1 00:00:03,330 --> 00:00:04,880 Ketakutan yang tak teratasi. 2 00:00:05,880 --> 00:00:07,381 Rasa sakit yang tak tertahankan. 3 00:00:10,009 --> 00:00:11,260 Ketidakadilan yang kejam. 4 00:00:24,357 --> 00:00:26,777 Sebagai dokter bedah, kami selalu dihadapkan hal itu. 5 00:00:39,039 --> 00:00:40,707 Diagnosis yang mustahil. 6 00:00:52,386 --> 00:00:53,804 Tragedi keluarga. 7 00:01:05,483 --> 00:01:06,693 Kematian yang membayangi. 8 00:01:17,203 --> 00:01:19,372 Kami hadapi kesakitanmu, juga kesakitan kami. 9 00:01:28,339 --> 00:01:31,551 Terkadang di hari tersulit, terburuk... 10 00:01:44,064 --> 00:01:45,482 kami sama tersesatnya denganmu. 11 00:01:48,485 --> 00:01:49,570 Keluarkan aku! 12 00:01:56,785 --> 00:01:58,829 Tolong aku! 13 00:01:58,912 --> 00:02:00,289 Tetap di mobilmu, Pak. 14 00:02:00,748 --> 00:02:01,582 Kau tak apa? 15 00:02:01,665 --> 00:02:03,042 Tetap di mobilmu. 16 00:02:05,127 --> 00:02:06,920 Aku tak bisa lihat apa pun! 17 00:02:19,392 --> 00:02:22,937 Aku harus keluar dari sini. Dia tak boleh merusak kariernya. 18 00:02:23,021 --> 00:02:26,316 Aku tak bisa dekompresi ruangan. Kita akan sakit jika ini terlalu cepat, 19 00:02:26,399 --> 00:02:28,985 - Gus bisa mati. Aku tak bisa. - Ada telepon di sini? 20 00:02:29,069 --> 00:02:30,528 Ya, untuk memanggil teknisi. 21 00:02:30,612 --> 00:02:32,697 Kau mau katakan pacarmu dipenjara demi kau 22 00:02:32,781 --> 00:02:34,699 - dan kau belum katakan cinta? - Kau begitu? 23 00:02:34,783 --> 00:02:36,284 Menghakimiku sekarang? 24 00:02:36,367 --> 00:02:39,245 Tidak, hanya saja... 25 00:02:41,581 --> 00:02:43,583 Bagaimana kita bisa membantu Gus? 26 00:02:43,666 --> 00:02:47,462 Tak ada. Hanya menunggu. Biarkan oksigen melakukan tugasnya. 27 00:02:47,545 --> 00:02:49,380 Semoga darahnya sampai tepat waktu. 28 00:02:49,464 --> 00:02:50,882 Selagi di sini, kau mau katakan 29 00:02:50,965 --> 00:02:52,509 yang terjadi pada istriku? 30 00:02:57,515 --> 00:02:59,892 Terima kasih, Bailey. Kami akan segera ke sana. 31 00:02:59,975 --> 00:03:04,021 Baik. Pengasuh akan datang. 32 00:03:04,104 --> 00:03:06,273 Bailey sudah menunggu kita. 33 00:03:06,357 --> 00:03:07,858 Aku ingin ibuku. 34 00:03:11,070 --> 00:03:14,240 Baik. Haruskah aku meneleponnya? 35 00:03:14,990 --> 00:03:16,534 Dia sudah lama meninggal. 36 00:03:18,702 --> 00:03:21,831 Baik. Apa yang akan dia katakan? 37 00:03:21,914 --> 00:03:23,707 Jika ada di sini, dia akan bilang apa? 38 00:03:23,791 --> 00:03:27,837 Dia seorang perencana dan membuat daftar. Jadi, dia akan sangat marah padaku 39 00:03:28,003 --> 00:03:29,547 karena belum punya kamar bayi. 40 00:03:29,630 --> 00:03:31,507 Aku tak berhasil ikut kelas persalinan. 41 00:03:31,590 --> 00:03:33,844 Owen dan aku bahkan belum bicarakan nama bayi. 42 00:03:33,927 --> 00:03:36,721 Di apartemenku ada pria baik yang merakit 43 00:03:36,805 --> 00:03:38,890 meja popok, dan bahkan bukan ayah bayiku. 44 00:03:38,974 --> 00:03:40,308 Ibu akan sangat marah. 45 00:03:42,769 --> 00:03:45,105 Dia akan tetap membelai punggungku dan bilang, "Nak, 46 00:03:45,188 --> 00:03:48,191 aku selalu ada untukmu, betapa pun salahnya dirimu." 47 00:03:49,568 --> 00:03:53,405 Dia akan... Astaga! 48 00:03:53,488 --> 00:03:57,534 - Astaga! - Baik, kontraksi pertama! 49 00:04:03,373 --> 00:04:05,834 Kau sedang apa? Panggil ambulans! 50 00:04:05,917 --> 00:04:08,211 Jika berikutnya kurang tiga menit, kita panggil. 51 00:04:08,295 --> 00:04:10,673 Jika tidak, kita bisa mengemudi. 52 00:04:13,092 --> 00:04:14,552 Hai! 53 00:04:14,635 --> 00:04:16,762 Ibu bilang kau minta aku jaga Leo? 54 00:04:24,395 --> 00:04:25,771 Apa yang sedang kita lakukan? 55 00:04:41,245 --> 00:04:42,663 Kepala, bisa bicara sebentar? 56 00:04:42,747 --> 00:04:43,748 Kau kembali? 57 00:04:45,082 --> 00:04:47,460 Kita dapat telepon ada tabrakan beruntun, 58 00:04:47,543 --> 00:04:49,838 kepala bedah trauma melahirkan, dokter trauma lain 59 00:04:49,922 --> 00:04:52,966 dalam misi penyelamatan, residen terbaikku baru saja ditangkap. 60 00:04:53,050 --> 00:04:54,343 Siapa yang ditangkap? 61 00:04:54,426 --> 00:04:57,262 Aku tahu kau sedang mengalami sesuatu, 62 00:04:57,346 --> 00:04:59,014 tapi jika kau merasa bisa bekerja... 63 00:05:00,474 --> 00:05:02,392 Ya, aku bisa bekerja. 64 00:05:03,685 --> 00:05:06,271 Jika tak marah akan hal lain, aku akan bersuka cita. 65 00:05:06,355 --> 00:05:07,648 Cuci tangan dan ke IGD. 66 00:05:11,068 --> 00:05:12,277 Terima kasih. 67 00:05:18,659 --> 00:05:20,118 Ada yang bisa bantu aku? 68 00:05:20,494 --> 00:05:22,955 Astaga! Apa aku akan mati? 69 00:05:23,038 --> 00:05:25,499 - Tak apa-apa. - Panggil 911! 70 00:05:25,833 --> 00:05:28,753 Aku meminta padamu kedamaian 71 00:05:28,920 --> 00:05:31,965 Aku meminta padamu cinta 72 00:05:32,382 --> 00:05:35,927 Aku meminta padamu bimbingan dari atas 73 00:05:37,845 --> 00:05:42,183 Aku meminta padamu keselamatan Aku meminta perlindungan 74 00:05:42,976 --> 00:05:46,437 Aku meminta padamu, kesabaran Kepedulian dan kasih sayang 75 00:05:49,065 --> 00:05:50,191 Itu indah. 76 00:05:50,274 --> 00:05:53,152 Ibuku biasa menyanyikannya saat aku tak bisa tidur. 77 00:05:54,195 --> 00:05:57,865 Baik. Sepertinya truk tertabrak dan beberapa mobil menabraknya, 78 00:05:57,949 --> 00:05:59,283 saling bertabrakan. 79 00:05:59,409 --> 00:06:02,286 Frances, kau dengar itu? Sirene makin dekat? 80 00:06:02,370 --> 00:06:05,124 Itu jemputan kita. Kita harus keluar. 81 00:06:05,207 --> 00:06:08,085 Ya, Frances? Aku akan menggendongmu seperti sebelumnya. 82 00:06:08,168 --> 00:06:10,754 - Ya? - Kau sangat berani. 83 00:06:10,838 --> 00:06:14,341 - Tapi aku tidak. - Frances, Gus masih hidup. 84 00:06:14,508 --> 00:06:16,051 Kau yang bisa menyelamatkannya. 85 00:06:16,135 --> 00:06:18,929 Aku tahu ini menakutkan, aku juga takut. 