1
00:00:01,654 --> 00:00:05,078
Noi chirurghi abbiamo inventato
una sutura per ogni cosa.
2
00:00:05,615 --> 00:00:08,313
Ti togli un neo, sutura sottocutanea.
3
00:00:08,323 --> 00:00:10,226
Ti graffi un braccio col filo spinato,
4
00:00:10,236 --> 00:00:12,079
sutura interrotta allentata.
5
00:00:12,089 --> 00:00:14,111
Emorragia interna, seta.
6
00:00:14,121 --> 00:00:17,361
Ti si apre lo scalpo in due...
beh, ti serviranno punti metallici.
7
00:00:17,371 --> 00:00:19,690
Ho sentito che sei entrato
in sala operatoria, oggi.
8
00:00:19,700 --> 00:00:22,524
Sono gelosa. Non tocco
un bisturi da due settimane.
9
00:00:22,534 --> 00:00:26,469
Beh, se ti consola, c'erano
37 gradi ed eravamo in DDP.
10
00:00:26,999 --> 00:00:29,912
Abbiamo pulito
le ustioni di un ragazzino.
11
00:00:29,922 --> 00:00:31,603
Io non faccio altro
che annunciare arresti.
12
00:00:31,613 --> 00:00:34,999
Faccio una pausa quando faccio
entrare una famiglia a dire addio
13
00:00:35,009 --> 00:00:36,891
e poi subito un altro.
14
00:00:37,302 --> 00:00:39,314
Non ti piacerà questa parte, allora.
15
00:00:41,169 --> 00:00:42,504
Io non ho neanche finito.
16
00:00:44,428 --> 00:00:48,297
Siamo ossessionati dal far sì
che ogni sutura sia precisa...
17
00:00:48,307 --> 00:00:49,470
E forte.
18
00:00:52,819 --> 00:00:53,904
Stai dormendo?
19
00:00:57,575 --> 00:01:00,492
Grazie, Grey. Ero davvero
contento in quel sogno.
20
00:01:03,060 --> 00:01:04,086
Dov'eri?
21
00:01:05,324 --> 00:01:06,657
In un campo.
22
00:01:06,994 --> 00:01:08,901
Vicino a dove sono
cresciuto in Irlanda, ma...
23
00:01:09,459 --> 00:01:11,631
Al posto dell'orzo
c'erano solo cadaveri.
24
00:01:11,641 --> 00:01:13,115
E vuoi tornarci?
25
00:01:14,032 --> 00:01:16,249
Voglio andare ovunque,
basta che non sia questo posto.
26
00:01:18,893 --> 00:01:19,947
Torno al lavoro.
27
00:01:20,642 --> 00:01:23,171
- La tua mascherina sta...
- Cadendo a pezzi? Già.
28
00:01:23,814 --> 00:01:26,142
Ho dato la mia nuova
di oggi a un'infermiera.
29
00:01:35,687 --> 00:01:37,443
Richard. Ciao!
30
00:01:37,453 --> 00:01:39,656
- Va tutto bene?
- Sì, sì.
31
00:01:39,666 --> 00:01:41,431
Devo solo esaminare il...
32
00:01:42,474 --> 00:01:43,875
Fabbisogno dei pazienti...
33
00:01:43,885 --> 00:01:46,561
- Con...
- Sono pronta, dottoressa Pierce.
34
00:01:47,844 --> 00:01:49,094
Con la dottoressa Fox.
35
00:01:51,917 --> 00:01:53,045
Io...
36
00:01:54,172 --> 00:01:55,415
Prendo le scale.
37
00:01:57,497 --> 00:01:58,976
Vacci piano con quell'anca.
38
00:01:58,986 --> 00:02:01,594
Non vuoi farti male
il giorno del tuo rientro.
39
00:02:01,604 --> 00:02:02,753
Beh, grazie.
40
00:02:03,206 --> 00:02:06,567
Ma l'unico dolore che sento è
quello che mi causa la tua voce.
41
00:02:14,929 --> 00:02:17,130
Grey's Anatomy - Stagione 17
Episodio 2 - "The Center Won't Hold"
42
00:02:17,140 --> 00:02:19,103
Traduzione: Queen Helle, MikyCarter84,
Vanellope27, danielthesage
43
00:02:19,113 --> 00:02:20,768
Traduzione: StephMcSup,
BettyPond19, bruuuns
44
00:02:20,778 --> 00:02:21,955
Revisione: PotionFlame
45
00:02:21,965 --> 00:02:24,528
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
46
00:02:24,889 --> 00:02:27,212
Lo giuro, se quell'idiota
mi ha rotto il naso,
47
00:02:27,222 --> 00:02:29,293
- giuro che lo denuncio.
- Signore, stia zitto!
48
00:02:29,746 --> 00:02:33,301
DeLuca, vieni qui. Porta
l'altro padre laggiù, nel letto sette.
49
00:02:33,311 --> 00:02:36,851
Se è occupato, non importa dove lo
metti, basta che sia a 10 metri da qui.
50
00:02:36,861 --> 00:02:38,125
Ci penso subito, Capo.
51
00:02:39,305 --> 00:02:41,734
C'è un rigonfiamento e
fa fatica a poggiarci su il peso,
52
00:02:41,744 --> 00:02:43,546
si vede una leggera contusione.
53
00:02:43,556 --> 00:02:46,089
Sarà solo una slogatura, ma
farei una radiografia per sicurezza.
54
00:02:46,099 --> 00:02:48,302
- Cos'è successo?
- L'ho girato male
55
00:02:48,312 --> 00:02:50,604
o qualcuno me l'ha pestato, non so.
56
00:02:50,614 --> 00:02:51,910
- È successo velocemente.
- Ok.
57
00:02:51,920 --> 00:02:53,695
Probabilmente è solo una slogatura,
58
00:02:53,705 --> 00:02:56,002
ma chiamami quando hai la radiografia,
Schmitt. Ci do un'occhiata.
59
00:02:58,658 --> 00:03:00,397
Capo, è quello che ho detto io.
60
00:03:00,407 --> 00:03:02,029
Ma tu non sei il chirurgo di ortopedia.
61
00:03:02,039 --> 00:03:03,529
Forza, radiologia. Andiamo.
62
00:03:12,291 --> 00:03:13,865
Bailey deve giocare a calcio.
63
00:03:13,875 --> 00:03:15,350
O baseball.
64
00:03:15,360 --> 00:03:16,422
Oppure...
65
00:03:16,432 --> 00:03:19,222
Lo facciamo correre avanti e
indietro sul vialetto per stancarlo.
66
00:03:19,232 --> 00:03:20,591
Pensi sarebbe crudele?
67
00:03:21,877 --> 00:03:24,647
Perché ti fanno tutti
gli auguri sui social?
68
00:03:24,657 --> 00:03:26,459
Il tuo compleanno è
la settimana prossima.
69
00:03:28,676 --> 00:03:30,416
Aspetta. No.
70
00:03:30,785 --> 00:03:31,970
Non mi sono dimenticata...
71
00:03:33,060 --> 00:03:34,905
Come fa la settimana
a essere già finita?
72
00:03:34,915 --> 00:03:37,939
Me l'ero dimenticato anch'io finché
mia madre non mi ha chiamato.
73
00:03:37,949 --> 00:03:39,297
Le nostre vite sono folli.
74
00:03:40,467 --> 00:03:43,248
Ok, ma perché non me l'hai
detto, quando ti ha chiamato?
75
00:03:44,342 --> 00:03:46,027
Non volevo ti sentissi in colpa.
76
00:03:46,923 --> 00:03:48,925
Mi sento in colpa ora!
77
00:03:49,913 --> 00:03:51,407
Ho fame.
78
00:03:53,613 --> 00:03:55,223
Piccola, non sono arrabbiato.
79
00:03:55,233 --> 00:03:56,610
Te lo giuro.
80
00:03:57,031 --> 00:03:58,306
Ho vissuto un altro anno.
81
00:03:58,316 --> 00:04:01,319
Ho avuto un bambino in salute
con la donna di cui sono pazzo.
82
00:04:03,243 --> 00:04:04,263
Va tutto bene.
83
00:04:04,727 --> 00:04:05,770
Dio.
84
00:04:08,750 --> 00:04:11,473
- Sei carinissimo, Scout.
- O...
85
00:04:11,483 --> 00:04:12,895
Magari non Scout.
86
00:04:13,496 --> 00:04:14,689
Perché no?
87
00:04:14,699 --> 00:04:16,256
Non ne sono ancora sicuro.
88
00:04:17,248 --> 00:04:18,416
Perché no?
89
00:04:19,149 --> 00:04:20,575
Amo Scout...
90
00:04:20,585 --> 00:04:22,693
Come soprannome e amo te.
91
00:04:22,703 --> 00:04:25,134
L'ho capito questo, mi sta bene. Ma...
92
00:04:25,144 --> 00:04:27,620
- Dovremmo dargli un nome.
- Concordo con Link.
93
00:04:27,630 --> 00:04:28,795
- Su Scout?
- Sul nome.
94
00:04:28,805 --> 00:04:30,143
Che ne dici di Tony?
95
00:04:31,386 --> 00:04:32,800
- Lo odi.
