1
00:00:03,330 --> 00:00:04,880
Ketakutan yang tak teratasi.
2
00:00:05,880 --> 00:00:07,381
Rasa sakit yang tak tertahankan.
3
00:00:10,009 --> 00:00:11,260
Ketidakadilan yang kejam.
4
00:00:24,357 --> 00:00:26,777
Sebagai dokter bedah,
kami selalu dihadapkan hal itu.
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,707
Diagnosis yang mustahil.
6
00:00:52,386 --> 00:00:53,804
Tragedi keluarga.
7
00:01:05,483 --> 00:01:06,693
Kematian yang membayangi.
8
00:01:17,203 --> 00:01:19,372
Kami hadapi kesakitanmu,
juga kesakitan kami.
9
00:01:28,339 --> 00:01:31,551
Terkadang di hari tersulit, terburuk...
10
00:01:44,064 --> 00:01:45,482
kami sama tersesatnya denganmu.
11
00:01:48,485 --> 00:01:49,570
Keluarkan aku!
12
00:01:56,785 --> 00:01:58,829
Tolong aku!
13
00:01:58,912 --> 00:02:00,289
Tetap di mobilmu, Pak.
14
00:02:00,748 --> 00:02:01,582
Kau tak apa?
15
00:02:01,665 --> 00:02:03,042
Tetap di mobilmu.
16
00:02:05,127 --> 00:02:06,920
Aku tak bisa lihat apa pun!
17
00:02:19,392 --> 00:02:22,937
Aku harus keluar dari sini.
Dia tak boleh merusak kariernya.
18
00:02:23,021 --> 00:02:26,316
Aku tak bisa dekompresi ruangan.
Kita akan sakit jika ini terlalu cepat,
19
00:02:26,399 --> 00:02:28,985
- Gus bisa mati. Aku tak bisa.
- Ada telepon di sini?
20
00:02:29,069 --> 00:02:30,528
Ya, untuk memanggil teknisi.
21
00:02:30,612 --> 00:02:32,697
Kau mau katakan
pacarmu dipenjara demi kau
22
00:02:32,781 --> 00:02:34,699
- dan kau belum katakan cinta?
- Kau begitu?
23
00:02:34,783 --> 00:02:36,284
Menghakimiku sekarang?
24
00:02:36,367 --> 00:02:39,245
Tidak, hanya saja...
25
00:02:41,581 --> 00:02:43,583
Bagaimana kita bisa membantu Gus?
26
00:02:43,666 --> 00:02:47,462
Tak ada. Hanya menunggu.
Biarkan oksigen melakukan tugasnya.
27
00:02:47,545 --> 00:02:49,380
Semoga darahnya sampai tepat waktu.
28
00:02:49,464 --> 00:02:50,882
Selagi di sini, kau mau katakan
29
00:02:50,965 --> 00:02:52,509
yang terjadi pada istriku?
30
00:02:57,515 --> 00:02:59,892
Terima kasih, Bailey.
Kami akan segera ke sana.
31
00:02:59,975 --> 00:03:04,021
Baik. Pengasuh akan datang.
32
00:03:04,104 --> 00:03:06,273
Bailey sudah menunggu kita.
33
00:03:06,357 --> 00:03:07,858
Aku ingin ibuku.
34
00:03:11,070 --> 00:03:14,240
Baik. Haruskah aku meneleponnya?
35
00:03:14,990 --> 00:03:16,534
Dia sudah lama meninggal.
36
00:03:18,702 --> 00:03:21,831
Baik. Apa yang akan dia katakan?
37
00:03:21,914 --> 00:03:23,707
Jika ada di sini, dia akan bilang apa?
38
00:03:23,791 --> 00:03:27,837
Dia seorang perencana dan membuat daftar.
Jadi, dia akan sangat marah padaku
39
00:03:28,003 --> 00:03:29,547
karena belum punya kamar bayi.
40
00:03:29,630 --> 00:03:31,507
Aku tak berhasil ikut kelas persalinan.
41
00:03:31,590 --> 00:03:33,844
Owen dan aku bahkan
belum bicarakan nama bayi.
42
00:03:33,927 --> 00:03:36,721
Di apartemenku ada pria baik yang merakit
43
00:03:36,805 --> 00:03:38,890
meja popok,
dan bahkan bukan ayah bayiku.
44
00:03:38,974 --> 00:03:40,308
Ibu akan sangat marah.
45
00:03:42,769 --> 00:03:45,105
Dia akan tetap membelai punggungku
dan bilang, "Nak,
46
00:03:45,188 --> 00:03:48,191
aku selalu ada untukmu,
betapa pun salahnya dirimu."
47
00:03:49,568 --> 00:03:53,405
Dia akan... Astaga!
48
00:03:53,488 --> 00:03:57,534
- Astaga!
- Baik, kontraksi pertama!
49
00:04:03,373 --> 00:04:05,834
Kau sedang apa? Panggil ambulans!
50
00:04:05,917 --> 00:04:08,211
Jika berikutnya kurang tiga menit,
kita panggil.
51
00:04:08,295 --> 00:04:10,673
Jika tidak, kita bisa mengemudi.
52
00:04:13,092 --> 00:04:14,552
Hai!
53
00:04:14,635 --> 00:04:16,762
Ibu bilang kau minta aku jaga Leo?
54
00:04:24,395 --> 00:04:25,771
Apa yang sedang kita lakukan?
55
00:04:41,245 --> 00:04:42,663
Kepala, bisa bicara sebentar?
56
00:04:42,747 --> 00:04:43,748
Kau kembali?
57
00:04:45,082 --> 00:04:47,460
Kita dapat telepon ada tabrakan beruntun,
58
00:04:47,543 --> 00:04:49,838
kepala bedah trauma melahirkan,
dokter trauma lain
59
00:04:49,922 --> 00:04:52,966
dalam misi penyelamatan,
residen terbaikku baru saja ditangkap.
60
00:04:53,050 --> 00:04:54,343
Siapa yang ditangkap?
61
00:04:54,426 --> 00:04:57,262
Aku tahu kau sedang mengalami sesuatu,
62
00:04:57,346 --> 00:04:59,014
tapi jika kau merasa bisa bekerja...
63
00:05:00,474 --> 00:05:02,392
Ya, aku bisa bekerja.
64
00:05:03,685 --> 00:05:06,271
Jika tak marah akan hal lain,
aku akan bersuka cita.
65
00:05:06,355 --> 00:05:07,648
Cuci tangan dan ke IGD.
66
00:05:11,068 --> 00:05:12,277
Terima kasih.
67
00:05:18,659 --> 00:05:20,118
Ada yang bisa bantu aku?
68
00:05:20,494 --> 00:05:22,955
Astaga! Apa aku akan mati?
69
00:05:23,038 --> 00:05:25,499
- Tak apa-apa.
- Panggil 911!
70
00:05:25,833 --> 00:05:28,753
Aku meminta padamu kedamaian
71
00:05:28,920 --> 00:05:31,965
Aku meminta padamu cinta
72
00:05:32,382 --> 00:05:35,927
Aku meminta padamu bimbingan dari atas
73
00:05:37,845 --> 00:05:42,183
Aku meminta padamu keselamatan
Aku meminta perlindungan
74
00:05:42,976 --> 00:05:46,437
Aku meminta padamu, kesabaran
Kepedulian dan kasih sayang
75
00:05:49,065 --> 00:05:50,191
Itu indah.
76
00:05:50,274 --> 00:05:53,152
Ibuku biasa menyanyikannya
saat aku tak bisa tidur.
77
00:05:54,195 --> 00:05:57,865
Baik. Sepertinya truk tertabrak
dan beberapa mobil menabraknya,
78
00:05:57,949 --> 00:05:59,283
saling bertabrakan.
79
00:05:59,409 --> 00:06:02,286
Frances, kau dengar itu?
Sirene makin dekat?
80
00:06:02,370 --> 00:06:05,124
Itu jemputan kita. Kita harus keluar.
81
00:06:05,207 --> 00:06:08,085
Ya, Frances? Aku akan menggendongmu
seperti sebelumnya.
82
00:06:08,168 --> 00:06:10,754
- Ya?
- Kau sangat berani.
83
00:06:10,838 --> 00:06:14,341
- Tapi aku tidak.
- Frances, Gus masih hidup.
84
00:06:14,508 --> 00:06:16,051
Kau yang bisa menyelamatkannya.
85
00:06:16,135 --> 00:06:18,929
Aku tahu ini menakutkan, aku juga takut.
86
00:06:19,013 --> 00:06:22,057
Tapi sebuah keajaiban
bahwa kita tak terluka.
