e non ho trovato niente. 358 00:15:59,728 --> 00:16:00,978 Ehi. 359 00:16:00,988 --> 00:16:02,839 Sei un ottimo portafortuna. 360 00:16:03,590 --> 00:16:05,568 Non sei contenta di essere venuta al lavoro oggi? 361 00:16:06,136 --> 00:16:08,471 Sì. Sì, lo sono davvero. 362 00:16:13,814 --> 00:16:15,518 Ehi, domanda veloce. 363 00:16:15,528 --> 00:16:18,852 Sei andata a vedere il 247 di Lawndale, la casa grande vicino al lago? 364 00:16:18,862 --> 00:16:22,227 Sì, ci sono stata, è bellissima, ma c'è troppo spazio per me. 365 00:16:22,237 --> 00:16:24,673 Ok, quindi detesti la luce del sole, 366 00:16:24,683 --> 00:16:26,927 gli open space e il verde. Buono a sapersi. 367 00:16:26,937 --> 00:16:30,834 Ciò che detesto è che ho lasciato il più perfetto degli appartamenti in Germania. 368 00:16:30,844 --> 00:16:34,723 Aveva dei soffitti alti, delle finestre enormi e una pianta aperta. 369 00:16:34,733 --> 00:16:38,850 E ora cerco case con tre camere vicino al lago. Cioè, come fai a tenerla pulita? 370 00:16:38,860 --> 00:16:41,017 Assumi qualcuno. E per qualcuno intendo delle matricole, 371 00:16:41,027 --> 00:16:42,625 e per assumere, intendo incaricare. 372 00:16:42,635 --> 00:16:44,768 Ok, ok, qualcosa di più tedesco. 373 00:16:51,001 --> 00:16:53,894 - Il clistere non ha funzionato? - Ho provato con l'aria e l'acqua. 374 00:16:53,904 --> 00:16:55,977 L'intussuscezione è ancora lì e il... 375 00:16:55,987 --> 00:16:57,599 Dolore sta peggiorando. 376 00:16:59,056 --> 00:17:01,694 Ha chiesto se può stare dove c'è lei. 377 00:17:02,042 --> 00:17:03,471 Non lo giudico. 378 00:17:04,332 --> 00:17:06,329 Quando ho fatto quell'intervento di 27 ore, 379 00:17:06,339 --> 00:17:08,839 dopo dieci ore ero pronta per vedere i miei bambini. 380 00:17:09,407 --> 00:17:11,294 Non è stato con lei per tre mesi. 381 00:17:11,304 --> 00:17:12,503 È una cosa schifosa. 382 00:17:14,079 --> 00:17:15,196 Sentite qua. 383 00:17:15,206 --> 00:17:18,567 Luis non ha diritto all'assicurazione statale, perché guadagna troppi soldi. 384 00:17:18,577 --> 00:17:21,219 Stai scherzando? A pulire degli uffici? 385 00:17:21,229 --> 00:17:23,252 Quindi guadagna troppo per l'assicurazione, 386 00:17:23,262 --> 00:17:25,175 e non abbastanza per avere delle cure? 387 00:17:27,525 --> 00:17:29,815 - È una cosa assurda. - Mer, guarda lì. 388 00:17:33,763 --> 00:17:35,961 - È una... - È una massa ileocecale. 389 00:17:35,971 --> 00:17:38,581 Dovremo prenotare una sala operatoria e prepararla per una laparotomia. 390 00:17:42,236 --> 00:17:45,058 Ed è arrivato in pronto soccorso, per un infortunio sul lavoro. 391 00:17:45,068 --> 00:17:48,653 Tempismo perfetto, il dottor Karev dovrebbe finire l'intervento in poche ore, 392 00:17:48,663 --> 00:17:50,889 - Per quando troverete... - No, mi scusi, quindi... 393 00:17:50,899 --> 00:17:53,504 Il dottor Karev non verrà qui in aereo con Gus? 394 00:17:54,867 --> 00:17:56,424 Gus non può volare. 395 00:17:56,434 --> 00:17:58,567 Non mette piede fuori dall'ospedale da settimane. 396 00:17:58,577 --> 00:18:02,036 È fortemente anemico, a causa di un timoma latente. 397 00:18:02,476 --> 00:18:03,476 Anemico? 398 00:18:04,079 --> 00:18:06,085 E allora come può donare il sangue? 399 00:18:08,659 --> 00:18:09,740 Dottoressa Karev? 400 00:18:11,331 --> 00:18:12,778 Mi... mi scusi. 401 00:18:13,603 --> 00:18:16,479 Non possiamo operare il nostro paziente senza il sangue di Gus. 402 00:18:18,403 --> 00:18:21,334 Credeva che Gus fosse il donatore. 403 00:18:24,128 --> 00:18:25,318 Dottoressa Karev? 404 00:18:33,078 --> 00:18:36,248 Mi sta aspettando, mi ha chiesto di sposarla. Ha detto: 405 00:18:36,258 --> 00:18:38,648 "Pensaci" e poi ci saremmo visti. 406 00:18:38,658 --> 00:18:40,494 Beh, sembra una donna ragionevole. 407 00:18:40,504 --> 00:18:42,637 Perché non ho detto di sì e basta? 408 00:18:42,647 --> 00:18:45,110 Invece di rimanere lì impalato, senza dire niente? È come dire no. 409 00:18:45,120 --> 00:18:46,763 Non è un no, come può esserlo? 410 00:18:46,773 --> 00:18:47,885 Non è un sì. 411 00:18:48,740 --> 00:18:52,074 Il mio fidanzato mi ha chiesto di andare a convivere e ho fatto come te. 412 00:18:52,084 --> 00:18:54,415 Non gli ho detto subito di sì, 413 00:18:54,425 --> 00:18:56,225 ma neanche di no. 414 00:18:56,235 --> 00:18:57,409 È una specie di orco? 415 00:18:57,843 --> 00:18:58,843 No... 416 00:18:59,674 --> 00:19:01,086 Beh, allora perché? 