1 00:00:01,654 --> 00:00:05,078 Noi chirurghi abbiamo inventato una sutura per ogni cosa. 2 00:00:05,615 --> 00:00:08,313 Ti togli un neo, sutura sottocutanea. 3 00:00:08,323 --> 00:00:10,226 Ti graffi un braccio col filo spinato, 4 00:00:10,236 --> 00:00:12,079 sutura interrotta allentata. 5 00:00:12,089 --> 00:00:14,111 Emorragia interna, seta. 6 00:00:14,121 --> 00:00:17,361 Ti si apre lo scalpo in due... beh, ti serviranno punti metallici. 7 00:00:17,371 --> 00:00:19,690 Ho sentito che sei entrato in sala operatoria, oggi. 8 00:00:19,700 --> 00:00:22,524 Sono gelosa. Non tocco un bisturi da due settimane. 9 00:00:22,534 --> 00:00:26,469 Beh, se ti consola, c'erano 37 gradi ed eravamo in DDP. 10 00:00:26,999 --> 00:00:29,912 Abbiamo pulito le ustioni di un ragazzino. 11 00:00:29,922 --> 00:00:31,603 Io non faccio altro che annunciare arresti. 12 00:00:31,613 --> 00:00:34,999 Faccio una pausa quando faccio entrare una famiglia a dire addio 13 00:00:35,009 --> 00:00:36,891 e poi subito un altro. 14 00:00:37,302 --> 00:00:39,314 Non ti piacerà questa parte, allora. 15 00:00:41,169 --> 00:00:42,504 Io non ho neanche finito. 16 00:00:44,428 --> 00:00:48,297 Siamo ossessionati dal far sì che ogni sutura sia precisa... 17 00:00:48,307 --> 00:00:49,470 E forte. 18 00:00:52,819 --> 00:00:53,904 Stai dormendo? 19 00:00:57,575 --> 00:01:00,492 Grazie, Grey. Ero davvero contento in quel sogno. 20 00:01:03,060 --> 00:01:04,086 Dov'eri? 21 00:01:05,324 --> 00:01:06,657 In un campo. 22 00:01:06,994 --> 00:01:08,901 Vicino a dove sono cresciuto in Irlanda, ma... 23 00:01:09,459 --> 00:01:11,631 Al posto dell'orzo c'erano solo cadaveri. 24 00:01:11,641 --> 00:01:13,115 E vuoi tornarci? 25 00:01:14,032 --> 00:01:16,249 Voglio andare ovunque, basta che non sia questo posto. 26 00:01:18,893 --> 00:01:19,947 Torno al lavoro. 27 00:01:20,642 --> 00:01:23,171 - La tua mascherina sta... - Cadendo a pezzi? Già. 28 00:01:23,814 --> 00:01:26,142 Ho dato la mia nuova di oggi a un'infermiera. 29 00:01:35,687 --> 00:01:37,443 Richard. Ciao! 30 00:01:37,453 --> 00:01:39,656 - Va tutto bene? - Sì, sì. 31 00:01:39,666 --> 00:01:41,431 Devo solo esaminare il... 32 00:01:42,474 --> 00:01:43,875 Fabbisogno dei pazienti... 33 00:01:43,885 --> 00:01:46,561 - Con... - Sono pronta, dottoressa Pierce. 34 00:01:47,844 --> 00:01:49,094 Con la dottoressa Fox. 35 00:01:51,917 --> 00:01:53,045 Io... 36 00:01:54,172 --> 00:01:55,415 Prendo le scale. 37 00:01:57,497 --> 00:01:58,976 Vacci piano con quell'anca. 38 00:01:58,986 --> 00:02:01,594 Non vuoi farti male il giorno del tuo rientro. 39 00:02:01,604 --> 00:02:02,753 Beh, grazie. 40 00:02:03,206 --> 00:02:06,567 Ma l'unico dolore che sento è quello che mi causa la tua voce. 41 00:02:14,929 --> 00:02:17,130 Grey's Anatomy - Stagione 17 Episodio 2 - "The Center Won't Hold" 42 00:02:17,140 --> 00:02:19,103 Traduzione: Queen Helle, MikyCarter84, Vanellope27, danielthesage 43 00:02:19,113 --> 00:02:20,768 Traduzione: StephMcSup, BettyPond19, bruuuns 44 00:02:20,778 --> 00:02:21,955 Revisione: PotionFlame 45 00:02:21,965 --> 00:02:24,528 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 46 00:02:24,889 --> 00:02:27,212 Lo giuro, se quell'idiota mi ha rotto il naso, 47 00:02:27,222 --> 00:02:29,293 - giuro che lo denuncio. - Signore, stia zitto! 48 00:02:29,746 --> 00:02:33,301 DeLuca, vieni qui. Porta l'altro padre laggiù, nel letto sette. 49 00:02:33,311 --> 00:02:36,851 Se è occupato, non importa dove lo metti, basta che sia a 10 metri da qui. 50 00:02:36,861 --> 00:02:38,125 Ci penso subito, Capo. 51 00:02:39,305 --> 00:02:41,734 C'è un rigonfiamento e fa fatica a poggiarci su il peso, 52 00:02:41,744 --> 00:02:43,546 si vede una leggera contusione. 53 00:02:43,556 --> 00:02:46,089 Sarà solo una slogatura, ma farei una radiografia per sicurezza. 54 00:02:46,099 --> 00:02:48,302 - Cos'è successo? - L'ho girato male 55 00:02:48,312 --> 00:02:50,604 o qualcuno me l'ha pestato, non so. 56 00:02:50,614 --> 00:02:51,910 - È successo velocemente. - Ok. 57 00:02:51,920 --> 00:02:53,695 Probabilmente è solo una slogatura, 58 00:02:53,705 --> 00:02:56,002 ma chiamami quando hai la radiografia, Schmitt. Ci do un'occhiata. 59 00:02:58,658 --> 00:03:00,397 Capo, è quello che ho detto io. 60 00:03:00,407 --> 00:03:02,029 Ma tu non sei il chirurgo di ortopedia. 61 00:03:02,039 --> 00:03:03,529 Forza, radiologia. Andiamo. 62 00:03:12,291 --> 00:03:13,865 Bailey deve giocare a calcio. 63 00:03:13,875 --> 00:03:15,350 O baseball. 64 00:03:15,360 --> 00:03:16,422 Oppure... 65 00:03:16,432 --> 00:03:19,222 Lo facciamo correre avanti e indietro sul vialetto per stancarlo. 66 00:03:19,232 --> 00:03:20,591 Pensi sarebbe crudele? 67 00:03:21,877 --> 00:03:24,647 Perché ti fanno tutti gli auguri sui social? 68 00:03:24,657 --> 00:03:26,459 Il tuo compleanno è la settimana prossima. 69 00:03:28,676 --> 00:03:30,416 Aspetta. No. 70 00:03:30,785 --> 00:03:31,970 Non mi sono dimenticata... 71 00:03:33,060 --> 00:03:34,905 Come fa la settimana a essere già finita? 72 00:03:34,915 --> 00:03:37,939 Me l'ero dimenticato anch'io finché mia madre non mi ha chiamato. 73 00:03:37,949 --> 00:03:39,297 Le nostre vite sono folli. 74 00:03:40,467 --> 00:03:43,248 Ok, ma perché non me l'hai detto, quando ti ha chiamato? 75 00:03:44,342 --> 00:03:46,027 Non volevo ti sentissi in colpa. 76 00:03:46,923 --> 00:03:48,925 Mi sento in colpa ora! 77 00:03:49,913 --> 00:03:51,407 Ho fame. 78 00:03:53,613 --> 00:03:55,223 Piccola, non sono arrabbiato. 79 00:03:55,233 --> 00:03:56,610 Te lo giuro. 80 00:03:57,031 --> 00:03:58,306 Ho vissuto un altro anno. 81 00:03:58,316 --> 00:04:01,319 Ho avuto un bambino in salute con la donna di cui sono pazzo. 82 00:04:03,243 --> 00:04:04,263 Va tutto bene. 83 00:04:04,727 --> 00:04:05,770 Dio. 84 00:04:08,750 --> 00:04:11,473 - Sei carinissimo, Scout. - O... 85 00:04:11,483 --> 00:04:12,895 Magari non Scout. 86 00:04:13,496 --> 00:04:14,689 Perché no? 87 00:04:14,699 --> 00:04:16,256 Non ne sono ancora sicuro. 88 00:04:17,248 --> 00:04:18,416 Perché no? 89 00:04:19,149 --> 00:04:20,575 Amo Scout... 90 00:04:20,585 --> 00:04:22,693 Come soprannome e amo te. 91 00:04:22,703 --> 00:04:25,134 L'ho capito questo, mi sta bene. Ma... 92 00:04:25,144 --> 00:04:27,620 - Dovremmo dargli un nome. - Concordo con Link. 93 00:04:27,630 --> 00:04:28,795 - Su Scout? - Sul nome. 94 00:04:28,805 --> 00:04:30,143 Che ne dici di Tony? 95 00:04:31,386 --> 00:04:32,800 - Lo odi. - Tony Soprano. 96 00:04:32,810 --> 00:04:35,258 Tony ha i dentoni. Tony ne ha milioni. 