- Tony Soprano.
96
00:04:32,810 --> 00:04:35,258
Tony ha i dentoni. Tony ne ha milioni.
97
00:04:36,132 --> 00:04:37,955
Può non piacermi un nome, no?
98
00:04:37,965 --> 00:04:39,440
Su quello non dico nulla.
99
00:04:41,811 --> 00:04:42,928
Ora...
100
00:04:42,938 --> 00:04:44,786
Lui è adorabile, qualunque
sia il suo nome.
101
00:04:44,796 --> 00:04:46,056
Giusto.
102
00:04:46,066 --> 00:04:47,205
Tranne...
103
00:04:48,005 --> 00:04:49,101
Per Tony.
104
00:04:51,134 --> 00:04:52,630
Già, non Tony.
105
00:04:53,483 --> 00:04:55,116
Grazie, signore. Aspetti lì, prego.
106
00:04:55,126 --> 00:04:56,159
Prossimo.
107
00:04:58,965 --> 00:05:01,601
- Ehi.
- Ehi. Scusa se ti ho chiamata dai controlli,
108
00:05:01,611 --> 00:05:05,023
ma siamo a corto di medici. Lui dovrebbe
essere l'ultimo ragazzo dell'incendio.
109
00:05:05,033 --> 00:05:06,459
Bel modo di cambiare mansione.
110
00:05:06,469 --> 00:05:07,489
Cioè...
111
00:05:07,499 --> 00:05:08,873
Non bello.
112
00:05:08,883 --> 00:05:12,155
Ovviamente è tutto
terribile e frustrante e...
113
00:05:12,165 --> 00:05:14,273
Per la prima volta in carriera
non ho visto un ictus
114
00:05:14,283 --> 00:05:16,343
o un infarto in tutta la settimana, e...
115
00:05:16,353 --> 00:05:19,390
So che la gente ne ha ancora,
ma ha paura di venire qui per il Covid,
116
00:05:19,400 --> 00:05:21,111
il che significa che muoiono in casa.
117
00:05:22,466 --> 00:05:25,721
Scusa. Non ho molte possibilità
di sfogarmi, in questi giorni.
118
00:05:28,015 --> 00:05:30,721
Ascolta, Teddy, so che
parliamo a malapena da...
119
00:05:30,731 --> 00:05:32,612
Non... non serve che tu lo dica.
120
00:05:33,268 --> 00:05:34,581
Ma ci ho pensato e...
121
00:05:35,858 --> 00:05:37,796
Ci sono delle cose
di cui dobbiamo parlare.
122
00:05:37,806 --> 00:05:38,857
Magari...
123
00:05:38,867 --> 00:05:41,181
Dopo il lavoro, se i nostri
impegni lo permettono.
124
00:05:41,191 --> 00:05:43,629
Sì, sì, certo. Dobbiamo... parlare.
125
00:05:51,327 --> 00:05:52,481
Diciott'anni, maschio.
126
00:05:52,491 --> 00:05:54,832
Trovato a ottocento metri
dall'incendio di Black Ball Hill.
127
00:05:54,842 --> 00:05:56,712
Trauma addominale da penetrazione di...
128
00:05:56,722 --> 00:05:57,829
Un ramo d'albero.
129
00:05:57,839 --> 00:05:59,529
Comunque sempre vigile e cosciente.
130
00:05:59,539 --> 00:06:02,943
- Portiamolo in Trauma 2. Andiamo.
- Vi prego, non ditelo a mio padre.
131
00:06:09,159 --> 00:06:10,305
Ehi.
132
00:06:10,315 --> 00:06:12,259
Amelia e Link hanno avuto il bambino.
133
00:06:12,269 --> 00:06:14,612
L'hai visto? È davvero adorabile.
134
00:06:14,622 --> 00:06:17,065
- Cos'è successo ieri sera?
- Mia madre te l'ha detto, no?
135
00:06:17,075 --> 00:06:19,517
Ho... avuto un'operazione
d'emergenza dell'ultimo minuto.
136
00:06:19,527 --> 00:06:21,278
Avrei dovuto scriverti
o... la segreteria!
137
00:06:21,288 --> 00:06:22,516
Avrebbe stato perfetto.
138
00:06:24,319 --> 00:06:26,271
Per dirmi che annullavi il matrimonio?
139
00:06:26,814 --> 00:06:28,477
Che cosa? Non annullarlo, solo...
140
00:06:28,487 --> 00:06:31,054
Solo rimandarlo. Perché
dovrebbe essere annullato?
141
00:06:31,892 --> 00:06:34,001
Non lo so. Non lo so.
Ho solo... ho immaginato...
142
00:06:34,011 --> 00:06:35,708
È che io... è che...
143
00:06:35,718 --> 00:06:38,032
Mi sono... un po' preoccupata.
144
00:06:38,042 --> 00:06:39,042
Certo.
145
00:06:39,420 --> 00:06:41,427
Ok, beh. Capisco.
146
00:06:41,437 --> 00:06:44,169
Beh, no. No. Non voglio
cancellare il matrimonio, Teddy.
147
00:06:44,935 --> 00:06:46,875
- Tu, invece?
- No.
148
00:06:50,353 --> 00:06:52,008
Arriva un incidente. Ci vediamo.
149
00:07:01,017 --> 00:07:02,493
Vuoi che ti...
150
00:07:02,503 --> 00:07:04,269
Compri anche una Porsche?
151
00:07:04,279 --> 00:07:05,902
Forse un jet privato?
152
00:07:05,912 --> 00:07:08,533
- So che sembra molto...
- Non è che sembra molto,
153
00:07:08,543 --> 00:07:10,889
è molto! È irragionevole.
154
00:07:10,899 --> 00:07:13,315
Catherine... è solo ciò che mi serve
155
00:07:13,325 --> 00:07:16,540
per tenere i miei
pazienti vivi e al sicuro.
156
00:07:16,550 --> 00:07:19,547
Quello che è irragionevole è che
troppi di loro sono neri o di colore.
157
00:07:19,557 --> 00:07:21,578
- E alla gente sembra non importare.
- Lo so, questo!
158
00:07:21,588 --> 00:07:24,099
- E perché mi urli contro?
- Non ti sto urlando contro,
159
00:07:24,109 --> 00:07:26,299
sto urlando al mondo passando da te!
160
00:07:26,309 --> 00:07:27,679
Odio questa cosa.
161
00:07:27,689 --> 00:07:29,943
Io odio... questa cosa!
162
00:07:29,953 --> 00:07:31,473
Sono brava nel mio lavoro
163
00:07:31,483 --> 00:07:33,454
e non c'è mai stato
niente che non potessi...
164
00:07:33,464 --> 00:07:35,589
Risolvere fino a ora!
165
00:07:36,812 --> 00:07:39,251
Provaci, Maggie! Urlare
ti fa sentire bene.
166
00:07:40,139 --> 00:07:42,629
- Anche io odio questa cosa!
- Brava!
167
00:07:42,639 --> 00:07:43,740
La odio!
168
00:07:43,750 --> 00:07:46,526
Odio aver dovuto
cancellare tutti gli interventi.
169
00:07:46,536 --> 00:07:50,861
Odio che la gente stia morendo perché
non ha accesso alle cure mediche!
170
00:07:50,871 --> 00:07:52,795
Odio che la mia giornata
171
00:07:52,805 --> 00:07:55,124
- sia davanti a una video conferenza!
- Conferenze
172
00:07:55,134 --> 00:07:57,906
- su conferenze!
- E io che stiano morendo tutti
173
00:07:57,916 --> 00:08:01,770
- malgrado tutto quello che facciamo.
- Dio, odio che stiano morendo tutti!
174
00:08:01,780 --> 00:08:06,221
- Odio non poterlo risolvere!
- Odio non poterlo risolvere!
175
00:08:15,256 --> 00:08:16,709
E odio...
176
00:08:17,377 --> 00:08:19,968
Che mio marito non sia tornato da me.
177
00:08:26,106 --> 00:08:27,425
Lo odio anche io.
178
00:08:36,395 --> 00:08:38,367
Ehi, dottor Webber?
179
00:08:39,051 --> 00:08:40,746
Ho sentito del tuo...
180
00:08:40,756 --> 00:08:43,615
Metodo di pulizia
delle DDP. Intelligente.
181
00:08:43,625 --> 00:08:45,132
Beh, sono felice di aiutare.
182
00:08:45,142 --> 00:08:48,517
Io... beh, volevo chiederti,
come vanno le cose tra te...
183
00:08:48,527 --> 00:08:49,748
E la dottoressa Fox?
184
00:08:51,474 --> 00:08:54,360
Vuoi sapere se è tornata sul mercato?
185
00:08:54,730 --> 00:08:56,142
Gentile come offerta. No.
186
00:08:56,152 --> 00:08:58,211
Mi chiedevo se potessi...
187
00:08:58,221 --> 00:08:59,993
Prendermi il merito della tua...
188
00:09:00,003 --> 00:09:01,929
Idea. Per guadagnare qualche punto.
189
00:09:03,573 --> 00:09:05,404
Sì, beh, lascia stare. Io...
190
00:09:05,414 --> 00:09:07,260
Continuerò a nascondermi da lei.
