1
00:00:02,239 --> 00:00:03,579
آنچه در آناتومی گری
گذشت...
2
00:00:03,603 --> 00:00:05,177
خب، سیندی رایت
3
00:00:05,177 --> 00:00:06,352
اون متناسب پروفایله
4
00:00:06,396 --> 00:00:07,646
این زن را به جرم
قاچاق کودک دستگیر کنید!
5
00:00:07,658 --> 00:00:10,143
لطفاً دکتر دلوکا رو
به دفتر من هدایت کنید
6
00:00:10,168 --> 00:00:11,444
چی؟ من ؟! چی،
میخواید همینجوری بذارید بره؟
7
00:00:11,488 --> 00:00:13,142
من کاریو کردم که لازم بود بکنم!
8
00:00:13,185 --> 00:00:14,218
اندرو ، شبیه
پدرت شدی
9
00:00:14,230 --> 00:00:15,318
ایشون جماست
10
00:00:15,361 --> 00:00:17,276
- اون یک دوسته
- میبینم
11
00:00:17,320 --> 00:00:19,278
من یه مشکلی دارم
چی شده؟
12
00:00:19,322 --> 00:00:21,529
مسمومیت با کبالت
زوال عقل را توضیح میده
13
00:00:21,541 --> 00:00:23,607
افسردگی ، توهم ،
لرزش... همه چیزو
14
00:00:23,632 --> 00:00:25,066
اینم یکی دیگه از
حقه های ذهنیته؟
15
00:00:25,110 --> 00:00:27,156
تو وقتی اخراج
شدم کنارم موندی؟
16
00:00:27,199 --> 00:00:28,994
من خسته شدم ازبس
گفتم بیشتر میخوام
17
00:00:29,019 --> 00:00:30,314
امیدوارم بتونی کسیو پیدا
کنی که اینو بهت بده
18
00:00:30,339 --> 00:00:31,206
دکتر وینستون ندوگو
19
00:00:31,231 --> 00:00:33,802
من از روز اول رزیدنتیم
بهت نظر داشتم
20
00:00:33,814 --> 00:00:35,282
نظرت راجعبه اسم
اسکات چیه؟
21
00:00:35,294 --> 00:00:36,600
خیلی نازه
22
00:00:36,643 --> 00:00:38,242
ما داریم ازدواج میکنیم
من یک زندگی با تو میخوام
23
00:00:38,254 --> 00:00:39,895
واقعاً مطمئنی که
میخوای این دریچه رو ببندی؟
24
00:00:39,907 --> 00:00:40,647
پیام صوتی
از دکتر آلتمن
25
00:00:40,691 --> 00:00:44,085
نمیتونم باهات بیام
من دارم با اوون ازدواج میکنم
26
00:00:44,129 --> 00:00:46,349
خیلی متاسفم عزیزم
دوباره برنامه میذاریم
27
00:00:46,392 --> 00:00:48,527
چرا دوباره برنامه میذاریم؟
28
00:00:52,485 --> 00:00:54,574
من شنیدم در زمان
برخورد امواج جزر و مدی
29
00:00:54,618 --> 00:00:57,131
معمولاً افرادی در ساحل
به تماشاش مینشینن
30
00:01:01,407 --> 00:01:05,324
اونا میبینن که فاجعه درحال اتفاقه
میبینن که افق درحال ناپدید شدنه
31
00:01:05,368 --> 00:01:09,039
ولی حقیقتشو فقط زمانی میبیینن
که دیگه خیلی دیر شده
32
00:01:10,590 --> 00:01:12,375
یک سخنرانی
برای رزیدنتی هست
33
00:01:12,418 --> 00:01:15,116
که برای آماده ساختن ما در
مقابل چنین غافلگیریهایی ساخته شده
34
00:01:15,160 --> 00:01:17,467
"به نام "اصول فاجعه
35
00:01:17,510 --> 00:01:19,677
که درآن جراحانِ آینده
تصور میکنند
36
00:01:19,701 --> 00:01:22,211
درصورت وقوع یک اتفاق
غیرقابل تصور، چیکار میکردند
37
00:01:29,000 --> 00:01:31,829
اما این کامل نیست
38
00:01:31,872 --> 00:01:35,286
چون بااینکه برنامهریزی برای بدترین
اتفاقات میتونه خوب باشه
"فروردین 1399"
39
00:01:35,311 --> 00:01:37,878
تو واقعاً نمیتونی بفهمی که
چطور باید ادارش کنی
40
00:01:37,922 --> 00:01:40,200
تا وقتیکه میفهمی
دقیقاً وسط داستانی
41
00:01:40,224 --> 00:01:43,623
و داری زیر موجها دست و پا
میزنی تا غرق نشی
42
00:01:43,888 --> 00:01:47,058
آناتومی گری
قسمت اول فصل هفدهم
43
00:01:47,083 --> 00:01:50,333
ترجمه و زیرنویس
نسیم پیلهور ابریشم
44
00:01:50,358 --> 00:01:52,502
ممنوون!