86 00:06:19,013 --> 00:06:22,057 Tapi sebuah keajaiban bahwa kita tak terluka. 87 00:06:22,141 --> 00:06:26,478 Jadi, jangan sia-siakan. Mari kita selamatkan hidup, ya? 88 00:06:28,397 --> 00:06:29,857 Aku bersamamu. Ayo. 89 00:06:35,988 --> 00:06:38,991 {\an8}Aku bersamamu. Tak apa. 90 00:06:39,825 --> 00:06:41,369 {\an8}Ada yang terluka. Bisa bantu? 91 00:06:41,453 --> 00:06:43,955 {\an8}Kita satu-satunya yang bisa bantu Gus, itu misi kita. 92 00:06:44,039 --> 00:06:46,082 {\an8}Dia membuatku berbaring di rerumputan hijau. 93 00:06:46,166 --> 00:06:48,418 {\an8}Dia menuntunku ke perairan... 94 00:06:48,585 --> 00:06:51,713 {\an8}- Kau pengunjung gereja? - Mungkin, jika aku meninggalkan flatku. 95 00:06:51,796 --> 00:06:54,966 {\an8}- Ya. Tentu saja. - Mungkin setelah ini. 96 00:06:55,050 --> 00:06:56,009 {\an8}Lewat sini. 97 00:06:58,219 --> 00:07:01,556 {\an8}Astaga! Ini tak normal! 98 00:07:01,639 --> 00:07:04,434 {\an8}- Kupikir itu normal. - Diam, tidak! 99 00:07:04,517 --> 00:07:08,271 {\an8}- Baik. - Maafkan aku. 100 00:07:08,355 --> 00:07:10,190 {\an8}- Maaf memintamu diam. - Tak apa. 101 00:07:10,273 --> 00:07:12,817 {\an8}Itulah yang dilakukan wanita dalam persalinan normal. 102 00:07:12,984 --> 00:07:16,154 {\an8}- Astaga! - Kenapa lalu lintas ini? 103 00:07:16,237 --> 00:07:18,824 {\an8}- Tampaknya jalan raya ditutup. - Apa? 104 00:07:20,785 --> 00:07:25,081 {\an8}Jalan raya ditutup karena tabrakan beruntun. 105 00:07:25,164 --> 00:07:27,333 {\an8}Setengah dari kota tertutup kabut. 106 00:07:27,416 --> 00:07:30,336 {\an8}Apa mungkin seharusnya kita panggil ambulans? 107 00:07:32,880 --> 00:07:35,466 {\an8}Kau sedang apa? Mau ke mana? 108 00:07:35,549 --> 00:07:38,844 {\an8}- Tetaplah di sini! - Memang ke mana aku bisa pergi? 109 00:07:38,928 --> 00:07:42,264 {\an8}Astaga! Aku tak ingin melahirkan bayi ini di mobilmu! 110 00:07:42,390 --> 00:07:45,101 {\an8}Astaga! 111 00:07:48,479 --> 00:07:51,065 {\an8}Banyak orang yang kesal di sini. 112 00:07:54,944 --> 00:07:56,113 {\an8}Petugas. 113 00:07:56,196 --> 00:07:58,323 {\an8}Kembalilah ke mobilmu. Ini tak aman. 114 00:07:58,407 --> 00:08:02,035 {\an8}Ya, aku tahu, tapi juga ada bayi besar 115 00:08:02,119 --> 00:08:04,371 mencoba keluar dari tempat kecil di mobilku. 116 00:08:04,454 --> 00:08:07,791 Jadi, bisakah kau membantu kami sampai ke rumah sakit? 117 00:08:11,253 --> 00:08:12,587 Ayahnya memerkosa ibunya? 118 00:08:13,713 --> 00:08:16,299 {\an8}Ternyata, wajah Jo mirip dia. 119 00:08:17,300 --> 00:08:21,012 {\an8}Ibunya tak ingin berurusan dengannya. 120 00:08:21,888 --> 00:08:23,640 {\an8}- Ayahnya... - Akan kubunuh dia. 121 00:08:23,723 --> 00:08:26,393 {\an8}Dia sudah mati. 122 00:08:28,228 --> 00:08:31,440 {\an8}Dia setuju untuk bicara dengan Bailey, mengambil cuti, 123 00:08:31,523 --> 00:08:33,066 {\an8}dan mendapat bantuan. 124 00:08:36,863 --> 00:08:39,615 {\an8}Aku ingat bagaimana dia bilang akan pergi ke Pittsburgh. 125 00:08:40,992 --> 00:08:42,952 {\an8}Dia tertawa. Dia bersemangat. 126 00:08:43,870 --> 00:08:45,830 {\an8}Namun, aku larang. Aku cemas. 127 00:08:45,913 --> 00:08:48,958 {\an8}Katanya, "Hal terburuk yang bisa terjadi adalah aku menemukannya, 128 00:08:49,041 --> 00:08:50,084 {\an8}dan dia tak senang." 129 00:08:50,168 --> 00:08:52,170 {\an8}"Lalu, aku pulang dan tahu, 130 00:08:53,171 --> 00:08:54,464 {\an8}dan aku tak cemas lagi." 131 00:08:57,049 --> 00:08:59,677 {\an8}- Seharusnya kuhentikan. - Kau tak bisa hentikan dia. 132 00:08:59,760 --> 00:09:02,096 {\an8}- Dia adalah Jo. - Tidak. 133 00:09:02,180 --> 00:09:04,223 {\an8}Dia bukan lagi Jo. Dia hantu. 134 00:09:04,432 --> 00:09:08,227 {\an8}- Aku tahu. Dia butuh bantuan. - Sudah kucoba, tapi dia tak mau. 135 00:09:08,603 --> 00:09:11,148 {\an8}Dia butuh bantuan lebih dari yang bisa kita berikan. 136 00:09:22,201 --> 00:09:23,619 {\an8}Nico. Ada pekerjaan baru. 137 00:09:23,702 --> 00:09:26,121 {\an8}Jari Kari Donnelly berkedut. 138 00:09:26,205 --> 00:09:29,500 {\an8}Mungkin hanya kejang otot, tapi siapa yang tahu? 139 00:09:29,583 --> 00:09:31,877 - Aku ingin kau mengawasinya. - Kau ingin 140 00:09:31,960 --> 00:09:34,004 {\an8}aku mengasuh orang lumpuh? 141 00:09:37,090 --> 00:09:38,884 {\an8}Maksudku menyaksikan keajaiban. 142 00:09:40,552 --> 00:09:43,180 {\an8}- Mungkin itu akan membantu. - Ya, bantu dengan apa? 143 00:09:43,263 --> 00:09:45,015 {\an8}Membantumu tak gagal subspesialis. 144 00:09:45,098 --> 00:09:47,351 {\an8}Aku membelamu, tapi kau berubah jadi seseorang 145 00:09:47,434 --> 00:09:50,563 {\an8}yang tak mau bekerja sama. Jadi, duduklah bersama pasienku 146 00:09:50,730 --> 00:09:53,066 {\an8}yang akan mendapatkan keajaiban, 147 00:09:53,149 --> 00:09:55,401 {\an8}dan berusahalah untuk peduli. 148 00:10:03,701 --> 00:10:06,829 {\an8}Bailey bilang di sini sangat sibuk, maka aku datang untuk membantu. 149 00:10:06,913 --> 00:10:09,249 {\an8}Kabutnya sangat tebal, ambulans tak bisa lewat. 150 00:10:09,874 --> 00:10:12,001 {\an8}Kita hanya menunggu. 151 00:10:13,920 --> 00:10:14,837 {\an8}Apa kabar? 152 00:10:18,424 --> 00:10:21,761 {\an8}Baiklah, dengar. Kau mendengarkan? 153 00:10:21,844 --> 00:10:23,930 {\an8}- Ya. - Dua puluh menit ke timur dari sini, 154 00:10:24,013 --> 00:10:26,015 {\an8}kabutnya tebal, tak ada yang bisa lewat. 155 00:10:26,182 --> 00:10:29,311 {\an8}Tapi di sini, tepat di luar, cerah. 156 00:10:31,230 --> 00:10:34,024 {\an8}- Jadi... - Jadi, maksudku, 157 00:10:34,817 --> 00:10:36,527 {\an8}matahari akan bersinar lagi. 158 00:10:36,610 --> 00:10:39,989 {\an8}Kau hanya perlu bergerak 20 menit ke timur lokasimu. 159 00:10:42,324 --> 00:10:44,702 {\an8}- Ya, kau benar, itu buruk. - Mengerikan! 160 00:10:44,785 --> 00:10:47,496 {\an8}- Aku merasa malu. - Astaga. Memang seharusnya. 