1
00:00:03,017 --> 00:00:05,294
Quando un paziente
sta morendo sul tavolo,
2
00:00:05,304 --> 00:00:07,277
il chirurgo deve andare avanti,
3
00:00:07,287 --> 00:00:08,525
nonostante tutto.
4
00:00:11,021 --> 00:00:12,352
Prolene 4-0?
5
00:00:15,237 --> 00:00:17,253
Se dobbiamo fare pipì, la teniamo.
6
00:00:18,768 --> 00:00:20,716
Se abbiamo il cuore spezzato,
lo ignoriamo.
7
00:00:21,559 --> 00:00:23,637
- Helm, attacca un'altra unità.
- Il sangue è finito
8
00:00:23,647 --> 00:00:26,457
Quando hai un aborto spontaneo
e hanno sparato a tuo marito...
9
00:00:28,775 --> 00:00:30,119
Beh, ti ricordi...
10
00:00:30,129 --> 00:00:32,752
Me l'hai promesso, dottoressa Grey.
11
00:00:38,559 --> 00:00:41,000
- Il cuore, Helm! Dov'è il cuore?
- Lei non lo sa.
12
00:00:42,241 --> 00:00:43,990
Carrello emergenze. Carica a 200.
13
00:00:44,000 --> 00:00:45,266
La speranza di guarire il paziente
14
00:00:45,276 --> 00:00:48,558
è ciò che ci fa andare avanti
nei momenti peggiori della nostra vita.
15
00:00:50,697 --> 00:00:51,767
Libera!
16
00:00:57,652 --> 00:01:01,464
Se non te ne vai, fai almeno
silenzio, così posso dormire.
17
00:01:02,123 --> 00:01:03,165
Scusa.
18
00:01:03,960 --> 00:01:05,469
Ho fatto un incubo.
19
00:01:05,921 --> 00:01:08,359
Per quanto tempo hai
pensato che starai qui?
20
00:01:08,369 --> 00:01:09,635
Finché non parli.
21
00:01:29,095 --> 00:01:30,559
Ci siamo addormentati!
22
00:01:30,569 --> 00:01:31,807
E allora?
23
00:01:31,817 --> 00:01:34,090
Non l'abbiamo mai fatto, non ne
abbiamo nemmeno mai parlato!
24
00:01:34,701 --> 00:01:38,582
- Parlare di addormentarsi?
- Beh, ora non puoi andartene,
25
00:01:38,592 --> 00:01:40,306
non finché mi assicuro
che non ci siano i bambini.
26
00:01:40,316 --> 00:01:43,100
Hanno appena saputo di Mer e DeLuca,
non voglio che conoscano un altro uomo.
27
00:01:43,110 --> 00:01:46,872
- Ma devo fare pipì. - Saresti
dovuto andare prima di addormentarti.
28
00:02:09,624 --> 00:02:10,691
Ehi.
29
00:02:11,490 --> 00:02:12,490
Come va?
30
00:02:16,852 --> 00:02:18,375
Penso di essere...
31
00:02:18,868 --> 00:02:20,034
Come si dice...
32
00:02:20,528 --> 00:02:21,872
Riposata?
33
00:02:25,855 --> 00:02:27,718
Puoi dirlo, sai? Puoi dire...
34
00:02:28,376 --> 00:02:30,406
"Jackson il campeggio è..."
35
00:02:30,995 --> 00:02:32,424
Non è un inferno.
36
00:02:33,820 --> 00:02:35,068
Lo accetto.
37
00:02:38,879 --> 00:02:41,210
Che c'è? È una radice o una pietra?
38
00:02:41,220 --> 00:02:42,764
Non te lo so dire...
39
00:02:42,774 --> 00:02:43,871
Ok, ci penso io...
40
00:02:45,797 --> 00:02:48,170
- Posso avere altro succo?
- Certo.
41
00:02:50,061 --> 00:02:51,844
Schmitt, ce l'hai? È atterrata?
42
00:02:52,543 --> 00:02:55,889
Ok, ok, ok, senti, chiamami
appena entri in macchina, ti prego.
43
00:02:55,899 --> 00:02:58,234
E fai attenzione, mi raccomando, non...
44
00:02:58,244 --> 00:03:00,057
Romperla e non rovesciarla.
45
00:03:00,067 --> 00:03:03,019
- Rovesciarla?
- Ho trovato una donatrice per Gus.
46
00:03:03,029 --> 00:03:05,891
È l'unica compatibilità al mondo,
arriva da Londra,
47
00:03:05,901 --> 00:03:07,334
quindi dobbiamo muoverci, Zola.
48
00:03:07,344 --> 00:03:09,899
Sì, finisci di mangiare così andiamo.
49
00:03:09,909 --> 00:03:12,505
Mamma per quanto tempo starà da zia Jo?
50
00:03:13,085 --> 00:03:14,954
Finché mamma non aiuterà
zia Jo a stare meglio.
51
00:03:14,964 --> 00:03:16,208
Cos'ha zia Jo?
52
00:03:17,229 --> 00:03:19,408
Ok, Zola, è ora di andare.
53
00:03:19,806 --> 00:03:21,726
Vai a fare la doccia, ci sono io.
54
00:03:22,966 --> 00:03:25,072
Alex, se c'è qualcuno che
può aiutarla, è Meredith.
55
00:03:25,833 --> 00:03:26,833
Vai!
56
00:03:41,316 --> 00:03:42,811
Buenos dias, Gabby!
57
00:03:42,821 --> 00:03:44,298
Buenos dias!
58
00:03:44,308 --> 00:03:46,506
Ehi! Credevo fossimo amici!
59
00:03:46,516 --> 00:03:48,851
Ehi! Ehi! Dai! Ok!
60
00:03:48,861 --> 00:03:50,908
Voi la guerra? E va bene!
61
00:03:55,724 --> 00:03:59,303
Ehi, se avessi saputo che saresti venuta,
ti avrei aspettata per un passaggio.
62
00:03:59,313 --> 00:04:01,045
Non sapevo di dover venire.
63
00:04:01,909 --> 00:04:03,368
Va tutto bene?
64
00:04:04,158 --> 00:04:05,735
Affari della Fondazione.
65
00:04:05,745 --> 00:04:07,079
Dottoressa Bailey.
66
00:04:07,929 --> 00:04:10,600
- Buongiorno, dottor Webber.
- Lo deciderà la giuria...
67
00:04:10,610 --> 00:04:12,523
Che succede lì dentro?
68
00:04:15,156 --> 00:04:16,456
Niente di buono.
69
00:04:18,678 --> 00:04:22,134
- Scelta la culla? - No, ma ho
un'idea che non sta bene con quello.
70
00:04:22,144 --> 00:04:24,943
Voglio solo che la
sua nursery sia perfetta.
71
00:04:24,953 --> 00:04:28,138
E la perfezione è data
dall'assenza di oggetti materiali?
72
00:04:28,148 --> 00:04:29,784
No, quando la vedrò, lo saprò.
73
00:04:30,758 --> 00:04:32,637
E sei sicuro non ti abbiano visto?
74
00:04:32,647 --> 00:04:35,709
Nessuno mi ha visto perché non c'era
nessuno. Potevo andare in giro nudo.
75
00:04:37,552 --> 00:04:38,763
- Non l'ho fatto.
- Kari Donnelly,
76
00:04:38,773 --> 00:04:40,920
13 giorni fa le sono state
trasfuse le cellule staminali,
77
00:04:40,930 --> 00:04:43,608
sperando di ripristinare
la mobilità degli arti superiori.
78
00:04:43,618 --> 00:04:47,711
È sotto vancomicina e tazocin da una
settimana per una polmonite persistente.
79
00:04:47,721 --> 00:04:50,646
Abbiamo fatto una broncoscopia
per pulire polmoni e vie aeree,
80
00:04:50,656 --> 00:04:53,417
ma vorrei fare una
TC per capire cosa succede.
81
00:04:53,427 --> 00:04:54,761
Non può neanche tossire.
82
00:04:55,679 --> 00:04:57,929
- Non ci posso credere...
- Oggi come va, Kari?
83
00:04:58,751 --> 00:05:01,092
Dolore o formicolio alle braccia?
Alle dita?
84
00:05:01,102 --> 00:05:02,484
Ancora nulla.
85
00:05:02,494 --> 00:05:05,182
Avevate detto che bastavano
due settimane. È per la polmonite?
86
00:05:05,192 --> 00:05:07,321
- Per questo non funzionano le staminali?
- C'è ancora tempo.
87
00:05:07,331 --> 00:05:09,239
Toby è pessimista...
88
00:05:09,636 --> 00:05:11,797
La colpa è del padre, è uno stronzo.
89
00:05:11,807 --> 00:05:14,079
Si spera lei possa prenderlo
a schiaffi tra non molto!
90
00:05:18,906 --> 00:05:22,260
- La donatrice è qui?
- È partita da Londra e l'aereo è atterrato.
91
00:05:22,270 --> 00:05:23,494
Grazie a Dio.
92
00:05:23,919 --> 00:05:26,155
Abbiamo avuto una brutta nottata,
Gus non riesce a dormire,
93
00:05:26,165 --> 00:05:28,925
- non vuole nemmeno giocare coi LEGO.
- Dovrei avere un aggiornamento a...
94
00:05:30,331 --> 00:05:31,529
Anzi, eccolo.
95
00:05:31,949 --> 00:05:34,801
- Dimmi, Schmitt.
- Siamo quasi a terra.
96
00:05:34,811 --> 00:05:36,369
Ma avevi detto che erano atterrati.
97
00:05:36,379 --> 00:05:39,652
Scusa, volevo dire che
lei... lei è quasi a terra.
98
00:05:39,662 --> 00:05:41,430
È solo molto spaventata.
99
00:05:42,396 --> 00:05:44,164
Brava. Brava, Frances.
100
00:05:44,174 --> 00:05:46,619
La sua agorafobia è più grave
di quanto pensassimo. Cioè,
101
00:05:46,629 --> 00:05:49,074
sembra che abbia paura dell'aria.
102
00:05:49,084 --> 00:05:50,999
Cielo, cielo, cielo. Non ce la faccio.
