1
00:00:03,154 --> 00:00:07,481
C'è una lista parziale di sostanze che
il corpo produce quando ci innamoriamo.
2
00:00:07,491 --> 00:00:10,526
Ok, laviamoci i denti,
abbiamo solo cinque minuti!
3
00:00:10,536 --> 00:00:13,391
La PEA è una forma
naturale di anfetamina.
4
00:00:13,861 --> 00:00:15,840
Ci mette in massima allerta.
5
00:00:16,236 --> 00:00:18,487
Sinceramente mi aspettavo che...
6
00:00:18,497 --> 00:00:21,911
Un bellissimo specializzando italiano
ci preparasse il cappuccino, stamattina.
7
00:00:21,921 --> 00:00:25,006
- È bravissimo a farlo.
- Parli del fidanzato di mamma?
8
00:00:25,361 --> 00:00:26,976
Direi...
9
00:00:26,986 --> 00:00:28,938
Proprio di sì.
10
00:00:28,948 --> 00:00:30,977
I feromoni, prodotti dal DHEA,
11
00:00:30,987 --> 00:00:34,292
creano un inspiegabile
senso di benessere e comfort.
12
00:00:34,302 --> 00:00:36,591
Tu hai un fidanzato, zia Amelia?
13
00:00:36,601 --> 00:00:38,338
Beh, non... è...
14
00:00:38,348 --> 00:00:39,963
Lo definiresti tale?
15
00:00:39,973 --> 00:00:41,412
Lo baci?
16
00:00:41,422 --> 00:00:42,886
Guarda, c'è Maggie!
17
00:00:42,896 --> 00:00:45,723
Ciao! Credevo avresti
dormito da Jackson!
18
00:00:46,391 --> 00:00:49,207
Sì, sì, oddio, dovevo
andare lì, porca miseria...
19
00:00:49,217 --> 00:00:51,925
Ho ancora una stanza qui, no?
Non mi sono trasferita,
20
00:00:51,935 --> 00:00:53,554
perché questo interrogatorio?
21
00:00:53,564 --> 00:00:55,106
Va... bene?
22
00:00:55,116 --> 00:00:57,430
La zia Maggie ha un fidanzato!
23
00:00:59,434 --> 00:01:02,028
L'ossitocina è stata definita
"l'ormone delle coccole",
24
00:01:02,038 --> 00:01:06,056
stimola la secrezione di dopamina,
estrogeni e gonadotropina.
25
00:01:06,066 --> 00:01:08,103
Ok, Ellis e Bailey andiamo!
26
00:01:08,113 --> 00:01:09,346
Prendi lo zaino, Zozo.
27
00:01:09,356 --> 00:01:12,474
Questa cascata di ormoni
del benessere e neurotrasmettitori
28
00:01:12,484 --> 00:01:15,232
è anche tendenzialmente accompagnata
da mancanza di giudizio.
29
00:01:15,242 --> 00:01:16,889
- Che c'è?
- Niente.
30
00:01:16,899 --> 00:01:18,496
Sembri felice.
31
00:01:18,919 --> 00:01:21,308
- Davvero? Stranissimo.
- Sono d'accordo!
32
00:01:21,786 --> 00:01:24,107
Non a caso si dice
"essere innamorati pazzi".
33
00:01:29,295 --> 00:01:31,698
- Espresso quadruplo, grazie.
- Quadruplo?!
34
00:01:32,258 --> 00:01:34,319
Non giudico, sono solo sorpreso.
35
00:01:34,918 --> 00:01:38,713
- È bello vederti di nuovo al lavoro.
- Non lavoro, devo giocare coi LEGO.
36
00:01:38,723 --> 00:01:40,038
Giocare coi LEGO?
37
00:01:40,048 --> 00:01:41,053
Gus.
38
00:01:41,591 --> 00:01:43,158
Ah, il bambino col sangue speciale.
39
00:01:43,168 --> 00:01:45,744
Sì, traggo grande comfort
dal costruire cose.
40
00:01:45,754 --> 00:01:49,040
Idem. Ho costruito una parte
del Millennium Falcon con lui, ieri.
41
00:01:49,050 --> 00:01:51,568
Davvero? Figo. Ok, ci vediamo.
42
00:01:55,907 --> 00:01:57,564
Ciao! Tutto bene?
43
00:01:57,574 --> 00:01:58,752
Come?
44
00:01:58,762 --> 00:02:00,704
Vuoi che accompagni Leo al nido?
45
00:02:00,714 --> 00:02:03,121
Sì. No, cioè, sono a posto. A posto.
46
00:02:03,131 --> 00:02:05,305
- Ottimo.
- Sì, direi di sì...
47
00:02:05,315 --> 00:02:06,380
Ottimo.
48
00:02:06,954 --> 00:02:08,428
Comunque...
49
00:02:08,438 --> 00:02:09,608
Sì, ecco...
50
00:02:10,768 --> 00:02:12,510
Ho un trauma, dovrei...
51
00:02:12,520 --> 00:02:15,036
Sì, ecco, sì, scusatemi.
52
00:02:15,046 --> 00:02:16,920
- Ok.
- L'hai visto anche tu, vero?
53
00:02:22,675 --> 00:02:23,816
Ehi, tu!
54
00:02:25,277 --> 00:02:28,103
- Eccoti!
- Sì, divertente incontrarci...
55
00:02:28,113 --> 00:02:29,907
Nel posto di lavoro di entrambi, eh?
56
00:02:29,917 --> 00:02:32,556
- Sì, è vero...
- Bene...
57
00:02:32,566 --> 00:02:33,580
Allora?
58
00:02:34,221 --> 00:02:35,764
Mer cos'ha detto?
59
00:02:36,788 --> 00:02:39,207
Giusto. Giusto,
sull'andare a vivere insieme?
60
00:02:39,217 --> 00:02:40,265
Esattamente.
61
00:02:42,634 --> 00:02:45,528
Sai, hai detto che dovevi
chiedere a lei poi te ne sei andata.
62
00:02:46,156 --> 00:02:47,507
Dopo un secondo.
63
00:02:47,517 --> 00:02:51,546
Sì, abbiamo iniziato a parlarne,
ma sai com'è, la mattina è un casino.
64
00:02:51,556 --> 00:02:55,423
Beh, ancora non capisco perché ti serva
il suo permesso per traslocare, ma...
65
00:02:55,433 --> 00:02:59,942
Non mi serve il permesso, è che lei
conta su di me per aiutarla coi bambini,
66
00:02:59,952 --> 00:03:03,230
e poi sono una specie di cuscinetto
tra lei e Amelia perché le conosci...
67
00:03:03,240 --> 00:03:04,295
Non credi?
68
00:03:04,755 --> 00:03:06,701
Non voglio lasciarla nei guai.
69
00:03:06,711 --> 00:03:08,158
Certo. Ok.
70
00:03:08,909 --> 00:03:10,111
- Va bene.
- Ok.
71
00:03:10,121 --> 00:03:12,280
Fammi sapere qual è la sua decisione...
72
00:03:12,290 --> 00:03:13,483
Sulla nostra vita.
73
00:03:14,329 --> 00:03:15,954
No, non decide lei!
74
00:03:16,737 --> 00:03:17,860
Decido io!
75
00:03:21,546 --> 00:03:24,034
Gabriella Rivera, 4 anni,
76
00:03:24,044 --> 00:03:25,877
storia di dolore addominale,
77
00:03:25,887 --> 00:03:27,743
oggi ha un forte dolore e vomito.
78
00:03:27,753 --> 00:03:30,273
- Ok, Gabriella...
- Gabby.
79
00:03:30,944 --> 00:03:32,350
Le piace di più Gabby.
80
00:03:32,909 --> 00:03:35,189
Ok, Gabby, sai quando
è iniziato il dolore?
81
00:03:36,814 --> 00:03:37,814
Non lo so.
82
00:03:38,649 --> 00:03:39,905
Non ne è sicura.
83
00:03:39,915 --> 00:03:41,817
Ho avuto problemi coi
dettagli della storia.
84
00:03:42,567 --> 00:03:44,861
A San Pedro Sula sapevo tutto...
85
00:03:44,871 --> 00:03:47,769
Il suo gruppo sanguigno, i vaccini...
86
00:03:47,779 --> 00:03:50,379
Le allergie, ma questi ultimi mesi...
87
00:03:51,334 --> 00:03:54,169
- Sono tutti un vuoto, non so niente.
- Luis è qui da un anno,
88
00:03:54,179 --> 00:03:56,850
Aveva il permesso di soggiorno,
poi è rimasto qui e ha chiesto asilo.
89
00:03:56,860 --> 00:03:59,059
Prima di far venire
la mia famiglia ho aspettato...
90
00:03:59,069 --> 00:04:01,238
Di avere un appartamento e un lavoro.
91
00:04:02,357 --> 00:04:04,623
Ma sono stati trattenuti al confine.
92
00:04:05,920 --> 00:04:06,920
Separati.
93
00:04:07,572 --> 00:04:08,937
In gabbia come gli animali.
94
00:04:10,371 --> 00:04:11,371
Mia moglie,
95
00:04:12,013 --> 00:04:13,180
la mia piccola Dani...
96
00:04:13,507 --> 00:04:14,634
È ancora lì.
97
00:04:15,439 --> 00:04:17,852
Quando Gabby si è ammalata,
le è stato dato qualcosa?
98
00:04:17,862 --> 00:04:19,234
Le hanno dato un antiacido.
99
00:04:20,217 --> 00:04:21,217
Nient'altro.
100
00:04:21,959 --> 00:04:23,802
Chiama la Grey per un consulto.
101
00:04:23,812 --> 00:04:27,256
Signore, faremo delle analisi, dei test,
così da scoprire qualcosa di più, ok?
102
00:04:28,116 --> 00:04:29,399
Quanto... quanto costa?
103
00:04:31,024 --> 00:04:32,457
Non ho l'assicurazione,
104
00:04:33,925 --> 00:04:36,683
ma ho un lavoro.
Pulisco gli uffici a Belltown,
105
00:04:37,206 --> 00:04:38,661
e pago le tasse.
106
00:04:39,281 --> 00:04:41,723
Non sto chiedendo qualcosa
in cambio di niente.