161 00:10:53,002 --> 00:10:57,047 {\an8}Hai, Luis. Aku Dr. Bailey dan ini adalah Dr. Fox. 162 00:10:57,131 --> 00:10:58,007 - Hai. - Halo. 163 00:10:58,090 --> 00:11:00,009 {\an8}Kami punya kabar baik. 164 00:11:00,092 --> 00:11:03,721 {\an8}Hasil tes Gabby sudah keluar, dan kankernya hanya stadium 2. 165 00:11:04,472 --> 00:11:06,975 {\an8}- Itu kabar baik? - Tentu saja. 166 00:11:07,058 --> 00:11:10,020 {\an8}Limfoma non-Hodgkin adalah kanker yang sangat bisa diobati. 167 00:11:10,103 --> 00:11:13,231 {\an8}Ketika ditemukan lebih awal, seperti miliknya, 168 00:11:13,315 --> 00:11:15,358 {\an8}tingkat kelangsungan hidup cukup tinggi. 169 00:11:15,442 --> 00:11:17,527 {\an8}Dia akan membutuhkan perawatan lebih lanjut, 170 00:11:17,610 --> 00:11:21,865 {\an8}tapi aku bisa yakinkan, yayasanku akan tanggung semua biaya. 171 00:11:21,948 --> 00:11:23,992 {\an8}Terima kasih. Hanya saja 172 00:11:27,120 --> 00:11:30,081 {\an8}gadis kecilku menderita kanker. 173 00:11:30,165 --> 00:11:33,877 {\an8}Bagaimana jika sesuatu terjadi sebelum ibu Gabby sampai di sini? 174 00:11:34,711 --> 00:11:37,589 Pak, aku ingin kau melihatku. 175 00:11:38,256 --> 00:11:42,678 Aku hidup dengan kanker lebih ganas yang jauh lebih sulit diobati. 176 00:11:42,845 --> 00:11:47,475 Sekarang. Aku di sini, bekerja, dan segar bugar. 177 00:11:47,558 --> 00:11:49,435 Begitu pun Gabby. 178 00:11:50,478 --> 00:11:54,023 Kita akan bekerja sangat keras untuk mempertahankannya seperti itu. 179 00:12:04,909 --> 00:12:06,952 Tunggu. Apa yang terjadi di sini? 180 00:12:07,036 --> 00:12:10,164 - Dr. Webber, jangan. - Tidak. Kenapa kau diborgol? 181 00:12:10,247 --> 00:12:13,084 - Kenapa residen terbaikku di borgol? - Pak, minggirlah. 182 00:12:13,167 --> 00:12:15,795 - DeLuca... - Aku melakukan penipuan. 183 00:12:15,878 --> 00:12:19,424 Maafkan aku, Dr. Webber. 184 00:12:23,136 --> 00:12:24,429 Apa yang dia lakukan? 185 00:12:24,513 --> 00:12:27,933 Dia menuliskan nama Ellis Grey di catatan anak lain. 186 00:12:28,100 --> 00:12:29,393 Aku tahu. Aku juga muak. 187 00:12:30,435 --> 00:12:31,395 Kita harus ke IGD. 188 00:12:41,863 --> 00:12:44,866 Frances, aku akan menurunkanmu di samping ambulans. 189 00:12:45,033 --> 00:12:48,245 Bukalah mata perlahan, dan cobalah tetap tenang. 190 00:12:48,328 --> 00:12:49,704 Tolong tetap di mobil. 191 00:12:49,788 --> 00:12:51,498 Owen, kepala bedah trauma Grey Sloan. 192 00:12:51,581 --> 00:12:53,333 Syukurlah. Pengemudi truk kritis, 193 00:12:53,417 --> 00:12:55,335 hipotensi dengan denyut nadi cepat. 194 00:12:55,585 --> 00:12:57,672 Napas melemah di kiri. Harus dipindahkan. 195 00:12:57,755 --> 00:12:59,632 Aku akan ikut, tapi mereka juga ikut. 196 00:12:59,715 --> 00:13:01,259 - Tak ada tempat. - Pasti ada. 197 00:13:01,342 --> 00:13:04,303 Hidup seorang anak tergantung padanya. Ayo pergi. 198 00:13:04,470 --> 00:13:06,222 - Ayo cepat. - Ayo. 199 00:13:12,854 --> 00:13:16,566 Menurut GPS kita seharusnya pergi ke timur, tapi kita ke utara. 200 00:13:16,649 --> 00:13:19,152 Kita tak butuh GPS. Ikuti saja jejaknya. 201 00:13:19,235 --> 00:13:21,904 Jejak apa? Ini hanya tanah longsor yang akan terjadi. 202 00:13:21,988 --> 00:13:24,449 - Bisa kau percaya saja? - Percaya apa? 203 00:13:24,615 --> 00:13:27,243 Aku. Percayai tanah di bawah kakimu. 204 00:13:27,326 --> 00:13:30,121 Sulit memercayai jalan yang tak bisa kau lihat. 205 00:13:30,204 --> 00:13:32,540 Kadang harus percaya hal yang tak bisa dilihat. 206 00:13:32,707 --> 00:13:34,877 Kini kita ambil satu langkah pada satu waktu... 207 00:13:35,335 --> 00:13:36,420 Jackson! 208 00:13:39,715 --> 00:13:40,841 Jackson! 209 00:13:43,844 --> 00:13:46,805 Kau jatuh ke sungai. Lehermu bisa patah. 210 00:13:46,972 --> 00:13:50,058 Itu anak sungai, dalamnya kurang dari 30cm. Aku tak apa. 211 00:13:50,142 --> 00:13:53,896 - Kau bilang percayai jalan. - Ini hanya air. 212 00:13:53,979 --> 00:13:56,273 Kau minta aku memercayaimu dan pergi berkemah, 213 00:13:56,356 --> 00:14:00,027 kini ada anak sekarat dan tak ada yang mengoperasi dia. 214 00:14:00,944 --> 00:14:01,945 Baik. 215 00:14:03,739 --> 00:14:05,824 - Kau marah padaku? - Tidak. 216 00:14:05,908 --> 00:14:08,494 Aku hanya tak mau bicarakan ini. Aku ingin fokus. 217 00:14:08,577 --> 00:14:10,078 Fokus keluar dari hutan ini. 218 00:14:10,162 --> 00:14:14,584 Hutan-hutan indah, murni, dan sakral yang begitu kau benci. 219 00:14:14,667 --> 00:14:17,128 Aku tak membencinya! Situasi ini hanya membuat stres! 220 00:14:17,212 --> 00:14:19,547 Tidak seharusnya! Ini bisa saja situasi sulit 221 00:14:19,631 --> 00:14:22,717 yang kita lalui bersama! Tapi tidak, kita saling menyalahkan. 222 00:14:22,884 --> 00:14:24,636 Persisnya, kau menyalahkanku, 223 00:14:24,719 --> 00:14:27,639 padahal aku hanya ingin berbagi apa yang kusuka denganmu. 224 00:14:27,722 --> 00:14:29,933 Aku basah kuyup, apa aku menyalahkanmu? 225 00:14:31,017 --> 00:14:33,061 Agak. Kau meneriakiku. 226 00:14:33,144 --> 00:14:34,854 Aku tak mau bicara! 227 00:14:44,447 --> 00:14:46,783 Kau genius. Sungguh. 228 00:14:46,866 --> 00:14:49,787 Kupikir di kehidupan lain, kita bisa jadi teman. 229 00:14:49,870 --> 00:14:54,166 Lalu, kenapa kita tak memutuskan untuk berteman saja dalam hal ini? 230 00:14:54,500 --> 00:14:57,044 Aku bagian dalam kehidupan Leo, itu takkan berubah. 231 00:14:57,127 --> 00:15:00,464 Kita mengalami dikejar polisi bersama. 232 00:15:00,548 --> 00:15:02,675 Kita bisa tertawakan itu jika berteman. 233 00:15:02,758 --> 00:15:05,928 Kau hanya perlu atasi sebagian besar penghinaanmu untukku, 234 00:15:06,011 --> 00:15:07,763 bisa kau lakukan jika mencoba. 235 00:15:07,847 --> 00:15:09,890 Aku tak meremehkanmu, Amelia. 236 00:15:09,974 --> 00:15:12,101 Baik. Tahun lalu aku begitu. 237 00:15:12,184 --> 00:15:15,980 Tapi, ada penjelasan tumor otak yang tak aku sukai. 