0
00:00:00,000 --> 00:00:02,800
پارسیگو تقدیم می کند
لطفا جهت دانلود زیرنویس های این سریال به کانال تلگرام ما به نشانی زیر مراجعه نمایید
@Greyanatomyfa
زیر نویس ها یک روز زودتر در کانال تلگرام قرار می گیرند
1
00:00:02,813 --> 00:00:04,691
فهرست ناتمامی از مواد شیمیایی وجود دارد*
2
00:00:04,715 --> 00:00:07,093
که بدن ما زمان عاشق شدن تولید می کند*
3
00:00:07,117 --> 00:00:08,895
باشه بزار دندانهامون رو مسواک بزنیم
4
00:00:08,919 --> 00:00:10,230
ما پنج دقیقه وقت داریم
5
00:00:10,254 --> 00:00:13,266
نوع طبیعی آمفتامین است*P.E.A.
6
00:00:13,290 --> 00:00:15,969
که ما رو در وضعیت هشدار بالا قرار می دهد*
7
00:00:15,993 --> 00:00:19,372
من تقریبا انتظار داشتم که
یه رزیدنت خوش تیپ ایتالیایی
8
00:00:19,396 --> 00:00:21,541
امروز صبح برامون کاپوچینو دم کنه
9
00:00:21,565 --> 00:00:22,809
اون خیلی خوب قهوه دم می کنه
10
00:00:22,833 --> 00:00:24,978
شما دارید در مورد دوست پسر مامان حرف می زنید؟
11
00:00:25,002 --> 00:00:28,548
فکر کنم ... من باید این کار رو بکنم
12
00:00:28,572 --> 00:00:30,917
فرومونها از DHEA تولید می شوند*
13
00:00:30,941 --> 00:00:33,987
و حس غیرقابل توضیحی از سلامت و راحتی ایجاد می کنند*
14
00:00:34,011 --> 00:00:36,323
عمه امیلیا تو هم دوست پسر داری؟
15
00:00:36,347 --> 00:00:37,924
خوب. این. اوه... اوم.
16
00:00:37,948 --> 00:00:39,559
شما این طوری در موردش حرف می زنید
17
00:00:39,583 --> 00:00:40,927
اون رو بوسیدید؟
18
00:00:40,951 --> 00:00:41,995
مگی اینجاست!
19
00:00:42,019 --> 00:00:43,797
سلام
سلام
20
00:00:43,821 --> 00:00:45,498
من فکر کردم که شب رو خونه جکسون گذروندی
21
00:00:45,522 --> 00:00:46,900
اوه. بله
22
00:00:46,924 --> 00:00:49,002
بله. باشه. من اونجا بودم. درسته؟ خدای من
23
00:00:49,026 --> 00:00:50,270
میدونی من هنوز هم اینجا یه اتاق دارم
24
00:00:50,294 --> 00:00:52,839
من هنوز اثاث کشی نکردم
پس چرا سوال می کنید؟
25
00:00:52,863 --> 00:00:55,008
باشه
26
00:00:55,032 --> 00:00:57,010
خاله مگی دوست پسر داره
27
00:00:57,034 --> 00:00:58,979
28
00:00:59,003 --> 00:01:01,848
اوکسیتوسین " هورمون گهواره" نامیده می شود*
29
00:01:01,872 --> 00:01:04,651
و شبیه بهترش دوپامین، استروژن*
30
00:01:04,675 --> 00:01:05,986
* استLHRH و .
31
00:01:06,010 --> 00:01:07,687
باشه الیس و بیلی. بریم
32
00:01:07,711 --> 00:01:09,222
زوزو کوله پشتی ات رو بردار
33
00:01:09,246 --> 00:01:12,158
این آبشار هورمونها و انتقال دهنده های
عصبی احساس خوب *
34
00:01:12,182 --> 00:01:14,928
با قضاوتهای ضعیف همراه می شود*
35
00:01:14,952 --> 00:01:16,863
چی؟
هیچی
36
00:01:16,887 --> 00:01:18,665
خوشحال به نظر میای
37
00:01:18,689 --> 00:01:20,033
من؟ خیلی عجیبه
38
00:01:20,057 --> 00:01:21,501
می دونم. درسته؟
39
00:01:21,525 --> 00:01:23,937
تعجبی نیست که بهش میگن " عاشق دیوانه وار"
40
00:01:23,961 --> 00:01:26,829
♪
41
00:01:28,866 --> 00:01:30,610
اسپرسو چهار برابر لطفا
42
00:01:30,634 --> 00:01:31,845
چهار برابر؟
43
00:01:31,869 --> 00:01:34,447
من قضاوتت نمی کنم. من تحت تاثیر قرار گرفتم
44
00:01:34,471 --> 00:01:35,849
خوشحالم که می بینم سر کار برگشتی
45
00:01:35,873 --> 00:01:38,351
خوب من واقعا کار نمی کنم
من امروز مسئول لگو هستم
46
00:01:38,375 --> 00:01:39,819
مسئول لگو؟
47
00:01:39,843 --> 00:01:41,054
گاس
48
00:01:41,078 --> 00:01:42,989
اون پسر خون طلایی
49
00:01:43,013 --> 00:01:45,291
آره من از ساختن چیزها
حس راحتی عجیبی می گیرم
50
00:01:45,315 --> 00:01:47,847
من هم همینطور. من می خواستم
یک بخش از فالکون میلنیوم
51
00:01:47,871 --> 00:01:48,962
رو دیروز با اون بسازم. عالیه
52
00:01:48,986 --> 00:01:50,730
53
00:01:50,754 --> 00:01:52,132
باشه می بینمت
54
00:01:52,156 --> 00:01:54,46
55
00:01:54,491 --> 00:01:56,469
اوه. اوم. سلام
56
00:01:56,493 --> 00:01:58,538
همه چی خوبه؟
چی؟
57
00:01:58,562 --> 00:02:00,573
اوه می خوای من لئو رو ببرم
بالا به مرکز نگهداری؟
58
00:02:00,597 --> 00:02:02,842
بله. منظورم نه. من خوبم. من خوبم
59
00:02:02,866 --> 00:02:05,078
خوبه
آره
60
00:02:05,102 --> 00:02:06,680
خوبه
61
00:02:06,704 --> 00:02:07,914
بهرحال
62
00:02:07,938 --> 00:02:09,349
بله. اوه
63
00:02:09,373 --> 00:02:11,918
اوه من یه...
من تروما داشتم. پس من باید...
64
00:02:11,942 --> 00:02:13,967
آره. آره. آره. ببخشید
65
00:02:13,991 --> 00:02:15,021
باشه
66
00:02:15,045 --> 00:02:16,612
تو هم اون رو دیدی. درسته؟
67
00:02:18,749 --> 00:02:22,062
68
00:02:22,086 --> 00:02:23,182
سلام
اوه
69
00:02:23,206 --> 00:02:24,894
70
00:02:24,918 --> 00:02:25,932
تو اینجایی
71
00:02:25,956 --> 00:02:27,300
آره. ناگهانی بامزه به تو خوردم
72
00:02:27,324 --> 00:02:29,436
جایی که ما دو تامون هر روز توش کار می کنیم. ها؟
73
00:02:29,460 --> 00:02:32,038
بله. درسته
آره
74
00:02:32,062 --> 00:02:34,040
پس...؟
75
00:02:34,064 --> 00:02:35,597
مردیت چی گفت؟
76
00:02:36,066 --> 00:02:37,377
خوبه
77
00:02:37,401 --> 00:02:39,474
خوبه، در مورد ما که با هم زندگی کنیم
بله
78
00:02:39,498 --> 00:02:40,780
خوبه. اوم...
79
00:02:40,804 --> 00:02:42,182
چی...
80
00:02:42,206 --> 00:02:45,552
می دونی تو گفتی که ازش می پرسی
و بعد رفتی
81
00:02:45,576 --> 00:02:47,120
خیلی سریع
82
00:02:47,144 --> 00:02:48,922
خوب ما... ما در مورد این موضوع
شروع به صحبت کردیم
83
00:02:48,946 --> 00:02:51,124
ولی اوم میدونی چقدر صبحها وضعیت عجیبیه
84
00:02:51,148 --> 00:02:52,392
آره من هنوز واقعا یادم نمی یاد
85
00:02:52,416 --> 00:02:54,961
که چرا تو به اجازه اون احتیاج داری
که اثاث کشی کنی. ولی...
86
00:02:54,985 --> 00:02:57,134
خوب منظورم اجازه اون نیست
می دونی
87
00:02:57,158 --> 00:02:59,132
فقط اینکه ... اون واقعا
برای کمک کردن برای بچه ها به من اتکا می کنه
88
00:02:59,156 --> 00:03:01,434
و من مثل یک سپر بین مردیت و امیلیا هستم
89
00:03:01,458 --> 00:03:04,270
بخاطر اون دو تا . درست می گم؟
90
00:03:04,294 --> 00:03:06,372
من نمی خوام اون رو در این وضعیت تنها بگذارم
91
00:03:06,396 --> 00:03:08,608
البته. آره
92
00:03:08,632 --> 00:03:09,943
باشه پس
باشه
93
00:03:09,967 --> 00:03:12,802
تو فقط به من بگو که مردیت
در مورد زندگی ما چه تصمیمی گرفت
94
00:03:14,171 --> 00:03:16,382
خب اون تصمیم نمی گیره
95
00:03:16,406 --> 00:03:18,218
من تصمیم می گیرم
96
00:03:18,242 --> 00:03:21,221
♪
97
00:03:21,245 --> 00:03:23,790
گابریلا ریورا. 4 ساله
98
00:03:23,814 --> 00:03:25,892
سابقه درد شکمی مکرر
99
00:03:25,916 --> 00:03:27,293
و امروز هم درد فزاینده و استفراغ
100
00:03:27,317 --> 00:03:28,995
باشه گابریلا
101
00:03:29,019 --> 00:03:30,597
اوه گبی
102
00:03:30,621 --> 00:03:32,398
اون گبی رو دوست داره
103
00:03:32,422 --> 00:03:33,466
سلام گبی
104
00:03:33,490 --> 00:03:35,490
می دونی کی اول درد شروع شد؟
105
00:03:36,360 --> 00:03:38,171
106
00:03:38,195 --> 00:03:39,539
اون مطمئن نیست
107
00:03:39,563 --> 00:03:42,142
ما برای گرفتن سابقه پزشکی اش
دوران سختی رو گذروندیم
108
00:03:42,166 --> 00:03:44,410
در سان پدرو سولا من همه چیز رو می دونستم...