191
00:09:14,418 --> 00:09:16,143
Non possiamo dare la colpa...
192
00:09:17,259 --> 00:09:18,503
All'ambiente.
193
00:09:19,079 --> 00:09:22,529
- Alle tossine, la storia famigliare.
- Ma l'hai visto l'ultimo quarto?
194
00:09:22,539 --> 00:09:24,378
Le cellule hanno bisogno...
195
00:09:24,388 --> 00:09:25,712
Di scuse.
196
00:09:25,722 --> 00:09:27,746
- E...
- No, no, no. No, no, no.
197
00:09:27,756 --> 00:09:30,003
Il convegno aveva detto
che non l'avrebbe postato.
198
00:09:30,013 --> 00:09:31,713
- Che cavolo!
- Infatti.
199
00:09:31,723 --> 00:09:33,839
Viene dal cellulare di qualcuno.
200
00:09:33,849 --> 00:09:35,160
Sono diventato virale.
201
00:09:35,170 --> 00:09:37,840
E va bene. Indiremo una conferenza
stampa. Spiegheremo tutta la faccenda.
202
00:09:37,850 --> 00:09:40,557
Spiegheremo i sintomi e i pericoli
dell'avvelenamento da cobalto.
203
00:09:40,567 --> 00:09:43,288
- La gente deve conoscere i rischi.
- La mia reputazione, Jackson...
204
00:09:44,641 --> 00:09:45,805
È tutto ciò che avevo.
205
00:09:45,815 --> 00:09:47,439
Ed è ancora così, ok?
206
00:09:47,449 --> 00:09:50,221
Hai una carriera leggendaria.
Ti sei ammalato.
207
00:09:50,231 --> 00:09:53,195
È allettante incolpare
la mia malattia e dire:
208
00:09:53,608 --> 00:09:55,939
"Ecco perché ha fatto
così tanti errori".
209
00:09:55,949 --> 00:09:59,111
Ma l'onestà rigorosa
è un principio della mia sobrietà,
210
00:09:59,121 --> 00:10:01,052
e se mi guardo allo specchio,
211
00:10:01,062 --> 00:10:04,548
so che certe cose non sono
accadute a causa del cobalto.
212
00:10:04,558 --> 00:10:05,933
Sono stato io.
213
00:10:05,943 --> 00:10:09,298
Ascolta, ho detto a Maggie che
avrebbe dovuto operare sua cugina.
214
00:10:09,308 --> 00:10:12,300
Era una decisione difficile. Anche io
avrei fatto lo stesso in quel momento.
215
00:10:12,310 --> 00:10:15,505
E ho passato del tempo con
una donna che non era tua madre.
216
00:10:16,552 --> 00:10:19,206
Sapevo che era sbagliato
e l'ho fatto comunque,
217
00:10:19,759 --> 00:10:21,033
tutto perché lei...
218
00:10:21,662 --> 00:10:23,208
Mi ha fatto inorgoglire.
219
00:10:23,738 --> 00:10:26,260
Niente di fisico, me ne sono assicurato.
220
00:10:26,270 --> 00:10:27,475
Ma comunque...
221
00:10:28,932 --> 00:10:30,575
Mi sono sentito un adultero.
222
00:10:31,731 --> 00:10:34,088
E non ho nessuno
da biasimare se non me stesso.
223
00:10:37,054 --> 00:10:39,086
- È il mio paziente.
- Vai...
224
00:10:39,763 --> 00:10:40,913
Devi andare.
225
00:10:52,700 --> 00:10:53,968
La scuola è finita,
226
00:10:54,295 --> 00:10:56,121
e i bambini stanno guardando un film.
227
00:10:56,883 --> 00:10:58,096
Tutti e tre?
228
00:10:58,426 --> 00:10:59,767
Come ci sei riuscita?
229
00:10:59,777 --> 00:11:02,978
Gli ho detto che è quello che
volevi per il tuo nuovo compleanno.
230
00:11:03,557 --> 00:11:06,608
Ho perso quello vero, quindi
festeggiamo oggi. Sorpresa!
231
00:11:06,981 --> 00:11:08,572
Amelia, non devi.
232
00:11:08,582 --> 00:11:11,120
Hai idea di quello che ho fatto?
233
00:11:11,829 --> 00:11:14,365
Quando è stata l'ultima volta
che ogni bambino in questa casa
234
00:11:14,375 --> 00:11:16,562
ha fatto qualcosa
che non ci coinvolgeva?
235
00:11:17,385 --> 00:11:18,882
E il bambino sta dormendo.
236
00:11:18,892 --> 00:11:20,426
Il bambino ha un nome.
237
00:11:25,209 --> 00:11:27,763
Ma... me lo sono dimenticato.
238
00:11:32,351 --> 00:11:33,379
Mikey.
239
00:11:35,394 --> 00:11:36,487
Evan.
240
00:11:38,547 --> 00:11:39,614
Toby.
241
00:11:40,246 --> 00:11:41,381
Che stai facendo?
242
00:11:43,453 --> 00:11:44,759
Ho pensato, se...
243
00:11:44,769 --> 00:11:46,415
Non riusciamo a scegliere il nome,
244
00:11:46,819 --> 00:11:48,226
potrebbe sceglierselo da solo.
245
00:11:48,236 --> 00:11:49,746
Forse reagirà quando...
246
00:11:50,185 --> 00:11:51,485
Dirò quello giusto.
247
00:11:52,968 --> 00:11:54,843
E non riesco a pensare
a un'idea migliore.
248
00:11:56,150 --> 00:11:57,267
Mark.
249
00:11:59,502 --> 00:12:00,570
Gabriel.
250
00:12:00,580 --> 00:12:01,923
No, no, no, quello no.
251
00:12:02,666 --> 00:12:04,562
- Gabe Lincoln.
- Oh, mio Dio.
252
00:12:05,699 --> 00:12:07,067
Forse dovremmo provare
con nomi femminili.
253
00:12:07,077 --> 00:12:08,827
Non sappiamo se
si identificherà come maschio.
254
00:12:08,837 --> 00:12:10,000
Ottima osservazione.
255
00:12:10,603 --> 00:12:11,651
Kimberly.
256
00:12:17,615 --> 00:12:20,886
Il padre di questo ragazzo ha
aggredito il padre di un altro ragazzo.
257
00:12:20,896 --> 00:12:24,172
Il piede della Bailey è finito in mezzo
e ora sono tutti al pronto soccorso.
258
00:12:24,182 --> 00:12:27,829
Beh, mi sta bene. Finché nessuno
muore per la pandemia.
259
00:12:28,439 --> 00:12:30,957
DeLuca chiede se c'è
un miglioramento per il padre.
260
00:12:31,387 --> 00:12:34,128
Allora, la sua pressione
sanguigna regge a malapena,
261
00:12:34,526 --> 00:12:37,186
e le ustioni sono estese,
quindi la strada è lunga.
262
00:12:41,325 --> 00:12:44,001
Queste ustioni hanno
attraversato il muscolo, nel petto?
263
00:12:44,011 --> 00:12:45,708
Aspetta, stai toccando il suo polmone?
264
00:12:45,718 --> 00:12:48,394
Chiama cardiologia in sala operatoria.
Prepara subito un kit per la toracotomia.
265
00:12:48,404 --> 00:12:49,782
Ci penso io.
266
00:13:07,980 --> 00:13:09,589
- Ehi.
- Ehi.
267
00:13:09,599 --> 00:13:11,890
Ascolta, non so quando avrò
un altro momento tranquillo,
268
00:13:11,900 --> 00:13:13,277
vuoi parlare adesso?
269
00:13:13,993 --> 00:13:15,799
Sì, certo. Ottima idea.
270
00:13:15,809 --> 00:13:17,841
Ultimamente non ho avuto
molto tempo per pensare.
271
00:13:17,851 --> 00:13:20,152
Ma quel poco tempo che ho avuto, ho...
272
00:13:21,701 --> 00:13:23,349
Ho pensato al futuro...
273
00:13:24,265 --> 00:13:25,623
E al nostro futuro.
274
00:13:26,223 --> 00:13:27,638
Sì, anche io.
275
00:13:29,250 --> 00:13:32,171
Così ho messo mano alle mie
direttive mediche e al mio testamento.
276
00:13:32,827 --> 00:13:35,440
E se dovesse accadermi qualcosa,
277
00:13:35,914 --> 00:13:37,328
ovviamente prenderesti Allison,
278
00:13:37,338 --> 00:13:39,000
ma non abbiamo un piano per Leo.
279
00:13:39,404 --> 00:13:42,368
- Owen, voglio parlare di noi.
- E non ne ho parlato con Amelia e Link,
280
00:13:42,378 --> 00:13:44,590
- ma se tu non potessi...
- Voglio parlare di te e di me.
281
00:13:44,600 --> 00:13:46,506
Allora forse loro sarebbero disposti...
282
00:13:46,982 --> 00:13:48,621
Almeno così i bambini avrebbero...
283
00:13:49,573 --> 00:13:52,171
- Devi... devi rispondere?
- Sì. Scusa. Io...
284
00:13:53,341 --> 00:13:55,551
Sì. È la sala operatoria.
Hanno bisogno di me.