238 00:15:16,772 --> 00:15:19,525 Terima kasih. Aku sungguh tak menduga 239 00:15:19,608 --> 00:15:21,068 orang meremehkan tumor itu. 240 00:15:26,115 --> 00:15:27,784 Kau masih mencintai Owen? 241 00:15:29,369 --> 00:15:31,913 Mungkin sedikit. 242 00:15:32,080 --> 00:15:35,292 Tapi, aku mudah dan cepat jatuh cinta. 243 00:15:35,458 --> 00:15:37,419 Aku bisa saja jatuh cinta dengan orang lain 244 00:15:37,502 --> 00:15:38,628 saat bayimu lahir. 245 00:15:38,712 --> 00:15:41,840 Aku agak jatuh cinta dengan polisi ini sekarang. 246 00:15:42,007 --> 00:15:44,217 Aku sangat mudah tertarik. 247 00:15:44,301 --> 00:15:46,344 Terakhir kali Owen dan aku putus, 248 00:15:46,428 --> 00:15:48,889 aku memergokinya dan Carina. Aku lebih iri pada Owen 249 00:15:48,972 --> 00:15:51,474 karena aku suka Carina, itulah sebabnya 250 00:15:51,558 --> 00:15:53,268 aku ikut dalam studinya, 251 00:15:53,351 --> 00:15:55,437 dan menemukan tumornya. 252 00:15:55,520 --> 00:15:58,481 Owen dan Carina? 253 00:15:59,399 --> 00:16:01,359 Dokter kandunganku, Carina? 254 00:16:01,443 --> 00:16:03,945 Gawat. 255 00:16:08,409 --> 00:16:09,619 Astaga! 256 00:16:10,161 --> 00:16:13,873 Astaga! 257 00:16:21,213 --> 00:16:22,048 Meredith. 258 00:16:24,383 --> 00:16:26,427 - Mereka membawa DeLuca. - Aku tahu. 259 00:16:26,510 --> 00:16:28,554 Tak bisa kukejar karena terjebak di sini. 260 00:16:28,638 --> 00:16:32,058 Pergilah ke kantor polisi, dan katakan itu salahku. 261 00:16:32,224 --> 00:16:33,684 Aku takkan bohong pada polisi. 262 00:16:33,768 --> 00:16:35,853 Itu tak bohong! Itu memang salahku! 263 00:16:35,937 --> 00:16:37,813 Tentu, kalian ikuti arahanku, 264 00:16:37,897 --> 00:16:39,649 tapi Andrew tak ada hubungannya. 265 00:16:39,732 --> 00:16:42,486 - Kariernya akan hancur. - Tahu siapa yang akan hancur lagi? 266 00:16:42,569 --> 00:16:44,571 Anak-anakmu saat melihat ibunya ditangkap. 267 00:16:45,530 --> 00:16:48,158 Meredith, kau bisa kehilangan semua, karier, keluargamu. 268 00:16:48,241 --> 00:16:51,203 Tak akan. Aku akan menyewa pengacara hebat, membela kasusku. 269 00:16:51,286 --> 00:16:54,623 Aku dokter mapan yang memenangkan penghargaan, ini pelanggaran pertamaku. 270 00:16:54,706 --> 00:16:56,458 Aku takkan lakukan sampai kau keluar 271 00:16:56,541 --> 00:16:58,001 dan kita pikirkan semua. 272 00:16:59,419 --> 00:17:01,755 - Dia serangan jantung. - Mulai dekompresi. 273 00:17:01,838 --> 00:17:04,549 Baik. Ayo, mulai dekompresi sekarang! 274 00:17:08,095 --> 00:17:10,973 - Apa yang bisa kulakukan? - Hubungi Hunt, kita butuh dia! 275 00:17:22,610 --> 00:17:25,446 - Jarumnya besar. - Dia alami tension pneumothorax. 276 00:17:25,530 --> 00:17:26,990 Aku akan mendekompresi dadanya. 277 00:17:27,073 --> 00:17:28,950 Tutuplah matamu. 278 00:17:29,033 --> 00:17:29,867 Kita mulai. 279 00:17:32,161 --> 00:17:33,621 Itu gila! 280 00:17:34,372 --> 00:17:35,456 Schmitt, angkat. 281 00:17:36,416 --> 00:17:38,167 Sudah jelas. Kabutnya hilang. 282 00:17:38,376 --> 00:17:39,210 Mundur. 283 00:17:40,128 --> 00:17:42,964 - Astaga! - Hei, Dr. Webber. Ini Dr. Webber. 284 00:17:43,047 --> 00:17:44,507 - Kita sudah dekat. - Seberapa? 285 00:17:44,674 --> 00:17:46,718 Tujuh menit, 20 menit untuk mengambil darah. 286 00:17:46,801 --> 00:17:48,511 Tujuh menit lagi sampai. 287 00:17:52,807 --> 00:17:55,101 Ayo, Bu. Kau bisa melakukan ini. 288 00:17:57,813 --> 00:18:00,149 Aku tahu di sini menyedihkan. 289 00:18:00,315 --> 00:18:02,359 Tidak, Bu. Tetaplah berusaha. 290 00:18:02,526 --> 00:18:05,029 - Kita berdua tahu tak ada gunanya. - Bu. 291 00:18:05,112 --> 00:18:06,613 Sayang. 292 00:18:07,656 --> 00:18:11,493 Kupikir sudah waktunya menerima kedutan apa adanya. 293 00:18:11,577 --> 00:18:14,413 Kejang terakhir sebelum tak bergerak. 294 00:18:14,496 --> 00:18:18,208 Itu mengerikan dan aku benci itu, tapi aku mencintaimu dan... 295 00:18:19,793 --> 00:18:22,463 Dia meremas tanganku! Kau baru saja meremas tanganku! 296 00:18:22,546 --> 00:18:24,631 - Tidak. - Ya, kau meremas tanganku! 297 00:18:24,715 --> 00:18:27,593 Kau melakukannya! Aku melihatnya! Aku harus... 298 00:18:27,760 --> 00:18:31,680 Aku akan beri tahu Link. Tunggu, Shepherd. Kuberi tahu mereka! 299 00:18:39,189 --> 00:18:41,649 Jadi, kau merasa lebih baik? Sungguh? 300 00:18:41,733 --> 00:18:45,028 Bisa kita selamatkan hidup lebih dulu dan bicara setelahnya? 301 00:18:45,195 --> 00:18:46,154 Sepakat. 302 00:18:47,238 --> 00:18:49,449 LAYANAN MEDIS DARURAT SEATTLE 303 00:18:51,117 --> 00:18:53,912 Pengemudi 40 tahunan. Pneumothorax di sebelah kiri. 304 00:18:53,995 --> 00:18:56,498 Hipotensi dan takikardia. Dia mengalami pendarahan. 305 00:18:56,581 --> 00:18:57,707 Trauma Satu. 306 00:18:57,791 --> 00:19:00,460 - Frances, ayo. - Siapa Frances? 307 00:19:00,627 --> 00:19:03,505 Ini Frances. Dia butuh tempat sunyi untuk mendonorkan darah. 308 00:19:03,671 --> 00:19:05,757 - Darah emas! - Kukira begitu. 309 00:19:05,840 --> 00:19:08,176 - Aku bisa membawamu! Boleh? - Ya, bawa dia. 310 00:19:08,259 --> 00:19:10,345 Hore! Lebih banyak jarum! 311 00:19:10,428 --> 00:19:13,224 - Dr. Bailey! - Shepherd? Apa-apaan? 312 00:19:13,307 --> 00:19:14,558 Baik, buka pintunya. 313 00:19:14,642 --> 00:19:15,476 Aku butuh bantuan. 314 00:19:15,559 --> 00:19:17,728 Baik. 315 00:19:18,395 --> 00:19:21,357 Kau kencani dokter kandunganku dan tak beri tahu? 316 00:19:21,440 --> 00:19:24,026 - Maaf. - Itu rumit. 317 00:19:24,110 --> 00:19:25,778 Kami tak sungguh berkencan. 318 00:19:26,821 --> 00:19:29,782 - Kenapa kau di... - Owen, dia akan melahirkan. 319 00:19:29,865 --> 00:19:32,660 - Baik. - Jangan bicara, jangan sentuh aku! 320 00:19:46,132 --> 00:19:47,383 - Kita harus... - Tidak. 321 00:19:47,466 --> 00:19:49,343 Aku tak berhenti sampai darahnya tiba. 322 00:19:49,593 --> 00:19:51,388 Anak ini layak hidup. 323 00:19:51,471 --> 00:19:53,640 Dia layak membangun menara bangunan di dunia, 324 00:19:53,723 --> 00:19:55,767 bermain, dan memeluk orang tuanya. 