0 00:00:00,000 --> 00:00:02,800 پارسیگو تقدیم می کند لطفا جهت دانلود زیرنویس های این سریال به کانال تلگرام ما به نشانی زیر مراجعه نمایید @Greyanatomyfa زیر نویس ها یک روز زودتر در کانال تلگرام قرار می گیرند 1 00:00:02,813 --> 00:00:04,691 فهرست ناتمامی از مواد شیمیایی وجود دارد* 2 00:00:04,715 --> 00:00:07,093 که بدن ما زمان عاشق شدن تولید می کند* 3 00:00:07,117 --> 00:00:08,895 باشه بزار دندانهامون رو مسواک بزنیم 4 00:00:08,919 --> 00:00:10,230 ما پنج دقیقه وقت داریم 5 00:00:10,254 --> 00:00:13,266 نوع طبیعی آمفتامین است*P.E.A. 6 00:00:13,290 --> 00:00:15,969 که ما رو در وضعیت هشدار بالا قرار می دهد* 7 00:00:15,993 --> 00:00:19,372 من تقریبا انتظار داشتم که یه رزیدنت خوش تیپ ایتالیایی 8 00:00:19,396 --> 00:00:21,541 امروز صبح برامون کاپوچینو دم کنه 9 00:00:21,565 --> 00:00:22,809 اون خیلی خوب قهوه دم می کنه 10 00:00:22,833 --> 00:00:24,978 شما دارید در مورد دوست پسر مامان حرف می زنید؟ 11 00:00:25,002 --> 00:00:28,548 فکر کنم ... من باید این کار رو بکنم 12 00:00:28,572 --> 00:00:30,917 فرومونها از DHEA تولید می شوند* 13 00:00:30,941 --> 00:00:33,987 و حس غیرقابل توضیحی از سلامت و راحتی ایجاد می کنند* 14 00:00:34,011 --> 00:00:36,323 عمه امیلیا تو هم دوست پسر داری؟ 15 00:00:36,347 --> 00:00:37,924 خوب. این. اوه... اوم. 16 00:00:37,948 --> 00:00:39,559 شما این طوری در موردش حرف می زنید 17 00:00:39,583 --> 00:00:40,927 اون رو بوسیدید؟ 18 00:00:40,951 --> 00:00:41,995 مگی اینجاست! 19 00:00:42,019 --> 00:00:43,797 سلام سلام 20 00:00:43,821 --> 00:00:45,498 من فکر کردم که شب رو خونه جکسون گذروندی 21 00:00:45,522 --> 00:00:46,900 اوه. بله 22 00:00:46,924 --> 00:00:49,002 بله. باشه. من اونجا بودم. درسته؟ خدای من 23 00:00:49,026 --> 00:00:50,270 میدونی من هنوز هم اینجا یه اتاق دارم 24 00:00:50,294 --> 00:00:52,839 من هنوز اثاث کشی نکردم پس چرا سوال می کنید؟ 25 00:00:52,863 --> 00:00:55,008 باشه 26 00:00:55,032 --> 00:00:57,010 خاله مگی دوست پسر داره 27 00:00:57,034 --> 00:00:58,979 28 00:00:59,003 --> 00:01:01,848 اوکسیتوسین " هورمون گهواره" نامیده می شود* 29 00:01:01,872 --> 00:01:04,651 و شبیه بهترش دوپامین، استروژن* 30 00:01:04,675 --> 00:01:05,986 * استLHRH و . 31 00:01:06,010 --> 00:01:07,687 باشه الیس و بیلی. بریم 32 00:01:07,711 --> 00:01:09,222 زوزو کوله پشتی ات رو بردار 33 00:01:09,246 --> 00:01:12,158 این آبشار هورمونها و انتقال دهنده های عصبی احساس خوب * 34 00:01:12,182 --> 00:01:14,928 با قضاوتهای ضعیف همراه می شود* 35 00:01:14,952 --> 00:01:16,863 چی؟ هیچی 36 00:01:16,887 --> 00:01:18,665 خوشحال به نظر میای 37 00:01:18,689 --> 00:01:20,033 من؟ خیلی عجیبه 38 00:01:20,057 --> 00:01:21,501 می دونم. درسته؟ 39 00:01:21,525 --> 00:01:23,937 تعجبی نیست که بهش میگن " عاشق دیوانه وار" 40 00:01:23,961 --> 00:01:26,829 ♪ 41 00:01:28,866 --> 00:01:30,610 اسپرسو چهار برابر لطفا 42 00:01:30,634 --> 00:01:31,845 چهار برابر؟ 43 00:01:31,869 --> 00:01:34,447 من قضاوتت نمی کنم. من تحت تاثیر قرار گرفتم 44 00:01:34,471 --> 00:01:35,849 خوشحالم که می بینم سر کار برگشتی 45 00:01:35,873 --> 00:01:38,351 خوب من واقعا کار نمی کنم من امروز مسئول لگو هستم 46 00:01:38,375 --> 00:01:39,819 مسئول لگو؟ 47 00:01:39,843 --> 00:01:41,054 گاس 48 00:01:41,078 --> 00:01:42,989 اون پسر خون طلایی 49 00:01:43,013 --> 00:01:45,291 آره من از ساختن چیزها حس راحتی عجیبی می گیرم 50 00:01:45,315 --> 00:01:47,847 من هم همینطور. من می خواستم یک بخش از فالکون میلنیوم 51 00:01:47,871 --> 00:01:48,962 رو دیروز با اون بسازم. عالیه 52 00:01:48,986 --> 00:01:50,730 53 00:01:50,754 --> 00:01:52,132 باشه می بینمت 54 00:01:52,156 --> 00:01:54,46 55 00:01:54,491 --> 00:01:56,469 اوه. اوم. سلام 56 00:01:56,493 --> 00:01:58,538 همه چی خوبه؟ چی؟ 57 00:01:58,562 --> 00:02:00,573 اوه می خوای من لئو رو ببرم بالا به مرکز نگهداری؟ 58 00:02:00,597 --> 00:02:02,842 بله. منظورم نه. من خوبم. من خوبم 59 00:02:02,866 --> 00:02:05,078 خوبه آره 60 00:02:05,102 --> 00:02:06,680 خوبه 61 00:02:06,704 --> 00:02:07,914 بهرحال 62 00:02:07,938 --> 00:02:09,349 بله. اوه 63 00:02:09,373 --> 00:02:11,918 اوه من یه... من تروما داشتم. پس من باید... 64 00:02:11,942 --> 00:02:13,967 آره. آره. آره. ببخشید 65 00:02:13,991 --> 00:02:15,021 باشه 66 00:02:15,045 --> 00:02:16,612 تو هم اون رو دیدی. درسته؟ 67 00:02:18,749 --> 00:02:22,062 68 00:02:22,086 --> 00:02:23,182 سلام اوه 69 00:02:23,206 --> 00:02:24,894 70 00:02:24,918 --> 00:02:25,932 تو اینجایی 71 00:02:25,956 --> 00:02:27,300 آره. ناگهانی بامزه به تو خوردم 72 00:02:27,324 --> 00:02:29,436 جایی که ما دو تامون هر روز توش کار می کنیم. ها؟ 73 00:02:29,460 --> 00:02:32,038 بله. درسته آره 74 00:02:32,062 --> 00:02:34,040 پس...؟ 75 00:02:34,064 --> 00:02:35,597 مردیت چی گفت؟ 76 00:02:36,066 --> 00:02:37,377 خوبه 77 00:02:37,401 --> 00:02:39,474 خوبه، در مورد ما که با هم زندگی کنیم بله 78 00:02:39,498 --> 00:02:40,780 خوبه. اوم... 79 00:02:40,804 --> 00:02:42,182 چی... 80 00:02:42,206 --> 00:02:45,552 می دونی تو گفتی که ازش می پرسی و بعد رفتی 81 00:02:45,576 --> 00:02:47,120 خیلی سریع 82 00:02:47,144 --> 00:02:48,922 خوب ما... ما در مورد این موضوع شروع به صحبت کردیم 83 00:02:48,946 --> 00:02:51,124 ولی اوم میدونی چقدر صبحها وضعیت عجیبیه 84 00:02:51,148 --> 00:02:52,392 آره من هنوز واقعا یادم نمی یاد 85 00:02:52,416 --> 00:02:54,961 که چرا تو به اجازه اون احتیاج داری که اثاث کشی کنی. ولی... 86 00:02:54,985 --> 00:02:57,134 خوب منظورم اجازه اون نیست می دونی 87 00:02:57,158 --> 00:02:59,132 فقط اینکه ... اون واقعا برای کمک کردن برای بچه ها به من اتکا می کنه 88 00:02:59,156 --> 00:03:01,434 و من مثل یک سپر بین مردیت و امیلیا هستم 89 00:03:01,458 --> 00:03:04,270 بخاطر اون دو تا . درست می گم؟ 90 00:03:04,294 --> 00:03:06,372 من نمی خوام اون رو در این وضعیت تنها بگذارم 91 00:03:06,396 --> 00:03:08,608 البته. آره 92 00:03:08,632 --> 00:03:09,943 باشه پس باشه 93 00:03:09,967 --> 00:03:12,802 تو فقط به من بگو که مردیت در مورد زندگی ما چه تصمیمی گرفت 94 00:03:14,171 --> 00:03:16,382 خب اون تصمیم نمی گیره 95 00:03:16,406 --> 00:03:18,218 من تصمیم می گیرم 96 00:03:18,242 --> 00:03:21,221 ♪ 97 00:03:21,245 --> 00:03:23,790 گابریلا ریورا. 4 ساله 98 00:03:23,814 --> 00:03:25,892 سابقه درد شکمی مکرر 99 00:03:25,916 --> 00:03:27,293 و امروز هم درد فزاینده و استفراغ 100 00:03:27,317 --> 00:03:28,995 باشه گابریلا 101 00:03:29,019 --> 00:03:30,597 اوه گبی 102 00:03:30,621 --> 00:03:32,398 اون گبی رو دوست داره 103 00:03:32,422 --> 00:03:33,466 سلام گبی 104 00:03:33,490 --> 00:03:35,490 می دونی کی اول درد شروع شد؟ 105 00:03:36,360 --> 00:03:38,171 106 00:03:38,195 --> 00:03:39,539 اون مطمئن نیست 107 00:03:39,563 --> 00:03:42,142 ما برای گرفتن سابقه پزشکی اش دوران سختی رو گذروندیم 108 00:03:42,166 --> 00:03:44,410 در سان پدرو سولا من همه چیز رو می دونستم... 109 00:03:44,434 --> 00:03:48,081 نوع خونش واکسیناسیونها، آلرژی ها 110 00:03:48,105 --> 00:03:51,584 ولی این چند ماه آخر همه اش پوچه 111 00:03:51,608 --> 00:03:52,676 من هیچی نمی دونم 112 00:03:52,700 --> 00:03:53,920 لوئیس یک سال اینجا بوده 113 00:03:53,944 --> 00:03:56,456 اون با یه ویزا اومد. موند و تقاضای پناهندگی داد 114 00:03:56,480 --> 00:03:58,825 من منتظر موندم تا خانواده ام رو بفرستم 115 00:03:58,849 --> 00:04:01,516 تا زمانی که من آپارتمان و شغلی داشتم 116 00:04:02,019 --> 00:04:04,353 ولی اونا رو سر مرز بازداشت کردند 117 00:04:05,622 --> 00:04:07,300 از هم جدا شدند 118 00:04:07,324 --> 00:04:09,441 مثل حیوونها داخل قفس گذاشتنشون 119 00:04:10,227 --> 00:04:14,841 همسرم، دنی کوچولوی من، هنوز اونجاست 120 00:04:14,865 --> 00:04:15,975 وقتی گبی مریض شد، 121 00:04:15,999 --> 00:04:17,477 اونا با چیزی درمانش کردن یا ...؟ 122 00:04:17,501 --> 00:04:19,242 اونها بهش داروی ضد اسید دادند 123 00:04:19,903 --> 00:04:21,181 نه بیشتر 124 00:04:21,205 --> 00:04:23,316 اوه دکتر گری رو برای مشاوره پیج کنید 125 00:04:23,340 --> 00:04:25,118 آقا ما باید چند تا آزمایش و تست بگیریم 126 00:04:25,142 --> 00:04:26,234 و در مورد بیماری تون بیشتر می فهمیم 127 00:04:26,258 --> 00:04:27,687 این نشونه خوبیه؟ 128 00:04:27,711 --> 00:04:29,544 چند تا؟ 129 00:04:30,681 --> 00:04:34,494 من بیمه ندارم ولی شغلی دارم 130 00:04:34,518 --> 00:04:38,998 من ساختمان اداره رو در بلتاون تمیز می کنم و مالیاتهام رو می پردازم 131 00:04:39,022 --> 00:04:41,723 من چیزی رو الکی نمی پرسم 132 00:04:42,259 --> 00:04:45,972 و می خوام یکی از اون بیمه نامه ها بخرم 133 00:04:45,996 --> 00:04:47,807 هر چه زودتر زمانی که پول داشتم 134 00:04:47,831 --> 00:04:50,176 خوب توی واشنگتن، ما از بچه های مریض مراقبت می کنیم 135 00:04:50,200 --> 00:04:52,068 هیچ سوالی پرسیده نشد 136 00:04:58,275 --> 00:04:59,853 137 00:04:59,877 --> 00:05:00,854 سلام سلام 138 00:05:00,878 --> 00:05:02,055 اوضاع خونه پیدا کردن چطوره؟ 