45
00:01:52,545 --> 00:01:55,244
آره! ممنون از همتون!
46
00:01:55,900 --> 00:01:58,455
این قسمت
«مهمانیِ فردا»
47
00:02:12,565 --> 00:02:14,567
بعد از تغییر شیفت میبینمت
48
00:02:14,611 --> 00:02:16,047
اون بیرون مراقب باش
49
00:02:16,090 --> 00:02:18,310
تو اونتو مراقب باش
50
00:02:18,354 --> 00:02:20,530
ما همه کارها را
درست انجام میدیم
51
00:02:20,573 --> 00:02:23,446
ما ماسک زدیم
ما دستکش پوشیدیم
52
00:02:23,489 --> 00:02:24,838
ما انتشارو کاهش میدیم
53
00:02:24,882 --> 00:02:29,147
من خوبم
خانوادم خوبه...
54
00:02:29,190 --> 00:02:32,368
اوه! لطفاً نگو که
علائم داری
55
00:02:32,411 --> 00:02:35,632
من قطعاً هیچ علائمی ندارم
56
00:02:35,675 --> 00:02:38,461
من اینجام تا کار کنم
57
00:02:38,504 --> 00:02:39,853
من بدون کبالتم میراندا.
58
00:02:39,897 --> 00:02:42,160
من توانبخشی مفصل ران رو انجام دادم.
من بهتر از همیشم.
59
00:02:42,203 --> 00:02:44,368
فقط بگو کجا منو میخوای
اما نگو که برگرد خونه
60
00:02:44,380 --> 00:02:45,772
خب، همه چیز تغییر کرده
61
00:02:45,816 --> 00:02:48,471
یعنی دیگه
تخصصها اهمیتی ندارن
62
00:02:48,514 --> 00:02:50,516
جراحان دما را بررسی میکنن
63
00:02:50,560 --> 00:02:54,128
سرپرستین معاینه میکنن
اینجا دیوونه خونه است
64
00:02:54,172 --> 00:02:55,521
خب بهتره اطرافو نشونم بدی
65
00:02:55,565 --> 00:02:56,653
اگه خیلی سرت شلوغ نیست
66
00:02:56,696 --> 00:02:58,568
میتونی با یک رزیدنت بدرقم کنی
67
00:02:58,611 --> 00:03:01,614
میدونی، دوست دارم یه
سلامی به دلوکا بکنم
68
00:03:04,574 --> 00:03:06,772
دلوکا دیگه رزیدنت نیست.
69
00:03:06,797 --> 00:03:08,839
پس، اندرو در اتاق
تماس شماره 3 است
70
00:03:08,882 --> 00:03:10,132
اون امروز حتی نمیخواست
بیادش داخل
71
00:03:10,144 --> 00:03:12,103
اما من فکر کردم که نباید
تنها بمونه ، پس...
72
00:03:12,146 --> 00:03:15,541
درسته، آخه تو خیلی
نگران خوب شدن اونی
73
00:03:15,585 --> 00:03:17,064
باور نکردنیه.
74
00:03:17,108 --> 00:03:18,872
الان چه بلایی سر
دلوکا اومده؟
75
00:03:18,897 --> 00:03:21,231
اون بهسختی تونست بعد از
جراحی ریچارد از جاش بلند شه
76
00:03:21,256 --> 00:03:23,375
این افسردگیه که همیشه
بعد از جنون ایجاد میشه
77
00:03:23,419 --> 00:03:25,409
تو میدونستی که این اتفاق میافته
اما به هر حال بهش فشار آوردی
78
00:03:25,421 --> 00:03:27,022
و شما هم بهش اجازه دادی
79
00:03:30,382 --> 00:03:33,603
اولین مرحله برای تمام
کارمندان تعدادی سوال
80
00:03:33,646 --> 00:03:36,997
و اگر دمای بدنت حتی
یه مو بالاتر از 100 درجه باشه
81
00:03:37,041 --> 00:03:39,260
برمیگردی خانه
هیچ استثنایی هم نداره
82
00:03:39,304 --> 00:03:41,828
و وقتی پاک شدی...
