1 00:00:03,210 --> 00:00:06,864 Saat pasien sekarat di atas meja, dokter bedah harus terus melanjutkan, 2 00:00:07,145 --> 00:00:08,149 apa pun yang terjadi. 3 00:00:10,960 --> 00:00:11,878 Prolene 4-0. 4 00:00:15,174 --> 00:00:17,677 Ketika harus kencing, kami menahannya. 5 00:00:18,721 --> 00:00:20,681 Jika sedang sedih, kami mengabaikannya. 6 00:00:21,516 --> 00:00:23,644 - Kantung darah lagi. - Kita kehabisan darah. 7 00:00:23,727 --> 00:00:26,648 Ketika kami keguguran dan suami kami baru saja tertembak... 8 00:00:28,651 --> 00:00:29,944 Kau ingat. 9 00:00:30,027 --> 00:00:32,614 Kau berjanji kepadaku, Dokter Grey. 10 00:00:38,372 --> 00:00:40,959 - Helm, di mana jantungnya? - Dia tak tahu. 11 00:00:42,210 --> 00:00:43,963 Troli darurat! Isi daya hingga 200! 12 00:00:44,046 --> 00:00:46,550 Harapan menyembuhkan pasien yang buat kami terus jalan 13 00:00:46,633 --> 00:00:48,385 melalui saat terburuk dalam hidup. 14 00:00:50,763 --> 00:00:51,722 Aman! 15 00:00:57,439 --> 00:01:01,570 Jika kau tidak akan pergi, setidaknya diamlah agar aku bisa tidur. 16 00:01:02,028 --> 00:01:05,074 Maaf. Aku mimpi buruk. 17 00:01:05,908 --> 00:01:07,828 Berapa lama kau akan di sini? 18 00:01:08,245 --> 00:01:09,538 Sampai kau bicara padaku. 19 00:01:27,979 --> 00:01:30,316 - Apa... - Kita tertidur. 20 00:01:30,482 --> 00:01:32,527 - Lalu? - Kita tak pernah melakukannya. 21 00:01:32,611 --> 00:01:33,904 Kita tak pernah bicarakan. 22 00:01:34,738 --> 00:01:38,452 - Bicara tentang tertidur? - Kau tak bisa pergi sekarang. 23 00:01:38,535 --> 00:01:40,496 Anak-anak harus pergi dahulu. 24 00:01:40,579 --> 00:01:42,832 Mereka baru tahu tentang Mer dan DeLuca. 25 00:01:42,916 --> 00:01:45,252 - Aku harus kencing. - Kau seharusnya pergi 26 00:01:45,377 --> 00:01:46,670 sebelum tertidur. 27 00:02:09,701 --> 00:02:12,956 Hei. Bagaimana perasaanmu? 28 00:02:16,794 --> 00:02:18,755 Kupikir aku... 29 00:02:18,838 --> 00:02:22,134 - Bagaimana mengatakannya? - Beristirahat? 30 00:02:25,889 --> 00:02:27,433 Kau bisa mengatakannya. 31 00:02:27,517 --> 00:02:31,105 Kau bisa bilang, "Jackson, berkemah ini..." 32 00:02:31,272 --> 00:02:32,481 Tak seburuk itu. 33 00:02:33,817 --> 00:02:35,026 Aku terima itu. 34 00:02:38,906 --> 00:02:42,160 - Apa itu, akar atau batu? - Entahlah. 35 00:02:42,244 --> 00:02:44,455 Ya, baiklah. Aku bisa atasi. 36 00:02:45,833 --> 00:02:48,127 - Boleh aku minum jus lagi? - Tentu. 37 00:02:49,963 --> 00:02:52,300 Schmitt, sudah bertemu dia? Dia sudah mendarat? 38 00:02:52,550 --> 00:02:55,846 Baik, hubungi aku begitu kau masuk mobil. 39 00:02:55,929 --> 00:02:59,892 Berhati-hatilah. Jangan rusak dan jangan tumpahkan dia. 40 00:02:59,976 --> 00:03:03,105 - Tumpahkan? - Aku menemukan donor darah untuk Gus. 41 00:03:03,188 --> 00:03:05,734 Dia satu-satunya yang cocok. Dia baru tiba dari London. 42 00:03:05,859 --> 00:03:09,947 - Jadi, kita harus pergi, Zola. - Ya, ayo makan dan pergi. 43 00:03:10,031 --> 00:03:12,034 Berapa lama Ibu akan tinggal bersama Bibi Jo? 44 00:03:13,035 --> 00:03:16,290 - Sampai Bibi Jo menjadi lebih baik. - Kenapa dengan Bibi Jo? 45 00:03:17,207 --> 00:03:19,084 Baik, Zola, ayo pergi. 46 00:03:19,836 --> 00:03:21,254 Mandilah. Biar aku bereskan. 47 00:03:23,007 --> 00:03:24,800 Jika ada yang bisa bantu, itu Meredith. 48 00:03:25,719 --> 00:03:26,887 Pergilah. 49 00:03:30,850 --> 00:03:32,895 RS MEMORIAL GREY SLOAN 50 00:03:41,365 --> 00:03:43,742 - Selamat pagi, Gabby. - Selamat pagi. 51 00:03:43,826 --> 00:03:46,704 Hei! Kukira kita teman. 52 00:03:46,788 --> 00:03:47,790 Hei! 53 00:03:48,290 --> 00:03:50,710 Baik. Ini perang sekarang, ya? Baik. 54 00:03:55,716 --> 00:03:59,263 Jika tahu kau masuk, aku akan memberimu tumpangan. 55 00:03:59,347 --> 00:04:01,099 Aku tak tahu akan masuk. 56 00:04:01,933 --> 00:04:05,355 - Apa semua baik-baik saja? - Urusan yayasan. 57 00:04:05,438 --> 00:04:06,398 Dokter Bailey. 58 00:04:07,941 --> 00:04:10,861 - Pagi, Dokter Webber. - Aku tak begitu yakin tentang itu. 59 00:04:11,028 --> 00:04:12,489 Ada apa di sana? 60 00:04:15,118 --> 00:04:16,577 Tidak ada yang baik. 61 00:04:18,622 --> 00:04:20,583 - Kau sudah pilih buaian? - Belum. Baru ide. 62 00:04:20,667 --> 00:04:25,089 Itu tak akan sesuai dengan itu. Aku ingin kamarnya sempurna. 63 00:04:25,256 --> 00:04:27,968 Sempurna berarti tak ada benda material? 64 00:04:28,135 --> 00:04:29,761 Aku akan tahu ketika melihatnya. 65 00:04:30,805 --> 00:04:32,557 Kau yakin tak ada yang melihatmu? 66 00:04:32,724 --> 00:04:34,309 Ya, karena tak ada orang di sana. 67 00:04:34,393 --> 00:04:36,396 Aku bisa berjalan telanjang. 68 00:04:37,731 --> 00:04:38,898 - Tidak. - Kari Donnelly. 69 00:04:38,983 --> 00:04:40,901 Disuntik dengan sel punca 13 hari yang lalu 70 00:04:40,985 --> 00:04:43,572 dengan harapan mengembalikan mobilitas tubuh bagian atas. 71 00:04:43,739 --> 00:04:46,617 Dia telah diberikan vancomycin dan zosyn seminggu terakhir 72 00:04:46,701 --> 00:04:47,660 untuk pneumonia. 73 00:04:47,744 --> 00:04:50,664 Telah dibronkoskopi untuk bersihkan paru-paru dan jalan napas, 74 00:04:50,748 --> 00:04:53,460 aku juga akan lakukan CT dan memeriksa apa yang terjadi. 75 00:04:53,543 --> 00:04:56,630 Dia bahkan tak bisa batuk. Aku tak percaya ini. 76 00:04:56,714 --> 00:04:58,133 Bagaimana kabarnya hari ini? 77 00:04:58,759 --> 00:05:01,012 Ada rasa sakit atau kesemutan di lengan atau jari? 78 00:05:01,095 --> 00:05:03,807 - Tetap tak ada. - Katamu kita akan tahu dalam dua minggu. 79 00:05:03,891 --> 00:05:06,477 Apa itu pneumonia? Itu sebabnya sel puncanya tak bekerja? 80 00:05:06,561 --> 00:05:09,272 - Masih ada waktu. - Toby pesimis. 81 00:05:09,522 --> 00:05:11,734 Kusalahkan ayah mereka. Dia sungguh berengsek. 82 00:05:11,817 --> 00:05:14,488 Mudah-mudahan kau bisa segera mengejeknya. 83 00:05:18,869 --> 00:05:20,329 Apa pendonornya di sini? 84 00:05:20,412 --> 00:05:22,457 Dia terbang dari London dan sudah mendarat. 85 00:05:22,540 --> 00:05:24,876 Syukurlah. Kami mengalami malam yang buruk. 86 00:05:24,960 --> 00:05:27,213 Gus tak bisa tidur. Dia juga tak mau bermain Lego. 87 00:05:27,296 --> 00:05:29,925 Aku seharusnya dapat kabar... Tunggu. 88 00:05:30,217 --> 00:05:32,845 Ini dia. Katakan, Schmitt. 89 00:05:32,929 --> 00:05:36,266 - Kami hampir mendarat. - Katamu mereka sudah mendarat. 