285
00:13:55,561 --> 00:13:57,222
- Sì. Va bene.
- Owen, ascolta.
286
00:13:57,232 --> 00:14:01,216
Leo e Allison sono fratello e sorella.
E non voglio dividerli.
287
00:14:01,226 --> 00:14:04,113
Certo che no. Neanche io.
E se tu sei d'accordo...
288
00:14:04,737 --> 00:14:07,259
Non mi sta bene che tu muoia, Owen.
289
00:14:09,979 --> 00:14:11,437
Ne parliamo dopo, allora.
290
00:14:18,712 --> 00:14:21,130
Ehi, ehi, Hayes!
Ho ricevuto la tua chiamata.
291
00:14:21,140 --> 00:14:23,358
- Ti prego, dimmi che è un intervento.
- È un intervento.
292
00:14:23,890 --> 00:14:26,914
Bene, perché non posso dichiarare
il decesso di un'altra persona.
293
00:14:26,924 --> 00:14:28,838
E non voglio che sia
la nonna di qualcuno.
294
00:14:28,848 --> 00:14:30,515
Preferiresti che fosse un ragazzo?
295
00:14:30,946 --> 00:14:34,465
Beh, no, mi sono espressa male.
Voglio fare ciò che mi riesce meglio,
296
00:14:34,475 --> 00:14:36,921
che è operare la gente. Cosa abbiamo?
297
00:14:36,931 --> 00:14:37,937
Frankie Morris.
298
00:14:37,947 --> 00:14:42,220
Due mesi fa l'ho aiutato con un
trapianto, aveva il rene policistico.
299
00:14:42,230 --> 00:14:45,393
Si stava comportando benissimo,
ma oggi l'ha penetrato un ramo.
300
00:14:45,403 --> 00:14:47,021
Ha compromesso il polo superiore.
301
00:14:47,031 --> 00:14:49,937
- Un ramo?
- Scappava da un incendio. Che ne pensi?
302
00:14:49,947 --> 00:14:51,646
Credo che salverò un rene!
303
00:14:54,847 --> 00:14:57,754
- Vieni?
- Non mi dispiacerebbe. È un mio paziente.
304
00:14:58,441 --> 00:14:59,714
Stammi alla larga.
305
00:15:03,592 --> 00:15:06,474
- Cosa sente?
- Come se mi avessi messo un laccio emostatico
306
00:15:06,484 --> 00:15:08,274
e il sangue si fosse fermato.
307
00:15:08,810 --> 00:15:12,914
Bene. Abbiamo un po' di gonfiore
dei tessuti molli, ma nessuna frattura.
308
00:15:12,924 --> 00:15:15,386
Sarà come nuovo tra qualche
giorno, se lo lascerai a riposo.
309
00:15:15,396 --> 00:15:17,122
Perfetto, proprio come pensavo.
310
00:15:21,638 --> 00:15:23,569
- Cos'è successo?
- C'è stata...
311
00:15:23,579 --> 00:15:25,928
Una scazzottata tra genitori.
312
00:15:25,938 --> 00:15:27,188
Hai iniziato tu?
313
00:15:27,703 --> 00:15:29,179
Vivo in un hotel.
314
00:15:29,189 --> 00:15:31,355
Mia cognata si prende
cura dei miei figli.
315
00:15:31,365 --> 00:15:35,663
Vedo mio marito solo quando viene qui
ad applaudire per me ogni 12 ore,
316
00:15:35,673 --> 00:15:38,549
e due adulti mi hanno usato
come tappeto da wrestling.
317
00:15:38,559 --> 00:15:39,664
Non sei divertente.
318
00:15:40,258 --> 00:15:42,146
La dottoressa Fox è pronta
per lei, Capo.
319
00:15:43,165 --> 00:15:44,418
Dovrei dirle di aspettare?
320
00:15:44,428 --> 00:15:47,261
Se così fosse, può dirglielo un altro?
Perché non sono il suo preferito.
321
00:15:47,271 --> 00:15:49,193
Direzione... sala riunioni?
322
00:15:49,203 --> 00:15:51,025
No. Cancun.
323
00:15:52,361 --> 00:15:54,946
- Sentito? Questa era divertente.
- Dottoressa Bailey?
324
00:15:55,724 --> 00:15:57,419
Dille che arrivo subito.
325
00:16:03,505 --> 00:16:05,734
Onestà rigorosa, vero?
326
00:16:05,744 --> 00:16:07,031
Sono qui...
327
00:16:07,423 --> 00:16:09,414
Per essere rigorosamente onesto con te.
328
00:16:09,424 --> 00:16:12,107
- Non ora, grazie.
- Ti dirò la mia verità e mi ascolterai,
329
00:16:12,117 --> 00:16:15,019
che ti piaccia o no,
perché sei legato al letto e io no.
330
00:16:17,387 --> 00:16:19,780
So che è difficilissimo
vivere con mia madre.
331
00:16:20,465 --> 00:16:24,619
So che arriva a essere una rottura,
quando è arrabbiata o si sente offesa.
332
00:16:25,534 --> 00:16:29,001
Mi ricordo. So che non ha detto nulla
quando la Bailey ti ha licenziato.
333
00:16:29,419 --> 00:16:30,891
Ci sono passato anch'io.
334
00:16:30,901 --> 00:16:33,669
Ti capisco. Ma sono un po' scocciato...
335
00:16:33,679 --> 00:16:35,341
Per la storia dell'altra donna, ma...
336
00:16:35,351 --> 00:16:38,228
Sai cosa? Nel profondo,
mi sembra di capire anche questo,
337
00:16:38,238 --> 00:16:40,948
perché so che mia madre arriva
a spingere le persone a dimostrarle
338
00:16:40,958 --> 00:16:43,688
che non è il Sole, la Luna
e tutte le stelle insieme,
339
00:16:43,698 --> 00:16:45,342
a dimostrarle che
sei padrone di te stesso,
340
00:16:45,352 --> 00:16:47,410
a dimostrarle che:
"Ehi, ti sbagli di grosso",
341
00:16:47,420 --> 00:16:48,780
anche se non lo ammetterà mai.
342
00:16:48,790 --> 00:16:52,103
Capisco anche che lei è
il Sole, la Luna e le stelle insieme,
343
00:16:52,113 --> 00:16:53,980
specialmente quando ti ama,
344
00:16:53,990 --> 00:16:58,121
Perché quando ti ama,
sposterebbe le montagne per aiutarti.
345
00:16:58,131 --> 00:17:01,278
Dedicherebbe tutte le sue energie
346
00:17:01,288 --> 00:17:03,630
ad aiutarti, ad arrivare
dove devi andare,
347
00:17:03,640 --> 00:17:05,938
in qualunque modo
tu abbia bisogno di arrivarci.
348
00:17:06,379 --> 00:17:11,245
Quando ama qualcuno, è molto difficile.
Ma tutto quell'amore vale il resto.
349
00:17:11,255 --> 00:17:12,957
So che la ami.
350
00:17:12,967 --> 00:17:16,306
Perché fisicamente stai meglio. Ormai
il cobalto è uscito dal tuo organismo.
351
00:17:16,316 --> 00:17:20,006
Non sei in te. Non stai combattendo per
la reputazione o la carriera, Richard.
352
00:17:20,016 --> 00:17:21,965
Perché tua moglie non è qui.
353
00:17:21,975 --> 00:17:24,027
Perché? Perché l'hai mandata via.
354
00:17:24,775 --> 00:17:26,138
Io so, nel profondo,
355
00:17:26,148 --> 00:17:29,345
che hai bisogno di superare
quest'ego e orgoglio testardi.
356
00:17:29,355 --> 00:17:33,320
Vai a chiamare e reclamare la donna
che ami, perché non ti passerà.
357
00:17:33,330 --> 00:17:35,432
E stanne certo, non riuscirai
mai a dimenticarla.
358
00:17:37,507 --> 00:17:39,698
Non sono ancora troppo vecchio
per prenderti a calci in culo.
359
00:17:44,197 --> 00:17:45,750
Ho sempre voluto un figlio.
360
00:17:45,760 --> 00:17:47,506
Ora ne hai uno.
361
00:17:48,021 --> 00:17:51,215
Quando ti chiamerà,
rispondi a quel telefono, ok?
362
00:17:51,225 --> 00:17:52,532
Ascoltala.
363
00:17:52,542 --> 00:17:54,791
Se non vuoi farlo
per te stesso, fallo per me.
364
00:17:57,116 --> 00:17:59,218
Preparate altre due
unità di sangue, intanto.
365
00:18:00,700 --> 00:18:02,443
- Mi hai chiamato.
- Entrate.
366
00:18:02,453 --> 00:18:06,353
- Entrambe.
- L'ustione è arrivata alla cavità toracica.
367
00:18:06,363 --> 00:18:09,522
Ha ustioni di terzo grado nei polmoni,
avevate mai visto una cosa simile?
368
00:18:09,532 --> 00:18:11,730
Sì, dopo un bombardamento in Iraq.
369
00:18:12,516 --> 00:18:13,516
Pinze.
370
00:18:24,849 --> 00:18:26,169
Mi sembra...
371
00:18:30,366 --> 00:18:33,638
Quando lavoravo nel negozio
di moto, avevo questo amico.