97 00:04:36,132 --> 00:04:37,955 Può non piacermi un nome, no? 98 00:04:37,965 --> 00:04:39,440 Su quello non dico nulla. 99 00:04:41,811 --> 00:04:42,928 Ora... 100 00:04:42,938 --> 00:04:44,786 Lui è adorabile, qualunque sia il suo nome. 101 00:04:44,796 --> 00:04:46,056 Giusto. 102 00:04:46,066 --> 00:04:47,205 Tranne... 103 00:04:48,005 --> 00:04:49,101 Per Tony. 104 00:04:51,134 --> 00:04:52,630 Già, non Tony. 105 00:04:53,483 --> 00:04:55,116 Grazie, signore. Aspetti lì, prego. 106 00:04:55,126 --> 00:04:56,159 Prossimo. 107 00:04:58,965 --> 00:05:01,601 - Ehi. - Ehi. Scusa se ti ho chiamata dai controlli, 108 00:05:01,611 --> 00:05:05,023 ma siamo a corto di medici. Lui dovrebbe essere l'ultimo ragazzo dell'incendio. 109 00:05:05,033 --> 00:05:06,459 Bel modo di cambiare mansione. 110 00:05:06,469 --> 00:05:07,489 Cioè... 111 00:05:07,499 --> 00:05:08,873 Non bello. 112 00:05:08,883 --> 00:05:12,155 Ovviamente è tutto terribile e frustrante e... 113 00:05:12,165 --> 00:05:14,273 Per la prima volta in carriera non ho visto un ictus 114 00:05:14,283 --> 00:05:16,343 o un infarto in tutta la settimana, e... 115 00:05:16,353 --> 00:05:19,390 So che la gente ne ha ancora, ma ha paura di venire qui per il Covid, 116 00:05:19,400 --> 00:05:21,111 il che significa che muoiono in casa. 117 00:05:22,466 --> 00:05:25,721 Scusa. Non ho molte possibilità di sfogarmi, in questi giorni. 118 00:05:28,015 --> 00:05:30,721 Ascolta, Teddy, so che parliamo a malapena da... 119 00:05:30,731 --> 00:05:32,612 Non... non serve che tu lo dica. 120 00:05:33,268 --> 00:05:34,581 Ma ci ho pensato e... 121 00:05:35,858 --> 00:05:37,796 Ci sono delle cose di cui dobbiamo parlare. 122 00:05:37,806 --> 00:05:38,857 Magari... 123 00:05:38,867 --> 00:05:41,181 Dopo il lavoro, se i nostri impegni lo permettono. 124 00:05:41,191 --> 00:05:43,629 Sì, sì, certo. Dobbiamo... parlare. 125 00:05:51,327 --> 00:05:52,481 Diciott'anni, maschio. 126 00:05:52,491 --> 00:05:54,832 Trovato a ottocento metri dall'incendio di Black Ball Hill. 127 00:05:54,842 --> 00:05:56,712 Trauma addominale da penetrazione di... 128 00:05:56,722 --> 00:05:57,829 Un ramo d'albero. 129 00:05:57,839 --> 00:05:59,529 Comunque sempre vigile e cosciente. 130 00:05:59,539 --> 00:06:02,943 - Portiamolo in Trauma 2. Andiamo. - Vi prego, non ditelo a mio padre. 131 00:06:09,159 --> 00:06:10,305 Ehi. 132 00:06:10,315 --> 00:06:12,259 Amelia e Link hanno avuto il bambino. 133 00:06:12,269 --> 00:06:14,612 L'hai visto? È davvero adorabile. 134 00:06:14,622 --> 00:06:17,065 - Cos'è successo ieri sera? - Mia madre te l'ha detto, no? 135 00:06:17,075 --> 00:06:19,517 Ho... avuto un'operazione d'emergenza dell'ultimo minuto. 136 00:06:19,527 --> 00:06:21,278 Avrei dovuto scriverti o... la segreteria! 137 00:06:21,288 --> 00:06:22,516 Avrebbe stato perfetto. 138 00:06:24,319 --> 00:06:26,271 Per dirmi che annullavi il matrimonio? 139 00:06:26,814 --> 00:06:28,477 Che cosa? Non annullarlo, solo... 140 00:06:28,487 --> 00:06:31,054 Solo rimandarlo. Perché dovrebbe essere annullato? 141 00:06:31,892 --> 00:06:34,001 Non lo so. Non lo so. Ho solo... ho immaginato... 142 00:06:34,011 --> 00:06:35,708 È che io... è che... 143 00:06:35,718 --> 00:06:38,032 Mi sono... un po' preoccupata. 144 00:06:38,042 --> 00:06:39,042 Certo. 145 00:06:39,420 --> 00:06:41,427 Ok, beh. Capisco. 146 00:06:41,437 --> 00:06:44,169 Beh, no. No. Non voglio cancellare il matrimonio, Teddy. 147 00:06:44,935 --> 00:06:46,875 - Tu, invece? - No. 148 00:06:50,353 --> 00:06:52,008 Arriva un incidente. Ci vediamo. 149 00:07:01,017 --> 00:07:02,493 Vuoi che ti... 150 00:07:02,503 --> 00:07:04,269 Compri anche una Porsche? 151 00:07:04,279 --> 00:07:05,902 Forse un jet privato? 152 00:07:05,912 --> 00:07:08,533 - So che sembra molto... - Non è che sembra molto, 153 00:07:08,543 --> 00:07:10,889 è molto! È irragionevole. 154 00:07:10,899 --> 00:07:13,315 Catherine... è solo ciò che mi serve 155 00:07:13,325 --> 00:07:16,540 per tenere i miei pazienti vivi e al sicuro. 156 00:07:16,550 --> 00:07:19,547 Quello che è irragionevole è che troppi di loro sono neri o di colore. 157 00:07:19,557 --> 00:07:21,578 - E alla gente sembra non importare. - Lo so, questo! 158 00:07:21,588 --> 00:07:24,099 - E perché mi urli contro? - Non ti sto urlando contro, 159 00:07:24,109 --> 00:07:26,299 sto urlando al mondo passando da te! 160 00:07:26,309 --> 00:07:27,679 Odio questa cosa. 161 00:07:27,689 --> 00:07:29,943 Io odio... questa cosa! 162 00:07:29,953 --> 00:07:31,473 Sono brava nel mio lavoro 163 00:07:31,483 --> 00:07:33,454 e non c'è mai stato niente che non potessi... 164 00:07:33,464 --> 00:07:35,589 Risolvere fino a ora! 165 00:07:36,812 --> 00:07:39,251 Provaci, Maggie! Urlare ti fa sentire bene. 166 00:07:40,139 --> 00:07:42,629 - Anche io odio questa cosa! - Brava! 167 00:07:42,639 --> 00:07:43,740 La odio! 168 00:07:43,750 --> 00:07:46,526 Odio aver dovuto cancellare tutti gli interventi. 169 00:07:46,536 --> 00:07:50,861 Odio che la gente stia morendo perché non ha accesso alle cure mediche! 170 00:07:50,871 --> 00:07:52,795 Odio che la mia giornata 171 00:07:52,805 --> 00:07:55,124 - sia davanti a una video conferenza! - Conferenze 172 00:07:55,134 --> 00:07:57,906 - su conferenze! - E io che stiano morendo tutti 173 00:07:57,916 --> 00:08:01,770 - malgrado tutto quello che facciamo. - Dio, odio che stiano morendo tutti! 174 00:08:01,780 --> 00:08:06,221 - Odio non poterlo risolvere! - Odio non poterlo risolvere! 175 00:08:15,256 --> 00:08:16,709 E odio... 176 00:08:17,377 --> 00:08:19,968 Che mio marito non sia tornato da me. 177 00:08:26,106 --> 00:08:27,425 Lo odio anche io. 178 00:08:36,395 --> 00:08:38,367 Ehi, dottor Webber? 179 00:08:39,051 --> 00:08:40,746 Ho sentito del tuo... 180 00:08:40,756 --> 00:08:43,615 Metodo di pulizia delle DDP. Intelligente. 181 00:08:43,625 --> 00:08:45,132 Beh, sono felice di aiutare. 182 00:08:45,142 --> 00:08:48,517 Io... beh, volevo chiederti, come vanno le cose tra te... 183 00:08:48,527 --> 00:08:49,748 E la dottoressa Fox? 184 00:08:51,474 --> 00:08:54,360 Vuoi sapere se è tornata sul mercato? 185 00:08:54,730 --> 00:08:56,142 Gentile come offerta. No. 186 00:08:56,152 --> 00:08:58,211 Mi chiedevo se potessi... 187 00:08:58,221 --> 00:08:59,993 Prendermi il merito della tua... 188 00:09:00,003 --> 00:09:01,929 Idea. Per guadagnare qualche punto. 189 00:09:03,573 --> 00:09:05,404 Sì, beh, lascia stare. Io... 190 00:09:05,414 --> 00:09:07,260 Continuerò a nascondermi da lei. 191 00:09:14,418 --> 00:09:16,143 Non possiamo dare la colpa... 