90 00:05:36,350 --> 00:05:39,312 Maaf, maksudku dia. Dia hampir mendarat. 91 00:05:39,395 --> 00:05:41,232 Dia benar-benar takut. 92 00:05:42,483 --> 00:05:44,778 Bagus, Frances. Empat langkah lagi. 93 00:05:44,861 --> 00:05:46,321 Agorafobianya jauh lebih buruk. 94 00:05:46,405 --> 00:05:48,533 Dia tampaknya takut pada udara. 95 00:05:48,616 --> 00:05:50,369 Astaga! 96 00:05:50,452 --> 00:05:52,079 - Aku tak bisa. - Kau bisa. 97 00:05:52,162 --> 00:05:55,668 - Aku memegangmu, Frances. - Baiklah, tunggu sebentar. 98 00:05:55,751 --> 00:05:56,877 Ya! 99 00:05:56,961 --> 00:05:59,631 - Lihat? Tak apa. - Berhasil! Dia telah mendarat. 100 00:05:59,714 --> 00:06:01,926 Pak, tahan. 101 00:06:02,218 --> 00:06:04,053 - Tunggu, ada sesuatu... - Dokter Safavi. 102 00:06:04,136 --> 00:06:05,514 - ...terjadi. - Apa maksudmu? 103 00:06:06,181 --> 00:06:07,391 Apakah ada masalah? 104 00:06:07,474 --> 00:06:09,978 Tampaknya ada masalah dengan visaku. 105 00:06:10,061 --> 00:06:12,565 - Silakan, ikut kami. - Namun, dia... 106 00:06:12,648 --> 00:06:15,735 - Maaf, kau tak bisa... - Itu akan baik-baik saja, Frances. 107 00:06:15,819 --> 00:06:18,406 - Tetap bernapas! - Pabean membawa terapisnya. 108 00:06:18,489 --> 00:06:21,118 Schmitt, dengar. Bawalah Frances kemari sekarang. 109 00:06:23,746 --> 00:06:26,040 Nona Pinfield? Tak perlu cemas. 110 00:06:26,124 --> 00:06:28,210 - Mari kita pergi ke... - Aku ingin pulang. 111 00:06:28,294 --> 00:06:31,423 - Aku harus pulang. - Tunggu. 112 00:06:31,548 --> 00:06:33,634 - Schmitt! - Dia masuk lagi! Sudah dulu! 113 00:06:33,718 --> 00:06:35,052 Schmitt! 114 00:06:41,102 --> 00:06:42,563 Ada apa? Ada masalah? 115 00:06:42,646 --> 00:06:45,400 Pendonor masih di pesawat. Dia sungguh takut. 116 00:06:45,483 --> 00:06:48,404 Terapisnya mengalami masalah dengan pabean. 117 00:06:48,946 --> 00:06:50,239 Kami akan cari tahu. 118 00:06:50,323 --> 00:06:52,409 Kita harus menunggu agak lama, ya? 119 00:06:52,492 --> 00:06:56,205 Itu yang semua orang katakan selama berminggu-minggu, menunggu. 120 00:06:56,414 --> 00:07:00,128 Lalu menunggu lagi. Tunggu dan terus menunggu! 121 00:07:00,211 --> 00:07:01,755 Lihat putraku! 122 00:07:02,672 --> 00:07:07,054 Dia makin memburuk sementara kita di sini melakukan apa yang diperintahkan! 123 00:07:07,971 --> 00:07:09,641 Dia sekarat! 124 00:07:10,224 --> 00:07:12,060 Dan dia tak mau turun pesawat? 125 00:07:14,563 --> 00:07:16,066 Maafkan aku. 126 00:07:16,149 --> 00:07:19,528 Tak apa. Aku juga ingin menghancurkan sesuatu. 127 00:07:20,363 --> 00:07:21,615 Aku paham, Sayang. 128 00:07:25,536 --> 00:07:26,746 Sayang! 129 00:07:27,665 --> 00:07:30,417 - Apa kau baik-baik saja? - Ya... Tidak! 130 00:07:32,337 --> 00:07:34,298 - Kupikir tidak. - Jangan bergerak. 131 00:07:48,985 --> 00:07:50,486 - Ada apa? - Dia terjatuh 132 00:07:50,569 --> 00:07:54,449 - sangat keras di... - Bokongku! Apa bokong bisa patah? 133 00:07:54,616 --> 00:07:56,369 {\an8}- Itu bisa terjadi? - Sayangnya, ya. 134 00:07:56,452 --> 00:07:58,664 {\an8}- Tulang ekornya patah? - Aku memanggil Link. 135 00:07:58,747 --> 00:08:00,666 {\an8}- Kau memanggil Ortopedi. - Lupakan aku. 136 00:08:00,749 --> 00:08:03,253 {\an8}Tolong dapatkan saja donor untuk putraku. 137 00:08:03,336 --> 00:08:04,547 {\an8}- Donor apa? - Ada apa? 138 00:08:04,630 --> 00:08:06,465 {\an8}Donor telah mendarat, tapi agorafobia, 139 00:08:06,549 --> 00:08:10,430 {\an8}Schmitt tak bisa membujuknya turun. Aku akan pergi, tapi aku perlu awasi Gus. 140 00:08:10,555 --> 00:08:13,099 {\an8}Aku akan pergi, beri dia penenang, dan membawa alat donor. 141 00:08:13,182 --> 00:08:15,394 {\an8}- Aku akan mendapatkan darahmu. - Cepatlah! 142 00:08:22,236 --> 00:08:24,990 {\an8}Frances, aku mohon padamu. 143 00:08:25,700 --> 00:08:27,827 {\an8}Aku sungguh mohon padamu! 144 00:08:27,910 --> 00:08:32,125 {\an8}Maaf, bernyanyi membantuku. Dokter bilang itu membantuku untuk fokus. 145 00:08:32,208 --> 00:08:35,171 {\an8}Aku tak mengacu pada nyanyian! Seorang anak sedang sekarat! 146 00:08:39,760 --> 00:08:41,095 {\an8}Nico mengambil alih tugasku. 147 00:08:41,179 --> 00:08:43,765 {\an8}Aku akan menemani Toby selama Kari di CT. 148 00:08:43,848 --> 00:08:45,017 {\an8}Mereka frustrasi. 149 00:08:45,809 --> 00:08:47,645 {\an8}Kukira aku salah tentang Barbie Malibu. 150 00:08:47,729 --> 00:08:49,939 {\an8}Dia mungkin orang yang tepat untuk dinikahi. 151 00:08:50,566 --> 00:08:53,653 {\an8}Apa? Kupikir saling memberikan saran romantis yang tak diinginkan 152 00:08:53,737 --> 00:08:55,197 {\an8}- begitulah kita. - Bukan. 153 00:08:56,449 --> 00:08:59,495 {\an8}- Apa yang terjadi? - Entahlah. 154 00:08:59,578 --> 00:09:01,872 {\an8}Namun, mereka sudah di sana sejam. 155 00:09:01,955 --> 00:09:05,961 {\an8}Aku pernah lihat Catherine memecat seluruh bagian Kardiologi dalam lima menit. 156 00:09:06,378 --> 00:09:09,549 {\an8}Ini hal besar. Bisa jadi skandal baru tentang yayasan. 157 00:09:10,634 --> 00:09:12,345 {\an8}Atau mungkin dia menjual rumah sakit. 158 00:09:13,429 --> 00:09:16,141 {\an8}Tidakkah kau akan tahu jika istrimu menjual rumah sakit? 159 00:09:19,437 --> 00:09:22,108 {\an8}Ya. Lupakan perkataanku. 160 00:09:32,704 --> 00:09:34,541 {\an8}Kau tahu... 161 00:09:35,834 --> 00:09:39,088 {\an8}Kupikir kita bisa 162 00:09:39,589 --> 00:09:41,842 {\an8}berjalan ke air terjun. 163 00:09:43,010 --> 00:09:45,681 {\an8}Atau kau bisa pergi sendiri. 164 00:09:45,889 --> 00:09:48,225 {\an8}Sementara aku di sini membaca. 165 00:09:48,309 --> 00:09:53,774 {\an8}Ya, tapi ada tempat yang ingin kutunjukkan. 166 00:09:53,858 --> 00:09:55,527 {\an8}Kutemukan saat terakhir kali kemari. 167 00:09:57,070 --> 00:10:00,449 {\an8}- Baik, mari kita lakukan. - Sungguh? 168 00:10:00,533 --> 00:10:01,869 {\an8}Ya, sungguh. 169 00:10:03,078 --> 00:10:08,002 {\an8}Hei, dengar, kalau aku akan berkemah, maka aku akan berkemah. 170 00:10:10,547 --> 00:10:12,967 {\an8}Kita buang waktu. Aku sudah tahu tulang ekornya patah. 171 00:10:13,050 --> 00:10:16,305 {\an8}- Kasus ini ada di buku teks. - Buku teks menyiratkan kepastian, 172 00:10:16,388 --> 00:10:18,432 {\an8}aku lebih suka hasil dari pindai. 173 00:10:19,642 --> 00:10:22,062 {\an8}- Memanggilku? - Kau bisa tangani ini? 174 00:10:22,146 --> 00:10:24,899 {\an8}Aku harus bersiap untuk anak timoma Karev ketika darah datang. 