1 00:00:03,017 --> 00:00:05,294 Quando un paziente sta morendo sul tavolo, 2 00:00:05,304 --> 00:00:07,277 il chirurgo deve andare avanti, 3 00:00:07,287 --> 00:00:08,525 nonostante tutto. 4 00:00:11,021 --> 00:00:12,352 Prolene 4-0? 5 00:00:15,237 --> 00:00:17,253 Se dobbiamo fare pipì, la teniamo. 6 00:00:18,768 --> 00:00:20,716 Se abbiamo il cuore spezzato, lo ignoriamo. 7 00:00:21,559 --> 00:00:23,637 - Helm, attacca un'altra unità. - Il sangue è finito 8 00:00:23,647 --> 00:00:26,457 Quando hai un aborto spontaneo e hanno sparato a tuo marito... 9 00:00:28,775 --> 00:00:30,119 Beh, ti ricordi... 10 00:00:30,129 --> 00:00:32,752 Me l'hai promesso, dottoressa Grey. 11 00:00:38,559 --> 00:00:41,000 - Il cuore, Helm! Dov'è il cuore? - Lei non lo sa. 12 00:00:42,241 --> 00:00:43,990 Carrello emergenze. Carica a 200. 13 00:00:44,000 --> 00:00:45,266 La speranza di guarire il paziente 14 00:00:45,276 --> 00:00:48,558 è ciò che ci fa andare avanti nei momenti peggiori della nostra vita. 15 00:00:50,697 --> 00:00:51,767 Libera! 16 00:00:57,652 --> 00:01:01,464 Se non te ne vai, fai almeno silenzio, così posso dormire. 17 00:01:02,123 --> 00:01:03,165 Scusa. 18 00:01:03,960 --> 00:01:05,469 Ho fatto un incubo. 19 00:01:05,921 --> 00:01:08,359 Per quanto tempo hai pensato che starai qui? 20 00:01:08,369 --> 00:01:09,635 Finché non parli. 21 00:01:29,095 --> 00:01:30,559 Ci siamo addormentati! 22 00:01:30,569 --> 00:01:31,807 E allora? 23 00:01:31,817 --> 00:01:34,090 Non l'abbiamo mai fatto, non ne abbiamo nemmeno mai parlato! 24 00:01:34,701 --> 00:01:38,582 - Parlare di addormentarsi? - Beh, ora non puoi andartene, 25 00:01:38,592 --> 00:01:40,306 non finché mi assicuro che non ci siano i bambini. 26 00:01:40,316 --> 00:01:43,100 Hanno appena saputo di Mer e DeLuca, non voglio che conoscano un altro uomo. 27 00:01:43,110 --> 00:01:46,872 - Ma devo fare pipì. - Saresti dovuto andare prima di addormentarti. 28 00:02:09,624 --> 00:02:10,691 Ehi. 29 00:02:11,490 --> 00:02:12,490 Come va? 30 00:02:16,852 --> 00:02:18,375 Penso di essere... 31 00:02:18,868 --> 00:02:20,034 Come si dice... 32 00:02:20,528 --> 00:02:21,872 Riposata? 33 00:02:25,855 --> 00:02:27,718 Puoi dirlo, sai? Puoi dire... 34 00:02:28,376 --> 00:02:30,406 "Jackson il campeggio è..." 35 00:02:30,995 --> 00:02:32,424 Non è un inferno. 36 00:02:33,820 --> 00:02:35,068 Lo accetto. 37 00:02:38,879 --> 00:02:41,210 Che c'è? È una radice o una pietra? 38 00:02:41,220 --> 00:02:42,764 Non te lo so dire... 39 00:02:42,774 --> 00:02:43,871 Ok, ci penso io... 40 00:02:45,797 --> 00:02:48,170 - Posso avere altro succo? - Certo. 41 00:02:50,061 --> 00:02:51,844 Schmitt, ce l'hai? È atterrata? 42 00:02:52,543 --> 00:02:55,889 Ok, ok, ok, senti, chiamami appena entri in macchina, ti prego. 43 00:02:55,899 --> 00:02:58,234 E fai attenzione, mi raccomando, non... 44 00:02:58,244 --> 00:03:00,057 Romperla e non rovesciarla. 45 00:03:00,067 --> 00:03:03,019 - Rovesciarla? - Ho trovato una donatrice per Gus. 46 00:03:03,029 --> 00:03:05,891 È l'unica compatibilità al mondo, arriva da Londra, 47 00:03:05,901 --> 00:03:07,334 quindi dobbiamo muoverci, Zola. 48 00:03:07,344 --> 00:03:09,899 Sì, finisci di mangiare così andiamo. 49 00:03:09,909 --> 00:03:12,505 Mamma per quanto tempo starà da zia Jo? 50 00:03:13,085 --> 00:03:14,954 Finché mamma non aiuterà zia Jo a stare meglio. 51 00:03:14,964 --> 00:03:16,208 Cos'ha zia Jo? 52 00:03:17,229 --> 00:03:19,408 Ok, Zola, è ora di andare. 53 00:03:19,806 --> 00:03:21,726 Vai a fare la doccia, ci sono io. 54 00:03:22,966 --> 00:03:25,072 Alex, se c'è qualcuno che può aiutarla, è Meredith. 55 00:03:25,833 --> 00:03:26,833 Vai! 56 00:03:41,316 --> 00:03:42,811 Buenos dias, Gabby! 57 00:03:42,821 --> 00:03:44,298 Buenos dias! 58 00:03:44,308 --> 00:03:46,506 Ehi! Credevo fossimo amici! 59 00:03:46,516 --> 00:03:48,851 Ehi! Ehi! Dai! Ok! 60 00:03:48,861 --> 00:03:50,908 Voi la guerra? E va bene! 61 00:03:55,724 --> 00:03:59,303 Ehi, se avessi saputo che saresti venuta, ti avrei aspettata per un passaggio. 62 00:03:59,313 --> 00:04:01,045 Non sapevo di dover venire. 63 00:04:01,909 --> 00:04:03,368 Va tutto bene? 64 00:04:04,158 --> 00:04:05,735 Affari della Fondazione. 65 00:04:05,745 --> 00:04:07,079 Dottoressa Bailey. 66 00:04:07,929 --> 00:04:10,600 - Buongiorno, dottor Webber. - Lo deciderà la giuria... 67 00:04:10,610 --> 00:04:12,523 Che succede lì dentro? 68 00:04:15,156 --> 00:04:16,456 Niente di buono. 69 00:04:18,678 --> 00:04:22,134 - Scelta la culla? - No, ma ho un'idea che non sta bene con quello. 70 00:04:22,144 --> 00:04:24,943 Voglio solo che la sua nursery sia perfetta. 71 00:04:24,953 --> 00:04:28,138 E la perfezione è data dall'assenza di oggetti materiali? 72 00:04:28,148 --> 00:04:29,784 No, quando la vedrò, lo saprò. 73 00:04:30,758 --> 00:04:32,637 E sei sicuro non ti abbiano visto? 74 00:04:32,647 --> 00:04:35,709 Nessuno mi ha visto perché non c'era nessuno. Potevo andare in giro nudo. 75 00:04:37,552 --> 00:04:38,763 - Non l'ho fatto. - Kari Donnelly, 76 00:04:38,773 --> 00:04:40,920 13 giorni fa le sono state trasfuse le cellule staminali, 77 00:04:40,930 --> 00:04:43,608 sperando di ripristinare la mobilità degli arti superiori. 78 00:04:43,618 --> 00:04:47,711 È sotto vancomicina e tazocin da una settimana per una polmonite persistente. 79 00:04:47,721 --> 00:04:50,646 Abbiamo fatto una broncoscopia per pulire polmoni e vie aeree, 80 00:04:50,656 --> 00:04:53,417 ma vorrei fare una TC per capire cosa succede. 81 00:04:53,427 --> 00:04:54,761 Non può neanche tossire. 82 00:04:55,679 --> 00:04:57,929 - Non ci posso credere... - Oggi come va, Kari? 83 00:04:58,751 --> 00:05:01,092 Dolore o formicolio alle braccia? Alle dita? 84 00:05:01,102 --> 00:05:02,484 Ancora nulla. 85 00:05:02,494 --> 00:05:05,182 Avevate detto che bastavano due settimane. È per la polmonite? 86 00:05:05,192 --> 00:05:07,321 - Per questo non funzionano le staminali? - C'è ancora tempo. 87 00:05:07,331 --> 00:05:09,239 Toby è pessimista... 88 00:05:09,636 --> 00:05:11,797 La colpa è del padre, è uno stronzo. 89 00:05:11,807 --> 00:05:14,079 Si spera lei possa prenderlo a schiaffi tra non molto! 90 00:05:18,906 --> 00:05:22,260 - La donatrice è qui? - È partita da Londra e l'aereo è atterrato. 91 00:05:22,270 --> 00:05:23,494 Grazie a Dio. 92 00:05:23,919 --> 00:05:26,155 Abbiamo avuto una brutta nottata, Gus non riesce a dormire, 93 00:05:26,165 --> 00:05:28,925 - non vuole nemmeno giocare coi LEGO. - Dovrei avere un aggiornamento a... 94 00:05:30,331 --> 00:05:31,529 Anzi, eccolo. 95 00:05:31,949 --> 00:05:34,801 - Dimmi, Schmitt. - Siamo quasi a terra. 96 00:05:34,811 --> 00:05:36,369 Ma avevi detto che erano atterrati. 97 00:05:36,379 --> 00:05:39,652 Scusa, volevo dire che lei... lei è quasi a terra. 98 00:05:39,662 --> 00:05:41,430 È solo molto spaventata. 99 00:05:42,396 --> 00:05:44,164 Brava. Brava, Frances. 100 00:05:44,174 --> 00:05:46,619 La sua agorafobia è più grave di quanto pensassimo. Cioè, 101 00:05:46,629 --> 00:05:49,074 sembra che abbia paura dell'aria. 102 00:05:49,084 --> 00:05:50,999 Cielo, cielo, cielo. Non ce la faccio. 103 00:05:51,009 --> 00:05:53,474 - Sì, ce la puoi fare. Ci sono io, Frances. - Ok, 104 00:05:53,484 --> 00:05:55,073 aspetti, aspetti. 