87
00:06:22,141 --> 00:06:26,478
Jadi, jangan sia-siakan.
Mari kita selamatkan hidup, ya?
88
00:06:28,397 --> 00:06:29,857
Aku bersamamu. Ayo.
89
00:06:35,988 --> 00:06:38,991
{\an8}Aku bersamamu. Tak apa.
90
00:06:39,825 --> 00:06:41,369
{\an8}Ada yang terluka. Bisa bantu?
91
00:06:41,453 --> 00:06:43,955
{\an8}Kita satu-satunya
yang bisa bantu Gus, itu misi kita.
92
00:06:44,039 --> 00:06:46,082
{\an8}Dia membuatku berbaring
di rerumputan hijau.
93
00:06:46,166 --> 00:06:48,418
{\an8}Dia menuntunku ke perairan...
94
00:06:48,585 --> 00:06:51,713
{\an8}- Kau pengunjung gereja?
- Mungkin, jika aku meninggalkan flatku.
95
00:06:51,796 --> 00:06:54,966
{\an8}- Ya. Tentu saja.
- Mungkin setelah ini.
96
00:06:55,050 --> 00:06:56,009
{\an8}Lewat sini.
97
00:06:58,219 --> 00:07:01,556
{\an8}Astaga! Ini tak normal!
98
00:07:01,639 --> 00:07:04,434
{\an8}- Kupikir itu normal.
- Diam, tidak!
99
00:07:04,517 --> 00:07:08,271
{\an8}- Baik.
- Maafkan aku.
100
00:07:08,355 --> 00:07:10,190
{\an8}- Maaf memintamu diam.
- Tak apa.
101
00:07:10,273 --> 00:07:12,817
{\an8}Itulah yang dilakukan wanita
dalam persalinan normal.
102
00:07:12,984 --> 00:07:16,154
{\an8}- Astaga!
- Kenapa lalu lintas ini?
103
00:07:16,237 --> 00:07:18,824
{\an8}- Tampaknya jalan raya ditutup.
- Apa?
104
00:07:20,785 --> 00:07:25,081
{\an8}Jalan raya ditutup
karena tabrakan beruntun.
105
00:07:25,164 --> 00:07:27,333
{\an8}Setengah dari kota tertutup kabut.
106
00:07:27,416 --> 00:07:30,336
{\an8}Apa mungkin seharusnya
kita panggil ambulans?
107
00:07:32,880 --> 00:07:35,466
{\an8}Kau sedang apa? Mau ke mana?
108
00:07:35,549 --> 00:07:38,844
{\an8}- Tetaplah di sini!
- Memang ke mana aku bisa pergi?
109
00:07:38,928 --> 00:07:42,264
{\an8}Astaga! Aku tak ingin
melahirkan bayi ini di mobilmu!
110
00:07:42,390 --> 00:07:45,101
{\an8}Astaga!
111
00:07:48,479 --> 00:07:51,065
{\an8}Banyak orang yang kesal di sini.
112
00:07:54,944 --> 00:07:56,113
{\an8}Petugas.
113
00:07:56,196 --> 00:07:58,323
{\an8}Kembalilah ke mobilmu. Ini tak aman.
114
00:07:58,407 --> 00:08:02,035
{\an8}Ya, aku tahu, tapi juga ada bayi besar
115
00:08:02,119 --> 00:08:04,371
mencoba keluar
dari tempat kecil di mobilku.
116
00:08:04,454 --> 00:08:07,791
Jadi, bisakah kau membantu kami
sampai ke rumah sakit?
117
00:08:11,253 --> 00:08:12,587
Ayahnya memerkosa ibunya?
118
00:08:13,713 --> 00:08:16,299
{\an8}Ternyata, wajah Jo mirip dia.
119
00:08:17,300 --> 00:08:21,012
{\an8}Ibunya tak ingin berurusan dengannya.
120
00:08:21,888 --> 00:08:23,640
{\an8}- Ayahnya...
- Akan kubunuh dia.
121
00:08:23,723 --> 00:08:26,393
{\an8}Dia sudah mati.
122
00:08:28,228 --> 00:08:31,440
{\an8}Dia setuju untuk bicara dengan Bailey,
mengambil cuti,
123
00:08:31,523 --> 00:08:33,066
{\an8}dan mendapat bantuan.
124
00:08:36,863 --> 00:08:39,615
{\an8}Aku ingat bagaimana dia bilang
akan pergi ke Pittsburgh.
125
00:08:40,992 --> 00:08:42,952
{\an8}Dia tertawa. Dia bersemangat.
126
00:08:43,870 --> 00:08:45,830
{\an8}Namun, aku larang. Aku cemas.
127
00:08:45,913 --> 00:08:48,958
{\an8}Katanya, "Hal terburuk yang bisa terjadi
adalah aku menemukannya,
128
00:08:49,041 --> 00:08:50,084
{\an8}dan dia tak senang."
129
00:08:50,168 --> 00:08:52,170
{\an8}"Lalu, aku pulang dan tahu,
130
00:08:53,171 --> 00:08:54,464
{\an8}dan aku tak cemas lagi."
131
00:08:57,049 --> 00:08:59,677
{\an8}- Seharusnya kuhentikan.
- Kau tak bisa hentikan dia.
132
00:08:59,760 --> 00:09:02,096
{\an8}- Dia adalah Jo.
- Tidak.
133
00:09:02,180 --> 00:09:04,223
{\an8}Dia bukan lagi Jo. Dia hantu.
134
00:09:04,432 --> 00:09:08,227
{\an8}- Aku tahu. Dia butuh bantuan.
- Sudah kucoba, tapi dia tak mau.
135
00:09:08,603 --> 00:09:11,148
{\an8}Dia butuh bantuan lebih
dari yang bisa kita berikan.
136
00:09:22,201 --> 00:09:23,619
{\an8}Nico. Ada pekerjaan baru.
137
00:09:23,702 --> 00:09:26,121
{\an8}Jari Kari Donnelly berkedut.
138
00:09:26,205 --> 00:09:29,500
{\an8}Mungkin hanya kejang otot,
tapi siapa yang tahu?
139
00:09:29,583 --> 00:09:31,877
- Aku ingin kau mengawasinya.
- Kau ingin
140
00:09:31,960 --> 00:09:34,004
{\an8}aku mengasuh orang lumpuh?
141
00:09:37,090 --> 00:09:38,884
{\an8}Maksudku menyaksikan keajaiban.
142
00:09:40,552 --> 00:09:43,180
{\an8}- Mungkin itu akan membantu.
- Ya, bantu dengan apa?
143
00:09:43,263 --> 00:09:45,015
{\an8}Membantumu tak gagal subspesialis.
144
00:09:45,098 --> 00:09:47,351
{\an8}Aku membelamu,
tapi kau berubah jadi seseorang
145
00:09:47,434 --> 00:09:50,563
{\an8}yang tak mau bekerja sama.
Jadi, duduklah bersama pasienku
146
00:09:50,730 --> 00:09:53,066
{\an8}yang akan mendapatkan keajaiban,
147
00:09:53,149 --> 00:09:55,401
{\an8}dan berusahalah untuk peduli.
148
00:10:03,701 --> 00:10:06,829
{\an8}Bailey bilang di sini sangat sibuk,
maka aku datang untuk membantu.
149
00:10:06,913 --> 00:10:09,249
{\an8}Kabutnya sangat tebal,
ambulans tak bisa lewat.
150
00:10:09,874 --> 00:10:12,001
{\an8}Kita hanya menunggu.
151
00:10:13,920 --> 00:10:14,837
{\an8}Apa kabar?
152
00:10:18,424 --> 00:10:21,761
{\an8}Baiklah, dengar. Kau mendengarkan?
153
00:10:21,844 --> 00:10:23,930
{\an8}- Ya.
- Dua puluh menit ke timur dari sini,
154
00:10:24,013 --> 00:10:26,015
{\an8}kabutnya tebal, tak ada yang bisa lewat.
155
00:10:26,182 --> 00:10:29,311
{\an8}Tapi di sini, tepat di luar, cerah.
156
00:10:31,230 --> 00:10:34,024
{\an8}- Jadi...
- Jadi, maksudku,
157
00:10:34,817 --> 00:10:36,527
{\an8}matahari akan bersinar lagi.
158
00:10:36,610 --> 00:10:39,989
{\an8}Kau hanya perlu bergerak 20 menit
ke timur lokasimu.
159
00:10:42,324 --> 00:10:44,702
{\an8}- Ya, kau benar, itu buruk.
- Mengerikan!