372
00:18:34,915 --> 00:18:37,262
Un anno cadde tantissima pioggia.
373
00:18:38,785 --> 00:18:40,346
E lui disse...
374
00:18:40,978 --> 00:18:43,018
"Ci sarà stato un momento...
375
00:18:43,028 --> 00:18:45,262
"In cui tutti i tergicristalli...
376
00:18:45,272 --> 00:18:49,003
"Di tutte le auto in città si sono
sincronizzati e allineati,
377
00:18:49,013 --> 00:18:50,848
anche solo per un attimo".
378
00:18:51,468 --> 00:18:53,060
Lo aveva definito...
379
00:18:53,070 --> 00:18:56,524
"Il fugace momento
di una profonda armonia".
380
00:18:57,586 --> 00:18:59,743
Il tuo amico fumava parecchie canne?
381
00:19:00,747 --> 00:19:03,997
Sì, aveva una prescrizione
medica e un bravo spacciatore.
382
00:19:08,147 --> 00:19:10,152
- Io...
- Ci penso io!
383
00:19:10,162 --> 00:19:11,200
Tu...
384
00:19:11,519 --> 00:19:13,119
Goditi il tuo...
385
00:19:13,129 --> 00:19:15,771
Fugace momento di armonia.
386
00:19:16,336 --> 00:19:17,587
Buon compleanno.
387
00:19:26,897 --> 00:19:30,514
Questo sito dice che alcune persone
scelgono il nome sulla base dei sogni.
388
00:19:30,524 --> 00:19:32,601
Qual è l'ultima cosa che hai sognato?
389
00:19:32,611 --> 00:19:35,657
- Quindi deve essere un mio sogno?
- Sì...
390
00:19:35,667 --> 00:19:37,870
Perché non credo che
dovremmo chiamarlo...
391
00:19:37,880 --> 00:19:39,766
"Sesso Con Suo Padre".
392
00:19:40,345 --> 00:19:42,899
"Serpente In Canottiera"
non mi sembra tanto meglio.
393
00:19:42,909 --> 00:19:45,149
Hai ragione. Ok, continuiamo.
394
00:19:45,159 --> 00:19:46,832
Dobbiamo pensare fuori dagli schemi.
395
00:19:46,842 --> 00:19:50,512
- Dimmi una cosa che ami, qualsiasi cosa.
- Oppure potremmo...
396
00:19:50,522 --> 00:19:52,529
Fare una piccola pausa.
397
00:19:53,017 --> 00:19:56,564
Schiarirci la mente e affrontare
la questione quando saremo...
398
00:19:57,677 --> 00:19:59,398
Un po' più lucidi?
399
00:19:59,408 --> 00:20:02,910
Più lucidi nel senso, "non in preda
a una tempesta ormonale"?
400
00:20:02,920 --> 00:20:03,920
Beh...
401
00:20:05,537 --> 00:20:07,181
- Sì?
- Sparisci.
402
00:20:07,191 --> 00:20:10,455
- Ma...
- Via! Prima che ti schizzi con il latte.
403
00:20:14,380 --> 00:20:17,178
Non si direbbe che è un po' che
non metti piede in sala operatoria.
404
00:20:17,188 --> 00:20:21,184
Mentre indosso i DDP ripasso
le procedure chirurgiche.
405
00:20:21,194 --> 00:20:23,890
Sono claustrofobica,
mi aiuta a calmarmi.
406
00:20:24,814 --> 00:20:27,354
- La tua ciurma come l'ha presa?
- I miei figli?
407
00:20:27,364 --> 00:20:29,729
Non torno a casa
da due settimane, quindi...
408
00:20:29,739 --> 00:20:32,175
Forse non si ricordano nemmeno chi sono.
409
00:20:32,185 --> 00:20:33,777
I miei stanno impazzendo.
410
00:20:33,787 --> 00:20:35,877
Prego solo che non facciano
niente di stupido.
411
00:20:35,887 --> 00:20:38,885
Vuoi farmi credere che alla sua età
stare lontano dai tuoi amici
412
00:20:38,895 --> 00:20:41,089
per un paio di giorni
non ti sembrava un'eternità?
413
00:20:41,099 --> 00:20:43,102
Dagli amici no. Forse dalla fidanzata.
414
00:20:43,112 --> 00:20:46,039
Ho scavalcato una recinzione elettrica
per andare dalla mia fidanzata.
415
00:20:47,226 --> 00:20:48,796
Che ci facevi dietro una recinzione?
416
00:20:48,806 --> 00:20:51,450
Non ti conosco così bene
per raccontarti questa storia.
417
00:20:53,551 --> 00:20:54,833
Va bene, Frankie.
418
00:20:55,354 --> 00:20:57,904
- È l'ora della verità.
- Dobbiamo controllare i calici renali,
419
00:20:57,914 --> 00:20:59,631
ma finora tutto bene.
420
00:21:03,670 --> 00:21:06,327
Chi l'avrebbe mai detto?
Forse c'è ancora speranza.
421
00:21:08,617 --> 00:21:10,312
- Maledizione!
- Pinze!
422
00:21:12,261 --> 00:21:14,897
- Avanti, Frankie.
- Forza, Frankie.
423
00:21:17,438 --> 00:21:20,224
No, no, no, mamma,
devi fare finta che i broccoli
424
00:21:20,234 --> 00:21:22,541
siano i fratelli delle carote
che ha già mangiato
425
00:21:22,551 --> 00:21:25,322
e che ora vogliono riunirsi
nel suo pancino.
426
00:21:25,332 --> 00:21:26,754
Sì, tipo...
427
00:21:26,764 --> 00:21:28,765
"Per favore, signor Leo, per favore,
428
00:21:28,775 --> 00:21:32,760
fammi andare dalla mia sorellina
nel tuo pancino, ti prego". Ok?
429
00:21:32,770 --> 00:21:35,399
Va bene, mamma ora devo andare,
ti voglio bene, ciao.
430
00:21:35,409 --> 00:21:38,913
Dottore, mi scusi, sono il papà
di Frankie. Ci sono novità?
431
00:21:39,320 --> 00:21:42,068
Devono asportargli il rene?
Dobbiamo ricominciare tutto daccapo?
432
00:21:42,078 --> 00:21:44,350
È appena entrato in
sala operatoria, quindi...
433
00:21:44,360 --> 00:21:46,890
Temo che non lo sapremo
ancora per un po'.
434
00:21:48,628 --> 00:21:51,440
Da quando c'è il Covid ho detto
a Frankie che toccava a noi...
435
00:21:51,450 --> 00:21:54,356
Proteggere i dottori e gli infermieri
che lo avevano aiutato.
436
00:21:54,366 --> 00:21:58,085
Siamo stati molto attenti,
ci siamo isolati e abbiamo pregato
437
00:21:58,095 --> 00:22:00,557
e adesso, mio figlio, mio...
438
00:22:00,567 --> 00:22:03,849
Figlio che è vivo perché
una brava persona è morta
439
00:22:03,859 --> 00:22:05,909
e gli ha donato un rene, lui...
440
00:22:05,919 --> 00:22:09,692
Ha mandato tutto all'aria per una festa!
441
00:22:10,678 --> 00:22:11,908
Amo mio figlio.
442
00:22:12,395 --> 00:22:14,924
Lo amo più di me stesso
e voglio che stia bene.
443
00:22:14,934 --> 00:22:16,653
Ma sono così arrabbiato!
444
00:22:17,967 --> 00:22:20,067
Non so se riuscirò più
a guardarlo in faccia.
445
00:22:24,832 --> 00:22:26,570
Schmitt, controlla
emoglobina ed ematocrito
446
00:22:26,580 --> 00:22:29,155
e tieni d'occhio
il flusso delle urine, ok?
447
00:22:33,012 --> 00:22:34,066
Owen?
448
00:22:34,956 --> 00:22:36,352
Che succede?
449
00:22:37,742 --> 00:22:39,324
Cosa c'è? Io...
450
00:22:40,572 --> 00:22:44,627
Cosa non mi stai dicendo? Ti conosco,
lo so che c'è qualcosa che non va.
451
00:22:46,856 --> 00:22:49,939
Forse stai proiettando la tua situazione
su di me, Teddy? Nel senso...
452
00:22:50,612 --> 00:22:53,004
Forse sei tu che devi dirmi qualcosa?
453
00:22:54,505 --> 00:22:55,820
Sono qui.
454
00:22:57,484 --> 00:22:59,929
Sono proprio qui, Teddy, e ti amo.
455
00:23:00,991 --> 00:23:01,992
E...
456
00:23:02,880 --> 00:23:04,155
Ho fiducia in te.
457
00:23:05,438 --> 00:23:07,143
Sei la mia migliore amica.
458
00:23:07,153 --> 00:23:09,079
Perciò, se c'è qualcosa...
459
00:23:10,254 --> 00:23:11,604
Che devi dirmi,
460
00:23:11,994 --> 00:23:13,022
Questo...
461
00:23:13,462 --> 00:23:14,510
È il momento.
462
00:23:18,793 --> 00:23:19,866
No.
463
00:23:19,876 --> 00:23:21,508
No. No, niente.