103
00:05:51,009 --> 00:05:53,474
- Sì, ce la puoi fare. Ci sono io, Frances.
- Ok,
104
00:05:53,484 --> 00:05:55,073
aspetti, aspetti.
105
00:05:55,698 --> 00:05:57,365
- Sì.
- Visto?
106
00:05:57,375 --> 00:06:00,255
- Non c'è niente da temere.
- Siamo a posto, l'aquila è atterrata.
107
00:06:00,265 --> 00:06:02,307
Signore, attenda lì.
108
00:06:02,317 --> 00:06:03,856
- Aspetti, aspetti.
- Dottor Safavi.
109
00:06:03,866 --> 00:06:05,863
- Sta succedendo qualcosa.
- Cosa vuol dire?
110
00:06:06,248 --> 00:06:09,958
- Qualcosa non va?
- Sembra ci sia un problema con il mio visto.
111
00:06:09,968 --> 00:06:11,387
Venga con noi, prego.
112
00:06:11,785 --> 00:06:13,801
Ma lui... no, scusate,
113
00:06:13,811 --> 00:06:15,917
- non potete portarlo...
- Andrà tutto bene, Frances.
114
00:06:15,927 --> 00:06:18,496
- Continua a respirare.
- La dogana ha portato via il suo terapeuta.
115
00:06:18,506 --> 00:06:21,637
Schmitt, ascoltami. Devi
portare Frances qui, subito.
116
00:06:23,707 --> 00:06:25,942
Signora Pinfield, non c'è
motivo di allarmarsi.
117
00:06:25,952 --> 00:06:28,104
- Perché non...
- Dovrei tornare a casa ora.
118
00:06:28,114 --> 00:06:29,969
- Devo tornare a casa.
- Aspetti.
119
00:06:29,979 --> 00:06:31,526
Aspetti.
120
00:06:31,536 --> 00:06:33,660
- Schmitt.
- È risalita sull'aereo, devo andare.
121
00:06:33,670 --> 00:06:34,670
Schmitt.
122
00:06:40,927 --> 00:06:42,027
Cosa c'è?
123
00:06:42,037 --> 00:06:44,298
- Cosa succede?
- La donatrice è ancora sull'aereo.
124
00:06:44,308 --> 00:06:48,617
È molto spaventata. C'è stato qualche
intoppo con il suo terapeuta e la dogana.
125
00:06:48,965 --> 00:06:50,632
Ma lo risolveremo. Dobbiamo...
126
00:06:50,642 --> 00:06:52,390
Solo pazientare ancora un po', ok?
127
00:06:52,400 --> 00:06:54,891
È quello che continuano a
dirci tutti, da settimane.
128
00:06:54,901 --> 00:06:56,330
Di pazientare,
129
00:06:56,340 --> 00:06:58,441
e pazientare un altro po'. E pazientare,
130
00:06:58,451 --> 00:07:00,438
e pazientare, ancora e ancora.
131
00:07:00,448 --> 00:07:01,995
Guardi mio figlio!
132
00:07:02,787 --> 00:07:05,077
Continua a peggiorare, sempre di più,
133
00:07:05,087 --> 00:07:07,281
mentre noi ce ne stiamo qui
a fare come ci viene detto.
134
00:07:08,142 --> 00:07:09,690
Sta morendo!
135
00:07:10,130 --> 00:07:12,237
E lei non vuole scendere dall'aereo?
136
00:07:14,401 --> 00:07:15,995
Scusate, scusatemi.
137
00:07:16,005 --> 00:07:17,205
Va tutto bene.
138
00:07:17,974 --> 00:07:19,916
Vorrei rompere qualcosa anche io.
139
00:07:20,648 --> 00:07:22,059
Ci penso io, tesoro.
140
00:07:25,546 --> 00:07:26,546
Amore.
141
00:07:27,689 --> 00:07:30,346
- Stai bene?
- Cer... no.
142
00:07:32,306 --> 00:07:34,468
- Non credo.
- Ok, resti immobile.
143
00:07:36,122 --> 00:07:39,035
Grey's Anatomy - Stagione 15
Episodio 24 - "Drawn to the Blood"
144
00:07:45,954 --> 00:07:48,536
- Cos'è successo?
- Il signor Carter è caduto molto male sul...
145
00:07:48,546 --> 00:07:49,654
Sul mio culo.
146
00:07:49,664 --> 00:07:51,335
Ci si può rompere il culo?!
147
00:07:51,345 --> 00:07:53,149
- Può succedere?
- Sfortunatamente, sì.
148
00:07:53,159 --> 00:07:55,520
- È questo il coccige rotto?
- Ho chiamato Link.
149
00:07:55,530 --> 00:07:57,480
- Hai chiamato ortopedia.
- Lasciate perdere me,
150
00:07:57,490 --> 00:07:59,179
andate a prendere la
donatrice per mio figlio.
151
00:07:59,189 --> 00:08:00,580
- Per favore.
- Che donatrice?
152
00:08:00,590 --> 00:08:02,057
- Cosa?
- La donatrice è atterrata,
153
00:08:02,067 --> 00:08:05,016
ma è agorafobica e Schmitt non
riesce a farla scendere dall'aereo.
154
00:08:05,026 --> 00:08:07,270
Ci andrei io, ma devo
tenere d'occhio Gus.
155
00:08:07,280 --> 00:08:09,048
Senti, vado io. Le darò un sedativo,
156
00:08:09,058 --> 00:08:11,073
- porto un kit per prelievi.
Avrai il sangue, Karev. - Ok.
157
00:08:11,083 --> 00:08:12,356
Guida veloce.
158
00:08:19,001 --> 00:08:20,406
Frances,
159
00:08:20,416 --> 00:08:21,969
la supplico.
160
00:08:22,372 --> 00:08:24,644
La sto letteralmente supplicando.
161
00:08:24,654 --> 00:08:26,815
Mi dispiace. Cantare mi aiuta.
162
00:08:26,825 --> 00:08:28,897
Il dottor Safavi dice che aiuta
la mia mente a concentrarsi.
163
00:08:28,907 --> 00:08:30,884
Non mi riferisco al cantare.
164
00:08:30,894 --> 00:08:32,606
Un bambino sta morendo.
165
00:08:36,545 --> 00:08:40,777
Nico mi sta coprendo, terrò compagnia
a Toby, finché Kari è a fare la TC.
166
00:08:40,787 --> 00:08:42,494
La attesa li sta uccidendo.
167
00:08:42,504 --> 00:08:44,464
Mi sa che mi sono
sbagliato su Barbie Malibu.
168
00:08:44,474 --> 00:08:46,736
Potrebbe essere davvero uno da sposare.
169
00:08:47,395 --> 00:08:50,417
Cosa? Credevo che darci dei
consigli romantici non richiesti
170
00:08:50,427 --> 00:08:52,377
- fosse una cosa tra noi.
- Non lo è.
171
00:08:53,348 --> 00:08:54,905
Cosa succede?
172
00:08:54,915 --> 00:08:56,627
Non ne ho idea.
173
00:08:56,637 --> 00:08:59,118
Ma sono lì dentro da
quasi più di un'ora.
174
00:08:59,128 --> 00:09:02,720
Ho visto Catherine licenziare un intero
reparto di cardiologia in cinque minuti.
175
00:09:03,168 --> 00:09:06,768
È una cosa grossa. Potrebbe essere
un nuovo scandalo sulla Fondazione.
176
00:09:07,500 --> 00:09:09,699
O magari sta vendendo l'ospedale.
177
00:09:10,184 --> 00:09:13,280
Non credi che lo sapresti se tua moglie
stesse vendendo un ospedale?
178
00:09:16,266 --> 00:09:17,375
Già.
179
00:09:17,385 --> 00:09:18,974
Fate finta non abbia detto niente.
180
00:09:29,542 --> 00:09:30,542
Sai...
181
00:09:32,593 --> 00:09:35,689
Stavo pensando che potremmo...
182
00:09:36,257 --> 00:09:39,014
Andare a fare una
camminata, fino alle cascate.
183
00:09:39,894 --> 00:09:41,084
Oppure...
184
00:09:41,094 --> 00:09:42,642
Tu potresti andarci,
185
00:09:42,652 --> 00:09:44,918
mentre io me ne sto qui a leggere.
186
00:09:44,928 --> 00:09:46,531
Sì, ma...
187
00:09:47,314 --> 00:09:50,227
C'è questo posto che
vorrei farti vedere,
188
00:09:50,685 --> 00:09:52,828
l'ho trovato l'ultima volta
che sono stato qui.
189
00:09:53,863 --> 00:09:56,116
Va bene, andiamo.
190
00:09:56,831 --> 00:09:58,754
- Sul serio?
- Sì, sul serio.
191
00:09:59,835 --> 00:10:01,813
Ehi, senti, se devo
andare in campeggio...
192
00:10:03,105 --> 00:10:04,533
Ci vado fino in fondo.
193
00:10:07,300 --> 00:10:09,730
Stiamo perdendo tempo, so
già che si è rotto il coccige.
194
00:10:09,740 --> 00:10:11,511
È un caso da manuale.
195
00:10:11,521 --> 00:10:15,307
Se è da manuale, ne sei certissimo.
Io preferisco l'esito della risonanza.
196
00:10:16,353 --> 00:10:18,792
- Mi hai chiamato?
- Sì, puoi occupartene tu?
197
00:10:18,802 --> 00:10:21,832
Io dovrò andare dal bambino
di Karev, quando arriverà il sangue.
198
00:10:21,842 --> 00:10:22,941
Bene. Cos'ha?
199
00:10:22,951 --> 00:10:24,253
È caduto.
200
00:10:24,696 --> 00:10:25,834
Ecco l'esito.
201
00:10:27,099 --> 00:10:28,805
Ma guarda un po'...
202
00:10:28,815 --> 00:10:30,426
Si è rotto il coccige.
203
00:10:30,807 --> 00:10:33,351
E sta perforando il retto.
204
00:10:33,361 --> 00:10:34,920
È un bel guaio.