160
00:10:44,785 --> 00:10:47,496
{\an8}- Aku merasa malu.
- Astaga. Memang seharusnya.
161
00:10:53,002 --> 00:10:57,047
{\an8}Hai, Luis. Aku Dr. Bailey
dan ini adalah Dr. Fox.
162
00:10:57,131 --> 00:10:58,007
- Hai.
- Halo.
163
00:10:58,090 --> 00:11:00,009
{\an8}Kami punya kabar baik.
164
00:11:00,092 --> 00:11:03,721
{\an8}Hasil tes Gabby sudah keluar,
dan kankernya hanya stadium 2.
165
00:11:04,472 --> 00:11:06,975
{\an8}- Itu kabar baik?
- Tentu saja.
166
00:11:07,058 --> 00:11:10,020
{\an8}Limfoma non-Hodgkin
adalah kanker yang sangat bisa diobati.
167
00:11:10,103 --> 00:11:13,231
{\an8}Ketika ditemukan lebih awal,
seperti miliknya,
168
00:11:13,315 --> 00:11:15,358
{\an8}tingkat kelangsungan hidup cukup tinggi.
169
00:11:15,442 --> 00:11:17,527
{\an8}Dia akan membutuhkan
perawatan lebih lanjut,
170
00:11:17,610 --> 00:11:21,865
{\an8}tapi aku bisa yakinkan,
yayasanku akan tanggung semua biaya.
171
00:11:21,948 --> 00:11:23,992
{\an8}Terima kasih. Hanya saja
172
00:11:27,120 --> 00:11:30,081
{\an8}gadis kecilku menderita kanker.
173
00:11:30,165 --> 00:11:33,877
{\an8}Bagaimana jika sesuatu terjadi
sebelum ibu Gabby sampai di sini?
174
00:11:34,711 --> 00:11:37,589
Pak, aku ingin kau melihatku.
175
00:11:38,256 --> 00:11:42,678
Aku hidup dengan kanker lebih ganas
yang jauh lebih sulit diobati.
176
00:11:42,845 --> 00:11:47,475
Sekarang.
Aku di sini, bekerja, dan segar bugar.
177
00:11:47,558 --> 00:11:49,435
Begitu pun Gabby.
178
00:11:50,478 --> 00:11:54,023
Kita akan bekerja sangat keras
untuk mempertahankannya seperti itu.
179
00:12:04,909 --> 00:12:06,952
Tunggu. Apa yang terjadi di sini?
180
00:12:07,036 --> 00:12:10,164
- Dr. Webber, jangan.
- Tidak. Kenapa kau diborgol?
181
00:12:10,247 --> 00:12:13,084
- Kenapa residen terbaikku di borgol?
- Pak, minggirlah.
182
00:12:13,167 --> 00:12:15,795
- DeLuca...
- Aku melakukan penipuan.
183
00:12:15,878 --> 00:12:19,424
Maafkan aku, Dr. Webber.
184
00:12:23,136 --> 00:12:24,429
Apa yang dia lakukan?
185
00:12:24,513 --> 00:12:27,933
Dia menuliskan nama Ellis Grey
di catatan anak lain.
186
00:12:28,100 --> 00:12:29,393
Aku tahu. Aku juga muak.
187
00:12:30,435 --> 00:12:31,395
Kita harus ke IGD.
188
00:12:41,863 --> 00:12:44,866
Frances, aku akan menurunkanmu
di samping ambulans.
189
00:12:45,033 --> 00:12:48,245
Bukalah mata perlahan,
dan cobalah tetap tenang.
190
00:12:48,328 --> 00:12:49,704
Tolong tetap di mobil.
191
00:12:49,788 --> 00:12:51,498
Owen, kepala bedah trauma Grey Sloan.
192
00:12:51,581 --> 00:12:53,333
Syukurlah. Pengemudi truk kritis,
193
00:12:53,417 --> 00:12:55,335
hipotensi dengan denyut nadi cepat.
194
00:12:55,585 --> 00:12:57,672
Napas melemah di kiri. Harus dipindahkan.
195
00:12:57,755 --> 00:12:59,632
Aku akan ikut, tapi mereka juga ikut.
196
00:12:59,715 --> 00:13:01,259
- Tak ada tempat.
- Pasti ada.
197
00:13:01,342 --> 00:13:04,303
Hidup seorang anak tergantung padanya.
Ayo pergi.
198
00:13:04,470 --> 00:13:06,222
- Ayo cepat.
- Ayo.
199
00:13:12,854 --> 00:13:16,566
Menurut GPS kita seharusnya
pergi ke timur, tapi kita ke utara.
200
00:13:16,649 --> 00:13:19,152
Kita tak butuh GPS. Ikuti saja jejaknya.
201
00:13:19,235 --> 00:13:21,904
Jejak apa? Ini hanya tanah longsor
yang akan terjadi.
202
00:13:21,988 --> 00:13:24,449
- Bisa kau percaya saja?
- Percaya apa?
203
00:13:24,615 --> 00:13:27,243
Aku. Percayai tanah di bawah kakimu.
204
00:13:27,326 --> 00:13:30,121
Sulit memercayai jalan
yang tak bisa kau lihat.
205
00:13:30,204 --> 00:13:32,540
Kadang harus percaya hal
yang tak bisa dilihat.
206
00:13:32,707 --> 00:13:34,877
Kini kita ambil satu langkah
pada satu waktu...
207
00:13:35,335 --> 00:13:36,420
Jackson!
208
00:13:39,715 --> 00:13:40,841
Jackson!
209
00:13:43,844 --> 00:13:46,805
Kau jatuh ke sungai. Lehermu bisa patah.
210
00:13:46,972 --> 00:13:50,058
Itu anak sungai, dalamnya kurang
dari 30cm. Aku tak apa.
211
00:13:50,142 --> 00:13:53,896
- Kau bilang percayai jalan.
- Ini hanya air.
212
00:13:53,979 --> 00:13:56,273
Kau minta aku memercayaimu
dan pergi berkemah,
213
00:13:56,356 --> 00:14:00,027
kini ada anak sekarat dan tak ada
yang mengoperasi dia.
214
00:14:00,944 --> 00:14:01,945
Baik.
215
00:14:03,739 --> 00:14:05,824
- Kau marah padaku?
- Tidak.
216
00:14:05,908 --> 00:14:08,494
Aku hanya tak mau bicarakan ini.
Aku ingin fokus.
217
00:14:08,577 --> 00:14:10,078
Fokus keluar dari hutan ini.
218
00:14:10,162 --> 00:14:14,584
Hutan-hutan indah, murni,
dan sakral yang begitu kau benci.
219
00:14:14,667 --> 00:14:17,128
Aku tak membencinya!
Situasi ini hanya membuat stres!
220
00:14:17,212 --> 00:14:19,547
Tidak seharusnya!
Ini bisa saja situasi sulit
221
00:14:19,631 --> 00:14:22,717
yang kita lalui bersama!
Tapi tidak, kita saling menyalahkan.
222
00:14:22,884 --> 00:14:24,636
Persisnya, kau menyalahkanku,
223
00:14:24,719 --> 00:14:27,639
padahal aku hanya ingin berbagi
apa yang kusuka denganmu.
224
00:14:27,722 --> 00:14:29,933
Aku basah kuyup,
apa aku menyalahkanmu?
225
00:14:31,017 --> 00:14:33,061
Agak. Kau meneriakiku.
226
00:14:33,144 --> 00:14:34,854
Aku tak mau bicara!
227
00:14:44,447 --> 00:14:46,783
Kau genius. Sungguh.
228
00:14:46,866 --> 00:14:49,787
Kupikir di kehidupan lain,
kita bisa jadi teman.
229
00:14:49,870 --> 00:14:54,166
Lalu, kenapa kita tak memutuskan
untuk berteman saja dalam hal ini?
230
00:14:54,500 --> 00:14:57,044
Aku bagian dalam kehidupan Leo,
itu takkan berubah.
231
00:14:57,127 --> 00:15:00,464
Kita mengalami dikejar polisi bersama.
232
00:15:00,548 --> 00:15:02,675
Kita bisa tertawakan itu jika berteman.
233
00:15:02,758 --> 00:15:05,928
Kau hanya perlu atasi sebagian besar
penghinaanmu untukku,
234
00:15:06,011 --> 00:15:07,763
bisa kau lakukan jika mencoba.
235
00:15:07,847 --> 00:15:09,890
Aku tak meremehkanmu, Amelia.
236
00:15:09,974 --> 00:15:12,101
Baik. Tahun lalu aku begitu.
237
00:15:12,184 --> 00:15:15,980
Tapi, ada penjelasan tumor otak
yang tak aku sukai.