107
00:04:42,667 --> 00:04:44,425
E comprerò una di queste...
108
00:04:45,046 --> 00:04:46,208
Assicurazioni...
109
00:04:46,218 --> 00:04:47,568
Non appena potrò.
110
00:04:48,115 --> 00:04:50,359
Beh, a Washington curiamo
i bambini malati,
111
00:04:50,369 --> 00:04:52,068
senza fare domande.
112
00:04:59,861 --> 00:05:00,875
- Ehi.
- Ehi.
113
00:05:00,885 --> 00:05:02,428
Come va la ricerca della casa?
114
00:05:02,438 --> 00:05:03,984
Uno schifo. Soprattutto quando...
115
00:05:04,335 --> 00:05:06,549
Mi fermo a pensare a
cosa avevo in Germania.
116
00:05:06,559 --> 00:05:08,111
Sì, quel posto era...
117
00:05:08,507 --> 00:05:10,302
- Incredibile.
- Eh già...
118
00:05:12,589 --> 00:05:14,334
- Ok, andiamo.
- Sì.
119
00:05:14,981 --> 00:05:16,696
- Schmitt?
- Che ci fai lì?
120
00:05:16,706 --> 00:05:18,368
Ero lì. Paziente sconosciuto,
121
00:05:18,378 --> 00:05:21,168
è collassato e svenuto per strada,
fuori dal negozio di un fioraio.
122
00:05:21,178 --> 00:05:22,944
Il luogo non ci importa, Schmitt.
123
00:05:22,954 --> 00:05:25,289
Certo. Perdita di conoscenza,
124
00:05:25,299 --> 00:05:28,013
GCS a 13, sistolica a 130,
125
00:05:28,023 --> 00:05:30,479
ha una lacerazione allo scalpo
per la botta col marciapiede.
126
00:05:30,489 --> 00:05:33,220
- Nessuna difficoltà respiratoria.
- Portiamolo in Trauma 1.
127
00:05:33,230 --> 00:05:35,531
- È leggermente tachicardico.
- Ehi, che cos'avete?
128
00:05:35,541 --> 00:05:37,272
Sconosciuto, episodio di sincope.
129
00:05:37,282 --> 00:05:38,977
L'ha trovato e gestito Schmitt.
130
00:05:38,987 --> 00:05:41,322
A quanto pare qualcuno
ha molto tempo libero.
131
00:05:41,332 --> 00:05:43,133
Sei un paramedico, ora?
132
00:05:43,143 --> 00:05:45,572
Mi sono solo trovato lì quando è caduto.
133
00:05:45,582 --> 00:05:47,671
Ho fatto la valutazione ABC,
stabilizzato il collo,
134
00:05:47,681 --> 00:05:49,515
ho tamponato la ferita,
monitorato la respirazione...
135
00:05:49,525 --> 00:05:51,584
Sì, ho capito, sei un eroe.
136
00:05:51,594 --> 00:05:54,084
"Eroe" è una parola grossa.
Ero al posto giusto al momento giusto.
137
00:05:54,094 --> 00:05:57,112
Al mio tre. Uno, due, tre.
138
00:05:57,612 --> 00:06:00,559
- È che penso velocemente.
- Facciamo un check-up completo.
139
00:06:00,973 --> 00:06:02,825
ECG, emocromo e BNP.
140
00:06:02,835 --> 00:06:05,093
Facciamo anche una TC cerebrale.
Chiamate Shepherd.
141
00:06:05,490 --> 00:06:07,835
Aspettate, ma non è uno sconosciuto.
Quello è Lucas Ripley.
142
00:06:09,542 --> 00:06:12,233
Il capo di Ben. No,
il capo del capo di Ben. Schmitt,
143
00:06:12,243 --> 00:06:14,699
hai appena salvato il comandante
dei pompieri di Seattle.
144
00:06:17,440 --> 00:06:19,465
Sono un eroe!
145
00:06:23,376 --> 00:06:28,181
Grey's Anatomy - Stagione 15
Episodio 23 - "What I Did For Love"
146
00:06:33,302 --> 00:06:34,440
Warren! Warren, qui.
147
00:06:34,450 --> 00:06:36,637
Dottoressa Maggie Pierce, lui è il
nostro capitano, Robert Sullivan.
148
00:06:36,647 --> 00:06:40,085
- Ci dica come sta il comandante Ripley.
- È ancora confuso. Dopo i primi esami,
149
00:06:40,095 --> 00:06:42,068
ha un mormorio sistolico
in crescendo/decrescendo,
150
00:06:42,078 --> 00:06:43,904
compatibile con una stenosi aortica.
151
00:06:43,914 --> 00:06:45,281
Svenire è normale.
152
00:06:45,291 --> 00:06:46,526
Ehi, sono Sully.
153
00:06:46,941 --> 00:06:50,094
- Sono qui, amico.
- Potrebbe avere la patologia da anni.
154
00:06:50,104 --> 00:06:52,715
Non sai mai quando o come si
manifesta, accade e basta.
155
00:06:52,725 --> 00:06:55,407
Comprava dei fiori...
è un tipo da fiori?
156
00:06:55,417 --> 00:06:56,875
Sta frequentando qualcuno?
157
00:06:57,308 --> 00:06:59,332
- Perché lo chiedi a me?
- Perché è il tuo migliore amico.
158
00:06:59,342 --> 00:07:00,532
Non è...
159
00:07:01,032 --> 00:07:03,220
- Non è una definizione che usiamo.
- Io c'ero.
160
00:07:03,230 --> 00:07:04,764
Al Late Bloomers. L'ho soccorso io.
161
00:07:04,774 --> 00:07:07,577
Stava comprando delle rose e,
credo, delle peonie,
162
00:07:07,587 --> 00:07:09,154
per un tizio di nome Vic.
163
00:07:09,687 --> 00:07:10,687
Vic?
164
00:07:11,156 --> 00:07:12,324
- Cosa?
- Cavolo.
165
00:07:12,334 --> 00:07:13,965
Vic? Ma dai.
166
00:07:14,672 --> 00:07:17,140
No, oh, no. Ho appena fatto outing?
167
00:07:17,150 --> 00:07:18,299
No.
168
00:07:18,309 --> 00:07:19,309
Vic...
169
00:07:19,775 --> 00:07:21,920
- È Victoria.
- Ah, grazie a Dio.
170
00:07:21,930 --> 00:07:25,920
Sono nuovo in queste cose,
il mio gaydar non va... molto bene.
171
00:07:25,930 --> 00:07:28,583
Non ci credo, lei avrebbe
detto qualcosa, non avrebbe...
172
00:07:28,593 --> 00:07:30,765
Aspetta, perché non sei sorpreso?
173
00:07:31,748 --> 00:07:33,427
Preferirei sapere altro dai medici.
174
00:07:33,437 --> 00:07:36,087
Vorrei fare un TEE per
vedere meglio l'aorta,
175
00:07:36,097 --> 00:07:38,584
e... farò contemporaneamente
uno stress test.
176
00:07:39,063 --> 00:07:40,708
Ripley e Vic.
177
00:07:40,718 --> 00:07:42,551
- Cavolo.
- Ok, chi è Vic?
178
00:07:42,561 --> 00:07:44,775
È una donna pompiere
della nostra stazione.
179
00:07:44,785 --> 00:07:47,189
E lui è il comandante, quindi...
180
00:07:47,199 --> 00:07:48,965
Una storia con il Capo è...
181
00:07:48,975 --> 00:07:52,026
- Insomma, è...
- È come te e il nostro Capo?
182
00:07:52,768 --> 00:07:54,068
Ok, hai ragione.
183
00:07:54,526 --> 00:07:56,861
- Vic... Vic.
- Signore?
184
00:07:56,871 --> 00:07:58,169
Si trova in ospedale.
185
00:07:58,179 --> 00:08:00,094
- Dov'è Vic? Devo vederla.
- No, no, no, no, no.
186
00:08:00,104 --> 00:08:02,722
Sei ancora confuso per
la commozione cerebrale.
187
00:08:02,732 --> 00:08:05,567
Ok amico, chiameremo Vic, va bene?
Le diremo di venire qui.
188
00:08:05,577 --> 00:08:07,387
Tu pensa solo a riprenderti.
189
00:08:09,852 --> 00:08:13,025
Dammi almeno una stima,
va avanti da settimane, mesi?
190
00:08:14,904 --> 00:08:17,015
L'idratazione... bravissima, Altman.
191
00:08:17,025 --> 00:08:19,877
- Gli esercizi di Kegel? Li fai?
- Basta!
192
00:08:19,887 --> 00:08:21,230
Ho iniziato a farli anche io.
193
00:08:21,240 --> 00:08:25,498
Sembra che rinforzando i miei muscoli
pelvici, possa migliorare le prestazioni.
194
00:08:25,943 --> 00:08:27,519
Ma, insomma, è una cosa possibile?
195
00:08:27,529 --> 00:08:29,088
Non farmi ridere, devo fare la pipì.
196
00:08:29,098 --> 00:08:31,150
No, è per questo che facciamo
gli esercizi di Kegel.
197
00:08:32,347 --> 00:08:33,650
A che ora hai il volo?
198
00:08:34,426 --> 00:08:36,202
Guastafeste. Alle sei.
199
00:08:37,391 --> 00:08:38,685
Mi mancherai.
200
00:08:39,287 --> 00:08:41,846
Mancano solo tre settimane
alla scadenza...
201
00:08:41,856 --> 00:08:44,221
Potrei cercare un sostituto...
202
00:08:44,231 --> 00:08:48,034
Che mi copra... a Baltimora.
Vorrei restare. Sì, per assistere...
203
00:08:48,044 --> 00:08:49,748
Al miracolo. Sarebbe strano...
204
00:08:49,758 --> 00:08:50,943
Se restassi?
205
00:08:51,431 --> 00:08:53,084
Non sarebbe strano.
206
00:08:53,094 --> 00:08:55,763
Ok, bene, perché ho già detto
a Hopkins che sarei rimasto.
207
00:08:55,773 --> 00:08:57,666
Volevo vedere la tua reazione.