464
00:23:21,944 --> 00:23:22,946
Niente.
465
00:23:33,789 --> 00:23:34,796
Oh, mio Dio.
466
00:23:36,062 --> 00:23:37,869
Non aspettiamo le sette. Partiamo ora.
467
00:23:37,879 --> 00:23:39,121
No, non posso.
468
00:23:40,069 --> 00:23:41,681
- Schmitt.
- Non posso venire con te.
469
00:23:41,691 --> 00:23:44,491
- Oddio...
- Schmitt me l'ha fatto sentire in sala.
470
00:23:44,501 --> 00:23:46,071
- Sposo Owen.
- Quello che doveva essere...
471
00:23:46,081 --> 00:23:47,835
Il giorno del nostro matrimonio.
472
00:23:50,829 --> 00:23:52,438
Al diavolo l'amore.
473
00:23:54,902 --> 00:23:56,239
Al diavolo l'amicizia.
474
00:23:56,571 --> 00:23:57,649
Al diavolo...
475
00:23:58,887 --> 00:24:00,741
Al diavolo la fiducia.
476
00:24:02,231 --> 00:24:03,469
- Owen, io...
- Al diavolo noi.
477
00:24:03,479 --> 00:24:04,985
Owen, aspetta. Oddio...
478
00:24:05,339 --> 00:24:08,318
Aspetta. Owen. Oddio. Oddio.
479
00:24:10,727 --> 00:24:11,729
Oddio.
480
00:24:18,056 --> 00:24:19,071
No.
481
00:24:19,081 --> 00:24:21,362
Avevano detto
che l'intervento era finito.
482
00:24:21,372 --> 00:24:23,385
Ci sono state complicazioni.
483
00:24:23,725 --> 00:24:26,399
Le ustioni di suo figlio erano
più profonde di quanto sembrava.
484
00:24:26,409 --> 00:24:28,564
Perciò l'hanno dovuto riportare dentro.
485
00:24:29,136 --> 00:24:30,137
Mi dispiace.
486
00:24:32,026 --> 00:24:33,748
Kayden mi ha detto della festa,
487
00:24:33,758 --> 00:24:35,453
ha chiesto di prendere la macchina.
488
00:24:36,750 --> 00:24:38,752
Io sentivo qualcosa dentro
che mi diceva...
489
00:24:38,762 --> 00:24:40,142
Non è una buona idea.
490
00:24:40,985 --> 00:24:42,164
Ma poi ho pensato...
491
00:24:43,120 --> 00:24:44,753
Sono pochi ragazzi.
492
00:24:44,763 --> 00:24:46,414
Metteranno tutti la mascherina.
493
00:24:47,670 --> 00:24:49,143
Nessuno lo scoprirà.
494
00:24:51,920 --> 00:24:53,879
Perché non ho detto di no?
495
00:25:54,569 --> 00:25:56,170
Da Deborah:
Niente?
496
00:25:59,947 --> 00:26:01,661
Da Steve:
Sto ancora aspettando.
497
00:27:03,719 --> 00:27:04,771
Aaron.
498
00:27:04,781 --> 00:27:06,003
Ehi, dottore.
499
00:27:06,013 --> 00:27:08,548
Sono felice perché ha superato
perfettamente l'operazione, ok?
500
00:27:08,558 --> 00:27:10,481
La dottoressa Grey
lo sta riportando in reparto.
501
00:27:10,491 --> 00:27:11,859
E il suo rene?
502
00:27:11,869 --> 00:27:13,980
Ok. Abbiamo dovuto
rimuovere parte del rene,
503
00:27:13,990 --> 00:27:15,304
ma funziona ancora.
504
00:27:15,314 --> 00:27:17,157
Lo terremo d'occhio, ma è incoraggiante.
505
00:27:17,167 --> 00:27:19,777
Ok. Grazie mille, dottor Hayes. Grazie.
506
00:27:19,787 --> 00:27:21,755
Quando l'anestesia svanirà,
le daremo un tablet,
507
00:27:21,765 --> 00:27:23,628
- così potrà parlarci, ok?
- Grazie!
508
00:27:26,292 --> 00:27:27,497
Signor Lee?
509
00:27:28,150 --> 00:27:29,822
Questi sono i dottori di Kayden.
510
00:27:29,832 --> 00:27:31,108
Come sta?
511
00:27:31,874 --> 00:27:33,093
La signora Lee è qui?
512
00:27:33,103 --> 00:27:35,143
È fuori. Un attimo.
513
00:27:35,597 --> 00:27:37,612
- La chiamo al telefono.
- No, no, noi...
514
00:27:37,622 --> 00:27:39,250
Andiamo da lei a parlare.
515
00:27:39,863 --> 00:27:40,865
Perché?
516
00:27:44,835 --> 00:27:45,841
No.
517
00:27:46,984 --> 00:27:48,004
Oh, Dio.
518
00:27:49,101 --> 00:27:50,107
No.
519
00:27:52,066 --> 00:27:54,003
Ditemi che è vivo.
520
00:27:54,474 --> 00:27:56,301
Solo questo, perché...
521
00:27:56,872 --> 00:27:58,797
Non posso andare da mia moglie,
522
00:27:59,309 --> 00:28:00,823
se non so neanche questo.
523
00:28:02,969 --> 00:28:03,971
No.
524
00:28:06,061 --> 00:28:07,063
No!
525
00:28:08,920 --> 00:28:10,542
Non può essere.
526
00:28:10,552 --> 00:28:12,342
Non il mio bambino.
527
00:28:14,870 --> 00:28:17,099
Non il mio bambino...
528
00:28:21,829 --> 00:28:22,917
No!
529
00:28:24,123 --> 00:28:25,842
Va tutto bene. Forza.
530
00:28:26,457 --> 00:28:27,595
Ci sono io.
531
00:28:28,434 --> 00:28:29,748
Ci sono io.
532
00:28:45,381 --> 00:28:47,663
Quindi, tutto qui il rapporto?
533
00:28:47,673 --> 00:28:49,597
Il mondo è in fiamme?
534
00:28:49,607 --> 00:28:51,807
Credo sia una sintesi accurata.
535
00:28:51,817 --> 00:28:54,297
Vuoi che ti dica la versione lunga?
536
00:28:54,307 --> 00:28:57,707
Ok, l'ordine da 100 mila
dollari di Koracick...
537
00:28:57,717 --> 00:28:59,288
Erano solo copriscarpe.
538
00:28:59,298 --> 00:29:02,659
Stiamo perdendo persone.
Stiamo perdendo soldi, ma...
539
00:29:02,669 --> 00:29:04,978
Continueremo a esserci,
fino alla vittoria.
540
00:29:04,988 --> 00:29:06,326
Fine del rapporto.
541
00:29:06,969 --> 00:29:09,445
Senti, capisco che Richard
ti abbia umiliata
542
00:29:09,455 --> 00:29:11,902
quando ti ha mandata via
dopo l'operazione.
543
00:29:11,912 --> 00:29:13,122
E quindi?
544
00:29:13,132 --> 00:29:15,923
Anche tu l'hai umiliato quando
hai comprato quest'ospedale.
545
00:29:15,933 --> 00:29:19,049
Entrambi avete fatto cose offensive.
546
00:29:19,059 --> 00:29:20,370
Ma lui è la persona...
547
00:29:20,380 --> 00:29:22,543
Che può aiutarti
a superare questo incubo,
548
00:29:22,553 --> 00:29:24,175
e riportarti un po' di gioia,
549
00:29:24,185 --> 00:29:26,710
che è ciò di cui tutti
abbiamo più bisogno ora.
550
00:29:26,720 --> 00:29:28,474
E sarà troppo tardi,
551
00:29:28,484 --> 00:29:30,802
solo se deciderai che lo è!
552
00:29:30,812 --> 00:29:32,305
Ci sono persone che muoiono!
553
00:29:32,315 --> 00:29:34,850
Ci sono bambini... che muoiono!
554
00:29:34,860 --> 00:29:36,675
C'è un pandemia mondiale!
555
00:29:36,685 --> 00:29:38,534
Ma tu sei ancora viva.
556
00:29:38,544 --> 00:29:42,324
E scusate se ora sto urlando,
ma mi fa sentire molto meglio!
557
00:29:42,334 --> 00:29:44,083
Anche perché è la verità!
558
00:29:45,290 --> 00:29:47,819
Ottimo rapporto anche questo.
559
00:29:48,240 --> 00:29:49,304
Schmitt?
560
00:29:49,314 --> 00:29:51,650
Grazie a Dio, che ansia.
561
00:30:10,474 --> 00:30:11,794
Scusami...
562
00:30:15,552 --> 00:30:17,462
Volevamo che sopravvivesse.
563
00:30:17,472 --> 00:30:18,730
Lo volevamo tutti.
564
00:30:19,388 --> 00:30:23,119
Anche tu stai dalla parte
di Owen. Siamo al completo.
565
00:30:23,129 --> 00:30:25,389
Credi che dovrei stare dalla tua parte?
566
00:30:26,085 --> 00:30:28,306
Credo che tutti dovrebbero
farsi gli affari propri.
567
00:30:28,316 --> 00:30:31,541
Vedere la propria vita andare in fumo
è difficile anche senza i giudizi altrui!