109
00:03:44,434 --> 00:03:48,081
نوع خونش
واکسیناسیونها، آلرژی ها
110
00:03:48,105 --> 00:03:51,584
ولی این چند ماه آخر همه اش پوچه
111
00:03:51,608 --> 00:03:52,676
من هیچی نمی دونم
112
00:03:52,700 --> 00:03:53,920
لوئیس یک سال اینجا بوده
113
00:03:53,944 --> 00:03:56,456
اون با یه ویزا اومد. موند و تقاضای پناهندگی داد
114
00:03:56,480 --> 00:03:58,825
من منتظر موندم تا خانواده ام رو بفرستم
115
00:03:58,849 --> 00:04:01,516
تا زمانی که من آپارتمان و شغلی داشتم
116
00:04:02,019 --> 00:04:04,353
ولی اونا رو سر مرز بازداشت کردند
117
00:04:05,622 --> 00:04:07,300
از هم جدا شدند
118
00:04:07,324 --> 00:04:09,441
مثل حیوونها داخل قفس گذاشتنشون
119
00:04:10,227 --> 00:04:14,841
همسرم، دنی کوچولوی من، هنوز اونجاست
120
00:04:14,865 --> 00:04:15,975
وقتی گبی مریض شد،
121
00:04:15,999 --> 00:04:17,477
اونا با چیزی درمانش کردن یا ...؟
122
00:04:17,501 --> 00:04:19,242
اونها بهش داروی ضد اسید دادند
123
00:04:19,903 --> 00:04:21,181
نه بیشتر
124
00:04:21,205 --> 00:04:23,316
اوه دکتر گری رو برای مشاوره پیج کنید
125
00:04:23,340 --> 00:04:25,118
آقا ما باید چند تا آزمایش و تست بگیریم
126
00:04:25,142 --> 00:04:26,234
و در مورد بیماری تون بیشتر می فهمیم
127
00:04:26,258 --> 00:04:27,687
این نشونه خوبیه؟
128
00:04:27,711 --> 00:04:29,544
چند تا؟
129
00:04:30,681 --> 00:04:34,494
من بیمه ندارم ولی شغلی دارم
130
00:04:34,518 --> 00:04:38,998
من ساختمان اداره رو در بلتاون تمیز می کنم
و مالیاتهام رو می پردازم
131
00:04:39,022 --> 00:04:41,723
من چیزی رو الکی نمی پرسم
132
00:04:42,259 --> 00:04:45,972
و می خوام یکی از اون بیمه نامه ها بخرم
133
00:04:45,996 --> 00:04:47,807
هر چه زودتر زمانی که پول داشتم
134
00:04:47,831 --> 00:04:50,176
خوب توی واشنگتن،
ما از بچه های مریض مراقبت می کنیم
135
00:04:50,200 --> 00:04:52,068
هیچ سوالی پرسیده نشد
136
00:04:58,275 --> 00:04:59,853
137
00:04:59,877 --> 00:05:00,854
سلام
سلام
138
00:05:00,878 --> 00:05:02,055
اوضاع خونه پیدا کردن چطوره؟
139
00:05:02,079 --> 00:05:03,122
وحشتناک
140
00:05:03,146 --> 00:05:05,391
بخصوص وقتی فکر می کنم که
141
00:05:05,415 --> 00:05:06,593
چه چیزهایی توی آلمان داشتم
142
00:05:06,617 --> 00:05:09,262
بله. خوب. اونجا جای من عالی بود
143
00:05:09,286 --> 00:05:10,302
عالی بود
144
00:05:10,326 --> 00:05:12,565
145
00:05:12,589 --> 00:05:14,334
باشه. برن بریم
آره
146
00:05:14,358 --> 00:05:16,269
اشمیت؟
داری اونجا چکار می کنی؟
147
00:05:16,293 --> 00:05:17,470
من توی صحنه بودم
148
00:05:17,494 --> 00:05:19,439
جان دو، غش کرد
و توی خیابون بیهوش شد
149
00:05:19,463 --> 00:05:20,773
بیرون مغازه گل فروشی
150
00:05:20,797 --> 00:05:22,511
باشه. اشمیت کجاش مهم نیست
151
00:05:22,535 --> 00:05:24,911
خوب. اوم. از دست رفتن هوشیاری
152
00:05:24,935 --> 00:05:27,447
GCS 13, سیستولیک روی 130,
153
00:05:27,471 --> 00:05:30,250
از برخورد با پیاده رو
پوست سرش کنده شده
154
00:05:30,274 --> 00:05:31,451
تنگی نفس نداره
155
00:05:31,475 --> 00:05:32,752
باشه. ببریمش توی بخش تروما یک
156
00:05:32,776 --> 00:05:34,087
تا اندازه ای تپش قلبش سریعه
157
00:05:34,111 --> 00:05:35,288
هی چی داری؟
158
00:05:35,312 --> 00:05:37,023
جان دو، سینکوپال اپیزود
(بیهوشی ناگهانی)
159
00:05:37,047 --> 00:05:38,625
اشمیت اون رو پیدا کرده
و آوردتش به بخش
160
00:05:38,649 --> 00:05:41,094
خوبه یکی کلی وقت اضافه رو دستش مونده
161
00:05:41,118 --> 00:05:42,896
پس شما الان متخصص هستید؟
162
00:05:42,920 --> 00:05:45,365
من فقط اتفاقی اونجا بودم که این مرد افتاد
163
00:05:45,389 --> 00:05:47,400
من می دونستم که باید کارهای اولیه رو انجام بدم
گردنش رو ثابت کردم
164
00:05:47,424 --> 00:05:49,269
پوست سر رو تکون دادم
تنفسش رو مونیتور کردم...
165
00:05:49,293 --> 00:05:50,970
گرفتم تو یه قهرمانی
166
00:05:50,994 --> 00:05:52,305
قهرمان براش کلمه زیادیه
167
00:05:52,329 --> 00:05:53,439
شاید توی زمان ومکان درستش بودم
168
00:05:53,463 --> 00:05:54,544
با شمارش من
169
00:05:54,568 --> 00:05:57,310
1, 2, 3.
170
00:05:57,334 --> 00:05:58,478
شابد هم تفکر سریع بود
171
00:05:58,502 --> 00:06:00,713
آزمایشات سنگ کوب رو انجام می دیم
172
00:06:00,737 --> 00:06:02,415
اوه, EKG, CBC, و BNP.
173
00:06:02,439 --> 00:06:05,151
یه سی تی از سرش بگیریم. شپرد رو پیج کن
174
00:06:05,175 --> 00:06:07,993
صبر کن این جان دو نیست
این لوکاس ریپلی ه
175
00:06:09,012 --> 00:06:11,291
رئیس بن. نه رئیس رئیس بن
176
00:06:11,315 --> 00:06:12,392
اشمیت تو الان جون
177
00:06:12,416 --> 00:06:14,327
رئیس کل آتش نشانی سیاتل رو نجات دادی
178
00:06:14,351 --> 00:06:17,330
♪
179
00:06:17,354 --> 00:06:19,465
من یه قهرمانم
180
00:06:19,489 --> 00:06:23,303
♪
181
00:06:23,327 --> 00:06:31,344
پارسیگو
لطفا جهت دانلود زیرنویس های این سریال به کانال تلگرام ما به نشانی زیر مراجعه نمایید
@Greyanatomyfa
زیر نویس ها یک روز زودتر در کانال تلگرام قرار می گیرند
182
00:06:33,184 --> 00:06:34,423
وارن! وارن! اینجا
183
00:06:34,450 --> 00:06:35,427
دکتر مگی پیرس هستم
184
00:06:35,451 --> 00:06:36,695
این کاپیتان ماست، رابرت سولیوان
185
00:06:36,719 --> 00:06:38,263
فقط به ما بگو چطور رئیس بیلی چطوره
186
00:06:38,287 --> 00:06:39,631
اون هنوز گیجه
187
00:06:39,655 --> 00:06:42,267
هنگام آزمایشات اون دچار شکایت
از سیستولیک افزایشی و کاهشی شد
188
00:06:42,291 --> 00:06:43,904
مطابق با تنگی آئورت
189
00:06:43,905 --> 00:06:45,267
غش کردن خیلی معموله
190
00:06:45,291 --> 00:06:46,917
سلام این سالی ه
191
00:06:46,941 --> 00:06:47,985
من اینجام رفیق
192
00:06:48,009 --> 00:06:49,820
اون ممکنه که این شرایط رو سالها داشته
193
00:06:49,844 --> 00:06:51,589
تو هیچ وقت نمی فهمی که
کی یا چرا از نفس می اوفتی
194
00:06:51,613 --> 00:06:53,891
الان اتفاق افتاده
داشته گل می خریده
195
00:06:53,915 --> 00:06:55,393
اون همچین شخصیتی داشت که گل بخره؟
196
00:06:55,417 --> 00:06:57,428
منظورم اینه که اون به دیدن کسی می رفت؟
197
00:06:57,452 --> 00:06:59,430
چرا از من می پرسید؟
چون شما آقایون بی اف اف هستید
198
00:06:59,454 --> 00:07:01,132
ما از این...
199
00:07:01,156 --> 00:07:02,466
ما از این کلمه استفاده نمی کنیم
200
00:07:02,490 --> 00:07:04,635
من اونجا بودم. توی خیابان لیت بلومرز
من اولین نفر بالای سرش رسیدم
201
00:07:04,659 --> 00:07:07,505
اون داشت رز می خرید و
من می خواستم بگم گل صد تومنی بهم بده
202
00:07:07,529 --> 00:07:09,140
برای یه مردی که اسمش ویک بود
203
00:07:09,164 --> 00:07:11,083
ویک؟
204
00:07:11,107 --> 00:07:12,310
چی؟
لعنتی
205
00:07:12,334 --> 00:07:14,078
ویک؟ برو بیرون
206
00:07:14,102 --> 00:07:15,846
اوه. نه. اوه. نه
207
00:07:15,870 --> 00:07:17,126
من الان یکی رو بیرون کردم؟
208
00:07:17,150 --> 00:07:18,249
نه
209
00:07:18,273 --> 00:07:20,785
ویک... ویکتوریا است
210
00:07:20,809 --> 00:07:22,119
اوه خدا رو شکر
211
00:07:22,143 --> 00:07:25,956
من یه جورایی جدید هستم
و غریزه من زیاد خوب نیست
212
00:07:25,980 --> 00:07:27,325
باورم نمیشه
اون بایستی یه چیزایی می گفت
213
00:07:27,349 --> 00:07:28,726
اون نگه نمی داشت...
آره
214
00:07:28,750 --> 00:07:30,642
چی؟ صبر کن، چرا تعجب نکردی؟
215
00:07:31,686 --> 00:07:33,531
من دوست دارم از پزشکا خبرای بیشتر بشنوم
216
00:07:33,555 --> 00:07:36,033
من باید یه تی ای ای انجام بدم
تا از نزدیک یه نگاهی به آئورتش بندازم
217
00:07:36,057 --> 00:07:39,003
و من ... من هم زمان یه آزمایش استرس انجام می دم
218
00:07:39,027 --> 00:07:40,338
ریپلی و ویک
219
00:07:40,362 --> 00:07:41,439
لعنتی
220
00:07:41,463 --> 00:07:42,606
خب. حالا... حالا ویکی کیه؟
221
00:07:42,630 --> 00:07:44,608
اون یه آتش نشانه توی ایستگاه ما
222
00:07:44,632 --> 00:07:46,944
آره. و اون هم رئیس کل آتش نشانس سیاتل ه
223
00:07:46,968 --> 00:07:48,612
پس اون خانم با رئیس مثل...
224
00:07:48,636 --> 00:07:50,147
منظورم اینه که مثل...
225
00:07:50,171 --> 00:07:51,600
مثل تو و رئیست هستی
226
00:07:51,624 --> 00:07:52,683
اوه
227
00:07:52,707 --> 00:07:54,218
باشه. کافیه
228
00:07:54,242 --> 00:07:55,986
ویک. ویک
229
00:07:56,010 --> 00:07:58,155
آقا؟ شما توی بیمارستان هستید.
230
00:07:58,179 --> 00:07:59,229
کجا... ویک کجا بود؟ من باید ویک رو ببینم
231
00:07:59,253 --> 00:08:00,458
نه. نه. نه. نه. نه
232
00:08:00,482 --> 00:08:02,526
تو هنوز از صدمه ثانویه گیج هستی
233
00:08:02,550 --> 00:08:04,562
باشه مرد ما... ما
با ویک تماس می گیریم باشه؟
234
00:08:04,586 --> 00:08:05,596
بهش بگو بیاد اینجا
235
00:08:05,620 --> 00:08:07,554
تو الان حالت بهتر شده
236
00:08:08,590 --> 00:08:11,369
منظورم اینه فقط به من تقریبی بگید
237
00:08:11,393 --> 00:08:12,765
چند هفته یا چند ماه بوده؟
238
00:08:12,789 --> 00:08:14,549
239
00:08:14,573 --> 00:08:15,740
آب رسانی
240
00:08:15,764 --> 00:08:16,974
کارت خوب بود آلتمن
241
00:08:16,998 --> 00:08:18,709
نظرت در مورد کگل چیه؟ پاهات رو بالا نگه می داری؟
242
00:08:18,733 --> 00:08:19,910
بس کن
243
00:08:19,934 --> 00:08:21,412
چی؟ نه من هم تازه انجامش میدم
244
00:08:21,436 --> 00:08:23,414
مشخصه که اگر من ماهیچه های کف لگنم رو قوی کنم،
245
00:08:23,438 --> 00:08:26,016
می تونم عملکرد جنسی ام رو هم بهتر کنم
246
00:08:26,040 --> 00:08:27,651
ولی حتی تصورش رو کردی؟
247
00:08:27,675 --> 00:08:29,186
من رو اصلا نخندون. دستشویی ام میگیره
248
00:08:29,210 --> 00:08:30,994
چی؟ نه. برای همینه که ما ورزش کگل انجام می دیم
249
00:08:31,226 --> 00:08:32,323
250
00:08:32,347 --> 00:08:33,491
پروازت ساعت چنده؟
251
00:08:33,515 --> 00:08:35,159
اوه بازکیل
252
00:08:35,183 --> 00:08:36,394
6:00.