238
00:15:16,772 --> 00:15:19,525
Terima kasih.
Aku sungguh tak menduga
239
00:15:19,608 --> 00:15:21,068
orang meremehkan tumor itu.
240
00:15:26,115 --> 00:15:27,784
Kau masih mencintai Owen?
241
00:15:29,369 --> 00:15:31,913
Mungkin sedikit.
242
00:15:32,080 --> 00:15:35,292
Tapi, aku mudah dan cepat jatuh cinta.
243
00:15:35,458 --> 00:15:37,419
Aku bisa saja jatuh cinta
dengan orang lain
244
00:15:37,502 --> 00:15:38,628
saat bayimu lahir.
245
00:15:38,712 --> 00:15:41,840
Aku agak jatuh cinta
dengan polisi ini sekarang.
246
00:15:42,007 --> 00:15:44,217
Aku sangat mudah tertarik.
247
00:15:44,301 --> 00:15:46,344
Terakhir kali Owen dan aku putus,
248
00:15:46,428 --> 00:15:48,889
aku memergokinya dan Carina.
Aku lebih iri pada Owen
249
00:15:48,972 --> 00:15:51,474
karena aku suka Carina,
itulah sebabnya
250
00:15:51,558 --> 00:15:53,268
aku ikut dalam studinya,
251
00:15:53,351 --> 00:15:55,437
dan menemukan tumornya.
252
00:15:55,520 --> 00:15:58,481
Owen dan Carina?
253
00:15:59,399 --> 00:16:01,359
Dokter kandunganku, Carina?
254
00:16:01,443 --> 00:16:03,945
Gawat.
255
00:16:08,409 --> 00:16:09,619
Astaga!
256
00:16:10,161 --> 00:16:13,873
Astaga!
257
00:16:21,213 --> 00:16:22,048
Meredith.
258
00:16:24,383 --> 00:16:26,427
- Mereka membawa DeLuca.
- Aku tahu.
259
00:16:26,510 --> 00:16:28,554
Tak bisa kukejar karena terjebak di sini.
260
00:16:28,638 --> 00:16:32,058
Pergilah ke kantor polisi,
dan katakan itu salahku.
261
00:16:32,224 --> 00:16:33,684
Aku takkan bohong pada polisi.
262
00:16:33,768 --> 00:16:35,853
Itu tak bohong! Itu memang salahku!
263
00:16:35,937 --> 00:16:37,813
Tentu, kalian ikuti arahanku,
264
00:16:37,897 --> 00:16:39,649
tapi Andrew tak ada hubungannya.
265
00:16:39,732 --> 00:16:42,486
- Kariernya akan hancur.
- Tahu siapa yang akan hancur lagi?
266
00:16:42,569 --> 00:16:44,571
Anak-anakmu saat melihat ibunya ditangkap.
267
00:16:45,530 --> 00:16:48,158
Meredith, kau bisa kehilangan semua,
karier, keluargamu.
268
00:16:48,241 --> 00:16:51,203
Tak akan. Aku akan menyewa
pengacara hebat, membela kasusku.
269
00:16:51,286 --> 00:16:54,623
Aku dokter mapan yang memenangkan
penghargaan, ini pelanggaran pertamaku.
270
00:16:54,706 --> 00:16:56,458
Aku takkan lakukan sampai kau keluar
271
00:16:56,541 --> 00:16:58,001
dan kita pikirkan semua.
272
00:16:59,419 --> 00:17:01,755
- Dia serangan jantung.
- Mulai dekompresi.
273
00:17:01,838 --> 00:17:04,549
Baik. Ayo, mulai dekompresi sekarang!
274
00:17:08,095 --> 00:17:10,973
- Apa yang bisa kulakukan?
- Hubungi Hunt, kita butuh dia!
275
00:17:22,610 --> 00:17:25,446
- Jarumnya besar.
- Dia alami tension pneumothorax.
276
00:17:25,530 --> 00:17:26,990
Aku akan mendekompresi dadanya.
277
00:17:27,073 --> 00:17:28,950
Tutuplah matamu.
278
00:17:29,033 --> 00:17:29,867
Kita mulai.
279
00:17:32,161 --> 00:17:33,621
Itu gila!
280
00:17:34,372 --> 00:17:35,456
Schmitt, angkat.
281
00:17:36,416 --> 00:17:38,167
Sudah jelas. Kabutnya hilang.
282
00:17:38,376 --> 00:17:39,210
Mundur.
283
00:17:40,128 --> 00:17:42,964
- Astaga!
- Hei, Dr. Webber. Ini Dr. Webber.
284
00:17:43,047 --> 00:17:44,507
- Kita sudah dekat.
- Seberapa?
285
00:17:44,674 --> 00:17:46,718
Tujuh menit,
20 menit untuk mengambil darah.
286
00:17:46,801 --> 00:17:48,511
Tujuh menit lagi sampai.
287
00:17:52,807 --> 00:17:55,101
Ayo, Bu. Kau bisa melakukan ini.
288
00:17:57,813 --> 00:18:00,149
Aku tahu di sini menyedihkan.
289
00:18:00,315 --> 00:18:02,359
Tidak, Bu. Tetaplah berusaha.
290
00:18:02,526 --> 00:18:05,029
- Kita berdua tahu tak ada gunanya.
- Bu.
291
00:18:05,112 --> 00:18:06,613
Sayang.
292
00:18:07,656 --> 00:18:11,493
Kupikir sudah waktunya
menerima kedutan apa adanya.
293
00:18:11,577 --> 00:18:14,413
Kejang terakhir sebelum tak bergerak.
294
00:18:14,496 --> 00:18:18,208
Itu mengerikan dan aku benci itu,
tapi aku mencintaimu dan...
295
00:18:19,793 --> 00:18:22,463
Dia meremas tanganku!
Kau baru saja meremas tanganku!
296
00:18:22,546 --> 00:18:24,631
- Tidak.
- Ya, kau meremas tanganku!
297
00:18:24,715 --> 00:18:27,593
Kau melakukannya! Aku melihatnya!
Aku harus...
298
00:18:27,760 --> 00:18:31,680
Aku akan beri tahu Link.
Tunggu, Shepherd. Kuberi tahu mereka!
299
00:18:39,189 --> 00:18:41,649
Jadi, kau merasa lebih baik? Sungguh?
300
00:18:41,733 --> 00:18:45,028
Bisa kita selamatkan hidup lebih dulu
dan bicara setelahnya?
301
00:18:45,195 --> 00:18:46,154
Sepakat.
302
00:18:47,238 --> 00:18:49,449
LAYANAN MEDIS DARURAT SEATTLE
303
00:18:51,117 --> 00:18:53,912
Pengemudi 40 tahunan.
Pneumothorax di sebelah kiri.
304
00:18:53,995 --> 00:18:56,498
Hipotensi dan takikardia.
Dia mengalami pendarahan.
305
00:18:56,581 --> 00:18:57,707
Trauma Satu.
306
00:18:57,791 --> 00:19:00,460
- Frances, ayo.
- Siapa Frances?
307
00:19:00,627 --> 00:19:03,505
Ini Frances. Dia butuh tempat sunyi
untuk mendonorkan darah.
308
00:19:03,671 --> 00:19:05,757
- Darah emas!
- Kukira begitu.
309
00:19:05,840 --> 00:19:08,176
- Aku bisa membawamu! Boleh?
- Ya, bawa dia.
310
00:19:08,259 --> 00:19:10,345
Hore! Lebih banyak jarum!
311
00:19:10,428 --> 00:19:13,224
- Dr. Bailey!
- Shepherd? Apa-apaan?
312
00:19:13,307 --> 00:19:14,558
Baik, buka pintunya.
313
00:19:14,642 --> 00:19:15,476
Aku butuh bantuan.
314
00:19:15,559 --> 00:19:17,728
Baik.
315
00:19:18,395 --> 00:19:21,357
Kau kencani dokter kandunganku
dan tak beri tahu?
316
00:19:21,440 --> 00:19:24,026
- Maaf.
- Itu rumit.
317
00:19:24,110 --> 00:19:25,778
Kami tak sungguh berkencan.
318
00:19:26,821 --> 00:19:29,782
- Kenapa kau di...
- Owen, dia akan melahirkan.
319
00:19:29,865 --> 00:19:32,660
- Baik.
- Jangan bicara, jangan sentuh aku!
320
00:19:46,132 --> 00:19:47,383
- Kita harus...
- Tidak.
321
00:19:47,466 --> 00:19:49,343
Aku tak berhenti sampai darahnya tiba.