105 00:05:55,698 --> 00:05:57,365 - Sì. - Visto? 106 00:05:57,375 --> 00:06:00,255 - Non c'è niente da temere. - Siamo a posto, l'aquila è atterrata. 107 00:06:00,265 --> 00:06:02,307 Signore, attenda lì. 108 00:06:02,317 --> 00:06:03,856 - Aspetti, aspetti. - Dottor Safavi. 109 00:06:03,866 --> 00:06:05,863 - Sta succedendo qualcosa. - Cosa vuol dire? 110 00:06:06,248 --> 00:06:09,958 - Qualcosa non va? - Sembra ci sia un problema con il mio visto. 111 00:06:09,968 --> 00:06:11,387 Venga con noi, prego. 112 00:06:11,785 --> 00:06:13,801 Ma lui... no, scusate, 113 00:06:13,811 --> 00:06:15,917 - non potete portarlo... - Andrà tutto bene, Frances. 114 00:06:15,927 --> 00:06:18,496 - Continua a respirare. - La dogana ha portato via il suo terapeuta. 115 00:06:18,506 --> 00:06:21,637 Schmitt, ascoltami. Devi portare Frances qui, subito. 116 00:06:23,707 --> 00:06:25,942 Signora Pinfield, non c'è motivo di allarmarsi. 117 00:06:25,952 --> 00:06:28,104 - Perché non... - Dovrei tornare a casa ora. 118 00:06:28,114 --> 00:06:29,969 - Devo tornare a casa. - Aspetti. 119 00:06:29,979 --> 00:06:31,526 Aspetti. 120 00:06:31,536 --> 00:06:33,660 - Schmitt. - È risalita sull'aereo, devo andare. 121 00:06:33,670 --> 00:06:34,670 Schmitt. 122 00:06:40,927 --> 00:06:42,027 Cosa c'è? 123 00:06:42,037 --> 00:06:44,298 - Cosa succede? - La donatrice è ancora sull'aereo. 124 00:06:44,308 --> 00:06:48,617 È molto spaventata. C'è stato qualche intoppo con il suo terapeuta e la dogana. 125 00:06:48,965 --> 00:06:50,632 Ma lo risolveremo. Dobbiamo... 126 00:06:50,642 --> 00:06:52,390 Solo pazientare ancora un po', ok? 127 00:06:52,400 --> 00:06:54,891 È quello che continuano a dirci tutti, da settimane. 128 00:06:54,901 --> 00:06:56,330 Di pazientare, 129 00:06:56,340 --> 00:06:58,441 e pazientare un altro po'. E pazientare, 130 00:06:58,451 --> 00:07:00,438 e pazientare, ancora e ancora. 131 00:07:00,448 --> 00:07:01,995 Guardi mio figlio! 132 00:07:02,787 --> 00:07:05,077 Continua a peggiorare, sempre di più, 133 00:07:05,087 --> 00:07:07,281 mentre noi ce ne stiamo qui a fare come ci viene detto. 134 00:07:08,142 --> 00:07:09,690 Sta morendo! 135 00:07:10,130 --> 00:07:12,237 E lei non vuole scendere dall'aereo? 136 00:07:14,401 --> 00:07:15,995 Scusate, scusatemi. 137 00:07:16,005 --> 00:07:17,205 Va tutto bene. 138 00:07:17,974 --> 00:07:19,916 Vorrei rompere qualcosa anche io. 139 00:07:20,648 --> 00:07:22,059 Ci penso io, tesoro. 140 00:07:25,546 --> 00:07:26,546 Amore. 141 00:07:27,689 --> 00:07:30,346 - Stai bene? - Cer... no. 142 00:07:32,306 --> 00:07:34,468 - Non credo. - Ok, resti immobile. 143 00:07:36,122 --> 00:07:39,035 Grey's Anatomy - Stagione 15 Episodio 24 - "Drawn to the Blood" 144 00:07:45,954 --> 00:07:48,536 - Cos'è successo? - Il signor Carter è caduto molto male sul... 145 00:07:48,546 --> 00:07:49,654 Sul mio culo. 146 00:07:49,664 --> 00:07:51,335 Ci si può rompere il culo?! 147 00:07:51,345 --> 00:07:53,149 - Può succedere? - Sfortunatamente, sì. 148 00:07:53,159 --> 00:07:55,520 - È questo il coccige rotto? - Ho chiamato Link. 149 00:07:55,530 --> 00:07:57,480 - Hai chiamato ortopedia. - Lasciate perdere me, 150 00:07:57,490 --> 00:07:59,179 andate a prendere la donatrice per mio figlio. 151 00:07:59,189 --> 00:08:00,580 - Per favore. - Che donatrice? 152 00:08:00,590 --> 00:08:02,057 - Cosa? - La donatrice è atterrata, 153 00:08:02,067 --> 00:08:05,016 ma è agorafobica e Schmitt non riesce a farla scendere dall'aereo. 154 00:08:05,026 --> 00:08:07,270 Ci andrei io, ma devo tenere d'occhio Gus. 155 00:08:07,280 --> 00:08:09,048 Senti, vado io. Le darò un sedativo, 156 00:08:09,058 --> 00:08:11,073 - porto un kit per prelievi. Avrai il sangue, Karev. - Ok. 157 00:08:11,083 --> 00:08:12,356 Guida veloce. 158 00:08:19,001 --> 00:08:20,406 Frances, 159 00:08:20,416 --> 00:08:21,969 la supplico. 160 00:08:22,372 --> 00:08:24,644 La sto letteralmente supplicando. 161 00:08:24,654 --> 00:08:26,815 Mi dispiace. Cantare mi aiuta. 162 00:08:26,825 --> 00:08:28,897 Il dottor Safavi dice che aiuta la mia mente a concentrarsi. 163 00:08:28,907 --> 00:08:30,884 Non mi riferisco al cantare. 164 00:08:30,894 --> 00:08:32,606 Un bambino sta morendo. 165 00:08:36,545 --> 00:08:40,777 Nico mi sta coprendo, terrò compagnia a Toby, finché Kari è a fare la TC. 166 00:08:40,787 --> 00:08:42,494 La attesa li sta uccidendo. 167 00:08:42,504 --> 00:08:44,464 Mi sa che mi sono sbagliato su Barbie Malibu. 168 00:08:44,474 --> 00:08:46,736 Potrebbe essere davvero uno da sposare. 169 00:08:47,395 --> 00:08:50,417 Cosa? Credevo che darci dei consigli romantici non richiesti 170 00:08:50,427 --> 00:08:52,377 - fosse una cosa tra noi. - Non lo è. 171 00:08:53,348 --> 00:08:54,905 Cosa succede? 172 00:08:54,915 --> 00:08:56,627 Non ne ho idea. 173 00:08:56,637 --> 00:08:59,118 Ma sono lì dentro da quasi più di un'ora. 174 00:08:59,128 --> 00:09:02,720 Ho visto Catherine licenziare un intero reparto di cardiologia in cinque minuti. 175 00:09:03,168 --> 00:09:06,768 È una cosa grossa. Potrebbe essere un nuovo scandalo sulla Fondazione. 176 00:09:07,500 --> 00:09:09,699 O magari sta vendendo l'ospedale. 177 00:09:10,184 --> 00:09:13,280 Non credi che lo sapresti se tua moglie stesse vendendo un ospedale? 178 00:09:16,266 --> 00:09:17,375 Già. 179 00:09:17,385 --> 00:09:18,974 Fate finta non abbia detto niente. 180 00:09:29,542 --> 00:09:30,542 Sai... 181 00:09:32,593 --> 00:09:35,689 Stavo pensando che potremmo... 182 00:09:36,257 --> 00:09:39,014 Andare a fare una camminata, fino alle cascate. 183 00:09:39,894 --> 00:09:41,084 Oppure... 184 00:09:41,094 --> 00:09:42,642 Tu potresti andarci, 185 00:09:42,652 --> 00:09:44,918 mentre io me ne sto qui a leggere. 186 00:09:44,928 --> 00:09:46,531 Sì, ma... 187 00:09:47,314 --> 00:09:50,227 C'è questo posto che vorrei farti vedere, 188 00:09:50,685 --> 00:09:52,828 l'ho trovato l'ultima volta che sono stato qui. 189 00:09:53,863 --> 00:09:56,116 Va bene, andiamo. 190 00:09:56,831 --> 00:09:58,754 - Sul serio? - Sì, sul serio. 191 00:09:59,835 --> 00:10:01,813 Ehi, senti, se devo andare in campeggio... 192 00:10:03,105 --> 00:10:04,533 Ci vado fino in fondo. 193 00:10:07,300 --> 00:10:09,730 Stiamo perdendo tempo, so già che si è rotto il coccige. 194 00:10:09,740 --> 00:10:11,511 È un caso da manuale. 195 00:10:11,521 --> 00:10:15,307 Se è da manuale, ne sei certissimo. Io preferisco l'esito della risonanza. 196 00:10:16,353 --> 00:10:18,792 - Mi hai chiamato? - Sì, puoi occupartene tu? 197 00:10:18,802 --> 00:10:21,832 Io dovrò andare dal bambino di Karev, quando arriverà il sangue. 198 00:10:21,842 --> 00:10:22,941 Bene. Cos'ha? 199 00:10:22,951 --> 00:10:24,253 È caduto. 200 00:10:24,696 --> 00:10:25,834 Ecco l'esito. 201 00:10:27,099 --> 00:10:28,805 Ma guarda un po'... 202 00:10:28,815 --> 00:10:30,426 Si è rotto il coccige. 203 00:10:30,807 --> 00:10:33,351 E sta perforando il retto. 204 00:10:33,361 --> 00:10:34,920 È un bel guaio. 205 00:10:35,507 --> 00:10:37,527 - Grazie, Altman. Ne avevo bisogno. - Avevi... 206 00:10:37,537 --> 00:10:39,829 Bisogno di un retto perforato? 