253
00:08:36,418 --> 00:08:37,428
اوم
254
00:08:37,452 --> 00:08:39,263
دلم برات تنگ میشه
255
00:08:39,287 --> 00:08:41,866
میدونی وقتی که تعیین شده
فقط سه ماه دیگه است
256
00:08:41,890 --> 00:08:44,502
من می تونم یه دستیار پیدا کنم تا
من رو کمک کنه
257
00:08:44,526 --> 00:08:45,770
توی... توی بالتیمور
258
00:08:45,794 --> 00:08:48,572
من دوست دارم تا بایستم
و می دونی، منتظر معجزه باشم
259
00:08:48,596 --> 00:08:51,374
عجیبه اگه بایستم؟
260
00:08:51,398 --> 00:08:53,043
نه عجیب نیست
261
00:08:53,067 --> 00:08:55,679
باشه. خوبه. چون من الان هم به
بیمارستان هاپکینز گفتم که می مونم
262
00:08:55,703 --> 00:08:57,548
من فقط می خواستم واکنش تو رو ببینم
263
00:08:57,572 --> 00:08:59,250
264
00:08:59,274 --> 00:09:00,751
سلام. رفیق تولد بچه
265
00:09:00,775 --> 00:09:03,454
سلام، من، اوم فکر کردم
که به بالتیمور برگشتی
266
00:09:03,478 --> 00:09:05,923
نه تصمیم گرفتم تا برای نمایش بزرگ بمونم
اوم
267
00:09:05,947 --> 00:09:08,292
من الان هم به فهرست درست کردم
268
00:09:08,316 --> 00:09:09,583
امیدوارم تو اسم انیا رو دوست داشته باشی
269
00:09:11,553 --> 00:09:12,863
270
00:09:12,887 --> 00:09:14,954
چی؟ چی؟
تمومش کن
271
00:09:15,890 --> 00:09:17,134
272
00:09:17,158 --> 00:09:18,369
سلام
273
00:09:18,393 --> 00:09:20,471
میشه وقتی کارت اینجا تموم شد
بری برام یه چند تایی بیاری؟
274
00:09:20,495 --> 00:09:22,166
باحاله. اون مرده
275
00:09:22,190 --> 00:09:24,750
به من کمک می کنید؟ این مرد یه در رفتگی داخلی داشته
276
00:09:24,774 --> 00:09:26,477
می تونی به من کمک کنی تا کشش رو انجام بدم
277
00:09:26,501 --> 00:09:27,645
نمی دونم تو شنیدی یا نه
278
00:09:27,669 --> 00:09:31,615
من امروز توی گل فروشی قهرمان شدم
279
00:09:31,639 --> 00:09:32,883
قهرمان توی گل فروشی؟
280
00:09:32,907 --> 00:09:34,485
چی، یه گل درحال مرگ رو نجات دادی؟
281
00:09:34,509 --> 00:09:37,888
رئیس آتشنشانی در حال مرگ بود
282
00:09:37,912 --> 00:09:39,490
خودم به تنهایی از خونریزی مغزش جلوگیری کردم
283
00:09:39,514 --> 00:09:41,592
حتی قبل از اینکه پزشکیار ها اونجا برسن
284
00:09:41,616 --> 00:09:43,183
حتما مادرت خیلی بهت افتخار می کنه
285
00:09:44,251 --> 00:09:45,695
من هنوز بهش زنگ نزدم
286
00:09:45,720 --> 00:09:49,099
بکش نرم و ثابت
287
00:09:49,124 --> 00:09:51,269
تو می خواستی بدونی چرا من
امروز توی گل فروشی بودم؟
288
00:09:51,294 --> 00:09:52,575
1...
289
00:09:53,661 --> 00:09:56,017
- 2...
- من داشتم برای تو گل می خریدم...
290
00:09:56,041 --> 00:09:57,575
چون تو از مشکلات
291
00:09:57,599 --> 00:09:58,909
وحشتناکی گذشتی
292
00:09:58,933 --> 00:10:03,247
و من یه جورایی از تو انتظار داشتم
کاری کنی
293
00:10:03,271 --> 00:10:04,712
تو انتظار داشتی گل بگیری؟ جدی میگی؟
294
00:10:04,736 --> 00:10:05,749
295
00:10:05,773 --> 00:10:08,085
معذرتخواهی
باشه
296
00:10:08,109 --> 00:10:12,423
من متاسفم که یک مرد رو کشتم
و تو همه اش رو در مورد خودت میدونی
297
00:10:12,447 --> 00:10:13,847
نیکو
298
00:10:14,849 --> 00:10:16,360
تو اون شونه رو کم کردی؟
299
00:10:16,384 --> 00:10:19,586
آره، آه، اون... اون خوبه
300
00:10:22,357 --> 00:10:24,535
301
00:10:24,559 --> 00:10:25,970
302
00:10:25,994 --> 00:10:28,672
اون توی مبارزه با آتش به سرش ضربه زده؟
303
00:10:28,696 --> 00:10:31,999
هان. نه. مشخصا اون داشته گلهای رمزی می خریده
304
00:10:33,201 --> 00:10:34,578
از رازها صحبت کردیم،
305
00:10:34,602 --> 00:10:36,814
تو و لینک...
چیز رمزی ای بین شما هست یا...؟
306
00:10:36,838 --> 00:10:37,915
نه
307
00:10:37,939 --> 00:10:39,617
چی؟ من فقط داشتم سوال می کردم
308
00:10:39,641 --> 00:10:41,519
تو نباید این کار رو بکنی
309
00:10:41,543 --> 00:10:44,355
تو و من دیگه با هم نیستیم
310
00:10:44,379 --> 00:10:46,524
فکر کنم که تو داری بیش از حد واکنش نشون میدی
311
00:10:46,548 --> 00:10:49,493
ولی ببین تو نباید این رو بگی
312
00:10:49,517 --> 00:10:51,562
تو نباید در مورد این مسائل عقیده ای داشته باشی
313
00:10:51,586 --> 00:10:55,065
در مورد لینک یا من یا هرچیزی
314
00:10:55,089 --> 00:10:56,556
هیچ چی اینجا نیست
315
00:10:57,358 --> 00:10:58,502
اون از صدمه گیج شده
316
00:10:58,526 --> 00:11:00,215
فقط برای نظارت 24 ساعته نگهش دارید
317
00:11:00,239 --> 00:11:02,570
اون باید خوب بشه
باشه
318
00:11:02,594 --> 00:11:03,707
گوش کن من نمی گم که...
319
00:11:03,731 --> 00:11:04,814
نه
320
00:11:05,266 --> 00:11:06,433
نظری ندارم
321
00:11:08,516 --> 00:11:09,616
دیگه نظری ندارم
322
00:11:15,337 --> 00:11:18,483
من دارم بلندترین ساختمان توی دنیا رو می سازم
323
00:11:18,507 --> 00:11:20,618
نه اون برج خلیفه است
324
00:11:20,642 --> 00:11:22,320
اون 168 طبقه است
325
00:11:22,344 --> 00:11:24,088
توی دبی
326
00:11:24,112 --> 00:11:26,961
باشه. پس یکی از بلندترین ساختمانهای دنیاست
327
00:11:28,283 --> 00:11:30,495
دکتر کارو؟ تماس تلفنی دارید
328
00:11:30,519 --> 00:11:33,698
اوم گاس من می خوام بزارم تو به حال خودت باشی
329
00:11:33,722 --> 00:11:36,557
و آاه من الان برمی گردم
330
00:11:41,730 --> 00:11:43,174
سلام دکتر کارو هستم
331
00:11:43,198 --> 00:11:44,542
دکتر الکس کارو؟
332
00:11:44,566 --> 00:11:45,943
شما هنور هم دارید گاس کارتر رو درمان می کنید
333
00:11:45,967 --> 00:11:47,612
همون بیمار بدون ار هاش؟
334
00:11:47,636 --> 00:11:48,778
ببخشید دارم با کی صحبت می کنم؟
335
00:11:48,802 --> 00:11:49,981
من سوفی ویلیامز هستم
336
00:11:50,005 --> 00:11:52,049
رئیس تروما در سنت بونی فیس، وینی پگ
337
00:11:52,073 --> 00:11:54,785
ما الان بیماری رو پذیرفتیم که بدون ار هاش بود
338
00:11:54,809 --> 00:11:56,954
ما اسم گاس رو توی پایگاه داده تطبیقی دیدیم
339
00:11:56,978 --> 00:12:00,662
صبر کنید شما هم یه بیمار بدون ار هاش دارید؟
340
00:12:01,149 --> 00:12:03,794
الکس کجاست؟
دکتر کارو کجاست؟
341
00:12:03,818 --> 00:12:05,196
بزار من...
342
00:12:05,220 --> 00:12:07,031
بزارید من اون یکی دکتر کارو رو پیدا کنم
343
00:12:07,055 --> 00:12:08,499
من حتما با شما تماس می گیرم
344
00:12:08,523 --> 00:12:10,401
اوه باشه
باشه. عالیه
345
00:12:10,425 --> 00:12:11,502
346
00:12:11,526 --> 00:12:16,407
♪
347
00:12:16,431 --> 00:12:18,142
باشه. ببخشید
348
00:12:18,166 --> 00:12:19,544
ببخشید
349
00:12:19,568 --> 00:12:21,546
می دونی من یه دختر کوچولو
درست مثل تو توی خونه دارم
350
00:12:21,570 --> 00:12:23,180
اسمش الیس
351
00:12:23,204 --> 00:12:25,372
میشه من کا بو بی رو ببینم. لطفا؟
آره. همینجاست
352
00:12:26,648 --> 00:12:28,385
_
353
00:12:28,410 --> 00:12:31,188
اینه. این تصویر داخل شکمته
354
00:12:31,212 --> 00:12:33,024
پس من فکر می کنم که اون انسداد روده داره
355
00:12:33,048 --> 00:12:35,593
که ما معمولا می تونیم اون رو با
انمای هوا تصحیحش کنیم
356
00:12:35,617 --> 00:12:37,028
اگر این کار موثر نبود
357
00:12:37,052 --> 00:12:39,730
می تونیم اسکنهای دیگه ای بگیریم
و شاید جراحی انجام بدیم تا کمترش کنیم
358
00:12:39,754 --> 00:12:41,432
جراحی؟
359
00:12:41,456 --> 00:12:43,121
من راهی ندارم تا...
360
00:12:44,025 --> 00:12:46,704
شاید ما باید صبر کنیم تا یه کار دیگه پیدا کنیم
361
00:12:46,728 --> 00:12:49,040
اوه شما می تونید درخواست پوشش ایالتی بدید
362
00:12:49,064 --> 00:12:50,741
اونا فورا ردش می کنند
363
00:12:50,765 --> 00:12:51,909
15 دقیقه طول میکشه
364
00:12:51,933 --> 00:12:53,934
دکتر دلوکا شما رو می بره
تا فرمهاش رو پر کنید
365
00:12:56,771 --> 00:12:58,349
درست بیرون اون در ه
366
00:12:58,373 --> 00:12:59,750
باشه
367
00:12:59,774 --> 00:13:03,444
♪
368
00:13:03,602 --> 00:13:05,268
_
369
00:13:06,310 --> 00:13:07,667
_
370
00:13:07,668 --> 00:13:09,322
_
371
00:13:10,039 --> 00:13:11,649
_
372
00:13:13,088 --> 00:13:14,098
373
00:13:14,122 --> 00:13:20,237
♪
374
00:13:20,261 --> 00:13:21,639
باید برگردم عقب؟
375
00:13:21,663 --> 00:13:22,785
نه
376
00:13:23,398 --> 00:13:26,043
مامانم اینجا میاد؟
377
00:13:26,067 --> 00:13:29,313
اول بیا تو رو خوب کنیم
باشه عزیزم؟
378
00:13:29,337 --> 00:13:31,127
من خوب میشم
379
00:13:39,193 --> 00:13:40,304
380
00:13:40,328 --> 00:13:41,428
381
00:13:42,831 --> 00:13:44,352
اوه سلام
اوه سلام
382
00:13:44,376 --> 00:13:45,443
حال گاس خوبه؟
383
00:13:45,467 --> 00:13:46,911
متاسفم من الان باید از
384
00:13:46,935 --> 00:13:48,579
یه ماشینی که نمی فروشه، قهوه می گرفتم
385
00:13:48,603 --> 00:13:49,647
نه. نه. نه. اون ... اون خوبه
386
00:13:49,671 --> 00:13:50,848
من الان... من من واقعا نیاز دارم تا...
387
00:13:50,872 --> 00:13:51,816
چه اتفاقی افتاده؟
388
00:13:51,840 --> 00:13:53,084
اتفاقی افتاده؟
389
00:13:53,108 --> 00:13:54,619
یه چیزی شده.
نه
390
00:13:54,643 --> 00:13:57,254
من من من الان یه تماس
از بیمارستانی توی کانادا داشتم
391
00:13:57,278 --> 00:13:59,123
و فکر کنم که ما برای گاس یه اهداکننده پیدا کردیم
392
00:13:59,147 --> 00:14:00,458
چی؟
393
00:14:00,482 --> 00:14:01,492
چی؟
394
00:14:01,516 --> 00:14:02,827
اوه خدای من
395
00:14:02,851 --> 00:14:04,695
خدای من
396
00:14:04,719 --> 00:14:05,719
ممنونم
397
00:14:05,743 --> 00:14:07,098
ممنون. ممنون
398
00:14:07,122 --> 00:14:08,532
ممنون
399
00:14:08,556 --> 00:14:10,357
باشه
400
00:14:12,527 --> 00:14:14,138
ویک به تو ابراز عشق کرد؟
401
00:14:14,162 --> 00:14:15,239
ویک؟
ابراز عشق؟
402
00:14:15,263 --> 00:14:18,209
آره اون ابراز عشق کرد و من گفتم اوه...