175 00:10:24,982 --> 00:10:27,110 - Apa kasusnya? - Pria itu jatuh. 176 00:10:27,527 --> 00:10:28,905 Hasil pindainya keluar. 177 00:10:29,530 --> 00:10:31,742 Kalian lihat itu? 178 00:10:31,825 --> 00:10:36,289 {\an8}- Tulang ekornya patah. - Dan itu menusuk duburnya. 179 00:10:36,372 --> 00:10:38,125 {\an8}Itu hal yang sangat buruk. 180 00:10:38,751 --> 00:10:42,756 {\an8}- Terima kasih, Altman, aku butuh ini. - Kau butuh dubur tertusuk? 181 00:10:42,923 --> 00:10:46,302 {\an8}Aku butuh pengalih dari apa pun yang terjadi di ruang konferensi itu. 182 00:10:46,803 --> 00:10:48,138 {\an8}Terima kasih mau tangani ini. 183 00:10:59,487 --> 00:11:02,491 {\an8}Mandilah. Kau tak harus pergi ke mana pun. 184 00:11:02,574 --> 00:11:04,451 {\an8}Aku tak butuh kau menghiburku. 185 00:11:04,618 --> 00:11:07,747 {\an8}- Aku tak mencoba menghiburmu. - Baik. 186 00:11:07,914 --> 00:11:12,087 {\an8}Kau di sini karena takut berurusan dengan omong kosongmu sendiri, 187 00:11:12,253 --> 00:11:15,091 {\an8}maka kau mengubur diri dalam obat-obatan atau hidup orang lain. 188 00:11:16,300 --> 00:11:18,595 {\an8}Mungkin bagian terkecil bersembunyi di sini 189 00:11:18,679 --> 00:11:20,097 {\an8}lebih mudah dari hadapi Andrew. 190 00:11:20,473 --> 00:11:23,352 {\an8}- Karena dia mencintaimu? - Karena dia bilang dia mencintaiku. 191 00:11:24,520 --> 00:11:26,898 {\an8}Di depanku dengan lantang. 192 00:11:27,482 --> 00:11:30,861 {\an8}Dan semua cinta yang menatapku ini menakutkan. 193 00:11:31,862 --> 00:11:33,991 {\an8}Bukan berarti aku tak di sini untukmu. 194 00:11:35,535 --> 00:11:38,287 {\an8}Pulanglah, Meredith. Aku tak meminta. 195 00:11:38,371 --> 00:11:42,002 {\an8}Namun, aku janji pada Alex akan tetap di sini sampai kau bicara padaku. 196 00:11:42,585 --> 00:11:46,090 {\an8}Kau kemari, tidur di ranjangku, dan mengeluh tentang cinta, 197 00:11:46,173 --> 00:11:48,218 {\an8}menurutmu entah bagaimana itu akan membantu? 198 00:11:49,011 --> 00:11:51,431 {\an8}Suamiku sudah wafat. Mari kita perjelas. 199 00:11:53,391 --> 00:11:57,188 {\an8}"Aku mencintaimu" membuatku takut karena terakhir kuucapkan pada Derek. 200 00:11:57,272 --> 00:12:02,278 {\an8}Aku bukan bunga yang rapuh. Aku bukan orang yang tak paham rasa sakit. 201 00:12:02,361 --> 00:12:05,532 {\an8}Aku paham dari pengalaman yang mendalam. 202 00:12:06,117 --> 00:12:08,077 {\an8}Plus, orang tuaku, 203 00:12:08,578 --> 00:12:10,873 {\an8}membuatku gila berkali-kali lebih dari yang kuingat. 204 00:12:10,956 --> 00:12:12,667 Orang tuanya juga. 205 00:12:12,751 --> 00:12:16,380 Jadi, tak ada hal yang tak bisa kami tangani atau tak pahami. 206 00:12:18,884 --> 00:12:20,761 Apakah ibumu diperkosa? 207 00:12:22,680 --> 00:12:25,184 Apakah ibumu diperkosa oleh ayahmu? 208 00:12:25,517 --> 00:12:27,061 Apa itu sebabnya kau ada? 209 00:12:28,229 --> 00:12:30,315 Apa kau terlihat seperti pemerkosa? 210 00:12:31,233 --> 00:12:32,651 Kau punya fitur wajahnya? 211 00:12:35,614 --> 00:12:39,160 Baiklah kalau begitu. Kupikir kau tak mengerti ini. 212 00:12:39,243 --> 00:12:41,497 Jadi, pulanglah. 213 00:12:54,764 --> 00:12:57,518 - Tidakkah kau senang kemari? - Ya. 214 00:12:57,684 --> 00:12:59,395 Ya, aku merasa segar. 215 00:13:01,649 --> 00:13:02,900 Aku sedang mencoba. 216 00:13:04,694 --> 00:13:07,990 Aku tahu, Sayang. Aku menghargainya. 217 00:13:16,376 --> 00:13:18,587 Senang melihatmu dengan hal yang kau suka. 218 00:13:18,754 --> 00:13:21,049 Apa? 219 00:13:22,175 --> 00:13:24,720 - Apa? - Entahlah. 220 00:13:24,804 --> 00:13:26,223 - Lebah, laba-laba. - Gigitan? 221 00:13:26,306 --> 00:13:28,893 - Entahlah! - Astaga, cepat sekali bengkak. 222 00:13:28,977 --> 00:13:30,854 - Kau alergi apa? - Entahlah! 223 00:13:30,937 --> 00:13:33,858 - Apa maksudmu tak tahu? - Aku tak pergi berkemah! 224 00:13:33,941 --> 00:13:37,863 Maggie. Baiklah. Kita akan mengambil es di tenda. 225 00:13:37,946 --> 00:13:40,575 Tenang. Diamlah di tempat. 226 00:13:40,658 --> 00:13:43,245 Tetaplah diam! Maggie, tunggu sebentar! 227 00:13:43,912 --> 00:13:46,249 Astaga! Baiklah. 228 00:13:47,751 --> 00:13:50,505 Lihat, lalu gambar muncul di sini saat sudah siap. 229 00:13:53,926 --> 00:13:55,678 Gabby, apa yang terjadi? 230 00:13:55,761 --> 00:13:58,140 Hanya tunjukkan pada Gabby bagaimana MRI bekerja. 231 00:13:59,057 --> 00:14:02,145 - Bagaimana Jo? - Entahlah. Mer masih di sana. 232 00:14:02,228 --> 00:14:03,689 Kau mungkin lebih tahu dariku. 233 00:14:03,772 --> 00:14:05,482 Aku belum dengar kabar darinya. 234 00:14:05,567 --> 00:14:08,153 - Itu sebabnya. - Mungkin. 235 00:14:09,363 --> 00:14:10,573 Itu dia! 236 00:14:13,076 --> 00:14:16,331 Dia agak takut tentang MRI, kukatakan kita akan uji pada kucingnya, 237 00:14:16,456 --> 00:14:17,540 Perla, bukan? 238 00:14:18,375 --> 00:14:19,502 Kau harusnya di Pediatri. 239 00:14:21,004 --> 00:14:23,215 Lihat? Dia baik-baik saja, 'kan? 240 00:14:26,761 --> 00:14:32,519 Aku ingat main di taman bermain ini saat berusia tujuh tahun. 241 00:14:33,979 --> 00:14:36,023 Saudara asuhku tak mau bermain denganku, 242 00:14:36,106 --> 00:14:38,443 dan ayah asuhku hanya 243 00:14:38,527 --> 00:14:41,656 berteriak di dekat ayunan tentang entahlah apa. 244 00:14:43,325 --> 00:14:48,791 Lalu ada gadis ini dengan bintik-bintik dan ekor kuda merah cerah, 245 00:14:48,874 --> 00:14:52,504 dia meluncur dari perosotan kuning ini, 246 00:14:52,587 --> 00:14:55,925 dan langsung menabrak beton. 247 00:14:56,926 --> 00:15:01,516 Aku ingat ibunya berlari dan menggendongnya, 248 00:15:02,141 --> 00:15:06,814 lalu memeluknya, tak peduli darah yang mengenai bajunya 249 00:15:06,898 --> 00:15:09,776 atau ingus menetes di bahunya. Dia hanya... 250 00:15:10,236 --> 00:15:13,782 Dia hanya berbisik "Maafkan aku" di telinga putrinya, 251 00:15:13,865 --> 00:15:17,036 dan dia terus memeluknya 252 00:15:17,287 --> 00:15:19,707 sampai merasa aman untuk melepaskannya. 253 00:15:21,000 --> 00:15:25,046 Seumur hidupku aku yakin bahwa jika aku bertemu ibuku, 254 00:15:26,132 --> 00:15:27,592 dia akan melakukan hal sama. 255 00:15:28,217 --> 00:15:31,472 Dia akan mengatakan maaf 256 00:15:31,556 --> 00:15:35,227 dan akan memelukku sampai aku merasa aman. 257 00:15:38,898 --> 00:15:40,985 Namun, itu tak akan pernah terjadi. 