207 00:10:39,839 --> 00:10:43,689 Di una distrazione, per non pensare a cosa sta succedendo in sala conferenze. 208 00:10:43,699 --> 00:10:45,185 Grazie per il cambio. 209 00:10:56,292 --> 00:10:57,932 Perché non ti fai una doccia? 210 00:10:57,942 --> 00:11:01,316 - Non devi andare da nessuna parte. - Non puoi risolvere i miei problemi, ok? 211 00:11:01,326 --> 00:11:03,131 Non sto cercando di risolverteli. 212 00:11:03,684 --> 00:11:05,442 Giusto, sei... 213 00:11:05,452 --> 00:11:07,099 Qui perché... 214 00:11:07,109 --> 00:11:08,857 Hai paura di pensare ai tuoi casini. 215 00:11:08,867 --> 00:11:12,361 Allora pensi solo alla medicina o alle vite degli altri. 216 00:11:13,122 --> 00:11:15,287 Forse una piccola parte di me si sta nascondendo qui 217 00:11:15,297 --> 00:11:17,238 perché è più facile che affrontare Andrew. 218 00:11:17,248 --> 00:11:20,459 - Perché ti ama? - Perché ha detto che mi ama. 219 00:11:21,274 --> 00:11:22,833 Me l'ha detto in faccia. 220 00:11:22,843 --> 00:11:24,148 A voce alta. 221 00:11:24,158 --> 00:11:27,867 E tutto questo amore che mi fissa è terrificante. 222 00:11:28,548 --> 00:11:31,255 Ma questo non significa che io non sia qui per te. 223 00:11:32,355 --> 00:11:34,031 Vai a casa, Meredith. 224 00:11:34,041 --> 00:11:36,807 - Non te lo sto chiedendo. - Ma ho promesso ad Alex 225 00:11:36,817 --> 00:11:39,329 che sarei rimasta qui finché non mi avresti parlato. 226 00:11:39,339 --> 00:11:42,670 Vieni qui, dormi nel mio letto, ti lamenti di tutto questo amore, 227 00:11:42,680 --> 00:11:45,380 e pensi di potermi aiutare così? 228 00:11:45,728 --> 00:11:48,278 Mio marito è morto, chiariamo le cose. 229 00:11:50,055 --> 00:11:54,062 Il "ti amo" mi spaventa perché Derek è stato l'ultimo a cui l'ho detto. 230 00:11:54,072 --> 00:11:55,860 Non sono un fiorellino delicato. 231 00:11:56,808 --> 00:11:59,155 Non sono una persona che non capisce il dolore. 232 00:11:59,165 --> 00:12:00,582 Lo capisco, 233 00:12:00,592 --> 00:12:02,738 per esperienza personale. 234 00:12:02,748 --> 00:12:04,954 I miei genitori, poi... 235 00:12:05,293 --> 00:12:07,799 Mi hanno fatto impazzire una marea di volte, più di quante ricordi. 236 00:12:07,809 --> 00:12:11,579 Anche i suoi genitori. Non c'è niente che io non riesca a gestire o... 237 00:12:11,589 --> 00:12:13,360 Non riesca a capire. 238 00:12:15,788 --> 00:12:17,546 Tua madre è stata violentata? 239 00:12:19,415 --> 00:12:22,243 È stata violentata da tuo padre? 240 00:12:22,253 --> 00:12:24,155 Sei al mondo per questo motivo? 241 00:12:25,015 --> 00:12:27,339 Assomigli a uno stupratore? 242 00:12:28,043 --> 00:12:29,893 Hai i suoi lineamenti? 243 00:12:32,593 --> 00:12:34,012 Bene... 244 00:12:34,439 --> 00:12:36,099 Non credo tu possa capire, 245 00:12:36,109 --> 00:12:38,468 perciò, ti prego, vai a casa. 246 00:12:50,063 --> 00:12:51,802 Non sei contenta di essere venuta? 247 00:12:51,812 --> 00:12:52,883 Sì! 248 00:12:52,893 --> 00:12:54,727 Sì, mi sento rinvigorita. 249 00:12:56,793 --> 00:12:58,105 Ci sto provando. 250 00:12:59,860 --> 00:13:01,384 Lo so, amore. 251 00:13:01,836 --> 00:13:03,249 Lo apprezzo. 252 00:13:11,437 --> 00:13:13,730 È proprio bello vederti nel tuo ambiente naturale. 253 00:13:14,662 --> 00:13:15,817 Cosa c'è? Cosa? Cosa? 254 00:13:17,394 --> 00:13:18,786 Cosa c'è? 255 00:13:18,796 --> 00:13:20,009 Non lo so! 256 00:13:20,019 --> 00:13:22,033 - Un'ape? Un ragno? Non lo so! - Ti ha pizzicato? 257 00:13:22,043 --> 00:13:25,330 Ok, ok. Cristo, si sta gonfiando in fretta. A cosa sei allergica? 258 00:13:25,340 --> 00:13:27,733 - Non lo so! Non... - Come non lo sai? 259 00:13:27,743 --> 00:13:30,073 - Non vado mai in campeggio! - Maggie! 260 00:13:30,083 --> 00:13:33,182 Ok, bene. Torniamo... alla tenda, mettiamoci un po' di ghiaccio sopra. 261 00:13:33,192 --> 00:13:34,652 Ok, stai calma. 262 00:13:34,662 --> 00:13:36,925 Stai ferma... stai ferma! 263 00:13:36,935 --> 00:13:38,326 Maggie, resisti! 264 00:13:38,959 --> 00:13:41,359 Signore... ok, ok. 265 00:13:43,074 --> 00:13:45,647 Hai visto? Le immagini appaiono qui quando sono pronte. 266 00:13:49,044 --> 00:13:50,210 Ehi, Gabby. 267 00:13:50,220 --> 00:13:51,500 - Che succede? - Ehi. 268 00:13:51,510 --> 00:13:53,624 Ho fatto vedere a Gabby come funziona la risonanza. 269 00:13:54,179 --> 00:13:56,003 - Come sta Jo? - Non ne ho idea. 270 00:13:56,013 --> 00:13:57,403 Meredith è ancora là. 271 00:13:57,413 --> 00:14:00,700 - L'avrai sentita più di me. - No, è da un po' che non la sento. 272 00:14:00,710 --> 00:14:02,180 Beh, ecco perché. 273 00:14:02,190 --> 00:14:03,265 Sì, forse. 274 00:14:04,544 --> 00:14:05,912 Eccola! 275 00:14:08,180 --> 00:14:12,846 Era preoccupata per la risonanza, allora l'abbiamo fatta alla gattina, Perla, no? 276 00:14:13,605 --> 00:14:14,991 Dovresti andare in pediatria. 277 00:14:15,945 --> 00:14:17,245 Hai visto? 278 00:14:17,255 --> 00:14:18,491 Sta bene, vero? 279 00:14:21,704 --> 00:14:22,944 Mi ricordo... 280 00:14:23,390 --> 00:14:25,143 Che un giorno stavo giocando... 281 00:14:25,153 --> 00:14:27,949 In un parchetto del cavolo, quando avevo sette anni. 282 00:14:29,008 --> 00:14:33,393 I miei fratellastri non volevano giocare con me, e il mio padre adottivo, beh... 283 00:14:33,403 --> 00:14:37,280 Urlava qualcosa vicino alle altalene. 284 00:14:38,371 --> 00:14:39,984 E c'era... 285 00:14:39,994 --> 00:14:41,934 Una bambina. 286 00:14:41,944 --> 00:14:44,616 Aveva le lentiggini e le treccine rosse. 287 00:14:45,154 --> 00:14:48,407 Era su uno scivolo giallo, ma scendendo giù... 288 00:14:48,417 --> 00:14:51,105 Cadde sul cemento. 289 00:14:52,006 --> 00:14:56,853 Mi ricordo che sua madre corse da lei, la prese in braccio e... 290 00:14:57,271 --> 00:15:00,859 La abbracciò. Non le importava... 291 00:15:00,869 --> 00:15:05,170 Del sangue sulla maglietta o del moccio che le colava sulla spalla, no... 292 00:15:05,180 --> 00:15:06,920 Le sussurrò qualcosa... 293 00:15:06,930 --> 00:15:10,687 All'orecchio. Un "Mi dispiace". E nel frattempo la teneva stretta, 294 00:15:10,697 --> 00:15:12,427 sempre più stretta, 295 00:15:12,437 --> 00:15:15,014 finché capì che poteva lasciarla andare. 296 00:15:16,010 --> 00:15:20,308 Sono sempre stata convinta che, se avessi conosciuto mia madre, 297 00:15:21,225 --> 00:15:23,223 avrebbe fatto lo stesso. 298 00:15:23,233 --> 00:15:24,592 Mi avrebbe detto... 299 00:15:25,335 --> 00:15:28,239 "Mi dispiace", e mi avrebbe tenuta stretta... 300 00:15:28,682 --> 00:15:30,457 Finché non mi fossi sentita al sicuro. 301 00:15:33,981 --> 00:15:35,954 Ma non succederà mai. 302 00:15:38,742 --> 00:15:41,602 Perché non dovrei proprio esistere. 303 00:15:42,406 --> 00:15:44,203 Paul? Tutto quello che... 304 00:15:44,213 --> 00:15:46,615 Mi ha fatto? Tutto quello da cui sono scappata... 305 00:15:48,986 --> 00:15:51,100 È quello da cui sono nata, Meredith. 306 00:15:54,992 --> 00:15:56,839 Quello è ciò che ereditato. 307 00:16:04,281 --> 00:16:06,632 Dottor Hunt? Il dottor Hunt è qui. Grazie a Dio. 308 00:16:06,642 --> 00:16:08,379 Frances, questo è lo... 309 00:16:08,389 --> 00:16:10,633 - Straordinario dottor Hunt. - Salve, Frances. 310 00:16:10,643 --> 00:16:13,178 Ha incontrato il dottor Safavi? È il mio terapeuta. 