403
00:14:18,233 --> 00:14:19,543
هیچ چی
404
00:14:19,567 --> 00:14:21,445
هیچ چی نگفتم
هیچ چی؟
405
00:14:21,469 --> 00:14:23,763
خوب اون به من گفت که در موردش فکر کنم
406
00:14:24,372 --> 00:14:27,385
خوب این جراحی قلب بازه
درسته
407
00:14:27,409 --> 00:14:29,487
پس ما سینه تو رو باز می کنیم
می گذاریمش توی دریچه پروتزی
408
00:14:29,511 --> 00:14:30,621
و شما در عرض یک هفته می روید خونه
409
00:14:30,645 --> 00:14:31,822
باشه. انجامش بدید
410
00:14:31,846 --> 00:14:33,624
من الان میرم ویک رو ببینم
411
00:14:33,648 --> 00:14:35,326
و تو میتونی توی وقت غذا من رو
مثل پروانه تشریح کنی. قبوله؟
412
00:14:35,350 --> 00:14:36,627
نظر خوبیه که اون هم اینجا بیاد
413
00:14:36,651 --> 00:14:38,729
ما نمی تونیم بهش برسیم
414
00:14:38,753 --> 00:14:39,830
خوب بازم تلاش کن
415
00:14:39,854 --> 00:14:41,932
شما گفتید که من برای همیشه با این چیز
راه میرم. درسته؟
416
00:14:41,956 --> 00:14:43,501
چی میشه... چی میشه اگه یه روز دیگه عقبش بندازیم؟
417
00:14:43,525 --> 00:14:45,736
شما نشانه هایی دارید که با
تشخیص تون همخونی نداره
418
00:14:45,760 --> 00:14:47,538
من باید تصویر کلی ای بدست بیارم
419
00:14:47,562 --> 00:14:49,740
قبل از اینکه حتی بتونم شما رو حتی برای یک روز
420
00:14:49,764 --> 00:14:51,375
مرخص کنم
421
00:14:51,399 --> 00:14:52,875
لعنت بهش
422
00:14:53,535 --> 00:14:54,710
لعنت بهش
423
00:14:56,604 --> 00:15:00,017
خوب میشه شما دیگه به من زل نزنید
و گورتون رو از اینجا گم کنید؟
424
00:15:00,041 --> 00:15:02,385
باشه. الان. اوه. طاقت بیار. رئیس
425
00:15:03,178 --> 00:15:04,922
ما همینجا بیرون هستیم
426
00:15:04,946 --> 00:15:06,055
شما خوب میشید
427
00:15:12,620 --> 00:15:13,754
428
00:15:16,291 --> 00:15:17,900
من شبیه یه احمقم؟
429
00:15:18,727 --> 00:15:20,171
مثل دفعه دومی که ار اینجا رفتیم،
430
00:15:20,195 --> 00:15:22,697
ما نمی خواهیم لباسهاتون رو
تنتون کنیم و از اینجا برید؟
431
00:15:23,732 --> 00:15:25,042
من واقعا فکر کردم که فروختمش
432
00:15:25,066 --> 00:15:26,310
آره خوب
433
00:15:26,334 --> 00:15:28,679
"گورتون رو از اینجا گم کنید"
یه کم ... یه کم زیادی بود
434
00:15:28,703 --> 00:15:29,780
باشه
435
00:15:29,804 --> 00:15:31,916
باشه
گوش کن
436
00:15:31,940 --> 00:15:35,352
بزار من کارم رو انجام بدم
من هم آزمایشهای بیشتری انجام می دم
437
00:15:35,376 --> 00:15:37,244
بعدش تو می تونی
" گورت رو از این جا گم کنی"
438
00:15:39,647 --> 00:15:41,692
این بونی فیس کجاست؟
439
00:15:41,716 --> 00:15:43,060
وینی پگ. پنج ساعت و کمی از اینجا راهه
440
00:15:43,084 --> 00:15:44,095
عالیه
441
00:15:44,119 --> 00:15:46,630
بزار از ساعت 7 یه اتاق عمل رو خالی کنیم
442
00:15:46,654 --> 00:15:48,799
به پیرس اطلاع بده. به وینی پگ زنگ بزن
443
00:15:48,823 --> 00:15:51,769
سابقه بیمارهای واگیر دار اهدا کننده و ای تی ای رو هم بگیر
444
00:15:51,793 --> 00:15:52,770
و ما هم می تونیم بریم
445
00:15:52,794 --> 00:15:53,804
این رو کپی کن
446
00:15:53,828 --> 00:15:55,740
مرد. جو من به خدا قسم خوردم
447
00:15:55,764 --> 00:15:57,942
من من من من همه جا رو توی پنج قاره گشتم
448
00:15:57,966 --> 00:15:59,477
و نتوانستم هیچ چی برای این بچه پیدا کنم
449
00:15:59,501 --> 00:16:00,911
سلام
450
00:16:00,935 --> 00:16:02,446
تو مرد خوش شانس و جذابی هستی
451
00:16:02,470 --> 00:16:03,614
452
00:16:03,638 --> 00:16:05,750
خوشحال نیستی که امروز سر کار اومدی؟
453
00:16:05,774 --> 00:16:07,118
آره
454
00:16:07,142 --> 00:16:09,253
آره خوشحالم
455
00:16:09,277 --> 00:16:11,055
دکتر بیلاک به رادیولوژی
456
00:16:11,079 --> 00:16:13,624
دکتر بیلاک به رادیولوژی
457
00:16:13,648 --> 00:16:15,760
هی. واقعا سریع...
458
00:16:15,784 --> 00:16:17,828
امکانش هست که پلاک 247 لاوندیل رو چک کنید
459
00:16:17,852 --> 00:16:19,475
اون بزرگه. اونی که کنار دریاچه است؟
آره. چک کردم
460
00:16:19,499 --> 00:16:21,732
عالیه. ولی برای من خونه خیلی زیادیه
461
00:16:21,756 --> 00:16:24,168
باشه پس شما از نور خورشید متنفر هستید
462
00:16:24,192 --> 00:16:25,770
فضای باز و فضای سبز
463
00:16:25,794 --> 00:16:26,771
خوبه... خوبه که بدونم.
464
00:16:26,795 --> 00:16:28,405
من بیشتر از همه از این
متنفرم که عالی ترین آپارتمان آلمان رو
465
00:16:28,429 --> 00:16:30,808
رها کردم
466
00:16:30,832 --> 00:16:34,578
آپارتمانی که سقفهای بلند، پنجره های بزرگ
و طرح یک طبقه باز رو داشت
467
00:16:34,602 --> 00:16:36,647
حالا دارم به خونه های سه خوابه
کنار دریاچه ها نگاه می کنم
468
00:16:36,671 --> 00:16:38,649
منظورم اینه که چطور میشه یه خونه
سه خوابه رو اصلا تمیز نگه داشت؟
469
00:16:38,673 --> 00:16:40,084
تو... تو خدمتکار استخدام می کنی
470
00:16:40,108 --> 00:16:42,486
و من منظورم از کمک، اینترن ها بودن
و منظورم از استخدام کردن، به کار گرفتن بود
471
00:16:42,510 --> 00:16:45,422
باشه باشه چیزی که آلمانی تر باشه
472
00:16:45,446 --> 00:16:46,747
473
00:16:47,849 --> 00:16:50,961
474
00:16:50,985 --> 00:16:52,263
باد کردن روده شکست خورد؟
475
00:16:52,287 --> 00:16:53,798
هوا و آب رو امتحان کردم
476
00:16:53,822 --> 00:16:55,299
اینتوساسپشن هنوز اینجاست
( جابجایی یک قسمت از روده با دیگری)
477
00:16:55,323 --> 00:16:57,024
و دردش بدتر شد
478
00:16:58,827 --> 00:17:01,839
او درخواست کرد تا هر جا هست همراهش باشه
479
00:17:01,863 --> 00:17:03,774
من اون رو مقصر نمی دونم
480
00:17:03,798 --> 00:17:06,277
وقتی من اون جراحی 27 ساعته رو انجام دادم،
481
00:17:06,301 --> 00:17:09,446
از ساعت دهم می خواستم بچه هام رو ببینم
482
00:17:09,470 --> 00:17:11,115
اون سه ماه کنارش نبوده
483
00:17:11,139 --> 00:17:12,264
حالم بد میشه که این شرایط رو می بینم
484
00:17:13,007 --> 00:17:14,985
آماده ای این کار رو انجام بدیم؟
485
00:17:15,009 --> 00:17:16,887
لوئیس شرایط بیمه ایالتی رو نداره
486
00:17:16,911 --> 00:17:18,622
چون اون خیلی پول درمیاره
487
00:17:18,646 --> 00:17:20,057
شوخی می کنی؟ با تمیز کردن اداره ها؟
488
00:17:20,081 --> 00:17:21,158
اوم
489
00:17:21,182 --> 00:17:23,027
پس اون برای بیمه شدن پول زیادی درمیاره
490
00:17:23,051 --> 00:17:24,718
که انقدر زیاد نیست که درمان دریافت کنه؟
491
00:17:27,322 --> 00:17:28,732
این موضوع احمقانه است
492
00:17:28,756 --> 00:17:30,157
مردیت به این نگاه کن
493
00:17:31,593 --> 00:17:33,070
494
00:17:33,094 --> 00:17:34,171
495
00:17:34,195 --> 00:17:35,906
این یه توده ایلئوسیکال داره
(منطقه بین روده بزرگ و کوچک)
496
00:17:35,930 --> 00:17:38,075
ما باید اتاق عمل رزرو کنیم
و برای اکس لپ آماده اش کنیم
(لاپاروتومی آزمایشی برای یافتن بیماری در شکم)
497
00:17:38,099 --> 00:17:42,246
♪
498
00:17:42,270 --> 00:17:44,982
بیمار ما از یک تصادف صنعتی اینجا اومده
499
00:17:45,006 --> 00:17:46,584
خوب زمان بندی اش که عالیه
500
00:17:46,608 --> 00:17:48,419
دکتر کارو باید ظرف چند ساعت
جراحی رو تموم کنه
501
00:17:48,443 --> 00:17:49,529
زمانی که شما پیداش کردید...
502
00:17:49,553 --> 00:17:53,681
نه، ببخشید، پس دکتر کارو با گاس پرواز نمی کنه؟
503
00:17:54,747 --> 00:17:56,360
گاس نمی تونه پرواز کنه
504
00:17:56,384 --> 00:17:58,529
اون هفته هاست که نمی تونه از بیمارستان خارج بشه
505
00:17:58,553 --> 00:18:02,333
اون شدیدا کم خونه که علتش
هم غده ایه که روی تیروئیدش داره
506
00:18:02,357 --> 00:18:03,834
کم خونه؟
507
00:18:03,858 --> 00:18:06,426
پس چطوری می خواد خون اهدا کنه؟
508
00:18:08,595 --> 00:18:10,030
دکتر کارو؟
509
00:18:11,132 --> 00:18:13,210
من... من متاسفم...
510
00:18:13,234 --> 00:18:16,579
ما نمی تونیم بدون خون گاس روی مریضمون جراحی انجام بدیم
511
00:18:18,406 --> 00:18:21,408
شما فکر کردید که گاس اهداکننده خونه
512
00:18:24,045 --> 00:18:25,880
دکتر کارو؟
513
00:18:32,849 --> 00:18:34,993
اون منتظر منه. اون تقاضای ازدواج کرد
514
00:18:35,017 --> 00:18:36,628
اون گفته " در موردش فکر می کنه" و
515
00:18:36,652 --> 00:18:38,664
و میاد من رو ببینه
516
00:18:38,688 --> 00:18:40,432
خوب اون خیلی منطقی به نظر میاد
517
00:18:40,456 --> 00:18:42,668
چرا من همون موقع نگفتم بله
518
00:18:42,692 --> 00:18:43,702
تا اینکه همینجوری نگاهش کنم و هیچ چی نگم؟
519
00:18:43,726 --> 00:18:44,970
میدونی این یعنی چی؟ یعنی جواب نه
520
00:18:44,994 --> 00:18:46,538
معنی اش نه نبوده. چطور جوابش نه باشه؟
521
00:18:46,562 --> 00:18:48,540
جوابش بله هم نبود
522
00:18:48,564 --> 00:18:50,008
دوست پسرم از من خواست
که برم باهاش زندگی کنم
523
00:18:50,032 --> 00:18:51,877
و همون کاری که تو کردی رو کردم
524
00:18:51,901 --> 00:18:56,114
من سریع نگفتم بله
ولی معنی اش نه هم نبود
525
00:18:56,138 --> 00:18:57,182
اون یه پری ه؟
526
00:18:57,206 --> 00:18:58,962
نه
527
00:18:59,508 --> 00:19:00,524
خوب پس چرا؟
528
00:19:00,548 --> 00:19:02,054
اون... اون توی یه دخمه زندگی می کنه؟
529
00:19:02,078 --> 00:19:05,123
نه نه اون توی یه پنت هاوس با تراس زندگی می کنه
530
00:19:05,147 --> 00:19:07,326
و من توی خونه بچگی های خواهرم زندگی می کنم
531
00:19:07,350 --> 00:19:08,950
با بچه های خواهرم
532
00:19:11,687 --> 00:19:13,088
خودت توضیح بده
533
00:19:15,691 --> 00:19:17,202
اوه
534
00:19:17,226 --> 00:19:18,226
535
00:19:20,696 --> 00:19:23,542
اوه دکتر چی... این توده چیه؟
536
00:19:23,566 --> 00:19:24,610
ما هنوز نمی دونیم
537
00:19:24,634 --> 00:19:26,411
ولی باعث انسداد در روده بزرگش شده
538
00:19:26,435 --> 00:19:27,546
شاید بی ضرر باشه
539
00:19:27,570 --> 00:19:28,881
ولی ما نمی دونیم چیه
تا زمانی که جراحی اش کنیم
540
00:19:28,905 --> 00:19:30,549
باید بفرستیمش آزمایشگاه
و اونها چکش کنند
541
00:19:30,573 --> 00:19:33,252
به هر حال ما باید برش داریم تا انسداد
رو برطرف کنیم
542
00:19:33,276 --> 00:19:34,686
ولی...