208
00:08:59,120 --> 00:09:00,764
Ehilà, compagno di nascite!
209
00:09:00,774 --> 00:09:03,507
Ehi, pensavo stessi
tornando a Baltimora.
210
00:09:03,517 --> 00:09:05,937
No, ho deciso di rimanere
per il grande spettacolo.
211
00:09:05,947 --> 00:09:07,611
Ho già fatto una playlist.
212
00:09:08,299 --> 00:09:09,770
Spero ti piaccia Enya.
213
00:09:12,823 --> 00:09:14,781
- Smettila...
- Cosa c'è? Cosa c'è?
214
00:09:17,225 --> 00:09:18,267
Ehi.
215
00:09:18,277 --> 00:09:20,454
Vieni a cercarmi quando hai finito?
216
00:09:20,464 --> 00:09:21,948
Tranquillo, è svenuto.
217
00:09:22,416 --> 00:09:26,154
Mi dai una mano? Ha la spalla dislocata.
Mi aiuteresti facendo trazione.
218
00:09:26,708 --> 00:09:31,473
Non so se hai sentito, ma stamattina
dal fioraio sono stato un eroe.
219
00:09:31,483 --> 00:09:34,632
Un eroe dal fioraio? Cos'hai
fatto, hai salvato una rosa?
220
00:09:35,579 --> 00:09:37,931
Ho salvato il comandante dei pompieri.
221
00:09:37,941 --> 00:09:41,507
Ho fermato un'emorragia cerebrale da
solo, prima che arrivassero i paramedici.
222
00:09:41,517 --> 00:09:43,620
Tua madre sarà fiera di te.
223
00:09:44,245 --> 00:09:45,941
Ancora non l'ho chiamata.
224
00:09:45,951 --> 00:09:47,034
Tira.
225
00:09:47,926 --> 00:09:51,288
- Dolcemente, tienilo in tensione.
- Vuoi sapere perché ero dal fioraio?
226
00:09:51,298 --> 00:09:52,358
Uno...
227
00:09:53,882 --> 00:09:56,105
- Due...
- Stavo comprando dei fiori per te...
228
00:09:56,115 --> 00:09:58,011
- Perché questo periodo per te è un po'...
- Tre.
229
00:09:58,021 --> 00:09:59,118
Brutto.
230
00:09:59,128 --> 00:10:00,961
Io mi aspettavo...
231
00:10:00,971 --> 00:10:03,278
Qualcosa da parte tua.
232
00:10:03,288 --> 00:10:05,036
Ti aspettavi dei fiori? Sul serio?
233
00:10:05,873 --> 00:10:07,275
Delle scuse.
234
00:10:07,285 --> 00:10:08,325
Ok.
235
00:10:08,335 --> 00:10:12,657
Scusa se ho ucciso un uomo e ne stai
facendo una questione personale.
236
00:10:12,667 --> 00:10:13,847
Nico.
237
00:10:14,863 --> 00:10:16,471
Gli hai sistemato la spalla?
238
00:10:16,481 --> 00:10:17,606
Sì.
239
00:10:18,254 --> 00:10:19,560
Ora è a posto.
240
00:10:26,619 --> 00:10:29,022
Ha sbattuto la testa cercando
di domare un incendio?
241
00:10:29,032 --> 00:10:30,654
No, a quanto pare...
242
00:10:30,664 --> 00:10:32,499
Stava comprando dei fiori in segreto.
243
00:10:33,234 --> 00:10:34,903
A proposito di segreti...
244
00:10:34,913 --> 00:10:37,666
- La storia tra te e Link è seria o...
- Zitto.
245
00:10:37,676 --> 00:10:39,919
Cosa c'è? Sto solo chiedendo.
246
00:10:39,929 --> 00:10:41,702
Non puoi farlo.
247
00:10:41,712 --> 00:10:44,275
Io e te non stiamo più insieme.
248
00:10:44,285 --> 00:10:46,620
Secondo me stai esagerando.
249
00:10:46,630 --> 00:10:49,459
Ma ora non puoi più dirlo.
250
00:10:49,469 --> 00:10:52,082
Non puoi darmi il tuo parere
sulla faccenda, né...
251
00:10:52,092 --> 00:10:55,216
Su Link, né su di me,
né su qualunque altra cosa.
252
00:10:55,226 --> 00:10:56,556
Non c'è niente.
253
00:10:57,385 --> 00:11:00,377
È intontito dal trauma. Teniamolo
in osservazione per ventiquattro ore.
254
00:11:00,387 --> 00:11:01,942
Dovrebbe essere tutto a posto.
255
00:11:02,668 --> 00:11:04,597
- Ascolta, non voglio dire...
- No.
256
00:11:05,286 --> 00:11:06,378
Niente pareri.
257
00:11:08,525 --> 00:11:09,731
Non più.
258
00:11:15,333 --> 00:11:18,610
Sto costruendo l'edificio
più alto del mondo.
259
00:11:18,620 --> 00:11:20,563
No, il più alto è il Burj Khalifa.
260
00:11:20,573 --> 00:11:22,337
Ha 168 piani.
261
00:11:22,347 --> 00:11:23,718
È a Dubai.
262
00:11:24,180 --> 00:11:26,717
Ok, allora uno degli edifici più alti.
263
00:11:28,303 --> 00:11:30,088
Dottoressa Karev? Una chiamata.
264
00:11:31,618 --> 00:11:34,133
Gus, ti lascio fare da solo.
265
00:11:34,143 --> 00:11:35,231
Io...
266
00:11:35,618 --> 00:11:36,821
Torno subito.
267
00:11:41,970 --> 00:11:44,552
- Pronto, sono la dottoressa Karev.
- Dottor Alex Karev?
268
00:11:44,562 --> 00:11:47,600
Gus Carter, il paziente con
RH nullo, è ancora in cura?
269
00:11:47,610 --> 00:11:49,258
Scusi, con chi parlo?
270
00:11:49,268 --> 00:11:52,050
Sono Sophie Williams, primario di
traumatologia al St. Boniface, Winnipeg.
271
00:11:52,060 --> 00:11:54,715
Abbiamo appena ricoverato
un paziente con RH nullo.
272
00:11:54,725 --> 00:11:56,987
Abbiamo visto il nome di Gus
nel database delle compatibilità, e...
273
00:11:56,997 --> 00:12:00,607
Aspetti, avete anche voi
un paziente con RH nullo?
274
00:12:01,324 --> 00:12:03,045
Dov'è Alex? Dov'è il dottor Karev?
275
00:12:04,820 --> 00:12:08,746
Scusi, vado a cercare il dottor
Karev, la richiamo subito.
276
00:12:08,756 --> 00:12:10,401
- Va bene.
- Ok, perfetto.
277
00:12:17,285 --> 00:12:18,540
Ok, scusa.
278
00:12:18,550 --> 00:12:19,747
Scusa.
279
00:12:19,757 --> 00:12:23,227
Sai che a casa ho una bambina
proprio come te? Si chiama Ellis.
280
00:12:23,237 --> 00:12:25,444
- Posso vedere la radiografia?
- Certo, eccola.
281
00:12:26,855 --> 00:12:28,457
È mia?
282
00:12:28,467 --> 00:12:31,296
Sì, è una fotografia della tua pancia.
283
00:12:31,306 --> 00:12:33,234
Credo che abbia un blocco intestinale,
284
00:12:33,244 --> 00:12:35,746
ma possiamo risolverlo con un clistere.
285
00:12:36,157 --> 00:12:39,783
Se non dovesse funzionare, faremo altri
esami e potremmo doverla operare.
286
00:12:39,793 --> 00:12:40,957
Operare?
287
00:12:41,443 --> 00:12:42,868
Non so come...
288
00:12:44,219 --> 00:12:47,273
Forse dovremmo aspettare
che trovi un altro lavoro.
289
00:12:47,283 --> 00:12:49,153
Può chiedere una sovvenzione allo Stato.
290
00:12:49,163 --> 00:12:50,776
È una cosa velocissima.
291
00:12:50,786 --> 00:12:54,287
Ci vuole un quarto d'ora. Il dottor
DeLuca può accompagnarla a firmare.
292
00:12:56,986 --> 00:12:59,525
Proprio qui fuori
dalla porta. Va tutto bene.
293
00:13:03,822 --> 00:13:05,055
Amore mio...
294
00:13:06,486 --> 00:13:07,771
Non aver paura.
295
00:13:07,781 --> 00:13:08,907
Non sto andando via.
296
00:13:10,340 --> 00:13:11,376
Torno subito.
297
00:13:20,358 --> 00:13:22,569
- Devo tornare di là?
- No.
298
00:13:23,396 --> 00:13:25,451
Mi mama verrà qui?
299
00:13:26,238 --> 00:13:29,296
Prima assicuriamoci che
tu stia bene, ok, tesoro?
300
00:13:29,306 --> 00:13:30,790
Andrà tutto bene.
301
00:13:43,336 --> 00:13:44,471
- Ehi!
- Salve!
302
00:13:44,481 --> 00:13:45,516
Gus sta bene?
303
00:13:45,526 --> 00:13:48,546
Scusi, dovevo prendere un caffè
che non fosse dalla macchinetta.
304
00:13:48,556 --> 00:13:51,960
- No, no, no. Sta... sta bene. Ora devo...
- Qual è il problema?
305
00:13:51,970 --> 00:13:53,184
È successo qualcosa?
306
00:13:53,194 --> 00:13:54,514
- È successo qualcosa.
- No.
307
00:13:54,524 --> 00:13:57,217
Ho ricevuto una chiamata
da un ospedale in Canada.
308
00:13:57,227 --> 00:13:59,141
Forse abbiamo un donatore per Gus.
309
00:13:59,151 --> 00:14:00,216
Cosa?
310
00:14:00,616 --> 00:14:01,696
Che cosa?
311
00:14:01,706 --> 00:14:03,016
Oh, mio Dio.
312
00:14:03,026 --> 00:14:04,925
Oh, mio Dio!
313
00:14:04,935 --> 00:14:07,225
Grazie, grazie. Grazie davvero.
314
00:14:07,235 --> 00:14:08,235
Grazie.
315
00:14:09,002 --> 00:14:10,002
Bene.