اینجا ،بیا اینجا...
83
00:03:41,872 --> 00:03:43,221
تعویض میکنی
84
00:03:43,264 --> 00:03:46,224
و یک ماسک N95 جدید تحویل میگیری
85
00:03:46,267 --> 00:03:48,400
خیلی خوب، بیا حرکتش بدیم
86
00:03:50,489 --> 00:03:52,099
پیک نیک چطور بود؟
87
00:03:52,143 --> 00:03:53,840
در واقع تبدیل به همونجا
خوابیدن شد
88
00:03:53,884 --> 00:03:56,190
کف اتاق لباسشویی؟
89
00:03:56,234 --> 00:03:57,670
آره، زولا نمیخواست که من برم
90
00:03:57,714 --> 00:04:00,194
و من-من خیلی خسته بودم و
نمیتونستم برگردم اتاق هتل
91
00:04:00,238 --> 00:04:02,545
پس اون کف آشپزخانه پیک نیک کرد
92
00:04:02,588 --> 00:04:04,547
و من غذا گرفتم
93
00:04:04,590 --> 00:04:07,463
و از پشت در
با هم حرف زدیم
94
00:04:07,506 --> 00:04:11,754
و بعد من با چند تا پتوی بچه که
از خشک کن پیدا کردم یک تخت درست کردم
95
00:04:11,779 --> 00:04:13,469
تو خیلی خاله خوبی هستی
96
00:04:13,512 --> 00:04:15,645
آره ، کمر درد داره میکشتم
97
00:04:15,688 --> 00:04:18,299
اما مطمئناً خوابیدن در
تخت اتاق هتلم حالمو بهتر میکنه
98
00:04:18,343 --> 00:04:22,683
و تماشای آمار وحشتناک اخبار، و
!دونستن این که، این تازه نصف ماجرا هم نیست
99
00:04:22,695 --> 00:04:24,784
آره، من سعی کردم برای
مادربزرگم توضیح بدم
100
00:04:24,828 --> 00:04:27,168
که این چطور روی سیاه
پوستها بیشتر اثر داره
101
00:04:27,193 --> 00:04:30,927
اما اون فقط میخواد راجب به اینکه چقدر
رفتن اینترنتی به کلیساها بیحرمتیه حرف بزنه
102
00:04:32,226 --> 00:04:34,011
دکتر اندوگو
ما یک تشریح داریم.
103
00:04:34,054 --> 00:04:36,567
اوه ، باید برم عزیزم
عاشقتم!
104
00:04:38,450 --> 00:04:40,931
-عاشقتم؟؟
- هوم؟!
105
00:04:40,974 --> 00:04:42,454
داشتی تلفن منو
گوش میکردی؟
106
00:04:42,498 --> 00:04:45,370
نه از روی عمد
107
00:04:45,414 --> 00:04:47,012
گرچه، به نظر میرسه
همه چیز خیلی خوبه
108
00:04:47,024 --> 00:04:48,547
اگر به مرحله "عاشقتم" رسیدی
109
00:04:48,591 --> 00:04:50,027
خوب نیستیم، نیستم...
ما...
110
00:04:50,070 --> 00:04:53,093
این فقط... چیزیه که همه مردم میگن
111
00:04:53,160 --> 00:04:55,206
- ناخودآگاه
- واقعاً؟
112
00:04:55,249 --> 00:04:57,208
ویک چطوره؟
113
00:04:57,251 --> 00:05:00,676
واقعاً خیلی قشنگه که
هرروز برامون دست میزنن
114
00:05:00,701 --> 00:05:02,582
من... من واقعاً ممنونشم
115
00:05:02,607 --> 00:05:04,476
- آره آره.
- واقعاً همینطوره
116
00:05:04,520 --> 00:05:05,738
قشنگه
117
00:05:10,526 --> 00:05:12,124
اوه ، مهمون داریم
118
00:05:12,136 --> 00:05:15,618
کی اومده اینجا تا مارو ببینه؟
119
00:05:17,484 --> 00:05:20,100
هی ، هی
- هی ، من...
120
00:05:20,144 --> 00:05:21,667
اوه تو! اوه
121
00:05:21,711 --> 00:05:23,495
- اوه ، چی...