543
00:19:34,710 --> 00:19:37,556
حالا اونها می گن که
من نمی تونم اون بیمه رو بگیرم
544
00:19:37,580 --> 00:19:39,224
545
00:19:39,248 --> 00:19:41,760
من تلاش کردم تا اونا رو اینجا بیارم
تا زندگی شون رو نجات بدم
546
00:19:41,784 --> 00:19:44,029
من منتظر موندم. من کار کردم.
من بیشتر کار می کنم
547
00:19:44,053 --> 00:19:47,766
من هر کاری باید رو انجام میدم
تا جونش رو نجات بدم. ولی چی...
548
00:19:47,790 --> 00:19:49,568
چطوری؟
ما این کار رو می کنیم
549
00:19:49,592 --> 00:19:50,736
ما...
550
00:19:50,760 --> 00:19:52,508
ما مراقبش هستیم. ما اینکار رو می کنیم
551
00:19:54,630 --> 00:19:57,012
لوئیس من نمی خوام که تو نگران پول باشی
552
00:19:57,733 --> 00:19:59,501
ازش نگهداری میشه. درسته؟
553
00:20:01,737 --> 00:20:03,227
یه اتاق عمل رزرو کن
554
00:20:03,973 --> 00:20:06,051
اوه... چطوری؟
555
00:20:06,075 --> 00:20:07,753
چطوری ازش مراقبت میشه؟
556
00:20:07,777 --> 00:20:09,479
ما چیزی رو فهمیدیم
من یه برنامه دارم
557
00:20:09,503 --> 00:20:11,423
آره اینا دو چیز متفاوته
558
00:20:11,447 --> 00:20:14,192
شنیدی اون یه برنامه داره.
برو بیمار رو آماده کن
559
00:20:14,216 --> 00:20:15,850
تو برنامه ای داری درسته؟
560
00:20:17,753 --> 00:20:21,022
♪ من از آتش برگشته ام♪
561
00:20:23,659 --> 00:20:25,470
♪ من از شرمساری بیرون خزیده ام ♪
562
00:20:25,494 --> 00:20:27,710
اون وقت کاملا مطمئن نبود ولی...
563
00:20:28,497 --> 00:20:30,331
اون از کانادا به اینجا پرواز کرده
564
00:20:30,355 --> 00:20:33,545
می دونم. من نمی تونم از گریه بایستم
565
00:20:33,569 --> 00:20:36,114
من هم تو رو دوست دارم
566
00:20:36,138 --> 00:20:38,784
من دوستت دارم. خداحافظ
567
00:20:38,808 --> 00:20:41,386
از ویک خبری نشد؟
نه
568
00:20:41,410 --> 00:20:43,322
می دونی که چقدر لجبازه
569
00:20:43,346 --> 00:20:45,824
و اگر اون فکر کنه که سر کار گذاشتنش
اصلا نمیاد
570
00:20:45,848 --> 00:20:49,661
♪
571
00:20:49,685 --> 00:20:51,563
♪ ♪
572
00:20:51,587 --> 00:20:52,860
سلام
573
00:20:53,322 --> 00:20:54,653
جو؟
574
00:20:55,658 --> 00:20:56,969
تو خوبی؟
575
00:20:56,993 --> 00:20:59,356
من گند زدم
576
00:20:59,380 --> 00:21:01,840
من نمی خواستم اینجوری بشه. من خیلی احمقم
577
00:21:01,864 --> 00:21:03,742
من گند زدم. من گند زدم
578
00:21:03,766 --> 00:21:06,445
♪ من از آتش برگشتم ♪
579
00:21:06,469 --> 00:21:07,980
خدای من
580
00:21:08,004 --> 00:21:09,848
کارو کوتاه بیا
581
00:21:09,872 --> 00:21:11,917
♪ من از آتش برگشتم♪
582
00:21:11,941 --> 00:21:17,589
♪ و تو رو سوختم، تو رو سوختم ♪
583
00:21:17,613 --> 00:21:21,026
♪
584
00:21:21,050 --> 00:21:23,295
585
00:21:23,319 --> 00:21:24,663
مردیت چی شد؟
586
00:21:24,687 --> 00:21:25,893
اون حالش خوبه؟
587
00:21:26,555 --> 00:21:27,766
الیس خوبه؟
588
00:21:27,790 --> 00:21:30,135
الیس؟ الیس چش شده؟
هیچ چی
589
00:21:30,159 --> 00:21:32,388
خوب براش برنامه ریختن که اکس لپ انجام بده
590
00:21:32,412 --> 00:21:34,006
ریچارد...
تو اسم دخترت رو روی فرمهای بیمه
591
00:21:34,030 --> 00:21:35,107
نوشتی؟
592
00:21:35,131 --> 00:21:37,009
593
00:21:37,033 --> 00:21:38,810
بهم بگو این کار رو نکردی
594
00:21:38,834 --> 00:21:40,946
اون بیمه عالی ای داره
595
00:21:40,970 --> 00:21:42,347
من ندیدم که همچین اتفاقی بیوفته
596
00:21:42,371 --> 00:21:45,050
تو اصلا احتمالات دیگه رو در نظر گرفته بودی؟
597
00:21:45,074 --> 00:21:46,251
میدونی ما می تونستیم دنبال
598
00:21:46,275 --> 00:21:48,720
امکانات درمانی قیمت مناسب تر بگردیم
نه
599
00:21:48,744 --> 00:21:50,989
من این دختر کوچولو رو به حاشیه پرت نمی کنیم
600
00:21:51,013 --> 00:21:53,125
ممکن به جراحی های دیگه ای هم نیاز داشته باشیم
601
00:21:53,149 --> 00:21:56,294
یا به مراقبتهای سطح بالا، مراقبتهای
سطح آلکس کارو نیاز داشته باشه
602
00:21:56,318 --> 00:21:57,295
و پدرش قراره چکار بکنه؟
603
00:21:57,319 --> 00:21:58,296
به من بگو
604
00:21:58,320 --> 00:21:59,631
اون قراره از شغلش استعفا بده
605
00:21:59,655 --> 00:22:01,800
بعدش چطوری می خواد خانواده اش رو سیر کنه؟
606
00:22:01,824 --> 00:22:03,568
اون کارهاش رو درست انجام داده
607
00:22:03,592 --> 00:22:05,337
این سیستم بود که نادیده اش گرفت
608
00:22:05,361 --> 00:22:08,640
این سیستم شکسته است. ما هم می دونیم
609
00:22:08,664 --> 00:22:12,210
خب اگر ما اون رو درستش نکنیم،
در مورد ما چی میگن؟
610
00:22:12,234 --> 00:22:13,845
ببین یک راه درست هست و یک راه غلط
611
00:22:13,869 --> 00:22:15,437
که بتونی این کارها رو انجام بدی
612
00:22:15,461 --> 00:22:17,182
من آزادم تا در موردشون بحث کنم
613
00:22:17,206 --> 00:22:19,751
الان من می خواهم تا انسداد شکم
این دختر رو برطرف کنم
614
00:22:19,775 --> 00:22:22,282
پس خوشبختانه اون می تونه
دوباره مادرش رو ببینه
615
00:22:24,284 --> 00:22:25,857
اگر دوست داری وقتی کارم تموم شد،
دستگیر بشم،
616
00:22:25,881 --> 00:22:27,092
می تونی تماس بگیری
617
00:22:27,116 --> 00:22:29,728
♪ وقتی خورشید غروب می کنه♪
618
00:22:29,752 --> 00:22:32,564
♪ از آتش گذسته♪
619
00:22:32,588 --> 00:22:34,499
♪ من از آتش می گذرم♪
620
00:22:34,523 --> 00:22:40,395
♪ و من تو را می سوزانم، می سوزانم ♪
621
00:22:42,525 --> 00:22:44,135
این کار یه اشتباه صادقانه است
622
00:22:44,798 --> 00:22:46,743
من نمی تونم به اونها بگم که خونی وجود نداره
این کار نابودشون می کنه
623
00:22:46,767 --> 00:22:48,077
من نمی دونم از من چه انتظاری داری
624
00:22:48,101 --> 00:22:50,113
ما به تمام بیمارستانهای سراسر دنیا اطلاع دادیم
625
00:22:50,137 --> 00:22:51,881
ریسمانها را بکش. قوانین رو بشکن
626
00:22:51,905 --> 00:22:53,183
ارتش یه جور
627
00:22:53,207 --> 00:22:55,518
ذخیره خون به جایی نداره؟
628
00:22:55,542 --> 00:22:57,387
نمی تونی تو به من لطف کنی و برام تماس بگیری؟
629
00:22:57,411 --> 00:23:01,624
همه توی این بیمارستان لطف کردند و تماس گرفتند
630
00:23:02,447 --> 00:23:03,927
دکتر کارو، موضوع فقط سر
631
00:23:03,951 --> 00:23:05,395
عبور از خطوط نیست
632
00:23:05,419 --> 00:23:06,930
هیچ خطی وجود نداره
633
00:23:06,954 --> 00:23:09,866
هیچ خونی بدون ار هاش وجود نداره
که بخواهیم پیداش کنیم
634
00:23:09,890 --> 00:23:12,135
635
00:23:12,159 --> 00:23:13,870
باشه. دکتر کارو. خوب. بشین
636
00:23:13,894 --> 00:23:15,405
جو. جو
637
00:23:15,429 --> 00:23:17,004
نفس عمیق
638
00:23:17,731 --> 00:23:19,309
به من گوش کن
639
00:23:19,333 --> 00:23:20,810
گاس زنده است
640
00:23:20,834 --> 00:23:23,046
اون هنوز زنده است. اون نمرده
641
00:23:23,070 --> 00:23:24,747
ممکن بود. ممکن بود بمیره
642
00:23:24,771 --> 00:23:26,950
نه امروز. نه امروز
643
00:23:26,974 --> 00:23:29,719
اون امروز نمی میره
تو هیچ کس رو نکشتی
644
00:23:29,743 --> 00:23:33,089
اون یه اشتباه بود. اوضاع درست میشه
645
00:23:33,113 --> 00:23:38,328
دکتر کارو من دیدم که شما
آدم محکمی هستید
646
00:23:38,352 --> 00:23:40,887
حتی در سخت ترین شرایط
647
00:23:43,257 --> 00:23:45,501
شما...
چی؟
648
00:23:45,525 --> 00:23:47,659
من چجوری به نظر نمیام؟
649
00:23:48,328 --> 00:23:50,662
انگار شما حالتون زیاد خوب نیست
650
00:23:51,465 --> 00:23:53,790
چیزی شده؟
651
00:23:54,958 --> 00:23:57,502
می خواهید با هم صحبت کنیم؟
چون من می تونم بهتون گوش بدم
652
00:23:58,705 --> 00:24:01,684
می خواهید باهاتون بیام تا با
پدر و مادر مریض صحبت کنید؟
653
00:24:01,708 --> 00:24:03,217
نه
654
00:24:09,850 --> 00:24:12,095
655
00:24:12,119 --> 00:24:14,364
دکتر تب به ایستگاه پرستاری طبقه سوم
656
00:24:14,388 --> 00:24:16,165
دکتر تب به ایستگاه پرستاری طبقه سوم
657
00:24:16,189 --> 00:24:18,501
658
00:24:18,525 --> 00:24:20,470
هیچ پیشرفت مثبتی از سلولهای بنیادی ندیدید؟
659
00:24:20,494 --> 00:24:23,106
نه حرکتی، نه فعالیت الکتریکی ای
660
00:24:23,130 --> 00:24:24,340
فکر می کنی چقدر زمان داریم؟
661
00:24:24,364 --> 00:24:26,142
حدود دو هفته
662
00:24:26,166 --> 00:24:28,978
تا زمانی که پنجره های امید روی
انگشتهای کری بزنند و بسته بشوند
663
00:24:29,002 --> 00:24:30,380
نه اینکه احساسشون کنه
664
00:24:30,404 --> 00:24:31,981
این حرفا کمی سیاه نماییه
665
00:24:32,005 --> 00:24:33,497
متاسفم
666
00:24:34,374 --> 00:24:36,041
حرف دیگه ای داری؟
667
00:24:36,710 --> 00:24:38,877
در واقع. بله. اوم...
668
00:24:39,846 --> 00:24:42,058
من می خواستم زودتر بگم. می دونی
669
00:24:42,082 --> 00:24:43,660
وقتی در مورد تو و لینک صحبت کردم، من...
670
00:24:43,684 --> 00:24:46,218
اوون...