325 00:19:55,851 --> 00:19:57,394 Orang tuanya selalu ada di sana 326 00:19:57,477 --> 00:20:00,313 dan melakukan segalanya untuknya. Aku takkan berhenti. 327 00:20:00,480 --> 00:20:04,234 Aku tak memintamu berhenti. Aku memintamu bertukar sejenak. 328 00:20:04,317 --> 00:20:06,611 Istirahatlah. Kau tak sendiri di sini. 329 00:20:06,695 --> 00:20:10,157 Tidak! Kau akan bertukar tempat dengan DeLuca dan masuk penjara, 330 00:20:10,240 --> 00:20:12,242 dan Jo... 331 00:20:12,325 --> 00:20:14,286 Kau akan menghilang dan Jo sudah menghilang. 332 00:20:14,369 --> 00:20:16,371 - Aku akan sendirian. - Kau belum sendiri. 333 00:20:16,454 --> 00:20:19,291 Kau mulai lelah, biarkan aku membantu. Ayo. 334 00:20:19,374 --> 00:20:22,460 Ayo, bertukar! Satu, dua, tiga! 335 00:20:30,887 --> 00:20:35,183 Aku tak memintamu berubah, aku memintamu berkembang. 336 00:20:35,266 --> 00:20:37,268 Itu hanya kata indah untuk berubah. 337 00:20:37,435 --> 00:20:40,271 Aku wanita dewasa. Tahu yang kusukai dan yang tidak. 338 00:20:40,438 --> 00:20:42,899 Baik, Maggie, tapi kau yakin? 339 00:20:42,982 --> 00:20:46,194 Kau terus mengatakan bagaimana kau melalui SMA, perguruan tinggi, 340 00:20:46,277 --> 00:20:48,738 sekolah kedokteran, semua tahun-tahun formatifmu. 341 00:20:48,821 --> 00:20:51,866 Kau terkubur dalam buku-buku sejak lahir. 342 00:20:51,949 --> 00:20:55,077 Tidakkah kau pikir telah melewatkan beberapa aspek kehidupan 343 00:20:55,161 --> 00:20:57,246 yang bisa kau cintai dengan keberanian? 344 00:20:57,413 --> 00:21:00,958 Kau dengar dirimu? Kau dengar betapa kau menggurui? 345 00:21:01,792 --> 00:21:04,754 Semua kekacauan ini bukan karena aku melewatkan tahun formatifku 346 00:21:04,837 --> 00:21:07,174 karena kegeniusanku. Kekacauan ini 347 00:21:07,257 --> 00:21:09,635 karena kau belum belajar menghadapi 348 00:21:09,718 --> 00:21:11,511 konsekuensi karena hak istimewamu. 349 00:21:11,595 --> 00:21:13,555 Ibumu dan uangnya tak bawa kita ke mobil, 350 00:21:13,639 --> 00:21:15,849 bantu selamatkan pasien sekarat. Ini salahmu. 351 00:21:15,933 --> 00:21:19,770 - Inilah rasanya konsekuensi. - Kau sungguh berpikir begitu? 352 00:21:20,979 --> 00:21:22,314 Kau pikir aku begitu? 353 00:21:23,190 --> 00:21:26,235 Maksudku, mungkin aku melewatkan kemah musim panas. 354 00:21:26,318 --> 00:21:28,654 - Tapi kau lewatkan pekerjaan musim panas. - Apa? 355 00:21:28,737 --> 00:21:30,697 Juga mengisi formulir bantuan keuangan 356 00:21:30,781 --> 00:21:33,158 dan khawatir apa keluargamu mampu bayar kuliah. 357 00:21:33,242 --> 00:21:35,869 Magang, pinjaman siswa, 358 00:21:35,953 --> 00:21:39,331 berharap menemukan pekerjaan setelah lulus agar bisa melunasinya. 359 00:21:39,498 --> 00:21:43,126 Masalah hidup. Hal-hal yang tak dialami Tn. Monopoli. 360 00:21:46,130 --> 00:21:48,841 Tn. Monopoli? 361 00:21:51,427 --> 00:21:53,972 Jadi, kau tak menghormatiku. 362 00:21:54,055 --> 00:21:55,974 Kau pun tak menyukaiku. 363 00:21:56,057 --> 00:21:59,519 - Maggie, aku mencintaimu. - Aku tahu. 364 00:22:00,311 --> 00:22:01,187 Tapi tak suka aku. 365 00:22:03,064 --> 00:22:04,440 Tak seperti diriku. 366 00:22:05,608 --> 00:22:07,360 Kau ingin aku berkembang. 367 00:22:16,119 --> 00:22:18,329 Teddy, maaf. Tak pernah terpikir olehku. 368 00:22:18,413 --> 00:22:19,914 Tak pernah terpikir olehmu? 369 00:22:19,998 --> 00:22:24,253 Tak terpikir untuk memberitahuku kau tidur dengan dokter kandunganku? 370 00:22:25,587 --> 00:22:27,047 Baik. Halo. 371 00:22:28,882 --> 00:22:31,510 Sekadar informasi, perselingkuhan itu tak berarti bagiku. 372 00:22:33,387 --> 00:22:35,764 Bisa rentangkan kakimu? 373 00:22:41,979 --> 00:22:43,063 Baik. 374 00:22:43,981 --> 00:22:47,568 - Kau akan merasa seperti dicubit. - Katakan saja jika sudah selesai. 375 00:22:49,820 --> 00:22:51,780 Selesai. 376 00:22:51,864 --> 00:22:54,241 - Itu saja? - Itu saja. 377 00:22:54,533 --> 00:22:55,826 Sekarang apa? 378 00:22:55,993 --> 00:23:01,249 Sekarang kau akan dapat kukis dan jus. 379 00:23:03,251 --> 00:23:05,462 Apa yang akan kurasakan ketika darahku hilang? 380 00:23:05,545 --> 00:23:07,964 Pusing? Sakit? Kosong? 381 00:23:08,131 --> 00:23:10,341 Berapa banyak tidur atau makanan yang kubutuhkan? 382 00:23:10,508 --> 00:23:11,509 Aku... 383 00:23:12,677 --> 00:23:16,473 Frances, kau memiliki sekitar sepuluh volume darah di tubuhmu. 384 00:23:16,556 --> 00:23:19,142 Enam sudah cukup untuk hidup. Aku hanya ambil dua. 385 00:23:19,225 --> 00:23:20,685 Kau akan baik-baik saja. 386 00:23:20,852 --> 00:23:23,897 Kau seharusnya lebih baik karena duduk di sini, 387 00:23:23,980 --> 00:23:27,150 memakan kukismu, kau menyelamatkan hidup anak kecil. 388 00:23:30,070 --> 00:23:33,281 Ini menjadi hari paling menakutkan dalam hidupku. 389 00:23:34,032 --> 00:23:35,617 Kudengar kau tak suka bepergian. 390 00:23:35,700 --> 00:23:39,413 Juga ada tabrakan beruntun. Itu sangat menakutkan. 391 00:23:39,497 --> 00:23:43,959 Pagi ini, jika kau memintaku menuliskan ketakutanku, 392 00:23:44,126 --> 00:23:46,087 daftarnya akan cukup panjang. 393 00:23:46,253 --> 00:23:49,048 Tapi saat duduk di sana, mendengarkan kendaraan demi kendaraan, 394 00:23:49,131 --> 00:23:53,844 suara berderak, kabut tebal, teriakan itu, 395 00:23:54,428 --> 00:23:56,680 bahkan aku tak bisa bayangkan itu. 396 00:23:56,764 --> 00:23:58,140 Namun, aku di sini. 397 00:23:58,933 --> 00:24:00,768 Dengan bau keringat ketakutan. 398 00:24:01,727 --> 00:24:05,189 Tapi selain itu, aku tak terluka dan meminum jusku. 399 00:24:08,526 --> 00:24:10,986 Ada sesuatu tentang berjalan melewati ketakutanmu, 400 00:24:11,821 --> 00:24:15,117 mengalami hal terburuk yang bisa kau bayangkan, 401 00:24:15,951 --> 00:24:17,536 anehnya itu terasa bebas. 402 00:24:25,669 --> 00:24:29,464 Aku mengawasi mereka. Aku menawarkan bimbingan. 