205
00:10:35,507 --> 00:10:37,527
- Grazie, Altman. Ne avevo bisogno.
- Avevi...
206
00:10:37,537 --> 00:10:39,829
Bisogno di un retto perforato?
207
00:10:39,839 --> 00:10:43,689
Di una distrazione, per non pensare a
cosa sta succedendo in sala conferenze.
208
00:10:43,699 --> 00:10:45,185
Grazie per il cambio.
209
00:10:56,292 --> 00:10:57,932
Perché non ti fai una doccia?
210
00:10:57,942 --> 00:11:01,316
- Non devi andare da nessuna parte.
- Non puoi risolvere i miei problemi, ok?
211
00:11:01,326 --> 00:11:03,131
Non sto cercando di risolverteli.
212
00:11:03,684 --> 00:11:05,442
Giusto, sei...
213
00:11:05,452 --> 00:11:07,099
Qui perché...
214
00:11:07,109 --> 00:11:08,857
Hai paura di pensare ai tuoi casini.
215
00:11:08,867 --> 00:11:12,361
Allora pensi solo alla medicina
o alle vite degli altri.
216
00:11:13,122 --> 00:11:15,287
Forse una piccola parte di me
si sta nascondendo qui
217
00:11:15,297 --> 00:11:17,238
perché è più facile
che affrontare Andrew.
218
00:11:17,248 --> 00:11:20,459
- Perché ti ama?
- Perché ha detto che mi ama.
219
00:11:21,274 --> 00:11:22,833
Me l'ha detto in faccia.
220
00:11:22,843 --> 00:11:24,148
A voce alta.
221
00:11:24,158 --> 00:11:27,867
E tutto questo amore
che mi fissa è terrificante.
222
00:11:28,548 --> 00:11:31,255
Ma questo non significa
che io non sia qui per te.
223
00:11:32,355 --> 00:11:34,031
Vai a casa, Meredith.
224
00:11:34,041 --> 00:11:36,807
- Non te lo sto chiedendo.
- Ma ho promesso ad Alex
225
00:11:36,817 --> 00:11:39,329
che sarei rimasta qui finché
non mi avresti parlato.
226
00:11:39,339 --> 00:11:42,670
Vieni qui, dormi nel mio letto,
ti lamenti di tutto questo amore,
227
00:11:42,680 --> 00:11:45,380
e pensi di potermi aiutare così?
228
00:11:45,728 --> 00:11:48,278
Mio marito è morto, chiariamo le cose.
229
00:11:50,055 --> 00:11:54,062
Il "ti amo" mi spaventa perché
Derek è stato l'ultimo a cui l'ho detto.
230
00:11:54,072 --> 00:11:55,860
Non sono un fiorellino delicato.
231
00:11:56,808 --> 00:11:59,155
Non sono una persona
che non capisce il dolore.
232
00:11:59,165 --> 00:12:00,582
Lo capisco,
233
00:12:00,592 --> 00:12:02,738
per esperienza personale.
234
00:12:02,748 --> 00:12:04,954
I miei genitori, poi...
235
00:12:05,293 --> 00:12:07,799
Mi hanno fatto impazzire una marea
di volte, più di quante ricordi.
236
00:12:07,809 --> 00:12:11,579
Anche i suoi genitori. Non c'è niente
che io non riesca a gestire o...
237
00:12:11,589 --> 00:12:13,360
Non riesca a capire.
238
00:12:15,788 --> 00:12:17,546
Tua madre è stata violentata?
239
00:12:19,415 --> 00:12:22,243
È stata violentata da tuo padre?
240
00:12:22,253 --> 00:12:24,155
Sei al mondo per questo motivo?
241
00:12:25,015 --> 00:12:27,339
Assomigli a uno stupratore?
242
00:12:28,043 --> 00:12:29,893
Hai i suoi lineamenti?
243
00:12:32,593 --> 00:12:34,012
Bene...
244
00:12:34,439 --> 00:12:36,099
Non credo tu possa capire,
245
00:12:36,109 --> 00:12:38,468
perciò, ti prego, vai a casa.
246
00:12:50,063 --> 00:12:51,802
Non sei contenta di essere venuta?
247
00:12:51,812 --> 00:12:52,883
Sì!
248
00:12:52,893 --> 00:12:54,727
Sì, mi sento rinvigorita.
249
00:12:56,793 --> 00:12:58,105
Ci sto provando.
250
00:12:59,860 --> 00:13:01,384
Lo so, amore.
251
00:13:01,836 --> 00:13:03,249
Lo apprezzo.
252
00:13:11,437 --> 00:13:13,730
È proprio bello vederti
nel tuo ambiente naturale.
253
00:13:14,662 --> 00:13:15,817
Cosa c'è? Cosa? Cosa?
254
00:13:17,394 --> 00:13:18,786
Cosa c'è?
255
00:13:18,796 --> 00:13:20,009
Non lo so!
256
00:13:20,019 --> 00:13:22,033
- Un'ape? Un ragno? Non lo so!
- Ti ha pizzicato?
257
00:13:22,043 --> 00:13:25,330
Ok, ok. Cristo, si sta gonfiando
in fretta. A cosa sei allergica?
258
00:13:25,340 --> 00:13:27,733
- Non lo so! Non...
- Come non lo sai?
259
00:13:27,743 --> 00:13:30,073
- Non vado mai in campeggio!
- Maggie!
260
00:13:30,083 --> 00:13:33,182
Ok, bene. Torniamo... alla tenda,
mettiamoci un po' di ghiaccio sopra.
261
00:13:33,192 --> 00:13:34,652
Ok, stai calma.
262
00:13:34,662 --> 00:13:36,925
Stai ferma... stai ferma!
263
00:13:36,935 --> 00:13:38,326
Maggie, resisti!
264
00:13:38,959 --> 00:13:41,359
Signore... ok, ok.
265
00:13:43,074 --> 00:13:45,647
Hai visto? Le immagini appaiono
qui quando sono pronte.
266
00:13:49,044 --> 00:13:50,210
Ehi, Gabby.
267
00:13:50,220 --> 00:13:51,500
- Che succede?
- Ehi.
268
00:13:51,510 --> 00:13:53,624
Ho fatto vedere a Gabby come
funziona la risonanza.
269
00:13:54,179 --> 00:13:56,003
- Come sta Jo?
- Non ne ho idea.
270
00:13:56,013 --> 00:13:57,403
Meredith è ancora là.
271
00:13:57,413 --> 00:14:00,700
- L'avrai sentita più di me.
- No, è da un po' che non la sento.
272
00:14:00,710 --> 00:14:02,180
Beh, ecco perché.
273
00:14:02,190 --> 00:14:03,265
Sì, forse.
274
00:14:04,544 --> 00:14:05,912
Eccola!
275
00:14:08,180 --> 00:14:12,846
Era preoccupata per la risonanza, allora
l'abbiamo fatta alla gattina, Perla, no?
276
00:14:13,605 --> 00:14:14,991
Dovresti andare in pediatria.
277
00:14:15,945 --> 00:14:17,245
Hai visto?
278
00:14:17,255 --> 00:14:18,491
Sta bene, vero?
279
00:14:21,704 --> 00:14:22,944
Mi ricordo...
280
00:14:23,390 --> 00:14:25,143
Che un giorno stavo giocando...
281
00:14:25,153 --> 00:14:27,949
In un parchetto del cavolo,
quando avevo sette anni.
282
00:14:29,008 --> 00:14:33,393
I miei fratellastri non volevano giocare
con me, e il mio padre adottivo, beh...
283
00:14:33,403 --> 00:14:37,280
Urlava qualcosa vicino alle altalene.
284
00:14:38,371 --> 00:14:39,984
E c'era...
285
00:14:39,994 --> 00:14:41,934
Una bambina.
286
00:14:41,944 --> 00:14:44,616
Aveva le lentiggini e le treccine rosse.
287
00:14:45,154 --> 00:14:48,407
Era su uno scivolo giallo,
ma scendendo giù...
288
00:14:48,417 --> 00:14:51,105
Cadde sul cemento.
289
00:14:52,006 --> 00:14:56,853
Mi ricordo che sua madre corse
da lei, la prese in braccio e...
290
00:14:57,271 --> 00:15:00,859
La abbracciò. Non le importava...
291
00:15:00,869 --> 00:15:05,170
Del sangue sulla maglietta o del moccio
che le colava sulla spalla, no...
292
00:15:05,180 --> 00:15:06,920
Le sussurrò qualcosa...
293
00:15:06,930 --> 00:15:10,687
All'orecchio. Un "Mi dispiace".
E nel frattempo la teneva stretta,
294
00:15:10,697 --> 00:15:12,427
sempre più stretta,
295
00:15:12,437 --> 00:15:15,014
finché capì che poteva lasciarla andare.
296
00:15:16,010 --> 00:15:20,308
Sono sempre stata convinta che,
se avessi conosciuto mia madre,
297
00:15:21,225 --> 00:15:23,223
avrebbe fatto lo stesso.
298
00:15:23,233 --> 00:15:24,592
Mi avrebbe detto...
299
00:15:25,335 --> 00:15:28,239
"Mi dispiace", e mi avrebbe
tenuta stretta...
300
00:15:28,682 --> 00:15:30,457
Finché non mi fossi sentita al sicuro.
301
00:15:33,981 --> 00:15:35,954
Ma non succederà mai.
302
00:15:38,742 --> 00:15:41,602
Perché non dovrei proprio esistere.
303
00:15:42,406 --> 00:15:44,203
Paul? Tutto quello che...
304
00:15:44,213 --> 00:15:46,615
Mi ha fatto? Tutto quello
da cui sono scappata...
305
00:15:48,986 --> 00:15:51,100
È quello da cui sono nata, Meredith.
306
00:15:54,992 --> 00:15:56,839
Quello è ciò che ereditato.
307
00:16:04,281 --> 00:16:06,632
Dottor Hunt? Il dottor Hunt
è qui. Grazie a Dio.
308
00:16:06,642 --> 00:16:08,379
Frances, questo è lo...
309
00:16:08,389 --> 00:16:10,633
- Straordinario dottor Hunt.
- Salve, Frances.