192 00:09:17,259 --> 00:09:18,503 All'ambiente. 193 00:09:19,079 --> 00:09:22,529 - Alle tossine, la storia famigliare. - Ma l'hai visto l'ultimo quarto? 194 00:09:22,539 --> 00:09:24,378 Le cellule hanno bisogno... 195 00:09:24,388 --> 00:09:25,712 Di scuse. 196 00:09:25,722 --> 00:09:27,746 - E... - No, no, no. No, no, no. 197 00:09:27,756 --> 00:09:30,003 Il convegno aveva detto che non l'avrebbe postato. 198 00:09:30,013 --> 00:09:31,713 - Che cavolo! - Infatti. 199 00:09:31,723 --> 00:09:33,839 Viene dal cellulare di qualcuno. 200 00:09:33,849 --> 00:09:35,160 Sono diventato virale. 201 00:09:35,170 --> 00:09:37,840 E va bene. Indiremo una conferenza stampa. Spiegheremo tutta la faccenda. 202 00:09:37,850 --> 00:09:40,557 Spiegheremo i sintomi e i pericoli dell'avvelenamento da cobalto. 203 00:09:40,567 --> 00:09:43,288 - La gente deve conoscere i rischi. - La mia reputazione, Jackson... 204 00:09:44,641 --> 00:09:45,805 È tutto ciò che avevo. 205 00:09:45,815 --> 00:09:47,439 Ed è ancora così, ok? 206 00:09:47,449 --> 00:09:50,221 Hai una carriera leggendaria. Ti sei ammalato. 207 00:09:50,231 --> 00:09:53,195 È allettante incolpare la mia malattia e dire: 208 00:09:53,608 --> 00:09:55,939 "Ecco perché ha fatto così tanti errori". 209 00:09:55,949 --> 00:09:59,111 Ma l'onestà rigorosa è un principio della mia sobrietà, 210 00:09:59,121 --> 00:10:01,052 e se mi guardo allo specchio, 211 00:10:01,062 --> 00:10:04,548 so che certe cose non sono accadute a causa del cobalto. 212 00:10:04,558 --> 00:10:05,933 Sono stato io. 213 00:10:05,943 --> 00:10:09,298 Ascolta, ho detto a Maggie che avrebbe dovuto operare sua cugina. 214 00:10:09,308 --> 00:10:12,300 Era una decisione difficile. Anche io avrei fatto lo stesso in quel momento. 215 00:10:12,310 --> 00:10:15,505 E ho passato del tempo con una donna che non era tua madre. 216 00:10:16,552 --> 00:10:19,206 Sapevo che era sbagliato e l'ho fatto comunque, 217 00:10:19,759 --> 00:10:21,033 tutto perché lei... 218 00:10:21,662 --> 00:10:23,208 Mi ha fatto inorgoglire. 219 00:10:23,738 --> 00:10:26,260 Niente di fisico, me ne sono assicurato. 220 00:10:26,270 --> 00:10:27,475 Ma comunque... 221 00:10:28,932 --> 00:10:30,575 Mi sono sentito un adultero. 222 00:10:31,731 --> 00:10:34,088 E non ho nessuno da biasimare se non me stesso. 223 00:10:37,054 --> 00:10:39,086 - È il mio paziente. - Vai... 224 00:10:39,763 --> 00:10:40,913 Devi andare. 225 00:10:52,700 --> 00:10:53,968 La scuola è finita, 226 00:10:54,295 --> 00:10:56,121 e i bambini stanno guardando un film. 227 00:10:56,883 --> 00:10:58,096 Tutti e tre? 228 00:10:58,426 --> 00:10:59,767 Come ci sei riuscita? 229 00:10:59,777 --> 00:11:02,978 Gli ho detto che è quello che volevi per il tuo nuovo compleanno. 230 00:11:03,557 --> 00:11:06,608 Ho perso quello vero, quindi festeggiamo oggi. Sorpresa! 231 00:11:06,981 --> 00:11:08,572 Amelia, non devi. 232 00:11:08,582 --> 00:11:11,120 Hai idea di quello che ho fatto? 233 00:11:11,829 --> 00:11:14,365 Quando è stata l'ultima volta che ogni bambino in questa casa 234 00:11:14,375 --> 00:11:16,562 ha fatto qualcosa che non ci coinvolgeva? 235 00:11:17,385 --> 00:11:18,882 E il bambino sta dormendo. 236 00:11:18,892 --> 00:11:20,426 Il bambino ha un nome. 237 00:11:25,209 --> 00:11:27,763 Ma... me lo sono dimenticato. 238 00:11:32,351 --> 00:11:33,379 Mikey. 239 00:11:35,394 --> 00:11:36,487 Evan. 240 00:11:38,547 --> 00:11:39,614 Toby. 241 00:11:40,246 --> 00:11:41,381 Che stai facendo? 242 00:11:43,453 --> 00:11:44,759 Ho pensato, se... 243 00:11:44,769 --> 00:11:46,415 Non riusciamo a scegliere il nome, 244 00:11:46,819 --> 00:11:48,226 potrebbe sceglierselo da solo. 245 00:11:48,236 --> 00:11:49,746 Forse reagirà quando... 246 00:11:50,185 --> 00:11:51,485 Dirò quello giusto. 247 00:11:52,968 --> 00:11:54,843 E non riesco a pensare a un'idea migliore. 248 00:11:56,150 --> 00:11:57,267 Mark. 249 00:11:59,502 --> 00:12:00,570 Gabriel. 250 00:12:00,580 --> 00:12:01,923 No, no, no, quello no. 251 00:12:02,666 --> 00:12:04,562 - Gabe Lincoln. - Oh, mio Dio. 252 00:12:05,699 --> 00:12:07,067 Forse dovremmo provare con nomi femminili. 253 00:12:07,077 --> 00:12:08,827 Non sappiamo se si identificherà come maschio. 254 00:12:08,837 --> 00:12:10,000 Ottima osservazione. 255 00:12:10,603 --> 00:12:11,651 Kimberly. 256 00:12:17,615 --> 00:12:20,886 Il padre di questo ragazzo ha aggredito il padre di un altro ragazzo. 257 00:12:20,896 --> 00:12:24,172 Il piede della Bailey è finito in mezzo e ora sono tutti al pronto soccorso. 258 00:12:24,182 --> 00:12:27,829 Beh, mi sta bene. Finché nessuno muore per la pandemia. 259 00:12:28,439 --> 00:12:30,957 DeLuca chiede se c'è un miglioramento per il padre. 260 00:12:31,387 --> 00:12:34,128 Allora, la sua pressione sanguigna regge a malapena, 261 00:12:34,526 --> 00:12:37,186 e le ustioni sono estese, quindi la strada è lunga. 262 00:12:41,325 --> 00:12:44,001 Queste ustioni hanno attraversato il muscolo, nel petto? 263 00:12:44,011 --> 00:12:45,708 Aspetta, stai toccando il suo polmone? 264 00:12:45,718 --> 00:12:48,394 Chiama cardiologia in sala operatoria. Prepara subito un kit per la toracotomia. 265 00:12:48,404 --> 00:12:49,782 Ci penso io. 266 00:13:07,980 --> 00:13:09,589 - Ehi. - Ehi. 267 00:13:09,599 --> 00:13:11,890 Ascolta, non so quando avrò un altro momento tranquillo, 268 00:13:11,900 --> 00:13:13,277 vuoi parlare adesso? 269 00:13:13,993 --> 00:13:15,799 Sì, certo. Ottima idea. 270 00:13:15,809 --> 00:13:17,841 Ultimamente non ho avuto molto tempo per pensare. 271 00:13:17,851 --> 00:13:20,152 Ma quel poco tempo che ho avuto, ho... 272 00:13:21,701 --> 00:13:23,349 Ho pensato al futuro... 273 00:13:24,265 --> 00:13:25,623 E al nostro futuro. 274 00:13:26,223 --> 00:13:27,638 Sì, anche io. 275 00:13:29,250 --> 00:13:32,171 Così ho messo mano alle mie direttive mediche e al mio testamento. 276 00:13:32,827 --> 00:13:35,440 E se dovesse accadermi qualcosa, 277 00:13:35,914 --> 00:13:37,328 ovviamente prenderesti Allison, 278 00:13:37,338 --> 00:13:39,000 ma non abbiamo un piano per Leo. 279 00:13:39,404 --> 00:13:42,368 - Owen, voglio parlare di noi. - E non ne ho parlato con Amelia e Link, 280 00:13:42,378 --> 00:13:44,590 - ma se tu non potessi... - Voglio parlare di te e di me. 281 00:13:44,600 --> 00:13:46,506 Allora forse loro sarebbero disposti... 282 00:13:46,982 --> 00:13:48,621 Almeno così i bambini avrebbero... 283 00:13:49,573 --> 00:13:52,171 - Devi... devi rispondere? - Sì. Scusa. Io... 284 00:13:53,341 --> 00:13:55,551 Sì. È la sala operatoria. Hanno bisogno di me. 285 00:13:55,561 --> 00:13:57,222 - Sì. Va bene. - Owen, ascolta. 