139 00:05:02,079 --> 00:05:03,122 وحشتناک 140 00:05:03,146 --> 00:05:05,391 بخصوص وقتی فکر می کنم که 141 00:05:05,415 --> 00:05:06,593 چه چیزهایی توی آلمان داشتم 142 00:05:06,617 --> 00:05:09,262 بله. خوب. اونجا جای من عالی بود 143 00:05:09,286 --> 00:05:10,302 عالی بود 144 00:05:10,326 --> 00:05:12,565 145 00:05:12,589 --> 00:05:14,334 باشه. برن بریم آره 146 00:05:14,358 --> 00:05:16,269 اشمیت؟ داری اونجا چکار می کنی؟ 147 00:05:16,293 --> 00:05:17,470 من توی صحنه بودم 148 00:05:17,494 --> 00:05:19,439 جان دو، غش کرد و توی خیابون بیهوش شد 149 00:05:19,463 --> 00:05:20,773 بیرون مغازه گل فروشی 150 00:05:20,797 --> 00:05:22,511 باشه. اشمیت کجاش مهم نیست 151 00:05:22,535 --> 00:05:24,911 خوب. اوم. از دست رفتن هوشیاری 152 00:05:24,935 --> 00:05:27,447 GCS 13, سیستولیک روی 130, 153 00:05:27,471 --> 00:05:30,250 از برخورد با پیاده رو پوست سرش کنده شده 154 00:05:30,274 --> 00:05:31,451 تنگی نفس نداره 155 00:05:31,475 --> 00:05:32,752 باشه. ببریمش توی بخش تروما یک 156 00:05:32,776 --> 00:05:34,087 تا اندازه ای تپش قلبش سریعه 157 00:05:34,111 --> 00:05:35,288 هی چی داری؟ 158 00:05:35,312 --> 00:05:37,023 جان دو، سینکوپال اپیزود (بیهوشی ناگهانی) 159 00:05:37,047 --> 00:05:38,625 اشمیت اون رو پیدا کرده و آوردتش به بخش 160 00:05:38,649 --> 00:05:41,094 خوبه یکی کلی وقت اضافه رو دستش مونده 161 00:05:41,118 --> 00:05:42,896 پس شما الان متخصص هستید؟ 162 00:05:42,920 --> 00:05:45,365 من فقط اتفاقی اونجا بودم که این مرد افتاد 163 00:05:45,389 --> 00:05:47,400 من می دونستم که باید کارهای اولیه رو انجام بدم گردنش رو ثابت کردم 164 00:05:47,424 --> 00:05:49,269 پوست سر رو تکون دادم تنفسش رو مونیتور کردم... 165 00:05:49,293 --> 00:05:50,970 گرفتم تو یه قهرمانی 166 00:05:50,994 --> 00:05:52,305 قهرمان براش کلمه زیادیه 167 00:05:52,329 --> 00:05:53,439 شاید توی زمان ومکان درستش بودم 168 00:05:53,463 --> 00:05:54,544 با شمارش من 169 00:05:54,568 --> 00:05:57,310 1, 2, 3. 170 00:05:57,334 --> 00:05:58,478 شابد هم تفکر سریع بود 171 00:05:58,502 --> 00:06:00,713 آزمایشات سنگ کوب رو انجام می دیم 172 00:06:00,737 --> 00:06:02,415 اوه, EKG, CBC, و BNP. 173 00:06:02,439 --> 00:06:05,151 یه سی تی از سرش بگیریم. شپرد رو پیج کن 174 00:06:05,175 --> 00:06:07,993 صبر کن این جان دو نیست این لوکاس ریپلی ه 175 00:06:09,012 --> 00:06:11,291 رئیس بن. نه رئیس رئیس بن 176 00:06:11,315 --> 00:06:12,392 اشمیت تو الان جون 177 00:06:12,416 --> 00:06:14,327 رئیس کل آتش نشانی سیاتل رو نجات دادی 178 00:06:14,351 --> 00:06:17,330 ♪ 179 00:06:17,354 --> 00:06:19,465 من یه قهرمانم 180 00:06:19,489 --> 00:06:23,303 ♪ 181 00:06:23,327 --> 00:06:31,344 پارسیگو لطفا جهت دانلود زیرنویس های این سریال به کانال تلگرام ما به نشانی زیر مراجعه نمایید @Greyanatomyfa زیر نویس ها یک روز زودتر در کانال تلگرام قرار می گیرند 182 00:06:33,184 --> 00:06:34,423 وارن! وارن! اینجا 183 00:06:34,450 --> 00:06:35,427 دکتر مگی پیرس هستم 184 00:06:35,451 --> 00:06:36,695 این کاپیتان ماست، رابرت سولیوان 185 00:06:36,719 --> 00:06:38,263 فقط به ما بگو چطور رئیس بیلی چطوره 186 00:06:38,287 --> 00:06:39,631 اون هنوز گیجه 187 00:06:39,655 --> 00:06:42,267 هنگام آزمایشات اون دچار شکایت از سیستولیک افزایشی و کاهشی شد 188 00:06:42,291 --> 00:06:43,904 مطابق با تنگی آئورت 189 00:06:43,905 --> 00:06:45,267 غش کردن خیلی معموله 190 00:06:45,291 --> 00:06:46,917 سلام این سالی ه 191 00:06:46,941 --> 00:06:47,985 من اینجام رفیق 192 00:06:48,009 --> 00:06:49,820 اون ممکنه که این شرایط رو سالها داشته 193 00:06:49,844 --> 00:06:51,589 تو هیچ وقت نمی فهمی که کی یا چرا از نفس می اوفتی 194 00:06:51,613 --> 00:06:53,891 الان اتفاق افتاده داشته گل می خریده 195 00:06:53,915 --> 00:06:55,393 اون همچین شخصیتی داشت که گل بخره؟ 196 00:06:55,417 --> 00:06:57,428 منظورم اینه که اون به دیدن کسی می رفت؟ 197 00:06:57,452 --> 00:06:59,430 چرا از من می پرسید؟ چون شما آقایون بی اف اف هستید 198 00:06:59,454 --> 00:07:01,132 ما از این... 199 00:07:01,156 --> 00:07:02,466 ما از این کلمه استفاده نمی کنیم 200 00:07:02,490 --> 00:07:04,635 من اونجا بودم. توی خیابان لیت بلومرز من اولین نفر بالای سرش رسیدم 201 00:07:04,659 --> 00:07:07,505 اون داشت رز می خرید و من می خواستم بگم گل صد تومنی بهم بده 202 00:07:07,529 --> 00:07:09,140 برای یه مردی که اسمش ویک بود 203 00:07:09,164 --> 00:07:11,083 ویک؟ 204 00:07:11,107 --> 00:07:12,310 چی؟ لعنتی 205 00:07:12,334 --> 00:07:14,078 ویک؟ برو بیرون 206 00:07:14,102 --> 00:07:15,846 اوه. نه. اوه. نه 207 00:07:15,870 --> 00:07:17,126 من الان یکی رو بیرون کردم؟ 208 00:07:17,150 --> 00:07:18,249 نه 209 00:07:18,273 --> 00:07:20,785 ویک... ویکتوریا است 210 00:07:20,809 --> 00:07:22,119 اوه خدا رو شکر 211 00:07:22,143 --> 00:07:25,956 من یه جورایی جدید هستم و غریزه من زیاد خوب نیست 212 00:07:25,980 --> 00:07:27,325 باورم نمیشه اون بایستی یه چیزایی می گفت 213 00:07:27,349 --> 00:07:28,726 اون نگه نمی داشت... آره 214 00:07:28,750 --> 00:07:30,642 چی؟ صبر کن، چرا تعجب نکردی؟ 215 00:07:31,686 --> 00:07:33,531 من دوست دارم از پزشکا خبرای بیشتر بشنوم 216 00:07:33,555 --> 00:07:36,033 من باید یه تی ای ای انجام بدم تا از نزدیک یه نگاهی به آئورتش بندازم 217 00:07:36,057 --> 00:07:39,003 و من ... من هم زمان یه آزمایش استرس انجام می دم 218 00:07:39,027 --> 00:07:40,338 ریپلی و ویک 219 00:07:40,362 --> 00:07:41,439 لعنتی 220 00:07:41,463 --> 00:07:42,606 خب. حالا... حالا ویکی کیه؟ 221 00:07:42,630 --> 00:07:44,608 اون یه آتش نشانه توی ایستگاه ما 222 00:07:44,632 --> 00:07:46,944 آره. و اون هم رئیس کل آتش نشانس سیاتل ه 223 00:07:46,968 --> 00:07:48,612 پس اون خانم با رئیس مثل... 224 00:07:48,636 --> 00:07:50,147 منظورم اینه که مثل... 225 00:07:50,171 --> 00:07:51,600 مثل تو و رئیست هستی 226 00:07:51,624 --> 00:07:52,683 اوه 227 00:07:52,707 --> 00:07:54,218 باشه. کافیه 228 00:07:54,242 --> 00:07:55,986 ویک. ویک 229 00:07:56,010 --> 00:07:58,155 آقا؟ شما توی بیمارستان هستید. 230 00:07:58,179 --> 00:07:59,229 کجا... ویک کجا بود؟ من باید ویک رو ببینم 231 00:07:59,253 --> 00:08:00,458 نه. نه. نه. نه. نه 232 00:08:00,482 --> 00:08:02,526 تو هنوز از صدمه ثانویه گیج هستی 233 00:08:02,550 --> 00:08:04,562 باشه مرد ما... ما با ویک تماس می گیریم باشه؟ 234 00:08:04,586 --> 00:08:05,596 بهش بگو بیاد اینجا 235 00:08:05,620 --> 00:08:07,554 تو الان حالت بهتر شده 236 00:08:08,590 --> 00:08:11,369 منظورم اینه فقط به من تقریبی بگید 237 00:08:11,393 --> 00:08:12,765 چند هفته یا چند ماه بوده؟ 238 00:08:12,789 --> 00:08:14,549 239 00:08:14,573 --> 00:08:15,740 آب رسانی 240 00:08:15,764 --> 00:08:16,974 کارت خوب بود آلتمن 241 00:08:16,998 --> 00:08:18,709 نظرت در مورد کگل چیه؟ پاهات رو بالا نگه می داری؟ 242 00:08:18,733 --> 00:08:19,910 بس کن 243 00:08:19,934 --> 00:08:21,412 چی؟ نه من هم تازه انجامش میدم 244 00:08:21,436 --> 00:08:23,414 مشخصه که اگر من ماهیچه های کف لگنم رو قوی کنم، 245 00:08:23,438 --> 00:08:26,016 می تونم عملکرد جنسی ام رو هم بهتر کنم 246 00:08:26,040 --> 00:08:27,651 ولی حتی تصورش رو کردی؟ 247 00:08:27,675 --> 00:08:29,186 من رو اصلا نخندون. دستشویی ام میگیره 248 00:08:29,210 --> 00:08:30,994 چی؟ نه. برای همینه که ما ورزش کگل انجام می دیم 249 00:08:31,226 --> 00:08:32,323 250 00:08:32,347 --> 00:08:33,491 پروازت ساعت چنده؟ 251 00:08:33,515 --> 00:08:35,159 اوه بازکیل 252 00:08:35,183 --> 00:08:36,394 6:00. 253 00:08:36,418 --> 00:08:37,428 اوم 254 00:08:37,452 --> 00:08:39,263 دلم برات تنگ میشه 255 00:08:39,287 --> 00:08:41,866 میدونی وقتی که تعیین شده فقط سه ماه دیگه است 256 00:08:41,890 --> 00:08:44,502 من می تونم یه دستیار پیدا کنم تا من رو کمک کنه 257 00:08:44,526 --> 00:08:45,770 توی... توی بالتیمور 258 00:08:45,794 --> 00:08:48,572 من دوست دارم تا بایستم و می دونی، منتظر معجزه باشم 259 00:08:48,596 --> 00:08:51,374 عجیبه اگه بایستم؟ 260 00:08:51,398 --> 00:08:53,043 نه عجیب نیست 261 00:08:53,067 --> 00:08:55,679 باشه. خوبه. چون من الان هم به بیمارستان هاپکینز گفتم که می مونم 262 00:08:55,703 --> 00:08:57,548 من فقط می خواستم واکنش تو رو ببینم 263 00:08:57,572 --> 00:08:59,250 264 00:08:59,274 --> 00:09:00,751 سلام. رفیق تولد بچه 265 00:09:00,775 --> 00:09:03,454 سلام، من، اوم فکر کردم که به بالتیمور برگشتی 266 00:09:03,478 --> 00:09:05,923 نه تصمیم گرفتم تا برای نمایش بزرگ بمونم اوم 267 00:09:05,947 --> 00:09:08,292 من الان هم به فهرست درست کردم 268 00:09:08,316 --> 00:09:09,583 امیدوارم تو اسم انیا رو دوست داشته باشی 269 00:09:11,553 --> 00:09:12,863 270 00:09:12,887 --> 00:09:14,954 چی؟ چی؟ تمومش کن 271 00:09:15,890 --> 00:09:17,134 272 00:09:17,158 --> 00:09:18,369 سلام 273 00:09:18,393 --> 00:09:20,471 میشه وقتی کارت اینجا تموم شد بری برام یه چند تایی بیاری؟ 274 00:09:20,495 --> 00:09:22,166 باحاله. اون مرده 275 00:09:22,190 --> 00:09:24,750 به من کمک می کنید؟ این مرد یه در رفتگی داخلی داشته 276 00:09:24,774 --> 00:09:26,477 می تونی به من کمک کنی تا کشش رو انجام بدم 277 00:09:26,501 --> 00:09:27,645 نمی دونم تو شنیدی یا نه 278 00:09:27,669 --> 00:09:31,615 من امروز توی گل فروشی قهرمان شدم 279 00:09:31,639 --> 00:09:32,883 قهرمان توی گل فروشی؟ 280 00:09:32,907 --> 00:09:34,485 چی، یه گل درحال مرگ رو نجات دادی؟ 281 00:09:34,509 --> 00:09:37,888 رئیس آتشنشانی در حال مرگ بود 282 00:09:37,912 --> 00:09:39,490 خودم به تنهایی از خونریزی مغزش جلوگیری کردم 283 00:09:39,514 --> 00:09:41,592 حتی قبل از اینکه پزشکیار ها اونجا برسن 284 00:09:41,616 --> 00:09:43,183 حتما مادرت خیلی بهت افتخار می کنه 285 00:09:44,251 --> 00:09:45,695 من هنوز بهش زنگ نزدم 286 00:09:45,720 --> 00:09:49,099 بکش نرم و ثابت 287 00:09:49,124 --> 00:09:51,269 تو می خواستی بدونی چرا من امروز توی گل فروشی بودم؟ 288 00:09:51,294 --> 00:09:52,575 1... 289 00:09:53,661 --> 00:09:56,017 - 2... - من داشتم برای تو گل می خریدم... 290 00:09:56,041 --> 00:09:57,575 چون تو از مشکلات 291 00:09:57,599 --> 00:09:58,909 وحشتناکی گذشتی 292 00:09:58,933 --> 00:10:03,247 و من یه جورایی از تو انتظار داشتم کاری کنی 293 00:10:03,271 --> 00:10:04,712 تو انتظار داشتی گل بگیری؟ جدی میگی؟ 294 00:10:04,736 --> 00:10:05,749 295 00:10:05,773 --> 00:10:08,085 معذرتخواهی باشه 296 00:10:08,109 --> 00:10:12,423 من متاسفم که یک مرد رو کشتم و تو همه اش رو در مورد خودت میدونی 297 00:10:12,447 --> 00:10:13,847 نیکو 298 00:10:14,849 --> 00:10:16,360 تو اون شونه رو کم کردی؟ 299 00:10:16,384 --> 00:10:19,586 آره، آه، اون... اون خوبه 300 00:10:22,357 --> 00:10:24,535 301 00:10:24,559 --> 00:10:25,970 302 00:10:25,994 --> 00:10:28,672 اون توی مبارزه با آتش به سرش ضربه زده؟ 303 00:10:28,696 --> 00:10:31,999 هان. نه. مشخصا اون داشته گلهای رمزی می خریده 304 00:10:33,201 --> 00:10:34,578 از رازها صحبت کردیم، 305 00:10:34,602 --> 00:10:36,814 تو و لینک... چیز رمزی ای بین شما هست یا...؟ 306 00:10:36,838 --> 00:10:37,915 نه 307 00:10:37,939 --> 00:10:39,617 چی؟ من فقط داشتم سوال می کردم 308 00:10:39,641 --> 00:10:41,519 تو نباید این کار رو بکنی 309 00:10:41,543 --> 00:10:44,355 تو و من دیگه با هم نیستیم 310 00:10:44,379 --> 00:10:46,524 فکر کنم که تو داری بیش از حد واکنش نشون میدی 311 00:10:46,548 --> 00:10:49,493 ولی ببین تو نباید این رو بگی 312 00:10:49,517 --> 00:10:51,562 تو نباید در مورد این مسائل عقیده ای داشته باشی 313 00:10:51,586 --> 00:10:55,065 در مورد لینک یا من یا هرچیزی 314 00:10:55,089 --> 00:10:56,556 هیچ چی اینجا نیست 315 00:10:57,358 --> 00:10:58,502 اون از صدمه گیج شده 316 00:10:58,526 --> 00:11:00,215 فقط برای نظارت 24 ساعته نگهش دارید 317 00:11:00,239 --> 00:11:02,570 اون باید خوب بشه باشه 318 00:11:02,594 --> 00:11:03,707 گوش کن من نمی گم که... 319 00:11:03,731 --> 00:11:04,814 نه 320 00:11:05,266 --> 00:11:06,433 نظری ندارم 321 00:11:08,516 --> 00:11:09,616 دیگه نظری ندارم 322 00:11:15,337 --> 00:11:18,483 من دارم بلندترین ساختمان توی دنیا رو می سازم 323 00:11:18,507 --> 00:11:20,618 نه اون برج خلیفه است 324 00:11:20,642 --> 00:11:22,320 اون 168 طبقه است 325 00:11:22,344 --> 00:11:24,088 توی دبی 326 00:11:24,112 --> 00:11:26,961 باشه. پس یکی از بلندترین ساختمانهای دنیاست 327 00:11:28,283 --> 00:11:30,495 دکتر کارو؟ تماس تلفنی دارید 328 00:11:30,519 --> 00:11:33,698 اوم گاس من می خوام بزارم تو به حال خودت باشی 329 00:11:33,722 --> 00:11:36,557 و آاه من الان برمی گردم 330 00:11:41,730 --> 00:11:43,174 سلام دکتر کارو هستم 331 00:11:43,198 --> 00:11:44,542 دکتر الکس کارو؟ 332 00:11:44,566 --> 00:11:45,943 شما هنور هم دارید گاس کارتر رو درمان می کنید 333 00:11:45,967 --> 00:11:47,612 همون بیمار بدون ار هاش؟ 334 00:11:47,636 --> 00:11:48,778 ببخشید دارم با کی صحبت می کنم؟ 335 00:11:48,802 --> 00:11:49,981 من سوفی ویلیامز هستم 336 00:11:50,005 --> 00:11:52,049 رئیس تروما در سنت بونی فیس، وینی پگ 337 00:11:52,073 --> 00:11:54,785 ما الان بیماری رو پذیرفتیم که بدون ار هاش بود 338 00:11:54,809 --> 00:11:56,954 ما اسم گاس رو توی پایگاه داده تطبیقی دیدیم 339 00:11:56,978 --> 00:12:00,662 صبر کنید شما هم یه بیمار بدون ار هاش دارید؟ 340 00:12:01,149 --> 00:12:03,794 الکس کجاست؟ دکتر کارو کجاست؟ 341 00:12:03,818 --> 00:12:05,196 بزار من... 342 00:12:05,220 --> 00:12:07,031 بزارید من اون یکی دکتر کارو رو پیدا کنم 343 00:12:07,055 --> 00:12:08,499 من حتما با شما تماس می گیرم 344 00:12:08,523 --> 00:12:10,401 اوه باشه باشه. عالیه 345 00:12:10,425 --> 00:12:11,502 346 00:12:11,526 --> 00:12:16,407 ♪ 347 00:12:16,431 --> 00:12:18,142 باشه. ببخشید 348 00:12:18,166 --> 00:12:19,544 ببخشید 349 00:12:19,568 --> 00:12:21,546 می دونی من یه دختر کوچولو درست مثل تو توی خونه دارم 350 00:12:21,570 --> 00:12:23,180 اسمش الیس 351 00:12:23,204 --> 00:12:25,372 میشه من کا بو بی رو ببینم. لطفا؟ آره. همینجاست 352 00:12:26,648 --> 00:12:28,385 _ 353 00:12:28,410 --> 00:12:31,188 اینه. این تصویر داخل شکمته 354 00:12:31,212 --> 00:12:33,024 پس من فکر می کنم که اون انسداد روده داره 355 00:12:33,048 --> 00:12:35,593 که ما معمولا می تونیم اون رو با انمای هوا تصحیحش کنیم 356 00:12:35,617 --> 00:12:37,028 اگر این کار موثر نبود 357 00:12:37,052 --> 00:12:39,730 می تونیم اسکنهای دیگه ای بگیریم و شاید جراحی انجام بدیم تا کمترش کنیم 358 00:12:39,754 --> 00:12:41,432 جراحی؟ 359 00:12:41,456 --> 00:12:43,121 من راهی ندارم تا... 360 00:12:44,025 --> 00:12:46,704 شاید ما باید صبر کنیم تا یه کار دیگه پیدا کنیم 361 00:12:46,728 --> 00:12:49,040 اوه شما می تونید درخواست پوشش ایالتی بدید 362 00:12:49,064 --> 00:12:50,741 اونا فورا ردش می کنند 363 00:12:50,765 --> 00:12:51,909 15 دقیقه طول میکشه 364 00:12:51,933 --> 00:12:53,934 دکتر دلوکا شما رو می بره تا فرمهاش رو پر کنید 365 00:12:56,771 --> 00:12:58,349 درست بیرون اون در ه 366 00:12:58,373 --> 00:12:59,750 باشه 367 00:12:59,774 --> 00:13:03,444 ♪ 368 00:13:03,602 --> 00:13:05,268 _ 369 00:13:06,310 --> 00:13:07,667 _ 370 00:13:07,668 --> 00:13:09,322 _ 371 00:13:10,039 --> 00:13:11,649 _ 372 00:13:13,088 --> 00:13:14,098 373 00:13:14,122 --> 00:13:20,237 ♪ 374 00:13:20,261 --> 00:13:21,639 باید برگردم عقب؟ 375 00:13:21,663 --> 00:13:22,785 نه 376 00:13:23,398 --> 00:13:26,043 مامانم اینجا میاد؟ 377 00:13:26,067 --> 00:13:29,313 اول بیا تو رو خوب کنیم باشه عزیزم؟ 378 00:13:29,337 --> 00:13:31,127 من خوب میشم 379 00:13:39,193 --> 00:13:40,304 380 00:13:40,328 --> 00:13:41,428 381 00:13:42,831 --> 00:13:44,352 اوه سلام اوه سلام 382 00:13:44,376 --> 00:13:45,443 حال گاس خوبه؟ 383 00:13:45,467 --> 00:13:46,911 متاسفم من الان باید از 384 00:13:46,935 --> 00:13:48,579 یه ماشینی که نمی فروشه، قهوه می گرفتم 385 00:13:48,603 --> 00:13:49,647 نه. نه. نه. اون ... اون خوبه 386 00:13:49,671 --> 00:13:50,848 من الان... من من واقعا نیاز دارم تا... 387 00:13:50,872 --> 00:13:51,816 چه اتفاقی افتاده؟ 388 00:13:51,840 --> 00:13:53,084 اتفاقی افتاده؟ 389 00:13:53,108 --> 00:13:54,619 یه چیزی شده. نه 390 00:13:54,643 --> 00:13:57,254 من من من الان یه تماس از بیمارستانی توی کانادا داشتم 391 00:13:57,278 --> 00:13:59,123 و فکر کنم که ما برای گاس یه اهداکننده پیدا کردیم 392 00:13:59,147 --> 00:14:00,458 چی؟ 393 00:14:00,482 --> 00:14:01,492 چی؟ 394 00:14:01,516 --> 00:14:02,827 اوه خدای من 395 00:14:02,851 --> 00:14:04,695 خدای من 396 00:14:04,719 --> 00:14:05,719 ممنونم 397 00:14:05,743 --> 00:14:07,098 ممنون. ممنون 398 00:14:07,122 --> 00:14:08,532 ممنون 399 00:14:08,556 --> 00:14:10,357 باشه 400 00:14:12,527 --> 00:14:14,138 ویک به تو ابراز عشق کرد؟ 401 00:14:14,162 --> 00:14:15,239 ویک؟ ابراز عشق؟ 402 00:14:15,263 --> 00:14:18,209 آره اون ابراز عشق کرد و من گفتم اوه... 403 00:14:18,233 --> 00:14:19,543 هیچ چی 404 00:14:19,567 --> 00:14:21,445 هیچ چی نگفتم هیچ چی؟ 405 00:14:21,469 --> 00:14:23,763 خوب اون به من گفت که در موردش فکر کنم 406 00:14:24,372 --> 00:14:27,385 خوب این جراحی قلب بازه درسته 407 00:14:27,409 --> 00:14:29,487 پس ما سینه تو رو باز می کنیم می گذاریمش توی دریچه پروتزی 408 00:14:29,511 --> 00:14:30,621 و شما در عرض یک هفته می روید خونه 409 00:14:30,645 --> 00:14:31,822 باشه. انجامش بدید 410 00:14:31,846 --> 00:14:33,624 من الان میرم ویک رو ببینم 411 00:14:33,648 --> 00:14:35,326 و تو میتونی توی وقت غذا من رو مثل پروانه تشریح کنی. قبوله؟ 