417 00:19:01,096 --> 00:19:02,364 Abita in una discarica? 418 00:19:02,374 --> 00:19:04,824 No, no. Abita in un attico con terrazzo. 419 00:19:05,234 --> 00:19:07,360 E io abito a casa di mia sorella, 420 00:19:07,370 --> 00:19:09,108 con i miei nipotini. 421 00:19:11,687 --> 00:19:13,088 Spiegati meglio. 422 00:19:21,257 --> 00:19:23,905 Dottore, cos'è... cos'è quella massa? 423 00:19:23,915 --> 00:19:26,561 Non lo sappiamo, ma sta causando un'ostruzione del colon. 424 00:19:26,571 --> 00:19:28,981 Potrebbe essere innocua, ma lo sapremo solo operandola 425 00:19:28,991 --> 00:19:30,633 e facendola analizzare in laboratorio. 426 00:19:30,643 --> 00:19:33,333 Ma comunque, dobbiamo rimuoverla per ridurre l'ostruzione. 427 00:19:33,343 --> 00:19:34,343 Ma... 428 00:19:34,845 --> 00:19:37,395 Hanno detto che non posso richiedere l'assicurazione. 429 00:19:39,328 --> 00:19:41,774 Ho cercato di portarli qui per salvargli la vita. 430 00:19:42,138 --> 00:19:44,192 Ho aspettato, ho lavorato sempre di più. 431 00:19:44,202 --> 00:19:46,670 Farei qualsiasi cosa per salvarle la vita, ma... 432 00:19:46,680 --> 00:19:47,857 Cosa... 433 00:19:47,867 --> 00:19:48,942 Come? 434 00:19:48,952 --> 00:19:50,511 Lo faremo noi. Ci... 435 00:19:51,205 --> 00:19:52,845 Ci pensiamo noi, glielo assicuro. 436 00:19:54,835 --> 00:19:56,843 Non si preoccupi dei soldi, Luis. 437 00:19:57,758 --> 00:19:59,624 Ce ne occupiamo noi, ok? 438 00:20:01,881 --> 00:20:03,227 Prenota una sala operatoria. 439 00:20:05,216 --> 00:20:07,729 Come? Come ce ne occupiamo? 440 00:20:07,739 --> 00:20:09,616 Ci inventeremo qualcosa, ho un piano. 441 00:20:09,626 --> 00:20:11,457 Sì, ma sono due cose diverse. 442 00:20:11,467 --> 00:20:13,827 L'hai sentita, ha un piano. Vai a preparare la paziente. 443 00:20:14,344 --> 00:20:15,850 Non hai un piano, vero? 444 00:20:25,582 --> 00:20:27,462 Non sa ancora quando, ma... 445 00:20:28,600 --> 00:20:30,331 Sta arrivando dal Canada. 446 00:20:31,810 --> 00:20:33,559 Lo so, non riesco a smettere di piangere. 447 00:20:34,583 --> 00:20:35,833 Ti amo anch'io. 448 00:20:36,244 --> 00:20:37,514 Ti amo. 449 00:20:37,524 --> 00:20:38,784 Ciao. 450 00:20:40,294 --> 00:20:43,227 - Notizie di Vic? - No, lo sai quant'è testarda. 451 00:20:43,237 --> 00:20:45,666 E se pensa che le ha dato buca, siamo a posto. 452 00:20:52,014 --> 00:20:53,014 Ehi... 453 00:20:53,621 --> 00:20:54,621 Jo? 454 00:20:56,077 --> 00:20:57,077 Stai bene? 455 00:20:57,984 --> 00:20:59,436 Ho fatto un casino. 456 00:20:59,446 --> 00:21:01,907 Non l'ho fatto apposta, sono così stupida... 457 00:21:02,286 --> 00:21:04,228 Ho fatto un casino, ho fatto un casino. 458 00:21:06,755 --> 00:21:08,210 Oh, mio Dio. 459 00:21:08,662 --> 00:21:10,106 Karev, rallenta! 460 00:21:23,734 --> 00:21:25,687 Meredith, cos'è successo? Sta bene? 461 00:21:26,657 --> 00:21:27,933 Ellis sta bene? 462 00:21:27,943 --> 00:21:29,878 - Ellis? Che ha Ellis? - Niente. 463 00:21:30,334 --> 00:21:32,402 Come? È prevista una laparotomia esplorativa. 464 00:21:32,412 --> 00:21:34,135 - Richard... - Hai messo il suo nome 465 00:21:34,145 --> 00:21:35,619 sui moduli dell'assicurazione? 466 00:21:37,255 --> 00:21:39,063 Dimmi che non è vero. 467 00:21:39,073 --> 00:21:40,960 Ha un'ottima assicurazione. 468 00:21:40,970 --> 00:21:42,546 Questa non me l'aspettavo. 469 00:21:42,556 --> 00:21:45,050 Almeno hai considerato altre opzioni? 470 00:21:45,415 --> 00:21:47,912 Potevamo cercare delle strutture meno costose. 471 00:21:47,922 --> 00:21:51,235 No! Non manderò la bambina dall'altra parte del Paese. 472 00:21:51,245 --> 00:21:53,632 Potrebbero servirle altri interventi. 473 00:21:53,642 --> 00:21:56,162 E la migliore assistenza, l'assistenza di Alex Karev. 474 00:21:56,172 --> 00:21:58,143 E poi dimmi, cosa dovrebbe fare il padre? 475 00:21:58,153 --> 00:21:59,579 Dovrebbe licenziarsi? 476 00:21:59,589 --> 00:22:01,762 Così da non poter sfamare la sua famiglia? 477 00:22:01,772 --> 00:22:03,673 Ha fatto tutto il possibile. 