- اوه! نه
122
00:05:23,539 --> 00:05:25,062
چه خبر شده؟ سلام.
123
00:05:25,105 --> 00:05:27,197
نه نه. آآآم...
124
00:05:27,222 --> 00:05:28,721
من فکر کردم...
125
00:05:28,746 --> 00:05:31,068
ما پیام دادیم و
تو گفتی لخت بیا
126
00:05:31,111 --> 00:05:33,026
منظورم نبود همین الان
- باشه
127
00:05:33,070 --> 00:05:35,768
- باشه. متاسفم، سلام؟
- سلام.
128
00:05:35,812 --> 00:05:38,379
-بیا تو...
-نه ، نه ، می دونی چیه ؟ در واقع.. نه
129
00:05:38,423 --> 00:05:40,077
خوبه، اشکالی نداره، مشکلی نیست
130
00:05:40,120 --> 00:05:42,253
اونقدرا هم... بیرون سرد نیست
در واقع ، پس من فقط...
131
00:05:42,296 --> 00:05:43,851
من میرم.
-هی لازم نیست بری
132
00:05:43,863 --> 00:05:45,517
نه باید برم ، باشه؟
133
00:05:45,561 --> 00:05:46,736
این ...
134
00:05:47,867 --> 00:05:49,347
این خوب بود
135
00:05:49,390 --> 00:05:52,219
این یک اشتباه بود
اما کُلش همین بود
136
00:05:52,263 --> 00:05:54,744
من ...
137
00:05:54,787 --> 00:05:57,451
من نامادری نیستم.
138
00:05:57,834 --> 00:05:59,879
تو نامادری نیستی
139
00:05:59,923 --> 00:06:03,922
من فقط... فردیم که جلوی
در پنت هاوس ظاهر میشه
140
00:06:03,946 --> 00:06:06,146
با یه پالتو پف کرده و
هیچ چیز دیگه ای ، پس...
141
00:06:06,190 --> 00:06:08,366
آره
142
00:06:08,409 --> 00:06:09,846
وای. باشه.
143
00:06:09,889 --> 00:06:12,979
هوم ، این خیلی زیاد و
خیلی زود بود.
144
00:06:13,023 --> 00:06:15,155
متشکرم.
145
00:06:15,199 --> 00:06:17,288
سلام ، هریت ، واقعاً خوشحال شدم که
146
00:06:17,331 --> 00:06:19,856
خوشحالم که بعد از
این همه مدت باهات آشنا شدم
147
00:06:19,899 --> 00:06:22,336
آم ، باشه ، خداحافظ.
148
00:06:22,380 --> 00:06:24,425
موفق باشی
149
00:06:24,469 --> 00:06:27,516
وقتی آجیل میخورم اینجوری میشه،
اما هیچ آجیلی نخوردم.
150
00:06:27,559 --> 00:06:30,214
- فکر نمیکنم
- برچسبهای مواد غذایی خیلی کوچیکن
151
00:06:30,257 --> 00:06:31,432
اینجا.
152
00:06:31,476 --> 00:06:33,043
خوب ، 98.6.
153
00:06:33,086 --> 00:06:35,959
پس شما باید خط
خط بنفش را تا بخش اورژانس دنبال کنید.
154
00:06:36,002 --> 00:06:38,570
من دکتر چینی نمیخواما
155
00:06:38,614 --> 00:06:40,441
اوه ، باشه
156
00:06:40,485 --> 00:06:43,140
پس باید خط
سبز را تا محوطه پارکینگ دنبال کنید
157
00:06:43,183 --> 00:06:44,620
مودبانه سوار ماشینتون بشید
158
00:06:44,663 --> 00:06:47,579
و امیدوار باشید که دچار
شوک آنافیلاکتیک نشید
159
00:06:48,885 --> 00:06:50,495
خط بنفشو دنبال میکنم تا اورژانس
160
00:06:50,539 --> 00:06:53,150
عالی
161
00:06:53,193 --> 00:06:55,456
وای خدای من
دکتر وبر
162
00:06:55,500 --> 00:06:57,154
عالی به نظر میرسید
قلب قلب
163
00:06:57,197 --> 00:06:58,242
پرز
164
00:06:58,285 --> 00:06:59,635
بعدی
165
00:07:01,985 --> 00:07:03,464
سلام
166
00:07:03,508 --> 00:07:05,316
میتونی لطفاً مطمئن
بشی که این برسه به
167
00:07:05,340 --> 00:07:08,208
- "آنا رورا" در طبقه ی کرونا؟
- فقط بگذارش اونجا
168
00:07:08,252 --> 00:07:10,123
اوه ، هی ، کارن ، اوه
میتونم یک خبر
169
00:07:10,167 --> 00:07:12,125
از "آیک دانلسون" بگیرم؟
اون دوست یکی از دوستامه
170
00:07:12,169 --> 00:07:14,650
خوشحال میشم براتون
بررسی کنم دکتر هانت
171
00:07:14,693 --> 00:07:16,565
- امیدوارم بچه ها خوب باشن.