412 00:14:35,350 --> 00:14:36,627 نظر خوبیه که اون هم اینجا بیاد 413 00:14:36,651 --> 00:14:38,729 ما نمی تونیم بهش برسیم 414 00:14:38,753 --> 00:14:39,830 خوب بازم تلاش کن 415 00:14:39,854 --> 00:14:41,932 شما گفتید که من برای همیشه با این چیز راه میرم. درسته؟ 416 00:14:41,956 --> 00:14:43,501 چی میشه... چی میشه اگه یه روز دیگه عقبش بندازیم؟ 417 00:14:43,525 --> 00:14:45,736 شما نشانه هایی دارید که با تشخیص تون همخونی نداره 418 00:14:45,760 --> 00:14:47,538 من باید تصویر کلی ای بدست بیارم 419 00:14:47,562 --> 00:14:49,740 قبل از اینکه حتی بتونم شما رو حتی برای یک روز 420 00:14:49,764 --> 00:14:51,375 مرخص کنم 421 00:14:51,399 --> 00:14:52,875 لعنت بهش 422 00:14:53,535 --> 00:14:54,710 لعنت بهش 423 00:14:56,604 --> 00:15:00,017 خوب میشه شما دیگه به من زل نزنید و گورتون رو از اینجا گم کنید؟ 424 00:15:00,041 --> 00:15:02,385 باشه. الان. اوه. طاقت بیار. رئیس 425 00:15:03,178 --> 00:15:04,922 ما همینجا بیرون هستیم 426 00:15:04,946 --> 00:15:06,055 شما خوب میشید 427 00:15:12,620 --> 00:15:13,754 428 00:15:16,291 --> 00:15:17,900 من شبیه یه احمقم؟ 429 00:15:18,727 --> 00:15:20,171 مثل دفعه دومی که ار اینجا رفتیم، 430 00:15:20,195 --> 00:15:22,697 ما نمی خواهیم لباسهاتون رو تنتون کنیم و از اینجا برید؟ 431 00:15:23,732 --> 00:15:25,042 من واقعا فکر کردم که فروختمش 432 00:15:25,066 --> 00:15:26,310 آره خوب 433 00:15:26,334 --> 00:15:28,679 "گورتون رو از اینجا گم کنید" یه کم ... یه کم زیادی بود 434 00:15:28,703 --> 00:15:29,780 باشه 435 00:15:29,804 --> 00:15:31,916 باشه گوش کن 436 00:15:31,940 --> 00:15:35,352 بزار من کارم رو انجام بدم من هم آزمایشهای بیشتری انجام می دم 437 00:15:35,376 --> 00:15:37,244 بعدش تو می تونی " گورت رو از این جا گم کنی" 438 00:15:39,647 --> 00:15:41,692 این بونی فیس کجاست؟ 439 00:15:41,716 --> 00:15:43,060 وینی پگ. پنج ساعت و کمی از اینجا راهه 440 00:15:43,084 --> 00:15:44,095 عالیه 441 00:15:44,119 --> 00:15:46,630 بزار از ساعت 7 یه اتاق عمل رو خالی کنیم 442 00:15:46,654 --> 00:15:48,799 به پیرس اطلاع بده. به وینی پگ زنگ بزن 443 00:15:48,823 --> 00:15:51,769 سابقه بیمارهای واگیر دار اهدا کننده و ای تی ای رو هم بگیر 444 00:15:51,793 --> 00:15:52,770 و ما هم می تونیم بریم 445 00:15:52,794 --> 00:15:53,804 این رو کپی کن 446 00:15:53,828 --> 00:15:55,740 مرد. جو من به خدا قسم خوردم 447 00:15:55,764 --> 00:15:57,942 من من من من همه جا رو توی پنج قاره گشتم 448 00:15:57,966 --> 00:15:59,477 و نتوانستم هیچ چی برای این بچه پیدا کنم 449 00:15:59,501 --> 00:16:00,911 سلام 450 00:16:00,935 --> 00:16:02,446 تو مرد خوش شانس و جذابی هستی 451 00:16:02,470 --> 00:16:03,614 452 00:16:03,638 --> 00:16:05,750 خوشحال نیستی که امروز سر کار اومدی؟ 453 00:16:05,774 --> 00:16:07,118 آره 454 00:16:07,142 --> 00:16:09,253 آره خوشحالم 455 00:16:09,277 --> 00:16:11,055 دکتر بیلاک به رادیولوژی 456 00:16:11,079 --> 00:16:13,624 دکتر بیلاک به رادیولوژی 457 00:16:13,648 --> 00:16:15,760 هی. واقعا سریع... 458 00:16:15,784 --> 00:16:17,828 امکانش هست که پلاک 247 لاوندیل رو چک کنید 459 00:16:17,852 --> 00:16:19,475 اون بزرگه. اونی که کنار دریاچه است؟ آره. چک کردم 460 00:16:19,499 --> 00:16:21,732 عالیه. ولی برای من خونه خیلی زیادیه 461 00:16:21,756 --> 00:16:24,168 باشه پس شما از نور خورشید متنفر هستید 462 00:16:24,192 --> 00:16:25,770 فضای باز و فضای سبز 463 00:16:25,794 --> 00:16:26,771 خوبه... خوبه که بدونم. 464 00:16:26,795 --> 00:16:28,405 من بیشتر از همه از این متنفرم که عالی ترین آپارتمان آلمان رو 465 00:16:28,429 --> 00:16:30,808 رها کردم 466 00:16:30,832 --> 00:16:34,578 آپارتمانی که سقفهای بلند، پنجره های بزرگ و طرح یک طبقه باز رو داشت 467 00:16:34,602 --> 00:16:36,647 حالا دارم به خونه های سه خوابه کنار دریاچه ها نگاه می کنم 468 00:16:36,671 --> 00:16:38,649 منظورم اینه که چطور میشه یه خونه سه خوابه رو اصلا تمیز نگه داشت؟ 469 00:16:38,673 --> 00:16:40,084 تو... تو خدمتکار استخدام می کنی 470 00:16:40,108 --> 00:16:42,486 و من منظورم از کمک، اینترن ها بودن و منظورم از استخدام کردن، به کار گرفتن بود 471 00:16:42,510 --> 00:16:45,422 باشه باشه چیزی که آلمانی تر باشه 472 00:16:45,446 --> 00:16:46,747 473 00:16:47,849 --> 00:16:50,961 474 00:16:50,985 --> 00:16:52,263 باد کردن روده شکست خورد؟ 475 00:16:52,287 --> 00:16:53,798 هوا و آب رو امتحان کردم 476 00:16:53,822 --> 00:16:55,299 اینتوساسپشن هنوز اینجاست ( جابجایی یک قسمت از روده با دیگری) 477 00:16:55,323 --> 00:16:57,024 و دردش بدتر شد 478 00:16:58,827 --> 00:17:01,839 او درخواست کرد تا هر جا هست همراهش باشه 479 00:17:01,863 --> 00:17:03,774 من اون رو مقصر نمی دونم 480 00:17:03,798 --> 00:17:06,277 وقتی من اون جراحی 27 ساعته رو انجام دادم، 481 00:17:06,301 --> 00:17:09,446 از ساعت دهم می خواستم بچه هام رو ببینم 482 00:17:09,470 --> 00:17:11,115 اون سه ماه کنارش نبوده 483 00:17:11,139 --> 00:17:12,264 حالم بد میشه که این شرایط رو می بینم 484 00:17:13,007 --> 00:17:14,985 آماده ای این کار رو انجام بدیم؟ 485 00:17:15,009 --> 00:17:16,887 لوئیس شرایط بیمه ایالتی رو نداره 486 00:17:16,911 --> 00:17:18,622 چون اون خیلی پول درمیاره 487 00:17:18,646 --> 00:17:20,057 شوخی می کنی؟ با تمیز کردن اداره ها؟ 488 00:17:20,081 --> 00:17:21,158 اوم 489 00:17:21,182 --> 00:17:23,027 پس اون برای بیمه شدن پول زیادی درمیاره 490 00:17:23,051 --> 00:17:24,718 که انقدر زیاد نیست که درمان دریافت کنه؟ 491 00:17:27,322 --> 00:17:28,732 این موضوع احمقانه است 492 00:17:28,756 --> 00:17:30,157 مردیت به این نگاه کن 493 00:17:31,593 --> 00:17:33,070 494 00:17:33,094 --> 00:17:34,171 495 00:17:34,195 --> 00:17:35,906 این یه توده ایلئوسیکال داره (منطقه بین روده بزرگ و کوچک) 496 00:17:35,930 --> 00:17:38,075 ما باید اتاق عمل رزرو کنیم و برای اکس لپ آماده اش کنیم (لاپاروتومی آزمایشی برای یافتن بیماری در شکم) 497 00:17:38,099 --> 00:17:42,246 ♪ 498 00:17:42,270 --> 00:17:44,982 بیمار ما از یک تصادف صنعتی اینجا اومده 499 00:17:45,006 --> 00:17:46,584 خوب زمان بندی اش که عالیه 500 00:17:46,608 --> 00:17:48,419 دکتر کارو باید ظرف چند ساعت جراحی رو تموم کنه 501 00:17:48,443 --> 00:17:49,529 زمانی که شما پیداش کردید... 502 00:17:49,553 --> 00:17:53,681 نه، ببخشید، پس دکتر کارو با گاس پرواز نمی کنه؟ 503 00:17:54,747 --> 00:17:56,360 گاس نمی تونه پرواز کنه 504 00:17:56,384 --> 00:17:58,529 اون هفته هاست که نمی تونه از بیمارستان خارج بشه 505 00:17:58,553 --> 00:18:02,333 اون شدیدا کم خونه که علتش هم غده ایه که روی تیروئیدش داره 506 00:18:02,357 --> 00:18:03,834 کم خونه؟ 507 00:18:03,858 --> 00:18:06,426 پس چطوری می خواد خون اهدا کنه؟ 508 00:18:08,595 --> 00:18:10,030 دکتر کارو؟ 509 00:18:11,132 --> 00:18:13,210 من... من متاسفم... 510 00:18:13,234 --> 00:18:16,579 ما نمی تونیم بدون خون گاس روی مریضمون جراحی انجام بدیم 511 00:18:18,406 --> 00:18:21,408 شما فکر کردید که گاس اهداکننده خونه 512 00:18:24,045 --> 00:18:25,880 دکتر کارو؟ 513 00:18:32,849 --> 00:18:34,993 اون منتظر منه. اون تقاضای ازدواج کرد 514 00:18:35,017 --> 00:18:36,628 اون گفته " در موردش فکر می کنه" و 515 00:18:36,652 --> 00:18:38,664 و میاد من رو ببینه 516 00:18:38,688 --> 00:18:40,432 خوب اون خیلی منطقی به نظر میاد 517 00:18:40,456 --> 00:18:42,668 چرا من همون موقع نگفتم بله 518 00:18:42,692 --> 00:18:43,702 تا اینکه همینجوری نگاهش کنم و هیچ چی نگم؟ 519 00:18:43,726 --> 00:18:44,970 میدونی این یعنی چی؟ یعنی جواب نه 520 00:18:44,994 --> 00:18:46,538 معنی اش نه نبوده. چطور جوابش نه باشه؟ 521 00:18:46,562 --> 00:18:48,540 جوابش بله هم نبود 522 00:18:48,564 --> 00:18:50,008 دوست پسرم از من خواست که برم باهاش زندگی کنم 523 00:18:50,032 --> 00:18:51,877 و همون کاری که تو کردی رو کردم 524 00:18:51,901 --> 00:18:56,114 من سریع نگفتم بله ولی معنی اش نه هم نبود 525 00:18:56,138 --> 00:18:57,182 اون یه پری ه؟ 526 00:18:57,206 --> 00:18:58,962 نه 527 00:18:59,508 --> 00:19:00,524 خوب پس چرا؟ 528 00:19:00,548 --> 00:19:02,054 اون... اون توی یه دخمه زندگی می کنه؟ 529 00:19:02,078 --> 00:19:05,123 نه نه اون توی یه پنت هاوس با تراس زندگی می کنه 530 00:19:05,147 --> 00:19:07,326 و من توی خونه بچگی های خواهرم زندگی می کنم 531 00:19:07,350 --> 00:19:08,950 با بچه های خواهرم 532 00:19:11,687 --> 00:19:13,088 خودت توضیح بده 533 00:19:15,691 --> 00:19:17,202 اوه 534 00:19:17,226 --> 00:19:18,226 535 00:19:20,696 --> 00:19:23,542 اوه دکتر چی... این توده چیه؟ 