311 00:16:13,188 --> 00:16:14,882 Penso... penso che... 312 00:16:14,892 --> 00:16:16,143 - Ci metterà un po'. - È adorabile. 313 00:16:16,153 --> 00:16:18,341 Lavoriamo assieme da circa due anni. 314 00:16:18,351 --> 00:16:20,027 La chiama "terapia da esposizione". 315 00:16:20,353 --> 00:16:21,515 Usciamo 316 00:16:21,525 --> 00:16:22,813 poco alla volta... 317 00:16:22,823 --> 00:16:23,871 Nel giardino... 318 00:16:23,881 --> 00:16:24,918 Al marciapiede... 319 00:16:24,928 --> 00:16:26,372 Poi fino al negozio. 320 00:16:26,382 --> 00:16:28,549 - Sei andata a fare la spesa, Frances? - No. 321 00:16:28,559 --> 00:16:29,785 Ci sono stata e basta. 322 00:16:29,795 --> 00:16:32,552 Mi è venuto un po' di panico. Ho avuto anche una ricaduta. 323 00:16:32,562 --> 00:16:35,633 Ma sono arrivata a fare dieci minuti e poi a tornare a casa. 324 00:16:35,643 --> 00:16:37,682 E poi... ho ricevuto una chiamata 325 00:16:37,692 --> 00:16:38,907 e mi hanno detto... 326 00:16:39,329 --> 00:16:41,320 "Può aiutare qualcuno con il suo sangue. 327 00:16:41,330 --> 00:16:43,331 "Ma deve viaggiare su due aerei, 328 00:16:43,341 --> 00:16:44,538 "attraversare l'oceano, 329 00:16:44,548 --> 00:16:46,068 verso un altro Paese." 330 00:16:46,078 --> 00:16:48,441 E sono andata dal dottor Safavi e gli ho chiesto... 331 00:16:48,451 --> 00:16:50,313 "Pensa sia pronta?" 332 00:16:50,323 --> 00:16:52,155 - E sa cosa mi ha risposto? - No. 333 00:16:52,165 --> 00:16:54,249 Niente. Nemmeno un suono. 334 00:16:54,745 --> 00:16:56,936 Mi ha guardato, con la bocca aperta 335 00:16:56,946 --> 00:16:59,469 come se avesse dimenticato come si dice "no". Ma io ho detto... 336 00:16:59,479 --> 00:17:00,976 "Voglio aiutare, se posso" 337 00:17:00,986 --> 00:17:02,255 ed era così, davvero. 338 00:17:02,779 --> 00:17:03,807 Ma mi sa che... 339 00:17:04,605 --> 00:17:05,737 Mi dispiace molto. 340 00:17:06,317 --> 00:17:08,535 Mi sa che aveva ragione. 341 00:17:08,545 --> 00:17:10,745 Mi sa che non posso. Mi dispiace molto. 342 00:17:10,755 --> 00:17:13,304 Signora, va tutto bene. Ci abbiamo pensato noi. 343 00:17:13,314 --> 00:17:15,528 E io... le preleverò... 344 00:17:15,538 --> 00:17:17,942 Il sangue, proprio qui, e potrà stare qui... 345 00:17:17,952 --> 00:17:19,716 Non mi pianterà quello. 346 00:17:19,726 --> 00:17:21,631 È volata fin qui per donare il sangue, 347 00:17:21,641 --> 00:17:23,401 - dove pensava... - In un ospedale. 348 00:17:23,411 --> 00:17:25,606 Non su un minuscolo aeroplano. 349 00:17:27,070 --> 00:17:28,270 Potrebbe farlo male... 350 00:17:28,280 --> 00:17:29,598 Potrei morire dissanguata. 351 00:17:29,608 --> 00:17:31,193 - Signora... - Nessuno può donarmi il sangue. 352 00:17:31,203 --> 00:17:32,723 Potrei prendermi una strana infezione. 353 00:17:32,733 --> 00:17:35,425 - Frances... - Potrebbe mandare una bolla d'aria 354 00:17:35,435 --> 00:17:37,389 al mio cervello che si scoppierebbe 355 00:17:37,399 --> 00:17:39,231 e mi farebbe avere l'occhio storto. L'ho letto. 356 00:17:39,241 --> 00:17:41,422 - Signora. Signora, per favore. - No! No, no, no. 357 00:17:41,432 --> 00:17:43,391 - Signora, per favore. - Non sarei dovuta venire. 358 00:17:43,401 --> 00:17:44,921 La prego non mi uccida. 359 00:17:50,131 --> 00:17:52,116 Scott sta andando ora in sala operatoria. 360 00:17:52,737 --> 00:17:54,831 Per quanto sembri brutta, è una riparazione semplice. 361 00:17:54,841 --> 00:17:57,354 Se rallenterà e guarirà come deve, 362 00:17:57,364 --> 00:17:59,076 starà bene, glielo prometto. 363 00:18:02,128 --> 00:18:03,270 Mi dispiace. 364 00:18:03,772 --> 00:18:05,063 Mi dispiace, non riesco... 365 00:18:06,081 --> 00:18:07,719 Non riesco a smettere di ridere. 366 00:18:09,637 --> 00:18:11,724 Ho chiamato mia madre per dirle cos'è successo... 367 00:18:11,734 --> 00:18:15,072 Ma ho dovuto riattaccare perché ridevo troppo. 368 00:18:16,222 --> 00:18:18,937 E so che Scott è arrabbiato... 369 00:18:19,713 --> 00:18:21,962 E sta male e... 370 00:18:22,535 --> 00:18:24,009 È terribile. 371 00:18:25,192 --> 00:18:27,053 Ma... per settimane... 372 00:18:28,269 --> 00:18:29,521 Sono stata... 373 00:18:29,531 --> 00:18:30,564 Male... 374 00:18:30,897 --> 00:18:31,951 Per tutto questo... 375 00:18:32,603 --> 00:18:34,139 E per la prima volta, 376 00:18:34,149 --> 00:18:37,229 ho avuto dieci minuti in cui non ho dovuto preoccuparmi per mio figlio. 377 00:18:39,894 --> 00:18:42,302 Perché mio marito si è rotto il sedere. 378 00:18:43,500 --> 00:18:44,683 Cielo. 379 00:18:46,190 --> 00:18:48,129 Oh, Cielo, e il retto. 380 00:18:48,614 --> 00:18:50,181 Deve fare un male cane. 381 00:18:50,521 --> 00:18:53,083 Dovrà stare seduto su una di quelle ciambelle? 382 00:18:57,318 --> 00:18:58,539 No! 383 00:18:58,549 --> 00:18:59,879 Gus? Gus? 384 00:18:59,889 --> 00:19:01,011 Dio. Tesoro? Oh, no. 385 00:19:01,696 --> 00:19:02,966 Che succede? Gus? 386 00:19:02,976 --> 00:19:04,634 Che gli succede? Gus? 387 00:19:04,644 --> 00:19:06,005 Mi serve un carrello qui. 388 00:19:06,015 --> 00:19:08,143 Gus, tesoro! Stai bene? Che succede? 389 00:19:08,153 --> 00:19:09,676 Che succede? 390 00:19:18,789 --> 00:19:20,655 Per favore, dimmi che Kari migliora. 391 00:19:21,340 --> 00:19:22,541 Ancora nulla. 392 00:19:22,551 --> 00:19:23,929 Dovrebbe funzionare, no? 393 00:19:23,939 --> 00:19:26,590 - Cioè, se ancora non si muove... - Potrebbe comunque ancora funzionare. 394 00:19:27,169 --> 00:19:29,602 Questo è... l'incontro segreto di cui si parla? 395 00:19:29,612 --> 00:19:32,413 Sì. La gente sta scommettendo su cosa Bailey e Catherine 396 00:19:32,423 --> 00:19:34,352 stiano decidendo per il nostro futuro. 397 00:19:34,362 --> 00:19:36,601 Io scommetto su una montagna di nuovi fondi. 398 00:19:38,083 --> 00:19:39,231 Come ci riesci? 399 00:19:39,696 --> 00:19:41,470 A pensare sempre al positivo? 400 00:19:41,480 --> 00:19:44,156 Cioè, in un'età giovane e di crescita 401 00:19:44,166 --> 00:19:46,563 hai detto "Ahia, mi fa male la gamba" 402 00:19:46,573 --> 00:19:49,138 e tutti i medici ti hanno dato una sentenza di morte, quindi... 403 00:19:50,102 --> 00:19:52,228 Perché non pensi mai al peggio? 404 00:19:52,719 --> 00:19:54,323 Perché il peggio è già accaduto. 405 00:19:54,333 --> 00:19:57,932 Penso che la vita mi debba dare una buona mela dopo quella marcia, no? 406 00:19:57,942 --> 00:19:59,076 Per equilibrio? 407 00:19:59,891 --> 00:20:02,024 Non sono sicura che la vita funzioni così. 408 00:20:02,371 --> 00:20:04,601 Nessuno è sicuro di come funzioni la vita. 409 00:20:04,611 --> 00:20:06,404 Ma a me piace la mia teoria. 410 00:20:07,179 --> 00:20:08,305 Per me funziona. 411 00:20:11,695 --> 00:20:13,541 Rimuovo il frammento coccigeo. 412 00:20:13,551 --> 00:20:14,875 Ok, piano. 413 00:20:17,052 --> 00:20:18,095 Ottimo. 414 00:20:19,470 --> 00:20:21,800 Dottor Kim? Ho finito di valutare le lastre pre-operatorie, 415 00:20:21,810 --> 00:20:23,282 rimosso il drenaggio al signor Pena 416 00:20:23,292 --> 00:20:25,583 e controllato la sua agenda per la clinica di domani. 417 00:20:25,593 --> 00:20:28,974 - Posso lavarmi per il culo rotto? - Coccige rotto e lacerazione rettale. 418 00:20:28,984 --> 00:20:32,019 Tutto parlano di come sua moglie sia scattata e abbia iniziato a lanciare... 