310
00:16:10,643 --> 00:16:13,178
Ha incontrato il dottor Safavi?
È il mio terapeuta.
311
00:16:13,188 --> 00:16:14,882
Penso... penso che...
312
00:16:14,892 --> 00:16:16,143
- Ci metterà un po'.
- È adorabile.
313
00:16:16,153 --> 00:16:18,341
Lavoriamo assieme da circa due anni.
314
00:16:18,351 --> 00:16:20,027
La chiama "terapia da esposizione".
315
00:16:20,353 --> 00:16:21,515
Usciamo
316
00:16:21,525 --> 00:16:22,813
poco alla volta...
317
00:16:22,823 --> 00:16:23,871
Nel giardino...
318
00:16:23,881 --> 00:16:24,918
Al marciapiede...
319
00:16:24,928 --> 00:16:26,372
Poi fino al negozio.
320
00:16:26,382 --> 00:16:28,549
- Sei andata a fare la spesa, Frances?
- No.
321
00:16:28,559 --> 00:16:29,785
Ci sono stata e basta.
322
00:16:29,795 --> 00:16:32,552
Mi è venuto un po' di panico.
Ho avuto anche una ricaduta.
323
00:16:32,562 --> 00:16:35,633
Ma sono arrivata a fare dieci minuti
e poi a tornare a casa.
324
00:16:35,643 --> 00:16:37,682
E poi... ho ricevuto una chiamata
325
00:16:37,692 --> 00:16:38,907
e mi hanno detto...
326
00:16:39,329 --> 00:16:41,320
"Può aiutare qualcuno
con il suo sangue.
327
00:16:41,330 --> 00:16:43,331
"Ma deve viaggiare su due aerei,
328
00:16:43,341 --> 00:16:44,538
"attraversare l'oceano,
329
00:16:44,548 --> 00:16:46,068
verso un altro Paese."
330
00:16:46,078 --> 00:16:48,441
E sono andata dal dottor Safavi
e gli ho chiesto...
331
00:16:48,451 --> 00:16:50,313
"Pensa sia pronta?"
332
00:16:50,323 --> 00:16:52,155
- E sa cosa mi ha risposto?
- No.
333
00:16:52,165 --> 00:16:54,249
Niente. Nemmeno un suono.
334
00:16:54,745 --> 00:16:56,936
Mi ha guardato, con la bocca aperta
335
00:16:56,946 --> 00:16:59,469
come se avesse dimenticato
come si dice "no". Ma io ho detto...
336
00:16:59,479 --> 00:17:00,976
"Voglio aiutare, se posso"
337
00:17:00,986 --> 00:17:02,255
ed era così, davvero.
338
00:17:02,779 --> 00:17:03,807
Ma mi sa che...
339
00:17:04,605 --> 00:17:05,737
Mi dispiace molto.
340
00:17:06,317 --> 00:17:08,535
Mi sa che aveva ragione.
341
00:17:08,545 --> 00:17:10,745
Mi sa che non posso. Mi dispiace molto.
342
00:17:10,755 --> 00:17:13,304
Signora, va tutto bene.
Ci abbiamo pensato noi.
343
00:17:13,314 --> 00:17:15,528
E io... le preleverò...
344
00:17:15,538 --> 00:17:17,942
Il sangue, proprio qui,
e potrà stare qui...
345
00:17:17,952 --> 00:17:19,716
Non mi pianterà quello.
346
00:17:19,726 --> 00:17:21,631
È volata fin qui per donare il sangue,
347
00:17:21,641 --> 00:17:23,401
- dove pensava...
- In un ospedale.
348
00:17:23,411 --> 00:17:25,606
Non su un minuscolo aeroplano.
349
00:17:27,070 --> 00:17:28,270
Potrebbe farlo male...
350
00:17:28,280 --> 00:17:29,598
Potrei morire dissanguata.
351
00:17:29,608 --> 00:17:31,193
- Signora...
- Nessuno può donarmi il sangue.
352
00:17:31,203 --> 00:17:32,723
Potrei prendermi una strana infezione.
353
00:17:32,733 --> 00:17:35,425
- Frances...
- Potrebbe mandare una bolla d'aria
354
00:17:35,435 --> 00:17:37,389
al mio cervello che si scoppierebbe
355
00:17:37,399 --> 00:17:39,231
e mi farebbe avere
l'occhio storto. L'ho letto.
356
00:17:39,241 --> 00:17:41,422
- Signora. Signora, per favore.
- No! No, no, no.
357
00:17:41,432 --> 00:17:43,391
- Signora, per favore.
- Non sarei dovuta venire.
358
00:17:43,401 --> 00:17:44,921
La prego non mi uccida.
359
00:17:50,131 --> 00:17:52,116
Scott sta andando
ora in sala operatoria.
360
00:17:52,737 --> 00:17:54,831
Per quanto sembri brutta,
è una riparazione semplice.
361
00:17:54,841 --> 00:17:57,354
Se rallenterà e guarirà come deve,
362
00:17:57,364 --> 00:17:59,076
starà bene, glielo prometto.
363
00:18:02,128 --> 00:18:03,270
Mi dispiace.
364
00:18:03,772 --> 00:18:05,063
Mi dispiace, non riesco...
365
00:18:06,081 --> 00:18:07,719
Non riesco a smettere di ridere.
366
00:18:09,637 --> 00:18:11,724
Ho chiamato mia madre
per dirle cos'è successo...
367
00:18:11,734 --> 00:18:15,072
Ma ho dovuto riattaccare
perché ridevo troppo.
368
00:18:16,222 --> 00:18:18,937
E so che Scott è arrabbiato...
369
00:18:19,713 --> 00:18:21,962
E sta male e...
370
00:18:22,535 --> 00:18:24,009
È terribile.
371
00:18:25,192 --> 00:18:27,053
Ma... per settimane...
372
00:18:28,269 --> 00:18:29,521
Sono stata...
373
00:18:29,531 --> 00:18:30,564
Male...
374
00:18:30,897 --> 00:18:31,951
Per tutto questo...
375
00:18:32,603 --> 00:18:34,139
E per la prima volta,
376
00:18:34,149 --> 00:18:37,229
ho avuto dieci minuti in cui non
ho dovuto preoccuparmi per mio figlio.
377
00:18:39,894 --> 00:18:42,302
Perché mio marito si è rotto il sedere.
378
00:18:43,500 --> 00:18:44,683
Cielo.
379
00:18:46,190 --> 00:18:48,129
Oh, Cielo, e il retto.
380
00:18:48,614 --> 00:18:50,181
Deve fare un male cane.
381
00:18:50,521 --> 00:18:53,083
Dovrà stare seduto su una
di quelle ciambelle?
382
00:18:57,318 --> 00:18:58,539
No!
383
00:18:58,549 --> 00:18:59,879
Gus? Gus?
384
00:18:59,889 --> 00:19:01,011
Dio. Tesoro? Oh, no.
385
00:19:01,696 --> 00:19:02,966
Che succede? Gus?
386
00:19:02,976 --> 00:19:04,634
Che gli succede? Gus?
387
00:19:04,644 --> 00:19:06,005
Mi serve un carrello qui.
388
00:19:06,015 --> 00:19:08,143
Gus, tesoro! Stai bene? Che succede?
389
00:19:08,153 --> 00:19:09,676
Che succede?
390
00:19:18,789 --> 00:19:20,655
Per favore, dimmi che Kari migliora.
391
00:19:21,340 --> 00:19:22,541
Ancora nulla.
392
00:19:22,551 --> 00:19:23,929
Dovrebbe funzionare, no?
393
00:19:23,939 --> 00:19:26,590
- Cioè, se ancora non si muove...
- Potrebbe comunque ancora funzionare.
394
00:19:27,169 --> 00:19:29,602
Questo è... l'incontro
segreto di cui si parla?
395
00:19:29,612 --> 00:19:32,413
Sì. La gente sta scommettendo
su cosa Bailey e Catherine
396
00:19:32,423 --> 00:19:34,352
stiano decidendo per il nostro futuro.
397
00:19:34,362 --> 00:19:36,601
Io scommetto su una montagna
di nuovi fondi.
398
00:19:38,083 --> 00:19:39,231
Come ci riesci?
399
00:19:39,696 --> 00:19:41,470
A pensare sempre al positivo?
400
00:19:41,480 --> 00:19:44,156
Cioè, in un'età giovane e di crescita
401
00:19:44,166 --> 00:19:46,563
hai detto "Ahia, mi fa male la gamba"
402
00:19:46,573 --> 00:19:49,138
e tutti i medici ti hanno dato
una sentenza di morte, quindi...
403
00:19:50,102 --> 00:19:52,228
Perché non pensi mai al peggio?
404
00:19:52,719 --> 00:19:54,323
Perché il peggio è già accaduto.
405
00:19:54,333 --> 00:19:57,932
Penso che la vita mi debba dare una
buona mela dopo quella marcia, no?
406
00:19:57,942 --> 00:19:59,076
Per equilibrio?
407
00:19:59,891 --> 00:20:02,024
Non sono sicura che
la vita funzioni così.
408
00:20:02,371 --> 00:20:04,601
Nessuno è sicuro di come
funzioni la vita.
409
00:20:04,611 --> 00:20:06,404
Ma a me piace la mia teoria.
410
00:20:07,179 --> 00:20:08,305
Per me funziona.
411
00:20:11,695 --> 00:20:13,541
Rimuovo il frammento coccigeo.
412
00:20:13,551 --> 00:20:14,875
Ok, piano.
413
00:20:17,052 --> 00:20:18,095
Ottimo.
414
00:20:19,470 --> 00:20:21,800
Dottor Kim? Ho finito di valutare
le lastre pre-operatorie,
415
00:20:21,810 --> 00:20:23,282
rimosso il drenaggio al signor Pena
416
00:20:23,292 --> 00:20:25,583
e controllato la sua agenda
per la clinica di domani.
417
00:20:25,593 --> 00:20:28,974
- Posso lavarmi per il culo rotto?
- Coccige rotto e lacerazione rettale.