478 00:22:03,683 --> 00:22:05,300 Il sistema ha fallito con lui. 479 00:22:05,310 --> 00:22:08,259 È il sistema che non funziona, lo sappiamo. 480 00:22:08,804 --> 00:22:11,024 Quindi chi siamo noi... 481 00:22:11,034 --> 00:22:12,440 Se facciamo finta di niente? 482 00:22:12,450 --> 00:22:15,466 In casi come questo, ci sono modi giusti e modi sbagliati! 483 00:22:15,476 --> 00:22:17,136 Sentiti libero di discuterne. 484 00:22:17,146 --> 00:22:19,684 Adesso, curerò l'ostruzione intestinale della bambina, 485 00:22:19,694 --> 00:22:22,095 nella speranza che possa rivedere la madre. 486 00:22:24,691 --> 00:22:27,095 Se vuoi farmi arrestare quando ho finito, fai pure. 487 00:22:42,525 --> 00:22:44,268 È stato un errore in buona fede. 488 00:22:44,823 --> 00:22:46,819 Non posso dirglielo, li distruggerà. 489 00:22:46,829 --> 00:22:50,363 Cosa vuoi che faccia? Abbiamo avvertito gli ospedali in tutto il mondo. 490 00:22:50,373 --> 00:22:51,664 Tira i fili. 491 00:22:51,674 --> 00:22:54,050 Infrangi le regole. L'esercito non dovrebbe avere una specie... 492 00:22:54,060 --> 00:22:56,604 Di scorta segreta di sangue, da qualche parte? Non puoi... 493 00:22:56,614 --> 00:22:57,896 Chiedere un favore? 494 00:22:57,906 --> 00:23:01,417 Tutti, in questo ospedale, hanno chiesto un favore. 495 00:23:02,846 --> 00:23:05,736 Dottoressa Karev, non si parla di "saltare la fila". 496 00:23:05,746 --> 00:23:09,673 Non c'è nessuna fila, non c'è nessuno RH nullo da trovare. 497 00:23:12,474 --> 00:23:14,573 Ok, dottoressa Karev, siediti. 498 00:23:14,583 --> 00:23:16,740 Jo. Jo. Fai un bel respiro. 499 00:23:18,084 --> 00:23:19,309 Ascoltami. 500 00:23:19,775 --> 00:23:23,217 Gus è vivo. È ancora vivo e non sta morendo. 501 00:23:23,227 --> 00:23:24,403 Potrebbe. 502 00:23:24,413 --> 00:23:26,113 - Potrebbe. - Non oggi. 503 00:23:26,490 --> 00:23:28,512 Non oggi. Non sta morendo oggi. 504 00:23:28,522 --> 00:23:30,068 Non hai ucciso nessuno. 505 00:23:30,078 --> 00:23:32,599 Hai commesso un errore, non è successo niente. 506 00:23:33,482 --> 00:23:34,932 Dottoressa Karev... 507 00:23:35,977 --> 00:23:38,483 Ti ho vista essere estremamente forte... 508 00:23:38,866 --> 00:23:40,887 In situazioni molto più difficili. 509 00:23:43,672 --> 00:23:45,246 - Non sembri... - Cosa? 510 00:23:46,091 --> 00:23:47,518 Non sembro cosa? 511 00:23:48,863 --> 00:23:50,441 Non sembri stare bene. 512 00:23:51,885 --> 00:23:53,596 È successo qualcosa? 513 00:23:55,236 --> 00:23:57,318 Ne vuoi parlare? Io sono qui. 514 00:23:59,056 --> 00:24:01,406 Vuoi che venga con te a parlare con i genitori? 515 00:24:02,028 --> 00:24:03,028 No. 516 00:24:18,675 --> 00:24:21,032 Progressi con le cellule staminali? 517 00:24:21,042 --> 00:24:23,590 Nessun movimento, nessuna attività elettrica. 518 00:24:23,600 --> 00:24:25,496 Quanto tempo hai a disposizione? 519 00:24:25,506 --> 00:24:29,557 Due settimane prima che la finestra della speranza sbatta sulle sue dita, 520 00:24:29,567 --> 00:24:31,146 non che possa sentirlo. 521 00:24:31,156 --> 00:24:33,127 - È un po' macabro. - Scusa. 522 00:24:34,780 --> 00:24:36,005 C'è dell'altro? 523 00:24:37,140 --> 00:24:38,513 A dire il vero, sì. 524 00:24:40,379 --> 00:24:42,901 Volevo dirtelo prima, sai, quando ho... 525 00:24:42,911 --> 00:24:44,596 - Parlato di te e Link, io... - Owen... 526 00:24:44,606 --> 00:24:46,110 Lasciami finire, per favore. 527 00:24:50,695 --> 00:24:54,274 Una volta ti ho detto che eri incapace di amare. 528 00:24:56,663 --> 00:24:58,722 Ma ho fatto un po' di psicoterapia... 529 00:24:58,732 --> 00:24:59,800 E... 530 00:25:01,396 --> 00:25:02,969 Ho capito che... 531 00:25:03,422 --> 00:25:04,701 Credo che stessi... 532 00:25:05,221 --> 00:25:07,444 Parlando di me stesso e non di te. 533 00:25:08,949 --> 00:25:11,138 Sì, e mi dispiace di averlo detto. 534 00:25:13,606 --> 00:25:14,888 Non è vero. 535 00:25:15,353 --> 00:25:16,982 È l'esatto contrario. 536 00:25:19,591 --> 00:25:20,921 Grazie. 537 00:25:24,301 --> 00:25:26,277 E poi, a Leo manchi, quindi... 538 00:25:26,287 --> 00:25:29,302 Se ti andasse di andare a prenderlo all'asilo e... 539 00:25:29,312 --> 00:25:32,814 Di passare del tempo con lui, ne sarebbe felicissimo. 