322
00:19:49,593 --> 00:19:51,388
Anak ini layak hidup.
323
00:19:51,471 --> 00:19:53,640
Dia layak membangun
menara bangunan di dunia,
324
00:19:53,723 --> 00:19:55,767
bermain, dan memeluk orang tuanya.
325
00:19:55,851 --> 00:19:57,394
Orang tuanya selalu ada di sana
326
00:19:57,477 --> 00:20:00,313
dan melakukan segalanya untuknya.
Aku takkan berhenti.
327
00:20:00,480 --> 00:20:04,234
Aku tak memintamu berhenti.
Aku memintamu bertukar sejenak.
328
00:20:04,317 --> 00:20:06,611
Istirahatlah. Kau tak sendiri di sini.
329
00:20:06,695 --> 00:20:10,157
Tidak! Kau akan bertukar tempat
dengan DeLuca dan masuk penjara,
330
00:20:10,240 --> 00:20:12,242
dan Jo...
331
00:20:12,325 --> 00:20:14,286
Kau akan menghilang
dan Jo sudah menghilang.
332
00:20:14,369 --> 00:20:16,371
- Aku akan sendirian.
- Kau belum sendiri.
333
00:20:16,454 --> 00:20:19,291
Kau mulai lelah,
biarkan aku membantu. Ayo.
334
00:20:19,374 --> 00:20:22,460
Ayo, bertukar! Satu, dua, tiga!
335
00:20:30,887 --> 00:20:35,183
Aku tak memintamu berubah,
aku memintamu berkembang.
336
00:20:35,266 --> 00:20:37,268
Itu hanya kata indah untuk berubah.
337
00:20:37,435 --> 00:20:40,271
Aku wanita dewasa.
Tahu yang kusukai dan yang tidak.
338
00:20:40,438 --> 00:20:42,899
Baik, Maggie, tapi kau yakin?
339
00:20:42,982 --> 00:20:46,194
Kau terus mengatakan bagaimana
kau melalui SMA, perguruan tinggi,
340
00:20:46,277 --> 00:20:48,738
sekolah kedokteran,
semua tahun-tahun formatifmu.
341
00:20:48,821 --> 00:20:51,866
Kau terkubur dalam buku-buku sejak lahir.
342
00:20:51,949 --> 00:20:55,077
Tidakkah kau pikir telah melewatkan
beberapa aspek kehidupan
343
00:20:55,161 --> 00:20:57,246
yang bisa kau cintai dengan keberanian?
344
00:20:57,413 --> 00:21:00,958
Kau dengar dirimu?
Kau dengar betapa kau menggurui?
345
00:21:01,792 --> 00:21:04,754
Semua kekacauan ini bukan
karena aku melewatkan tahun formatifku
346
00:21:04,837 --> 00:21:07,174
karena kegeniusanku. Kekacauan ini
347
00:21:07,257 --> 00:21:09,635
karena kau belum belajar menghadapi
348
00:21:09,718 --> 00:21:11,511
konsekuensi karena hak istimewamu.
349
00:21:11,595 --> 00:21:13,555
Ibumu dan uangnya
tak bawa kita ke mobil,
350
00:21:13,639 --> 00:21:15,849
bantu selamatkan pasien sekarat.
Ini salahmu.
351
00:21:15,933 --> 00:21:19,770
- Inilah rasanya konsekuensi.
- Kau sungguh berpikir begitu?
352
00:21:20,979 --> 00:21:22,314
Kau pikir aku begitu?
353
00:21:23,190 --> 00:21:26,235
Maksudku, mungkin aku
melewatkan kemah musim panas.
354
00:21:26,318 --> 00:21:28,654
- Tapi kau lewatkan pekerjaan musim panas.
- Apa?
355
00:21:28,737 --> 00:21:30,697
Juga mengisi formulir bantuan keuangan
356
00:21:30,781 --> 00:21:33,158
dan khawatir apa keluargamu
mampu bayar kuliah.
357
00:21:33,242 --> 00:21:35,869
Magang, pinjaman siswa,
358
00:21:35,953 --> 00:21:39,331
berharap menemukan pekerjaan setelah lulus
agar bisa melunasinya.
359
00:21:39,498 --> 00:21:43,126
Masalah hidup.
Hal-hal yang tak dialami Tn. Monopoli.
360
00:21:46,130 --> 00:21:48,841
Tn. Monopoli?
361
00:21:51,427 --> 00:21:53,972
Jadi, kau tak menghormatiku.
362
00:21:54,055 --> 00:21:55,974
Kau pun tak menyukaiku.
363
00:21:56,057 --> 00:21:59,519
- Maggie, aku mencintaimu.
- Aku tahu.
364
00:22:00,311 --> 00:22:01,187
Tapi tak suka aku.
365
00:22:03,064 --> 00:22:04,440
Tak seperti diriku.
366
00:22:05,608 --> 00:22:07,360
Kau ingin aku berkembang.
367
00:22:16,119 --> 00:22:18,329
Teddy, maaf. Tak pernah terpikir olehku.
368
00:22:18,413 --> 00:22:19,914
Tak pernah terpikir olehmu?
369
00:22:19,998 --> 00:22:24,253
Tak terpikir untuk memberitahuku
kau tidur dengan dokter kandunganku?
370
00:22:25,587 --> 00:22:27,047
Baik. Halo.
371
00:22:28,882 --> 00:22:31,510
Sekadar informasi,
perselingkuhan itu tak berarti bagiku.
372
00:22:33,387 --> 00:22:35,764
Bisa rentangkan kakimu?
373
00:22:41,979 --> 00:22:43,063
Baik.
374
00:22:43,981 --> 00:22:47,568
- Kau akan merasa seperti dicubit.
- Katakan saja jika sudah selesai.
375
00:22:49,820 --> 00:22:51,780
Selesai.
376
00:22:51,864 --> 00:22:54,241
- Itu saja?
- Itu saja.
377
00:22:54,533 --> 00:22:55,826
Sekarang apa?
378
00:22:55,993 --> 00:23:01,249
Sekarang kau akan dapat kukis dan jus.
379
00:23:03,251 --> 00:23:05,462
Apa yang akan kurasakan
ketika darahku hilang?
380
00:23:05,545 --> 00:23:07,964
Pusing? Sakit? Kosong?
381
00:23:08,131 --> 00:23:10,341
Berapa banyak tidur atau makanan
yang kubutuhkan?
382
00:23:10,508 --> 00:23:11,509
Aku...
383
00:23:12,677 --> 00:23:16,473
Frances, kau memiliki
sekitar sepuluh volume darah di tubuhmu.
384
00:23:16,556 --> 00:23:19,142
Enam sudah cukup untuk hidup.
Aku hanya ambil dua.
385
00:23:19,225 --> 00:23:20,685
Kau akan baik-baik saja.
386
00:23:20,852 --> 00:23:23,897
Kau seharusnya lebih baik
karena duduk di sini,
387
00:23:23,980 --> 00:23:27,150
memakan kukismu,
kau menyelamatkan hidup anak kecil.
388
00:23:30,070 --> 00:23:33,281
Ini menjadi hari
paling menakutkan dalam hidupku.
389
00:23:34,032 --> 00:23:35,617
Kudengar kau tak suka bepergian.
390
00:23:35,700 --> 00:23:39,413
Juga ada tabrakan beruntun.
Itu sangat menakutkan.
391
00:23:39,497 --> 00:23:43,959
Pagi ini, jika kau memintaku
menuliskan ketakutanku,
392
00:23:44,126 --> 00:23:46,087
daftarnya akan cukup panjang.
393
00:23:46,253 --> 00:23:49,048
Tapi saat duduk di sana,
mendengarkan kendaraan demi kendaraan,
394
00:23:49,131 --> 00:23:53,844
suara berderak, kabut tebal, teriakan itu,
395
00:23:54,428 --> 00:23:56,680
bahkan aku tak bisa bayangkan itu.
396
00:23:56,764 --> 00:23:58,140
Namun, aku di sini.
397
00:23:58,933 --> 00:24:00,768
Dengan bau keringat ketakutan.
398
00:24:01,727 --> 00:24:05,189
Tapi selain itu,
aku tak terluka dan meminum jusku.
399
00:24:08,526 --> 00:24:10,986
Ada sesuatu tentang berjalan
melewati ketakutanmu,
400
00:24:11,821 --> 00:24:15,117
mengalami hal terburuk
yang bisa kau bayangkan,
401
00:24:15,951 --> 00:24:17,536
anehnya itu terasa bebas.
402
00:24:25,669 --> 00:24:29,464
Aku mengawasi mereka.