258 00:15:43,572 --> 00:15:46,533 Karena aku seharusnya tak ada sejak awal. 259 00:15:47,452 --> 00:15:51,624 Semua yang Paul lakukan padaku, semua yang aku lepaskan 260 00:15:53,835 --> 00:15:56,297 itulah hak lahirku, Meredith. 261 00:15:59,885 --> 00:16:02,388 Itulah warisanku. 262 00:16:09,189 --> 00:16:11,651 Dokter Hunt ada di sini. Syukurlah. 263 00:16:11,734 --> 00:16:15,113 Frances, ini adalah dr. Hunt yang luar biasa. 264 00:16:15,197 --> 00:16:17,074 - Halo, Frances. - Kau bertemu dr. Safavi? 265 00:16:17,157 --> 00:16:18,201 Dia adalah terapisku. 266 00:16:18,284 --> 00:16:20,954 - Kupikir itu akan memakan waktu. - Dia baik. 267 00:16:21,038 --> 00:16:23,416 Sudah bekerja denganku selama dua tahun. 268 00:16:23,500 --> 00:16:25,168 "Terapi paparan," dia menyebutnya. 269 00:16:25,335 --> 00:16:29,549 Kami keluar, sedikit demi sedikit, ke kebun, ke trotoar. 270 00:16:29,633 --> 00:16:31,134 Ke toko ujung jalan. 271 00:16:31,301 --> 00:16:34,722 - Kau pergi berbelanja, Frances? - Tidak, hanya berdiri di sana. 272 00:16:34,806 --> 00:16:37,017 Aku agak panik dan sedikit terjatuh, 273 00:16:37,101 --> 00:16:40,480 tapi aku bisa hingga di sana sepuluh menit, lalu pulang. 274 00:16:40,563 --> 00:16:42,566 Lalu aku mendapat telepon. 275 00:16:42,650 --> 00:16:46,154 Mereka bilang aku bisa bantu seseorang dengan darahku, 276 00:16:46,279 --> 00:16:50,994 tapi aku harus pergi dengan dua pesawat menyeberangi laut ke negara lain. 277 00:16:51,078 --> 00:16:55,208 Aku pergi ke dr. Safavi dan berkata, "Kau pikir aku siap untuk itu?" 278 00:16:55,375 --> 00:16:57,043 - Kau tahu apa katanya? - Tidak. 279 00:16:57,211 --> 00:16:59,213 Tidak ada. Bahkan tak bersuara. 280 00:16:59,797 --> 00:17:01,842 Dia hanya menganga, 281 00:17:01,925 --> 00:17:03,553 seolah-olah lupa berkata "Tidak." 282 00:17:03,636 --> 00:17:08,976 Kubilang aku ingin bantu jika bisa, dan aku sungguh lakukan, tapi tampaknya... 283 00:17:09,686 --> 00:17:13,190 Maafkan aku, tampaknya dia benar. 284 00:17:13,441 --> 00:17:15,527 Tampaknya aku tak bisa. Maaf. 285 00:17:15,610 --> 00:17:18,573 Bu, tak apa-apa. Kami tahu itu. 286 00:17:18,656 --> 00:17:22,911 Aku hanya akan mengambil darahmu di sini, dan kau bisa tinggal di sini... 287 00:17:22,995 --> 00:17:25,790 - Kau takkan menusukkan itu. - Kau terbang jauh ke sini 288 00:17:25,874 --> 00:17:28,377 - untuk mendonorkan darahmu. - Di rumah sakit! 289 00:17:28,461 --> 00:17:30,212 Bukan di pesawat kecil. 290 00:17:32,132 --> 00:17:33,175 Kau bisa salah tusuk, 291 00:17:33,258 --> 00:17:35,970 aku bisa mati kehabisan darah, tak ada yang memberiku darah. 292 00:17:36,053 --> 00:17:38,307 - Aku bisa tertular infeksi mengerikan. - Frances. 293 00:17:38,390 --> 00:17:41,811 Kau bisa kirim gelembung udara ke otakku yang akan meledak, 294 00:17:41,895 --> 00:17:44,273 mataku jadi miring, aku telah membaca tentang itu. 295 00:17:44,356 --> 00:17:46,401 - Bu, tolong. - Tidak! 296 00:17:46,485 --> 00:17:48,236 - Kumohon. - Aku seharusnya tak datang. 297 00:17:48,320 --> 00:17:50,198 Tolong jangan bunuh aku. 298 00:17:54,912 --> 00:17:57,207 Scott sedang dibawa ke ruang operasi. 299 00:17:57,916 --> 00:17:59,752 Walau terdengar buruk, ini perbaikan mudah. 300 00:17:59,835 --> 00:18:02,297 Selama dia santai dan sembuh dengan benar, 301 00:18:02,380 --> 00:18:03,590 dia akan baik-baik saja. 302 00:18:07,053 --> 00:18:13,019 Maafkan aku. Aku tak bisa berhenti tertawa. 303 00:18:14,563 --> 00:18:16,524 Aku menelepon ibuku beri tahu yang terjadi, 304 00:18:16,607 --> 00:18:20,154 tapi aku harus menutup telepon karena tertawa terlalu keras. 305 00:18:20,988 --> 00:18:26,204 Aku tahu bahwa Scott kesal, dan kesakitan, 306 00:18:26,287 --> 00:18:28,873 itu mengerikan, 307 00:18:30,251 --> 00:18:32,128 tapi selama berminggu-minggu 308 00:18:33,338 --> 00:18:36,968 aku muak dengan ini. 309 00:18:37,552 --> 00:18:40,180 Pertama kalinya, aku punya sepuluh menit 310 00:18:40,264 --> 00:18:41,850 tak perlu mencemaskan putraku. 311 00:18:44,937 --> 00:18:47,607 Karena bokong suamiku patah. 312 00:18:48,525 --> 00:18:49,442 Ya ampun! 313 00:18:51,237 --> 00:18:52,446 Ya ampun, dan duburnya. 314 00:18:53,699 --> 00:18:55,200 Itu pasti sangat menyakitkan. 315 00:18:55,284 --> 00:18:58,830 Apakah dia harus duduk di bantal donat itu? 316 00:19:02,209 --> 00:19:04,546 - Tidak! - Gus? 317 00:19:04,629 --> 00:19:06,549 - Gus. - Sayang? Tidak. 318 00:19:06,632 --> 00:19:09,595 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi padanya? Gus? 319 00:19:09,678 --> 00:19:10,888 Aku butuh troli darurat! 320 00:19:10,971 --> 00:19:12,515 Gus, kau baik-baik saja? Ada apa? 321 00:19:13,683 --> 00:19:15,561 Apa yang terjadi? 322 00:19:25,657 --> 00:19:29,370 - Tolong katakan Kari membaik. - Tetap tak ada perubahan. 323 00:19:29,454 --> 00:19:32,249 Itu seharusnya berhasil, 'kan? Jika masih tak bergerak... 324 00:19:32,333 --> 00:19:33,543 Mungkin masih bisa berhasil. 325 00:19:34,294 --> 00:19:36,505 Ini rapat rahasia yang dibicarakan orang? 326 00:19:36,589 --> 00:19:39,383 Ya. Orang-orang bertaruh apa yang Bailey dan Catherine 327 00:19:39,468 --> 00:19:41,303 sedang putuskan tentang masa depan kita. 328 00:19:41,386 --> 00:19:43,848 Aku bertaruh ada pendanaan baru. 329 00:19:45,141 --> 00:19:48,228 Bagaimana kau melakukannya? Selalu berpikir positif? 330 00:19:48,312 --> 00:19:53,361 Pada usia pertumbuhan kau berkata, "Aduh, kakiku sakit." 331 00:19:53,444 --> 00:19:55,697 Lalu dokter memberimu hukuman mati. 332 00:19:55,781 --> 00:19:59,327 Kenapa kau tak pernah memikirkan yang terburuk? 333 00:19:59,827 --> 00:20:01,205 Yang terburuk sudah terjadi. 334 00:20:01,288 --> 00:20:03,499 Kupikir hidup harus memberimu hal yang baik 335 00:20:03,582 --> 00:20:06,002 bersamaan dengan yang buruk, 'kan? Untuk keseimbangan? 336 00:20:06,878 --> 00:20:09,006 Aku tak yakin itu cara kerja hidup. 337 00:20:09,548 --> 00:20:13,304 Tak ada yang yakin cara kerja hidup, tapi aku suka teoriku. 338 00:20:14,138 --> 00:20:15,056 Ini berhasil bagiku. 339 00:20:18,686 --> 00:20:20,271 Lepas fragmen tulang ekor. 340 00:20:20,355 --> 00:20:21,731 Perlahan. 341 00:20:23,943 --> 00:20:24,860 Bagus. 342 00:20:26,488 --> 00:20:28,825 Dokter Kim, aku sudah memeriksa rontgen praoperasimu, 343 00:20:28,908 --> 00:20:30,284 melepas drainase Tn. Pena, 344 00:20:30,368 --> 00:20:32,371 dan memeriksa jadwal klinikmu untuk besok. 