316
00:14:12,556 --> 00:14:14,041
Vic ti ha chiesto di sposarla?
317
00:14:14,051 --> 00:14:15,151
- Vic?
- Sposarla?
318
00:14:15,161 --> 00:14:18,034
Sì, mi ha chiesto di sposarla
e io non le ho detto...
319
00:14:18,680 --> 00:14:19,761
Niente.
320
00:14:19,771 --> 00:14:21,561
- Niente di niente.
- Niente?
321
00:14:21,571 --> 00:14:23,668
Beh, mi ha detto di pensarci.
322
00:14:24,437 --> 00:14:25,866
Quindi, un...
323
00:14:25,876 --> 00:14:27,483
- Intervento a cuore aperto.
- Esatto.
324
00:14:27,493 --> 00:14:30,625
Ti apriremo, inseriremo una valvola
prostetica e sarai a casa fra una settimana.
325
00:14:30,635 --> 00:14:32,042
Va bene, facciamolo.
326
00:14:32,052 --> 00:14:35,303
Devo solo vedere Vic e dirle di sì, poi
potrete aprirmi per ora di cena. Andata?
327
00:14:35,313 --> 00:14:37,369
È meglio se viene lei qui.
328
00:14:37,379 --> 00:14:38,739
Non la troviamo.
329
00:14:38,749 --> 00:14:39,930
Beh, provate ancora.
330
00:14:39,940 --> 00:14:42,087
Hai detto che me lo sono
portato dietro per una vita, no?
331
00:14:42,097 --> 00:14:44,830
- Cosa vuoi che sia un altro giorno?
- Hai dei sintomi non coerenti
332
00:14:44,840 --> 00:14:46,680
con la tua diagnosi. Io...
333
00:14:46,690 --> 00:14:49,726
Devo avere un quadro più completo, prima
di poter considerare di dimetterti,
334
00:14:49,736 --> 00:14:51,497
anche per un giorno solo.
335
00:14:51,507 --> 00:14:52,632
Cazzo.
336
00:14:53,718 --> 00:14:54,718
Cazzo.
337
00:14:56,777 --> 00:14:59,672
Potreste smetterla di fissarmi
e uscire da questa stanza?
338
00:15:00,203 --> 00:15:02,163
Va bene, tenga duro, Comandante.
339
00:15:03,317 --> 00:15:05,039
Saremo qui fuori.
340
00:15:05,049 --> 00:15:06,211
Andrà tutto bene.
341
00:15:16,368 --> 00:15:17,742
Ti sembro un'idiota?
342
00:15:18,951 --> 00:15:22,634
Vuoi dirmi che appena uscirò da
qui non ti vestirai e te ne andrai?
343
00:15:23,886 --> 00:15:26,249
- Credevo di essere stato convincente.
- Sì, beh,
344
00:15:26,259 --> 00:15:28,722
"Uscite da questa stanza",
è stato un po' esagerato.
345
00:15:28,732 --> 00:15:29,840
Va bene.
346
00:15:29,850 --> 00:15:31,489
- Va bene.
- Ascolta.
347
00:15:32,057 --> 00:15:35,427
Lasciami fare il mio lavoro,
farò qualche altro esame,
348
00:15:35,437 --> 00:15:37,214
così potrai uscire da questa stanza.
349
00:15:39,905 --> 00:15:41,645
Saint Boniface, dov'è?
350
00:15:41,655 --> 00:15:43,697
A Winnipeg, sono cinque ore e qualcosa.
351
00:15:43,707 --> 00:15:46,757
Ottimo. Prenotiamo una sala
operatoria dalle sette in poi,
352
00:15:46,767 --> 00:15:48,624
e dillo alla Pierce. Richiama Winnipeg,
353
00:15:48,634 --> 00:15:50,882
fatti dire i precedenti di
malattie infettive del donatore,
354
00:15:50,892 --> 00:15:53,044
e i tempi stimati e siamo pronti.
355
00:15:53,054 --> 00:15:54,377
Ricevuto.
356
00:15:54,387 --> 00:15:56,498
Cavolo, giuro su Dio, Jo, io...
357
00:15:56,508 --> 00:15:59,718
Ho mosso mari e monti in cinque
continenti e non ho trovato niente.
358
00:15:59,728 --> 00:16:00,978
Ehi.
359
00:16:00,988 --> 00:16:02,839
Sei un ottimo portafortuna.
360
00:16:03,590 --> 00:16:05,568
Non sei contenta di essere
venuta al lavoro oggi?
361
00:16:06,136 --> 00:16:08,471
Sì. Sì, lo sono davvero.
362
00:16:13,814 --> 00:16:15,518
Ehi, domanda veloce.
363
00:16:15,528 --> 00:16:18,852
Sei andata a vedere il 247 di Lawndale,
la casa grande vicino al lago?
364
00:16:18,862 --> 00:16:22,227
Sì, ci sono stata, è bellissima,
ma c'è troppo spazio per me.
365
00:16:22,237 --> 00:16:24,673
Ok, quindi detesti la luce del sole,
366
00:16:24,683 --> 00:16:26,927
gli open space e il
verde. Buono a sapersi.
367
00:16:26,937 --> 00:16:30,834
Ciò che detesto è che ho lasciato il più
perfetto degli appartamenti in Germania.
368
00:16:30,844 --> 00:16:34,723
Aveva dei soffitti alti, delle finestre
enormi e una pianta aperta.
369
00:16:34,733 --> 00:16:38,850
E ora cerco case con tre camere vicino al
lago. Cioè, come fai a tenerla pulita?
370
00:16:38,860 --> 00:16:41,017
Assumi qualcuno. E per qualcuno
intendo delle matricole,
371
00:16:41,027 --> 00:16:42,625
e per assumere, intendo incaricare.
372
00:16:42,635 --> 00:16:44,768
Ok, ok, qualcosa di più tedesco.
373
00:16:51,001 --> 00:16:53,894
- Il clistere non ha funzionato?
- Ho provato con l'aria e l'acqua.
374
00:16:53,904 --> 00:16:55,977
L'intussuscezione è ancora lì e il...
375
00:16:55,987 --> 00:16:57,599
Dolore sta peggiorando.
376
00:16:59,056 --> 00:17:01,694
Ha chiesto se può stare dove c'è lei.
377
00:17:02,042 --> 00:17:03,471
Non lo giudico.
378
00:17:04,332 --> 00:17:06,329
Quando ho fatto
quell'intervento di 27 ore,
379
00:17:06,339 --> 00:17:08,839
dopo dieci ore ero pronta
per vedere i miei bambini.
380
00:17:09,407 --> 00:17:11,294
Non è stato con lei per tre mesi.
381
00:17:11,304 --> 00:17:12,503
È una cosa schifosa.
382
00:17:14,079 --> 00:17:15,196
Sentite qua.
383
00:17:15,206 --> 00:17:18,567
Luis non ha diritto all'assicurazione
statale, perché guadagna troppi soldi.
384
00:17:18,577 --> 00:17:21,219
Stai scherzando? A pulire degli uffici?
385
00:17:21,229 --> 00:17:23,252
Quindi guadagna troppo
per l'assicurazione,
386
00:17:23,262 --> 00:17:25,175
e non abbastanza per avere delle cure?
387
00:17:27,525 --> 00:17:29,815
- È una cosa assurda.
- Mer, guarda lì.
388
00:17:33,763 --> 00:17:35,961
- È una...
- È una massa ileocecale.
389
00:17:35,971 --> 00:17:38,581
Dovremo prenotare una sala operatoria
e prepararla per una laparotomia.
390
00:17:42,236 --> 00:17:45,058
Ed è arrivato in pronto soccorso,
per un infortunio sul lavoro.
391
00:17:45,068 --> 00:17:48,653
Tempismo perfetto, il dottor Karev
dovrebbe finire l'intervento in poche ore,
392
00:17:48,663 --> 00:17:50,889
- Per quando troverete...
- No, mi scusi, quindi...
393
00:17:50,899 --> 00:17:53,504
Il dottor Karev non verrà
qui in aereo con Gus?
394
00:17:54,867 --> 00:17:56,424
Gus non può volare.
395
00:17:56,434 --> 00:17:58,567
Non mette piede fuori
dall'ospedale da settimane.
396
00:17:58,577 --> 00:18:02,036
È fortemente anemico, a
causa di un timoma latente.
397
00:18:02,476 --> 00:18:03,476
Anemico?
398
00:18:04,079 --> 00:18:06,085
E allora come può donare il sangue?
399
00:18:08,659 --> 00:18:09,740
Dottoressa Karev?
400
00:18:11,331 --> 00:18:12,778
Mi... mi scusi.
401
00:18:13,603 --> 00:18:16,479
Non possiamo operare il nostro
paziente senza il sangue di Gus.
402
00:18:18,403 --> 00:18:21,334
Credeva che Gus fosse il donatore.
403
00:18:24,128 --> 00:18:25,318
Dottoressa Karev?
404
00:18:33,078 --> 00:18:36,248
Mi sta aspettando, mi ha
chiesto di sposarla. Ha detto:
405
00:18:36,258 --> 00:18:38,648
"Pensaci" e poi ci saremmo visti.
406
00:18:38,658 --> 00:18:40,494
Beh, sembra una donna ragionevole.
407
00:18:40,504 --> 00:18:42,637
Perché non ho detto di sì e basta?
408
00:18:42,647 --> 00:18:45,110
Invece di rimanere lì impalato,
senza dire niente? È come dire no.
409
00:18:45,120 --> 00:18:46,763
Non è un no, come può esserlo?
410
00:18:46,773 --> 00:18:47,885
Non è un sì.
411
00:18:48,740 --> 00:18:52,074
Il mio fidanzato mi ha chiesto di
andare a convivere e ho fatto come te.
412
00:18:52,084 --> 00:18:54,415
Non gli ho detto subito di sì,
413
00:18:54,425 --> 00:18:56,225
ma neanche di no.
414
00:18:56,235 --> 00:18:57,409
È una specie di orco?
415
00:18:57,843 --> 00:18:58,843
No...
416
00:18:59,674 --> 00:19:01,086
Beh, allora perché?