568
00:30:34,751 --> 00:30:38,712
Lasciami indovinare.
Hai seguito il tuo cuore.
569
00:30:40,148 --> 00:30:43,558
Beh, ecco dove ti ha condotta.
La colpa è solo tua.
570
00:30:43,919 --> 00:30:45,839
Avevi una vita bellissima,
571
00:30:45,849 --> 00:30:49,288
una famiglia bellissima. E hai rovinato
tutto per aver schiacciato un pulsante?
572
00:30:50,449 --> 00:30:53,627
Hai idea di quanto
sia umiliante per Owen?
573
00:30:53,637 --> 00:30:57,841
Non è colpa mia se Alex ti ha lasciata.
Ma se vuoi prendertela con me, ok.
574
00:31:01,542 --> 00:31:03,240
Tu non hai mai sbagliato.
575
00:31:03,878 --> 00:31:05,910
Non hai mai ferito chi amavi.
576
00:31:06,926 --> 00:31:11,146
Non hai mai cercato di sabotare
la tua stessa felicità perché...
577
00:31:11,156 --> 00:31:15,000
La semplicità e la felicità
ti sono sconosciute?
578
00:31:15,870 --> 00:31:18,758
Sono talmente lontane da te
che non riesci a conviverci.
579
00:31:19,280 --> 00:31:21,178
Amo Owen,
580
00:31:21,188 --> 00:31:24,813
ma ho rovinato tutto e questa
sensazione è insopportabile.
581
00:31:24,823 --> 00:31:27,617
Puoi continuare a giudicarmi
o prenderti una pausa,
582
00:31:27,627 --> 00:31:30,563
perché mi sto già giudicando
abbastanza da sola.
583
00:31:32,196 --> 00:31:33,400
Gli hai...
584
00:31:34,024 --> 00:31:37,188
- Detto le stesse cose?
- Ci ho provato, ma non vuole ascoltarmi.
585
00:31:38,755 --> 00:31:40,162
Impegnati di più.
586
00:32:00,409 --> 00:32:01,657
Mi hai chiamato?
587
00:32:06,039 --> 00:32:09,242
Devo indovinare cosa vuoi?
588
00:32:11,839 --> 00:32:13,972
Ehi, Catherine...
589
00:32:14,306 --> 00:32:16,120
Mi hai chiamato. Forse...
590
00:32:17,336 --> 00:32:18,744
Hai sentito della consegna.
591
00:32:18,754 --> 00:32:22,778
Tom, a volte le crisi
sovrastano le persone.
592
00:32:23,329 --> 00:32:25,607
E questa ha sovrastato te.
593
00:32:26,815 --> 00:32:29,369
Resterai come strutturato di neurologia,
594
00:32:29,379 --> 00:32:32,851
ma accetterò le tue dimissioni
in quanto Capo dei Capi,
595
00:32:32,861 --> 00:32:34,883
con effetto immediato.
596
00:32:37,378 --> 00:32:39,090
Mi stai licenziando?
597
00:32:40,541 --> 00:32:41,920
E ti aspetti che...
598
00:32:41,930 --> 00:32:43,951
Rimanga? Sì...
599
00:32:43,961 --> 00:32:45,402
No, grazie.
600
00:32:45,707 --> 00:32:47,361
Andrò a lavorare da un'altra parte.
601
00:32:47,371 --> 00:32:51,513
E trasmetterai la sua scappatella nella
sala operatoria di un altro ospedale?
602
00:32:51,868 --> 00:32:55,060
Tommy, le voci girano.
603
00:32:55,739 --> 00:32:57,335
È un mondo nuovo.
604
00:32:58,337 --> 00:33:00,092
Se fossi in te, incasserei.
605
00:33:14,381 --> 00:33:16,046
Dottor Webber,
606
00:33:16,056 --> 00:33:18,730
spero che tu...
607
00:33:18,740 --> 00:33:21,893
Possa accettare il suo incarico
di Capo dei Capi,
608
00:33:22,590 --> 00:33:24,172
e le mie scuse,
609
00:33:25,187 --> 00:33:27,144
per tutto ciò che ho fatto per ferirti.
610
00:33:27,859 --> 00:33:29,858
Mi dispiace tantissimo.
611
00:33:33,964 --> 00:33:35,226
Beh...
612
00:33:36,198 --> 00:33:37,490
Allora...
613
00:33:37,500 --> 00:33:40,233
Dovremmo fare dei test Covid.
614
00:33:41,389 --> 00:33:42,496
Perché...
615
00:33:42,506 --> 00:33:43,928
Ti senti male?
616
00:33:43,938 --> 00:33:46,555
No, no, mi sento bene.
Mai sentito meglio.
617
00:33:47,338 --> 00:33:49,613
Voglio assicurarmi che sia sicuro...
618
00:33:49,623 --> 00:33:52,235
Fare tutte le cose
che voglio fare con te.
619
00:34:03,564 --> 00:34:06,582
Da Hayes:
Ho altro whisky nel mio ufficio,
se vuoi un drink prima di andare via.
620
00:34:13,285 --> 00:34:14,494
Andrew.
621
00:34:14,504 --> 00:34:16,781
Cosa c'è? Ti sto dando il cambio.
622
00:34:16,791 --> 00:34:20,211
Sono riuscita a fare
un intervento incredibile...
623
00:34:20,221 --> 00:34:23,265
E mi sento ricaricata.
Credo che resterò.
624
00:34:23,868 --> 00:34:26,291
Una volta mi hanno detto
che dormire è importante.
625
00:34:26,625 --> 00:34:28,670
Dovrei provarci.
626
00:34:29,519 --> 00:34:31,964
Vuoi che controlli qualche paziente
nello specifico? Ci penso io.
627
00:34:31,974 --> 00:34:33,328
Tocca a me.
628
00:34:34,162 --> 00:34:36,440
Ok, hai presente quell'amica
che mi ha detto di dormire?
629
00:34:36,450 --> 00:34:38,747
Mi ha anche detto che
non sarei stato di grande aiuto,
630
00:34:38,757 --> 00:34:41,214
se non mi fossi preso cura di me.
631
00:34:41,224 --> 00:34:43,347
Ora è un'amica, eh?
632
00:34:43,357 --> 00:34:45,494
Mi ha salvato la vita, perciò...
633
00:34:46,349 --> 00:34:49,091
Per me è chiunque lei voglia essere.
634
00:34:50,513 --> 00:34:51,819
Ok.
635
00:34:51,829 --> 00:34:55,952
La 1702. Se ha uno scompenso, chiamami.
636
00:34:55,962 --> 00:34:58,626
- Non guardare l'ora.
- Ok, giuro.
637
00:34:58,636 --> 00:34:59,811
Grazie.
638
00:35:01,508 --> 00:35:03,076
- In bocca al lupo.
- Grazie.
639
00:35:14,728 --> 00:35:17,616
Non so cosa tu stia cercando,
ma probabilmente non ce l'abbiamo.
640
00:35:24,141 --> 00:35:25,287
Cosa stai facendo?
641
00:35:25,297 --> 00:35:26,322
Ascolta...
642
00:35:27,333 --> 00:35:29,829
Sono stato un pessimo
ragazzo, e lo capisco...
643
00:35:29,839 --> 00:35:31,355
Se dicessi di no, ma...
644
00:35:32,008 --> 00:35:34,286
Credo che tu abbia bisogno
di alleviare lo stress.
645
00:35:37,000 --> 00:35:41,841
E anche se non ho potuto darti
l'amore e l'affetto che meritavi...
646
00:35:44,366 --> 00:35:45,838
Posso farti rilassare.
647
00:35:47,219 --> 00:35:48,423
Alleviare lo stress?
648
00:35:49,343 --> 00:35:50,885
Alleviare lo stress.
649
00:35:50,895 --> 00:35:51,926
Ma...
650
00:35:54,253 --> 00:35:55,919
Posso tenere la mascherina?
651
00:35:56,499 --> 00:35:58,212
Non è quella che voglio toglierti.
652
00:36:09,487 --> 00:36:10,764
Sono seria!
653
00:36:11,228 --> 00:36:13,390
La prossima volta
che ti senti stressato,
654
00:36:13,400 --> 00:36:15,286
inizia a urlare.
655
00:36:15,296 --> 00:36:17,600
Mi ha aiutato tanto.
656
00:36:25,079 --> 00:36:26,356
Tutto ok?
657
00:36:26,366 --> 00:36:29,374
C'è una tenda... stamattina non c'era.
658
00:36:32,015 --> 00:36:33,074
Sorpresa!
659
00:36:33,519 --> 00:36:35,406
Cosa... di cosa stai parlando?
660
00:36:38,262 --> 00:36:39,386
Sei stato tu?
661
00:36:39,396 --> 00:36:40,882
Beh, diciamo di sì.
662
00:36:40,892 --> 00:36:43,860
L'ho comprata io, ma la
tua famiglia l'ha montata.
663
00:36:43,870 --> 00:36:47,664
Lavori più di chiunque io
conosca, hai bisogno di riposo.
664
00:36:47,674 --> 00:36:50,305
E ho pensato che così puoi vedere
la tua famiglia quando vuoi,
665
00:36:50,315 --> 00:36:52,330
senza dover dormire per terra.