لطفا بزار حرفم رو تموم کنم
671
00:24:47,598 --> 00:24:49,096
672
00:24:50,390 --> 00:24:54,093
من یه مدت پیش به تو گفتم که تو
نمی تونی عاشق بشی
673
00:24:56,196 --> 00:25:00,023
ولی من یک کم درمان انجام دادم و ...
674
00:25:01,268 --> 00:25:04,480
من متوجهم و فکر می کنم این...
675
00:25:04,504 --> 00:25:07,656
این من بودم که نمی تونستم عاشق بشم
نه تو
676
00:25:08,575 --> 00:25:11,110
و من متاسفم که همچین حرفی زدم
677
00:25:13,380 --> 00:25:14,991
این حرف درست نیست
678
00:25:15,015 --> 00:25:17,291
این حرف خلاف واقعیته
679
00:25:19,286 --> 00:25:21,086
ممنون
680
00:25:23,890 --> 00:25:25,501
همچنین لئو دلش برای تو تنگ شده
681
00:25:25,525 --> 00:25:27,403
خوب اگر احساس کردی که می دونی
682
00:25:27,427 --> 00:25:30,239
که می خواهی لئو رو از محل نگهداری برداری
و باهاش وقت بگذرونی،
683
00:25:30,263 --> 00:25:32,709
بچه هم از این کارت خوشحال میشه
684
00:25:32,733 --> 00:25:34,210
آره من من هم خوشحال می شم که ببرمش
685
00:25:34,234 --> 00:25:36,335
من... البته.
باشه
686
00:25:38,472 --> 00:25:39,855
خوب...
687
00:25:40,807 --> 00:25:42,518
688
00:25:42,542 --> 00:25:43,909
ممنون
689
00:25:54,488 --> 00:25:56,532
690
00:25:56,556 --> 00:25:58,301
شیر
691
00:25:58,325 --> 00:26:00,536
اون تقاضای ازدواج کرد و تو گفتی
"ما شیر بیشتری نیاز داریم"
692
00:26:00,560 --> 00:26:01,971
تو در اصل گفتی که
693
00:26:01,995 --> 00:26:05,074
این جمله بهترین چیزی بود که اون لحظه تونستم بگم
694
00:26:05,098 --> 00:26:07,877
عالیه
695
00:26:08,099 --> 00:26:10,110
ببین من باید بگم
"وای. آتیش کن. برو جلو"
696
00:26:10,134 --> 00:26:11,745
که همیشه جواب میده
697
00:26:11,769 --> 00:26:13,614
تو اونوقت داد بزنی و بگی "بله"؟
698
00:26:13,638 --> 00:26:14,782
تو هم نگفتی
699
00:26:14,806 --> 00:26:16,584
من احمق بودم و الان اینو می دونم
700
00:26:16,608 --> 00:26:18,285
و اگر من رو می گذاشتی اینجا رو ترک کنم،
من می تونستم...
701
00:26:18,309 --> 00:26:20,187
تو می تونستی هفته بعد بهش بله بگی
702
00:26:20,211 --> 00:26:21,822
می تونستی بهش پیغام بدی بله
703
00:26:21,846 --> 00:26:23,991
می تونستی با یه وویس میل بهش بله بگی
704
00:26:24,015 --> 00:26:26,216
تو خیلی رمانتیکی
میدونستی؟
705
00:26:29,153 --> 00:26:31,765
اگر اینجا رو ترک کنی ممکنه قلبت از حرکت بایسته
706
00:26:31,789 --> 00:26:33,867
اگر من اینجا بمونم، ممکنه قلبم...
707
00:26:36,294 --> 00:26:37,838
تو می خواستی چی بگی؟
نه من...
708
00:26:37,862 --> 00:26:39,473
داشتی چی میگفتی "بشکنه"؟
709
00:26:39,497 --> 00:26:41,187
خدای من این حرف خیلی ناخوشایندی
710
00:26:41,211 --> 00:26:42,977
من تمومش کردم باشه؟
و تو هم قضاوت نمی کنی
711
00:26:43,001 --> 00:26:44,478
شیر" وقتی اون تقاضای ازدواج کرد،
712
00:26:44,502 --> 00:26:46,780
و وقتی او از تو درخواست کرد
باهاش زندگی کنی بهش گفتی:
من باید با خواهرم صحبت کنم؟"
713
00:26:46,804 --> 00:26:48,949
بخاطر اینه که من آدم هیجانی ای نیستم
714
00:26:48,973 --> 00:26:50,784
من آدم منطقی و عقلانی ای هستم
715
00:26:50,808 --> 00:26:51,885
و به این معنی نبود که من کمتر از اینکه اون عاشقمه،
716
00:26:51,909 --> 00:26:54,054
دوستش دارم
717
00:26:54,579 --> 00:26:57,349
من بایستی این رو بهش می گفتم
718
00:26:58,100 --> 00:27:00,828
می بینی؟ منظورم اینه
719
00:27:00,852 --> 00:27:02,354
بهش بگو
720
00:27:04,322 --> 00:27:05,699
این کار رو به خاطر من بکن. باشه؟
721
00:27:05,723 --> 00:27:06,867
اگر می خواهی من رو اینجا گروگان نگه داری،
722
00:27:06,891 --> 00:27:08,669
حداقل این کار رو بکن
723
00:27:08,693 --> 00:27:10,225
باشه. این کار رو می کنم
724
00:27:10,249 --> 00:27:13,140
تا وقتی که تو قول بدی بمونی
تا من هم ارزیابی هام رو انجام بدم
725
00:27:13,164 --> 00:27:15,509
و ویک هم می تونه بیاد اینجا
و تو هم می تونی بهش بگی
726
00:27:15,533 --> 00:27:17,845
خدای من گرفتم.
من باید اینجا بمونم درسته؟
727
00:27:17,869 --> 00:27:19,880
ولی تو نباید اینجا بمونی. برو
728
00:27:19,904 --> 00:27:21,548
مردت رو پبدا کن
729
00:27:21,572 --> 00:27:22,983
بدو
730
00:27:23,007 --> 00:27:25,219
731
00:27:25,243 --> 00:27:26,820
اون گفت من خوبم و می تونم برم
732
00:27:26,844 --> 00:27:29,189
733
00:27:29,213 --> 00:27:36,430
♪
734
00:27:36,454 --> 00:27:37,831
بخشهای روده بزرگ
735
00:27:37,855 --> 00:27:38,932
قانقاریا داشت
736
00:27:38,956 --> 00:27:40,891
ما درست به موقع بهش رسیدیم
737
00:27:43,695 --> 00:27:45,105
غده های لمف خوب به نظر نمیان
738
00:27:45,129 --> 00:27:46,540
دکتر گری
739
00:27:46,564 --> 00:27:48,432
اولین نمونه برگشته
740
00:27:49,567 --> 00:27:51,545
آزمایش بخشهای یخ زده برای لنفوم غیر هودکین مثبت بوده
( سرطان غده های لنفاوی)
741
00:27:51,569 --> 00:27:53,514
خودم می بینم دکتر دلوکا
742
00:27:53,538 --> 00:27:55,082
که معنی اش چرخه های مختلف شیمی درمانیه
743
00:27:55,106 --> 00:27:56,183
اسکنهای مکرر
744
00:27:56,207 --> 00:27:57,551
تومورشناسی هم باید انجام بشه
745
00:27:57,575 --> 00:27:58,786
ما به سالهای طولانی درمان نگاه می کنیم
746
00:27:58,810 --> 00:28:00,287
باشه. خوب. بزار فقط تمرکز کنم
747
00:28:00,311 --> 00:28:02,189
که چطور می تونم این روده بزرگ
رو به روده کوچک وصل کنم
748
00:28:02,213 --> 00:28:03,857
و بعدش ما یه برنامه بلند مدت می ریزیم
749
00:28:03,881 --> 00:28:05,208
بوکهی گیره
750
00:28:06,884 --> 00:28:09,396
♪ اسمم رو عوض کن ♪
751
00:28:09,420 --> 00:28:12,062
دکتر دلوکا صحبت دیگه ای هم دارید؟
752
00:28:12,086 --> 00:28:13,269
نه
753
00:28:13,293 --> 00:28:15,769
♪ بگیر غرورم رو قطعه به قطعه ♪
754
00:28:15,793 --> 00:28:17,538
وقتی کارت تموم شد،
755
00:28:17,562 --> 00:28:18,939
می خوام توی دفترم ببینمت
756
00:28:18,963 --> 00:28:20,274
آقا برای اطلاعتون باید بگم که
757
00:28:20,298 --> 00:28:21,475
من فقط می خواستم که... من می خواستم بگم که
758
00:28:21,499 --> 00:28:22,976
تو نه دلوکا
759
00:28:23,000 --> 00:28:24,378
گری
760
00:28:24,402 --> 00:28:27,481
♪ اون رو برای من بگذار ♪
761
00:28:27,505 --> 00:28:29,917
♪ ♪
762
00:28:29,941 --> 00:28:33,554
اون واقعا ...
من نمی دونم. می دونی انگار متزلزل بود
763
00:28:33,578 --> 00:28:35,789
فقط... اون نباشه
764
00:28:35,813 --> 00:28:37,024
ببخشید
765
00:28:37,048 --> 00:28:38,892
من الان می خواستم بیام سراغت
تا درباره ی ... یه چیزی صحبت کنیم
766
00:28:38,916 --> 00:28:41,295
می دونی چیه؟ من... من
یه وقت دیگه برمی گردم
767
00:28:41,319 --> 00:28:43,453
نه. اوه. اشکال نداره. چی شده آلتمن؟
768
00:28:44,655 --> 00:28:46,300
خوب...
769
00:28:46,324 --> 00:28:48,402
♪♪
770
00:28:48,426 --> 00:28:50,003
در مورد جو کارو
771
00:28:50,027 --> 00:28:51,862
♪ ♪
772
00:28:55,767 --> 00:28:57,911
و در مورد هیجان من که شنیدم
773
00:28:57,935 --> 00:29:00,81
که یه بیمار بدون ار هاش دیگه وجود داره
774
00:29:00,838 --> 00:29:03,584
من تاییدش نکردم
775
00:29:03,608 --> 00:29:06,019
اون در واقع اهداکننده نبود
776
00:29:06,043 --> 00:29:08,789
اونا اومدن پیش ما
777
00:29:08,813 --> 00:29:10,257
اونا داشتن می اومدن پیش ما
778
00:29:10,281 --> 00:29:13,761
اونها هم دنبال یه اهداکننده بودن
779
00:29:14,531 --> 00:29:16,363
خوب...
780
00:29:18,022 --> 00:29:20,617
خب این مرد نمی تونه...
781
00:29:21,793 --> 00:29:26,039
خب این مرد نمی تونه به گاس کمک کنه؟
782
00:29:26,063 --> 00:29:27,624
من متاسفم
783
00:29:28,733 --> 00:29:29,643
784
00:29:29,667 --> 00:29:31,294
من می رم تا با اسکات تماس بگیرم
785
00:29:32,036 --> 00:29:33,981
من باید با مامانم تماس بگیرم
786
00:29:34,005 --> 00:29:35,849
اگر کمکی از من برمیاد...
787
00:29:35,873 --> 00:29:37,741
نه من فکر می کنم کار تو اینجا تموم شده
788
00:29:42,513 --> 00:29:43,880
من...
789
00:29:46,918 --> 00:29:48,629
من متاسفم
790
00:29:48,653 --> 00:29:51,955
این کار ناعادلانه و نامهربانانه بود
791
00:29:53,858 --> 00:29:56,486
چرا من نمی تونم به اون مرد خون بدم؟
792
00:29:59,497 --> 00:30:01,208
من خیلی... من خیلی متاسفم
793
00:30:01,232 --> 00:30:02,794
من خیلی متاسفم
794
00:30:02,818 --> 00:30:03,877
نه
795
00:30:03,901 --> 00:30:06,069
796
00:30:15,913 --> 00:30:17,382
چرنده
797
00:30:18,082 --> 00:30:20,227
جو. جو. بیا
798
00:30:20,251 --> 00:30:21,885
بیا بریم
799
00:30:26,023 --> 00:30:27,591
800
00:30:30,842 --> 00:30:33,189
یه نگاه دیگه بنداز. و ما دوباره برمی گردیم
801
00:30:33,214 --> 00:30:34,274
باشه
802
00:30:37,069 --> 00:30:39,380
اشمیت تو باید بری و تمام گزارشات
امروز آزمایشگاه رو برای من بیاری
803
00:30:39,404 --> 00:30:40,381
که ما بتونیم چند بار اونا رو مرور کنیم
804
00:30:40,405 --> 00:30:42,183
اوه. اوم. باشه. من فقط باید...