345 00:20:32,454 --> 00:20:33,914 Boleh aku ikut operasi bokong patah? 346 00:20:33,998 --> 00:20:35,959 Ini tulang ekor retak dan robek dubur. 347 00:20:36,042 --> 00:20:38,337 Semua membicarakan bagaimana istrinya mengamuk, 348 00:20:38,421 --> 00:20:40,089 - mulai tertawa... - Mereka takut, 349 00:20:40,172 --> 00:20:41,591 putra mereka akan mati, Helm! 350 00:20:43,260 --> 00:20:47,683 - Maaf, aku tak bermaksud... - Helm, kami sudah mengatasi ini. 351 00:20:47,766 --> 00:20:49,309 Jadi, keluarlah, 352 00:20:49,393 --> 00:20:51,479 dan periksalah pascaoperasiku. Paham? 353 00:20:57,529 --> 00:21:00,908 Dokter Kim, pria ini patah bokong. 354 00:21:01,826 --> 00:21:04,997 - Lalu? - Menurutku ini lucu. 355 00:21:05,080 --> 00:21:07,792 - Kupikir Helm tak salah. - Aku tak setuju. 356 00:21:07,876 --> 00:21:12,507 Kita menertawakan kasus botol soda yang kita keluarkan dari dubur, 357 00:21:12,591 --> 00:21:15,595 atau kepala boneka Judy yang kita keluarkan dari perut. 358 00:21:15,678 --> 00:21:20,100 Jika tak menemukan cahaya dan humor di kegelapan yang kita hadapi tiap hari, 359 00:21:20,184 --> 00:21:22,103 tak ada yang bertahan dalam pekerjaan ini. 360 00:21:25,191 --> 00:21:26,818 Terima kasih, Pak. 361 00:21:26,902 --> 00:21:28,028 Vicryl 3-0. 362 00:21:34,536 --> 00:21:36,790 Kami punya pil, jarum suntik, penenang sederhana. 363 00:21:36,873 --> 00:21:41,253 Namun, aku tak pernah memakainya. Bagaimana jika menimbulkan reaksi alergi? 364 00:21:41,337 --> 00:21:43,507 Kita tak di rumah sakit, kau tak bisa mengobati. 365 00:21:43,590 --> 00:21:46,052 - Peluangnya adalah... - Apakah nol? 366 00:21:48,806 --> 00:21:51,559 Frances, aku benci menyarankan ini, 367 00:21:51,643 --> 00:21:53,144 jika kau taruh selimut di kepala 368 00:21:53,228 --> 00:21:54,313 dari sini ke mobil... 369 00:21:54,396 --> 00:21:56,273 - Aku tak bisa. - Kau bisa. 370 00:21:56,357 --> 00:21:58,276 - Aku tak bisa. - Kau bisa. 371 00:21:58,652 --> 00:22:00,655 - Karena kau sudah berjanji. - Schmitt. 372 00:22:01,280 --> 00:22:03,826 Tak ada donor darah emas lainnya. 373 00:22:04,368 --> 00:22:07,872 Kau adalah unicorn, kau adalah Bigfoot, dan kau setuju. 374 00:22:07,956 --> 00:22:10,042 Kini kau tak bisa memutuskan kau tak mau. 375 00:22:10,126 --> 00:22:12,796 - Schmitt, kemari. - Ada yang akan mati! 376 00:22:12,879 --> 00:22:15,257 - Schmitt! - Aku bisa mati! 377 00:22:17,468 --> 00:22:19,221 Aku diajari sejak kecil, 378 00:22:19,847 --> 00:22:23,685 tubuhku seperti cangkir porselen, aku tak boleh menghancurkannya. 379 00:22:24,895 --> 00:22:27,439 Aku tahu, sebagian diriku tahu 380 00:22:27,523 --> 00:22:30,402 aku takkan hancur berkeping-keping jika aku berjalan ke toko, 381 00:22:30,485 --> 00:22:31,946 atau jika aku pergi ke bioskop. 382 00:22:32,405 --> 00:22:35,242 Namun, ada bagian lain yang tahu bahwa jika aku melakukannya, 383 00:22:35,325 --> 00:22:41,250 jika kulukai diriku, jika aku berdarah, aku akan mati dan tak ada yang menolong. 384 00:22:41,333 --> 00:22:43,085 Bagian itu takkan mengizinkannya. 385 00:22:44,296 --> 00:22:46,214 Dan bagian itu selalu menang. 386 00:22:47,884 --> 00:22:49,051 Maafkan aku. 387 00:22:49,678 --> 00:22:51,513 Aku ingin membantu, tapi aku tak bisa. 388 00:22:51,597 --> 00:22:54,475 - Namun, kau ingin. - Aku datang sejauh ini! 389 00:22:54,559 --> 00:22:56,562 Aku punya ide yang mungkin bisa membantu. 390 00:22:59,608 --> 00:23:02,194 Lori, kami berharap bisa mengoperasi setelah transfusi, 391 00:23:02,278 --> 00:23:05,407 kita harus tunggu beberapa hari, beri waktu jantungnya untuk sembuh. 392 00:23:05,782 --> 00:23:08,161 - Bagaimana akan sembuh? - Dari darah. 393 00:23:08,244 --> 00:23:09,579 Baik. 394 00:23:12,207 --> 00:23:14,210 Altman, tunggu. Ini dari Hunt. 395 00:23:14,878 --> 00:23:16,838 Hei, Dokter Karev, ini Frances. 396 00:23:17,590 --> 00:23:20,510 - Halo. - Frances ingin berkenalan dengan Gus. 397 00:23:20,636 --> 00:23:21,470 Ya, di sini. 398 00:23:22,930 --> 00:23:24,766 Frances sangat takut, 399 00:23:24,849 --> 00:23:27,937 sangat takut untuk ke rumah sakit dari pesawat. 400 00:23:28,020 --> 00:23:32,150 Frances, terima kasih untuk... 401 00:23:34,487 --> 00:23:38,283 Putraku tak bisa bicara karena mengalami serangan jantung. 402 00:23:41,245 --> 00:23:45,669 Dia baru berusia sepuluh tahun, tapi jantungnya berhenti. 403 00:23:47,420 --> 00:23:51,635 Karena tak ada cukup darah di tubuhnya. 404 00:23:56,684 --> 00:23:58,852 Aku tahu bagaimana rasanya dilumpuhkan oleh hal 405 00:23:58,936 --> 00:24:00,981 yang belum terjadi, dan mungkin tak akan, 406 00:24:01,064 --> 00:24:03,776 tapi rasanya begitu nyata sehingga akan membunuhmu. 407 00:24:03,859 --> 00:24:07,948 Namun, yang membunuh bocah ini sangat nyata, dan kau bisa melawannya. 408 00:24:08,992 --> 00:24:11,577 Kau kemari untuk itu. Biarkan aku membantumu. 409 00:24:13,080 --> 00:24:14,748 Kau takkan hancur. 410 00:24:14,832 --> 00:24:17,210 Aku akan mengangkat dan menggendongmu. 411 00:24:17,293 --> 00:24:19,338 Aku bertugas empat kali di Irak. 412 00:24:19,422 --> 00:24:22,718 Tak ada yang bisa melindungimu lebih baik, Frances. 413 00:24:23,844 --> 00:24:27,558 Aku akan melindungimu, ya? Aku janji. 414 00:24:44,663 --> 00:24:45,707 Kami dalam perjalanan. 415 00:24:58,015 --> 00:24:59,767 - Astaga! - Ayo pergi. 416 00:25:09,654 --> 00:25:11,074 Jo, jika kau tak ada, 417 00:25:11,157 --> 00:25:14,620 transplantasi dinding perut Megan Hunt tak akan terjadi. 418 00:25:15,579 --> 00:25:18,917 Aku mencuri transplantasi itu dari dokter magang. 419 00:25:20,169 --> 00:25:23,006 Lever mini akan membutuhkan waktu bertahun-tahun, bukan bulan. 420 00:25:23,090 --> 00:25:26,302 Aku yakin Paul tetap akan menyakiti tunangannya. 421 00:25:27,804 --> 00:25:30,557 Alex Karev mungkin tetap akan menjadi "anak iblis". 422 00:25:30,641 --> 00:25:36,190 Alex takkan jadi pria seperti sekarang tanpa mencintaimu atau dicintai olehmu. 423 00:25:37,483 --> 00:25:40,822 Kekerasan bukanlah hak lahirmu atau warisanmu. 424 00:25:40,905 --> 00:25:43,282 Itu hal yang membuatmu bertahan, 425 00:25:44,243 --> 00:25:46,537 karena kau kebalikan dari itu. 426 00:25:47,330 --> 00:25:50,709 Kau punya keinginan sangat besar, hati yang sangat besar, 427 00:25:51,168 --> 00:25:53,463 kapasitas yang sangat besar untuk bertahan hidup. 