286 00:13:57,232 --> 00:14:01,216 Leo e Allison sono fratello e sorella. E non voglio dividerli. 287 00:14:01,226 --> 00:14:04,113 Certo che no. Neanche io. E se tu sei d'accordo... 288 00:14:04,737 --> 00:14:07,259 Non mi sta bene che tu muoia, Owen. 289 00:14:09,979 --> 00:14:11,437 Ne parliamo dopo, allora. 290 00:14:18,712 --> 00:14:21,130 Ehi, ehi, Hayes! Ho ricevuto la tua chiamata. 291 00:14:21,140 --> 00:14:23,358 - Ti prego, dimmi che è un intervento. - È un intervento. 292 00:14:23,890 --> 00:14:26,914 Bene, perché non posso dichiarare il decesso di un'altra persona. 293 00:14:26,924 --> 00:14:28,838 E non voglio che sia la nonna di qualcuno. 294 00:14:28,848 --> 00:14:30,515 Preferiresti che fosse un ragazzo? 295 00:14:30,946 --> 00:14:34,465 Beh, no, mi sono espressa male. Voglio fare ciò che mi riesce meglio, 296 00:14:34,475 --> 00:14:36,921 che è operare la gente. Cosa abbiamo? 297 00:14:36,931 --> 00:14:37,937 Frankie Morris. 298 00:14:37,947 --> 00:14:42,220 Due mesi fa l'ho aiutato con un trapianto, aveva il rene policistico. 299 00:14:42,230 --> 00:14:45,393 Si stava comportando benissimo, ma oggi l'ha penetrato un ramo. 300 00:14:45,403 --> 00:14:47,021 Ha compromesso il polo superiore. 301 00:14:47,031 --> 00:14:49,937 - Un ramo? - Scappava da un incendio. Che ne pensi? 302 00:14:49,947 --> 00:14:51,646 Credo che salverò un rene! 303 00:14:54,847 --> 00:14:57,754 - Vieni? - Non mi dispiacerebbe. È un mio paziente. 304 00:14:58,441 --> 00:14:59,714 Stammi alla larga. 305 00:15:03,592 --> 00:15:06,474 - Cosa sente? - Come se mi avessi messo un laccio emostatico 306 00:15:06,484 --> 00:15:08,274 e il sangue si fosse fermato. 307 00:15:08,810 --> 00:15:12,914 Bene. Abbiamo un po' di gonfiore dei tessuti molli, ma nessuna frattura. 308 00:15:12,924 --> 00:15:15,386 Sarà come nuovo tra qualche giorno, se lo lascerai a riposo. 309 00:15:15,396 --> 00:15:17,122 Perfetto, proprio come pensavo. 310 00:15:21,638 --> 00:15:23,569 - Cos'è successo? - C'è stata... 311 00:15:23,579 --> 00:15:25,928 Una scazzottata tra genitori. 312 00:15:25,938 --> 00:15:27,188 Hai iniziato tu? 313 00:15:27,703 --> 00:15:29,179 Vivo in un hotel. 314 00:15:29,189 --> 00:15:31,355 Mia cognata si prende cura dei miei figli. 315 00:15:31,365 --> 00:15:35,663 Vedo mio marito solo quando viene qui ad applaudire per me ogni 12 ore, 316 00:15:35,673 --> 00:15:38,549 e due adulti mi hanno usato come tappeto da wrestling. 317 00:15:38,559 --> 00:15:39,664 Non sei divertente. 318 00:15:40,258 --> 00:15:42,146 La dottoressa Fox è pronta per lei, Capo. 319 00:15:43,165 --> 00:15:44,418 Dovrei dirle di aspettare? 320 00:15:44,428 --> 00:15:47,261 Se così fosse, può dirglielo un altro? Perché non sono il suo preferito. 321 00:15:47,271 --> 00:15:49,193 Direzione... sala riunioni? 322 00:15:49,203 --> 00:15:51,025 No. Cancun. 323 00:15:52,361 --> 00:15:54,946 - Sentito? Questa era divertente. - Dottoressa Bailey? 324 00:15:55,724 --> 00:15:57,419 Dille che arrivo subito. 325 00:16:03,505 --> 00:16:05,734 Onestà rigorosa, vero? 326 00:16:05,744 --> 00:16:07,031 Sono qui... 327 00:16:07,423 --> 00:16:09,414 Per essere rigorosamente onesto con te. 328 00:16:09,424 --> 00:16:12,107 - Non ora, grazie. - Ti dirò la mia verità e mi ascolterai, 329 00:16:12,117 --> 00:16:15,019 che ti piaccia o no, perché sei legato al letto e io no. 330 00:16:17,387 --> 00:16:19,780 So che è difficilissimo vivere con mia madre. 331 00:16:20,465 --> 00:16:24,619 So che arriva a essere una rottura, quando è arrabbiata o si sente offesa. 332 00:16:25,534 --> 00:16:29,001 Mi ricordo. So che non ha detto nulla quando la Bailey ti ha licenziato. 333 00:16:29,419 --> 00:16:30,891 Ci sono passato anch'io. 334 00:16:30,901 --> 00:16:33,669 Ti capisco. Ma sono un po' scocciato... 335 00:16:33,679 --> 00:16:35,341 Per la storia dell'altra donna, ma... 336 00:16:35,351 --> 00:16:38,228 Sai cosa? Nel profondo, mi sembra di capire anche questo, 337 00:16:38,238 --> 00:16:40,948 perché so che mia madre arriva a spingere le persone a dimostrarle 338 00:16:40,958 --> 00:16:43,688 che non è il Sole, la Luna e tutte le stelle insieme, 339 00:16:43,698 --> 00:16:45,342 a dimostrarle che sei padrone di te stesso, 340 00:16:45,352 --> 00:16:47,410 a dimostrarle che: "Ehi, ti sbagli di grosso", 341 00:16:47,420 --> 00:16:48,780 anche se non lo ammetterà mai. 342 00:16:48,790 --> 00:16:52,103 Capisco anche che lei è il Sole, la Luna e le stelle insieme, 343 00:16:52,113 --> 00:16:53,980 specialmente quando ti ama, 344 00:16:53,990 --> 00:16:58,121 Perché quando ti ama, sposterebbe le montagne per aiutarti. 345 00:16:58,131 --> 00:17:01,278 Dedicherebbe tutte le sue energie 346 00:17:01,288 --> 00:17:03,630 ad aiutarti, ad arrivare dove devi andare, 347 00:17:03,640 --> 00:17:05,938 in qualunque modo tu abbia bisogno di arrivarci. 348 00:17:06,379 --> 00:17:11,245 Quando ama qualcuno, è molto difficile. Ma tutto quell'amore vale il resto. 349 00:17:11,255 --> 00:17:12,957 So che la ami. 350 00:17:12,967 --> 00:17:16,306 Perché fisicamente stai meglio. Ormai il cobalto è uscito dal tuo organismo. 351 00:17:16,316 --> 00:17:20,006 Non sei in te. Non stai combattendo per la reputazione o la carriera, Richard. 352 00:17:20,016 --> 00:17:21,965 Perché tua moglie non è qui. 353 00:17:21,975 --> 00:17:24,027 Perché? Perché l'hai mandata via. 354 00:17:24,775 --> 00:17:26,138 Io so, nel profondo, 355 00:17:26,148 --> 00:17:29,345 che hai bisogno di superare quest'ego e orgoglio testardi. 356 00:17:29,355 --> 00:17:33,320 Vai a chiamare e reclamare la donna che ami, perché non ti passerà. 357 00:17:33,330 --> 00:17:35,432 E stanne certo, non riuscirai mai a dimenticarla. 358 00:17:37,507 --> 00:17:39,698 Non sono ancora troppo vecchio per prenderti a calci in culo. 359 00:17:44,197 --> 00:17:45,750 Ho sempre voluto un figlio. 360 00:17:45,760 --> 00:17:47,506 Ora ne hai uno. 361 00:17:48,021 --> 00:17:51,215 Quando ti chiamerà, rispondi a quel telefono, ok? 362 00:17:51,225 --> 00:17:52,532 Ascoltala. 363 00:17:52,542 --> 00:17:54,791 Se non vuoi farlo per te stesso, fallo per me. 364 00:17:57,116 --> 00:17:59,218 Preparate altre due unità di sangue, intanto. 365 00:18:00,700 --> 00:18:02,443 - Mi hai chiamato. - Entrate. 366 00:18:02,453 --> 00:18:06,353 - Entrambe. - L'ustione è arrivata alla cavità toracica. 367 00:18:06,363 --> 00:18:09,522 Ha ustioni di terzo grado nei polmoni, avevate mai visto una cosa simile? 368 00:18:09,532 --> 00:18:11,730 Sì, dopo un bombardamento in Iraq. 369 00:18:12,516 --> 00:18:13,516 Pinze. 