419 00:20:32,029 --> 00:20:34,619 Perché hanno paura che loro figlio muoia, Helm! 420 00:20:36,131 --> 00:20:37,648 Mi... dispiace. 421 00:20:37,658 --> 00:20:39,095 Non volevo... 422 00:20:39,105 --> 00:20:40,707 Senti, qui siamo a posto. 423 00:20:40,717 --> 00:20:44,635 Vai fuori e controlla i miei post-operatori, ok? 424 00:20:50,591 --> 00:20:51,743 Dottor Kim... 425 00:20:51,753 --> 00:20:53,616 Quest'uomo si è rotto il fondo schiena. 426 00:20:54,812 --> 00:20:55,857 E? 427 00:20:56,504 --> 00:20:58,003 Sto dicendo che è divertente. 428 00:20:58,013 --> 00:21:00,034 E che Helm non ha fatto nulla di male. 429 00:21:00,044 --> 00:21:03,306 - Non sono d'accordo. - Dobbiamo permetterci di ridere 430 00:21:03,316 --> 00:21:05,690 per le bottiglie che tiriamo fuori dai retti o... 431 00:21:05,700 --> 00:21:08,571 Per le teste di bambole che tiriamo dagli stomaci. 432 00:21:08,581 --> 00:21:10,185 Se non trovassimo un po'... 433 00:21:10,195 --> 00:21:13,051 Di leggerezza e humour nell'oscurità che affrontiamo ogni giorno, 434 00:21:13,061 --> 00:21:14,732 nessuno sopravviverebbe a questo lavoro. 435 00:21:18,535 --> 00:21:19,865 Grazie, signore. 436 00:21:19,875 --> 00:21:21,070 Vicryl 3.0. 437 00:21:27,542 --> 00:21:29,861 Abbiamo pillole, siringhe. Dei semplici sedativi. 438 00:21:29,871 --> 00:21:31,705 Ma non li ho mai presi. 439 00:21:32,037 --> 00:21:34,039 Se avessi una reazione allergica? 440 00:21:34,370 --> 00:21:36,614 Non siamo in ospedale, non può curarmi. 441 00:21:36,624 --> 00:21:39,275 - Ascolti, le possibilità... - Non ce ne sono? 442 00:21:41,837 --> 00:21:44,099 Frances, non vorrei suggerirlo, ma... 443 00:21:44,531 --> 00:21:47,312 Se si mettesse la coperta in testa da qui all'auto, potremmo... 444 00:21:47,322 --> 00:21:48,536 Non posso, non posso. 445 00:21:48,546 --> 00:21:50,510 - Può, in realtà. - No, non posso. 446 00:21:50,520 --> 00:21:51,569 Può... 447 00:21:51,579 --> 00:21:53,638 - Perché lo ha promesso. - Schmitt. 448 00:21:54,136 --> 00:21:56,643 Non ci sono altri donatori. 449 00:21:57,283 --> 00:21:58,955 Lei è un unicorno, 450 00:21:58,965 --> 00:22:01,033 è come Bigfoot e ha detto di sì. 451 00:22:01,043 --> 00:22:02,936 Ora non può decidere di non volere. 452 00:22:02,946 --> 00:22:05,608 - Schmitt, Schmitt, vieni qui. - Qualcuno morirà. 453 00:22:05,618 --> 00:22:06,660 Schmitt! 454 00:22:07,026 --> 00:22:08,317 Io potrei morire! 455 00:22:10,215 --> 00:22:12,357 Mi hanno insegnato, da bambina... 456 00:22:12,753 --> 00:22:14,748 Che il mio corpo è come una tazza di porcellana... 457 00:22:15,129 --> 00:22:17,066 E non dovrò mai romperlo. 458 00:22:17,820 --> 00:22:20,123 E lo so, beh, una parte di me sa... 459 00:22:20,513 --> 00:22:24,759 Che non cadrò a pezzi se vado al supermercato o al cinema. 460 00:22:25,331 --> 00:22:27,832 Ma c'è un'altra parte che sa che se lo facessi... 461 00:22:28,257 --> 00:22:30,531 Se mi facessi del male, se sanguinassi... 462 00:22:30,541 --> 00:22:31,778 Morirei... 463 00:22:32,496 --> 00:22:33,911 E nessuno potrebbe aiutarmi. 464 00:22:34,278 --> 00:22:36,126 Quella parte non lo permetterebbe. 465 00:22:37,227 --> 00:22:39,090 E quella parte vince sempre. 466 00:22:41,107 --> 00:22:42,199 Mi dispiace. 467 00:22:42,581 --> 00:22:44,928 Voglio aiutare, ma non posso. 468 00:22:44,938 --> 00:22:46,246 Però vuole farlo. 469 00:22:46,256 --> 00:22:48,153 - Sono arrivata fin qui. - Ho un'idea. 470 00:22:48,163 --> 00:22:49,693 Potrebbe aiutarci. 471 00:22:52,541 --> 00:22:55,357 Lori, speravamo di poter operare dopo la trasfusione, ma... 472 00:22:55,367 --> 00:22:58,775 Ora vorremmo aspettare qualche giorno per dare il tempo al cuore di guarire. 473 00:22:58,785 --> 00:23:00,008 Come? 474 00:23:00,018 --> 00:23:01,289 Con il sangue. 475 00:23:01,773 --> 00:23:02,785 Ok. 476 00:23:05,133 --> 00:23:06,391 Altman, aspetta. 477 00:23:06,401 --> 00:23:07,443 È Hunt. 478 00:23:07,795 --> 00:23:10,260 Ehi, dottor Karev. Lei è Frances. 479 00:23:10,270 --> 00:23:11,783 - Salve. - Possiamo... 480 00:23:11,793 --> 00:23:13,543 Frances vorrebbe conoscere Gus. 481 00:23:13,553 --> 00:23:14,878 Sì, è qui. 482 00:23:15,912 --> 00:23:17,350 Frances è spaventata... 483 00:23:17,702 --> 00:23:20,890 Molto spaventata di venire in ospedale dall'aereo. 484 00:23:20,900 --> 00:23:21,966 Frances... 485 00:23:22,699 --> 00:23:23,829 Grazie... 486 00:23:23,839 --> 00:23:24,863 Per... 487 00:23:27,445 --> 00:23:31,538 Mio figlio non può parlare perché ha avuto un infarto. 488 00:23:34,112 --> 00:23:35,813 Ha solo dieci anni... 489 00:23:37,090 --> 00:23:38,865 Eppure il suo cuore si è fermato... 490 00:23:40,405 --> 00:23:42,155 Perché non c'è abbastanza... 491 00:23:42,165 --> 00:23:43,476 Sangue... 492 00:23:43,486 --> 00:23:44,747 Nel suo corpo. 493 00:23:49,507 --> 00:23:51,390 Frances, so com'è essere paralizzati 494 00:23:51,400 --> 00:23:53,703 per qualcosa che non è accaduto e forse non accadrà, 495 00:23:53,713 --> 00:23:56,666 ma sembra così reale che possa ucciderti. 496 00:23:56,676 --> 00:23:59,238 Ciò che è reale è ciò che sta uccidendo questo bambino, 497 00:23:59,248 --> 00:24:00,793 e lei può evitarlo. 498 00:24:01,874 --> 00:24:04,991 È per questo che è venuta, quindi mi lasci aiutarla. 499 00:24:06,177 --> 00:24:07,844 Non cadrà a pezzi. 500 00:24:07,854 --> 00:24:10,397 La solleverò e la porterò io. 501 00:24:10,407 --> 00:24:12,397 Ho partecipato a quattro missioni in Iraq... 502 00:24:12,407 --> 00:24:15,921 Non c'è nessuno di più qualificato a proteggerla, Frances... 503 00:24:16,702 --> 00:24:17,776 E lo farò... 504 00:24:18,451 --> 00:24:20,042 Ok? Lo prometto. 505 00:24:37,715 --> 00:24:39,066 Arriviamo. 506 00:24:45,801 --> 00:24:46,942 Grazie. 507 00:24:50,922 --> 00:24:52,619 - Oh, mio... - Andiamo. 508 00:25:02,520 --> 00:25:03,861 Jo, se non esistessi, 509 00:25:03,871 --> 00:25:07,360 il trapianto della parete addominale di Megan Hunt non ci sarebbe stato. 510 00:25:08,510 --> 00:25:11,840 L'ho rubato a una matricola. 511 00:25:13,114 --> 00:25:16,229 Per i mini-fegati ci sarebbero voluti anni, non mesi. 512 00:25:16,239 --> 00:25:19,173 Paul starebbe ancora picchiando la sua fidanzata, ne sono sicura. 513 00:25:20,654 --> 00:25:23,657 Alex Karev probabilmente sarebbe ancora il dottor Lucifero. 514 00:25:23,667 --> 00:25:26,631 Alex Karev non sarebbe l'uomo che è... 515 00:25:27,027 --> 00:25:29,374 Senza amarti o senza essere amato da te. 516 00:25:30,262 --> 00:25:33,474 La violenza non è un tuo diritto di nascita, né la tua eredità. 517 00:25:33,973 --> 00:25:36,027 È una cosa a cui sei sopravvissuta... 518 00:25:37,105 --> 00:25:39,277 Perché ne sei l'opposto. 519 00:25:40,229 --> 00:25:42,183 Hai una volontà enorme... 520 00:25:42,193 --> 00:25:43,539 Un cuore enorme... 521 00:25:44,027 --> 00:25:46,655 Una capacità di sopravvivenza enorme. 522 00:25:46,665 --> 00:25:49,851 Hai preso tutta questa oscurità e l'hai usata per aiutare gli altri, 523 00:25:49,861 --> 00:25:51,832 che stanno passando lo stesso. 524 00:25:51,842 --> 00:25:54,535 Hai riempito quel corridoio di donne... 525 00:25:55,099 --> 00:25:58,014 Per aiutarne una che stava malissimo... 526 00:25:58,024 --> 00:26:00,292 A stare leggermente meglio. 