536 00:19:23,566 --> 00:19:24,610 ما هنوز نمی دونیم 537 00:19:24,634 --> 00:19:26,411 ولی باعث انسداد در روده بزرگش شده 538 00:19:26,435 --> 00:19:27,546 شاید بی ضرر باشه 539 00:19:27,570 --> 00:19:28,881 ولی ما نمی دونیم چیه تا زمانی که جراحی اش کنیم 540 00:19:28,905 --> 00:19:30,549 باید بفرستیمش آزمایشگاه و اونها چکش کنند 541 00:19:30,573 --> 00:19:33,252 به هر حال ما باید برش داریم تا انسداد رو برطرف کنیم 542 00:19:33,276 --> 00:19:34,686 ولی... 543 00:19:34,710 --> 00:19:37,556 حالا اونها می گن که من نمی تونم اون بیمه رو بگیرم 544 00:19:37,580 --> 00:19:39,224 545 00:19:39,248 --> 00:19:41,760 من تلاش کردم تا اونا رو اینجا بیارم تا زندگی شون رو نجات بدم 546 00:19:41,784 --> 00:19:44,029 من منتظر موندم. من کار کردم. من بیشتر کار می کنم 547 00:19:44,053 --> 00:19:47,766 من هر کاری باید رو انجام میدم تا جونش رو نجات بدم. ولی چی... 548 00:19:47,790 --> 00:19:49,568 چطوری؟ ما این کار رو می کنیم 549 00:19:49,592 --> 00:19:50,736 ما... 550 00:19:50,760 --> 00:19:52,508 ما مراقبش هستیم. ما اینکار رو می کنیم 551 00:19:54,630 --> 00:19:57,012 لوئیس من نمی خوام که تو نگران پول باشی 552 00:19:57,733 --> 00:19:59,501 ازش نگهداری میشه. درسته؟ 553 00:20:01,737 --> 00:20:03,227 یه اتاق عمل رزرو کن 554 00:20:03,973 --> 00:20:06,051 اوه... چطوری؟ 555 00:20:06,075 --> 00:20:07,753 چطوری ازش مراقبت میشه؟ 556 00:20:07,777 --> 00:20:09,479 ما چیزی رو فهمیدیم من یه برنامه دارم 557 00:20:09,503 --> 00:20:11,423 آره اینا دو چیز متفاوته 558 00:20:11,447 --> 00:20:14,192 شنیدی اون یه برنامه داره. برو بیمار رو آماده کن 559 00:20:14,216 --> 00:20:15,850 تو برنامه ای داری درسته؟ 560 00:20:17,753 --> 00:20:21,022 ♪ من از آتش برگشته ام♪ 561 00:20:23,659 --> 00:20:25,470 ♪ من از شرمساری بیرون خزیده ام ♪ 562 00:20:25,494 --> 00:20:27,710 اون وقت کاملا مطمئن نبود ولی... 563 00:20:28,497 --> 00:20:30,331 اون از کانادا به اینجا پرواز کرده 564 00:20:30,355 --> 00:20:33,545 می دونم. من نمی تونم از گریه بایستم 565 00:20:33,569 --> 00:20:36,114 من هم تو رو دوست دارم 566 00:20:36,138 --> 00:20:38,784 من دوستت دارم. خداحافظ 567 00:20:38,808 --> 00:20:41,386 از ویک خبری نشد؟ نه 568 00:20:41,410 --> 00:20:43,322 می دونی که چقدر لجبازه 569 00:20:43,346 --> 00:20:45,824 و اگر اون فکر کنه که سر کار گذاشتنش اصلا نمیاد 570 00:20:45,848 --> 00:20:49,661 ♪ 571 00:20:49,685 --> 00:20:51,563 ♪ ♪ 572 00:20:51,587 --> 00:20:52,860 سلام 573 00:20:53,322 --> 00:20:54,653 جو؟ 574 00:20:55,658 --> 00:20:56,969 تو خوبی؟ 575 00:20:56,993 --> 00:20:59,356 من گند زدم 576 00:20:59,380 --> 00:21:01,840 من نمی خواستم اینجوری بشه. من خیلی احمقم 577 00:21:01,864 --> 00:21:03,742 من گند زدم. من گند زدم 578 00:21:03,766 --> 00:21:06,445 ♪ من از آتش برگشتم ♪ 579 00:21:06,469 --> 00:21:07,980 خدای من 580 00:21:08,004 --> 00:21:09,848 کارو کوتاه بیا 581 00:21:09,872 --> 00:21:11,917 ♪ من از آتش برگشتم♪ 582 00:21:11,941 --> 00:21:17,589 ♪ و تو رو سوختم، تو رو سوختم ♪ 583 00:21:17,613 --> 00:21:21,026 ♪ 584 00:21:21,050 --> 00:21:23,295 585 00:21:23,319 --> 00:21:24,663 مردیت چی شد؟ 586 00:21:24,687 --> 00:21:25,893 اون حالش خوبه؟ 587 00:21:26,555 --> 00:21:27,766 الیس خوبه؟ 588 00:21:27,790 --> 00:21:30,135 الیس؟ الیس چش شده؟ هیچ چی 589 00:21:30,159 --> 00:21:32,388 خوب براش برنامه ریختن که اکس لپ انجام بده 590 00:21:32,412 --> 00:21:34,006 ریچارد... تو اسم دخترت رو روی فرمهای بیمه 591 00:21:34,030 --> 00:21:35,107 نوشتی؟ 592 00:21:35,131 --> 00:21:37,009 593 00:21:37,033 --> 00:21:38,810 بهم بگو این کار رو نکردی 594 00:21:38,834 --> 00:21:40,946 اون بیمه عالی ای داره 595 00:21:40,970 --> 00:21:42,347 من ندیدم که همچین اتفاقی بیوفته 596 00:21:42,371 --> 00:21:45,050 تو اصلا احتمالات دیگه رو در نظر گرفته بودی؟ 597 00:21:45,074 --> 00:21:46,251 میدونی ما می تونستیم دنبال 598 00:21:46,275 --> 00:21:48,720 امکانات درمانی قیمت مناسب تر بگردیم نه 599 00:21:48,744 --> 00:21:50,989 من این دختر کوچولو رو به حاشیه پرت نمی کنیم 600 00:21:51,013 --> 00:21:53,125 ممکن به جراحی های دیگه ای هم نیاز داشته باشیم 601 00:21:53,149 --> 00:21:56,294 یا به مراقبتهای سطح بالا، مراقبتهای سطح آلکس کارو نیاز داشته باشه 602 00:21:56,318 --> 00:21:57,295 و پدرش قراره چکار بکنه؟ 603 00:21:57,319 --> 00:21:58,296 به من بگو 604 00:21:58,320 --> 00:21:59,631 اون قراره از شغلش استعفا بده 605 00:21:59,655 --> 00:22:01,800 بعدش چطوری می خواد خانواده اش رو سیر کنه؟ 606 00:22:01,824 --> 00:22:03,568 اون کارهاش رو درست انجام داده 607 00:22:03,592 --> 00:22:05,337 این سیستم بود که نادیده اش گرفت 608 00:22:05,361 --> 00:22:08,640 این سیستم شکسته است. ما هم می دونیم 609 00:22:08,664 --> 00:22:12,210 خب اگر ما اون رو درستش نکنیم، در مورد ما چی میگن؟ 610 00:22:12,234 --> 00:22:13,845 ببین یک راه درست هست و یک راه غلط 611 00:22:13,869 --> 00:22:15,437 که بتونی این کارها رو انجام بدی 612 00:22:15,461 --> 00:22:17,182 من آزادم تا در موردشون بحث کنم 613 00:22:17,206 --> 00:22:19,751 الان من می خواهم تا انسداد شکم این دختر رو برطرف کنم 614 00:22:19,775 --> 00:22:22,282 پس خوشبختانه اون می تونه دوباره مادرش رو ببینه 615 00:22:24,284 --> 00:22:25,857 اگر دوست داری وقتی کارم تموم شد، دستگیر بشم، 616 00:22:25,881 --> 00:22:27,092 می تونی تماس بگیری 617 00:22:27,116 --> 00:22:29,728 ♪ وقتی خورشید غروب می کنه♪ 618 00:22:29,752 --> 00:22:32,564 ♪ از آتش گذسته♪ 619 00:22:32,588 --> 00:22:34,499 ♪ من از آتش می گذرم♪ 620 00:22:34,523 --> 00:22:40,395 ♪ و من تو را می سوزانم، می سوزانم ♪ 621 00:22:42,525 --> 00:22:44,135 این کار یه اشتباه صادقانه است 622 00:22:44,798 --> 00:22:46,743 من نمی تونم به اونها بگم که خونی وجود نداره این کار نابودشون می کنه 623 00:22:46,767 --> 00:22:48,077 من نمی دونم از من چه انتظاری داری 624 00:22:48,101 --> 00:22:50,113 ما به تمام بیمارستانهای سراسر دنیا اطلاع دادیم 625 00:22:50,137 --> 00:22:51,881 ریسمانها را بکش. قوانین رو بشکن 626 00:22:51,905 --> 00:22:53,183 ارتش یه جور 627 00:22:53,207 --> 00:22:55,518 ذخیره خون به جایی نداره؟ 628 00:22:55,542 --> 00:22:57,387 نمی تونی تو به من لطف کنی و برام تماس بگیری؟ 629 00:22:57,411 --> 00:23:01,624 همه توی این بیمارستان لطف کردند و تماس گرفتند 630 00:23:02,447 --> 00:23:03,927 دکتر کارو، موضوع فقط سر 631 00:23:03,951 --> 00:23:05,395 عبور از خطوط نیست 632 00:23:05,419 --> 00:23:06,930 هیچ خطی وجود نداره 633 00:23:06,954 --> 00:23:09,866 هیچ خونی بدون ار هاش وجود نداره که بخواهیم پیداش کنیم 634 00:23:09,890 --> 00:23:12,135 635 00:23:12,159 --> 00:23:13,870 باشه. دکتر کارو. خوب. بشین 636 00:23:13,894 --> 00:23:15,405 جو. جو 637 00:23:15,429 --> 00:23:17,004 نفس عمیق 638 00:23:17,731 --> 00:23:19,309 به من گوش کن 639 00:23:19,333 --> 00:23:20,810 گاس زنده است 640 00:23:20,834 --> 00:23:23,046 اون هنوز زنده است. اون نمرده 641 00:23:23,070 --> 00:23:24,747 ممکن بود. ممکن بود بمیره 642 00:23:24,771 --> 00:23:26,950 نه امروز. نه امروز 643 00:23:26,974 --> 00:23:29,719 اون امروز نمی میره تو هیچ کس رو نکشتی 644 00:23:29,743 --> 00:23:33,089 اون یه اشتباه بود. اوضاع درست میشه 645 00:23:33,113 --> 00:23:38,328 دکتر کارو من دیدم که شما آدم محکمی هستید 646 00:23:38,352 --> 00:23:40,887 حتی در سخت ترین شرایط 647 00:23:43,257 --> 00:23:45,501 شما... چی؟ 648 00:23:45,525 --> 00:23:47,659 من چجوری به نظر نمیام؟ 649 00:23:48,328 --> 00:23:50,662 انگار شما حالتون زیاد خوب نیست 650 00:23:51,465 --> 00:23:53,790 چیزی شده؟ 651 00:23:54,958 --> 00:23:57,502 می خواهید با هم صحبت کنیم؟ چون من می تونم بهتون گوش بدم 652 00:23:58,705 --> 00:24:01,684 می خواهید باهاتون بیام تا با پدر و مادر مریض صحبت کنید؟ 653 00:24:01,708 --> 00:24:03,217 نه 654 00:24:09,850 --> 00:24:12,095 655 00:24:12,119 --> 00:24:14,364 دکتر تب به ایستگاه پرستاری طبقه سوم 656 00:24:14,388 --> 00:24:16,165 دکتر تب به ایستگاه پرستاری طبقه سوم 657 00:24:16,189 --> 00:24:18,501 658 00:24:18,525 --> 00:24:20,470 هیچ پیشرفت مثبتی از سلولهای بنیادی ندیدید؟ 659 00:24:20,494 --> 00:24:23,106 نه حرکتی، نه فعالیت الکتریکی ای 660 00:24:23,130 --> 00:24:24,340 فکر می کنی چقدر زمان داریم؟ 661 00:24:24,364 --> 00:24:26,142 حدود دو هفته 662 00:24:26,166 --> 00:24:28,978 تا زمانی که پنجره های امید روی انگشتهای کری بزنند و بسته بشوند 663 00:24:29,002 --> 00:24:30,380 نه اینکه احساسشون کنه 664 00:24:30,404 --> 00:24:31,981 این حرفا کمی سیاه نماییه 665 00:24:32,005 --> 00:24:33,497 متاسفم 666 00:24:34,374 --> 00:24:36,041 حرف دیگه ای داری؟ 667 00:24:36,710 --> 00:24:38,877 در واقع. بله. اوم... 668 00:24:39,846 --> 00:24:42,058 من می خواستم زودتر بگم. می دونی 669 00:24:42,082 --> 00:24:43,660 وقتی در مورد تو و لینک صحبت کردم، من... 670 00:24:43,684 --> 00:24:46,218 اوون... لطفا بزار حرفم رو تموم کنم 671 00:24:47,598 --> 00:24:49,096 672 00:24:50,390 --> 00:24:54,093 من یه مدت پیش به تو گفتم که تو نمی تونی عاشق بشی 673 00:24:56,196 --> 00:25:00,023 ولی من یک کم درمان انجام دادم و ... 