417
00:19:01,096 --> 00:19:02,364
Abita in una discarica?
418
00:19:02,374 --> 00:19:04,824
No, no. Abita in un attico con terrazzo.
419
00:19:05,234 --> 00:19:07,360
E io abito a casa di mia sorella,
420
00:19:07,370 --> 00:19:09,108
con i miei nipotini.
421
00:19:11,687 --> 00:19:13,088
Spiegati meglio.
422
00:19:21,257 --> 00:19:23,905
Dottore, cos'è... cos'è quella massa?
423
00:19:23,915 --> 00:19:26,561
Non lo sappiamo, ma sta causando
un'ostruzione del colon.
424
00:19:26,571 --> 00:19:28,981
Potrebbe essere innocua,
ma lo sapremo solo operandola
425
00:19:28,991 --> 00:19:30,633
e facendola analizzare in laboratorio.
426
00:19:30,643 --> 00:19:33,333
Ma comunque, dobbiamo rimuoverla
per ridurre l'ostruzione.
427
00:19:33,343 --> 00:19:34,343
Ma...
428
00:19:34,845 --> 00:19:37,395
Hanno detto che non posso
richiedere l'assicurazione.
429
00:19:39,328 --> 00:19:41,774
Ho cercato di portarli qui
per salvargli la vita.
430
00:19:42,138 --> 00:19:44,192
Ho aspettato, ho lavorato sempre di più.
431
00:19:44,202 --> 00:19:46,670
Farei qualsiasi cosa per
salvarle la vita, ma...
432
00:19:46,680 --> 00:19:47,857
Cosa...
433
00:19:47,867 --> 00:19:48,942
Come?
434
00:19:48,952 --> 00:19:50,511
Lo faremo noi. Ci...
435
00:19:51,205 --> 00:19:52,845
Ci pensiamo noi, glielo assicuro.
436
00:19:54,835 --> 00:19:56,843
Non si preoccupi dei soldi, Luis.
437
00:19:57,758 --> 00:19:59,624
Ce ne occupiamo noi, ok?
438
00:20:01,881 --> 00:20:03,227
Prenota una sala operatoria.
439
00:20:05,216 --> 00:20:07,729
Come? Come ce ne occupiamo?
440
00:20:07,739 --> 00:20:09,616
Ci inventeremo qualcosa, ho un piano.
441
00:20:09,626 --> 00:20:11,457
Sì, ma sono due cose diverse.
442
00:20:11,467 --> 00:20:13,827
L'hai sentita, ha un piano.
Vai a preparare la paziente.
443
00:20:14,344 --> 00:20:15,850
Non hai un piano, vero?
444
00:20:25,582 --> 00:20:27,462
Non sa ancora quando, ma...
445
00:20:28,600 --> 00:20:30,331
Sta arrivando dal Canada.
446
00:20:31,810 --> 00:20:33,559
Lo so, non riesco a
smettere di piangere.
447
00:20:34,583 --> 00:20:35,833
Ti amo anch'io.
448
00:20:36,244 --> 00:20:37,514
Ti amo.
449
00:20:37,524 --> 00:20:38,784
Ciao.
450
00:20:40,294 --> 00:20:43,227
- Notizie di Vic?
- No, lo sai quant'è testarda.
451
00:20:43,237 --> 00:20:45,666
E se pensa che le ha dato
buca, siamo a posto.
452
00:20:52,014 --> 00:20:53,014
Ehi...
453
00:20:53,621 --> 00:20:54,621
Jo?
454
00:20:56,077 --> 00:20:57,077
Stai bene?
455
00:20:57,984 --> 00:20:59,436
Ho fatto un casino.
456
00:20:59,446 --> 00:21:01,907
Non l'ho fatto apposta,
sono così stupida...
457
00:21:02,286 --> 00:21:04,228
Ho fatto un casino, ho fatto un casino.
458
00:21:06,755 --> 00:21:08,210
Oh, mio Dio.
459
00:21:08,662 --> 00:21:10,106
Karev, rallenta!
460
00:21:23,734 --> 00:21:25,687
Meredith, cos'è successo? Sta bene?
461
00:21:26,657 --> 00:21:27,933
Ellis sta bene?
462
00:21:27,943 --> 00:21:29,878
- Ellis? Che ha Ellis?
- Niente.
463
00:21:30,334 --> 00:21:32,402
Come? È prevista una
laparotomia esplorativa.
464
00:21:32,412 --> 00:21:34,135
- Richard...
- Hai messo il suo nome
465
00:21:34,145 --> 00:21:35,619
sui moduli dell'assicurazione?
466
00:21:37,255 --> 00:21:39,063
Dimmi che non è vero.
467
00:21:39,073 --> 00:21:40,960
Ha un'ottima assicurazione.
468
00:21:40,970 --> 00:21:42,546
Questa non me l'aspettavo.
469
00:21:42,556 --> 00:21:45,050
Almeno hai considerato altre opzioni?
470
00:21:45,415 --> 00:21:47,912
Potevamo cercare delle
strutture meno costose.
471
00:21:47,922 --> 00:21:51,235
No! Non manderò la bambina
dall'altra parte del Paese.
472
00:21:51,245 --> 00:21:53,632
Potrebbero servirle altri interventi.
473
00:21:53,642 --> 00:21:56,162
E la migliore assistenza,
l'assistenza di Alex Karev.
474
00:21:56,172 --> 00:21:58,143
E poi dimmi, cosa
dovrebbe fare il padre?
475
00:21:58,153 --> 00:21:59,579
Dovrebbe licenziarsi?
476
00:21:59,589 --> 00:22:01,762
Così da non poter
sfamare la sua famiglia?
477
00:22:01,772 --> 00:22:03,673
Ha fatto tutto il possibile.
478
00:22:03,683 --> 00:22:05,300
Il sistema ha fallito con lui.
479
00:22:05,310 --> 00:22:08,259
È il sistema che non
funziona, lo sappiamo.
480
00:22:08,804 --> 00:22:11,024
Quindi chi siamo noi...
481
00:22:11,034 --> 00:22:12,440
Se facciamo finta di niente?
482
00:22:12,450 --> 00:22:15,466
In casi come questo, ci sono
modi giusti e modi sbagliati!
483
00:22:15,476 --> 00:22:17,136
Sentiti libero di discuterne.
484
00:22:17,146 --> 00:22:19,684
Adesso, curerò l'ostruzione
intestinale della bambina,
485
00:22:19,694 --> 00:22:22,095
nella speranza che possa
rivedere la madre.
486
00:22:24,691 --> 00:22:27,095
Se vuoi farmi arrestare
quando ho finito, fai pure.
487
00:22:42,525 --> 00:22:44,268
È stato un errore in buona fede.
488
00:22:44,823 --> 00:22:46,819
Non posso dirglielo, li distruggerà.
489
00:22:46,829 --> 00:22:50,363
Cosa vuoi che faccia? Abbiamo avvertito
gli ospedali in tutto il mondo.
490
00:22:50,373 --> 00:22:51,664
Tira i fili.
491
00:22:51,674 --> 00:22:54,050
Infrangi le regole. L'esercito
non dovrebbe avere una specie...
492
00:22:54,060 --> 00:22:56,604
Di scorta segreta di sangue,
da qualche parte? Non puoi...
493
00:22:56,614 --> 00:22:57,896
Chiedere un favore?
494
00:22:57,906 --> 00:23:01,417
Tutti, in questo ospedale,
hanno chiesto un favore.
495
00:23:02,846 --> 00:23:05,736
Dottoressa Karev, non si
parla di "saltare la fila".
496
00:23:05,746 --> 00:23:09,673
Non c'è nessuna fila, non c'è
nessuno RH nullo da trovare.
497
00:23:12,474 --> 00:23:14,573
Ok, dottoressa Karev, siediti.
498
00:23:14,583 --> 00:23:16,740
Jo. Jo. Fai un bel respiro.
499
00:23:18,084 --> 00:23:19,309
Ascoltami.
500
00:23:19,775 --> 00:23:23,217
Gus è vivo. È ancora
vivo e non sta morendo.
501
00:23:23,227 --> 00:23:24,403
Potrebbe.
502
00:23:24,413 --> 00:23:26,113
- Potrebbe.
- Non oggi.
503
00:23:26,490 --> 00:23:28,512
Non oggi. Non sta morendo oggi.
504
00:23:28,522 --> 00:23:30,068
Non hai ucciso nessuno.
505
00:23:30,078 --> 00:23:32,599
Hai commesso un errore,
non è successo niente.
506
00:23:33,482 --> 00:23:34,932
Dottoressa Karev...
507
00:23:35,977 --> 00:23:38,483
Ti ho vista essere estremamente forte...
508
00:23:38,866 --> 00:23:40,887
In situazioni molto più difficili.
509
00:23:43,672 --> 00:23:45,246
- Non sembri...
- Cosa?
510
00:23:46,091 --> 00:23:47,518
Non sembro cosa?
511
00:23:48,863 --> 00:23:50,441
Non sembri stare bene.
512
00:23:51,885 --> 00:23:53,596
È successo qualcosa?
513
00:23:55,236 --> 00:23:57,318
Ne vuoi parlare? Io sono qui.
514
00:23:59,056 --> 00:24:01,406
Vuoi che venga con te a
parlare con i genitori?
515
00:24:02,028 --> 00:24:03,028
No.
516
00:24:18,675 --> 00:24:21,032
Progressi con le cellule staminali?
517
00:24:21,042 --> 00:24:23,590
Nessun movimento,
nessuna attività elettrica.
518
00:24:23,600 --> 00:24:25,496
Quanto tempo hai a disposizione?
519
00:24:25,506 --> 00:24:29,557
Due settimane prima che la finestra
della speranza sbatta sulle sue dita,
520
00:24:29,567 --> 00:24:31,146
non che possa sentirlo.
521
00:24:31,156 --> 00:24:33,127
- È un po' macabro.
- Scusa.
522
00:24:34,780 --> 00:24:36,005
C'è dell'altro?
523
00:24:37,140 --> 00:24:38,513
A dire il vero, sì.
524
00:24:40,379 --> 00:24:42,901
Volevo dirtelo prima, sai, quando ho...