403 00:24:29,548 --> 00:24:32,634 Kupuji mereka, kuarahkan mereka di jalan yang benar 404 00:24:32,717 --> 00:24:34,678 saat tersandung seperti anakku sendiri. 405 00:24:34,761 --> 00:24:36,721 Lalu, balasan apa yang kudapat? 406 00:24:36,805 --> 00:24:40,725 Kejahatan dan kekacauan birokrasi. Kasa. 407 00:24:42,811 --> 00:24:45,730 Mungkin DeLuca tak paham apa yang dia lakukan. 408 00:24:45,897 --> 00:24:47,899 DeLuca berada di peringkat dua. Dia paham. 409 00:24:47,983 --> 00:24:49,734 Pendarahan berasal dari mesenterium. 410 00:24:49,818 --> 00:24:51,445 Baik. Sudut kanan. 411 00:24:54,407 --> 00:24:58,202 Maksudku mungkin ada penjelasan lain. 412 00:24:58,369 --> 00:25:00,163 Aku sering bekerja dengan DeLuca. 413 00:25:00,329 --> 00:25:03,875 Dia cerdas, bertalenta, sangat baik di samping tempat tidur. 414 00:25:03,958 --> 00:25:06,210 Gelar medisnya tak berarti lagi. 415 00:25:06,294 --> 00:25:09,630 Belum lagi, dia membahayakan keluarga pencari suaka 416 00:25:09,714 --> 00:25:13,718 dan membahayakan kebijakan asuransi setiap karyawan rumah sakit. 417 00:25:13,801 --> 00:25:15,303 Dia mungkin tak lakukan sendiri. 418 00:25:17,638 --> 00:25:19,640 Nama Meredith Grey ada di daftar itu. 419 00:25:19,724 --> 00:25:22,560 Kupikir dia berpartisipasi, dan DeLuca melindunginya. 420 00:25:23,853 --> 00:25:25,354 - Sungguh? - Ya. 421 00:25:25,438 --> 00:25:27,565 Kau tak tahu apa-apa soal itu, 'kan? 422 00:25:29,610 --> 00:25:32,237 Mari periksa apakah ada cedera lain pada ususnya. 423 00:25:36,200 --> 00:25:39,328 Ini ulang tahun seseorang? Apa kita akan bernyanyi? 424 00:25:39,995 --> 00:25:42,247 - Tom, diamlah. - Apa? 425 00:25:42,497 --> 00:25:43,832 Bu, kau bisa melakukan ini. 426 00:25:43,916 --> 00:25:45,834 Tadi berhasil, kau pasti bisa lagi. 427 00:25:45,918 --> 00:25:50,130 - Aku lelah. - Anggap saja untukku. 428 00:25:50,214 --> 00:25:52,674 Anggap saja berjuang untukku, bukan demi dirimu. 429 00:25:52,758 --> 00:25:56,511 Sebab kau tak pernah lelah berjuang untukku. 430 00:25:56,678 --> 00:25:57,638 Lihat. 431 00:25:59,765 --> 00:26:00,682 Astaga! 432 00:26:03,310 --> 00:26:05,979 Apa aku melakukan itu? 433 00:26:06,063 --> 00:26:10,068 Turunkan aku. Kari, tunjukkan padaku. 434 00:26:10,151 --> 00:26:11,236 Kurasa dia tak bisa. 435 00:26:15,573 --> 00:26:19,494 - Astaga! - Aku melakukannya! 436 00:26:21,204 --> 00:26:24,082 - Aku tahu kau bisa. - Haruskah aku bernyanyi? 437 00:26:25,667 --> 00:26:29,420 Kau menggerakkan jariku, bernyanyilah semaumu! 438 00:26:29,504 --> 00:26:32,382 Jauh menuruni Sungai Swanee... 439 00:26:47,398 --> 00:26:49,984 Hei! Aku di sini! 440 00:26:50,067 --> 00:26:51,151 - Beri jalan! - Minggir! 441 00:26:51,235 --> 00:26:53,654 Maaf lama. Kami harus mengambil darah, 442 00:26:53,737 --> 00:26:54,780 proses dan mengujinya. 443 00:26:54,863 --> 00:26:55,739 Baik. 444 00:26:59,368 --> 00:27:02,288 - Peras kantongnya agar... - Aku tahu, lebih cepat. 445 00:27:04,498 --> 00:27:06,083 Apa kita telat... Apa ada cukup... 446 00:27:06,417 --> 00:27:10,045 Ayo. 447 00:27:15,718 --> 00:27:17,052 Ayo. 448 00:27:23,435 --> 00:27:25,937 - Sudah berdenyut. - Bagus! 449 00:27:27,147 --> 00:27:28,064 Ada denyut nadi. 450 00:27:28,148 --> 00:27:30,984 Kugantung Ringer Laktat lain dan terus berikan cairan. 451 00:27:36,197 --> 00:27:38,325 Hei, Kawan. Ini Alex. Ingat aku? 452 00:27:38,408 --> 00:27:41,870 Dadamu akan terasa sangat sakit, tapi itu normal. 453 00:27:41,953 --> 00:27:44,789 Kau tak berada di kamarmu. Harus di sini sebentar. 454 00:27:44,956 --> 00:27:46,666 Seperti pesawat ruang angkasa medis. 455 00:27:47,709 --> 00:27:51,171 Di mana blok Lego-ku? 456 00:27:52,881 --> 00:27:54,716 Ayo kita ambil. 457 00:28:07,313 --> 00:28:10,191 - Jo... - Aku tak baik-baik saja. 458 00:28:11,609 --> 00:28:15,738 Aku tahu bagaimana bangkit saat perlu. 459 00:28:16,113 --> 00:28:17,907 Aku tahu cara merawat pasien lain. 460 00:28:17,990 --> 00:28:20,993 Tapi, aku tak baik-baik saja. 461 00:28:21,077 --> 00:28:25,373 - Aku mencintaimu dan aku minta maaf. - Tak apa-apa. Kita akan cari cara. 462 00:28:25,456 --> 00:28:26,665 Kita bicara pada Bailey. 463 00:28:27,958 --> 00:28:31,337 Karev, bisa kita bicara? 464 00:28:31,504 --> 00:28:32,797 Ini tentang Meredith. 465 00:28:37,678 --> 00:28:39,221 Ada yang salah! Ada apa? 466 00:28:39,388 --> 00:28:41,390 Tak ada yang salah. Aku lihat kepala bayinya. 467 00:28:41,473 --> 00:28:42,766 - Astaga! - Sudah? 468 00:28:42,849 --> 00:28:45,310 Terkadang ibu dengan kehamilan usia lanjut cenderung... 469 00:28:45,394 --> 00:28:48,146 - Kau baru saja bilang usia lanjut? - Ini hanya istilah. 470 00:28:48,230 --> 00:28:51,817 Aku tahu istilahnya, cobalah untuk tak menambah rasa sakitku! 471 00:28:51,983 --> 00:28:53,735 Yang kau rasakan disebut cincin api. 472 00:28:53,819 --> 00:28:55,612 Haruskah aku terus mendorong? 473 00:28:55,779 --> 00:28:57,322 Tunggu kontraksi berikutnya. 474 00:28:57,406 --> 00:28:59,157 Astaga! Ayolah! 475 00:28:59,241 --> 00:29:01,702 Jika kau ingin masturbasi, itu bisa meringankan... 476 00:29:01,785 --> 00:29:02,869 - Apa? - Tidak! 477 00:29:02,953 --> 00:29:04,579 Kalau begitu, tunggu saja. 478 00:29:04,663 --> 00:29:07,499 Astaga, ayolah! 479 00:29:07,666 --> 00:29:10,377 Teddy, putri kita akan lahir sekarang. 480 00:29:10,460 --> 00:29:13,922 Aku tahu ini seharusnya menjadi momen yang sangat indah, 481 00:29:14,005 --> 00:29:15,967 tapi sakit seperti seorang ibu! 482 00:29:16,050 --> 00:29:18,136 - Astaga! - Aku harus lihat ini. 483 00:29:18,219 --> 00:29:21,139 Tidak! Apa pun yang terjadi di sana tak cantik! 484 00:29:21,222 --> 00:29:25,309 Teddy, aku telah melihat para pria dengan anggota tubuh tercabik-cabik. 485 00:29:25,393 --> 00:29:27,186 Tapi jangan lihat perang di kakiku. 