428 00:25:53,672 --> 00:25:56,926 Kau mengambil semua kegelapan ini dan menggunakannya untuk bantu orang 429 00:25:57,009 --> 00:25:58,553 yang mengalami hal sama. 430 00:25:58,928 --> 00:26:01,723 Kau isi lorong itu dengan barisan wanita 431 00:26:02,182 --> 00:26:07,064 untuk membantu wanita yang sakit parah merasa sedikit lebih baik. 432 00:26:08,650 --> 00:26:13,156 Kau mengambil pengalaman tergelapmu yang diberikan kehidupan padamu 433 00:26:13,239 --> 00:26:16,243 dan kau mengubahnya menjadi cahaya. 434 00:26:16,827 --> 00:26:19,622 Jika wanita yang melahirkanmu tak mau lihat itu, 435 00:26:19,706 --> 00:26:21,041 maka itu salahnya. 436 00:26:30,971 --> 00:26:32,891 Beberapa tahun yang lalu, 437 00:26:33,266 --> 00:26:38,355 aku terpeleset dan jatuh ke dalam selat. 438 00:26:39,482 --> 00:26:41,985 Ke dalam air yang sangat dingin. 439 00:26:46,408 --> 00:26:49,037 Lalu aku berpikir untuk sesaat, 440 00:26:49,120 --> 00:26:51,498 "Kenapa terus berjuang? 441 00:26:53,250 --> 00:26:54,878 Kenapa tak berhenti saja?" 442 00:26:56,922 --> 00:26:59,175 - Namun, kau berjuang? - Tidak. 443 00:27:01,053 --> 00:27:02,387 Aku berhenti. 444 00:27:02,471 --> 00:27:04,974 Alasanku di sini adalah karena orang yang mencintaiku 445 00:27:05,058 --> 00:27:05,934 tak menyerah. 446 00:27:06,017 --> 00:27:09,773 Jadi, yang kutanyakan adalah apakah kau memberitahuku 447 00:27:09,856 --> 00:27:11,691 kau perlu beberapa hari lagi untuk pulih 448 00:27:11,775 --> 00:27:13,486 sebelum kembali bekerja? 449 00:27:13,569 --> 00:27:15,864 Atau kau memberitahuku ingin berhenti bekerja? 450 00:27:29,715 --> 00:27:31,260 Aku tak ingin berhenti. 451 00:27:35,056 --> 00:27:36,182 Aku akan lakukan. 452 00:27:44,652 --> 00:27:48,532 Baik. Jadi, kita akan bicara dengan Bailey. 453 00:27:48,615 --> 00:27:51,327 - Kita akan bicara dengan Alex. - Aku tak mau. 454 00:27:51,411 --> 00:27:52,913 Aku tahu kau tak mau. 455 00:27:52,997 --> 00:27:55,457 Namun, kami harus memberimu bantuan yang tepat. 456 00:27:55,583 --> 00:27:58,003 Kami harus memberimu cuti yang tepat 457 00:27:58,086 --> 00:28:01,132 sehingga kau bisa melanjutkan kariermu saat kau lebih baik. 458 00:28:02,092 --> 00:28:04,094 Ayolah, Jo. Aku punya kau. 459 00:28:04,511 --> 00:28:05,722 Kumohon. 460 00:28:08,726 --> 00:28:12,230 Ayolah. Yang harus kau lakukan adalah bangun dan mandi. 461 00:28:13,690 --> 00:28:15,609 Apa maksudmu aku bau? 462 00:28:17,195 --> 00:28:19,072 Aku takkan mulai membohongimu sekarang. 463 00:28:24,705 --> 00:28:27,000 Baik. 464 00:28:39,892 --> 00:28:42,854 Lalu lintas sialan. Kini juga ada kabut. 465 00:28:43,480 --> 00:28:46,233 Haruskah kami turun di sini? Mungkin Mercer akan lebih cepat? 466 00:28:46,317 --> 00:28:47,360 Lucu. 467 00:29:03,882 --> 00:29:06,094 Hubungi aku jika ada kabar. Sampai jumpa. 468 00:29:06,594 --> 00:29:08,429 Mereka di jalan, tapi terjebak macet. 469 00:29:08,513 --> 00:29:11,308 Astaga, bisakah semua berjalan sesuai keinginan kita? Kumohon! 470 00:29:11,934 --> 00:29:15,021 Hemoglobinnya adalah 3,1. Oksigennya terlalu sedikit. 471 00:29:15,105 --> 00:29:16,232 Tunggu, apa artinya itu? 472 00:29:16,315 --> 00:29:18,610 Jika organnya tak mendapat oksigen, 473 00:29:18,694 --> 00:29:20,112 mereka bisa terus gagal. 474 00:29:20,779 --> 00:29:23,616 Kau bilang akan menemukan darahnya. 475 00:29:23,700 --> 00:29:28,206 Kau bilang akan menyembuhkannya. Kau bilang kau takkan menyerah! 476 00:29:31,836 --> 00:29:34,798 Ruang hiperbarik. Altman, tunggu! 477 00:29:35,132 --> 00:29:37,301 Ambil brankar. Ruang hiperbarik. 478 00:29:37,385 --> 00:29:40,139 - Apa itu? - Lingkungan yang kaya oksigen. 479 00:29:40,222 --> 00:29:42,349 Memungkinkan lebih banyak oksigen ke organnya. 480 00:29:42,433 --> 00:29:46,147 - Ini bisa memberi waktu, 'kan? - Ya. Lakukan. 481 00:29:46,230 --> 00:29:48,607 Dokter Altman, Kari Donnelly! 482 00:29:48,691 --> 00:29:50,777 - CT-nya keluar. Itu buruk. - Bisa urus ini? 483 00:29:50,861 --> 00:29:52,280 - Ya. - Baik. 484 00:29:52,864 --> 00:29:53,948 Baiklah, ayo. 485 00:29:56,410 --> 00:29:57,703 Baik. 486 00:29:59,622 --> 00:30:03,169 Aku tahu. Aku punya es untukmu di tenda dan beberapa salep. 487 00:30:03,252 --> 00:30:05,005 Serangga menemukanku. 488 00:30:05,088 --> 00:30:08,468 Mereka mengendus ketakutanku dan mengincarku. 489 00:30:08,551 --> 00:30:10,679 - Baik. - Kau tahu itu menurun? 490 00:30:10,846 --> 00:30:13,140 Apa kau tahu itu? Sebenarnya ada penanda genetika 491 00:30:13,223 --> 00:30:15,310 yang menentukan apa serangga suka menggigitmu. 492 00:30:15,477 --> 00:30:18,773 Aku punya penanda itu. 493 00:30:18,939 --> 00:30:21,359 Mungkin kita bisa menyalahkan genetika. 494 00:30:21,860 --> 00:30:25,657 Aku akan gunakan ponselku untuk cari tahu tentang serangga di area ini. 495 00:30:25,741 --> 00:30:30,371 Mungkin kita biarkan saja bahwa aku menjadi diriku. 496 00:30:30,538 --> 00:30:32,208 - Baik. - Kau menjadi dirimu. 497 00:30:32,291 --> 00:30:38,216 Mungkin kita tak perlu mencoba menyukai apa yang disukai orang lain. 498 00:30:38,382 --> 00:30:39,467 Baik. 499 00:30:40,426 --> 00:30:42,054 Karena aku suka teka-teki silang, 500 00:30:42,179 --> 00:30:44,349 aku takkan pernah memaksamu untuk melakukannya 501 00:30:44,432 --> 00:30:47,353 - karena kau takkan suka. - Kau harus menelepon rumah sakit. 502 00:30:47,520 --> 00:30:49,104 - Kita sedang menjauh. - Maggie. 503 00:30:49,188 --> 00:30:51,441 MINTA PIERCE MENELEPONKU. PENTING! GUS KRITIS! 504 00:30:51,525 --> 00:30:52,567 Ya Tuhan! Gus! 505 00:30:53,778 --> 00:30:56,113 - Kita harus pergi. - Ya. Aku bergegas. 506 00:31:06,419 --> 00:31:10,633 Kari, hasil CT-mu sudah keluar dan itu menunjukkan adanya lesi kavitas, 507 00:31:10,716 --> 00:31:13,470 kupikir itu penyebab infeksimu. 508 00:31:13,554 --> 00:31:16,057 Namun, maaf, kami harus mengoperasimu 509 00:31:16,140 --> 00:31:18,561 dan lepaskan salah satu lobus paru-parumu. 510 00:31:18,644 --> 00:31:21,606 Apa aman? Tidakkah kita harus menunggu apa sel punca bekerja? 511 00:31:21,690 --> 00:31:24,861 - Jika menunggu, dia bisa sepsis. - Jadi, yang mana pun buruk. 512 00:31:24,944 --> 00:31:26,737 Toby, Sayang. 513 00:31:27,781 --> 00:31:31,411 Tak ada kehidupan tanpa risiko. Kau lebih tahu itu daripada aku. 514 00:31:32,704 --> 00:31:36,459 Hingga dua tahun yang lalu, aku memiliki pekerjaan yang membosankan itu, 515 00:31:36,543 --> 00:31:39,004 aku menangis di mobil setiap hari saat makan siang. 