525
00:24:42,911 --> 00:24:44,596
- Parlato di te e Link, io...
- Owen...
526
00:24:44,606 --> 00:24:46,110
Lasciami finire, per favore.
527
00:24:50,695 --> 00:24:54,274
Una volta ti ho detto che
eri incapace di amare.
528
00:24:56,663 --> 00:24:58,722
Ma ho fatto un po' di psicoterapia...
529
00:24:58,732 --> 00:24:59,800
E...
530
00:25:01,396 --> 00:25:02,969
Ho capito che...
531
00:25:03,422 --> 00:25:04,701
Credo che stessi...
532
00:25:05,221 --> 00:25:07,444
Parlando di me stesso e non di te.
533
00:25:08,949 --> 00:25:11,138
Sì, e mi dispiace di averlo detto.
534
00:25:13,606 --> 00:25:14,888
Non è vero.
535
00:25:15,353 --> 00:25:16,982
È l'esatto contrario.
536
00:25:19,591 --> 00:25:20,921
Grazie.
537
00:25:24,301 --> 00:25:26,277
E poi, a Leo manchi, quindi...
538
00:25:26,287 --> 00:25:29,302
Se ti andasse di andare
a prenderlo all'asilo e...
539
00:25:29,312 --> 00:25:32,814
Di passare del tempo con lui,
ne sarebbe felicissimo.
540
00:25:33,222 --> 00:25:35,024
Sì, mi piacerebbe, io...
541
00:25:35,034 --> 00:25:36,613
- Certo.
- Ok.
542
00:25:38,915 --> 00:25:39,980
Beh...
543
00:25:42,693 --> 00:25:43,922
Grazie.
544
00:25:57,154 --> 00:25:58,278
Latte.
545
00:25:58,732 --> 00:26:02,074
Ti ha chiesto di sposarlo e hai detto:
"Ci serve il latte". L'hai detto davvero.
546
00:26:02,084 --> 00:26:04,263
È l'unica cosa che mi è venuta in mente,
547
00:26:04,273 --> 00:26:05,731
in quel momento.
548
00:26:06,373 --> 00:26:07,562
Wow.
549
00:26:08,237 --> 00:26:11,440
A me basta dire: "Cavolo. Incendio.
Devo andare". Funziona sempre.
550
00:26:12,015 --> 00:26:14,501
- Non volevi solo urlare "sì"?
- Nemmeno tu.
551
00:26:14,511 --> 00:26:16,698
Sono stato uno stupido e
me ne accorgo solo ora.
552
00:26:16,708 --> 00:26:18,433
E se mi lasciasi uscire, potrei...
553
00:26:18,443 --> 00:26:20,437
Le dirai di sì la settima prossima.
554
00:26:20,447 --> 00:26:24,288
Puoi inviarle un SMS dicendole di sì, o
lasciarle un messaggio in segreteria.
555
00:26:24,298 --> 00:26:26,623
Sei davvero romantica, sai?
556
00:26:29,333 --> 00:26:30,860
Se te ne vai...
557
00:26:30,870 --> 00:26:33,529
- Potrebbe venirti un infarto.
- Se resto qui, il mio cuore finirà...
558
00:26:36,409 --> 00:26:37,874
- Che stavi per dire?
- No.
559
00:26:37,884 --> 00:26:39,707
- Io...
- Stavi per dire "in mille pezzi"?
560
00:26:39,717 --> 00:26:43,566
- Oh, mio Dio, è così kitsch.
- Non l'ho detto, ok? E non puoi giudicare.
561
00:26:43,576 --> 00:26:45,776
Hai risposto "latte" alla proposta e
"devo parlare con mia sorella"
562
00:26:45,786 --> 00:26:49,014
- quando ti ha chiesto di convivere.
- Perché non sono un tipo impulsivo.
563
00:26:49,024 --> 00:26:50,801
Sono razionale e metodica,
564
00:26:50,811 --> 00:26:53,785
ma non vuol dire che lo ami
meno di quanto lui ami me.
565
00:26:55,665 --> 00:26:57,449
Ecco cosa avrei dovuto dirgli.
566
00:26:58,314 --> 00:27:00,479
Visto? Ecco cosa intendo.
567
00:27:01,023 --> 00:27:02,476
Diglielo.
568
00:27:04,637 --> 00:27:05,693
Fallo per me, ok?
569
00:27:05,703 --> 00:27:08,152
Se vuoi tenermi qui in ostaggio,
almeno fammi questo favore.
570
00:27:08,774 --> 00:27:10,165
Ok, lo farò.
571
00:27:10,175 --> 00:27:13,446
A patto che resti qui finché
non finisco gli esami.
572
00:27:13,456 --> 00:27:15,677
E Vic può venire qui e
puoi risponderle anche tu.
573
00:27:15,687 --> 00:27:19,030
Oh, mio Dio, ho capito, devo
rimanere qui, ok? Ma tu no, quindi vai.
574
00:27:20,278 --> 00:27:21,671
Trova il tuo uomo!
575
00:27:21,681 --> 00:27:22,953
Fai il grande passo!
576
00:27:25,257 --> 00:27:26,890
Ha detto che posso andare.
577
00:27:36,442 --> 00:27:39,146
Dei tratti nel colon ascendente
erano in cancrena.
578
00:27:39,156 --> 00:27:40,760
L'abbiamo presa giusto in tempo.
579
00:27:44,223 --> 00:27:46,831
- I linfonodi non hanno un bell'aspetto.
- Dottoressa Grey.
580
00:27:46,841 --> 00:27:48,578
I risultati del primo campione.
581
00:27:49,771 --> 00:27:51,796
Il tratto congelato è positivo
al linfoma non Hodgkin.
582
00:27:51,806 --> 00:27:53,485
Lo vedo da sola, dottor DeLuca.
583
00:27:53,495 --> 00:27:56,226
Vuol dire vari cicli di
chemioterapia, rifare le ecografie.
584
00:27:56,236 --> 00:27:58,599
Verrà coinvolta oncologia,
serviranno anni di cure.
585
00:27:58,609 --> 00:28:02,384
Ok, bene, concentriamoci sul
ricollegare il colon all'intestino tenue,
586
00:28:02,394 --> 00:28:05,411
poi valuteremo un piano a
lungo termine. Sutura, Bokhee.
587
00:28:09,559 --> 00:28:11,945
Vuole aggiungere altro, dottor DeLuca?
588
00:28:12,755 --> 00:28:13,843
No.
589
00:28:16,236 --> 00:28:17,428
Quando hai finito...
590
00:28:17,825 --> 00:28:19,683
Ti voglio nel mio ufficio.
591
00:28:19,693 --> 00:28:21,409
Signore, vorrei solo dire...
592
00:28:21,419 --> 00:28:23,326
- Vorrei solo dire.
- Non tu, DeLuca.
593
00:28:23,336 --> 00:28:24,529
Grey.
594
00:28:29,904 --> 00:28:33,187
Sembrava davvero... non saprei, sai...
595
00:28:33,197 --> 00:28:35,769
Scossa, non... se stessa.
596
00:28:36,472 --> 00:28:38,714
Scusa, volevo solo parlarti di...
597
00:28:39,808 --> 00:28:42,741
- Sai cosa? Torno in un altro momento.
- No, non c'è problema.
598
00:28:42,751 --> 00:28:44,147
Che c'è, Altman?
599
00:28:44,781 --> 00:28:45,930
Ecco...
600
00:28:48,620 --> 00:28:50,228
Si tratta di Jo Karev.
601
00:28:55,629 --> 00:28:59,597
Ed ero così eccitata nel
sapere che c'era un altro...
602
00:28:59,607 --> 00:29:01,978
Paziente RH nullo che non ho...
603
00:29:01,988 --> 00:29:03,292
Controllato.
604
00:29:03,757 --> 00:29:06,177
Non era un donatore.
605
00:29:07,410 --> 00:29:08,916
Stavano venendo da noi.
606
00:29:08,926 --> 00:29:11,278
Stavano venendo da noi, cercavano...
607
00:29:11,288 --> 00:29:13,286
Anche loro un donatore.
608
00:29:14,794 --> 00:29:16,340
Quindi...
609
00:29:18,186 --> 00:29:20,575
Quest'uomo non può dare...
610
00:29:23,278 --> 00:29:25,555
Quindi quest'uomo non può aiutare Gus?
611
00:29:26,351 --> 00:29:27,788
Mi dispiace moltissimo.
612
00:29:29,740 --> 00:29:31,343
Devo chiamare Scott.
613
00:29:31,957 --> 00:29:33,509
Devo chiamare mia madre.
614
00:29:34,154 --> 00:29:37,840
- Se c'è qualcosa che posso fare...
- No, credo che abbia fatto abbastanza.
615
00:29:42,700 --> 00:29:44,065
Mi...
616
00:29:46,914 --> 00:29:48,067
Mi dispiace.
617
00:29:48,690 --> 00:29:50,070
È stato ingiusto...
618
00:29:50,485 --> 00:29:51,970
E da maleducati.
619
00:29:54,038 --> 00:29:56,436
Perché non posso dare a
quell'uomo il mio sangue?
620
00:29:59,741 --> 00:30:03,012
Mi... mi dispiace così tanto,
mi dispiace così tanto.
621
00:30:03,022 --> 00:30:04,211
No.
622
00:30:16,026 --> 00:30:17,428
Merda.
623
00:30:18,600 --> 00:30:20,590
Jo. Jo, su.
624
00:30:20,600 --> 00:30:21,812
Andiamo.
625
00:30:31,335 --> 00:30:33,255
Dai un'altra occhiata,
poi torniamo indietro.
626
00:30:33,265 --> 00:30:34,269
Va bene.
627
00:30:37,155 --> 00:30:40,385
Schmitt, mi servono gli esiti degli
esami di oggi e li controlliamo a turno.
628
00:30:40,395 --> 00:30:42,886
- Oh... ok, devo solo...
- No, invece.
629
00:30:43,235 --> 00:30:45,649
- Devi fare questa cosa. Schmitt.
- Lo farò tra un attimo.
630
00:30:51,175 --> 00:30:52,551
Nico ha ucciso un ragazzo.