674 00:25:01,268 --> 00:25:04,480 من متوجهم و فکر می کنم این... 675 00:25:04,504 --> 00:25:07,656 این من بودم که نمی تونستم عاشق بشم نه تو 676 00:25:08,575 --> 00:25:11,110 و من متاسفم که همچین حرفی زدم 677 00:25:13,380 --> 00:25:14,991 این حرف درست نیست 678 00:25:15,015 --> 00:25:17,291 این حرف خلاف واقعیته 679 00:25:19,286 --> 00:25:21,086 ممنون 680 00:25:23,890 --> 00:25:25,501 همچنین لئو دلش برای تو تنگ شده 681 00:25:25,525 --> 00:25:27,403 خوب اگر احساس کردی که می دونی 682 00:25:27,427 --> 00:25:30,239 که می خواهی لئو رو از محل نگهداری برداری و باهاش وقت بگذرونی، 683 00:25:30,263 --> 00:25:32,709 بچه هم از این کارت خوشحال میشه 684 00:25:32,733 --> 00:25:34,210 آره من من هم خوشحال می شم که ببرمش 685 00:25:34,234 --> 00:25:36,335 من... البته. باشه 686 00:25:38,472 --> 00:25:39,855 خوب... 687 00:25:40,807 --> 00:25:42,518 688 00:25:42,542 --> 00:25:43,909 ممنون 689 00:25:54,488 --> 00:25:56,532 690 00:25:56,556 --> 00:25:58,301 شیر 691 00:25:58,325 --> 00:26:00,536 اون تقاضای ازدواج کرد و تو گفتی "ما شیر بیشتری نیاز داریم" 692 00:26:00,560 --> 00:26:01,971 تو در اصل گفتی که 693 00:26:01,995 --> 00:26:05,074 این جمله بهترین چیزی بود که اون لحظه تونستم بگم 694 00:26:05,098 --> 00:26:07,877 عالیه 695 00:26:08,099 --> 00:26:10,110 ببین من باید بگم "وای. آتیش کن. برو جلو" 696 00:26:10,134 --> 00:26:11,745 که همیشه جواب میده 697 00:26:11,769 --> 00:26:13,614 تو اونوقت داد بزنی و بگی "بله"؟ 698 00:26:13,638 --> 00:26:14,782 تو هم نگفتی 699 00:26:14,806 --> 00:26:16,584 من احمق بودم و الان اینو می دونم 700 00:26:16,608 --> 00:26:18,285 و اگر من رو می گذاشتی اینجا رو ترک کنم، من می تونستم... 701 00:26:18,309 --> 00:26:20,187 تو می تونستی هفته بعد بهش بله بگی 702 00:26:20,211 --> 00:26:21,822 می تونستی بهش پیغام بدی بله 703 00:26:21,846 --> 00:26:23,991 می تونستی با یه وویس میل بهش بله بگی 704 00:26:24,015 --> 00:26:26,216 تو خیلی رمانتیکی میدونستی؟ 705 00:26:29,153 --> 00:26:31,765 اگر اینجا رو ترک کنی ممکنه قلبت از حرکت بایسته 706 00:26:31,789 --> 00:26:33,867 اگر من اینجا بمونم، ممکنه قلبم... 707 00:26:36,294 --> 00:26:37,838 تو می خواستی چی بگی؟ نه من... 708 00:26:37,862 --> 00:26:39,473 داشتی چی میگفتی "بشکنه"؟ 709 00:26:39,497 --> 00:26:41,187 خدای من این حرف خیلی ناخوشایندی 710 00:26:41,211 --> 00:26:42,977 من تمومش کردم باشه؟ و تو هم قضاوت نمی کنی 711 00:26:43,001 --> 00:26:44,478 شیر" وقتی اون تقاضای ازدواج کرد، 712 00:26:44,502 --> 00:26:46,780 و وقتی او از تو درخواست کرد باهاش زندگی کنی بهش گفتی: من باید با خواهرم صحبت کنم؟" 713 00:26:46,804 --> 00:26:48,949 بخاطر اینه که من آدم هیجانی ای نیستم 714 00:26:48,973 --> 00:26:50,784 من آدم منطقی و عقلانی ای هستم 715 00:26:50,808 --> 00:26:51,885 و به این معنی نبود که من کمتر از اینکه اون عاشقمه، 716 00:26:51,909 --> 00:26:54,054 دوستش دارم 717 00:26:54,579 --> 00:26:57,349 من بایستی این رو بهش می گفتم 718 00:26:58,100 --> 00:27:00,828 می بینی؟ منظورم اینه 719 00:27:00,852 --> 00:27:02,354 بهش بگو 720 00:27:04,322 --> 00:27:05,699 این کار رو به خاطر من بکن. باشه؟ 721 00:27:05,723 --> 00:27:06,867 اگر می خواهی من رو اینجا گروگان نگه داری، 722 00:27:06,891 --> 00:27:08,669 حداقل این کار رو بکن 723 00:27:08,693 --> 00:27:10,225 باشه. این کار رو می کنم 724 00:27:10,249 --> 00:27:13,140 تا وقتی که تو قول بدی بمونی تا من هم ارزیابی هام رو انجام بدم 725 00:27:13,164 --> 00:27:15,509 و ویک هم می تونه بیاد اینجا و تو هم می تونی بهش بگی 726 00:27:15,533 --> 00:27:17,845 خدای من گرفتم. من باید اینجا بمونم درسته؟ 727 00:27:17,869 --> 00:27:19,880 ولی تو نباید اینجا بمونی. برو 728 00:27:19,904 --> 00:27:21,548 مردت رو پبدا کن 729 00:27:21,572 --> 00:27:22,983 بدو 730 00:27:23,007 --> 00:27:25,219 731 00:27:25,243 --> 00:27:26,820 اون گفت من خوبم و می تونم برم 732 00:27:26,844 --> 00:27:29,189 733 00:27:29,213 --> 00:27:36,430 ♪ 734 00:27:36,454 --> 00:27:37,831 بخشهای روده بزرگ 735 00:27:37,855 --> 00:27:38,932 قانقاریا داشت 736 00:27:38,956 --> 00:27:40,891 ما درست به موقع بهش رسیدیم 737 00:27:43,695 --> 00:27:45,105 غده های لمف خوب به نظر نمیان 738 00:27:45,129 --> 00:27:46,540 دکتر گری 739 00:27:46,564 --> 00:27:48,432 اولین نمونه برگشته 740 00:27:49,567 --> 00:27:51,545 آزمایش بخشهای یخ زده برای لنفوم غیر هودکین مثبت بوده ( سرطان غده های لنفاوی) 741 00:27:51,569 --> 00:27:53,514 خودم می بینم دکتر دلوکا 742 00:27:53,538 --> 00:27:55,082 که معنی اش چرخه های مختلف شیمی درمانیه 743 00:27:55,106 --> 00:27:56,183 اسکنهای مکرر 744 00:27:56,207 --> 00:27:57,551 تومورشناسی هم باید انجام بشه 745 00:27:57,575 --> 00:27:58,786 ما به سالهای طولانی درمان نگاه می کنیم 746 00:27:58,810 --> 00:28:00,287 باشه. خوب. بزار فقط تمرکز کنم 747 00:28:00,311 --> 00:28:02,189 که چطور می تونم این روده بزرگ رو به روده کوچک وصل کنم 748 00:28:02,213 --> 00:28:03,857 و بعدش ما یه برنامه بلند مدت می ریزیم 749 00:28:03,881 --> 00:28:05,208 بوکهی گیره 750 00:28:06,884 --> 00:28:09,396 ♪ اسمم رو عوض کن ♪ 751 00:28:09,420 --> 00:28:12,062 دکتر دلوکا صحبت دیگه ای هم دارید؟ 752 00:28:12,086 --> 00:28:13,269 نه 753 00:28:13,293 --> 00:28:15,769 ♪ بگیر غرورم رو قطعه به قطعه ♪ 754 00:28:15,793 --> 00:28:17,538 وقتی کارت تموم شد، 755 00:28:17,562 --> 00:28:18,939 می خوام توی دفترم ببینمت 756 00:28:18,963 --> 00:28:20,274 آقا برای اطلاعتون باید بگم که 757 00:28:20,298 --> 00:28:21,475 من فقط می خواستم که... من می خواستم بگم که 758 00:28:21,499 --> 00:28:22,976 تو نه دلوکا 759 00:28:23,000 --> 00:28:24,378 گری 760 00:28:24,402 --> 00:28:27,481 ♪ اون رو برای من بگذار ♪ 761 00:28:27,505 --> 00:28:29,917 ♪ ♪ 762 00:28:29,941 --> 00:28:33,554 اون واقعا ... من نمی دونم. می دونی انگار متزلزل بود 763 00:28:33,578 --> 00:28:35,789 فقط... اون نباشه 764 00:28:35,813 --> 00:28:37,024 ببخشید 765 00:28:37,048 --> 00:28:38,892 من الان می خواستم بیام سراغت تا درباره ی ... یه چیزی صحبت کنیم 766 00:28:38,916 --> 00:28:41,295 می دونی چیه؟ من... من یه وقت دیگه برمی گردم 767 00:28:41,319 --> 00:28:43,453 نه. اوه. اشکال نداره. چی شده آلتمن؟ 768 00:28:44,655 --> 00:28:46,300 خوب... 769 00:28:46,324 --> 00:28:48,402 ♪♪ 770 00:28:48,426 --> 00:28:50,003 در مورد جو کارو 771 00:28:50,027 --> 00:28:51,862 ♪ ♪ 772 00:28:55,767 --> 00:28:57,911 و در مورد هیجان من که شنیدم 773 00:28:57,935 --> 00:29:00,81 که یه بیمار بدون ار هاش دیگه وجود داره 774 00:29:00,838 --> 00:29:03,584 من تاییدش نکردم 775 00:29:03,608 --> 00:29:06,019 اون در واقع اهداکننده نبود 776 00:29:06,043 --> 00:29:08,789 اونا اومدن پیش ما 777 00:29:08,813 --> 00:29:10,257 اونا داشتن می اومدن پیش ما 778 00:29:10,281 --> 00:29:13,761 اونها هم دنبال یه اهداکننده بودن 779 00:29:14,531 --> 00:29:16,363 خوب... 780 00:29:18,022 --> 00:29:20,617 خب این مرد نمی تونه... 781 00:29:21,793 --> 00:29:26,039 خب این مرد نمی تونه به گاس کمک کنه؟ 782 00:29:26,063 --> 00:29:27,624 من متاسفم 783 00:29:28,733 --> 00:29:29,643 784 00:29:29,667 --> 00:29:31,294 من می رم تا با اسکات تماس بگیرم 785 00:29:32,036 --> 00:29:33,981 من باید با مامانم تماس بگیرم 786 00:29:34,005 --> 00:29:35,849 اگر کمکی از من برمیاد... 787 00:29:35,873 --> 00:29:37,741 نه من فکر می کنم کار تو اینجا تموم شده 788 00:29:42,513 --> 00:29:43,880 من... 789 00:29:46,918 --> 00:29:48,629 من متاسفم 790 00:29:48,653 --> 00:29:51,955 این کار ناعادلانه و نامهربانانه بود 791 00:29:53,858 --> 00:29:56,486 چرا من نمی تونم به اون مرد خون بدم؟ 792 00:29:59,497 --> 00:30:01,208 من خیلی... من خیلی متاسفم 793 00:30:01,232 --> 00:30:02,794 من خیلی متاسفم 794 00:30:02,818 --> 00:30:03,877 نه 795 00:30:03,901 --> 00:30:06,069 796 00:30:15,913 --> 00:30:17,382 چرنده 797 00:30:18,082 --> 00:30:20,227 جو. جو. بیا 798 00:30:20,251 --> 00:30:21,885 بیا بریم 799 00:30:26,023 --> 00:30:27,591 800 00:30:30,842 --> 00:30:33,189 یه نگاه دیگه بنداز. و ما دوباره برمی گردیم 801 00:30:33,214 --> 00:30:34,274 باشه 802 00:30:37,069 --> 00:30:39,380 اشمیت تو باید بری و تمام گزارشات امروز آزمایشگاه رو برای من بیاری 803 00:30:39,404 --> 00:30:40,381 که ما بتونیم چند بار اونا رو مرور کنیم 804 00:30:40,405 --> 00:30:42,183 اوه. اوم. باشه. من فقط باید... 805 00:30:42,207 --> 00:30:44,519 نه این کار رو نکنید. شما باید این کار رو بکنید 806 00:30:44,543 --> 00:30:46,161 من یک دقیقه ای این کار رو می کنیم اشمیت 807 00:30:50,015 --> 00:30:52,927 نیکو یه مرد رو کشته 808 00:30:52,951 --> 00:30:55,597 آسیب زیادی نداشت و اون مرد نتونست از پسش بربیاد 809 00:30:55,621 --> 00:30:57,756 نیکو اشتباه کرد که زندگی یک مرد رو گرفت 810 00:30:58,357 --> 00:31:00,602 و اون اون مرد و اشتباهش رو تا 811 00:31:00,626 --> 00:31:01,906 آخر عمرش یادش می مونه 812 00:31:01,906 --> 00:31:03,283 می دونم 813 00:31:03,307 --> 00:31:05,953 و من الان می خوام که کنارش بایستم 814 00:31:05,977 --> 00:31:07,054 اون اشتباه کرده 815 00:31:07,078 --> 00:31:08,160 و من الان می خوام که بهش بگم... 816 00:31:08,184 --> 00:31:09,809 که آیا اون تا حالا این اشتباه رو انجام داده؟ 