540 00:25:33,222 --> 00:25:35,024 Sì, mi piacerebbe, io... 541 00:25:35,034 --> 00:25:36,613 - Certo. - Ok. 542 00:25:38,915 --> 00:25:39,980 Beh... 543 00:25:42,693 --> 00:25:43,922 Grazie. 544 00:25:57,154 --> 00:25:58,278 Latte. 545 00:25:58,732 --> 00:26:02,074 Ti ha chiesto di sposarlo e hai detto: "Ci serve il latte". L'hai detto davvero. 546 00:26:02,084 --> 00:26:04,263 È l'unica cosa che mi è venuta in mente, 547 00:26:04,273 --> 00:26:05,731 in quel momento. 548 00:26:06,373 --> 00:26:07,562 Wow. 549 00:26:08,237 --> 00:26:11,440 A me basta dire: "Cavolo. Incendio. Devo andare". Funziona sempre. 550 00:26:12,015 --> 00:26:14,501 - Non volevi solo urlare "sì"? - Nemmeno tu. 551 00:26:14,511 --> 00:26:16,698 Sono stato uno stupido e me ne accorgo solo ora. 552 00:26:16,708 --> 00:26:18,433 E se mi lasciasi uscire, potrei... 553 00:26:18,443 --> 00:26:20,437 Le dirai di sì la settima prossima. 554 00:26:20,447 --> 00:26:24,288 Puoi inviarle un SMS dicendole di sì, o lasciarle un messaggio in segreteria. 555 00:26:24,298 --> 00:26:26,623 Sei davvero romantica, sai? 556 00:26:29,333 --> 00:26:30,860 Se te ne vai... 557 00:26:30,870 --> 00:26:33,529 - Potrebbe venirti un infarto. - Se resto qui, il mio cuore finirà... 558 00:26:36,409 --> 00:26:37,874 - Che stavi per dire? - No. 559 00:26:37,884 --> 00:26:39,707 - Io... - Stavi per dire "in mille pezzi"? 560 00:26:39,717 --> 00:26:43,566 - Oh, mio Dio, è così kitsch. - Non l'ho detto, ok? E non puoi giudicare. 561 00:26:43,576 --> 00:26:45,776 Hai risposto "latte" alla proposta e "devo parlare con mia sorella" 562 00:26:45,786 --> 00:26:49,014 - quando ti ha chiesto di convivere. - Perché non sono un tipo impulsivo. 563 00:26:49,024 --> 00:26:50,801 Sono razionale e metodica, 564 00:26:50,811 --> 00:26:53,785 ma non vuol dire che lo ami meno di quanto lui ami me. 565 00:26:55,665 --> 00:26:57,449 Ecco cosa avrei dovuto dirgli. 566 00:26:58,314 --> 00:27:00,479 Visto? Ecco cosa intendo. 567 00:27:01,023 --> 00:27:02,476 Diglielo. 568 00:27:04,637 --> 00:27:05,693 Fallo per me, ok? 569 00:27:05,703 --> 00:27:08,152 Se vuoi tenermi qui in ostaggio, almeno fammi questo favore. 570 00:27:08,774 --> 00:27:10,165 Ok, lo farò. 571 00:27:10,175 --> 00:27:13,446 A patto che resti qui finché non finisco gli esami. 572 00:27:13,456 --> 00:27:15,677 E Vic può venire qui e puoi risponderle anche tu. 573 00:27:15,687 --> 00:27:19,030 Oh, mio Dio, ho capito, devo rimanere qui, ok? Ma tu no, quindi vai. 574 00:27:20,278 --> 00:27:21,671 Trova il tuo uomo! 575 00:27:21,681 --> 00:27:22,953 Fai il grande passo! 576 00:27:25,257 --> 00:27:26,890 Ha detto che posso andare. 577 00:27:36,442 --> 00:27:39,146 Dei tratti nel colon ascendente erano in cancrena. 578 00:27:39,156 --> 00:27:40,760 L'abbiamo presa giusto in tempo. 579 00:27:44,223 --> 00:27:46,831 - I linfonodi non hanno un bell'aspetto. - Dottoressa Grey. 580 00:27:46,841 --> 00:27:48,578 I risultati del primo campione. 581 00:27:49,771 --> 00:27:51,796 Il tratto congelato è positivo al linfoma non Hodgkin. 582 00:27:51,806 --> 00:27:53,485 Lo vedo da sola, dottor DeLuca. 583 00:27:53,495 --> 00:27:56,226 Vuol dire vari cicli di chemioterapia, rifare le ecografie. 584 00:27:56,236 --> 00:27:58,599 Verrà coinvolta oncologia, serviranno anni di cure. 585 00:27:58,609 --> 00:28:02,384 Ok, bene, concentriamoci sul ricollegare il colon all'intestino tenue, 586 00:28:02,394 --> 00:28:05,411 poi valuteremo un piano a lungo termine. Sutura, Bokhee. 587 00:28:09,559 --> 00:28:11,945 Vuole aggiungere altro, dottor DeLuca? 588 00:28:12,755 --> 00:28:13,843 No. 589 00:28:16,236 --> 00:28:17,428 Quando hai finito... 590 00:28:17,825 --> 00:28:19,683 Ti voglio nel mio ufficio. 591 00:28:19,693 --> 00:28:21,409 Signore, vorrei solo dire... 592 00:28:21,419 --> 00:28:23,326 - Vorrei solo dire. - Non tu, DeLuca. 593 00:28:23,336 --> 00:28:24,529 Grey. 594 00:28:29,904 --> 00:28:33,187 Sembrava davvero... non saprei, sai... 595 00:28:33,197 --> 00:28:35,769 Scossa, non... se stessa. 596 00:28:36,472 --> 00:28:38,714 Scusa, volevo solo parlarti di... 597 00:28:39,808 --> 00:28:42,741 - Sai cosa? Torno in un altro momento. - No, non c'è problema. 598 00:28:42,751 --> 00:28:44,147 Che c'è, Altman? 