631
00:30:52,985 --> 00:30:55,280
Non era uno di quegli incidenti
gravi in cui il paziente non vive.
632
00:30:55,290 --> 00:30:57,756
Nico ha commesso un errore
e ha ucciso un ragazzo.
633
00:30:58,385 --> 00:31:01,155
E ricorderà quel ragazzo
e quell'errore per il resto...
634
00:31:01,165 --> 00:31:02,979
- Della sua vita.
- Lo so.
635
00:31:03,425 --> 00:31:06,055
E sto provando ad esserci, per lui.
636
00:31:06,065 --> 00:31:09,730
- Ha sbagliato e sto provando a dirgli...
- Tu l'hai mai commesso, quell'errore?
637
00:31:11,565 --> 00:31:13,385
È come... se il sangue ribollisse...
638
00:31:13,395 --> 00:31:15,454
E non riuscissi a raffreddarlo.
Sembra come se...
639
00:31:16,695 --> 00:31:19,728
Come se il tuo cuore debba essere
chiuso in una scatola di pietre.
640
00:31:20,805 --> 00:31:22,975
È così... poetico.
641
00:31:22,985 --> 00:31:25,765
- Se me ne avesse parlato così...
- Schmitt, ti sto...
642
00:31:25,775 --> 00:31:29,225
Sto dicendo di farti da parte, ok? Lascia
che ne esca da solo, come meglio crede.
643
00:31:29,235 --> 00:31:31,105
Solo così puoi esserci, per lui.
644
00:31:31,465 --> 00:31:32,869
E magari, se sei fortunato...
645
00:31:34,395 --> 00:31:36,357
Lui farà lo stesso,
quando succederà a te.
646
00:31:42,785 --> 00:31:44,035
Davvero, Meredith?
647
00:31:44,045 --> 00:31:45,685
Frode assicurativa?
648
00:31:45,695 --> 00:31:47,185
Hai tre figli.
649
00:31:47,525 --> 00:31:50,894
Che vivono una vita agiata
e a cui non manca nulla.
650
00:31:51,765 --> 00:31:54,065
Per il mio programma
agli Alcolisti Anonimi...
651
00:31:54,075 --> 00:31:58,185
Ho giurato di condurre una vita
onesta, in ogni suo aspetto.
652
00:31:58,195 --> 00:32:01,695
Quindi, con questo gesto
sconsiderato e imprudente,
653
00:32:01,705 --> 00:32:05,425
mi stai forzando a mettere
in pericolo la mia sobrietà.
654
00:32:05,435 --> 00:32:07,435
Beh, non avresti dovuto saperlo.
655
00:32:07,445 --> 00:32:09,131
Beh, ma ora lo so.
656
00:32:09,475 --> 00:32:11,725
E dovrei denunciare questa
cosa. E se lo facessi,
657
00:32:11,735 --> 00:32:14,875
potresti perdere la licenza, o
peggio, potresti perdere i figli.
658
00:32:14,885 --> 00:32:16,135
Non perderò i miei figli.
659
00:32:16,145 --> 00:32:17,965
Non ti lasceranno i bambini
in galera, Meredith.
660
00:32:17,975 --> 00:32:19,995
A meno che tu non
venga a implorare asilo.
661
00:32:20,005 --> 00:32:22,445
Perché non la fai finita e mi dici...
662
00:32:22,455 --> 00:32:25,105
Come pensi che coinvolgere
un lavoratore onesto,
663
00:32:25,115 --> 00:32:27,665
un uomo rispettoso della
legge, in una frode assicurativa
664
00:32:27,675 --> 00:32:30,246
possa incrementare le
possibilità che riceva asilo?
665
00:32:33,005 --> 00:32:34,039
Cosa farai?
666
00:32:39,525 --> 00:32:41,969
È quello che mi sto chiedendo anche io.
667
00:32:45,865 --> 00:32:47,824
L'unica cosa da fare è...
668
00:32:50,155 --> 00:32:52,505
Devi far aggravare quella bambina.
669
00:32:53,735 --> 00:32:56,195
- Cosa?
- Sulla carta, intendo.
670
00:32:56,205 --> 00:33:00,635
Senti, se teniamo Gabby in ospedale
per trenta giorni consecutivi...
671
00:33:00,645 --> 00:33:05,155
In automatico entra una nuova polizza
assicurativa, a prescindere dagli introiti.
672
00:33:05,165 --> 00:33:09,045
Quindi, devi inventarti delle
ragioni creative per tenerla qui.
673
00:33:09,865 --> 00:33:10,865
Quindi...
674
00:33:11,645 --> 00:33:13,575
Vuoi che mentiamo di più?
675
00:33:13,585 --> 00:33:15,290
Ah, ora fai la santarellina?
676
00:33:15,815 --> 00:33:19,591
Sto cercando di evitare che quell'uomo
e sua figlia vengano deportati...
677
00:33:20,855 --> 00:33:23,028
A causa delle tue pessime decisioni.
678
00:33:24,575 --> 00:33:26,580
Non lo sto... facendo per te.
679
00:33:27,585 --> 00:33:28,896
Lo sto facendo per lui.
680
00:33:40,225 --> 00:33:42,155
Cazzo, Bailey, cosa devo fare?
681
00:33:42,165 --> 00:33:45,485
Beh, io... speravo che tu
mi aiutassi a rispondere.
682
00:33:45,495 --> 00:33:46,665
Non so, è andata...
683
00:33:46,675 --> 00:33:50,835
È andata a Pittsburgh a cercare la madre
biologica e quando è tornata, era cambiata.
684
00:33:50,845 --> 00:33:53,585
E... non ho idea di cosa sia successo
e non posso neanche chiederglielo.
685
00:33:53,595 --> 00:33:56,125
Non possiamo aiutarla. Lei non parla,
e io non posso fare domande.
686
00:33:56,135 --> 00:33:57,986
È mia moglie, e non posso fare domande.
687
00:33:58,355 --> 00:34:01,134
Devo... devo... rompere qualcosa.
688
00:34:22,725 --> 00:34:24,175
L'intervento è andato bene,
689
00:34:24,185 --> 00:34:28,175
ma, sfortunatamente, Gabby dovrà restare
in ospedale per le prossime settimane.
690
00:34:28,185 --> 00:34:30,905
Serviranno degli esami per
vedere a che stadio è il cancro,
691
00:34:30,915 --> 00:34:32,805
deve rimanere in
osservazione post-operatoria.
692
00:34:32,815 --> 00:34:35,418
Potrebbe aver bisogno di un
trapianto di cellule staminali.
693
00:34:35,935 --> 00:34:37,995
Quindi... ha più senso che rimanga qui.
694
00:34:38,005 --> 00:34:39,505
Non posso lasciarla di nuovo, ma...
695
00:34:39,515 --> 00:34:41,795
- Continuando a chiamarmi dal lavoro.
- Allora, è tutto ok.
696
00:34:41,805 --> 00:34:46,174
Dovrebbe andare a lavorare, così occupa
la mente e noi ci prenderemo cura di lei.
697
00:34:47,005 --> 00:34:48,735
E potremmo mettere una brandina...
698
00:34:48,745 --> 00:34:52,162
In camera, così potrà venire a
dormire qui e potete stare assieme.
699
00:34:54,145 --> 00:34:55,234
Gracias.
700
00:34:57,605 --> 00:34:58,624
Gracias.
701
00:35:10,605 --> 00:35:11,605
Va bene.
702
00:35:11,945 --> 00:35:14,115
Per prima cosa, ho avuto
modo di riflettere...
703
00:35:14,125 --> 00:35:17,170
E ho capito, col senno di poi, che...
704
00:35:18,725 --> 00:35:21,557
L'unica risposta giusta alla
domanda dell'altra sera...
705
00:35:21,945 --> 00:35:23,445
- Era "sì".
- Oh, quella...
706
00:35:23,455 --> 00:35:24,985
- Che non hai dato.
- Sì...
707
00:35:24,995 --> 00:35:26,345
Già, però...
708
00:35:26,355 --> 00:35:28,324
Sai, se mi conoscessi, avresti detto...
709
00:35:28,875 --> 00:35:31,622
"Mi piacerebbe che considerassi
l'ipotesi di trasferirti qui."
710
00:35:32,575 --> 00:35:34,445
- Va bene.
- Già, avresti detto...
711
00:35:34,455 --> 00:35:36,705
"Valutiamo i pro e i contro assieme."
712
00:35:36,715 --> 00:35:38,175
Davvero? I pro e i contro?
713
00:35:38,185 --> 00:35:39,245
Non l'ho mai...
714
00:35:39,255 --> 00:35:41,445
Visto fare in una commedia
romantica, non credo, almeno.
715
00:35:41,455 --> 00:35:44,075
Già, no, ovviamente, perché...
716
00:35:44,085 --> 00:35:47,075
La vita reale non è tutta zoccole
con la fissa dello shopping e...
717
00:35:47,085 --> 00:35:49,615
Orgasmi finti nei bar.
Nella vita reale...
718
00:35:49,625 --> 00:35:52,985
È romantico lasciare che una
persona sia ciò che è...
719
00:35:52,995 --> 00:35:55,764
E io... sono una scienziata.
720
00:35:56,245 --> 00:36:00,325
Mi piace pesare e misurare
tutto. Ho... bisogno di pesare...
721
00:36:00,335 --> 00:36:04,113
- E misurare tutto.
- Ok, beh, allora creerò un sistema per te.
722
00:36:04,755 --> 00:36:06,801
- Jackson...
- No, sarà sexy, tesoro. Dai.
723
00:36:06,811 --> 00:36:09,052
Vado a prendere il caffè
e anche carta e penna,
724
00:36:09,062 --> 00:36:11,394
così segniamo i pro e
i contro, fino a quando...
725
00:36:11,404 --> 00:36:14,022
- Non potremo farlo più.
- Ok, adesso sei tu che mi prendi in giro.
726
00:36:14,032 --> 00:36:15,048
No, ti sto...
727
00:36:15,586 --> 00:36:17,751
Forse ti sto prendendo un po' in giro.
728
00:36:17,761 --> 00:36:20,321
Ma lo faccio in modo affettuoso.