817 00:31:11,015 --> 00:31:13,227 حسش مثل اینه که خونتون می جوشه 818 00:31:13,251 --> 00:31:14,495 و نمی تونید گرما رو کم کنید 819 00:31:14,519 --> 00:31:15,815 مثل اینکه... 820 00:31:16,487 --> 00:31:19,861 انگار که جایی که قلبتون هست یه جعبه سنگ گذاشتند 821 00:31:20,558 --> 00:31:22,669 چقدر شاعرانه 822 00:31:22,693 --> 00:31:24,544 اگر اون اینجوری با من حرف زده بود... 823 00:31:24,569 --> 00:31:25,706 اشمیت من... 824 00:31:25,730 --> 00:31:27,141 من به تو میگم که پاتو از این ماجرا عقب بکش باشه؟ 825 00:31:27,165 --> 00:31:29,076 گر چه اون باید با شرایط کنار بیاد ولی بهش فرصت بده تا کنار بیاد 826 00:31:29,100 --> 00:31:30,878 اینجوری می تونی کنارش باشی 827 00:31:30,902 --> 00:31:32,916 و شاید اگر خوش شانس باشی... 828 00:31:33,504 --> 00:31:36,461 اون هم وقتی موقعیتش برای تو پیش بیاد همین کار رو می کنه 829 00:31:41,712 --> 00:31:42,856 830 00:31:42,880 --> 00:31:45,259 واقعا. مردیت؟ کلاهبرداری بیمه؟ 831 00:31:45,283 --> 00:31:47,394 تو هم سه تا بچه داری 832 00:31:47,418 --> 00:31:50,850 که خیلی راحت زندگی می کنند و هیچ چی احتیاج ندارند 833 00:31:51,589 --> 00:31:53,934 طبق برنامه ای ای من، 834 00:31:53,958 --> 00:31:58,005 من به تمام کارهام کاملا صادقانه متعهد هستم 835 00:31:58,029 --> 00:32:01,508 پس با این عمل بی ملاحظه و احمقانه 836 00:32:01,532 --> 00:32:05,446 شما من رو مجبور کردید تا سابقه خوبم رو به خطر بندازم 837 00:32:05,470 --> 00:32:07,448 خوب. شما قرار نیست در این مورد چیزی بدونید 838 00:32:07,472 --> 00:32:09,383 خوب من در موردش می دونم 839 00:32:09,407 --> 00:32:10,851 و من قراره که گزارشش کنم 840 00:32:10,875 --> 00:32:12,753 و اگر این کار رو بکنم، ممکنه مدرکت رو از دست بدی 841 00:32:12,777 --> 00:32:14,788 یا بدتر ممکنه بچه هات رو از دست بدی 842 00:32:14,812 --> 00:32:16,056 من نمی خوام بچه هام رو از دست بدم 843 00:32:16,080 --> 00:32:18,125 مردیت اونا بچه هات رو با تو نمیارن توی زندان 844 00:32:18,149 --> 00:32:20,060 مگر اینکه اینجا بیای و تقاضای پناهندگی کنی 845 00:32:20,084 --> 00:32:22,362 چرا تو اون جعبه صابون رو نمی گذاری و به من نمی گی که این... 846 00:32:22,386 --> 00:32:23,931 چطور فکر می کنی که درگیر کردن 847 00:32:23,955 --> 00:32:27,367 یه مرد سخت کوش و متعهد به قانون در کلاه برداری بیمه 848 00:32:27,391 --> 00:32:30,193 احتمال پناهندگی اون رو بهتر می کنه؟ 849 00:32:32,763 --> 00:32:34,394 تو می خوای چکار کنی؟ 850 00:32:39,437 --> 00:32:41,901 دارم همین رو توی ذهنم تکرار می کنم 851 00:32:42,507 --> 00:32:44,112 852 00:32:45,810 --> 00:32:47,824 تنها کاری که می تونم انجام بدم اینه که... 853 00:32:50,114 --> 00:32:52,203 شما باید این دختر کوچولو رو مریض تر کنید 854 00:32:53,317 --> 00:32:54,294 چی؟ 855 00:32:54,318 --> 00:32:56,463 روی کاغذ 856 00:32:56,487 --> 00:32:58,232 ببین اگر ما گبی رو برای 30 روز 857 00:32:58,256 --> 00:33:00,334 اداری توی بیمارستان نگه داریم 858 00:33:00,358 --> 00:33:03,003 یه سیاست ایالتی دیگه باید اجرا بشه 859 00:33:03,027 --> 00:33:04,972 که کاری به درآمد نداره 860 00:33:04,996 --> 00:33:07,474 شما باید یه سری دلایل خلاقانه بیارید 861 00:33:07,498 --> 00:33:09,743 تا اون رو اینجا نگه دارید 862 00:33:09,767 --> 00:33:13,347 پس... تو از من می خواهی که بیشتر دروغ بگم؟ 863 00:33:13,371 --> 00:33:15,449 حالا دیدبان یه دختر شدی؟ 864 00:33:15,473 --> 00:33:18,018 من تلاش می کنم تا اون مرد و دخترش 865 00:33:18,042 --> 00:33:19,898 دیگه اخراج نشن 866 00:33:20,711 --> 00:33:22,984 به خاطر تصمیم گیری بد شما 867 00:33:24,515 --> 00:33:26,946 من این کار رو به خاطر تو انجام نمی دم 868 00:33:27,485 --> 00:33:29,449 من به خاطر اون انجامش میدم 869 00:33:32,857 --> 00:33:35,158 870 00:33:40,064 --> 00:33:42,009 بیلی من چه غلطی کنم؟ من باید چه کار کنم؟ 871 00:33:42,033 --> 00:33:44,878 خوب من من گفتم که شاید تو کمک کنی این سوال رو جواب بدم 872 00:33:44,902 --> 00:33:45,979 من نمی دونم 873 00:33:46,003 --> 00:33:47,447 اون رفت... اون به پیتزبورگ رفت 874 00:33:47,471 --> 00:33:48,749 تا دنبال مادر اصلی اش بگرده 875 00:33:48,773 --> 00:33:50,551 و وقتی برگشت یه آدم دیگه شده بود 876 00:33:50,575 --> 00:33:52,352 و ... و من اصلا نمی دونم چه اتفاقی افتاده 877 00:33:52,376 --> 00:33:53,554 و به من اجازه نمی ده که بپرسم 878 00:33:53,578 --> 00:33:54,621 ما اجازه نداریم بهش کمک کنیم 879 00:33:54,645 --> 00:33:56,062 اون صحبت نمی کنه و من نمی تونم ازش چیزی بپرسم 880 00:33:56,086 --> 00:33:58,225 اون همسرمه و من اجازه ندارم ازش چیزی بپرسم؟ 881 00:33:58,249 --> 00:33:59,459 من فقط... 882 00:33:59,483 --> 00:34:00,884 من من من باید یه چیزی رو بشکنم 883 00:34:10,428 --> 00:34:12,539 884 00:34:12,563 --> 00:34:14,264 885 00:34:18,903 --> 00:34:22,316 886 00:34:22,340 --> 00:34:24,885 جراحی خیلی خوب پیش رفت ولی متاسفانه 887 00:34:24,909 --> 00:34:26,553 گبی باید توی بیمارستان بمونه 888 00:34:26,577 --> 00:34:28,188 برای چند هفته آینده 889 00:34:28,212 --> 00:34:30,857 اون به آزمایش نیاز داره تا سرطانش مرحله یابی بشه 890 00:34:30,881 --> 00:34:32,559 و بعد از عمل از نزدیک تحت نظارت باشه 891 00:34:32,583 --> 00:34:35,929 شاید به پیوند سلولهای بنیادی نیاز داشته باشه 892 00:34:35,953 --> 00:34:37,764 پس فقط... منطقیه که همین جا نگه اش داریم 893 00:34:37,788 --> 00:34:39,032 من نمی تونم دوباره اینجا رها کنمش 894 00:34:39,056 --> 00:34:40,434 ولی کارم همش دارند با من تماس می گیرند 895 00:34:40,458 --> 00:34:42,002 خوب باشه 896 00:34:42,026 --> 00:34:44,071 شما باید سر کار برید چون ذهن شما رو مشغول می کنه 897 00:34:44,095 --> 00:34:45,872 و ما هم اینجا ازش به بهترین صورت مراقبت می کنیم 898 00:34:46,401 --> 00:34:49,209 و ما هم یه رختخواب سفری توی اتاقش می گذاریم 899 00:34:49,233 --> 00:34:50,744 شما هم می تونید بیایید و شبها اینجا بخوابید 900 00:34:50,768 --> 00:34:52,407 و دوتایی تون می تونید با هم باشید 901 00:34:54,105 --> 00:34:55,326 گراتسیاس 902 00:34:57,152 --> 00:34:58,752 گراتسیاس 903 00:34:58,776 --> 00:35:04,524 ♪ 904 00:35:04,548 --> 00:35:10,464 ♪ 905 00:35:10,488 --> 00:35:11,698 باشه 906 00:35:11,722 --> 00:35:13,800 اول اینکه من به زمان نیاز داشتم تا فکر کنم 907 00:35:13,824 --> 00:35:17,638 و من الان متوجه شدم در ادراکم متوجه شدم که اوم... 908 00:35:17,662 --> 00:35:19,873 تنها جواب درست 909 00:35:19,897 --> 00:35:21,808 به سوالی که دیشب از من پرسیدی این 910 00:35:21,832 --> 00:35:22,876 بود که بله 911 00:35:22,900 --> 00:35:24,411 جوابی که نگفتی 912 00:35:24,435 --> 00:35:26,380 ب ... بله ولی... 913 00:35:26,404 --> 00:35:27,981 می دونی اگر من رو کامل می شناختی ممکن بود بگی 914 00:35:28,005 --> 00:35:31,284 من دوست دارم که با هم زندگی کردن رو بررسی کنی 915 00:35:31,308 --> 00:35:33,253 باشه 916 00:35:33,277 --> 00:35:34,321 آره ممکن بود اینو بگی 917 00:35:34,345 --> 00:35:36,657 بزار نکته های مثبت و منفی اش رو با هم بسنجیم 918 00:35:36,681 --> 00:35:38,125 مثبت و منفی اش رو. واقعا؟ اوم 919 00:35:38,149 --> 00:35:41,495 من هیچوقت این حرف رو توی فیلم کمدی عاشقانه نشنیده بودم. فکر نکنم 920 00:35:41,519 --> 00:35:43,130 آره خوب. نه . نشنیدی 921 00:35:43,154 --> 00:35:46,466 چون زندگی واقعی همه اش پلاس بودن توی قسمت فروش نوشیدنی نیست 922 00:35:46,490 --> 00:35:48,568 و ... ارگاسمهای الکی توی کافی شاپها 923 00:35:48,592 --> 00:35:52,639 توی زندگی واقعی باید به پارتنرت اجازه بدی خودش باشه واین کاره که رومانتیکه 924 00:35:52,663 --> 00:35:56,109 و من یه دانشمندم 925 00:35:56,133 --> 00:35:58,645 من دوست دارم که بسنجم. و من دوست دارم اندازه گیری کنم 926 00:35:58,669 --> 00:36:01,014 من من باید بسنجم و اندازه بگیرم 927 00:36:01,038 --> 00:36:02,516 باشه. خوب بعدش میدونی که من چکار می کنم 928 00:36:02,540 --> 00:36:04,484 من معیارها رو برات برپا می کنم 929 00:36:04,508 --> 00:36:06,353 جکسون نه این کار باحاله عزیزم 930 00:36:06,377 --> 00:36:07,487 یالا من چند تا قهوه می گیرم 931 00:36:07,511 --> 00:36:09,122 من چند تا از این پدها و قلمها رو می دزدم 932 00:36:09,146 --> 00:36:10,424 و ما می تونیم الان نکات مثبت و منفی رو بگیم 933 00:36:10,448 --> 00:36:12,759 تا وقتی که نتونیم دیگه مثبت و منفی ها رو بشماریم 934 00:36:12,783 --> 00:36:14,161 باشه. حالا دیگه من رو مسخره می کنی 935 00:36:14,185 --> 00:36:16,196 نه... من.. من 936 00:36:16,220 --> 00:36:17,764 شاید یه کم مسخره کردم 937 00:36:17,788 --> 00:36:20,834 فقط کمی شوخی عاشقانه 938 00:36:20,858 --> 00:36:22,497 من دوستت دارم 939 00:36:23,027 --> 00:36:25,305 و من می خواهم با هم زندگی کنیم 940 00:36:25,329 --> 00:36:28,628 پس حالا تنها سوال اینه که... 941 00:36:29,166 --> 00:36:30,844 می تونی من رو همینجوری که هستم دوست داشته باشی 942 00:36:30,868 --> 00:36:34,104 یا تو همیشه وقتی خودم هستم از من ناامید میشی؟ 