Aku menawarkan bimbingan.
403
00:24:29,548 --> 00:24:32,634
Kupuji mereka,
kuarahkan mereka di jalan yang benar
404
00:24:32,717 --> 00:24:34,678
saat tersandung seperti anakku sendiri.
405
00:24:34,761 --> 00:24:36,721
Lalu, balasan apa yang kudapat?
406
00:24:36,805 --> 00:24:40,725
Kejahatan dan kekacauan birokrasi. Kasa.
407
00:24:42,811 --> 00:24:45,730
Mungkin DeLuca tak paham
apa yang dia lakukan.
408
00:24:45,897 --> 00:24:47,899
DeLuca berada di peringkat dua.
Dia paham.
409
00:24:47,983 --> 00:24:49,734
Pendarahan berasal dari mesenterium.
410
00:24:49,818 --> 00:24:51,445
Baik. Sudut kanan.
411
00:24:54,407 --> 00:24:58,202
Maksudku mungkin ada penjelasan lain.
412
00:24:58,369 --> 00:25:00,163
Aku sering bekerja dengan DeLuca.
413
00:25:00,329 --> 00:25:03,875
Dia cerdas, bertalenta,
sangat baik di samping tempat tidur.
414
00:25:03,958 --> 00:25:06,210
Gelar medisnya tak berarti lagi.
415
00:25:06,294 --> 00:25:09,630
Belum lagi, dia membahayakan
keluarga pencari suaka
416
00:25:09,714 --> 00:25:13,718
dan membahayakan kebijakan asuransi
setiap karyawan rumah sakit.
417
00:25:13,801 --> 00:25:15,303
Dia mungkin tak lakukan sendiri.
418
00:25:17,638 --> 00:25:19,640
Nama Meredith Grey ada di daftar itu.
419
00:25:19,724 --> 00:25:22,560
Kupikir dia berpartisipasi,
dan DeLuca melindunginya.
420
00:25:23,853 --> 00:25:25,354
- Sungguh?
- Ya.
421
00:25:25,438 --> 00:25:27,565
Kau tak tahu apa-apa soal itu, 'kan?
422
00:25:29,610 --> 00:25:32,237
Mari periksa apakah ada cedera lain
pada ususnya.
423
00:25:36,200 --> 00:25:39,328
Ini ulang tahun seseorang?
Apa kita akan bernyanyi?
424
00:25:39,995 --> 00:25:42,247
- Tom, diamlah.
- Apa?
425
00:25:42,497 --> 00:25:43,832
Bu, kau bisa melakukan ini.
426
00:25:43,916 --> 00:25:45,834
Tadi berhasil, kau pasti bisa lagi.
427
00:25:45,918 --> 00:25:50,130
- Aku lelah.
- Anggap saja untukku.
428
00:25:50,214 --> 00:25:52,674
Anggap saja berjuang untukku,
bukan demi dirimu.
429
00:25:52,758 --> 00:25:56,511
Sebab kau tak pernah lelah
berjuang untukku.
430
00:25:56,678 --> 00:25:57,638
Lihat.
431
00:25:59,765 --> 00:26:00,682
Astaga!
432
00:26:03,310 --> 00:26:05,979
Apa aku melakukan itu?
433
00:26:06,063 --> 00:26:10,068
Turunkan aku. Kari, tunjukkan padaku.
434
00:26:10,151 --> 00:26:11,236
Kurasa dia tak bisa.
435
00:26:15,573 --> 00:26:19,494
- Astaga!
- Aku melakukannya!
436
00:26:21,204 --> 00:26:24,082
- Aku tahu kau bisa.
- Haruskah aku bernyanyi?
437
00:26:25,667 --> 00:26:29,420
Kau menggerakkan jariku,
bernyanyilah semaumu!
438
00:26:29,504 --> 00:26:32,382
Jauh menuruni Sungai Swanee...
439
00:26:47,398 --> 00:26:49,984
Hei! Aku di sini!
440
00:26:50,067 --> 00:26:51,151
- Beri jalan!
- Minggir!
441
00:26:51,235 --> 00:26:53,654
Maaf lama. Kami harus mengambil darah,
442
00:26:53,737 --> 00:26:54,780
proses dan mengujinya.
443
00:26:54,863 --> 00:26:55,739
Baik.
444
00:26:59,368 --> 00:27:02,288
- Peras kantongnya agar...
- Aku tahu, lebih cepat.
445
00:27:04,498 --> 00:27:06,083
Apa kita telat... Apa ada cukup...
446
00:27:06,417 --> 00:27:10,045
Ayo.
447
00:27:15,718 --> 00:27:17,052
Ayo.
448
00:27:23,435 --> 00:27:25,937
- Sudah berdenyut.
- Bagus!
449
00:27:27,147 --> 00:27:28,064
Ada denyut nadi.
450
00:27:28,148 --> 00:27:30,984
Kugantung Ringer Laktat lain
dan terus berikan cairan.
451
00:27:36,197 --> 00:27:38,325
Hei, Kawan. Ini Alex. Ingat aku?
452
00:27:38,408 --> 00:27:41,870
Dadamu akan terasa sangat sakit,
tapi itu normal.
453
00:27:41,953 --> 00:27:44,789
Kau tak berada di kamarmu.
Harus di sini sebentar.
454
00:27:44,956 --> 00:27:46,666
Seperti pesawat ruang angkasa medis.
455
00:27:47,709 --> 00:27:51,171
Di mana blok Lego-ku?
456
00:27:52,881 --> 00:27:54,716
Ayo kita ambil.
457
00:28:07,313 --> 00:28:10,191
- Jo...
- Aku tak baik-baik saja.
458
00:28:11,609 --> 00:28:15,738
Aku tahu bagaimana bangkit saat perlu.
459
00:28:16,113 --> 00:28:17,907
Aku tahu cara merawat pasien lain.
460
00:28:17,990 --> 00:28:20,993
Tapi, aku tak baik-baik saja.
461
00:28:21,077 --> 00:28:25,373
- Aku mencintaimu dan aku minta maaf.
- Tak apa-apa. Kita akan cari cara.
462
00:28:25,456 --> 00:28:26,665
Kita bicara pada Bailey.
463
00:28:27,958 --> 00:28:31,337
Karev, bisa kita bicara?
464
00:28:31,504 --> 00:28:32,797
Ini tentang Meredith.
465
00:28:37,678 --> 00:28:39,221
Ada yang salah! Ada apa?
466
00:28:39,388 --> 00:28:41,390
Tak ada yang salah.
Aku lihat kepala bayinya.
467
00:28:41,473 --> 00:28:42,766
- Astaga!
- Sudah?
468
00:28:42,849 --> 00:28:45,310
Terkadang ibu
dengan kehamilan usia lanjut cenderung...
469
00:28:45,394 --> 00:28:48,146
- Kau baru saja bilang usia lanjut?
- Ini hanya istilah.
470
00:28:48,230 --> 00:28:51,817
Aku tahu istilahnya,
cobalah untuk tak menambah rasa sakitku!
471
00:28:51,983 --> 00:28:53,735
Yang kau rasakan disebut cincin api.
472
00:28:53,819 --> 00:28:55,612
Haruskah aku terus mendorong?
473
00:28:55,779 --> 00:28:57,322
Tunggu kontraksi berikutnya.
474
00:28:57,406 --> 00:28:59,157
Astaga! Ayolah!
475
00:28:59,241 --> 00:29:01,702
Jika kau ingin masturbasi,
itu bisa meringankan...
476
00:29:01,785 --> 00:29:02,869
- Apa?
- Tidak!
477
00:29:02,953 --> 00:29:04,579
Kalau begitu, tunggu saja.
478
00:29:04,663 --> 00:29:07,499
Astaga, ayolah!
479
00:29:07,666 --> 00:29:10,377
Teddy, putri kita akan lahir sekarang.
480
00:29:10,460 --> 00:29:13,922
Aku tahu ini seharusnya menjadi
momen yang sangat indah,
481
00:29:14,005 --> 00:29:15,967
tapi sakit seperti seorang ibu!
482
00:29:16,050 --> 00:29:18,136
- Astaga!
- Aku harus lihat ini.
483
00:29:18,219 --> 00:29:21,139
Tidak!
Apa pun yang terjadi di sana tak cantik!
484
00:29:21,222 --> 00:29:25,309
Teddy, aku telah melihat para pria
dengan anggota tubuh tercabik-cabik.
485
00:29:25,393 --> 00:29:27,186
Tapi jangan lihat perang di kakiku.
486
00:29:27,270 --> 00:29:30,064
Kau akan berterima kasih padaku nanti.