666
00:36:54,591 --> 00:36:55,625
Tesoro.
667
00:36:58,470 --> 00:36:59,625
Oh, mio...
668
00:37:00,544 --> 00:37:03,238
Oh, mio Dio!
669
00:37:03,248 --> 00:37:05,022
Ma è fantastico.
670
00:37:06,195 --> 00:37:07,240
Ti...
671
00:37:08,253 --> 00:37:09,326
Cos'era?
672
00:37:09,336 --> 00:37:10,714
Stavi per dirlo.
673
00:37:10,724 --> 00:37:12,145
Zitto. Non è vero.
674
00:37:12,893 --> 00:37:15,709
Ma se Kingsley è lì,
ho qualcosa da dirgli.
675
00:37:16,580 --> 00:37:19,205
Lo so che non ti piace
il campeggio, ma...
676
00:37:19,215 --> 00:37:20,803
No, no. Sai, sembra che,
677
00:37:20,813 --> 00:37:24,538
se si tratta solo
di una tenda in giardino...
678
00:37:25,180 --> 00:37:26,924
Il campeggio è quasi sexy.
679
00:37:27,557 --> 00:37:28,681
Addirittura?
680
00:37:30,835 --> 00:37:32,715
Devo decontaminarmi prima.
681
00:37:35,575 --> 00:37:38,619
Aspetta. Vuoi spogliarti
senza farmi guardare?
682
00:37:43,101 --> 00:37:44,148
Ok.
683
00:37:59,243 --> 00:38:02,392
Hai messo i bambini a letto
mentre montavo la tenda?
684
00:38:02,965 --> 00:38:04,771
Puoi dimenticare i miei
compleanni per sempre?
685
00:38:07,064 --> 00:38:09,332
Lo so. È patetica.
686
00:38:09,342 --> 00:38:12,562
Non ho nemmeno acceso la candelina,
perché non trovo niente per accenderla
687
00:38:12,572 --> 00:38:14,682
perché abbiamo nascosto
tutto per Bailey.
688
00:38:15,544 --> 00:38:16,593
Lo adoro.
689
00:38:17,033 --> 00:38:18,076
Grazie.
690
00:38:18,846 --> 00:38:20,468
Hanno mandato quelle senza glutine.
691
00:38:20,478 --> 00:38:21,950
Mi dispiace tanto.
692
00:38:24,876 --> 00:38:27,116
Scusa tanto se l'ho dimenticato.
693
00:38:27,494 --> 00:38:28,594
Scherzi?
694
00:38:29,597 --> 00:38:31,762
Non ci sono state altre crisi.
695
00:38:32,174 --> 00:38:34,581
Ho potuto fare sesso e...
696
00:38:34,591 --> 00:38:36,009
Ho avuto una ciambella.
697
00:38:37,543 --> 00:38:39,550
L'unico più fortunato di me
698
00:38:40,387 --> 00:38:43,124
è Scout Derek Shepherd Lincoln...
699
00:38:44,438 --> 00:38:46,824
Perché ha la mamma migliore del mondo.
700
00:38:48,006 --> 00:38:49,897
Ora ho bisogno di un po'
d'acqua, perché è...
701
00:38:49,907 --> 00:38:52,252
- Sono terribili.
- È terribile. Terribile.
702
00:38:52,262 --> 00:38:55,720
Per quanto noi chirurghi siamo
orgogliosi delle nostre suture,
703
00:38:56,346 --> 00:38:58,680
non sono fatte per essere permanenti.
704
00:38:59,573 --> 00:39:01,858
Il tuo corpo deve ancora
fare il grosso del lavoro.
705
00:39:09,819 --> 00:39:11,764
I bambini sono con tua madre.
706
00:39:11,774 --> 00:39:12,828
E...
707
00:39:13,735 --> 00:39:15,603
Il negozio dell'ospedale
aveva finito i fiori.
708
00:39:16,837 --> 00:39:18,250
Teddy, non farlo.
709
00:39:18,260 --> 00:39:19,619
Owen, ti amo.
710
00:39:21,045 --> 00:39:23,168
Mi dispiace. Mi...
711
00:39:23,178 --> 00:39:26,601
Dispiace così tanto. Farò ciò
che vuoi per sistemare le cose.
712
00:39:26,611 --> 00:39:30,315
Non voglio perdere la nostra famiglia.
Owen, ti prego. Possiamo solo...
713
00:39:30,325 --> 00:39:33,762
Ti prego, non andare via.
Ti prego, Owen. Parliamone.
714
00:39:33,772 --> 00:39:34,821
Owen.
715
00:39:35,806 --> 00:39:37,608
Che ho fatto, Teddy?
716
00:39:37,618 --> 00:39:40,186
Che ho fatto perché
mi odiassi così tanto?
717
00:39:40,196 --> 00:39:42,390
Quando ho tradito Cristina,
l'ho fatto perché la odiavo.
718
00:39:42,400 --> 00:39:46,102
- Ero pieno di rabbia, quindi...
- Io non ti odio. Non era per questo.
719
00:39:46,112 --> 00:39:49,054
E allora cosa? Perché ho passato
settimane a cercare di capire,
720
00:39:49,064 --> 00:39:51,092
- ma non ci sono riuscito.
- Non lo so. Uno sbaglio.
721
00:39:51,102 --> 00:39:53,775
È stato... è stato uno stupido
sbaglio. Niente di più.
722
00:39:55,481 --> 00:39:57,693
- Ti ha chiesto di scappare con lui.
- E ho detto di no.
723
00:39:57,703 --> 00:39:59,074
No! Non è vero!
724
00:39:59,734 --> 00:40:01,709
Perché l'ho ascoltato
e riascoltato 100 volte.
725
00:40:01,719 --> 00:40:04,580
Ti ha chiesto di scappare,
e non hai detto di no.
726
00:40:04,590 --> 00:40:06,360
Non hai detto di non volere.
727
00:40:06,370 --> 00:40:09,664
Non hai detto di non potere perché mi
ami, o magari perché hai una famiglia.
728
00:40:09,674 --> 00:40:12,377
Hai detto solo: "Sto per sposare Owen".
729
00:40:12,387 --> 00:40:15,617
Come se... come se fosse un destino
che hai semplicemente...
730
00:40:16,892 --> 00:40:18,193
Accettato.
731
00:40:18,203 --> 00:40:19,291
Guardami...
732
00:40:20,116 --> 00:40:23,485
Un esercito di cellule nuove arriva
per costruire il nuovo tessuto.
733
00:40:24,109 --> 00:40:25,834
Io voglio stare con te.
734
00:40:28,468 --> 00:40:30,937
Amo la nostra famiglia.
735
00:40:31,700 --> 00:40:33,383
Amo te.
736
00:40:35,282 --> 00:40:39,513
E magari hai prodotto abbastanza
collagene per guarire.
737
00:40:39,523 --> 00:40:40,572
Scusa, non posso.
738
00:40:40,582 --> 00:40:42,240
- Teddy...
- Owen, non andare.
739
00:40:42,250 --> 00:40:44,457
Owen, ti prego.
740
00:40:44,467 --> 00:40:46,310
Owen, ti prego, aspetta.
741
00:40:46,320 --> 00:40:47,579
Ti prego, non... Owen!
742
00:40:47,589 --> 00:40:49,277
Aspetta! Aspetta!
743
00:40:51,279 --> 00:40:53,136
Almeno, questo è il piano.
744
00:40:54,936 --> 00:40:56,440
Non fraintendermi,
745
00:40:56,450 --> 00:40:59,248
non dico che non dovremmo
fissarci sulla tecnica.
746
00:40:59,258 --> 00:41:00,458
Per favore, fissati.
747
00:41:05,928 --> 00:41:07,887
No. No! Grey!
748
00:41:07,897 --> 00:41:09,028
Grey!
749
00:41:09,038 --> 00:41:11,001
Grey! Grey! Mi senti?
750
00:41:11,011 --> 00:41:12,243
Qualcuno mi aiuti!
751
00:41:12,253 --> 00:41:13,545
Perché il minimo errore...
752
00:41:13,555 --> 00:41:15,515
Piano. Le tengo la testa.
753
00:41:15,525 --> 00:41:19,156
Mi serve il kit di pronto intervento,
ossigeno e una barella, subito! Veloci!
754
00:41:19,166 --> 00:41:22,131
Mi senti, Grey? Grey,
andiamo. Stai con me, Grey.
755
00:41:22,141 --> 00:41:23,892
Sono qui, tranquilla. Andrà tutto bene.
756
00:41:23,902 --> 00:41:25,222
Un dimenticanza...
757
00:41:29,499 --> 00:41:31,556
Può costarci caro.
758
00:41:32,151 --> 00:41:33,277
Meredith!
759
00:41:35,823 --> 00:41:36,917
Meredith!
760
00:41:39,322 --> 00:41:40,409
Oh, mio Dio.
761
00:41:41,949 --> 00:41:43,090
Meredith!
762
00:42:04,473 --> 00:42:05,564
Meredith!
763
00:42:07,743 --> 00:42:08,790
Derek.
764
00:42:15,604 --> 00:42:20,291
#NoSpoiler