486 00:29:27,270 --> 00:29:30,064 Kau akan berterima kasih padaku nanti. Tak ada lagi PTSD. 487 00:29:30,148 --> 00:29:33,735 - Baik, satu lagi! Astaga! - Teddy, dorong! 488 00:29:33,818 --> 00:29:37,697 - Kau bisa, Mayor! - Dorong! 489 00:29:41,492 --> 00:29:42,368 Hei. 490 00:29:44,412 --> 00:29:47,039 Aku mengalami hari yang sulit. 491 00:29:47,206 --> 00:29:48,332 Aku merindukanmu. 492 00:29:52,086 --> 00:29:53,756 Aku tahu aku bisa menyebalkan. 493 00:29:55,466 --> 00:29:59,094 Aku menghabiskan hari dengan wanita yang membayangkan yang terburuk, 494 00:29:59,178 --> 00:30:00,763 dan dia menyebalkan. 495 00:30:00,846 --> 00:30:02,973 Hingga saat dia menjadi pahlawan. 496 00:30:03,056 --> 00:30:06,435 - Levi... - Aku punya perasaan besar, 497 00:30:06,602 --> 00:30:09,646 begitu pun ketakutanku, dan aku bisa menyebalkan. 498 00:30:09,730 --> 00:30:11,315 Tapi aku juga cukup hebat. 499 00:30:12,566 --> 00:30:13,734 Aku peduli dengan dunia. 500 00:30:13,817 --> 00:30:16,236 Aku bernyanyi dengan orang yang ketakutan, 501 00:30:16,320 --> 00:30:20,616 dan aku bantu memberikan darah pada anak yang sekarat, aku peduli. 502 00:30:20,783 --> 00:30:21,825 Jika kau mencintaiku, 503 00:30:23,285 --> 00:30:25,370 aku layak dapat lebih dari yang kau berikan. 504 00:30:25,454 --> 00:30:27,414 Aku tahu itu. 505 00:30:29,082 --> 00:30:32,462 Aku tak berpikir kau menyebalkan. Aku hanya... 506 00:30:33,755 --> 00:30:36,925 Entahlah, aku hanya cemburu. 507 00:30:39,177 --> 00:30:40,553 Cemburu pada apa? 508 00:30:40,637 --> 00:30:45,099 Karena pasienku meninggal, karena aku membunuhnya, 509 00:30:46,518 --> 00:30:49,020 aku hanya merasa marah. 510 00:30:49,646 --> 00:30:51,648 Aku baru saja menyaksikan keajaiban medis, 511 00:30:51,731 --> 00:30:54,943 orang-orang menangis, tertawa, dan... 512 00:30:55,109 --> 00:30:58,905 Tetap saja aku merasakan kemarahan ini. 513 00:30:59,697 --> 00:31:01,741 Entah bagaimana bisa melakukan yang kau bisa. 514 00:31:01,825 --> 00:31:04,369 Tapi, aku ingin. 515 00:31:05,787 --> 00:31:07,331 Aku bisa bantu. 516 00:31:13,754 --> 00:31:16,382 Donornya tiba! Gus mendapat transfusi! 517 00:31:16,465 --> 00:31:18,592 Astaga. Ini bagus! 518 00:31:21,262 --> 00:31:23,806 Apa ini? Apa yang sedang terjadi? 519 00:31:23,973 --> 00:31:26,934 Itu kabut, Maggie. Di kota juga ada. 520 00:31:28,185 --> 00:31:29,770 Aku tahu apa itu kabut. 521 00:31:30,396 --> 00:31:32,731 Kita tak bisa mengemudi seperti ini. 522 00:31:32,898 --> 00:31:35,526 Ya, itu sebabnya aku berhenti. 523 00:31:38,237 --> 00:31:40,739 - Akan kulihat situasinya. - Kau tak bisa lihat apa-apa. 524 00:31:42,241 --> 00:31:45,161 Itu sebabnya aku punya senter. Percayalah sedikit. 525 00:31:45,328 --> 00:31:47,205 Tetaplah di sini dengan aman 526 00:31:47,289 --> 00:31:50,125 di mana kau tahu yang terjadi selama sepuluh menit ke depan. 527 00:31:55,005 --> 00:31:57,173 Merendahkan. 528 00:32:00,427 --> 00:32:02,721 Bagus. Kepalanya sudah muncul setengah. 529 00:32:02,804 --> 00:32:04,890 Satu dorongan lembut di kontraksi berikutnya. 530 00:32:04,973 --> 00:32:07,392 - Aku harus mendorong sekarang. - Tidak, nanti robek. 531 00:32:07,475 --> 00:32:10,437 - Tiga puluh detik. Bernapas. - Ini sakit. Aku tak bisa. 532 00:32:10,520 --> 00:32:11,771 Katakan sesuatu padaku. 533 00:32:14,274 --> 00:32:15,984 Aku mencintaimu. 534 00:32:16,067 --> 00:32:18,486 Aku mencintaimu sejak hari bertemu denganmu. 535 00:32:21,281 --> 00:32:23,200 Aku tak tahu bahwa aku bisa bahagia. 536 00:32:23,284 --> 00:32:27,455 Aku takut ketika berada di dekatmu aku merasa 537 00:32:28,664 --> 00:32:31,167 tak aman, karena rasanya nyaman. 538 00:32:32,084 --> 00:32:34,295 Kau membuatku merasa nyaman hingga ingin kusabotase 539 00:32:34,378 --> 00:32:37,340 sebelum kehidupan melakukannya untukku. 540 00:32:37,506 --> 00:32:38,883 Tapi, kini aku paham. 541 00:32:39,759 --> 00:32:41,844 Aku sudah selesai dengan itu sekarang. 542 00:32:41,928 --> 00:32:43,220 Teddy... 543 00:32:44,138 --> 00:32:46,265 Akan kuhabiskan sisa hidupku membuktikan padamu 544 00:32:46,349 --> 00:32:50,686 bahwa aku layak untuk cintamu, jika kau perbolehkan. 545 00:32:52,271 --> 00:32:54,857 Kontraksi berikutnya datang. 546 00:32:54,941 --> 00:32:57,652 Dorong! 547 00:32:57,777 --> 00:32:58,778 Astaga! 548 00:32:58,861 --> 00:33:02,783 DeLuca tak terlibat. Dia tak tahu apa-apa. Aku akan menjelaskan. 549 00:33:02,866 --> 00:33:04,701 Aku akan bertanggung jawab. 550 00:33:06,286 --> 00:33:07,579 Kalian harus menunggu. 551 00:33:07,871 --> 00:33:10,332 - Kau perlu dengarkan kami. - Richard, jangan sekarang. 552 00:33:10,415 --> 00:33:11,833 Ya, sekarang. 553 00:33:12,376 --> 00:33:14,127 - Itu aku. - Tidak, bukan. 554 00:33:14,211 --> 00:33:16,380 Aku memalsukan nama itu di dokumen Gabby. 555 00:33:16,463 --> 00:33:19,257 Tidak, bukan! Itu perbuatanku. 556 00:33:19,383 --> 00:33:20,968 Tidak, itu aku. Aku memalsukannya. 557 00:33:21,093 --> 00:33:24,262 Alex, hentikan! Tidak! Itu perbuatanku! 558 00:33:24,388 --> 00:33:26,390 Kalian bercanda? Ini bukan permainan. 559 00:33:26,473 --> 00:33:30,143 Ini bukan kabel LVAD, dan kalian bukan dokter magang. 560 00:33:30,227 --> 00:33:33,271 Ini adalah perilaku kriminal. Jadi, hentikan omong kosong ini. 561 00:33:33,397 --> 00:33:34,690 Bailey, kami semua salah. 562 00:33:34,856 --> 00:33:37,651 Dia mungkin melakukannya, tapi aku tahu dan tak melapor. 563 00:33:37,735 --> 00:33:40,947 Sama. Kami semua. Satu-satunya yang bukan, adalah Andrew DeLuca. 564 00:33:41,030 --> 00:33:42,991 Richard, kau pasti bercanda. 565 00:33:43,616 --> 00:33:45,576 Kau bagian dari ini? 566 00:33:46,327 --> 00:33:49,288 Maaf, Catherine. Aku tahu kami salah. 567 00:33:49,372 --> 00:33:52,500 Itu adalah keputusan emosional dan keputusan yang buruk. 568 00:33:52,583 --> 00:33:56,546 Tapi kami tak tega melihat ayah dan keluarga itu mengalami kesulitan lagi. 569 00:33:58,339 --> 00:33:59,882 Bailey, itu salah kami semua. 