370 00:18:24,849 --> 00:18:26,169 Mi sembra... 371 00:18:30,366 --> 00:18:33,638 Quando lavoravo nel negozio di moto, avevo questo amico. 372 00:18:34,915 --> 00:18:37,262 Un anno cadde tantissima pioggia. 373 00:18:38,785 --> 00:18:40,346 E lui disse... 374 00:18:40,978 --> 00:18:43,018 "Ci sarà stato un momento... 375 00:18:43,028 --> 00:18:45,262 "In cui tutti i tergicristalli... 376 00:18:45,272 --> 00:18:49,003 "Di tutte le auto in città si sono sincronizzati e allineati, 377 00:18:49,013 --> 00:18:50,848 anche solo per un attimo". 378 00:18:51,468 --> 00:18:53,060 Lo aveva definito... 379 00:18:53,070 --> 00:18:56,524 "Il fugace momento di una profonda armonia". 380 00:18:57,586 --> 00:18:59,743 Il tuo amico fumava parecchie canne? 381 00:19:00,747 --> 00:19:03,997 Sì, aveva una prescrizione medica e un bravo spacciatore. 382 00:19:08,147 --> 00:19:10,152 - Io... - Ci penso io! 383 00:19:10,162 --> 00:19:11,200 Tu... 384 00:19:11,519 --> 00:19:13,119 Goditi il tuo... 385 00:19:13,129 --> 00:19:15,771 Fugace momento di armonia. 386 00:19:16,336 --> 00:19:17,587 Buon compleanno. 387 00:19:26,897 --> 00:19:30,514 Questo sito dice che alcune persone scelgono il nome sulla base dei sogni. 388 00:19:30,524 --> 00:19:32,601 Qual è l'ultima cosa che hai sognato? 389 00:19:32,611 --> 00:19:35,657 - Quindi deve essere un mio sogno? - Sì... 390 00:19:35,667 --> 00:19:37,870 Perché non credo che dovremmo chiamarlo... 391 00:19:37,880 --> 00:19:39,766 "Sesso Con Suo Padre". 392 00:19:40,345 --> 00:19:42,899 "Serpente In Canottiera" non mi sembra tanto meglio. 393 00:19:42,909 --> 00:19:45,149 Hai ragione. Ok, continuiamo. 394 00:19:45,159 --> 00:19:46,832 Dobbiamo pensare fuori dagli schemi. 395 00:19:46,842 --> 00:19:50,512 - Dimmi una cosa che ami, qualsiasi cosa. - Oppure potremmo... 396 00:19:50,522 --> 00:19:52,529 Fare una piccola pausa. 397 00:19:53,017 --> 00:19:56,564 Schiarirci la mente e affrontare la questione quando saremo... 398 00:19:57,677 --> 00:19:59,398 Un po' più lucidi? 399 00:19:59,408 --> 00:20:02,910 Più lucidi nel senso, "non in preda a una tempesta ormonale"? 400 00:20:02,920 --> 00:20:03,920 Beh... 401 00:20:05,537 --> 00:20:07,181 - Sì? - Sparisci. 402 00:20:07,191 --> 00:20:10,455 - Ma... - Via! Prima che ti schizzi con il latte. 403 00:20:14,380 --> 00:20:17,178 Non si direbbe che è un po' che non metti piede in sala operatoria. 404 00:20:17,188 --> 00:20:21,184 Mentre indosso i DDP ripasso le procedure chirurgiche. 405 00:20:21,194 --> 00:20:23,890 Sono claustrofobica, mi aiuta a calmarmi. 406 00:20:24,814 --> 00:20:27,354 - La tua ciurma come l'ha presa? - I miei figli? 407 00:20:27,364 --> 00:20:29,729 Non torno a casa da due settimane, quindi... 408 00:20:29,739 --> 00:20:32,175 Forse non si ricordano nemmeno chi sono. 409 00:20:32,185 --> 00:20:33,777 I miei stanno impazzendo. 410 00:20:33,787 --> 00:20:35,877 Prego solo che non facciano niente di stupido. 411 00:20:35,887 --> 00:20:38,885 Vuoi farmi credere che alla sua età stare lontano dai tuoi amici 412 00:20:38,895 --> 00:20:41,089 per un paio di giorni non ti sembrava un'eternità? 413 00:20:41,099 --> 00:20:43,102 Dagli amici no. Forse dalla fidanzata. 414 00:20:43,112 --> 00:20:46,039 Ho scavalcato una recinzione elettrica per andare dalla mia fidanzata. 415 00:20:47,226 --> 00:20:48,796 Che ci facevi dietro una recinzione? 416 00:20:48,806 --> 00:20:51,450 Non ti conosco così bene per raccontarti questa storia. 417 00:20:53,551 --> 00:20:54,833 Va bene, Frankie. 418 00:20:55,354 --> 00:20:57,904 - È l'ora della verità. - Dobbiamo controllare i calici renali, 419 00:20:57,914 --> 00:20:59,631 ma finora tutto bene. 420 00:21:03,670 --> 00:21:06,327 Chi l'avrebbe mai detto? Forse c'è ancora speranza. 421 00:21:08,617 --> 00:21:10,312 - Maledizione! - Pinze! 422 00:21:12,261 --> 00:21:14,897 - Avanti, Frankie. - Forza, Frankie. 423 00:21:17,438 --> 00:21:20,224 No, no, no, mamma, devi fare finta che i broccoli 424 00:21:20,234 --> 00:21:22,541 siano i fratelli delle carote che ha già mangiato 425 00:21:22,551 --> 00:21:25,322 e che ora vogliono riunirsi nel suo pancino. 426 00:21:25,332 --> 00:21:26,754 Sì, tipo... 427 00:21:26,764 --> 00:21:28,765 "Per favore, signor Leo, per favore, 428 00:21:28,775 --> 00:21:32,760 fammi andare dalla mia sorellina nel tuo pancino, ti prego". Ok? 429 00:21:32,770 --> 00:21:35,399 Va bene, mamma ora devo andare, ti voglio bene, ciao. 430 00:21:35,409 --> 00:21:38,913 Dottore, mi scusi, sono il papà di Frankie. Ci sono novità? 431 00:21:39,320 --> 00:21:42,068 Devono asportargli il rene? Dobbiamo ricominciare tutto daccapo? 432 00:21:42,078 --> 00:21:44,350 È appena entrato in sala operatoria, quindi... 433 00:21:44,360 --> 00:21:46,890 Temo che non lo sapremo ancora per un po'. 434 00:21:48,628 --> 00:21:51,440 Da quando c'è il Covid ho detto a Frankie che toccava a noi... 435 00:21:51,450 --> 00:21:54,356 Proteggere i dottori e gli infermieri che lo avevano aiutato. 436 00:21:54,366 --> 00:21:58,085 Siamo stati molto attenti, ci siamo isolati e abbiamo pregato 437 00:21:58,095 --> 00:22:00,557 e adesso, mio figlio, mio... 438 00:22:00,567 --> 00:22:03,849 Figlio che è vivo perché una brava persona è morta 439 00:22:03,859 --> 00:22:05,909 e gli ha donato un rene, lui... 440 00:22:05,919 --> 00:22:09,692 Ha mandato tutto all'aria per una festa! 441 00:22:10,678 --> 00:22:11,908 Amo mio figlio. 442 00:22:12,395 --> 00:22:14,924 Lo amo più di me stesso e voglio che stia bene. 443 00:22:14,934 --> 00:22:16,653 Ma sono così arrabbiato! 444 00:22:17,967 --> 00:22:20,067 Non so se riuscirò più a guardarlo in faccia. 445 00:22:24,832 --> 00:22:26,570 Schmitt, controlla emoglobina ed ematocrito 446 00:22:26,580 --> 00:22:29,155 e tieni d'occhio il flusso delle urine, ok? 447 00:22:33,012 --> 00:22:34,066 Owen? 448 00:22:34,956 --> 00:22:36,352 Che succede? 449 00:22:37,742 --> 00:22:39,324 Cosa c'è? Io... 450 00:22:40,572 --> 00:22:44,627 Cosa non mi stai dicendo? Ti conosco, lo so che c'è qualcosa che non va. 451 00:22:46,856 --> 00:22:49,939 Forse stai proiettando la tua situazione su di me, Teddy? Nel senso... 452 00:22:50,612 --> 00:22:53,004 Forse sei tu che devi dirmi qualcosa? 453 00:22:54,505 --> 00:22:55,820 Sono qui. 454 00:22:57,484 --> 00:22:59,929 Sono proprio qui, Teddy, e ti amo. 455 00:23:00,991 --> 00:23:01,992 E... 456 00:23:02,880 --> 00:23:04,155 Ho fiducia in te. 457 00:23:05,438 --> 00:23:07,143 Sei la mia migliore amica. 458 00:23:07,153 --> 00:23:09,079 Perciò, se c'è qualcosa... 