599 00:28:44,781 --> 00:28:45,930 Ecco... 600 00:28:48,620 --> 00:28:50,228 Si tratta di Jo Karev. 601 00:28:55,629 --> 00:28:59,597 Ed ero così eccitata nel sapere che c'era un altro... 602 00:28:59,607 --> 00:29:01,978 Paziente RH nullo che non ho... 603 00:29:01,988 --> 00:29:03,292 Controllato. 604 00:29:03,757 --> 00:29:06,177 Non era un donatore. 605 00:29:07,410 --> 00:29:08,916 Stavano venendo da noi. 606 00:29:08,926 --> 00:29:11,278 Stavano venendo da noi, cercavano... 607 00:29:11,288 --> 00:29:13,286 Anche loro un donatore. 608 00:29:14,794 --> 00:29:16,340 Quindi... 609 00:29:18,186 --> 00:29:20,575 Quest'uomo non può dare... 610 00:29:23,278 --> 00:29:25,555 Quindi quest'uomo non può aiutare Gus? 611 00:29:26,351 --> 00:29:27,788 Mi dispiace moltissimo. 612 00:29:29,740 --> 00:29:31,343 Devo chiamare Scott. 613 00:29:31,957 --> 00:29:33,509 Devo chiamare mia madre. 614 00:29:34,154 --> 00:29:37,840 - Se c'è qualcosa che posso fare... - No, credo che abbia fatto abbastanza. 615 00:29:42,700 --> 00:29:44,065 Mi... 616 00:29:46,914 --> 00:29:48,067 Mi dispiace. 617 00:29:48,690 --> 00:29:50,070 È stato ingiusto... 618 00:29:50,485 --> 00:29:51,970 E da maleducati. 619 00:29:54,038 --> 00:29:56,436 Perché non posso dare a quell'uomo il mio sangue? 620 00:29:59,741 --> 00:30:03,012 Mi... mi dispiace così tanto, mi dispiace così tanto. 621 00:30:03,022 --> 00:30:04,211 No. 622 00:30:16,026 --> 00:30:17,428 Merda. 623 00:30:18,600 --> 00:30:20,590 Jo. Jo, su. 624 00:30:20,600 --> 00:30:21,812 Andiamo. 625 00:30:31,335 --> 00:30:33,255 Dai un'altra occhiata, poi torniamo indietro. 626 00:30:33,265 --> 00:30:34,269 Va bene. 627 00:30:37,155 --> 00:30:40,385 Schmitt, mi servono gli esiti degli esami di oggi e li controlliamo a turno. 628 00:30:40,395 --> 00:30:42,886 - Oh... ok, devo solo... - No, invece. 629 00:30:43,235 --> 00:30:45,649 - Devi fare questa cosa. Schmitt. - Lo farò tra un attimo. 630 00:30:51,175 --> 00:30:52,551 Nico ha ucciso un ragazzo. 631 00:30:52,985 --> 00:30:55,280 Non era uno di quegli incidenti gravi in cui il paziente non vive. 632 00:30:55,290 --> 00:30:57,756 Nico ha commesso un errore e ha ucciso un ragazzo. 633 00:30:58,385 --> 00:31:01,155 E ricorderà quel ragazzo e quell'errore per il resto... 634 00:31:01,165 --> 00:31:02,979 - Della sua vita. - Lo so. 635 00:31:03,425 --> 00:31:06,055 E sto provando ad esserci, per lui. 636 00:31:06,065 --> 00:31:09,730 - Ha sbagliato e sto provando a dirgli... - Tu l'hai mai commesso, quell'errore? 637 00:31:11,565 --> 00:31:13,385 È come... se il sangue ribollisse... 638 00:31:13,395 --> 00:31:15,454 E non riuscissi a raffreddarlo. Sembra come se... 639 00:31:16,695 --> 00:31:19,728 Come se il tuo cuore debba essere chiuso in una scatola di pietre. 640 00:31:20,805 --> 00:31:22,975 È così... poetico. 641 00:31:22,985 --> 00:31:25,765 - Se me ne avesse parlato così... - Schmitt, ti sto... 642 00:31:25,775 --> 00:31:29,225 Sto dicendo di farti da parte, ok? Lascia che ne esca da solo, come meglio crede. 643 00:31:29,235 --> 00:31:31,105 Solo così puoi esserci, per lui. 644 00:31:31,465 --> 00:31:32,869 E magari, se sei fortunato... 645 00:31:34,395 --> 00:31:36,357 Lui farà lo stesso, quando succederà a te. 646 00:31:42,785 --> 00:31:44,035 Davvero, Meredith? 647 00:31:44,045 --> 00:31:45,685 Frode assicurativa? 648 00:31:45,695 --> 00:31:47,185 Hai tre figli. 649 00:31:47,525 --> 00:31:50,894 Che vivono una vita agiata e a cui non manca nulla. 650 00:31:51,765 --> 00:31:54,065 Per il mio programma agli Alcolisti Anonimi... 651 00:31:54,075 --> 00:31:58,185 Ho giurato di condurre una vita onesta, in ogni suo aspetto. 652 00:31:58,195 --> 00:32:01,695 Quindi, con questo gesto sconsiderato e imprudente, 653 00:32:01,705 --> 00:32:05,425 mi stai forzando a mettere in pericolo la mia sobrietà. 654 00:32:05,435 --> 00:32:07,435 Beh, non avresti dovuto saperlo. 655 00:32:07,445 --> 00:32:09,131 Beh, ma ora lo so. 656 00:32:09,475 --> 00:32:11,725 E dovrei denunciare questa cosa. E se lo facessi, 657 00:32:11,735 --> 00:32:14,875 potresti perdere la licenza, o peggio, potresti perdere i figli. 658 00:32:14,885 --> 00:32:16,135 Non perderò i miei figli. 