805
00:30:42,207 --> 00:30:44,519
نه این کار رو نکنید. شما باید این کار رو بکنید
806
00:30:44,543 --> 00:30:46,161
من یک دقیقه ای این کار رو می کنیم
اشمیت
807
00:30:50,015 --> 00:30:52,927
نیکو یه مرد رو کشته
808
00:30:52,951 --> 00:30:55,597
آسیب زیادی نداشت
و اون مرد نتونست از پسش بربیاد
809
00:30:55,621 --> 00:30:57,756
نیکو اشتباه کرد
که زندگی یک مرد رو گرفت
810
00:30:58,357 --> 00:31:00,602
و اون اون مرد و اشتباهش رو تا
811
00:31:00,626 --> 00:31:01,906
آخر عمرش یادش می مونه
812
00:31:01,906 --> 00:31:03,283
می دونم
813
00:31:03,307 --> 00:31:05,953
و من الان می خوام که کنارش بایستم
814
00:31:05,977 --> 00:31:07,054
اون اشتباه کرده
815
00:31:07,078 --> 00:31:08,160
و من الان می خوام که بهش بگم...
816
00:31:08,184 --> 00:31:09,809
که آیا اون تا حالا این اشتباه رو انجام داده؟
817
00:31:11,015 --> 00:31:13,227
حسش مثل اینه که خونتون می جوشه
818
00:31:13,251 --> 00:31:14,495
و نمی تونید گرما رو کم کنید
819
00:31:14,519 --> 00:31:15,815
مثل اینکه...
820
00:31:16,487 --> 00:31:19,861
انگار که جایی که قلبتون هست
یه جعبه سنگ گذاشتند
821
00:31:20,558 --> 00:31:22,669
چقدر شاعرانه
822
00:31:22,693 --> 00:31:24,544
اگر اون اینجوری با من حرف زده بود...
823
00:31:24,569 --> 00:31:25,706
اشمیت من...
824
00:31:25,730 --> 00:31:27,141
من به تو میگم که پاتو از این ماجرا عقب بکش باشه؟
825
00:31:27,165 --> 00:31:29,076
گر چه اون باید با شرایط کنار بیاد
ولی بهش فرصت بده تا کنار بیاد
826
00:31:29,100 --> 00:31:30,878
اینجوری می تونی کنارش باشی
827
00:31:30,902 --> 00:31:32,916
و شاید اگر خوش شانس باشی...
828
00:31:33,504 --> 00:31:36,461
اون هم وقتی موقعیتش برای
تو پیش بیاد همین کار رو می کنه
829
00:31:41,712 --> 00:31:42,856
830
00:31:42,880 --> 00:31:45,259
واقعا. مردیت؟ کلاهبرداری بیمه؟
831
00:31:45,283 --> 00:31:47,394
تو هم سه تا بچه داری
832
00:31:47,418 --> 00:31:50,850
که خیلی راحت زندگی می کنند
و هیچ چی احتیاج ندارند
833
00:31:51,589 --> 00:31:53,934
طبق برنامه ای ای من،
834
00:31:53,958 --> 00:31:58,005
من به تمام کارهام کاملا صادقانه متعهد هستم
835
00:31:58,029 --> 00:32:01,508
پس با این عمل بی ملاحظه و احمقانه
836
00:32:01,532 --> 00:32:05,446
شما من رو مجبور کردید
تا سابقه خوبم رو به خطر بندازم
837
00:32:05,470 --> 00:32:07,448
خوب. شما قرار نیست در این مورد چیزی بدونید
838
00:32:07,472 --> 00:32:09,383
خوب من در موردش می دونم
839
00:32:09,407 --> 00:32:10,851
و من قراره که گزارشش کنم
840
00:32:10,875 --> 00:32:12,753
و اگر این کار رو بکنم،
ممکنه مدرکت رو از دست بدی
841
00:32:12,777 --> 00:32:14,788
یا بدتر ممکنه بچه هات رو از دست بدی
842
00:32:14,812 --> 00:32:16,056
من نمی خوام بچه هام رو از دست بدم
843
00:32:16,080 --> 00:32:18,125
مردیت اونا بچه هات رو با تو
نمیارن توی زندان
844
00:32:18,149 --> 00:32:20,060
مگر اینکه اینجا بیای و تقاضای پناهندگی کنی
845
00:32:20,084 --> 00:32:22,362
چرا تو اون جعبه صابون رو نمی گذاری
و به من نمی گی که این...
846
00:32:22,386 --> 00:32:23,931
چطور فکر می کنی که درگیر کردن
847
00:32:23,955 --> 00:32:27,367
یه مرد سخت کوش و متعهد به قانون
در کلاه برداری بیمه
848
00:32:27,391 --> 00:32:30,193
احتمال پناهندگی اون رو بهتر می کنه؟
849
00:32:32,763 --> 00:32:34,394
تو می خوای چکار کنی؟
850
00:32:39,437 --> 00:32:41,901
دارم همین رو توی ذهنم تکرار می کنم
851
00:32:42,507 --> 00:32:44,112
852
00:32:45,810 --> 00:32:47,824
تنها کاری که می تونم انجام بدم اینه که...
853
00:32:50,114 --> 00:32:52,203
شما باید این دختر کوچولو رو مریض تر کنید
854
00:32:53,317 --> 00:32:54,294
چی؟
855
00:32:54,318 --> 00:32:56,463
روی کاغذ
856
00:32:56,487 --> 00:32:58,232
ببین اگر ما گبی رو برای 30 روز
857
00:32:58,256 --> 00:33:00,334
اداری توی بیمارستان نگه داریم
858
00:33:00,358 --> 00:33:03,003
یه سیاست ایالتی دیگه باید اجرا بشه
859
00:33:03,027 --> 00:33:04,972
که کاری به درآمد نداره
860
00:33:04,996 --> 00:33:07,474
شما باید یه سری دلایل خلاقانه بیارید
861
00:33:07,498 --> 00:33:09,743
تا اون رو اینجا نگه دارید
862
00:33:09,767 --> 00:33:13,347
پس... تو از من می خواهی که بیشتر دروغ بگم؟
863
00:33:13,371 --> 00:33:15,449
حالا دیدبان یه دختر شدی؟
864
00:33:15,473 --> 00:33:18,018
من تلاش می کنم تا اون مرد و دخترش
865
00:33:18,042 --> 00:33:19,898
دیگه اخراج نشن
866
00:33:20,711 --> 00:33:22,984
به خاطر تصمیم گیری بد شما
867
00:33:24,515 --> 00:33:26,946
من این کار رو به خاطر تو انجام نمی دم
868
00:33:27,485 --> 00:33:29,449
من به خاطر اون انجامش میدم
869
00:33:32,857 --> 00:33:35,158
870
00:33:40,064 --> 00:33:42,009
بیلی من چه غلطی کنم؟ من باید چه کار کنم؟
871
00:33:42,033 --> 00:33:44,878
خوب من من گفتم که شاید تو
کمک کنی این سوال رو جواب بدم
872
00:33:44,902 --> 00:33:45,979
من نمی دونم
873
00:33:46,003 --> 00:33:47,447
اون رفت... اون به پیتزبورگ رفت
874
00:33:47,471 --> 00:33:48,749
تا دنبال مادر اصلی اش بگرده
875
00:33:48,773 --> 00:33:50,551
و وقتی برگشت یه آدم دیگه شده بود
876
00:33:50,575 --> 00:33:52,352
و ... و من اصلا نمی دونم چه اتفاقی افتاده
877
00:33:52,376 --> 00:33:53,554
و به من اجازه نمی ده که بپرسم
878
00:33:53,578 --> 00:33:54,621
ما اجازه نداریم بهش کمک کنیم
879
00:33:54,645 --> 00:33:56,062
اون صحبت نمی کنه و
من نمی تونم ازش چیزی بپرسم
880
00:33:56,086 --> 00:33:58,225
اون همسرمه
و من اجازه ندارم ازش چیزی بپرسم؟
881
00:33:58,249 --> 00:33:59,459
من فقط...
882
00:33:59,483 --> 00:34:00,884
من من من باید یه چیزی رو بشکنم
883
00:34:10,428 --> 00:34:12,539
884
00:34:12,563 --> 00:34:14,264
885
00:34:18,903 --> 00:34:22,316
886
00:34:22,340 --> 00:34:24,885
جراحی خیلی خوب پیش رفت
ولی متاسفانه
887
00:34:24,909 --> 00:34:26,553
گبی باید توی بیمارستان بمونه
888
00:34:26,577 --> 00:34:28,188
برای چند هفته آینده
889
00:34:28,212 --> 00:34:30,857
اون به آزمایش نیاز داره
تا سرطانش مرحله یابی بشه
890
00:34:30,881 --> 00:34:32,559
و بعد از عمل از نزدیک تحت نظارت باشه
891
00:34:32,583 --> 00:34:35,929
شاید به پیوند سلولهای بنیادی نیاز داشته باشه
892
00:34:35,953 --> 00:34:37,764
پس فقط... منطقیه که همین جا نگه اش داریم
893
00:34:37,788 --> 00:34:39,032
من نمی تونم دوباره اینجا رها کنمش
894
00:34:39,056 --> 00:34:40,434
ولی کارم همش دارند با من تماس می گیرند
895
00:34:40,458 --> 00:34:42,002
خوب باشه
896
00:34:42,026 --> 00:34:44,071
شما باید سر کار برید
چون ذهن شما رو مشغول می کنه
897
00:34:44,095 --> 00:34:45,872
و ما هم اینجا ازش به بهترین صورت مراقبت می کنیم
898
00:34:46,401 --> 00:34:49,209
و ما هم یه رختخواب سفری توی اتاقش می گذاریم
899
00:34:49,233 --> 00:34:50,744
شما هم می تونید بیایید و شبها اینجا بخوابید
900
00:34:50,768 --> 00:34:52,407
و دوتایی تون می تونید با هم باشید
901
00:34:54,105 --> 00:34:55,326
گراتسیاس
902
00:34:57,152 --> 00:34:58,752
گراتسیاس
903
00:34:58,776 --> 00:35:04,524
♪
904
00:35:04,548 --> 00:35:10,464
♪
905
00:35:10,488 --> 00:35:11,698
باشه
906
00:35:11,722 --> 00:35:13,800
اول اینکه من به زمان نیاز داشتم تا فکر کنم
907
00:35:13,824 --> 00:35:17,638
و من الان متوجه شدم
در ادراکم متوجه شدم که اوم...
908
00:35:17,662 --> 00:35:19,873
تنها جواب درست
909
00:35:19,897 --> 00:35:21,808
به سوالی که دیشب از من پرسیدی این
910
00:35:21,832 --> 00:35:22,876
بود که بله
911
00:35:22,900 --> 00:35:24,411
جوابی که نگفتی
912
00:35:24,435 --> 00:35:26,380
ب ... بله ولی...
913
00:35:26,404 --> 00:35:27,981
می دونی اگر من رو کامل می شناختی
ممکن بود بگی
914
00:35:28,005 --> 00:35:31,284
من دوست دارم که با هم زندگی کردن رو بررسی کنی
915
00:35:31,308 --> 00:35:33,253
باشه
916
00:35:33,277 --> 00:35:34,321
آره ممکن بود اینو بگی
917
00:35:34,345 --> 00:35:36,657
بزار نکته های مثبت و منفی اش رو با هم بسنجیم
918
00:35:36,681 --> 00:35:38,125
مثبت و منفی اش رو. واقعا؟
اوم
919
00:35:38,149 --> 00:35:41,495
من هیچوقت این حرف رو توی فیلم
کمدی عاشقانه نشنیده بودم. فکر نکنم
920
00:35:41,519 --> 00:35:43,130
آره خوب. نه . نشنیدی
921
00:35:43,154 --> 00:35:46,466
چون زندگی واقعی همه اش
پلاس بودن توی قسمت فروش نوشیدنی نیست
922
00:35:46,490 --> 00:35:48,568
و ... ارگاسمهای الکی توی کافی شاپها
923
00:35:48,592 --> 00:35:52,639
توی زندگی واقعی باید به پارتنرت اجازه بدی
خودش باشه واین کاره که رومانتیکه
924
00:35:52,663 --> 00:35:56,109
و من یه دانشمندم
925
00:35:56,133 --> 00:35:58,645
من دوست دارم که بسنجم.
و من دوست دارم اندازه گیری کنم
926
00:35:58,669 --> 00:36:01,014
من من باید بسنجم و اندازه بگیرم
927
00:36:01,038 --> 00:36:02,516
باشه. خوب بعدش میدونی که من چکار می کنم
928
00:36:02,540 --> 00:36:04,484
من معیارها رو برات برپا می کنم
929
00:36:04,508 --> 00:36:06,353
جکسون
نه این کار باحاله عزیزم
930
00:36:06,377 --> 00:36:07,487
یالا من چند تا قهوه می گیرم
931
00:36:07,511 --> 00:36:09,122
من چند تا از این پدها و قلمها رو می دزدم
932
00:36:09,146 --> 00:36:10,424
و ما می تونیم الان نکات مثبت و منفی رو بگیم
933
00:36:10,448 --> 00:36:12,759
تا وقتی که نتونیم دیگه مثبت و منفی ها رو بشماریم
934
00:36:12,783 --> 00:36:14,161
باشه. حالا دیگه من رو مسخره می کنی
935
00:36:14,185 --> 00:36:16,196
نه... من.. من
936
00:36:16,220 --> 00:36:17,764
شاید یه کم مسخره کردم
937
00:36:17,788 --> 00:36:20,834
فقط کمی شوخی عاشقانه
938
00:36:20,858 --> 00:36:22,497
من دوستت دارم
939
00:36:23,027 --> 00:36:25,305
و من می خواهم با هم زندگی کنیم
940
00:36:25,329 --> 00:36:28,628
پس حالا تنها سوال اینه که...