527 00:26:01,623 --> 00:26:04,605 Hai preso le esperienze più difficili... 528 00:26:04,615 --> 00:26:05,979 Che la vita ti ha dato 529 00:26:05,989 --> 00:26:09,230 e l'hai trasformate, trasformandole in luce. 530 00:26:09,597 --> 00:26:13,884 E se la donna che ti ha dato la vita non è capace di vederlo, peggio per lei. 531 00:26:23,876 --> 00:26:25,755 Sai, c'è stato un momento, anni fa, 532 00:26:26,198 --> 00:26:27,219 in cui... 533 00:26:28,012 --> 00:26:30,097 Sono scivolata e sono caduta. 534 00:26:30,107 --> 00:26:31,667 Sono caduta in acqua, nello stretto. 535 00:26:32,343 --> 00:26:34,940 Sono caduta nell'acqua gelata, proprio ghiacciata. 536 00:26:39,262 --> 00:26:42,740 E ho pensato... per un brevissimo momento ho pensato... 537 00:26:43,480 --> 00:26:45,044 "Perché continuare a lottare?" 538 00:26:46,077 --> 00:26:47,492 "Perché non smetterla?" 539 00:26:49,738 --> 00:26:51,855 - Ma hai lottato. - No, ho smesso. 540 00:26:53,853 --> 00:26:55,279 Ho smesso di lottare. 541 00:26:55,289 --> 00:26:59,059 L'unica ragione per cui sono qui è che chi mi voleva bene non ha mollato. 542 00:26:59,069 --> 00:27:00,960 Perciò quello che voglio chiederti è... 543 00:27:00,970 --> 00:27:04,500 Quello che vuoi dirmi è che ti serve qualche altro giorno per riprenderti 544 00:27:04,510 --> 00:27:06,441 prima di tornare al lavoro, 545 00:27:06,451 --> 00:27:08,887 oppure mi stai dicendo che vuoi smettere di lottare? 546 00:27:22,634 --> 00:27:24,195 Non voglio smettere. 547 00:27:27,953 --> 00:27:29,444 E allo stesso tempo lo voglio. 548 00:27:37,550 --> 00:27:41,385 D'accordo, allora adesso andiamo a parlare con la Bailey, 549 00:27:41,395 --> 00:27:44,170 - parliamo con Alex... - No, oddio, non voglio farlo. 550 00:27:44,180 --> 00:27:48,026 Lo so, so che non vuoi farlo, ma in questo momento ti serve aiuto. 551 00:27:48,479 --> 00:27:50,889 Hai bisogno di prenderti un'aspettativa, 552 00:27:50,899 --> 00:27:54,070 così potrai riprendere la tua carriera quando starai meglio. 553 00:27:54,928 --> 00:27:56,796 Coraggio, Jo, sono qui per te. 554 00:27:57,336 --> 00:27:58,341 Per favore. 555 00:28:01,408 --> 00:28:03,547 Forza, tutto quello che devi fare 556 00:28:03,557 --> 00:28:05,419 è alzarti dal letto e farti una doccia. 557 00:28:06,494 --> 00:28:08,503 È un modo per dirmi che puzzo? 558 00:28:10,069 --> 00:28:12,348 Beh, non comincerò a mentirti adesso. 559 00:28:17,631 --> 00:28:18,652 D'accordo. 560 00:28:19,121 --> 00:28:20,211 Va bene. 561 00:28:30,152 --> 00:28:33,303 Accidenti a questo traffico. E ora ci si mette anche la nebbia. 562 00:28:33,313 --> 00:28:36,765 Dovremmo fare marcia indietro? La Mercer magari è più veloce? 563 00:28:36,775 --> 00:28:37,779 Divertente. 564 00:28:54,011 --> 00:28:55,750 Va bene, chiamatemi se ci sono novità. 565 00:28:55,760 --> 00:28:56,846 Ciao. 566 00:28:56,856 --> 00:28:58,610 Sono in macchina, ma sono imbottigliati nel traffico. 567 00:28:58,620 --> 00:29:01,292 Santo cielo, c'è almeno una cosa che vada bene, per favore! 568 00:29:02,109 --> 00:29:05,345 L'emoglobina è scesa a 3.1, è in debito d'ossigeno. 569 00:29:05,355 --> 00:29:06,608 Cosa vuol dire? 570 00:29:06,618 --> 00:29:10,506 Vuol dire che senza ossigeno gli organi continueranno ad andare in insufficienza. 571 00:29:10,938 --> 00:29:13,871 Mi aveva detto che avrebbe trovato del sangue, 572 00:29:13,881 --> 00:29:15,847 mi aveva detto che l'avrebbe guarito, 573 00:29:15,857 --> 00:29:18,458 mi aveva detto che non si sarebbe arreso! 574 00:29:22,028 --> 00:29:23,366 La camera iperbarica. 575 00:29:23,951 --> 00:29:25,280 Altman, aspetta. 576 00:29:25,290 --> 00:29:26,506 Prendete una barella. 577 00:29:26,516 --> 00:29:28,909 - La camera iperbarica. - Cosa sarebbe? 578 00:29:28,919 --> 00:29:32,461 È un ambiente arricchito d'ossigeno, farebbe arrivare più ossigeno agli organi. 579 00:29:32,471 --> 00:29:34,145 Potrebbe farci guadagnare del tempo, no? 580 00:29:34,600 --> 00:29:36,399 Sì, fallo. Fallo subito. 581 00:29:36,409 --> 00:29:37,754 Dottoressa Altman. 582 00:29:37,764 --> 00:29:40,292 Kari Donnelly. Abbiamo i risultati della TC, va molto male. 583 00:29:40,302 --> 00:29:42,506 - Hai tutto sotto controllo? Ok. - Sì. 584 00:29:43,122 --> 00:29:44,170 Va bene, andiamo. 585 00:29:47,672 --> 00:29:49,335 - Eccoci qui. - Ahia! 586 00:29:49,713 --> 00:29:52,360 Lo so, ma ho il ghiaccio secco qui nella tenda, 587 00:29:52,370 --> 00:29:53,525 e della pomata. 588 00:29:53,535 --> 00:29:55,167 Gli insetti mi scovano ovunque. 589 00:29:55,177 --> 00:29:58,491 Lo sai, sentono la mia paura e mi assaltano. 590 00:29:59,238 --> 00:30:01,084 - D'accordo. - Sai che è genetico? 591 00:30:01,094 --> 00:30:05,615 Lo sapevi? Che ci sono dei marcatori genetici che dicono se piaci agli insetti? 592 00:30:05,625 --> 00:30:07,180 E io li ho! 593 00:30:07,190 --> 00:30:09,029 Perciò, sai, 594 00:30:09,039 --> 00:30:11,636 magari possiamo incolpare la genetica. 595 00:30:12,165 --> 00:30:15,899 Va bene, facciamo che ora guardo sul telefono quali insetti ci sono qui. 596 00:30:15,909 --> 00:30:17,608 Magari possiamo... 597 00:30:17,618 --> 00:30:19,416 Possiamo decidere che va bene così, 598 00:30:19,426 --> 00:30:20,652 io sono così come sono... 599 00:30:20,662 --> 00:30:23,600 - Tutto bene... - E tu sei come sei, e... 600 00:30:23,610 --> 00:30:24,897 Magari possiamo... 601 00:30:24,907 --> 00:30:27,990 Non dobbiamo per forza farci piacere quello che piace all'altro. 602 00:30:28,433 --> 00:30:29,491 Va bene. 603 00:30:30,506 --> 00:30:32,483 Sai, a me piacciono le parole crociate, 604 00:30:32,493 --> 00:30:34,881 ma non ti costringerei mai a farle, perché lo odieresti. 605 00:30:34,891 --> 00:30:37,688 Maggie, devi... devi chiamare l'ospedale. 606 00:30:37,698 --> 00:30:39,778 - Pensavo che volessimo staccare dal lavoro. - Maggie. 607 00:30:39,119 --> 00:30:43,028 {\an7}DA ALEX: GUS È IN ARRESTO! Fammi chiamare dalla Pierce! 608 00:30:41,533 --> 00:30:43,013 Oh, mio Dio, Gus. 609 00:30:43,801 --> 00:30:45,390 - Dobbiamo andare. - Sì. 610 00:30:45,400 --> 00:30:46,555 Ci penso io. 611 00:30:56,560 --> 00:31:00,848 Kari, abbiamo i risultati della TC e mostrano una lesione cavitaria polmonare 612 00:31:00,858 --> 00:31:03,726 che temo sia la causa dell'infezione. 613 00:31:03,736 --> 00:31:06,394 Mi dispiace, ma dobbiamo intervenire chirurgicamente 614 00:31:06,404 --> 00:31:08,743 e rimuovere un lobo polmonare. 615 00:31:08,753 --> 00:31:11,860 Ma è sicuro? Non dovremmo aspettare di vedere se le cellule staminali funzionano? 616 00:31:11,870 --> 00:31:15,122 - Se aspettiamo potrebbe andare in sepsi. - Perciò siamo comunque fregati. 617 00:31:15,132 --> 00:31:17,002 Toby, tesoro, 618 00:31:17,909 --> 00:31:20,069 non si può vivere senza rischi. 619 00:31:20,079 --> 00:31:21,702 Tu lo sai ancora meglio di me. 620 00:31:22,890 --> 00:31:25,850 Fino a due anni fa avevo quel lavoro noiosissimo 621 00:31:25,860 --> 00:31:29,230 che odiavo così tanto che ogni giorno piangevo in macchina in pausa pranzo, 622 00:31:29,240 --> 00:31:30,979 ma avevo paura di licenziarmi. 623 00:31:30,989 --> 00:31:32,617 E poi un giorno siete arrivati a casa 624 00:31:33,490 --> 00:31:34,495 e mi avete detto: 625 00:31:34,505 --> 00:31:35,505 "Mamma... 