659 00:32:16,145 --> 00:32:17,965 Non ti lasceranno i bambini in galera, Meredith. 660 00:32:17,975 --> 00:32:19,995 A meno che tu non venga a implorare asilo. 661 00:32:20,005 --> 00:32:22,445 Perché non la fai finita e mi dici... 662 00:32:22,455 --> 00:32:25,105 Come pensi che coinvolgere un lavoratore onesto, 663 00:32:25,115 --> 00:32:27,665 un uomo rispettoso della legge, in una frode assicurativa 664 00:32:27,675 --> 00:32:30,246 possa incrementare le possibilità che riceva asilo? 665 00:32:33,005 --> 00:32:34,039 Cosa farai? 666 00:32:39,525 --> 00:32:41,969 È quello che mi sto chiedendo anche io. 667 00:32:45,865 --> 00:32:47,824 L'unica cosa da fare è... 668 00:32:50,155 --> 00:32:52,505 Devi far aggravare quella bambina. 669 00:32:53,735 --> 00:32:56,195 - Cosa? - Sulla carta, intendo. 670 00:32:56,205 --> 00:33:00,635 Senti, se teniamo Gabby in ospedale per trenta giorni consecutivi... 671 00:33:00,645 --> 00:33:05,155 In automatico entra una nuova polizza assicurativa, a prescindere dagli introiti. 672 00:33:05,165 --> 00:33:09,045 Quindi, devi inventarti delle ragioni creative per tenerla qui. 673 00:33:09,865 --> 00:33:10,865 Quindi... 674 00:33:11,645 --> 00:33:13,575 Vuoi che mentiamo di più? 675 00:33:13,585 --> 00:33:15,290 Ah, ora fai la santarellina? 676 00:33:15,815 --> 00:33:19,591 Sto cercando di evitare che quell'uomo e sua figlia vengano deportati... 677 00:33:20,855 --> 00:33:23,028 A causa delle tue pessime decisioni. 678 00:33:24,575 --> 00:33:26,580 Non lo sto... facendo per te. 679 00:33:27,585 --> 00:33:28,896 Lo sto facendo per lui. 680 00:33:40,225 --> 00:33:42,155 Cazzo, Bailey, cosa devo fare? 681 00:33:42,165 --> 00:33:45,485 Beh, io... speravo che tu mi aiutassi a rispondere. 682 00:33:45,495 --> 00:33:46,665 Non so, è andata... 683 00:33:46,675 --> 00:33:50,835 È andata a Pittsburgh a cercare la madre biologica e quando è tornata, era cambiata. 684 00:33:50,845 --> 00:33:53,585 E... non ho idea di cosa sia successo e non posso neanche chiederglielo. 685 00:33:53,595 --> 00:33:56,125 Non possiamo aiutarla. Lei non parla, e io non posso fare domande. 686 00:33:56,135 --> 00:33:57,986 È mia moglie, e non posso fare domande. 687 00:33:58,355 --> 00:34:01,134 Devo... devo... rompere qualcosa. 688 00:34:22,725 --> 00:34:24,175 L'intervento è andato bene, 689 00:34:24,185 --> 00:34:28,175 ma, sfortunatamente, Gabby dovrà restare in ospedale per le prossime settimane. 690 00:34:28,185 --> 00:34:30,905 Serviranno degli esami per vedere a che stadio è il cancro, 691 00:34:30,915 --> 00:34:32,805 deve rimanere in osservazione post-operatoria. 692 00:34:32,815 --> 00:34:35,418 Potrebbe aver bisogno di un trapianto di cellule staminali. 693 00:34:35,935 --> 00:34:37,995 Quindi... ha più senso che rimanga qui. 694 00:34:38,005 --> 00:34:39,505 Non posso lasciarla di nuovo, ma... 695 00:34:39,515 --> 00:34:41,795 - Continuando a chiamarmi dal lavoro. - Allora, è tutto ok. 696 00:34:41,805 --> 00:34:46,174 Dovrebbe andare a lavorare, così occupa la mente e noi ci prenderemo cura di lei. 697 00:34:47,005 --> 00:34:48,735 E potremmo mettere una brandina... 698 00:34:48,745 --> 00:34:52,162 In camera, così potrà venire a dormire qui e potete stare assieme. 699 00:34:54,145 --> 00:34:55,234 Gracias. 700 00:34:57,605 --> 00:34:58,624 Gracias. 701 00:35:10,605 --> 00:35:11,605 Va bene. 702 00:35:11,945 --> 00:35:14,115 Per prima cosa, ho avuto modo di riflettere... 703 00:35:14,125 --> 00:35:17,170 E ho capito, col senno di poi, che... 704 00:35:18,725 --> 00:35:21,557 L'unica risposta giusta alla domanda dell'altra sera... 705 00:35:21,945 --> 00:35:23,445 - Era "sì". - Oh, quella... 706 00:35:23,455 --> 00:35:24,985 - Che non hai dato. - Sì... 707 00:35:24,995 --> 00:35:26,345 Già, però... 708 00:35:26,355 --> 00:35:28,324 Sai, se mi conoscessi, avresti detto... 709 00:35:28,875 --> 00:35:31,622 "Mi piacerebbe che considerassi l'ipotesi di trasferirti qui." 710 00:35:32,575 --> 00:35:34,445 - Va bene. - Già, avresti detto... 711 00:35:34,455 --> 00:35:36,705 "Valutiamo i pro e i contro assieme." 712 00:35:36,715 --> 00:35:38,175 Davvero? I pro e i contro? 713 00:35:38,185 --> 00:35:39,245 Non l'ho mai... 714 00:35:39,255 --> 00:35:41,445 Visto fare in una commedia romantica, non credo, almeno. 