418
00:20:28,984 --> 00:20:32,019
Tutto parlano di come sua moglie sia
scattata e abbia iniziato a lanciare...
419
00:20:32,029 --> 00:20:34,619
Perché hanno paura che
loro figlio muoia, Helm!
420
00:20:36,131 --> 00:20:37,648
Mi... dispiace.
421
00:20:37,658 --> 00:20:39,095
Non volevo...
422
00:20:39,105 --> 00:20:40,707
Senti, qui siamo a posto.
423
00:20:40,717 --> 00:20:44,635
Vai fuori e controlla i
miei post-operatori, ok?
424
00:20:50,591 --> 00:20:51,743
Dottor Kim...
425
00:20:51,753 --> 00:20:53,616
Quest'uomo si è rotto il fondo schiena.
426
00:20:54,812 --> 00:20:55,857
E?
427
00:20:56,504 --> 00:20:58,003
Sto dicendo che è divertente.
428
00:20:58,013 --> 00:21:00,034
E che Helm non ha fatto nulla di male.
429
00:21:00,044 --> 00:21:03,306
- Non sono d'accordo.
- Dobbiamo permetterci di ridere
430
00:21:03,316 --> 00:21:05,690
per le bottiglie che
tiriamo fuori dai retti o...
431
00:21:05,700 --> 00:21:08,571
Per le teste di bambole
che tiriamo dagli stomaci.
432
00:21:08,581 --> 00:21:10,185
Se non trovassimo un po'...
433
00:21:10,195 --> 00:21:13,051
Di leggerezza e humour nell'oscurità
che affrontiamo ogni giorno,
434
00:21:13,061 --> 00:21:14,732
nessuno sopravviverebbe a questo lavoro.
435
00:21:18,535 --> 00:21:19,865
Grazie, signore.
436
00:21:19,875 --> 00:21:21,070
Vicryl 3.0.
437
00:21:27,542 --> 00:21:29,861
Abbiamo pillole, siringhe.
Dei semplici sedativi.
438
00:21:29,871 --> 00:21:31,705
Ma non li ho mai presi.
439
00:21:32,037 --> 00:21:34,039
Se avessi una reazione allergica?
440
00:21:34,370 --> 00:21:36,614
Non siamo in ospedale, non può curarmi.
441
00:21:36,624 --> 00:21:39,275
- Ascolti, le possibilità...
- Non ce ne sono?
442
00:21:41,837 --> 00:21:44,099
Frances, non vorrei suggerirlo, ma...
443
00:21:44,531 --> 00:21:47,312
Se si mettesse la coperta in
testa da qui all'auto, potremmo...
444
00:21:47,322 --> 00:21:48,536
Non posso, non posso.
445
00:21:48,546 --> 00:21:50,510
- Può, in realtà.
- No, non posso.
446
00:21:50,520 --> 00:21:51,569
Può...
447
00:21:51,579 --> 00:21:53,638
- Perché lo ha promesso.
- Schmitt.
448
00:21:54,136 --> 00:21:56,643
Non ci sono altri donatori.
449
00:21:57,283 --> 00:21:58,955
Lei è un unicorno,
450
00:21:58,965 --> 00:22:01,033
è come Bigfoot e ha detto di sì.
451
00:22:01,043 --> 00:22:02,936
Ora non può decidere di non volere.
452
00:22:02,946 --> 00:22:05,608
- Schmitt, Schmitt, vieni qui.
- Qualcuno morirà.
453
00:22:05,618 --> 00:22:06,660
Schmitt!
454
00:22:07,026 --> 00:22:08,317
Io potrei morire!
455
00:22:10,215 --> 00:22:12,357
Mi hanno insegnato, da bambina...
456
00:22:12,753 --> 00:22:14,748
Che il mio corpo è come
una tazza di porcellana...
457
00:22:15,129 --> 00:22:17,066
E non dovrò mai romperlo.
458
00:22:17,820 --> 00:22:20,123
E lo so, beh, una parte di me sa...
459
00:22:20,513 --> 00:22:24,759
Che non cadrò a pezzi se vado
al supermercato o al cinema.
460
00:22:25,331 --> 00:22:27,832
Ma c'è un'altra parte che
sa che se lo facessi...
461
00:22:28,257 --> 00:22:30,531
Se mi facessi del male,
se sanguinassi...
462
00:22:30,541 --> 00:22:31,778
Morirei...
463
00:22:32,496 --> 00:22:33,911
E nessuno potrebbe aiutarmi.
464
00:22:34,278 --> 00:22:36,126
Quella parte non lo permetterebbe.
465
00:22:37,227 --> 00:22:39,090
E quella parte vince sempre.
466
00:22:41,107 --> 00:22:42,199
Mi dispiace.
467
00:22:42,581 --> 00:22:44,928
Voglio aiutare, ma non posso.
468
00:22:44,938 --> 00:22:46,246
Però vuole farlo.
469
00:22:46,256 --> 00:22:48,153
- Sono arrivata fin qui.
- Ho un'idea.
470
00:22:48,163 --> 00:22:49,693
Potrebbe aiutarci.
471
00:22:52,541 --> 00:22:55,357
Lori, speravamo di poter operare
dopo la trasfusione, ma...
472
00:22:55,367 --> 00:22:58,775
Ora vorremmo aspettare qualche giorno
per dare il tempo al cuore di guarire.
473
00:22:58,785 --> 00:23:00,008
Come?
474
00:23:00,018 --> 00:23:01,289
Con il sangue.
475
00:23:01,773 --> 00:23:02,785
Ok.
476
00:23:05,133 --> 00:23:06,391
Altman, aspetta.
477
00:23:06,401 --> 00:23:07,443
È Hunt.
478
00:23:07,795 --> 00:23:10,260
Ehi, dottor Karev. Lei è Frances.
479
00:23:10,270 --> 00:23:11,783
- Salve.
- Possiamo...
480
00:23:11,793 --> 00:23:13,543
Frances vorrebbe conoscere Gus.
481
00:23:13,553 --> 00:23:14,878
Sì, è qui.
482
00:23:15,912 --> 00:23:17,350
Frances è spaventata...
483
00:23:17,702 --> 00:23:20,890
Molto spaventata di venire
in ospedale dall'aereo.
484
00:23:20,900 --> 00:23:21,966
Frances...
485
00:23:22,699 --> 00:23:23,829
Grazie...
486
00:23:23,839 --> 00:23:24,863
Per...
487
00:23:27,445 --> 00:23:31,538
Mio figlio non può parlare
perché ha avuto un infarto.
488
00:23:34,112 --> 00:23:35,813
Ha solo dieci anni...
489
00:23:37,090 --> 00:23:38,865
Eppure il suo cuore si è fermato...
490
00:23:40,405 --> 00:23:42,155
Perché non c'è abbastanza...
491
00:23:42,165 --> 00:23:43,476
Sangue...
492
00:23:43,486 --> 00:23:44,747
Nel suo corpo.
493
00:23:49,507 --> 00:23:51,390
Frances, so com'è essere paralizzati
494
00:23:51,400 --> 00:23:53,703
per qualcosa che non è
accaduto e forse non accadrà,
495
00:23:53,713 --> 00:23:56,666
ma sembra così reale
che possa ucciderti.
496
00:23:56,676 --> 00:23:59,238
Ciò che è reale è ciò che
sta uccidendo questo bambino,
497
00:23:59,248 --> 00:24:00,793
e lei può evitarlo.
498
00:24:01,874 --> 00:24:04,991
È per questo che è venuta,
quindi mi lasci aiutarla.
499
00:24:06,177 --> 00:24:07,844
Non cadrà a pezzi.
500
00:24:07,854 --> 00:24:10,397
La solleverò e la porterò io.
501
00:24:10,407 --> 00:24:12,397
Ho partecipato a quattro
missioni in Iraq...
502
00:24:12,407 --> 00:24:15,921
Non c'è nessuno di più qualificato
a proteggerla, Frances...
503
00:24:16,702 --> 00:24:17,776
E lo farò...
504
00:24:18,451 --> 00:24:20,042
Ok? Lo prometto.
505
00:24:37,715 --> 00:24:39,066
Arriviamo.
506
00:24:45,801 --> 00:24:46,942
Grazie.
507
00:24:50,922 --> 00:24:52,619
- Oh, mio...
- Andiamo.
508
00:25:02,520 --> 00:25:03,861
Jo, se non esistessi,
509
00:25:03,871 --> 00:25:07,360
il trapianto della parete addominale
di Megan Hunt non ci sarebbe stato.
510
00:25:08,510 --> 00:25:11,840
L'ho rubato a una matricola.
511
00:25:13,114 --> 00:25:16,229
Per i mini-fegati ci sarebbero
voluti anni, non mesi.
512
00:25:16,239 --> 00:25:19,173
Paul starebbe ancora picchiando
la sua fidanzata, ne sono sicura.
513
00:25:20,654 --> 00:25:23,657
Alex Karev probabilmente
sarebbe ancora il dottor Lucifero.
514
00:25:23,667 --> 00:25:26,631
Alex Karev non sarebbe l'uomo che è...
515
00:25:27,027 --> 00:25:29,374
Senza amarti o senza essere amato da te.
516
00:25:30,262 --> 00:25:33,474
La violenza non è un tuo diritto
di nascita, né la tua eredità.
517
00:25:33,973 --> 00:25:36,027
È una cosa a cui sei sopravvissuta...
518
00:25:37,105 --> 00:25:39,277
Perché ne sei l'opposto.
519
00:25:40,229 --> 00:25:42,183
Hai una volontà enorme...
520
00:25:42,193 --> 00:25:43,539
Un cuore enorme...
521
00:25:44,027 --> 00:25:46,655
Una capacità di sopravvivenza enorme.
522
00:25:46,665 --> 00:25:49,851
Hai preso tutta questa oscurità
e l'hai usata per aiutare gli altri,
523
00:25:49,861 --> 00:25:51,832
che stanno passando lo stesso.
524
00:25:51,842 --> 00:25:54,535
Hai riempito quel corridoio di donne...
525
00:25:55,099 --> 00:25:58,014
Per aiutarne una che stava malissimo...