459 00:23:10,254 --> 00:23:11,604 Che devi dirmi, 460 00:23:11,994 --> 00:23:13,022 Questo... 461 00:23:13,462 --> 00:23:14,510 È il momento. 462 00:23:18,793 --> 00:23:19,866 No. 463 00:23:19,876 --> 00:23:21,508 No. No, niente. 464 00:23:21,944 --> 00:23:22,946 Niente. 465 00:23:33,789 --> 00:23:34,796 Oh, mio Dio. 466 00:23:36,062 --> 00:23:37,869 Non aspettiamo le sette. Partiamo ora. 467 00:23:37,879 --> 00:23:39,121 No, non posso. 468 00:23:40,069 --> 00:23:41,681 - Schmitt. - Non posso venire con te. 469 00:23:41,691 --> 00:23:44,491 - Oddio... - Schmitt me l'ha fatto sentire in sala. 470 00:23:44,501 --> 00:23:46,071 - Sposo Owen. - Quello che doveva essere... 471 00:23:46,081 --> 00:23:47,835 Il giorno del nostro matrimonio. 472 00:23:50,829 --> 00:23:52,438 Al diavolo l'amore. 473 00:23:54,902 --> 00:23:56,239 Al diavolo l'amicizia. 474 00:23:56,571 --> 00:23:57,649 Al diavolo... 475 00:23:58,887 --> 00:24:00,741 Al diavolo la fiducia. 476 00:24:02,231 --> 00:24:03,469 - Owen, io... - Al diavolo noi. 477 00:24:03,479 --> 00:24:04,985 Owen, aspetta. Oddio... 478 00:24:05,339 --> 00:24:08,318 Aspetta. Owen. Oddio. Oddio. 479 00:24:10,727 --> 00:24:11,729 Oddio. 480 00:24:18,056 --> 00:24:19,071 No. 481 00:24:19,081 --> 00:24:21,362 Avevano detto che l'intervento era finito. 482 00:24:21,372 --> 00:24:23,385 Ci sono state complicazioni. 483 00:24:23,725 --> 00:24:26,399 Le ustioni di suo figlio erano più profonde di quanto sembrava. 484 00:24:26,409 --> 00:24:28,564 Perciò l'hanno dovuto riportare dentro. 485 00:24:29,136 --> 00:24:30,137 Mi dispiace. 486 00:24:32,026 --> 00:24:33,748 Kayden mi ha detto della festa, 487 00:24:33,758 --> 00:24:35,453 ha chiesto di prendere la macchina. 488 00:24:36,750 --> 00:24:38,752 Io sentivo qualcosa dentro che mi diceva... 489 00:24:38,762 --> 00:24:40,142 Non è una buona idea. 490 00:24:40,985 --> 00:24:42,164 Ma poi ho pensato... 491 00:24:43,120 --> 00:24:44,753 Sono pochi ragazzi. 492 00:24:44,763 --> 00:24:46,414 Metteranno tutti la mascherina. 493 00:24:47,670 --> 00:24:49,143 Nessuno lo scoprirà. 494 00:24:51,920 --> 00:24:53,879 Perché non ho detto di no? 495 00:25:54,569 --> 00:25:56,170 Da Deborah: Niente? 496 00:25:59,947 --> 00:26:01,661 Da Steve: Sto ancora aspettando. 497 00:27:03,719 --> 00:27:04,771 Aaron. 498 00:27:04,781 --> 00:27:06,003 Ehi, dottore. 499 00:27:06,013 --> 00:27:08,548 Sono felice perché ha superato perfettamente l'operazione, ok? 500 00:27:08,558 --> 00:27:10,481 La dottoressa Grey lo sta riportando in reparto. 501 00:27:10,491 --> 00:27:11,859 E il suo rene? 502 00:27:11,869 --> 00:27:13,980 Ok. Abbiamo dovuto rimuovere parte del rene, 503 00:27:13,990 --> 00:27:15,304 ma funziona ancora. 504 00:27:15,314 --> 00:27:17,157 Lo terremo d'occhio, ma è incoraggiante. 505 00:27:17,167 --> 00:27:19,777 Ok. Grazie mille, dottor Hayes. Grazie. 506 00:27:19,787 --> 00:27:21,755 Quando l'anestesia svanirà, le daremo un tablet, 507 00:27:21,765 --> 00:27:23,628 - così potrà parlarci, ok? - Grazie! 508 00:27:26,292 --> 00:27:27,497 Signor Lee? 509 00:27:28,150 --> 00:27:29,822 Questi sono i dottori di Kayden. 510 00:27:29,832 --> 00:27:31,108 Come sta? 511 00:27:31,874 --> 00:27:33,093 La signora Lee è qui? 512 00:27:33,103 --> 00:27:35,143 È fuori. Un attimo. 513 00:27:35,597 --> 00:27:37,612 - La chiamo al telefono. - No, no, noi... 514 00:27:37,622 --> 00:27:39,250 Andiamo da lei a parlare. 515 00:27:39,863 --> 00:27:40,865 Perché? 516 00:27:44,835 --> 00:27:45,841 No. 517 00:27:46,984 --> 00:27:48,004 Oh, Dio. 518 00:27:49,101 --> 00:27:50,107 No. 519 00:27:52,066 --> 00:27:54,003 Ditemi che è vivo. 520 00:27:54,474 --> 00:27:56,301 Solo questo, perché... 521 00:27:56,872 --> 00:27:58,797 Non posso andare da mia moglie, 522 00:27:59,309 --> 00:28:00,823 se non so neanche questo. 523 00:28:02,969 --> 00:28:03,971 No. 524 00:28:06,061 --> 00:28:07,063 No! 525 00:28:08,920 --> 00:28:10,542 Non può essere. 526 00:28:10,552 --> 00:28:12,342 Non il mio bambino. 527 00:28:14,870 --> 00:28:17,099 Non il mio bambino... 528 00:28:21,829 --> 00:28:22,917 No! 529 00:28:24,123 --> 00:28:25,842 Va tutto bene. Forza. 530 00:28:26,457 --> 00:28:27,595 Ci sono io. 531 00:28:28,434 --> 00:28:29,748 Ci sono io. 532 00:28:45,381 --> 00:28:47,663 Quindi, tutto qui il rapporto? 533 00:28:47,673 --> 00:28:49,597 Il mondo è in fiamme? 534 00:28:49,607 --> 00:28:51,807 Credo sia una sintesi accurata. 535 00:28:51,817 --> 00:28:54,297 Vuoi che ti dica la versione lunga? 536 00:28:54,307 --> 00:28:57,707 Ok, l'ordine da 100 mila dollari di Koracick... 537 00:28:57,717 --> 00:28:59,288 Erano solo copriscarpe. 538 00:28:59,298 --> 00:29:02,659 Stiamo perdendo persone. Stiamo perdendo soldi, ma... 539 00:29:02,669 --> 00:29:04,978 Continueremo a esserci, fino alla vittoria. 540 00:29:04,988 --> 00:29:06,326 Fine del rapporto. 541 00:29:06,969 --> 00:29:09,445 Senti, capisco che Richard ti abbia umiliata 542 00:29:09,455 --> 00:29:11,902 quando ti ha mandata via dopo l'operazione. 543 00:29:11,912 --> 00:29:13,122 E quindi? 544 00:29:13,132 --> 00:29:15,923 Anche tu l'hai umiliato quando hai comprato quest'ospedale. 545 00:29:15,933 --> 00:29:19,049 Entrambi avete fatto cose offensive. 546 00:29:19,059 --> 00:29:20,370 Ma lui è la persona... 547 00:29:20,380 --> 00:29:22,543 Che può aiutarti a superare questo incubo, 548 00:29:22,553 --> 00:29:24,175 e riportarti un po' di gioia, 549 00:29:24,185 --> 00:29:26,710 che è ciò di cui tutti abbiamo più bisogno ora. 550 00:29:26,720 --> 00:29:28,474 E sarà troppo tardi, 551 00:29:28,484 --> 00:29:30,802 solo se deciderai che lo è! 552 00:29:30,812 --> 00:29:32,305 Ci sono persone che muoiono! 553 00:29:32,315 --> 00:29:34,850 Ci sono bambini... che muoiono! 554 00:29:34,860 --> 00:29:36,675 C'è un pandemia mondiale! 555 00:29:36,685 --> 00:29:38,534 Ma tu sei ancora viva. 556 00:29:38,544 --> 00:29:42,324 E scusate se ora sto urlando, ma mi fa sentire molto meglio! 557 00:29:42,334 --> 00:29:44,083 Anche perché è la verità! 558 00:29:45,290 --> 00:29:47,819 Ottimo rapporto anche questo. 559 00:29:48,240 --> 00:29:49,304 Schmitt? 560 00:29:49,314 --> 00:29:51,650 Grazie a Dio, che ansia. 561 00:30:10,474 --> 00:30:11,794 Scusami... 562 00:30:15,552 --> 00:30:17,462 Volevamo che sopravvivesse. 563 00:30:17,472 --> 00:30:18,730 Lo volevamo tutti. 564 00:30:19,388 --> 00:30:23,119 Anche tu stai dalla parte di Owen. Siamo al completo. 565 00:30:23,129 --> 00:30:25,389 Credi che dovrei stare dalla tua parte? 566 00:30:26,085 --> 00:30:28,306 Credo che tutti dovrebbero farsi gli affari propri. 