943 00:36:35,606 --> 00:36:36,886 با من بیا اردو بزنیم 944 00:36:38,096 --> 00:36:39,306 چی؟ 945 00:36:39,331 --> 00:36:42,310 مگی پیرس من با شادی کنار تو مثبت و منفی اش رو می سنجم 946 00:36:42,546 --> 00:36:45,770 من می سنجم و من هم سبک سنگین می کنم 947 00:36:46,684 --> 00:36:48,940 اول بیا با من اردو بزنیم 948 00:36:50,154 --> 00:36:51,631 میشه اردو زدن رو سبک سنگین کنم؟ 949 00:36:51,655 --> 00:36:53,133 وای واقعا؟ 950 00:36:53,157 --> 00:36:54,288 دکتر پیرس 951 00:36:54,312 --> 00:36:55,802 آزمایشهای قبل از عمل رئیس ریپلی آماده شده 952 00:36:55,826 --> 00:36:57,323 شما می خواهید اون رو ببینید 953 00:36:58,442 --> 00:36:59,786 اوه نباید درست باشه 954 00:37:00,270 --> 00:37:01,319 برو 955 00:37:01,344 --> 00:37:03,638 اوم. من من. آره. من... 956 00:37:07,404 --> 00:37:10,984 957 00:37:11,008 --> 00:37:13,553 بالا. بالا بالا 958 00:37:13,577 --> 00:37:14,788 سلام 959 00:37:14,812 --> 00:37:16,356 من می خواستم ببینم که می تونم یه گاز بزنم 960 00:37:16,380 --> 00:37:18,658 ولی دیدم که یه مرد دیگه من رو سرنگون کرد 961 00:37:18,682 --> 00:37:19,793 اوم آره 962 00:37:19,817 --> 00:37:21,495 من شاید تو رو دعوت کنم بیای پیش ما 963 00:37:21,519 --> 00:37:23,563 ولی اون خیلی حسادت می کنه 964 00:37:23,587 --> 00:37:25,198 اوه آره. اون به من نگاه خشمگینی انداخت 965 00:37:25,222 --> 00:37:27,501 من اینجوری نمیام داخل. باید بارون رو چک کنم 966 00:37:27,525 --> 00:37:29,770 967 00:37:29,794 --> 00:37:30,877 چی؟ 968 00:37:30,901 --> 00:37:32,191 آره؟ 969 00:37:32,696 --> 00:37:35,742 اوه. خوب داستان بامزه ایه پسر ولی ... 970 00:37:35,766 --> 00:37:38,178 هی همه اش رو به خودت نگیر 971 00:37:38,202 --> 00:37:39,279 در مورد امروز ازش بپرس 972 00:37:39,303 --> 00:37:40,781 - سیب - سیب 973 00:37:40,805 --> 00:37:42,349 - و ... - سیب 974 00:37:42,373 --> 00:37:44,684 دفعه دیگه اون رو یه جای کلاسیکتر ببر سیب 975 00:37:44,708 --> 00:37:46,720 باشه؟ 976 00:37:46,744 --> 00:37:48,188 977 00:37:48,212 --> 00:37:49,790 - خداحافظ - خداحافظ 978 00:37:49,814 --> 00:37:51,691 بای بای 979 00:37:51,715 --> 00:37:53,060 بای بای 980 00:37:53,084 --> 00:37:55,410 وقتی عاشق می شویم، کورتکس جلوی مغز ما* 981 00:37:55,434 --> 00:37:57,865 جایی که بسیاری از تصمیمات منطقی و خوب ما رو می گیره،* 982 00:37:57,889 --> 00:37:59,099 وارد حالت خواب میشه* 983 00:37:59,123 --> 00:38:00,734 سلام. برای مشاوره تماس گرفتی؟ 984 00:38:00,758 --> 00:38:02,302 آره 985 00:38:02,326 --> 00:38:04,771 میشه به این یه نگاه بندازی؟ 986 00:38:04,795 --> 00:38:06,573 987 00:38:06,597 --> 00:38:07,707 این چیه؟ 988 00:38:07,731 --> 00:38:09,609 تو خونه رویایی ات رو توصیف کردی 989 00:38:09,633 --> 00:38:12,946 من هم رفتم و پیداش کردم 990 00:38:12,970 --> 00:38:14,648 یوهو 991 00:38:14,672 --> 00:38:17,083 تو برای من آپارتمان خریدی؟ 992 00:38:17,107 --> 00:38:18,485 چی؟ نه 993 00:38:18,509 --> 00:38:19,886 - این کار عجیب بود - آره 994 00:38:19,910 --> 00:38:21,655 نه من برات یه آپارتمان اجاره کردم 995 00:38:21,679 --> 00:38:23,824 چون من امروز یه کم وقت آزاد داشتم 996 00:38:23,848 --> 00:38:25,292 چون هر لحظه ممکنه که نوزادت از راه برسه 997 00:38:25,316 --> 00:38:27,627 اون با ارزشتر از اینه که توی یه هتل زندگی کنه 998 00:38:27,651 --> 00:38:32,899 می دونی اون لیاقت سقفهای بلند و پنجره های بزرگ رو داره 999 00:38:32,923 --> 00:38:36,770 و طرح سقف باز 1000 00:38:36,794 --> 00:38:40,640 و یه مادر خوشحال 1001 00:38:40,664 --> 00:38:42,742 ♪ ♪ 1002 00:38:42,766 --> 00:38:44,305 عالیه 1003 00:38:45,536 --> 00:38:46,746 اینا کلیدهای واقعی نیستند 1004 00:38:46,770 --> 00:38:48,248 من وقت نکردم تا اونا رو بردارم 1005 00:38:48,272 --> 00:38:50,684 من مجبور شدم شبیه اش رو استفاده کنم 1006 00:38:50,708 --> 00:38:52,052 تو شگفت انگیزی 1007 00:38:52,076 --> 00:38:54,821 آره بهت گفته بودم دوست داشتنی و نفرت انگیز 1008 00:38:54,845 --> 00:38:56,489 پس اینا کلید اینجا ...؟ 1009 00:38:56,513 --> 00:38:57,924 خدای من. کابینت پرونده ها 1010 00:38:57,948 --> 00:39:00,863 تو شگفت انگیزی 1011 00:39:01,852 --> 00:39:04,030 ♪ 1012 00:39:04,054 --> 00:39:05,205 و امیگدالا* 1013 00:39:05,229 --> 00:39:07,534 که دفاعهای واکنش به تهدید رو فعال می کنه* 1014 00:39:07,558 --> 00:39:08,913 بیمار رو عقب می نشونه...* 1015 00:39:09,894 --> 00:39:11,394 دکتر هانت 1016 00:39:14,031 --> 00:39:15,336 خوبید؟ 1017 00:39:15,966 --> 00:39:17,878 ♪ ♪ 1018 00:39:17,902 --> 00:39:19,799 وودوی عجیب شما موثر بود 1019 00:39:21,505 --> 00:39:22,839 احساس می کنم شفاف شدم 1020 00:39:24,208 --> 00:39:26,264 من واضح حس می کنم که چی می خوام 1021 00:39:27,251 --> 00:39:30,263 و احساس گناه نمی کنم که تلاش کنم و بدستش بیارم 1022 00:39:30,288 --> 00:39:32,566 ♪ ♪ 1023 00:39:32,591 --> 00:39:34,636 انگار یه جور معجزه اتفاق افتاده 1024 00:39:34,661 --> 00:39:37,273 ♪ ♪ 1025 00:39:37,298 --> 00:39:38,943 پس من بیشتر از این می خوام 1026 00:39:40,103 --> 00:39:41,948 من می خوام که کاملا شفاف باشم 1027 00:39:41,973 --> 00:39:44,451 وقتی که بهش گفتم که عاشقشم. 1028 00:39:44,728 --> 00:39:46,373 ♪ ♪ 1029 00:39:46,397 --> 00:39:48,909 که ما رو برای پذیرفتن ریسکهای بیشتر آسیب پذیر می کنه* 1030 00:39:48,933 --> 00:39:50,143 ♪ ♪ 1031 00:39:50,167 --> 00:39:51,372 سلام. 1032 00:39:52,770 --> 00:39:54,037 سلام 1033 00:39:55,339 --> 00:39:57,545 خب... این هم قرار ما 1034 00:39:58,876 --> 00:40:01,087 من امروز سر تو داد زدم 1035 00:40:01,111 --> 00:40:02,756 و می دونم که با این کار من مشکل داری مسئله این نیست 1036 00:40:02,780 --> 00:40:05,258 یک دفعه بود و من هم بهش فکر نکردم 1037 00:40:05,282 --> 00:40:07,894 ولی من دوباره این کار رو می کنم 1038 00:40:07,918 --> 00:40:09,095 و می دونم که شنیدنش سخته 1039 00:40:09,119 --> 00:40:11,072 و تو دوست نداری این جوری باشه مردیت... 1040 00:40:11,096 --> 00:40:14,840 ولی من نمی تونم بخاطر این کار ازت معذرت خواهی کنم و من نمی خوام تغییر کنم 1041 00:40:14,864 --> 00:40:17,737 مردیت من تمام روز رو با لوئیس گذروندم 1042 00:40:17,761 --> 00:40:19,739 فکر می کردم که شاید جای اون مادر من باشه 1043 00:40:19,763 --> 00:40:20,941 لعنتی شاید جای اون من باشم 1044 00:40:20,965 --> 00:40:22,909 اگر من بجای ایتالیا توی هندوراس متولد شده بودم 1045 00:40:22,933 --> 00:40:26,846 مردم همیشه رو برمی گردونند ولی تو این جوری نیستی 1046 00:40:26,870 --> 00:40:29,382 تو گفتی: " اینجا نه، امروز نه"و 1047 00:40:29,406 --> 00:40:31,251 مردیت تو کلا من رو اشتباه گرفتی 1048 00:40:31,275 --> 00:40:33,920 من من مدیون حرفی هستم که تو امروز گفتی 1049 00:40:33,944 --> 00:40:36,790 و من می ترسیدم اگر دهنم رو باز کنم 1050 00:40:36,814 --> 00:40:39,086 تنها چیزی که از دهنم بیرون بیاد اینه که... 1051 00:40:40,818 --> 00:40:42,785 دوستت دارم 1052 00:40:46,890 --> 00:40:48,304 اوه 1053 00:40:49,722 --> 00:40:50,971 خوب. باشه 1054 00:40:52,016 --> 00:40:53,893 من... خوشحالم که این موضوع رو حل کردیم 1055 00:40:58,068 --> 00:40:59,479 1056 00:40:59,503 --> 00:41:01,314 و بدون محافظهای نورولوژیکی طبیعی مون* 1057 00:41:01,338 --> 00:41:03,528 تنها می مونیم* 1058 00:41:03,552 --> 00:41:07,087 شاید خودمون رو در جاهای خطرناک و غیرمنتظره ببینیم* 1059 00:41:07,111 --> 00:41:09,489 که طبق عادت اصلا خوابش رو هم نمی دیدیم* 1060 00:41:09,513 --> 00:41:11,725 من من نمی فهمم فقط قلبش نبود؟ 1061 00:41:11,749 --> 00:41:13,626 نه آزمایشها نشون میده که هایپوکلسیمیا داره (کمبود کلسیم در خون) 1062 00:41:13,650 --> 00:41:15,028 و اسیدوز لاکتیک و ... 1063 00:41:15,052 --> 00:41:16,896 شما آقایون اخیرا در معرض مواد شیمیایی بودید؟ 1064 00:41:16,920 --> 00:41:18,398 باشه . شما دارید من رو عصبی می کنید 1065 00:41:18,422 --> 00:41:20,000 مثل وقتی که مهماندار هواپیما عصبی به نظر میاد 1066 00:41:20,024 --> 00:41:21,958 و شما هم می دونید که باید عصبی باشید. چی شده؟ 1067 00:41:23,660 --> 00:41:24,771 اون رفته 1068 00:41:24,795 --> 00:41:26,573 احمق لعنتی شاید هنوز بتونیم بگیریمش 1069 00:41:26,597 --> 00:41:28,742 ♪ 1070 00:41:28,766 --> 00:41:33,503 ♪ 1071 00:41:33,504 --> 00:45:02,800 پارسیگو لطفا جهت دانلود زیرنویس های این سریال به کانال تلگرام ما به نشانی زیر مراجعه نمایید @Greyanatomyfa زیر نویس ها یک روز زودتر در کانال تلگرام قرار می گیرند