715 00:35:41,455 --> 00:35:44,075 Già, no, ovviamente, perché... 716 00:35:44,085 --> 00:35:47,075 La vita reale non è tutta zoccole con la fissa dello shopping e... 717 00:35:47,085 --> 00:35:49,615 Orgasmi finti nei bar. Nella vita reale... 718 00:35:49,625 --> 00:35:52,985 È romantico lasciare che una persona sia ciò che è... 719 00:35:52,995 --> 00:35:55,764 E io... sono una scienziata. 720 00:35:56,245 --> 00:36:00,325 Mi piace pesare e misurare tutto. Ho... bisogno di pesare... 721 00:36:00,335 --> 00:36:04,113 - E misurare tutto. - Ok, beh, allora creerò un sistema per te. 722 00:36:04,755 --> 00:36:06,801 - Jackson... - No, sarà sexy, tesoro. Dai. 723 00:36:06,811 --> 00:36:09,052 Vado a prendere il caffè e anche carta e penna, 724 00:36:09,062 --> 00:36:11,394 così segniamo i pro e i contro, fino a quando... 725 00:36:11,404 --> 00:36:14,022 - Non potremo farlo più. - Ok, adesso sei tu che mi prendi in giro. 726 00:36:14,032 --> 00:36:15,048 No, ti sto... 727 00:36:15,586 --> 00:36:17,751 Forse ti sto prendendo un po' in giro. 728 00:36:17,761 --> 00:36:20,321 Ma lo faccio in modo affettuoso. 729 00:36:21,028 --> 00:36:22,134 Ti amo. 730 00:36:23,197 --> 00:36:24,960 E voglio venire a vivere da te. 731 00:36:25,515 --> 00:36:28,291 Quindi la domanda è... 732 00:36:29,524 --> 00:36:33,875 Mi amerai per come sono o rimarrai deluso ogni volta che sarò me stessa? 733 00:36:35,597 --> 00:36:36,947 Vieni al campeggio con me. 734 00:36:38,422 --> 00:36:39,324 Cosa? 735 00:36:39,334 --> 00:36:42,536 Sarò felice di scrivere con te tutti i pro e i contro, Maggie Pierce. 736 00:36:42,546 --> 00:36:43,691 Peserò... 737 00:36:44,021 --> 00:36:45,676 E misurerò. 738 00:36:46,838 --> 00:36:48,565 Ma prima vieni con me. 739 00:36:50,092 --> 00:36:52,119 Possiamo segnare i pro e i contro del campeggio? 740 00:36:52,129 --> 00:36:53,315 Sul serio? 741 00:36:53,325 --> 00:36:54,487 Dottoressa Pierce. 742 00:36:54,497 --> 00:36:57,153 Le analisi pre-operatorie del comandante Ripley sono pronte. Deve vederle! 743 00:36:58,928 --> 00:36:59,982 C'è un errore. 744 00:37:00,462 --> 00:37:01,541 Vai! 745 00:37:01,551 --> 00:37:03,238 Beh, io... sì... vado. 746 00:37:11,145 --> 00:37:12,156 Su! 747 00:37:12,871 --> 00:37:14,756 - Su! - Ehi. 748 00:37:14,766 --> 00:37:16,342 Volevo chiederti di andare a pranzo, 749 00:37:16,352 --> 00:37:18,826 ma qualcun altro mi ha appena rubato il posto. 750 00:37:19,165 --> 00:37:20,683 Sì, ti avrei... 751 00:37:20,693 --> 00:37:23,445 Invitato, ma si ingelosisce facilmente. 752 00:37:23,455 --> 00:37:25,449 Ah, sì. Mi sta guardando proprio male. 753 00:37:25,459 --> 00:37:27,413 Allora non vi disturbo. Sarà per un'altra volta. 754 00:37:29,870 --> 00:37:31,118 Come dici? 755 00:37:31,128 --> 00:37:32,145 Ah, sì? 756 00:37:32,621 --> 00:37:35,680 Beh, sì, è davvero una storia buffa, ma... 757 00:37:36,201 --> 00:37:37,231 Ehi. 758 00:37:37,241 --> 00:37:39,270 Non gira tutto intorno a te. Chiedile com'è andata oggi. 759 00:37:39,280 --> 00:37:40,481 - Mela! - Mela. 760 00:37:40,491 --> 00:37:42,166 - E poi... - Mela. 761 00:37:42,519 --> 00:37:44,621 - Portala in un posto più carino. - Mela. 762 00:37:48,180 --> 00:37:49,204 - Ciao. - Ciao. 763 00:37:49,787 --> 00:37:51,392 Ciao ciao! 764 00:37:51,402 --> 00:37:52,666 Ciao ciao. 765 00:37:53,084 --> 00:37:55,387 Quando ci innamoriamo, la corteccia prefrontale, 766 00:37:55,397 --> 00:37:57,868 che regola la maggior parte delle decisioni sagge e razionali, 767 00:37:57,878 --> 00:37:58,916 va in stand-by. 768 00:37:58,926 --> 00:38:00,592 Ehi, mi hai chiamato per un consulto? 769 00:38:00,602 --> 00:38:02,215 Sì, ti... ho chiamato. 770 00:38:02,225 --> 00:38:04,707 Puoi dare un'occhiata a questo? 771 00:38:06,918 --> 00:38:08,034 Cosa sarebbe? 772 00:38:08,044 --> 00:38:09,821 Hai descritto la casa dei tuoi sogni. 773 00:38:09,831 --> 00:38:12,343 Allora ho fatto una ricerca e l'ho trovata. 774 00:38:13,562 --> 00:38:14,577 Guarda qua. 775 00:38:15,884 --> 00:38:17,334 Mi hai comprato un appartamento? 776 00:38:17,344 --> 00:38:18,953 Cosa? No! Oh, mio Dio, no. 777 00:38:18,963 --> 00:38:20,922 - Sarebbe strano. Ti ho preso in affitto... - Già. 778 00:38:20,932 --> 00:38:22,565 Un appartamento, perché... 