Tak ada lagi PTSD.
487
00:29:30,148 --> 00:29:33,735
- Baik, satu lagi! Astaga!
- Teddy, dorong!
488
00:29:33,818 --> 00:29:37,697
- Kau bisa, Mayor!
- Dorong!
489
00:29:41,492 --> 00:29:42,368
Hei.
490
00:29:44,412 --> 00:29:47,039
Aku mengalami hari yang sulit.
491
00:29:47,206 --> 00:29:48,332
Aku merindukanmu.
492
00:29:52,086 --> 00:29:53,756
Aku tahu aku bisa menyebalkan.
493
00:29:55,466 --> 00:29:59,094
Aku menghabiskan hari dengan wanita
yang membayangkan yang terburuk,
494
00:29:59,178 --> 00:30:00,763
dan dia menyebalkan.
495
00:30:00,846 --> 00:30:02,973
Hingga saat dia menjadi pahlawan.
496
00:30:03,056 --> 00:30:06,435
- Levi...
- Aku punya perasaan besar,
497
00:30:06,602 --> 00:30:09,646
begitu pun ketakutanku,
dan aku bisa menyebalkan.
498
00:30:09,730 --> 00:30:11,315
Tapi aku juga cukup hebat.
499
00:30:12,566 --> 00:30:13,734
Aku peduli dengan dunia.
500
00:30:13,817 --> 00:30:16,236
Aku bernyanyi dengan orang
yang ketakutan,
501
00:30:16,320 --> 00:30:20,616
dan aku bantu memberikan darah
pada anak yang sekarat, aku peduli.
502
00:30:20,783 --> 00:30:21,825
Jika kau mencintaiku,
503
00:30:23,285 --> 00:30:25,370
aku layak dapat lebih
dari yang kau berikan.
504
00:30:25,454 --> 00:30:27,414
Aku tahu itu.
505
00:30:29,082 --> 00:30:32,462
Aku tak berpikir kau menyebalkan.
Aku hanya...
506
00:30:33,755 --> 00:30:36,925
Entahlah, aku hanya cemburu.
507
00:30:39,177 --> 00:30:40,553
Cemburu pada apa?
508
00:30:40,637 --> 00:30:45,099
Karena pasienku meninggal,
karena aku membunuhnya,
509
00:30:46,518 --> 00:30:49,020
aku hanya merasa marah.
510
00:30:49,646 --> 00:30:51,648
Aku baru saja menyaksikan keajaiban medis,
511
00:30:51,731 --> 00:30:54,943
orang-orang menangis, tertawa, dan...
512
00:30:55,109 --> 00:30:58,905
Tetap saja aku merasakan kemarahan ini.
513
00:30:59,697 --> 00:31:01,741
Entah bagaimana bisa melakukan
yang kau bisa.
514
00:31:01,825 --> 00:31:04,369
Tapi, aku ingin.
515
00:31:05,787 --> 00:31:07,331
Aku bisa bantu.
516
00:31:13,754 --> 00:31:16,382
Donornya tiba! Gus mendapat transfusi!
517
00:31:16,465 --> 00:31:18,592
Astaga. Ini bagus!
518
00:31:21,262 --> 00:31:23,806
Apa ini? Apa yang sedang terjadi?
519
00:31:23,973 --> 00:31:26,934
Itu kabut, Maggie. Di kota juga ada.
520
00:31:28,185 --> 00:31:29,770
Aku tahu apa itu kabut.
521
00:31:30,396 --> 00:31:32,731
Kita tak bisa mengemudi seperti ini.
522
00:31:32,898 --> 00:31:35,526
Ya, itu sebabnya aku berhenti.
523
00:31:38,237 --> 00:31:40,739
- Akan kulihat situasinya.
- Kau tak bisa lihat apa-apa.
524
00:31:42,241 --> 00:31:45,161
Itu sebabnya aku punya senter.
Percayalah sedikit.
525
00:31:45,328 --> 00:31:47,205
Tetaplah di sini dengan aman
526
00:31:47,289 --> 00:31:50,125
di mana kau tahu yang terjadi
selama sepuluh menit ke depan.
527
00:31:55,005 --> 00:31:57,173
Merendahkan.
528
00:32:00,427 --> 00:32:02,721
Bagus. Kepalanya sudah muncul setengah.
529
00:32:02,804 --> 00:32:04,890
Satu dorongan lembut
di kontraksi berikutnya.
530
00:32:04,973 --> 00:32:07,392
- Aku harus mendorong sekarang.
- Tidak, nanti robek.
531
00:32:07,475 --> 00:32:10,437
- Tiga puluh detik. Bernapas.
- Ini sakit. Aku tak bisa.
532
00:32:10,520 --> 00:32:11,771
Katakan sesuatu padaku.
533
00:32:14,274 --> 00:32:15,984
Aku mencintaimu.
534
00:32:16,067 --> 00:32:18,486
Aku mencintaimu
sejak hari bertemu denganmu.
535
00:32:21,281 --> 00:32:23,200
Aku tak tahu bahwa aku bisa bahagia.
536
00:32:23,284 --> 00:32:27,455
Aku takut ketika berada
di dekatmu aku merasa
537
00:32:28,664 --> 00:32:31,167
tak aman, karena rasanya nyaman.
538
00:32:32,084 --> 00:32:34,295
Kau membuatku merasa nyaman
hingga ingin kusabotase
539
00:32:34,378 --> 00:32:37,340
sebelum kehidupan melakukannya untukku.
540
00:32:37,506 --> 00:32:38,883
Tapi, kini aku paham.
541
00:32:39,759 --> 00:32:41,844
Aku sudah selesai dengan itu sekarang.
542
00:32:41,928 --> 00:32:43,220
Teddy...
543
00:32:44,138 --> 00:32:46,265
Akan kuhabiskan sisa hidupku
membuktikan padamu
544
00:32:46,349 --> 00:32:50,686
bahwa aku layak untuk cintamu,
jika kau perbolehkan.
545
00:32:52,271 --> 00:32:54,857
Kontraksi berikutnya datang.
546
00:32:54,941 --> 00:32:57,652
Dorong!
547
00:32:57,777 --> 00:32:58,778
Astaga!
548
00:32:58,861 --> 00:33:02,783
DeLuca tak terlibat. Dia tak tahu apa-apa.
Aku akan menjelaskan.
549
00:33:02,866 --> 00:33:04,701
Aku akan bertanggung jawab.
550
00:33:06,286 --> 00:33:07,579
Kalian harus menunggu.
551
00:33:07,871 --> 00:33:10,332
- Kau perlu dengarkan kami.
- Richard, jangan sekarang.
552
00:33:10,415 --> 00:33:11,833
Ya, sekarang.
553
00:33:12,376 --> 00:33:14,127
- Itu aku.
- Tidak, bukan.
554
00:33:14,211 --> 00:33:16,380
Aku memalsukan nama itu
di dokumen Gabby.
555
00:33:16,463 --> 00:33:19,257
Tidak, bukan! Itu perbuatanku.
556
00:33:19,383 --> 00:33:20,968
Tidak, itu aku. Aku memalsukannya.
557
00:33:21,093 --> 00:33:24,262
Alex, hentikan! Tidak! Itu perbuatanku!
558
00:33:24,388 --> 00:33:26,390
Kalian bercanda? Ini bukan permainan.
559
00:33:26,473 --> 00:33:30,143
Ini bukan kabel LVAD,
dan kalian bukan dokter magang.
560
00:33:30,227 --> 00:33:33,271
Ini adalah perilaku kriminal.
Jadi, hentikan omong kosong ini.
561
00:33:33,397 --> 00:33:34,690
Bailey, kami semua salah.
562
00:33:34,856 --> 00:33:37,651
Dia mungkin melakukannya,
tapi aku tahu dan tak melapor.
563
00:33:37,735 --> 00:33:40,947
Sama. Kami semua. Satu-satunya
yang bukan, adalah Andrew DeLuca.
564
00:33:41,030 --> 00:33:42,991
Richard, kau pasti bercanda.
565
00:33:43,616 --> 00:33:45,576
Kau bagian dari ini?
566
00:33:46,327 --> 00:33:49,288
Maaf, Catherine. Aku tahu kami salah.
567
00:33:49,372 --> 00:33:52,500
Itu adalah keputusan emosional
dan keputusan yang buruk.
568
00:33:52,583 --> 00:33:56,546
Tapi kami tak tega melihat ayah
dan keluarga itu mengalami kesulitan lagi.
569
00:33:58,339 --> 00:33:59,882
Bailey, itu salah kami semua.