626 00:31:36,145 --> 00:31:37,605 "Non mi sento una ragazza. 627 00:31:38,345 --> 00:31:39,690 "E neanche un ragazzo. 628 00:31:40,615 --> 00:31:41,853 "Mi sento entrambi. 629 00:31:42,765 --> 00:31:45,432 E ti voglio bene, ma non mi interessa se ti sta bene o no." 630 00:31:46,705 --> 00:31:49,785 E ho capito quanta della mia vita l'ho passata con la paura, 631 00:31:49,795 --> 00:31:50,835 mentre tu, 632 00:31:50,845 --> 00:31:53,165 amore, sangue del mio sangue, 633 00:31:53,175 --> 00:31:56,235 vivevi la tua vita, in totale libertà e onestà. 634 00:31:56,245 --> 00:31:57,475 Il tuo coraggio... 635 00:31:58,155 --> 00:32:00,575 Ha fatto sì che iniziassi a vivere. 636 00:32:00,585 --> 00:32:02,685 E neanche una volta, nelle ultime due settimane, 637 00:32:02,695 --> 00:32:05,345 mi è mancata la vita di prima. Non una volta. 638 00:32:05,355 --> 00:32:06,522 Continuerò a vivere... 639 00:32:07,215 --> 00:32:08,243 Grazie a te... 640 00:32:08,935 --> 00:32:09,935 Toby. 641 00:32:10,735 --> 00:32:13,887 Perché mi hai insegnato che dobbiamo rimetterci in gioco, no? 642 00:32:14,345 --> 00:32:15,361 Avanti tutta. 643 00:32:17,355 --> 00:32:18,367 Avanti tutta. 644 00:32:20,515 --> 00:32:21,705 Bene, allora... 645 00:32:23,975 --> 00:32:25,325 Facciamo l'intervento. 646 00:32:25,335 --> 00:32:26,335 Va bene. 647 00:32:26,825 --> 00:32:27,859 Avanti tutta. 648 00:32:30,215 --> 00:32:32,337 La Altman ha portato Kari ha fare una lobectomia. 649 00:32:32,795 --> 00:32:36,977 Ovviamente, perché è uno di quei giorni. 650 00:32:37,485 --> 00:32:41,185 Starei, ma Leo ha il raffreddore e Owen è in missione di salvataggio, 651 00:32:41,195 --> 00:32:42,940 quindi lo porto a casa. 652 00:32:43,555 --> 00:32:45,524 - A casa? - Sì, a casa di Owen. 653 00:32:48,945 --> 00:32:51,061 Sono il tuo passato o il tuo futuro? 654 00:32:52,485 --> 00:32:53,485 Cosa, scusa? 655 00:32:54,085 --> 00:32:57,155 Owen e Leo. Perché mi stava bene la questione del "è tutta finzione, 656 00:32:57,165 --> 00:33:00,565 serve alla gestione del dolore." Finché non ho iniziato a percepirla come... 657 00:33:00,575 --> 00:33:01,675 Una cosa reale. 658 00:33:01,685 --> 00:33:03,092 Io, almeno. Ma... 659 00:33:03,645 --> 00:33:05,125 Mi hai nascosto alla tua famiglia. 660 00:33:05,135 --> 00:33:08,375 Stai ancora giocando alla famigliola con Owen. Quindi, quello che ti chiedo è... 661 00:33:08,385 --> 00:33:09,545 Cosa vuoi? 662 00:33:09,555 --> 00:33:11,899 Anche tu senti che è una cosa reale? Perché, se non lo fosse... 663 00:33:12,265 --> 00:33:13,325 Dovrei saperlo. 664 00:33:13,335 --> 00:33:14,875 Ma vuoi saperlo... 665 00:33:14,885 --> 00:33:16,505 Ora, mentre mi sto... 666 00:33:16,515 --> 00:33:17,915 Occupando di un bimbo malato? 667 00:33:17,925 --> 00:33:18,998 Non... 668 00:33:19,485 --> 00:33:21,445 Mi aspetto il meglio dalla vita, Amelia. 669 00:33:21,455 --> 00:33:24,775 Faccio del mio meglio per ottenerlo e non sono solito entrare in situazioni 670 00:33:24,785 --> 00:33:27,155 che so che mi faranno soffrire, perché ho... 671 00:33:27,165 --> 00:33:29,046 Ho sofferto abbastanza. Quindi, no... 672 00:33:30,745 --> 00:33:31,963 Non adesso, ma... 673 00:33:32,385 --> 00:33:33,675 Presto. 674 00:33:33,685 --> 00:33:35,335 Ti terrò aggiornata su Kari. 675 00:33:39,265 --> 00:33:40,305 Allora... 676 00:33:41,595 --> 00:33:43,945 - Vediamo dov'è, ok? Ciao. - Ehi. 677 00:33:43,955 --> 00:33:45,575 Devo parlare con la Bailey. 678 00:33:45,585 --> 00:33:48,045 Io non lo farei. Sono chiusi da tutto il giorno per gestire dei... 679 00:33:48,055 --> 00:33:49,144 Drammi. 680 00:33:49,775 --> 00:33:51,345 Ok, beh, i drammi... 681 00:33:51,355 --> 00:33:54,415 - Possono aspettare. Devo parlarle. - No, no, posso... aspettare. 682 00:33:54,425 --> 00:33:56,455 Aspetto finché non ha finito e poi... 683 00:33:56,465 --> 00:33:58,765 Glielo dico. Se tu parli con Alex... 684 00:33:58,775 --> 00:34:00,083 Io parlerò con la Bailey. 685 00:34:01,945 --> 00:34:03,275 Andrew, puoi... 686 00:34:03,285 --> 00:34:04,885 Restare con Jo, per favore? 687 00:34:04,895 --> 00:34:07,641 - Sì, certo. - Ok, non perderla di vista. È importante. 688 00:34:08,325 --> 00:34:09,325 Va bene. 689 00:34:14,404 --> 00:34:15,602 La ami? 690 00:34:16,015 --> 00:34:17,074 Te l'ha detto? 691 00:34:17,792 --> 00:34:18,871 Allora? 692 00:34:19,715 --> 00:34:20,802 Chi non l'amerebbe? 693 00:34:24,495 --> 00:34:25,664 Oh, chi è? 694 00:34:26,345 --> 00:34:27,349 La Bailey. 695 00:34:29,175 --> 00:34:30,891 - Dovresti entrare. - Io... 696 00:34:31,455 --> 00:34:34,715 - No, no. Meredith vuole che io stia con te. - No, sto bene. Posso aspettare qui. 697 00:34:34,725 --> 00:34:36,909 - Ehi, cos'hai fatto? - Non lo so. 698 00:34:37,365 --> 00:34:38,485 Vai. Vai! 699 00:34:41,115 --> 00:34:44,062 Chiudi la porta e siediti, dottor DeLuca. 700 00:34:47,055 --> 00:34:50,970 Il due di questo mese hai lavorato in ambulatorio. È corretto? 701 00:34:51,885 --> 00:34:54,195 Dovrei controllare, ma sicuramente i suoi dati sono corretti. 702 00:34:54,205 --> 00:34:55,439 Ok, e... 703 00:34:55,775 --> 00:34:59,663 Quel giorno hai curato una certa Gabriella Rivera? 704 00:35:03,935 --> 00:35:05,655 Sì, abbiamo rimosso una parte del colon 705 00:35:05,665 --> 00:35:07,906 e le abbiamo diagnosticato un linfoma non-Hodgkin. 706 00:35:08,385 --> 00:35:09,403 "Abbiamo"? 707 00:35:11,695 --> 00:35:14,325 - Mi... scusi. Di cosa stiamo parlando? - Dottor DeLuca... 708 00:35:14,335 --> 00:35:16,705 Queste persone sono degli ispettori 709 00:35:16,715 --> 00:35:19,105 dell'Olympia United Medical Group. 710 00:35:19,115 --> 00:35:23,670 Forniscono l'assicurazione a lei e a tutti coloro che lavorano al Grey-Sloan Memorial. 711 00:35:24,375 --> 00:35:27,112 È venuto fuori che la dottoressa Meredith Grey 712 00:35:27,122 --> 00:35:29,425 abbia usato il nome di sua figlia 713 00:35:29,435 --> 00:35:32,975 per pagare l'intervento e le cure di Gabriella, il che... 714 00:35:32,985 --> 00:35:34,202 È una frode... 715 00:35:34,516 --> 00:35:35,525 E un reato. 716 00:35:35,535 --> 00:35:37,276 Quindi, è necessario che lei... 717 00:35:38,035 --> 00:35:40,545 Sia molto più specifico. 718 00:35:45,065 --> 00:35:47,135 È ad alto rischio di febbre post-operatoria, 719 00:35:47,145 --> 00:35:49,085 quindi tienila sotto osservazione. 720 00:35:49,095 --> 00:35:50,905 Beh, ma... salve. 721 00:35:50,915 --> 00:35:53,075 - Ciao. - Ho appena usato queste mani da un milione 722 00:35:53,085 --> 00:35:55,625 su un orribile aneurisma fusiforme 723 00:35:55,635 --> 00:35:57,465 e indovina dove andranno a imbattersi, poi... 724 00:35:57,475 --> 00:36:01,715 Un fasciatoio dell'IKEA che credo si chiami "FLURRD." 725 00:36:01,725 --> 00:36:04,175 Tu vai a casa, o resti per la donatrice? 726 00:36:04,185 --> 00:36:08,157 Oh, no. Gus non può essere operato. Può sopportare solo una trasfusione, per ora. 727 00:36:11,825 --> 00:36:12,825 Stai bene? 728 00:36:15,095 --> 00:36:16,685 Sì, sto... no. Io... 729 00:36:16,695 --> 00:36:18,745 Io... Tom, devo... 730 00:36:19,495 --> 00:36:21,335 Devo... devo andare a... 731 00:36:21,345 --> 00:36:23,895 - Occuparmi di una cosa. - Ok. Ci... ci vediamo a casa. 732 00:36:23,905 --> 00:36:26,713 Prenderò qualcosa per cena. Potremmo mangiare sul FLURRD. 