779 00:38:22,575 --> 00:38:25,217 Oggi ho avuto molto tempo libero e perché stai per partorire. 780 00:38:25,227 --> 00:38:26,687 Lei non merita... 781 00:38:26,697 --> 00:38:28,634 Di vivere in un albergo. Si merita... 782 00:38:28,962 --> 00:38:31,042 Sai, un soffitto alto e... 783 00:38:31,722 --> 00:38:33,685 Delle grandi vetrate, ma anche... 784 00:38:34,305 --> 00:38:35,720 Un soggiorno open space. 785 00:38:36,744 --> 00:38:38,294 E infine... 786 00:38:38,304 --> 00:38:40,099 Una madre felice. 787 00:38:42,929 --> 00:38:43,973 È perfetto. 788 00:38:45,909 --> 00:38:48,183 Non sono le chiavi di casa. Non sono riuscito a prenderle. 789 00:38:48,193 --> 00:38:49,854 Ho usato un oggetto di scena. 790 00:38:50,806 --> 00:38:52,005 Sei incredibile. 791 00:38:52,015 --> 00:38:54,785 Sì, me lo dicono spesso. In senso positivo e negativo. 792 00:38:54,795 --> 00:38:56,421 Quindi queste chiavi sono del... 793 00:38:56,431 --> 00:38:58,186 Del mio armadietto. 794 00:38:58,968 --> 00:39:00,598 Sei veramente incredibile. 795 00:39:04,217 --> 00:39:07,509 E l'amigdala, che attiva le reazioni di difesa in presenza di una minaccia, 796 00:39:07,519 --> 00:39:08,766 non funziona più. 797 00:39:10,073 --> 00:39:11,177 Dottor Hunt. 798 00:39:14,114 --> 00:39:15,136 Sta bene? 799 00:39:17,959 --> 00:39:19,607 Quel suo strano rito sta funzionando. 800 00:39:21,468 --> 00:39:22,617 Ho le idee chiare. 801 00:39:24,226 --> 00:39:26,161 Ho capito ciò che voglio. 802 00:39:27,300 --> 00:39:30,263 E non mi sentirò in colpa se, provandoci, dovessi riuscirci. 803 00:39:32,742 --> 00:39:34,525 Ed è come un miracolo. 804 00:39:37,724 --> 00:39:38,754 Voglio continuare. 805 00:39:40,725 --> 00:39:43,695 Voglio avere le idee perfettamente chiare quando le dirò che la amo. 806 00:39:46,461 --> 00:39:49,226 Il che ci rende vulnerabili a correre più rischi. 807 00:39:50,264 --> 00:39:51,278 Ehi. 808 00:39:52,694 --> 00:39:53,711 Ehi. 809 00:39:55,446 --> 00:39:57,378 Allora... le cose stanno così. 810 00:39:59,290 --> 00:40:00,601 Oggi ho preso una decisione. 811 00:40:01,111 --> 00:40:02,991 - So che non sei d'accordo. - Non è per questo. 812 00:40:03,001 --> 00:40:05,378 È stato avventato e non ci ho riflettuto abbastanza. 813 00:40:05,388 --> 00:40:06,594 Ma... 814 00:40:06,604 --> 00:40:09,305 Sono disposta a rifarlo. E so che è difficile da sentire... 815 00:40:09,315 --> 00:40:11,117 - E non è ciò che stai cercando.. - Mer... 816 00:40:11,127 --> 00:40:13,723 Ma non mi scuserò per questo... 817 00:40:13,733 --> 00:40:15,602 - E non ho intenzione di cambiare. - Meredith! 818 00:40:16,175 --> 00:40:19,895 Sono stato tutto il giorno con Luis pensando che poteva essere mia madre. 819 00:40:19,905 --> 00:40:22,682 Potevo esserci io al suo posto se fossi nato in Honduras invece che in Italia. 820 00:40:23,263 --> 00:40:25,273 La gente guarda sempre altrove... 821 00:40:26,022 --> 00:40:28,629 Ma non tu. Hai detto: "Non qui, non oggi". 822 00:40:29,951 --> 00:40:31,240 Hai frainteso tutto. 823 00:40:31,250 --> 00:40:34,964 Mer, ammiro quello che hai fatto oggi e... 824 00:40:35,415 --> 00:40:38,562 Temevo che se avessi aperto bocca, ciò che avrei detto sarebbe stato... 825 00:40:41,065 --> 00:40:42,083 Ti amo. 826 00:40:50,150 --> 00:40:51,163 Beh, ok, sono... 827 00:40:52,321 --> 00:40:53,843 Sono contenta che abbiamo chiarito. 828 00:41:00,078 --> 00:41:03,508 E lasciati soli, senza le nostre normali protezioni neurologiche, 829 00:41:03,518 --> 00:41:06,920 possiamo ritrovarci in posti pericolosi e inaspettati, 830 00:41:06,930 --> 00:41:09,179 in cui non ci saremmo mai sognati di andare. 831 00:41:09,505 --> 00:41:11,626 Non capisco. Il problema non è solo il suo cuore? 832 00:41:11,636 --> 00:41:14,976 No, le analisi mostrano una grave ipocalcemia e acidosi lattica. 833 00:41:14,986 --> 00:41:16,784 Siete stati esposti a delle sostanze chimiche? 834 00:41:16,794 --> 00:41:18,324 Ok, mi stai rendendo nervosa, 835 00:41:18,334 --> 00:41:22,043 come quando l'hostess sembra nervosa e quindi ti innervosisci. Cosa? 836 00:41:23,903 --> 00:41:26,696 - Se n'è andato. - Che stupido, proviamo a raggiungerlo!