570
00:34:00,633 --> 00:34:03,428
- Kau ingin lakukan apa?
- Ingin lakukan apa?
571
00:34:03,594 --> 00:34:05,430
Aku...
572
00:34:06,639 --> 00:34:10,893
- Astaga, aku bisa apa? Kau dipecat.
- Apa?
573
00:34:12,186 --> 00:34:13,062
Siapa yang dipecat?
574
00:34:14,105 --> 00:34:15,524
Kalian bertiga.
575
00:34:16,150 --> 00:34:17,443
Kalian semua dipecat.
576
00:34:24,408 --> 00:34:25,659
Catherine.
577
00:34:26,994 --> 00:34:28,579
Astaga.
578
00:35:07,702 --> 00:35:08,536
Terima kasih.
579
00:35:15,376 --> 00:35:16,836
Astaga!
580
00:35:32,144 --> 00:35:34,105
Astaga!
581
00:35:35,439 --> 00:35:37,233
Hei.
582
00:35:38,192 --> 00:35:39,985
Ya, aku tahu.
583
00:35:42,947 --> 00:35:45,533
- Siapa namanya?
- Allison.
584
00:36:14,646 --> 00:36:17,774
- Berapa lama Ibu akan pergi?
- Hanya sebentar.
585
00:36:17,941 --> 00:36:19,442
Ibu akan pergi ke mana?
586
00:36:19,609 --> 00:36:24,406
Ibu harus mengurus
sesuatu yang sangat penting.
587
00:36:25,907 --> 00:36:27,617
Ya? Tapi, Ibu akan kembali.
588
00:36:28,160 --> 00:36:29,661
- Ya?
- Baik.
589
00:36:29,828 --> 00:36:33,081
Bibi Amelia, Bibi Maggie,
dan Paman Alex akan ada di sini.
590
00:36:48,890 --> 00:36:49,932
Ini.
591
00:36:59,442 --> 00:37:02,528
Kau sangat luar biasa.
592
00:37:04,906 --> 00:37:07,366
Aku mendengar kata "tapi".
593
00:37:09,035 --> 00:37:11,120
Tapi, aku...
594
00:37:11,662 --> 00:37:13,873
Aku terlalu cepat jatuh padamu.
595
00:37:14,040 --> 00:37:18,669
Langsung setelah Owen dan kehidupan
yang kupikir ingin kubangun.
596
00:37:20,796 --> 00:37:24,635
- Aku pelampiasan.
- Tentu saja.
597
00:37:26,970 --> 00:37:28,847
Entah apa kau masih.
598
00:37:31,391 --> 00:37:33,936
Jadi, maksudmu...
599
00:37:34,102 --> 00:37:37,522
Maksudku
aku terbuka untuk kemungkinan.
600
00:37:38,774 --> 00:37:40,525
Itu bisa termasuk dirimu,
601
00:37:40,692 --> 00:37:44,029
kecuali jika kau memintaku
untuk membuat keputusan akhir.
602
00:37:46,323 --> 00:37:49,952
Aku butuh waktu
603
00:37:50,118 --> 00:37:51,954
untuk mencari tahu siapa aku
tanpa Owen.
604
00:37:54,122 --> 00:37:54,957
Baik.
605
00:37:57,209 --> 00:37:58,043
Baik.
606
00:38:12,016 --> 00:38:13,685
Wajahnya sakit.
607
00:38:13,851 --> 00:38:17,063
Di mana kacamatanya?
Dia tak bisa melihat tanpa kacamatanya.
608
00:38:17,146 --> 00:38:19,774
Kudengar My Girl sedang tayang.
609
00:38:19,857 --> 00:38:21,484
Aku buatkan sup.
610
00:38:22,902 --> 00:38:25,488
- Minggu yang sulit?
- Terima kasih, Bu.
611
00:38:25,571 --> 00:38:29,325
- Siapa temanmu?
- Ini Nico.
612
00:38:29,492 --> 00:38:30,660
- Hai, Nico.
- Hai.
613
00:38:31,619 --> 00:38:33,371
Dia sebenarnya pacarku.
614
00:38:35,039 --> 00:38:37,667
Dialah yang mengalami pekan yang sulit.
615
00:38:39,920 --> 00:38:41,880
- Kita akan bicara lagi nanti.
- Ya.
616
00:38:41,964 --> 00:38:45,676
Baiklah.
Nico, kau suka sup mi ayam?
617
00:38:45,759 --> 00:38:48,804
- Ya, Bu.
- Kalau begitu, ini untukmu.
618
00:38:48,971 --> 00:38:51,181
- Terima kasih banyak.
- Baik. Nikmatilah.
619
00:38:53,225 --> 00:38:54,059
Baik.
620
00:39:05,029 --> 00:39:06,280
Kau luar biasa.
621
00:39:23,715 --> 00:39:25,759
Ketika tak ada jalan yang jelas,
622
00:39:25,925 --> 00:39:28,511
kita hanya bisa ambil satu langkah
dalam satu waktu.
623
00:39:33,516 --> 00:39:34,684
Dr. Karev, kau siap?
624
00:39:36,644 --> 00:39:37,854
Aku mencintaimu.
625
00:39:38,021 --> 00:39:38,980
Aku mencintaimu.
626
00:39:45,320 --> 00:39:46,154
PSIKIATRI INAP
627
00:39:52,327 --> 00:39:53,913
Dia akan baik-baik saja.
628
00:39:55,039 --> 00:39:58,751
Dia akan butuhkan pengobatan
dan terapi. Tapi dia akan baik-baik saja.
629
00:39:58,918 --> 00:40:01,504
- Bagaimana kau tahu?
- Dia tertekan.
630
00:40:01,587 --> 00:40:04,423
Menakutkan dan sulit, tapi bisa diobati.
631
00:40:06,509 --> 00:40:08,803
- Bailey, aku sungguh dipecat?
- Alex Karev...
632
00:40:10,888 --> 00:40:12,556
Aku benci itu lebih dari kau.
633
00:40:16,268 --> 00:40:18,437
Kita hanya bisa ambil
langkah tepat berikutnya.
634
00:40:21,148 --> 00:40:22,358
Lalu, yang berikutnya.
635
00:40:27,530 --> 00:40:30,991
- Ini sangat bodoh.
- Wah.
636
00:40:31,075 --> 00:40:32,619
Kau mengharapkan terima kasih?
637
00:40:32,702 --> 00:40:34,704
Kariermu takkan bertahan.
638
00:40:34,788 --> 00:40:36,373
Kau akan kehilangan gelarmu.
639
00:40:36,456 --> 00:40:38,750
Meredith, apa yang harus kulakukan?
640
00:40:38,834 --> 00:40:41,002
Mereka memanggilku
dan ingin dengar detailnya.
641
00:40:41,086 --> 00:40:44,589
Apa aku harus melaporkanmu?
Itu akan lebih mulia?
642
00:40:44,756 --> 00:40:47,092
Jika kita bersama,
kau harus belajar banyak hal
643
00:40:47,175 --> 00:40:49,136
tentang naluri bertahan hidup.
644
00:40:50,137 --> 00:40:52,681
Biarkan aku membersihkan
kekacauanku sendiri
645
00:40:52,764 --> 00:40:54,558
dan menghadapi kebenaran.
646
00:40:54,641 --> 00:40:57,352
Perbuatanku salah,
tapi apa yang aku coba perbaiki
647
00:40:57,436 --> 00:41:00,856
jauh lebih salah. Aku mendukung hal itu.
648
00:41:02,607 --> 00:41:04,693
- Kau pikir hakim akan percaya?
- Entahlah.
649
00:41:04,776 --> 00:41:07,863
Apa pun itu, aku harus menyerahkan diri
dan mengeluarkanmu.
650
00:41:07,946 --> 00:41:11,534
- Meredith, jangan lakukan itu.
- Andrew, yang lebih bodoh,
651
00:41:14,245 --> 00:41:16,456
yang lebih menakutkan adalah...
652
00:41:18,082 --> 00:41:19,333
Aku juga mencintaimu.
653
00:41:51,867 --> 00:41:55,120
Di dalam kegelapan, di dalam kabut,
654
00:41:55,287 --> 00:41:57,706
kita hanya bisa merasakan jalan kita.
655
00:42:04,171 --> 00:42:05,214
Jackson!
656
00:42:05,380 --> 00:42:09,259
Percayalah bahwa kita bisa keluar
dari sisi lain.
657
00:42:09,426 --> 00:42:10,802
Jackson!
658
00:42:13,388 --> 00:42:14,848
Jackson!
659
00:42:49,217 --> 00:42:50,468
Terjemahan subtitle oleh Suci