733 00:36:37,844 --> 00:36:38,955 Ehi... 734 00:36:38,965 --> 00:36:40,705 - Cos'è successo? - L'emoglobina è peggiorata, 735 00:36:40,715 --> 00:36:42,711 e alcuni organi stanno iniziando a cedere. 736 00:36:42,721 --> 00:36:45,259 La donatrice è bloccata nel traffico. Ci resta la terapia iperbarica. 737 00:36:45,269 --> 00:36:47,627 - Cosa ci fai qui? Sta bene? - Ho portato Jo. 738 00:36:47,637 --> 00:36:49,235 Sì, ma dovremmo parlare. 739 00:36:49,245 --> 00:36:51,382 - Siamo pronti, dottor Karev. - Ok, allora vengo con te. 740 00:36:51,392 --> 00:36:52,422 D'accordo. 741 00:37:06,468 --> 00:37:07,712 Teddy! Ciao. 742 00:37:07,722 --> 00:37:08,895 Scusami... 743 00:37:08,905 --> 00:37:10,207 Ho... 744 00:37:10,217 --> 00:37:13,005 - Per caso sono andata indietro nel tempo? - No... 745 00:37:13,015 --> 00:37:14,324 No, scusa. Sto... 746 00:37:14,858 --> 00:37:17,193 Leo ha l'influenza. Owen è ancora in... 747 00:37:17,203 --> 00:37:18,508 Siete tornati insieme? 748 00:37:18,518 --> 00:37:21,368 - Non vorrei ritrovarmi in quella situazione. - No, no, no. 749 00:37:21,378 --> 00:37:23,927 Sto con Leo. Sono qui solo per Leo. 750 00:37:23,937 --> 00:37:25,273 Sono la zia Amelia. 751 00:37:25,283 --> 00:37:27,715 - Beh, dai, entra. Sto preparando il latte. - Ok. 752 00:37:29,943 --> 00:37:31,974 Chiedo... solo per curiosità... 753 00:37:31,984 --> 00:37:34,282 In che situazione stai per cacciarti? 754 00:37:38,912 --> 00:37:40,628 Amo Owen e ho paura. 755 00:37:40,638 --> 00:37:45,082 Ci siamo feriti a vicenda e non è semplice. 756 00:37:45,526 --> 00:37:48,416 - So già queste cose. - Ma io non... non voglio protezione. 757 00:37:48,426 --> 00:37:52,156 Non voglio crescere mia figlia insegnandole la sicurezza. 758 00:37:52,166 --> 00:37:57,056 Voglio che si goda la vita, che trovi l'amore e che lo veda con i suoi occhi. 759 00:37:57,066 --> 00:37:59,495 E Tom Koracick mi fa... 760 00:37:59,505 --> 00:38:02,053 Mi fa ridere e mi fa sentire al sicuro. 761 00:38:02,063 --> 00:38:04,065 Ma non sento... 762 00:38:04,892 --> 00:38:07,460 La passione, la rabbia o gli impulsi. 763 00:38:07,470 --> 00:38:11,396 Owen è l'unica persona che mi abbia fatto provare... 764 00:38:11,884 --> 00:38:15,545 - Queste sensazioni. - Aspetta, sul serio? È stato l'unico? 765 00:38:15,555 --> 00:38:16,563 Sì. 766 00:38:16,943 --> 00:38:21,624 Owen è l'unico ad avermi fatto sentire così, sto impazzendo, devo dirglielo. 767 00:38:21,634 --> 00:38:24,372 Devo dirglielo prima che nasca mia figlia. 768 00:38:24,893 --> 00:38:26,985 Ti sei accorta che si sono rotte le acque? 769 00:38:26,995 --> 00:38:29,376 Sì, si sono rotte mentre venivo dalla "zia" Amelia. 770 00:38:29,386 --> 00:38:31,380 Ma dovevo dirlo prima di entrare in travaglio. 771 00:38:31,390 --> 00:38:33,778 - Dovremmo andare... ok. - Sì, direi di sì. 772 00:38:42,331 --> 00:38:43,552 Oh, mio Dio. 773 00:38:44,913 --> 00:38:46,714 A Teddy si sono appena rotte le acque. 774 00:38:46,724 --> 00:38:47,996 E quindi... 775 00:38:48,006 --> 00:38:49,735 Non potrà più coprire il mio turno. 776 00:38:49,745 --> 00:38:51,654 Sai che ti dico? Andiamo. Muoviamoci! 777 00:38:51,664 --> 00:38:54,970 Ok, torniamo dopo per prendere le cose. Io... ci penserò io più tardi. 778 00:39:06,456 --> 00:39:08,549 Anche a Dio si sono appena rotte le acque. 779 00:39:09,721 --> 00:39:12,757 Ci saranno molti momenti in cui vorrai arrenderti. 780 00:39:13,879 --> 00:39:16,710 Ma non lasciare che la paura o la disperazione ti blocchino. 781 00:39:16,720 --> 00:39:19,667 La pressione è a 2.4 ATA, quindi siamo bloccati qui dentro. 782 00:39:19,677 --> 00:39:21,250 Ci sono ancora variazioni nell'ECG? 783 00:39:21,260 --> 00:39:24,227 Non si sa ancora nulla, ma sapremo presto se sta funzionando. 784 00:39:26,528 --> 00:39:28,651 Che cosa è successo con Jo? Ti ha detto qualcosa? 785 00:39:28,661 --> 00:39:29,681 Dottoressa Grey? 786 00:39:30,488 --> 00:39:32,831 - Ehi, non è un buon momento. - Non può aspettare. 787 00:39:34,558 --> 00:39:36,674 Cos'è successo? Dov'è Jo? 788 00:39:36,684 --> 00:39:39,299 La sua paziente, Gabby Rivera, io... 789 00:39:40,032 --> 00:39:41,035 Io le ho mentito. 790 00:39:41,045 --> 00:39:42,890 - Cosa? - Non aveva l'assicurazione... 791 00:39:42,900 --> 00:39:44,564 E non doveva essere ricoverata. 792 00:39:45,657 --> 00:39:49,599 Ma volevo davvero che facesse l'intervento... 793 00:39:49,609 --> 00:39:51,473 Quindi non l'ho detto a nessuno 794 00:39:51,483 --> 00:39:53,910 e ho inserito un altro nome nel documento. 795 00:39:56,082 --> 00:39:57,677 Il nome di sua figlia, Ellis. 796 00:39:57,687 --> 00:40:00,167 - E mi dispiace molto. - Andrew... no. 797 00:40:00,177 --> 00:40:01,469 Abbiamo chiarito tutto. 798 00:40:03,026 --> 00:40:04,128 Mi hanno beccato. 799 00:40:04,613 --> 00:40:07,161 Ho appena parlato con il Capo Bailey e la dottoressa Fox. 800 00:40:07,591 --> 00:40:11,034 Volevo scusarmi con lei prima di andare dalla polizia e raccontare tutto. 801 00:40:11,044 --> 00:40:12,288 Andrew, non farlo! 802 00:40:12,298 --> 00:40:15,133 Non è corretto né per lei, né per i suoi figli... 803 00:40:15,470 --> 00:40:16,727 Che hanno bisogno di lei. 804 00:40:17,314 --> 00:40:20,295 Ho commesso un reato e potrei andare in prigione. 805 00:40:21,867 --> 00:40:23,724 Mi dispiace di avervi messo in pericolo. 806 00:40:24,771 --> 00:40:26,486 Andrew. No, Andrew, non farlo. 807 00:40:27,132 --> 00:40:28,141 Andrew! 808 00:40:28,151 --> 00:40:29,609 Non andare dalla polizia! 809 00:40:29,619 --> 00:40:30,673 Non farlo! 810 00:40:31,233 --> 00:40:32,242 Andrew. 811 00:40:33,226 --> 00:40:34,232 Andrew! 812 00:40:35,341 --> 00:40:36,480 Andrew! 813 00:40:36,490 --> 00:40:38,071 Anche quando ti senti in trappola, 814 00:40:38,511 --> 00:40:40,741 anche quando sembra che non ci sia una fine. 815 00:40:40,751 --> 00:40:42,698 È possibile che stiamo rallentando? 816 00:40:42,708 --> 00:40:44,524 Possiamo accelerare, per favore? È un'emergenza. 817 00:40:44,534 --> 00:40:47,925 Se riesce a vedere qualcosa con questa nebbia, perché non guida lei? 818 00:40:49,163 --> 00:40:50,816 Oh, mio Dio. 819 00:40:50,826 --> 00:40:52,518 Non ho mai visto niente del genere. 820 00:40:52,843 --> 00:40:54,204 Chiudi il finestrino, Schmitt. 821 00:40:54,214 --> 00:40:55,777 Le dispiace se lo lasciamo aperto? 822 00:40:56,278 --> 00:40:57,829 Mi ricorda casa. 823 00:40:58,734 --> 00:41:00,951 Le mattine d'autunno quando entra la nebbia. 824 00:41:01,977 --> 00:41:04,825 Sembra come se tutto fosse morbido, più soffice. 825 00:41:05,615 --> 00:41:07,073 Anche il mondo sembra più sicuro. 826 00:41:07,083 --> 00:41:09,923 Anche quando le cose si muovono più veloci di quanto possa immaginare. 827 00:41:09,933 --> 00:41:11,418 È la mia preferita. 828 00:41:12,113 --> 00:41:14,323 - Che cos'è stato? - Oddio! Oh, mio Dio. 829 00:41:14,983 --> 00:41:16,684 Non vedono nulla. Non sanno come fermarsi. 830 00:41:16,694 --> 00:41:18,123 No, aspetti! Non scenda! 831 00:41:20,165 --> 00:41:22,772 Anche quando sei veramente sicuro... 832 00:41:24,267 --> 00:41:25,699 Che tutto... 833 00:41:26,203 --> 00:41:27,353 Sia andato... 834 00:41:28,340 --> 00:41:29,340 Perduto.