567 00:30:28,316 --> 00:30:31,541 Vedere la propria vita andare in fumo è difficile anche senza i giudizi altrui! 568 00:30:34,751 --> 00:30:38,712 Lasciami indovinare. Hai seguito il tuo cuore. 569 00:30:40,148 --> 00:30:43,558 Beh, ecco dove ti ha condotta. La colpa è solo tua. 570 00:30:43,919 --> 00:30:45,839 Avevi una vita bellissima, 571 00:30:45,849 --> 00:30:49,288 una famiglia bellissima. E hai rovinato tutto per aver schiacciato un pulsante? 572 00:30:50,449 --> 00:30:53,627 Hai idea di quanto sia umiliante per Owen? 573 00:30:53,637 --> 00:30:57,841 Non è colpa mia se Alex ti ha lasciata. Ma se vuoi prendertela con me, ok. 574 00:31:01,542 --> 00:31:03,240 Tu non hai mai sbagliato. 575 00:31:03,878 --> 00:31:05,910 Non hai mai ferito chi amavi. 576 00:31:06,926 --> 00:31:11,146 Non hai mai cercato di sabotare la tua stessa felicità perché... 577 00:31:11,156 --> 00:31:15,000 La semplicità e la felicità ti sono sconosciute? 578 00:31:15,870 --> 00:31:18,758 Sono talmente lontane da te che non riesci a conviverci. 579 00:31:19,280 --> 00:31:21,178 Amo Owen, 580 00:31:21,188 --> 00:31:24,813 ma ho rovinato tutto e questa sensazione è insopportabile. 581 00:31:24,823 --> 00:31:27,617 Puoi continuare a giudicarmi o prenderti una pausa, 582 00:31:27,627 --> 00:31:30,563 perché mi sto già giudicando abbastanza da sola. 583 00:31:32,196 --> 00:31:33,400 Gli hai... 584 00:31:34,024 --> 00:31:37,188 - Detto le stesse cose? - Ci ho provato, ma non vuole ascoltarmi. 585 00:31:38,755 --> 00:31:40,162 Impegnati di più. 586 00:32:00,409 --> 00:32:01,657 Mi hai chiamato? 587 00:32:06,039 --> 00:32:09,242 Devo indovinare cosa vuoi? 588 00:32:11,839 --> 00:32:13,972 Ehi, Catherine... 589 00:32:14,306 --> 00:32:16,120 Mi hai chiamato. Forse... 590 00:32:17,336 --> 00:32:18,744 Hai sentito della consegna. 591 00:32:18,754 --> 00:32:22,778 Tom, a volte le crisi sovrastano le persone. 592 00:32:23,329 --> 00:32:25,607 E questa ha sovrastato te. 593 00:32:26,815 --> 00:32:29,369 Resterai come strutturato di neurologia, 594 00:32:29,379 --> 00:32:32,851 ma accetterò le tue dimissioni in quanto Capo dei Capi, 595 00:32:32,861 --> 00:32:34,883 con effetto immediato. 596 00:32:37,378 --> 00:32:39,090 Mi stai licenziando? 597 00:32:40,541 --> 00:32:41,920 E ti aspetti che... 598 00:32:41,930 --> 00:32:43,951 Rimanga? Sì... 599 00:32:43,961 --> 00:32:45,402 No, grazie. 600 00:32:45,707 --> 00:32:47,361 Andrò a lavorare da un'altra parte. 601 00:32:47,371 --> 00:32:51,513 E trasmetterai la sua scappatella nella sala operatoria di un altro ospedale? 602 00:32:51,868 --> 00:32:55,060 Tommy, le voci girano. 603 00:32:55,739 --> 00:32:57,335 È un mondo nuovo. 604 00:32:58,337 --> 00:33:00,092 Se fossi in te, incasserei. 605 00:33:14,381 --> 00:33:16,046 Dottor Webber, 606 00:33:16,056 --> 00:33:18,730 spero che tu... 607 00:33:18,740 --> 00:33:21,893 Possa accettare il suo incarico di Capo dei Capi, 608 00:33:22,590 --> 00:33:24,172 e le mie scuse, 609 00:33:25,187 --> 00:33:27,144 per tutto ciò che ho fatto per ferirti. 610 00:33:27,859 --> 00:33:29,858 Mi dispiace tantissimo. 611 00:33:33,964 --> 00:33:35,226 Beh... 612 00:33:36,198 --> 00:33:37,490 Allora... 613 00:33:37,500 --> 00:33:40,233 Dovremmo fare dei test Covid. 614 00:33:41,389 --> 00:33:42,496 Perché... 615 00:33:42,506 --> 00:33:43,928 Ti senti male? 616 00:33:43,938 --> 00:33:46,555 No, no, mi sento bene. Mai sentito meglio. 617 00:33:47,338 --> 00:33:49,613 Voglio assicurarmi che sia sicuro... 618 00:33:49,623 --> 00:33:52,235 Fare tutte le cose che voglio fare con te. 619 00:34:03,564 --> 00:34:06,582 Da Hayes: Ho altro whisky nel mio ufficio, se vuoi un drink prima di andare via. 620 00:34:13,285 --> 00:34:14,494 Andrew. 621 00:34:14,504 --> 00:34:16,781 Cosa c'è? Ti sto dando il cambio. 622 00:34:16,791 --> 00:34:20,211 Sono riuscita a fare un intervento incredibile... 623 00:34:20,221 --> 00:34:23,265 E mi sento ricaricata. Credo che resterò. 624 00:34:23,868 --> 00:34:26,291 Una volta mi hanno detto che dormire è importante. 625 00:34:26,625 --> 00:34:28,670 Dovrei provarci. 626 00:34:29,519 --> 00:34:31,964 Vuoi che controlli qualche paziente nello specifico? Ci penso io. 627 00:34:31,974 --> 00:34:33,328 Tocca a me. 628 00:34:34,162 --> 00:34:36,440 Ok, hai presente quell'amica che mi ha detto di dormire? 629 00:34:36,450 --> 00:34:38,747 Mi ha anche detto che non sarei stato di grande aiuto, 630 00:34:38,757 --> 00:34:41,214 se non mi fossi preso cura di me. 631 00:34:41,224 --> 00:34:43,347 Ora è un'amica, eh? 632 00:34:43,357 --> 00:34:45,494 Mi ha salvato la vita, perciò... 633 00:34:46,349 --> 00:34:49,091 Per me è chiunque lei voglia essere. 634 00:34:50,513 --> 00:34:51,819 Ok. 635 00:34:51,829 --> 00:34:55,952 La 1702. Se ha uno scompenso, chiamami. 636 00:34:55,962 --> 00:34:58,626 - Non guardare l'ora. - Ok, giuro. 637 00:34:58,636 --> 00:34:59,811 Grazie. 638 00:35:01,508 --> 00:35:03,076 - In bocca al lupo. - Grazie. 639 00:35:14,728 --> 00:35:17,616 Non so cosa tu stia cercando, ma probabilmente non ce l'abbiamo. 640 00:35:24,141 --> 00:35:25,287 Cosa stai facendo? 641 00:35:25,297 --> 00:35:26,322 Ascolta... 642 00:35:27,333 --> 00:35:29,829 Sono stato un pessimo ragazzo, e lo capisco... 643 00:35:29,839 --> 00:35:31,355 Se dicessi di no, ma... 644 00:35:32,008 --> 00:35:34,286 Credo che tu abbia bisogno di alleviare lo stress. 645 00:35:37,000 --> 00:35:41,841 E anche se non ho potuto darti l'amore e l'affetto che meritavi... 646 00:35:44,366 --> 00:35:45,838 Posso farti rilassare. 647 00:35:47,219 --> 00:35:48,423 Alleviare lo stress? 648 00:35:49,343 --> 00:35:50,885 Alleviare lo stress. 649 00:35:50,895 --> 00:35:51,926 Ma... 650 00:35:54,253 --> 00:35:55,919 Posso tenere la mascherina? 651 00:35:56,499 --> 00:35:58,212 Non è quella che voglio toglierti. 652 00:36:09,487 --> 00:36:10,764 Sono seria! 653 00:36:11,228 --> 00:36:13,390 La prossima volta che ti senti stressato, 654 00:36:13,400 --> 00:36:15,286 inizia a urlare. 655 00:36:15,296 --> 00:36:17,600 Mi ha aiutato tanto. 656 00:36:25,079 --> 00:36:26,356 Tutto ok? 657 00:36:26,366 --> 00:36:29,374 C'è una tenda... stamattina non c'era. 658 00:36:32,015 --> 00:36:33,074 Sorpresa! 659 00:36:33,519 --> 00:36:35,406 Cosa... di cosa stai parlando? 660 00:36:38,262 --> 00:36:39,386 Sei stato tu? 661 00:36:39,396 --> 00:36:40,882 Beh, diciamo di sì. 662 00:36:40,892 --> 00:36:43,860 L'ho comprata io, ma la tua famiglia l'ha montata. 663 00:36:43,870 --> 00:36:47,664 Lavori più di chiunque io conosca, hai bisogno di riposo. 