570 00:34:00,633 --> 00:34:03,428 - Kau ingin lakukan apa? - Ingin lakukan apa? 571 00:34:03,594 --> 00:34:05,430 Aku... 572 00:34:06,639 --> 00:34:10,893 - Astaga, aku bisa apa? Kau dipecat. - Apa? 573 00:34:12,186 --> 00:34:13,062 Siapa yang dipecat? 574 00:34:14,105 --> 00:34:15,524 Kalian bertiga. 575 00:34:16,150 --> 00:34:17,443 Kalian semua dipecat. 576 00:34:24,408 --> 00:34:25,659 Catherine. 577 00:34:26,994 --> 00:34:28,579 Astaga. 578 00:35:07,702 --> 00:35:08,536 Terima kasih. 579 00:35:15,376 --> 00:35:16,836 Astaga! 580 00:35:32,144 --> 00:35:34,105 Astaga! 581 00:35:35,439 --> 00:35:37,233 Hei. 582 00:35:38,192 --> 00:35:39,985 Ya, aku tahu. 583 00:35:42,947 --> 00:35:45,533 - Siapa namanya? - Allison. 584 00:36:14,646 --> 00:36:17,774 - Berapa lama Ibu akan pergi? - Hanya sebentar. 585 00:36:17,941 --> 00:36:19,442 Ibu akan pergi ke mana? 586 00:36:19,609 --> 00:36:24,406 Ibu harus mengurus sesuatu yang sangat penting. 587 00:36:25,907 --> 00:36:27,617 Ya? Tapi, Ibu akan kembali. 588 00:36:28,160 --> 00:36:29,661 - Ya? - Baik. 589 00:36:29,828 --> 00:36:33,081 Bibi Amelia, Bibi Maggie, dan Paman Alex akan ada di sini. 590 00:36:48,890 --> 00:36:49,932 Ini. 591 00:36:59,442 --> 00:37:02,528 Kau sangat luar biasa. 592 00:37:04,906 --> 00:37:07,366 Aku mendengar kata "tapi". 593 00:37:09,035 --> 00:37:11,120 Tapi, aku... 594 00:37:11,662 --> 00:37:13,873 Aku terlalu cepat jatuh padamu. 595 00:37:14,040 --> 00:37:18,669 Langsung setelah Owen dan kehidupan yang kupikir ingin kubangun. 596 00:37:20,796 --> 00:37:24,635 - Aku pelampiasan. - Tentu saja. 597 00:37:26,970 --> 00:37:28,847 Entah apa kau masih. 598 00:37:31,391 --> 00:37:33,936 Jadi, maksudmu... 599 00:37:34,102 --> 00:37:37,522 Maksudku aku terbuka untuk kemungkinan. 600 00:37:38,774 --> 00:37:40,525 Itu bisa termasuk dirimu, 601 00:37:40,692 --> 00:37:44,029 kecuali jika kau memintaku untuk membuat keputusan akhir. 602 00:37:46,323 --> 00:37:49,952 Aku butuh waktu 603 00:37:50,118 --> 00:37:51,954 untuk mencari tahu siapa aku tanpa Owen. 604 00:37:54,122 --> 00:37:54,957 Baik. 605 00:37:57,209 --> 00:37:58,043 Baik. 606 00:38:12,016 --> 00:38:13,685 Wajahnya sakit. 607 00:38:13,851 --> 00:38:17,063 Di mana kacamatanya? Dia tak bisa melihat tanpa kacamatanya. 608 00:38:17,146 --> 00:38:19,774 Kudengar My Girl sedang tayang. 609 00:38:19,857 --> 00:38:21,484 Aku buatkan sup. 610 00:38:22,902 --> 00:38:25,488 - Minggu yang sulit? - Terima kasih, Bu. 611 00:38:25,571 --> 00:38:29,325 - Siapa temanmu? - Ini Nico. 612 00:38:29,492 --> 00:38:30,660 - Hai, Nico. - Hai. 613 00:38:31,619 --> 00:38:33,371 Dia sebenarnya pacarku. 614 00:38:35,039 --> 00:38:37,667 Dialah yang mengalami pekan yang sulit. 615 00:38:39,920 --> 00:38:41,880 - Kita akan bicara lagi nanti. - Ya. 616 00:38:41,964 --> 00:38:45,676 Baiklah. Nico, kau suka sup mi ayam? 617 00:38:45,759 --> 00:38:48,804 - Ya, Bu. - Kalau begitu, ini untukmu. 618 00:38:48,971 --> 00:38:51,181 - Terima kasih banyak. - Baik. Nikmatilah. 619 00:38:53,225 --> 00:38:54,059 Baik. 620 00:39:05,029 --> 00:39:06,280 Kau luar biasa. 621 00:39:23,715 --> 00:39:25,759 Ketika tak ada jalan yang jelas, 622 00:39:25,925 --> 00:39:28,511 kita hanya bisa ambil satu langkah dalam satu waktu. 623 00:39:33,516 --> 00:39:34,684 Dr. Karev, kau siap? 624 00:39:36,644 --> 00:39:37,854 Aku mencintaimu. 625 00:39:38,021 --> 00:39:38,980 Aku mencintaimu. 626 00:39:45,320 --> 00:39:46,154 PSIKIATRI INAP 627 00:39:52,327 --> 00:39:53,913 Dia akan baik-baik saja. 628 00:39:55,039 --> 00:39:58,751 Dia akan butuhkan pengobatan dan terapi. Tapi dia akan baik-baik saja. 629 00:39:58,918 --> 00:40:01,504 - Bagaimana kau tahu? - Dia tertekan. 630 00:40:01,587 --> 00:40:04,423 Menakutkan dan sulit, tapi bisa diobati. 631 00:40:06,509 --> 00:40:08,803 - Bailey, aku sungguh dipecat? - Alex Karev... 632 00:40:10,888 --> 00:40:12,556 Aku benci itu lebih dari kau. 633 00:40:16,268 --> 00:40:18,437 Kita hanya bisa ambil langkah tepat berikutnya. 634 00:40:21,148 --> 00:40:22,358 Lalu, yang berikutnya. 635 00:40:27,530 --> 00:40:30,991 - Ini sangat bodoh. - Wah. 636 00:40:31,075 --> 00:40:32,619 Kau mengharapkan terima kasih? 637 00:40:32,702 --> 00:40:34,704 Kariermu takkan bertahan. 638 00:40:34,788 --> 00:40:36,373 Kau akan kehilangan gelarmu. 639 00:40:36,456 --> 00:40:38,750 Meredith, apa yang harus kulakukan? 640 00:40:38,834 --> 00:40:41,002 Mereka memanggilku dan ingin dengar detailnya. 641 00:40:41,086 --> 00:40:44,589 Apa aku harus melaporkanmu? Itu akan lebih mulia? 642 00:40:44,756 --> 00:40:47,092 Jika kita bersama, kau harus belajar banyak hal 643 00:40:47,175 --> 00:40:49,136 tentang naluri bertahan hidup. 644 00:40:50,137 --> 00:40:52,681 Biarkan aku membersihkan kekacauanku sendiri 645 00:40:52,764 --> 00:40:54,558 dan menghadapi kebenaran. 646 00:40:54,641 --> 00:40:57,352 Perbuatanku salah, tapi apa yang aku coba perbaiki 647 00:40:57,436 --> 00:41:00,856 jauh lebih salah. Aku mendukung hal itu. 648 00:41:02,607 --> 00:41:04,693 - Kau pikir hakim akan percaya? - Entahlah. 649 00:41:04,776 --> 00:41:07,863 Apa pun itu, aku harus menyerahkan diri dan mengeluarkanmu. 650 00:41:07,946 --> 00:41:11,534 - Meredith, jangan lakukan itu. - Andrew, yang lebih bodoh, 651 00:41:14,245 --> 00:41:16,456 yang lebih menakutkan adalah... 652 00:41:18,082 --> 00:41:19,333 Aku juga mencintaimu. 653 00:41:51,867 --> 00:41:55,120 Di dalam kegelapan, di dalam kabut, 654 00:41:55,287 --> 00:41:57,706 kita hanya bisa merasakan jalan kita. 655 00:42:04,171 --> 00:42:05,214 Jackson! 656 00:42:05,380 --> 00:42:09,259 Percayalah bahwa kita bisa keluar dari sisi lain. 657 00:42:09,426 --> 00:42:10,802 Jackson! 658 00:42:13,388 --> 00:42:14,848 Jackson! 659 00:42:49,217 --> 00:42:50,468 Terjemahan subtitle oleh Suci