526
00:25:58,024 --> 00:26:00,292
A stare leggermente meglio.
527
00:26:01,623 --> 00:26:04,605
Hai preso le esperienze più difficili...
528
00:26:04,615 --> 00:26:05,979
Che la vita ti ha dato
529
00:26:05,989 --> 00:26:09,230
e l'hai trasformate,
trasformandole in luce.
530
00:26:09,597 --> 00:26:13,884
E se la donna che ti ha dato la vita
non è capace di vederlo, peggio per lei.
531
00:26:23,876 --> 00:26:25,755
Sai, c'è stato un momento, anni fa,
532
00:26:26,198 --> 00:26:27,219
in cui...
533
00:26:28,012 --> 00:26:30,097
Sono scivolata e sono caduta.
534
00:26:30,107 --> 00:26:31,667
Sono caduta in acqua, nello stretto.
535
00:26:32,343 --> 00:26:34,940
Sono caduta nell'acqua
gelata, proprio ghiacciata.
536
00:26:39,262 --> 00:26:42,740
E ho pensato... per un
brevissimo momento ho pensato...
537
00:26:43,480 --> 00:26:45,044
"Perché continuare a lottare?"
538
00:26:46,077 --> 00:26:47,492
"Perché non smetterla?"
539
00:26:49,738 --> 00:26:51,855
- Ma hai lottato.
- No, ho smesso.
540
00:26:53,853 --> 00:26:55,279
Ho smesso di lottare.
541
00:26:55,289 --> 00:26:59,059
L'unica ragione per cui sono qui è che
chi mi voleva bene non ha mollato.
542
00:26:59,069 --> 00:27:00,960
Perciò quello che voglio chiederti è...
543
00:27:00,970 --> 00:27:04,500
Quello che vuoi dirmi è che ti serve
qualche altro giorno per riprenderti
544
00:27:04,510 --> 00:27:06,441
prima di tornare al lavoro,
545
00:27:06,451 --> 00:27:08,887
oppure mi stai dicendo che
vuoi smettere di lottare?
546
00:27:22,634 --> 00:27:24,195
Non voglio smettere.
547
00:27:27,953 --> 00:27:29,444
E allo stesso tempo lo voglio.
548
00:27:37,550 --> 00:27:41,385
D'accordo, allora adesso
andiamo a parlare con la Bailey,
549
00:27:41,395 --> 00:27:44,170
- parliamo con Alex...
- No, oddio, non voglio farlo.
550
00:27:44,180 --> 00:27:48,026
Lo so, so che non vuoi farlo, ma
in questo momento ti serve aiuto.
551
00:27:48,479 --> 00:27:50,889
Hai bisogno di prenderti un'aspettativa,
552
00:27:50,899 --> 00:27:54,070
così potrai riprendere la tua
carriera quando starai meglio.
553
00:27:54,928 --> 00:27:56,796
Coraggio, Jo, sono qui per te.
554
00:27:57,336 --> 00:27:58,341
Per favore.
555
00:28:01,408 --> 00:28:03,547
Forza, tutto quello che devi fare
556
00:28:03,557 --> 00:28:05,419
è alzarti dal letto e farti una doccia.
557
00:28:06,494 --> 00:28:08,503
È un modo per dirmi che puzzo?
558
00:28:10,069 --> 00:28:12,348
Beh, non comincerò a mentirti adesso.
559
00:28:17,631 --> 00:28:18,652
D'accordo.
560
00:28:19,121 --> 00:28:20,211
Va bene.
561
00:28:30,152 --> 00:28:33,303
Accidenti a questo traffico.
E ora ci si mette anche la nebbia.
562
00:28:33,313 --> 00:28:36,765
Dovremmo fare marcia indietro?
La Mercer magari è più veloce?
563
00:28:36,775 --> 00:28:37,779
Divertente.
564
00:28:54,011 --> 00:28:55,750
Va bene, chiamatemi se ci sono novità.
565
00:28:55,760 --> 00:28:56,846
Ciao.
566
00:28:56,856 --> 00:28:58,610
Sono in macchina, ma
sono imbottigliati nel traffico.
567
00:28:58,620 --> 00:29:01,292
Santo cielo, c'è almeno una
cosa che vada bene, per favore!
568
00:29:02,109 --> 00:29:05,345
L'emoglobina è scesa a 3.1,
è in debito d'ossigeno.
569
00:29:05,355 --> 00:29:06,608
Cosa vuol dire?
570
00:29:06,618 --> 00:29:10,506
Vuol dire che senza ossigeno gli organi
continueranno ad andare in insufficienza.
571
00:29:10,938 --> 00:29:13,871
Mi aveva detto che avrebbe
trovato del sangue,
572
00:29:13,881 --> 00:29:15,847
mi aveva detto che l'avrebbe guarito,
573
00:29:15,857 --> 00:29:18,458
mi aveva detto che non
si sarebbe arreso!
574
00:29:22,028 --> 00:29:23,366
La camera iperbarica.
575
00:29:23,951 --> 00:29:25,280
Altman, aspetta.
576
00:29:25,290 --> 00:29:26,506
Prendete una barella.
577
00:29:26,516 --> 00:29:28,909
- La camera iperbarica.
- Cosa sarebbe?
578
00:29:28,919 --> 00:29:32,461
È un ambiente arricchito d'ossigeno,
farebbe arrivare più ossigeno agli organi.
579
00:29:32,471 --> 00:29:34,145
Potrebbe farci guadagnare del tempo, no?
580
00:29:34,600 --> 00:29:36,399
Sì, fallo. Fallo subito.
581
00:29:36,409 --> 00:29:37,754
Dottoressa Altman.
582
00:29:37,764 --> 00:29:40,292
Kari Donnelly. Abbiamo i risultati
della TC, va molto male.
583
00:29:40,302 --> 00:29:42,506
- Hai tutto sotto controllo? Ok.
- Sì.
584
00:29:43,122 --> 00:29:44,170
Va bene, andiamo.
585
00:29:47,672 --> 00:29:49,335
- Eccoci qui.
- Ahia!
586
00:29:49,713 --> 00:29:52,360
Lo so, ma ho il ghiaccio
secco qui nella tenda,
587
00:29:52,370 --> 00:29:53,525
e della pomata.
588
00:29:53,535 --> 00:29:55,167
Gli insetti mi scovano ovunque.
589
00:29:55,177 --> 00:29:58,491
Lo sai, sentono la mia
paura e mi assaltano.
590
00:29:59,238 --> 00:30:01,084
- D'accordo.
- Sai che è genetico?
591
00:30:01,094 --> 00:30:05,615
Lo sapevi? Che ci sono dei marcatori
genetici che dicono se piaci agli insetti?
592
00:30:05,625 --> 00:30:07,180
E io li ho!
593
00:30:07,190 --> 00:30:09,029
Perciò, sai,
594
00:30:09,039 --> 00:30:11,636
magari possiamo incolpare la genetica.
595
00:30:12,165 --> 00:30:15,899
Va bene, facciamo che ora guardo
sul telefono quali insetti ci sono qui.
596
00:30:15,909 --> 00:30:17,608
Magari possiamo...
597
00:30:17,618 --> 00:30:19,416
Possiamo decidere che va bene così,
598
00:30:19,426 --> 00:30:20,652
io sono così come sono...
599
00:30:20,662 --> 00:30:23,600
- Tutto bene...
- E tu sei come sei, e...
600
00:30:23,610 --> 00:30:24,897
Magari possiamo...
601
00:30:24,907 --> 00:30:27,990
Non dobbiamo per forza farci
piacere quello che piace all'altro.
602
00:30:28,433 --> 00:30:29,491
Va bene.
603
00:30:30,506 --> 00:30:32,483
Sai, a me piacciono le parole crociate,
604
00:30:32,493 --> 00:30:34,881
ma non ti costringerei mai
a farle, perché lo odieresti.
605
00:30:34,891 --> 00:30:37,688
Maggie, devi... devi
chiamare l'ospedale.
606
00:30:37,698 --> 00:30:39,778
- Pensavo che volessimo staccare dal lavoro.
- Maggie.
607
00:30:39,119 --> 00:30:43,028
{\an7}DA ALEX:
GUS È IN ARRESTO!
Fammi chiamare dalla Pierce!
608
00:30:41,533 --> 00:30:43,013
Oh, mio Dio, Gus.
609
00:30:43,801 --> 00:30:45,390
- Dobbiamo andare.
- Sì.
610
00:30:45,400 --> 00:30:46,555
Ci penso io.
611
00:30:56,560 --> 00:31:00,848
Kari, abbiamo i risultati della TC e
mostrano una lesione cavitaria polmonare
612
00:31:00,858 --> 00:31:03,726
che temo sia la causa dell'infezione.
613
00:31:03,736 --> 00:31:06,394
Mi dispiace, ma dobbiamo
intervenire chirurgicamente
614
00:31:06,404 --> 00:31:08,743
e rimuovere un lobo polmonare.
615
00:31:08,753 --> 00:31:11,860
Ma è sicuro? Non dovremmo aspettare di
vedere se le cellule staminali funzionano?
616
00:31:11,870 --> 00:31:15,122
- Se aspettiamo potrebbe andare in sepsi.
- Perciò siamo comunque fregati.
617
00:31:15,132 --> 00:31:17,002
Toby, tesoro,
618
00:31:17,909 --> 00:31:20,069
non si può vivere senza rischi.
619
00:31:20,079 --> 00:31:21,702
Tu lo sai ancora meglio di me.
620
00:31:22,890 --> 00:31:25,850
Fino a due anni fa avevo
quel lavoro noiosissimo
621
00:31:25,860 --> 00:31:29,230
che odiavo così tanto che ogni giorno
piangevo in macchina in pausa pranzo,
622
00:31:29,240 --> 00:31:30,979
ma avevo paura di licenziarmi.
623
00:31:30,989 --> 00:31:32,617
E poi un giorno siete arrivati a casa
624
00:31:33,490 --> 00:31:34,495
e mi avete detto:
625
00:31:34,505 --> 00:31:35,505
"Mamma...
626
00:31:36,145 --> 00:31:37,605
"Non mi sento una ragazza.