729
00:36:21,028 --> 00:36:22,134
Ti amo.
730
00:36:23,197 --> 00:36:24,960
E voglio venire a vivere da te.
731
00:36:25,515 --> 00:36:28,291
Quindi la domanda è...
732
00:36:29,524 --> 00:36:33,875
Mi amerai per come sono o rimarrai
deluso ogni volta che sarò me stessa?
733
00:36:35,597 --> 00:36:36,947
Vieni al campeggio con me.
734
00:36:38,422 --> 00:36:39,324
Cosa?
735
00:36:39,334 --> 00:36:42,536
Sarò felice di scrivere con te tutti
i pro e i contro, Maggie Pierce.
736
00:36:42,546 --> 00:36:43,691
Peserò...
737
00:36:44,021 --> 00:36:45,676
E misurerò.
738
00:36:46,838 --> 00:36:48,565
Ma prima vieni con me.
739
00:36:50,092 --> 00:36:52,119
Possiamo segnare i pro
e i contro del campeggio?
740
00:36:52,129 --> 00:36:53,315
Sul serio?
741
00:36:53,325 --> 00:36:54,487
Dottoressa Pierce.
742
00:36:54,497 --> 00:36:57,153
Le analisi pre-operatorie del comandante
Ripley sono pronte. Deve vederle!
743
00:36:58,928 --> 00:36:59,982
C'è un errore.
744
00:37:00,462 --> 00:37:01,541
Vai!
745
00:37:01,551 --> 00:37:03,238
Beh, io... sì... vado.
746
00:37:11,145 --> 00:37:12,156
Su!
747
00:37:12,871 --> 00:37:14,756
- Su!
- Ehi.
748
00:37:14,766 --> 00:37:16,342
Volevo chiederti di andare a pranzo,
749
00:37:16,352 --> 00:37:18,826
ma qualcun altro mi ha
appena rubato il posto.
750
00:37:19,165 --> 00:37:20,683
Sì, ti avrei...
751
00:37:20,693 --> 00:37:23,445
Invitato, ma si ingelosisce facilmente.
752
00:37:23,455 --> 00:37:25,449
Ah, sì. Mi sta guardando proprio male.
753
00:37:25,459 --> 00:37:27,413
Allora non vi disturbo.
Sarà per un'altra volta.
754
00:37:29,870 --> 00:37:31,118
Come dici?
755
00:37:31,128 --> 00:37:32,145
Ah, sì?
756
00:37:32,621 --> 00:37:35,680
Beh, sì, è davvero
una storia buffa, ma...
757
00:37:36,201 --> 00:37:37,231
Ehi.
758
00:37:37,241 --> 00:37:39,270
Non gira tutto intorno a te.
Chiedile com'è andata oggi.
759
00:37:39,280 --> 00:37:40,481
- Mela!
- Mela.
760
00:37:40,491 --> 00:37:42,166
- E poi...
- Mela.
761
00:37:42,519 --> 00:37:44,621
- Portala in un posto più carino.
- Mela.
762
00:37:48,180 --> 00:37:49,204
- Ciao.
- Ciao.
763
00:37:49,787 --> 00:37:51,392
Ciao ciao!
764
00:37:51,402 --> 00:37:52,666
Ciao ciao.
765
00:37:53,084 --> 00:37:55,387
Quando ci innamoriamo,
la corteccia prefrontale,
766
00:37:55,397 --> 00:37:57,868
che regola la maggior parte
delle decisioni sagge e razionali,
767
00:37:57,878 --> 00:37:58,916
va in stand-by.
768
00:37:58,926 --> 00:38:00,592
Ehi, mi hai chiamato per un consulto?
769
00:38:00,602 --> 00:38:02,215
Sì, ti... ho chiamato.
770
00:38:02,225 --> 00:38:04,707
Puoi dare un'occhiata a questo?
771
00:38:06,918 --> 00:38:08,034
Cosa sarebbe?
772
00:38:08,044 --> 00:38:09,821
Hai descritto la casa dei tuoi sogni.
773
00:38:09,831 --> 00:38:12,343
Allora ho fatto una
ricerca e l'ho trovata.
774
00:38:13,562 --> 00:38:14,577
Guarda qua.
775
00:38:15,884 --> 00:38:17,334
Mi hai comprato un appartamento?
776
00:38:17,344 --> 00:38:18,953
Cosa? No! Oh, mio Dio, no.
777
00:38:18,963 --> 00:38:20,922
- Sarebbe strano. Ti ho preso in affitto...
- Già.
778
00:38:20,932 --> 00:38:22,565
Un appartamento, perché...
779
00:38:22,575 --> 00:38:25,217
Oggi ho avuto molto tempo libero
e perché stai per partorire.
780
00:38:25,227 --> 00:38:26,687
Lei non merita...
781
00:38:26,697 --> 00:38:28,634
Di vivere in un albergo. Si merita...
782
00:38:28,962 --> 00:38:31,042
Sai, un soffitto alto e...
783
00:38:31,722 --> 00:38:33,685
Delle grandi vetrate, ma anche...
784
00:38:34,305 --> 00:38:35,720
Un soggiorno open space.
785
00:38:36,744 --> 00:38:38,294
E infine...
786
00:38:38,304 --> 00:38:40,099
Una madre felice.
787
00:38:42,929 --> 00:38:43,973
È perfetto.
788
00:38:45,909 --> 00:38:48,183
Non sono le chiavi di casa.
Non sono riuscito a prenderle.
789
00:38:48,193 --> 00:38:49,854
Ho usato un oggetto di scena.
790
00:38:50,806 --> 00:38:52,005
Sei incredibile.
791
00:38:52,015 --> 00:38:54,785
Sì, me lo dicono spesso.
In senso positivo e negativo.
792
00:38:54,795 --> 00:38:56,421
Quindi queste chiavi sono del...
793
00:38:56,431 --> 00:38:58,186
Del mio armadietto.
794
00:38:58,968 --> 00:39:00,598
Sei veramente incredibile.
795
00:39:04,217 --> 00:39:07,509
E l'amigdala, che attiva le reazioni
di difesa in presenza di una minaccia,
796
00:39:07,519 --> 00:39:08,766
non funziona più.
797
00:39:10,073 --> 00:39:11,177
Dottor Hunt.
798
00:39:14,114 --> 00:39:15,136
Sta bene?
799
00:39:17,959 --> 00:39:19,607
Quel suo strano rito sta funzionando.
800
00:39:21,468 --> 00:39:22,617
Ho le idee chiare.
801
00:39:24,226 --> 00:39:26,161
Ho capito ciò che voglio.
802
00:39:27,300 --> 00:39:30,263
E non mi sentirò in colpa se,
provandoci, dovessi riuscirci.
803
00:39:32,742 --> 00:39:34,525
Ed è come un miracolo.
804
00:39:37,724 --> 00:39:38,754
Voglio continuare.
805
00:39:40,725 --> 00:39:43,695
Voglio avere le idee perfettamente
chiare quando le dirò che la amo.
806
00:39:46,461 --> 00:39:49,226
Il che ci rende vulnerabili
a correre più rischi.
807
00:39:50,264 --> 00:39:51,278
Ehi.
808
00:39:52,694 --> 00:39:53,711
Ehi.
809
00:39:55,446 --> 00:39:57,378
Allora... le cose stanno così.
810
00:39:59,290 --> 00:40:00,601
Oggi ho preso una decisione.
811
00:40:01,111 --> 00:40:02,991
- So che non sei d'accordo.
- Non è per questo.
812
00:40:03,001 --> 00:40:05,378
È stato avventato e non
ci ho riflettuto abbastanza.
813
00:40:05,388 --> 00:40:06,594
Ma...
814
00:40:06,604 --> 00:40:09,305
Sono disposta a rifarlo.
E so che è difficile da sentire...
815
00:40:09,315 --> 00:40:11,117
- E non è ciò che stai cercando..
- Mer...
816
00:40:11,127 --> 00:40:13,723
Ma non mi scuserò per questo...
817
00:40:13,733 --> 00:40:15,602
- E non ho intenzione di cambiare.
- Meredith!
818
00:40:16,175 --> 00:40:19,895
Sono stato tutto il giorno con Luis
pensando che poteva essere mia madre.
819
00:40:19,905 --> 00:40:22,682
Potevo esserci io al suo posto se fossi
nato in Honduras invece che in Italia.
820
00:40:23,263 --> 00:40:25,273
La gente guarda sempre altrove...
821
00:40:26,022 --> 00:40:28,629
Ma non tu. Hai detto:
"Non qui, non oggi".
822
00:40:29,951 --> 00:40:31,240
Hai frainteso tutto.
823
00:40:31,250 --> 00:40:34,964
Mer, ammiro quello
che hai fatto oggi e...
824
00:40:35,415 --> 00:40:38,562
Temevo che se avessi aperto bocca,
ciò che avrei detto sarebbe stato...
825
00:40:41,065 --> 00:40:42,083
Ti amo.
826
00:40:50,150 --> 00:40:51,163
Beh, ok, sono...
827
00:40:52,321 --> 00:40:53,843
Sono contenta che abbiamo chiarito.
828
00:41:00,078 --> 00:41:03,508
E lasciati soli, senza le nostre
normali protezioni neurologiche,
829
00:41:03,518 --> 00:41:06,920
possiamo ritrovarci in posti
pericolosi e inaspettati,
830
00:41:06,930 --> 00:41:09,179
in cui non ci saremmo
mai sognati di andare.
831
00:41:09,505 --> 00:41:11,626
Non capisco. Il problema
non è solo il suo cuore?
832
00:41:11,636 --> 00:41:14,976
No, le analisi mostrano una
grave ipocalcemia e acidosi lattica.
833
00:41:14,986 --> 00:41:16,784
Siete stati esposti a
delle sostanze chimiche?
834
00:41:16,794 --> 00:41:18,324
Ok, mi stai rendendo nervosa,
835
00:41:18,334 --> 00:41:22,043
come quando l'hostess sembra nervosa
e quindi ti innervosisci. Cosa?
836
00:41:23,903 --> 00:41:26,696
- Se n'è andato.
- Che stupido, proviamo a raggiungerlo!