516 00:31:39,087 --> 00:31:40,631 Aku terlalu takut untuk berhenti. 517 00:31:40,715 --> 00:31:44,094 Lalu kau pulang dan berkata, 518 00:31:44,177 --> 00:31:47,056 "Bu. Aku bukan seorang wanita. 519 00:31:48,099 --> 00:31:51,353 Juga bukan laki-laki. Aku keduanya. 520 00:31:52,480 --> 00:31:55,276 Aku mencintaimu, tapi aku tak peduli kau suka atau tidak." 521 00:31:56,569 --> 00:31:59,197 Aku menyadari betapa hidupku dihabiskan dalam ketakutan. 522 00:31:59,531 --> 00:32:02,827 Sementara kau, anakku, yang lahir dariku, 523 00:32:02,911 --> 00:32:05,539 menjalani hidup dengan benar dan autentik. 524 00:32:05,623 --> 00:32:09,921 Keberanianmu adalah alasan aku mulai benar-benar hidup. 525 00:32:10,379 --> 00:32:14,635 Tak pernah dalam dua minggu terakhir ini aku rindu kehidupan itu, tak sekali pun. 526 00:32:15,177 --> 00:32:19,391 Aku bisa hidup karena kau, Toby. 527 00:32:20,559 --> 00:32:23,897 Karena kau mengajariku bahwa kita harus mengambil risiko, 'kan? 528 00:32:24,064 --> 00:32:25,149 Dengan komitmen penuh. 529 00:32:27,109 --> 00:32:28,110 Dengan komitmen penuh. 530 00:32:30,280 --> 00:32:31,366 Baiklah. 531 00:32:33,743 --> 00:32:37,415 - Ayo lakukan operasi. - Baik. Dengan komitmen penuh. 532 00:32:39,918 --> 00:32:42,213 Altman membawa Kari untuk melakukan lobektomi. 533 00:32:42,588 --> 00:32:47,095 Tentu saja dia melakukannya, karena inilah hari-hari itu. 534 00:32:47,345 --> 00:32:51,016 Aku ingin tinggal, tapi Leo sedang flu, dan Owen sedang dalam misi penyelamatan. 535 00:32:51,100 --> 00:32:52,936 Jadi, aku akan bawa dia pulang. 536 00:32:53,353 --> 00:32:55,522 - Pulang? - Ya, ke rumah Owen. 537 00:32:58,734 --> 00:33:00,654 Ini masa lalumu atau masa depanmu? 538 00:33:02,198 --> 00:33:04,659 - Apa? - Owen dan Leo. 539 00:33:04,742 --> 00:33:06,912 Aku tak masalah dengan, "Ini bukan hal nyata, 540 00:33:06,996 --> 00:33:08,540 ini hanya mengatasi rasa sakit", 541 00:33:08,623 --> 00:33:12,461 sampai ini mulai terasa seperti hal yang nyata bagiku. 542 00:33:12,545 --> 00:33:16,425 Tapi kau sembunyikan aku dari keluargamu, kau masih bermain rumah dengan Owen. 543 00:33:16,591 --> 00:33:20,556 Jadi, apa yang kau inginkan? Apakah ini nyata bagimu juga? 544 00:33:20,723 --> 00:33:22,850 Karena kalau tidak, aku perlu tahu. 545 00:33:23,225 --> 00:33:27,523 Sekarang? Selagi aku merawat bayi yang sakit? 546 00:33:27,606 --> 00:33:31,361 Aku tak hanya mengharapkan yang terbaik dari kehidupan, Amelia. 547 00:33:31,445 --> 00:33:33,114 Aku melakukan yang terbaik sebisaku. 548 00:33:33,197 --> 00:33:34,824 Aku tak terbiasa dengan situasi 549 00:33:34,907 --> 00:33:36,660 yang akan berakhir dengan rasa sakit. 550 00:33:36,744 --> 00:33:38,621 Sebab aku sudah cukup merasakan sakit. 551 00:33:40,457 --> 00:33:42,752 Bukan sekarang, tapi segera. 552 00:33:43,419 --> 00:33:45,005 Akan terus kukabari tentang Kari. 553 00:33:51,388 --> 00:33:52,848 - Ayo lihat di mana dia. - Hei. 554 00:33:52,931 --> 00:33:56,144 - Aku perlu bicara dengan Bailey. - Aku takkan melakukan itu. 555 00:33:56,227 --> 00:33:57,813 Mereka di sana seharian untuk... 556 00:33:57,897 --> 00:33:59,398 Drama. 557 00:33:59,482 --> 00:34:02,486 Apa pun dramanya, itu bisa menunggu. Aku perlu bicara dengannya. 558 00:34:02,569 --> 00:34:04,155 Tidak, aku bisa menunggu. 559 00:34:04,238 --> 00:34:06,950 Aku bisa menunggu sampai dia selesai, dan memberitahunya. 560 00:34:07,034 --> 00:34:09,871 Jika kau bicara dengan Alex, aku akan bicara dengan Bailey. 561 00:34:11,873 --> 00:34:15,378 - Andrew, bisakah kau temani Jo? - Ya, tentu saja. 562 00:34:15,462 --> 00:34:18,883 Baik. Jangan tinggalkan dia. Ini penting. 563 00:34:24,223 --> 00:34:26,768 - Apa kau mencintainya? - Dia memberitahumu? 564 00:34:27,603 --> 00:34:30,356 - Kau mencintainya? - Siapa yang tidak? 565 00:34:34,362 --> 00:34:37,074 - Apa itu? - Bailey. 566 00:34:39,034 --> 00:34:42,705 - Kau harus masuk ke sana. - Meredith menyuruhku tetap denganmu. 567 00:34:42,789 --> 00:34:45,668 Aku tak apa. Aku bisa menunggu di sini. Apa yang kau lakukan? 568 00:34:45,751 --> 00:34:48,171 - Entahlah! - Pergilah! 569 00:34:50,967 --> 00:34:54,179 Tutup pintu dan duduklah, Dokter DeLuca. 570 00:34:56,933 --> 00:35:00,646 Pada tanggal dua bulan ini kau bekerja di klinik, apakah benar? 571 00:35:01,731 --> 00:35:03,775 Harus kuperiksa, tapi kuyakin kau benar. 572 00:35:04,234 --> 00:35:09,158 Baik, dan pada hari itu kau merawat Gabriella Rivera? 573 00:35:13,747 --> 00:35:15,583 Kami memotong sebagian usus besarnya, 574 00:35:15,666 --> 00:35:17,502 mendiagnosis limfoma non-Hodgkin. 575 00:35:17,586 --> 00:35:19,212 Siapa saja "kami" itu? 576 00:35:21,507 --> 00:35:23,093 Maaf, ada apa ini? 577 00:35:23,177 --> 00:35:28,641 Dokter DeLuca, mereka adalah inspektur dari Grup Medis Olympia United. 578 00:35:28,725 --> 00:35:30,519 Mereka menyediakan asuransi untukmu, 579 00:35:30,603 --> 00:35:34,065 dan setiap karyawan di RS Memorial Grey Sloan. 580 00:35:34,149 --> 00:35:37,153 Terungkap bahwa dr. Meredith Grey 581 00:35:37,236 --> 00:35:41,826 menggunakan nama putrinya untuk membayar operasi dan perawatan Gabriella. 582 00:35:41,910 --> 00:35:45,122 Yang merupakan penipuan dan kejahatan. 583 00:35:45,206 --> 00:35:50,671 Jadi, kami akan membutuhkanmu untuk lebih spesifik. 584 00:35:56,512 --> 00:36:00,100 Dia lebih berisiko terkena demam pascaoperasi, terus awasi dia. 585 00:36:00,434 --> 00:36:02,854 - Halo. - Hei. 586 00:36:02,938 --> 00:36:07,026 Tangan sejuta dolar ini baru merawat aneurisme fusiform yang buruk, 587 00:36:07,109 --> 00:36:08,737 coba tebak apa selanjutnya? 588 00:36:08,820 --> 00:36:12,659 Meja ganti popok IKEA, yang aku yakin disebut Flurrd. 589 00:36:13,034 --> 00:36:15,371 Kau akan pulang atau menunggu darah emas? 590 00:36:15,454 --> 00:36:19,542 Gus tak bisa dioperasi. Dia hanya bisa transfusi sekarang. 591 00:36:23,005 --> 00:36:24,216 Kau baik saja? 592 00:36:26,468 --> 00:36:30,182 Ya, tidak... Tom, aku harus... 593 00:36:31,558 --> 00:36:33,687 Aku harus mengurus sesuatu. 594 00:36:33,770 --> 00:36:35,939 Sampai jumpa, aku akan beli makan malam. 595 00:36:36,022 --> 00:36:37,942 Kita bisa makan di meja Flurrd. 596 00:36:49,082 --> 00:36:50,917 Hei. Apa yang terjadi? 