627
00:31:38,345 --> 00:31:39,690
"E neanche un ragazzo.
628
00:31:40,615 --> 00:31:41,853
"Mi sento entrambi.
629
00:31:42,765 --> 00:31:45,432
E ti voglio bene, ma non mi
interessa se ti sta bene o no."
630
00:31:46,705 --> 00:31:49,785
E ho capito quanta della mia
vita l'ho passata con la paura,
631
00:31:49,795 --> 00:31:50,835
mentre tu,
632
00:31:50,845 --> 00:31:53,165
amore, sangue del mio sangue,
633
00:31:53,175 --> 00:31:56,235
vivevi la tua vita,
in totale libertà e onestà.
634
00:31:56,245 --> 00:31:57,475
Il tuo coraggio...
635
00:31:58,155 --> 00:32:00,575
Ha fatto sì che iniziassi a vivere.
636
00:32:00,585 --> 00:32:02,685
E neanche una volta,
nelle ultime due settimane,
637
00:32:02,695 --> 00:32:05,345
mi è mancata la vita
di prima. Non una volta.
638
00:32:05,355 --> 00:32:06,522
Continuerò a vivere...
639
00:32:07,215 --> 00:32:08,243
Grazie a te...
640
00:32:08,935 --> 00:32:09,935
Toby.
641
00:32:10,735 --> 00:32:13,887
Perché mi hai insegnato che
dobbiamo rimetterci in gioco, no?
642
00:32:14,345 --> 00:32:15,361
Avanti tutta.
643
00:32:17,355 --> 00:32:18,367
Avanti tutta.
644
00:32:20,515 --> 00:32:21,705
Bene, allora...
645
00:32:23,975 --> 00:32:25,325
Facciamo l'intervento.
646
00:32:25,335 --> 00:32:26,335
Va bene.
647
00:32:26,825 --> 00:32:27,859
Avanti tutta.
648
00:32:30,215 --> 00:32:32,337
La Altman ha portato Kari
ha fare una lobectomia.
649
00:32:32,795 --> 00:32:36,977
Ovviamente, perché è uno di quei giorni.
650
00:32:37,485 --> 00:32:41,185
Starei, ma Leo ha il raffreddore e
Owen è in missione di salvataggio,
651
00:32:41,195 --> 00:32:42,940
quindi lo porto a casa.
652
00:32:43,555 --> 00:32:45,524
- A casa?
- Sì, a casa di Owen.
653
00:32:48,945 --> 00:32:51,061
Sono il tuo passato o il tuo futuro?
654
00:32:52,485 --> 00:32:53,485
Cosa, scusa?
655
00:32:54,085 --> 00:32:57,155
Owen e Leo. Perché mi stava bene
la questione del "è tutta finzione,
656
00:32:57,165 --> 00:33:00,565
serve alla gestione del dolore." Finché
non ho iniziato a percepirla come...
657
00:33:00,575 --> 00:33:01,675
Una cosa reale.
658
00:33:01,685 --> 00:33:03,092
Io, almeno. Ma...
659
00:33:03,645 --> 00:33:05,125
Mi hai nascosto alla tua famiglia.
660
00:33:05,135 --> 00:33:08,375
Stai ancora giocando alla famigliola con
Owen. Quindi, quello che ti chiedo è...
661
00:33:08,385 --> 00:33:09,545
Cosa vuoi?
662
00:33:09,555 --> 00:33:11,899
Anche tu senti che è una cosa
reale? Perché, se non lo fosse...
663
00:33:12,265 --> 00:33:13,325
Dovrei saperlo.
664
00:33:13,335 --> 00:33:14,875
Ma vuoi saperlo...
665
00:33:14,885 --> 00:33:16,505
Ora, mentre mi sto...
666
00:33:16,515 --> 00:33:17,915
Occupando di un bimbo malato?
667
00:33:17,925 --> 00:33:18,998
Non...
668
00:33:19,485 --> 00:33:21,445
Mi aspetto il meglio dalla vita, Amelia.
669
00:33:21,455 --> 00:33:24,775
Faccio del mio meglio per ottenerlo e
non sono solito entrare in situazioni
670
00:33:24,785 --> 00:33:27,155
che so che mi faranno
soffrire, perché ho...
671
00:33:27,165 --> 00:33:29,046
Ho sofferto abbastanza. Quindi, no...
672
00:33:30,745 --> 00:33:31,963
Non adesso, ma...
673
00:33:32,385 --> 00:33:33,675
Presto.
674
00:33:33,685 --> 00:33:35,335
Ti terrò aggiornata su Kari.
675
00:33:39,265 --> 00:33:40,305
Allora...
676
00:33:41,595 --> 00:33:43,945
- Vediamo dov'è, ok? Ciao.
- Ehi.
677
00:33:43,955 --> 00:33:45,575
Devo parlare con la Bailey.
678
00:33:45,585 --> 00:33:48,045
Io non lo farei. Sono chiusi da
tutto il giorno per gestire dei...
679
00:33:48,055 --> 00:33:49,144
Drammi.
680
00:33:49,775 --> 00:33:51,345
Ok, beh, i drammi...
681
00:33:51,355 --> 00:33:54,415
- Possono aspettare. Devo parlarle.
- No, no, posso... aspettare.
682
00:33:54,425 --> 00:33:56,455
Aspetto finché non ha finito e poi...
683
00:33:56,465 --> 00:33:58,765
Glielo dico. Se tu parli con Alex...
684
00:33:58,775 --> 00:34:00,083
Io parlerò con la Bailey.
685
00:34:01,945 --> 00:34:03,275
Andrew, puoi...
686
00:34:03,285 --> 00:34:04,885
Restare con Jo, per favore?
687
00:34:04,895 --> 00:34:07,641
- Sì, certo.
- Ok, non perderla di vista. È importante.
688
00:34:08,325 --> 00:34:09,325
Va bene.
689
00:34:14,404 --> 00:34:15,602
La ami?
690
00:34:16,015 --> 00:34:17,074
Te l'ha detto?
691
00:34:17,792 --> 00:34:18,871
Allora?
692
00:34:19,715 --> 00:34:20,802
Chi non l'amerebbe?
693
00:34:24,495 --> 00:34:25,664
Oh, chi è?
694
00:34:26,345 --> 00:34:27,349
La Bailey.
695
00:34:29,175 --> 00:34:30,891
- Dovresti entrare.
- Io...
696
00:34:31,455 --> 00:34:34,715
- No, no. Meredith vuole che io stia con te.
- No, sto bene. Posso aspettare qui.
697
00:34:34,725 --> 00:34:36,909
- Ehi, cos'hai fatto?
- Non lo so.
698
00:34:37,365 --> 00:34:38,485
Vai. Vai!
699
00:34:41,115 --> 00:34:44,062
Chiudi la porta e
siediti, dottor DeLuca.
700
00:34:47,055 --> 00:34:50,970
Il due di questo mese hai
lavorato in ambulatorio. È corretto?
701
00:34:51,885 --> 00:34:54,195
Dovrei controllare, ma sicuramente
i suoi dati sono corretti.
702
00:34:54,205 --> 00:34:55,439
Ok, e...
703
00:34:55,775 --> 00:34:59,663
Quel giorno hai curato
una certa Gabriella Rivera?
704
00:35:03,935 --> 00:35:05,655
Sì, abbiamo rimosso una parte del colon
705
00:35:05,665 --> 00:35:07,906
e le abbiamo diagnosticato
un linfoma non-Hodgkin.
706
00:35:08,385 --> 00:35:09,403
"Abbiamo"?
707
00:35:11,695 --> 00:35:14,325
- Mi... scusi. Di cosa stiamo parlando?
- Dottor DeLuca...
708
00:35:14,335 --> 00:35:16,705
Queste persone sono degli ispettori
709
00:35:16,715 --> 00:35:19,105
dell'Olympia United Medical Group.
710
00:35:19,115 --> 00:35:23,670
Forniscono l'assicurazione a lei e a tutti
coloro che lavorano al Grey-Sloan Memorial.
711
00:35:24,375 --> 00:35:27,112
È venuto fuori che la
dottoressa Meredith Grey
712
00:35:27,122 --> 00:35:29,425
abbia usato il nome di sua figlia
713
00:35:29,435 --> 00:35:32,975
per pagare l'intervento e le
cure di Gabriella, il che...
714
00:35:32,985 --> 00:35:34,202
È una frode...
715
00:35:34,516 --> 00:35:35,525
E un reato.
716
00:35:35,535 --> 00:35:37,276
Quindi, è necessario che lei...
717
00:35:38,035 --> 00:35:40,545
Sia molto più specifico.
718
00:35:45,065 --> 00:35:47,135
È ad alto rischio di
febbre post-operatoria,
719
00:35:47,145 --> 00:35:49,085
quindi tienila sotto osservazione.
720
00:35:49,095 --> 00:35:50,905
Beh, ma... salve.
721
00:35:50,915 --> 00:35:53,075
- Ciao.
- Ho appena usato queste mani da un milione
722
00:35:53,085 --> 00:35:55,625
su un orribile aneurisma fusiforme
723
00:35:55,635 --> 00:35:57,465
e indovina dove andranno
a imbattersi, poi...
724
00:35:57,475 --> 00:36:01,715
Un fasciatoio dell'IKEA
che credo si chiami "FLURRD."
725
00:36:01,725 --> 00:36:04,175
Tu vai a casa, o resti per la donatrice?
726
00:36:04,185 --> 00:36:08,157
Oh, no. Gus non può essere operato. Può
sopportare solo una trasfusione, per ora.
727
00:36:11,825 --> 00:36:12,825
Stai bene?
728
00:36:15,095 --> 00:36:16,685
Sì, sto... no. Io...
729
00:36:16,695 --> 00:36:18,745
Io... Tom, devo...
730
00:36:19,495 --> 00:36:21,335
Devo... devo andare a...
731
00:36:21,345 --> 00:36:23,895
- Occuparmi di una cosa.
- Ok. Ci... ci vediamo a casa.
732
00:36:23,905 --> 00:36:26,713
Prenderò qualcosa per cena.