664 00:36:47,674 --> 00:36:50,305 E ho pensato che così puoi vedere la tua famiglia quando vuoi, 665 00:36:50,315 --> 00:36:52,330 senza dover dormire per terra. 666 00:36:54,591 --> 00:36:55,625 Tesoro. 667 00:36:58,470 --> 00:36:59,625 Oh, mio... 668 00:37:00,544 --> 00:37:03,238 Oh, mio Dio! 669 00:37:03,248 --> 00:37:05,022 Ma è fantastico. 670 00:37:06,195 --> 00:37:07,240 Ti... 671 00:37:08,253 --> 00:37:09,326 Cos'era? 672 00:37:09,336 --> 00:37:10,714 Stavi per dirlo. 673 00:37:10,724 --> 00:37:12,145 Zitto. Non è vero. 674 00:37:12,893 --> 00:37:15,709 Ma se Kingsley è lì, ho qualcosa da dirgli. 675 00:37:16,580 --> 00:37:19,205 Lo so che non ti piace il campeggio, ma... 676 00:37:19,215 --> 00:37:20,803 No, no. Sai, sembra che, 677 00:37:20,813 --> 00:37:24,538 se si tratta solo di una tenda in giardino... 678 00:37:25,180 --> 00:37:26,924 Il campeggio è quasi sexy. 679 00:37:27,557 --> 00:37:28,681 Addirittura? 680 00:37:30,835 --> 00:37:32,715 Devo decontaminarmi prima. 681 00:37:35,575 --> 00:37:38,619 Aspetta. Vuoi spogliarti senza farmi guardare? 682 00:37:43,101 --> 00:37:44,148 Ok. 683 00:37:59,243 --> 00:38:02,392 Hai messo i bambini a letto mentre montavo la tenda? 684 00:38:02,965 --> 00:38:04,771 Puoi dimenticare i miei compleanni per sempre? 685 00:38:07,064 --> 00:38:09,332 Lo so. È patetica. 686 00:38:09,342 --> 00:38:12,562 Non ho nemmeno acceso la candelina, perché non trovo niente per accenderla 687 00:38:12,572 --> 00:38:14,682 perché abbiamo nascosto tutto per Bailey. 688 00:38:15,544 --> 00:38:16,593 Lo adoro. 689 00:38:17,033 --> 00:38:18,076 Grazie. 690 00:38:18,846 --> 00:38:20,468 Hanno mandato quelle senza glutine. 691 00:38:20,478 --> 00:38:21,950 Mi dispiace tanto. 692 00:38:24,876 --> 00:38:27,116 Scusa tanto se l'ho dimenticato. 693 00:38:27,494 --> 00:38:28,594 Scherzi? 694 00:38:29,597 --> 00:38:31,762 Non ci sono state altre crisi. 695 00:38:32,174 --> 00:38:34,581 Ho potuto fare sesso e... 696 00:38:34,591 --> 00:38:36,009 Ho avuto una ciambella. 697 00:38:37,543 --> 00:38:39,550 L'unico più fortunato di me 698 00:38:40,387 --> 00:38:43,124 è Scout Derek Shepherd Lincoln... 699 00:38:44,438 --> 00:38:46,824 Perché ha la mamma migliore del mondo. 700 00:38:48,006 --> 00:38:49,897 Ora ho bisogno di un po' d'acqua, perché è... 701 00:38:49,907 --> 00:38:52,252 - Sono terribili. - È terribile. Terribile. 702 00:38:52,262 --> 00:38:55,720 Per quanto noi chirurghi siamo orgogliosi delle nostre suture, 703 00:38:56,346 --> 00:38:58,680 non sono fatte per essere permanenti. 704 00:38:59,573 --> 00:39:01,858 Il tuo corpo deve ancora fare il grosso del lavoro. 705 00:39:09,819 --> 00:39:11,764 I bambini sono con tua madre. 706 00:39:11,774 --> 00:39:12,828 E... 707 00:39:13,735 --> 00:39:15,603 Il negozio dell'ospedale aveva finito i fiori. 708 00:39:16,837 --> 00:39:18,250 Teddy, non farlo. 709 00:39:18,260 --> 00:39:19,619 Owen, ti amo. 710 00:39:21,045 --> 00:39:23,168 Mi dispiace. Mi... 711 00:39:23,178 --> 00:39:26,601 Dispiace così tanto. Farò ciò che vuoi per sistemare le cose. 712 00:39:26,611 --> 00:39:30,315 Non voglio perdere la nostra famiglia. Owen, ti prego. Possiamo solo... 713 00:39:30,325 --> 00:39:33,762 Ti prego, non andare via. Ti prego, Owen. Parliamone. 714 00:39:33,772 --> 00:39:34,821 Owen. 715 00:39:35,806 --> 00:39:37,608 Che ho fatto, Teddy? 716 00:39:37,618 --> 00:39:40,186 Che ho fatto perché mi odiassi così tanto? 717 00:39:40,196 --> 00:39:42,390 Quando ho tradito Cristina, l'ho fatto perché la odiavo. 718 00:39:42,400 --> 00:39:46,102 - Ero pieno di rabbia, quindi... - Io non ti odio. Non era per questo. 719 00:39:46,112 --> 00:39:49,054 E allora cosa? Perché ho passato settimane a cercare di capire, 720 00:39:49,064 --> 00:39:51,092 - ma non ci sono riuscito. - Non lo so. Uno sbaglio. 721 00:39:51,102 --> 00:39:53,775 È stato... è stato uno stupido sbaglio. Niente di più. 722 00:39:55,481 --> 00:39:57,693 - Ti ha chiesto di scappare con lui. - E ho detto di no. 723 00:39:57,703 --> 00:39:59,074 No! Non è vero! 724 00:39:59,734 --> 00:40:01,709 Perché l'ho ascoltato e riascoltato 100 volte. 725 00:40:01,719 --> 00:40:04,580 Ti ha chiesto di scappare, e non hai detto di no. 726 00:40:04,590 --> 00:40:06,360 Non hai detto di non volere. 727 00:40:06,370 --> 00:40:09,664 Non hai detto di non potere perché mi ami, o magari perché hai una famiglia. 728 00:40:09,674 --> 00:40:12,377 Hai detto solo: "Sto per sposare Owen". 729 00:40:12,387 --> 00:40:15,617 Come se... come se fosse un destino che hai semplicemente... 730 00:40:16,892 --> 00:40:18,193 Accettato. 731 00:40:18,203 --> 00:40:19,291 Guardami... 732 00:40:20,116 --> 00:40:23,485 Un esercito di cellule nuove arriva per costruire il nuovo tessuto. 733 00:40:24,109 --> 00:40:25,834 Io voglio stare con te. 734 00:40:28,468 --> 00:40:30,937 Amo la nostra famiglia. 735 00:40:31,700 --> 00:40:33,383 Amo te. 736 00:40:35,282 --> 00:40:39,513 E magari hai prodotto abbastanza collagene per guarire. 737 00:40:39,523 --> 00:40:40,572 Scusa, non posso. 738 00:40:40,582 --> 00:40:42,240 - Teddy... - Owen, non andare. 739 00:40:42,250 --> 00:40:44,457 Owen, ti prego. 740 00:40:44,467 --> 00:40:46,310 Owen, ti prego, aspetta. 741 00:40:46,320 --> 00:40:47,579 Ti prego, non... Owen! 742 00:40:47,589 --> 00:40:49,277 Aspetta! Aspetta! 743 00:40:51,279 --> 00:40:53,136 Almeno, questo è il piano. 744 00:40:54,936 --> 00:40:56,440 Non fraintendermi, 745 00:40:56,450 --> 00:40:59,248 non dico che non dovremmo fissarci sulla tecnica. 746 00:40:59,258 --> 00:41:00,458 Per favore, fissati. 747 00:41:05,928 --> 00:41:07,887 No. No! Grey! 748 00:41:07,897 --> 00:41:09,028 Grey! 749 00:41:09,038 --> 00:41:11,001 Grey! Grey! Mi senti? 750 00:41:11,011 --> 00:41:12,243 Qualcuno mi aiuti! 751 00:41:12,253 --> 00:41:13,545 Perché il minimo errore... 752 00:41:13,555 --> 00:41:15,515 Piano. Le tengo la testa. 753 00:41:15,525 --> 00:41:19,156 Mi serve il kit di pronto intervento, ossigeno e una barella, subito! Veloci! 754 00:41:19,166 --> 00:41:22,131 Mi senti, Grey? Grey, andiamo. Stai con me, Grey. 755 00:41:22,141 --> 00:41:23,892 Sono qui, tranquilla. Andrà tutto bene. 756 00:41:23,902 --> 00:41:25,222 Un dimenticanza... 757 00:41:29,499 --> 00:41:31,556 Può costarci caro. 758 00:41:32,151 --> 00:41:33,277 Meredith! 759 00:41:35,823 --> 00:41:36,917 Meredith! 760 00:41:39,322 --> 00:41:40,409 Oh, mio Dio. 761 00:41:41,949 --> 00:41:43,090 Meredith! 762 00:42:04,473 --> 00:42:05,564 Meredith! 763 00:42:07,743 --> 00:42:08,790 Derek. 764 00:42:15,604 --> 00:42:20,291 #NoSpoiler