597 00:36:51,084 --> 00:36:54,046 Hemoglobinnya memburuk dan mulai mengalami kegagalan organ akhir. 598 00:36:54,130 --> 00:36:56,508 Donor terjebak macet. Hiperbarik harapan terakhir. 599 00:36:56,591 --> 00:36:58,469 - Kenapa kau di sini? - Aku membawa Jo. 600 00:36:58,553 --> 00:37:00,555 - Dia tak apa? - Ya, tapi kita harus bicara. 601 00:37:00,638 --> 00:37:02,766 - Kita siap, Dokter Karev. - Aku akan ikut. 602 00:37:02,850 --> 00:37:04,019 Baiklah. 603 00:37:17,786 --> 00:37:20,582 - Teddy, hai. - Maaf. Aku... 604 00:37:21,750 --> 00:37:25,672 - Apa aku baru saja membuka portal waktu? - Tidak, maaf... 605 00:37:26,214 --> 00:37:28,343 Leo terserang flu. Owen masih di... 606 00:37:28,426 --> 00:37:29,927 Kalian kembali bersama? 607 00:37:30,011 --> 00:37:32,681 Sebab jika ya, aku tak ingin dalam situasi itu lagi. 608 00:37:32,765 --> 00:37:35,143 Tidak! Aku hanya di sini bersama Leo. 609 00:37:35,226 --> 00:37:38,272 Bibi Amelia. Masuklah. Kami sedang membuat susu. 610 00:37:38,356 --> 00:37:39,315 Baik. 611 00:37:41,318 --> 00:37:45,656 Jadi, hanya penasaran, situasi apa yang kau maksud? 612 00:37:50,288 --> 00:37:56,254 Aku cinta Owen. Itu menakutkan, kami saling menyakiti dan itu tak mudah. 613 00:37:56,880 --> 00:37:59,801 - Aku tahu itu. - Namun, aku tak mau aman. 614 00:37:59,884 --> 00:38:03,555 Aku tak ingin membesarkan putriku hanya untuk merasa aman. 615 00:38:03,639 --> 00:38:08,437 Aku ingin dia hidup dan aku ingin dia merasakan dan melihat cinta. 616 00:38:08,521 --> 00:38:13,402 Lalu Tom Koracick membuatku tertawa dan merasa aman. 617 00:38:13,485 --> 00:38:19,034 Namun, aku tak merasakan gairah, kemarahan, atau suka cita. 618 00:38:19,118 --> 00:38:24,417 Owen adalah satu-satunya orang yang pernah membuatku merasakan semua itu. 619 00:38:24,500 --> 00:38:27,462 - Tunggu, benarkah? Satu-satunya? - Ya. 620 00:38:28,296 --> 00:38:31,217 Owen adalah satu-satunya orang yang pernah melakukan itu untukku. 621 00:38:31,300 --> 00:38:33,011 Itu gila. Aku harus memberitahunya, 622 00:38:33,095 --> 00:38:35,389 dan itu harus sebelum putriku lahir. 623 00:38:35,890 --> 00:38:38,393 Kau sadar bahwa ketubanmu pecah? 624 00:38:38,476 --> 00:38:40,771 Ketubanku sudah pecah saat kata-kata "Bibi Amelia". 625 00:38:40,855 --> 00:38:42,774 Aku harus katakan itu sebelum melahirkan. 626 00:38:42,858 --> 00:38:45,361 - Haruskah kita... - Ya, kita mungkin harus. 627 00:38:53,788 --> 00:38:55,124 Astaga. 628 00:38:56,375 --> 00:38:58,086 Ketuban Teddy baru saja pecah. 629 00:38:58,170 --> 00:39:01,090 Jadi, dia tak bisa mengambil alih pekerjaanku. 630 00:39:01,174 --> 00:39:04,219 Ayo pergi saja. Kita bisa kembali untuk mengambil barang ini. 631 00:39:04,303 --> 00:39:06,305 Aku akan kembali mengambil barang ini nanti. 632 00:39:17,737 --> 00:39:19,907 Kurasa air Tuhan juga pecah. 633 00:39:21,241 --> 00:39:24,329 Tak akan ada banyak waktu saat kau ingin menyerah. 634 00:39:25,456 --> 00:39:28,001 Jangan biarkan rasa takut atau putus asa menghalangimu. 635 00:39:28,084 --> 00:39:30,712 Tekanan ada di 2,4 ATA, jadi kita terjebak di sini. 636 00:39:31,172 --> 00:39:33,841 - Masih mengalami perubahan ST? - Belum ada yang diketahui. 637 00:39:33,926 --> 00:39:35,636 Kita akan tahu apa itu berfungsi. 638 00:39:38,014 --> 00:39:40,059 Ada apa dengan Jo? Dia bicara denganmu? 639 00:39:40,142 --> 00:39:41,727 - Dia memberitahumu? - Dokter Grey? 640 00:39:41,894 --> 00:39:44,356 - Ini bukan waktu yang tepat. - Ini tak bisa menunggu. 641 00:39:45,899 --> 00:39:47,735 Apa yang terjadi? Di mana Jo? 642 00:39:47,818 --> 00:39:50,614 Pasienmu, Gabby Rivera, aku... 643 00:39:51,365 --> 00:39:53,159 - Aku berbohong padamu. - Apa? 644 00:39:53,243 --> 00:39:56,372 Dia tak punya asuransi dan dia seharusnya tak diopname. 645 00:39:56,956 --> 00:40:00,919 Namun, aku sangat ingin dia menjalani operasi, 646 00:40:01,002 --> 00:40:02,713 maka aku tak beri tahu siapa pun. 647 00:40:02,797 --> 00:40:05,300 Dan aku menuliskan nama lain di dokumennya. 648 00:40:07,595 --> 00:40:10,348 Nama putrimu, Ellis. Aku sungguh minta maaf. 649 00:40:10,431 --> 00:40:12,685 - Andrew, jangan. - Ini sudah diklarifikasi. 650 00:40:14,437 --> 00:40:15,564 Aku ketahuan. 651 00:40:15,647 --> 00:40:18,609 Aku baru saja bicara dengan Kepala Bailey dan dr. Fox. 652 00:40:19,110 --> 00:40:21,572 Aku ingin minta maaf padamu sebelum ke kantor polisi 653 00:40:21,655 --> 00:40:23,950 - dan memberitahumu semua. - Jangan lakukan itu! 654 00:40:24,033 --> 00:40:27,621 Ini tak adil untukmu, dan anak-anakmu yang membutuhkanmu. 655 00:40:28,789 --> 00:40:31,626 Aku melakukan kejahatan dan kemungkinan akan dipenjara. 656 00:40:33,212 --> 00:40:35,047 Maaf sudah membahayakanmu. 657 00:40:36,091 --> 00:40:37,551 Andrew, tidak! Jangan! 658 00:40:38,511 --> 00:40:41,807 Andrew, jangan pergi ke polisi! Jangan! 659 00:40:42,600 --> 00:40:43,684 Andrew! 660 00:40:44,894 --> 00:40:47,732 Andrew! 661 00:40:47,857 --> 00:40:49,692 Bahkan ketika kau merasa terjebak. 662 00:40:50,026 --> 00:40:52,154 Bahkan ketika tampaknya tak ada akhirnya. 663 00:40:52,237 --> 00:40:54,991 - Apa mungkin kita melambat? - Bisakah kita percepat? 664 00:40:55,074 --> 00:40:57,328 - Ini darurat. - Jika kau bisa melihat lebih baik 665 00:40:57,411 --> 00:40:59,288 melalui kabut ini, kau saja mengemudi. 666 00:41:00,582 --> 00:41:03,961 - Astaga. - Aku tak pernah melihat yang seperti ini. 667 00:41:04,420 --> 00:41:07,174 - Tutup jendelanya. - Boleh biarkan tetap terbuka? 668 00:41:07,633 --> 00:41:08,885 Mengingatkanku pada rumah. 669 00:41:10,136 --> 00:41:12,431 Saat pagi di musim gugur, ketika kabut masuk, 670 00:41:13,349 --> 00:41:16,227 rasanya seperti semuanya empuk, lebih lembut. 671 00:41:17,020 --> 00:41:18,564 Dunia terasa lebih aman. 672 00:41:18,689 --> 00:41:21,401 Bahkan saat semua bergerak lebih cepat dari yang kau pahami. 673 00:41:21,568 --> 00:41:24,197 - Ini adalah kesukaanku... - Apa itu? 674 00:41:24,280 --> 00:41:25,615 - Apa-apaan! - Ya Tuhan! 675 00:41:27,493 --> 00:41:28,744 Mereka tak bisa melihat! 676 00:41:28,827 --> 00:41:30,204 Tidak, tunggu! Jangan keluar! 677 00:41:31,790 --> 00:41:34,168 Bahkan ketika tiap bagian darimu yakin, 678 00:41:35,753 --> 00:41:40,385 bahwa semuanya hilang. 679 00:42:17,350 --> 00:42:19,353 Terjemahan subtitle oleh Suci