941
00:36:29,166 --> 00:36:30,844
می تونی من رو همینجوری که هستم دوست داشته باشی
942
00:36:30,868 --> 00:36:34,104
یا تو همیشه وقتی خودم هستم از من ناامید میشی؟
943
00:36:35,606 --> 00:36:36,886
با من بیا اردو بزنیم
944
00:36:38,096 --> 00:36:39,306
چی؟
945
00:36:39,331 --> 00:36:42,310
مگی پیرس من با شادی کنار تو
مثبت و منفی اش رو می سنجم
946
00:36:42,546 --> 00:36:45,770
من می سنجم و من هم سبک سنگین می کنم
947
00:36:46,684 --> 00:36:48,940
اول بیا با من اردو بزنیم
948
00:36:50,154 --> 00:36:51,631
میشه اردو زدن رو سبک سنگین کنم؟
949
00:36:51,655 --> 00:36:53,133
وای واقعا؟
950
00:36:53,157 --> 00:36:54,288
دکتر پیرس
951
00:36:54,312 --> 00:36:55,802
آزمایشهای قبل از عمل رئیس ریپلی آماده شده
952
00:36:55,826 --> 00:36:57,323
شما می خواهید اون رو ببینید
953
00:36:58,442 --> 00:36:59,786
اوه نباید درست باشه
954
00:37:00,270 --> 00:37:01,319
برو
955
00:37:01,344 --> 00:37:03,638
اوم. من من. آره. من...
956
00:37:07,404 --> 00:37:10,984
957
00:37:11,008 --> 00:37:13,553
بالا. بالا
بالا
958
00:37:13,577 --> 00:37:14,788
سلام
959
00:37:14,812 --> 00:37:16,356
من می خواستم ببینم که می تونم
یه گاز بزنم
960
00:37:16,380 --> 00:37:18,658
ولی دیدم که یه مرد دیگه من رو سرنگون کرد
961
00:37:18,682 --> 00:37:19,793
اوم آره
962
00:37:19,817 --> 00:37:21,495
من شاید تو رو دعوت کنم بیای پیش ما
963
00:37:21,519 --> 00:37:23,563
ولی اون خیلی حسادت می کنه
964
00:37:23,587 --> 00:37:25,198
اوه آره. اون به من نگاه خشمگینی انداخت
965
00:37:25,222 --> 00:37:27,501
من اینجوری نمیام داخل.
باید بارون رو چک کنم
966
00:37:27,525 --> 00:37:29,770
967
00:37:29,794 --> 00:37:30,877
چی؟
968
00:37:30,901 --> 00:37:32,191
آره؟
969
00:37:32,696 --> 00:37:35,742
اوه. خوب داستان بامزه ایه پسر ولی ...
970
00:37:35,766 --> 00:37:38,178
هی همه اش رو به خودت نگیر
971
00:37:38,202 --> 00:37:39,279
در مورد امروز ازش بپرس
972
00:37:39,303 --> 00:37:40,781
- سیب
- سیب
973
00:37:40,805 --> 00:37:42,349
- و ...
- سیب
974
00:37:42,373 --> 00:37:44,684
دفعه دیگه اون رو یه جای کلاسیکتر ببر
سیب
975
00:37:44,708 --> 00:37:46,720
باشه؟
976
00:37:46,744 --> 00:37:48,188
977
00:37:48,212 --> 00:37:49,790
- خداحافظ
- خداحافظ
978
00:37:49,814 --> 00:37:51,691
بای بای
979
00:37:51,715 --> 00:37:53,060
بای بای
980
00:37:53,084 --> 00:37:55,410
وقتی عاشق می شویم، کورتکس جلوی مغز ما*
981
00:37:55,434 --> 00:37:57,865
جایی که بسیاری از تصمیمات منطقی و خوب ما رو می گیره،*
982
00:37:57,889 --> 00:37:59,099
وارد حالت خواب میشه*
983
00:37:59,123 --> 00:38:00,734
سلام. برای مشاوره تماس گرفتی؟
984
00:38:00,758 --> 00:38:02,302
آره
985
00:38:02,326 --> 00:38:04,771
میشه به این یه نگاه بندازی؟
986
00:38:04,795 --> 00:38:06,573
987
00:38:06,597 --> 00:38:07,707
این چیه؟
988
00:38:07,731 --> 00:38:09,609
تو خونه رویایی ات رو توصیف کردی
989
00:38:09,633 --> 00:38:12,946
من هم رفتم و پیداش کردم
990
00:38:12,970 --> 00:38:14,648
یوهو
991
00:38:14,672 --> 00:38:17,083
تو برای من آپارتمان خریدی؟
992
00:38:17,107 --> 00:38:18,485
چی؟ نه
993
00:38:18,509 --> 00:38:19,886
- این کار عجیب بود
- آره
994
00:38:19,910 --> 00:38:21,655
نه من برات یه آپارتمان اجاره کردم
995
00:38:21,679 --> 00:38:23,824
چون من امروز یه کم وقت آزاد داشتم
996
00:38:23,848 --> 00:38:25,292
چون هر لحظه ممکنه که نوزادت از راه برسه
997
00:38:25,316 --> 00:38:27,627
اون با ارزشتر از اینه که توی یه هتل زندگی کنه
998
00:38:27,651 --> 00:38:32,899
می دونی اون لیاقت سقفهای بلند و پنجره های بزرگ رو داره
999
00:38:32,923 --> 00:38:36,770
و طرح سقف باز
1000
00:38:36,794 --> 00:38:40,640
و یه مادر خوشحال
1001
00:38:40,664 --> 00:38:42,742
♪ ♪
1002
00:38:42,766 --> 00:38:44,305
عالیه
1003
00:38:45,536 --> 00:38:46,746
اینا کلیدهای واقعی نیستند
1004
00:38:46,770 --> 00:38:48,248
من وقت نکردم تا اونا رو بردارم
1005
00:38:48,272 --> 00:38:50,684
من مجبور شدم شبیه اش رو استفاده کنم
1006
00:38:50,708 --> 00:38:52,052
تو شگفت انگیزی
1007
00:38:52,076 --> 00:38:54,821
آره بهت گفته بودم
دوست داشتنی و نفرت انگیز
1008
00:38:54,845 --> 00:38:56,489
پس اینا کلید اینجا ...؟
1009
00:38:56,513 --> 00:38:57,924
خدای من. کابینت پرونده ها
1010
00:38:57,948 --> 00:39:00,863
تو شگفت انگیزی
1011
00:39:01,852 --> 00:39:04,030
♪
1012
00:39:04,054 --> 00:39:05,205
و امیگدالا*
1013
00:39:05,229 --> 00:39:07,534
که دفاعهای واکنش به تهدید رو فعال می کنه*
1014
00:39:07,558 --> 00:39:08,913
بیمار رو عقب می نشونه...*
1015
00:39:09,894 --> 00:39:11,394
دکتر هانت
1016
00:39:14,031 --> 00:39:15,336
خوبید؟
1017
00:39:15,966 --> 00:39:17,878
♪ ♪
1018
00:39:17,902 --> 00:39:19,799
وودوی عجیب شما موثر بود
1019
00:39:21,505 --> 00:39:22,839
احساس می کنم شفاف شدم
1020
00:39:24,208 --> 00:39:26,264
من واضح حس می کنم که چی می خوام
1021
00:39:27,251 --> 00:39:30,263
و احساس گناه نمی کنم که
تلاش کنم و بدستش بیارم
1022
00:39:30,288 --> 00:39:32,566
♪ ♪
1023
00:39:32,591 --> 00:39:34,636
انگار یه جور معجزه اتفاق افتاده
1024
00:39:34,661 --> 00:39:37,273
♪ ♪
1025
00:39:37,298 --> 00:39:38,943
پس من بیشتر از این می خوام
1026
00:39:40,103 --> 00:39:41,948
من می خوام که کاملا شفاف باشم
1027
00:39:41,973 --> 00:39:44,451
وقتی که بهش گفتم که عاشقشم.
1028
00:39:44,728 --> 00:39:46,373
♪ ♪
1029
00:39:46,397 --> 00:39:48,909
که ما رو برای پذیرفتن ریسکهای
بیشتر آسیب پذیر می کنه*
1030
00:39:48,933 --> 00:39:50,143
♪ ♪
1031
00:39:50,167 --> 00:39:51,372
سلام.
1032
00:39:52,770 --> 00:39:54,037
سلام
1033
00:39:55,339 --> 00:39:57,545
خب... این هم قرار ما
1034
00:39:58,876 --> 00:40:01,087
من امروز سر تو داد زدم
1035
00:40:01,111 --> 00:40:02,756
و می دونم که با این کار من مشکل داری
مسئله این نیست
1036
00:40:02,780 --> 00:40:05,258
یک دفعه بود
و من هم بهش فکر نکردم
1037
00:40:05,282 --> 00:40:07,894
ولی من دوباره این کار رو می کنم
1038
00:40:07,918 --> 00:40:09,095
و می دونم که شنیدنش سخته
1039
00:40:09,119 --> 00:40:11,072
و تو دوست نداری این جوری باشه
مردیت...
1040
00:40:11,096 --> 00:40:14,840
ولی من نمی تونم بخاطر این کار ازت معذرت خواهی کنم
و من نمی خوام تغییر کنم
1041
00:40:14,864 --> 00:40:17,737
مردیت من تمام روز رو با لوئیس گذروندم
1042
00:40:17,761 --> 00:40:19,739
فکر می کردم که شاید جای اون مادر من باشه
1043
00:40:19,763 --> 00:40:20,941
لعنتی شاید جای اون من باشم
1044
00:40:20,965 --> 00:40:22,909
اگر من بجای ایتالیا توی هندوراس متولد شده بودم
1045
00:40:22,933 --> 00:40:26,846
مردم همیشه رو برمی گردونند ولی تو این جوری نیستی
1046
00:40:26,870 --> 00:40:29,382
تو گفتی: " اینجا نه، امروز نه"و
1047
00:40:29,406 --> 00:40:31,251
مردیت تو کلا من رو اشتباه گرفتی
1048
00:40:31,275 --> 00:40:33,920
من من مدیون حرفی هستم که تو امروز گفتی
1049
00:40:33,944 --> 00:40:36,790
و من می ترسیدم اگر دهنم رو باز کنم
1050
00:40:36,814 --> 00:40:39,086
تنها چیزی که از دهنم بیرون بیاد اینه که...
1051
00:40:40,818 --> 00:40:42,785
دوستت دارم
1052
00:40:46,890 --> 00:40:48,304
اوه
1053
00:40:49,722 --> 00:40:50,971
خوب. باشه
1054
00:40:52,016 --> 00:40:53,893
من... خوشحالم که این موضوع رو حل کردیم
1055
00:40:58,068 --> 00:40:59,479
1056
00:40:59,503 --> 00:41:01,314
و بدون محافظهای نورولوژیکی طبیعی مون*
1057
00:41:01,338 --> 00:41:03,528
تنها می مونیم*
1058
00:41:03,552 --> 00:41:07,087
شاید خودمون رو در جاهای خطرناک و غیرمنتظره ببینیم*
1059
00:41:07,111 --> 00:41:09,489
که طبق عادت اصلا خوابش رو هم نمی دیدیم*
1060
00:41:09,513 --> 00:41:11,725
من من نمی فهمم
فقط قلبش نبود؟
1061
00:41:11,749 --> 00:41:13,626
نه آزمایشها نشون میده که هایپوکلسیمیا داره
(کمبود کلسیم در خون)
1062
00:41:13,650 --> 00:41:15,028
و اسیدوز لاکتیک و ...
1063
00:41:15,052 --> 00:41:16,896
شما آقایون اخیرا در معرض مواد شیمیایی بودید؟
1064
00:41:16,920 --> 00:41:18,398
باشه . شما دارید من رو عصبی می کنید
1065
00:41:18,422 --> 00:41:20,000
مثل وقتی که مهماندار هواپیما عصبی به نظر میاد
1066
00:41:20,024 --> 00:41:21,958
و شما هم می دونید که باید عصبی باشید. چی شده؟
1067
00:41:23,660 --> 00:41:24,771
اون رفته
1068
00:41:24,795 --> 00:41:26,573
احمق لعنتی شاید هنوز بتونیم بگیریمش
1069
00:41:26,597 --> 00:41:28,742
♪
1070
00:41:28,766 --> 00:41:33,503
♪
1071
00:41:33,504 --> 00:45:02,800
پارسیگو
لطفا جهت دانلود زیرنویس های این سریال به کانال تلگرام ما به نشانی زیر مراجعه نمایید
@Greyanatomyfa
زیر نویس ها یک روز زودتر در کانال تلگرام قرار می گیرند