Potremmo mangiare sul FLURRD.
733
00:36:37,844 --> 00:36:38,955
Ehi...
734
00:36:38,965 --> 00:36:40,705
- Cos'è successo?
- L'emoglobina è peggiorata,
735
00:36:40,715 --> 00:36:42,711
e alcuni organi stanno
iniziando a cedere.
736
00:36:42,721 --> 00:36:45,259
La donatrice è bloccata nel traffico.
Ci resta la terapia iperbarica.
737
00:36:45,269 --> 00:36:47,627
- Cosa ci fai qui? Sta bene?
- Ho portato Jo.
738
00:36:47,637 --> 00:36:49,235
Sì, ma dovremmo parlare.
739
00:36:49,245 --> 00:36:51,382
- Siamo pronti, dottor Karev.
- Ok, allora vengo con te.
740
00:36:51,392 --> 00:36:52,422
D'accordo.
741
00:37:06,468 --> 00:37:07,712
Teddy! Ciao.
742
00:37:07,722 --> 00:37:08,895
Scusami...
743
00:37:08,905 --> 00:37:10,207
Ho...
744
00:37:10,217 --> 00:37:13,005
- Per caso sono andata indietro nel tempo?
- No...
745
00:37:13,015 --> 00:37:14,324
No, scusa. Sto...
746
00:37:14,858 --> 00:37:17,193
Leo ha l'influenza. Owen è ancora in...
747
00:37:17,203 --> 00:37:18,508
Siete tornati insieme?
748
00:37:18,518 --> 00:37:21,368
- Non vorrei ritrovarmi in quella situazione.
- No, no, no.
749
00:37:21,378 --> 00:37:23,927
Sto con Leo. Sono qui solo per Leo.
750
00:37:23,937 --> 00:37:25,273
Sono la zia Amelia.
751
00:37:25,283 --> 00:37:27,715
- Beh, dai, entra. Sto preparando il latte.
- Ok.
752
00:37:29,943 --> 00:37:31,974
Chiedo... solo per curiosità...
753
00:37:31,984 --> 00:37:34,282
In che situazione stai per cacciarti?
754
00:37:38,912 --> 00:37:40,628
Amo Owen e ho paura.
755
00:37:40,638 --> 00:37:45,082
Ci siamo feriti a vicenda
e non è semplice.
756
00:37:45,526 --> 00:37:48,416
- So già queste cose.
- Ma io non... non voglio protezione.
757
00:37:48,426 --> 00:37:52,156
Non voglio crescere mia figlia
insegnandole la sicurezza.
758
00:37:52,166 --> 00:37:57,056
Voglio che si goda la vita, che trovi
l'amore e che lo veda con i suoi occhi.
759
00:37:57,066 --> 00:37:59,495
E Tom Koracick mi fa...
760
00:37:59,505 --> 00:38:02,053
Mi fa ridere e mi fa sentire al sicuro.
761
00:38:02,063 --> 00:38:04,065
Ma non sento...
762
00:38:04,892 --> 00:38:07,460
La passione, la rabbia o gli impulsi.
763
00:38:07,470 --> 00:38:11,396
Owen è l'unica persona
che mi abbia fatto provare...
764
00:38:11,884 --> 00:38:15,545
- Queste sensazioni.
- Aspetta, sul serio? È stato l'unico?
765
00:38:15,555 --> 00:38:16,563
Sì.
766
00:38:16,943 --> 00:38:21,624
Owen è l'unico ad avermi fatto sentire
così, sto impazzendo, devo dirglielo.
767
00:38:21,634 --> 00:38:24,372
Devo dirglielo prima
che nasca mia figlia.
768
00:38:24,893 --> 00:38:26,985
Ti sei accorta che si
sono rotte le acque?
769
00:38:26,995 --> 00:38:29,376
Sì, si sono rotte mentre
venivo dalla "zia" Amelia.
770
00:38:29,386 --> 00:38:31,380
Ma dovevo dirlo prima
di entrare in travaglio.
771
00:38:31,390 --> 00:38:33,778
- Dovremmo andare... ok.
- Sì, direi di sì.
772
00:38:42,331 --> 00:38:43,552
Oh, mio Dio.
773
00:38:44,913 --> 00:38:46,714
A Teddy si sono appena rotte le acque.
774
00:38:46,724 --> 00:38:47,996
E quindi...
775
00:38:48,006 --> 00:38:49,735
Non potrà più coprire il mio turno.
776
00:38:49,745 --> 00:38:51,654
Sai che ti dico? Andiamo. Muoviamoci!
777
00:38:51,664 --> 00:38:54,970
Ok, torniamo dopo per prendere
le cose. Io... ci penserò io più tardi.
778
00:39:06,456 --> 00:39:08,549
Anche a Dio si sono
appena rotte le acque.
779
00:39:09,721 --> 00:39:12,757
Ci saranno molti momenti
in cui vorrai arrenderti.
780
00:39:13,879 --> 00:39:16,710
Ma non lasciare che la paura
o la disperazione ti blocchino.
781
00:39:16,720 --> 00:39:19,667
La pressione è a 2.4 ATA,
quindi siamo bloccati qui dentro.
782
00:39:19,677 --> 00:39:21,250
Ci sono ancora variazioni nell'ECG?
783
00:39:21,260 --> 00:39:24,227
Non si sa ancora nulla, ma
sapremo presto se sta funzionando.
784
00:39:26,528 --> 00:39:28,651
Che cosa è successo con Jo?
Ti ha detto qualcosa?
785
00:39:28,661 --> 00:39:29,681
Dottoressa Grey?
786
00:39:30,488 --> 00:39:32,831
- Ehi, non è un buon momento.
- Non può aspettare.
787
00:39:34,558 --> 00:39:36,674
Cos'è successo? Dov'è Jo?
788
00:39:36,684 --> 00:39:39,299
La sua paziente, Gabby Rivera, io...
789
00:39:40,032 --> 00:39:41,035
Io le ho mentito.
790
00:39:41,045 --> 00:39:42,890
- Cosa?
- Non aveva l'assicurazione...
791
00:39:42,900 --> 00:39:44,564
E non doveva essere ricoverata.
792
00:39:45,657 --> 00:39:49,599
Ma volevo davvero
che facesse l'intervento...
793
00:39:49,609 --> 00:39:51,473
Quindi non l'ho detto a nessuno
794
00:39:51,483 --> 00:39:53,910
e ho inserito un altro
nome nel documento.
795
00:39:56,082 --> 00:39:57,677
Il nome di sua figlia, Ellis.
796
00:39:57,687 --> 00:40:00,167
- E mi dispiace molto.
- Andrew... no.
797
00:40:00,177 --> 00:40:01,469
Abbiamo chiarito tutto.
798
00:40:03,026 --> 00:40:04,128
Mi hanno beccato.
799
00:40:04,613 --> 00:40:07,161
Ho appena parlato con il
Capo Bailey e la dottoressa Fox.
800
00:40:07,591 --> 00:40:11,034
Volevo scusarmi con lei prima di
andare dalla polizia e raccontare tutto.
801
00:40:11,044 --> 00:40:12,288
Andrew, non farlo!
802
00:40:12,298 --> 00:40:15,133
Non è corretto né per lei,
né per i suoi figli...
803
00:40:15,470 --> 00:40:16,727
Che hanno bisogno di lei.
804
00:40:17,314 --> 00:40:20,295
Ho commesso un reato e
potrei andare in prigione.
805
00:40:21,867 --> 00:40:23,724
Mi dispiace di avervi messo in pericolo.
806
00:40:24,771 --> 00:40:26,486
Andrew. No, Andrew, non farlo.
807
00:40:27,132 --> 00:40:28,141
Andrew!
808
00:40:28,151 --> 00:40:29,609
Non andare dalla polizia!
809
00:40:29,619 --> 00:40:30,673
Non farlo!
810
00:40:31,233 --> 00:40:32,242
Andrew.
811
00:40:33,226 --> 00:40:34,232
Andrew!
812
00:40:35,341 --> 00:40:36,480
Andrew!
813
00:40:36,490 --> 00:40:38,071
Anche quando ti senti in trappola,
814
00:40:38,511 --> 00:40:40,741
anche quando sembra
che non ci sia una fine.
815
00:40:40,751 --> 00:40:42,698
È possibile che stiamo rallentando?
816
00:40:42,708 --> 00:40:44,524
Possiamo accelerare, per
favore? È un'emergenza.
817
00:40:44,534 --> 00:40:47,925
Se riesce a vedere qualcosa con
questa nebbia, perché non guida lei?
818
00:40:49,163 --> 00:40:50,816
Oh, mio Dio.
819
00:40:50,826 --> 00:40:52,518
Non ho mai visto niente del genere.
820
00:40:52,843 --> 00:40:54,204
Chiudi il finestrino, Schmitt.
821
00:40:54,214 --> 00:40:55,777
Le dispiace se lo lasciamo aperto?
822
00:40:56,278 --> 00:40:57,829
Mi ricorda casa.
823
00:40:58,734 --> 00:41:00,951
Le mattine d'autunno
quando entra la nebbia.
824
00:41:01,977 --> 00:41:04,825
Sembra come se tutto fosse
morbido, più soffice.
825
00:41:05,615 --> 00:41:07,073
Anche il mondo sembra più sicuro.
826
00:41:07,083 --> 00:41:09,923
Anche quando le cose si muovono più
veloci di quanto possa immaginare.
827
00:41:09,933 --> 00:41:11,418
È la mia preferita.
828
00:41:12,113 --> 00:41:14,323
- Che cos'è stato?
- Oddio! Oh, mio Dio.
829
00:41:14,983 --> 00:41:16,684
Non vedono nulla.
Non sanno come fermarsi.
830
00:41:16,694 --> 00:41:18,123
No, aspetti! Non scenda!
831
00:41:20,165 --> 00:41:22,772
Anche quando sei veramente sicuro...
832
00:41:24,267 --> 00:41:25,699
Che tutto...
833
00:41:26,203 --> 00:41:27,353
Sia andato...
834
00:41:28,340 --> 00:41:29,340
Perduto.