- آه، ممنون.
172
00:07:16,608 --> 00:07:20,106
مامانم خیلی دست تنهاست
ولی داره ادارش میکنه
173
00:07:20,200 --> 00:07:22,646
اینجا یک چادر دیگه
برای ملاقات کنندگانه
174
00:07:22,658 --> 00:07:25,922
چون هیچ کدوم اجازه ندارن داخل
بیمارستان بیان بجز همراه کودکان خردسال
175
00:07:25,965 --> 00:07:28,707
- دکتر وبر؟
- آه ، هانت
176
00:07:28,751 --> 00:07:31,623
آلتمن؟
هنوزم آلتمنی؟
177
00:07:31,667 --> 00:07:34,844
- آره هنوز آلتمنم
- آه
178
00:07:34,887 --> 00:07:36,976
دوست ندارم برم، اما باید برگردم
179
00:07:37,020 --> 00:07:39,065
آره منم یاد اومد...
180
00:07:39,109 --> 00:07:41,677
خوب، موارد کم وخامت
181
00:07:41,720 --> 00:07:43,069
برای قرنطینه شدن به
خانه فرستاده میشن
182
00:07:43,113 --> 00:07:44,854
وخیمترها پذیرش میشن
183
00:07:44,897 --> 00:07:47,944
کل اتاق عمل صدای ضبط شده
184
00:07:47,987 --> 00:07:52,149
آلتمن و کوراسیک رو
درحین رابطه شنیدن...
185
00:07:52,174 --> 00:07:54,437
یا اینم از حرفهای
کبالت بوده؟
186
00:07:55,429 --> 00:07:57,823
- کبالت نبوده
- اوه!
187
00:07:57,867 --> 00:07:59,608
نکن نکن
188
00:07:59,651 --> 00:08:00,957
- تو بدی.
- نکنم؟
189
00:08:01,000 --> 00:08:03,140
من فقط برگشتم تا
بتونم سوال بپرسم
190
00:08:03,902 --> 00:08:05,062
چته.. چی؟
191
00:08:07,976 --> 00:08:10,793
الان کل بخشهای شرقی
قسمت کروناییهاست
192
00:08:10,836 --> 00:08:14,144
ما کل طبقات را مبدل به اتاقهای
فشار منفی کردیم.
193
00:08:14,187 --> 00:08:17,321
بیماران وخیم به این آی.سی.یوی
ویژه کرونا منتقل میشن
194
00:08:17,364 --> 00:08:19,105
تا الان به اندازه
کافی هواکش داریم
195
00:08:19,149 --> 00:08:21,760
خب تجهیزات محافظتی
کارکنان چطور؟
196
00:08:21,804 --> 00:08:23,501
فعلاً از چیزهایی که داریم
چندبار استفاده میکنیم
197
00:08:23,544 --> 00:08:24,838
اما بازم نیاز داریم
-وایسا
198
00:08:24,850 --> 00:08:26,896
- نه نه نه نه.
- خب یکی اونجا کُد شد
199
00:08:26,939 --> 00:08:29,629
و اونجا کارمندانی داریم
که بهش رسیدگی کنن
200
00:08:29,654 --> 00:08:32,379
ببین، بیمارستانها خیلی
از موارد خودشان را از دست میدن
201
00:08:32,423 --> 00:08:34,677
پس هیچکس نمیتونه
بدون تجهیزات کامل
202
00:08:34,701 --> 00:08:36,688
که موجودیشونم کمه
از این درها عبور کنه
203
00:08:36,732 --> 00:08:38,821
بله، این برخلاف هر چیزیه که ما آموزش میدیم
204
00:08:38,864 --> 00:08:41,040
اما هیچ چیزی اضطراریتر از
یک بیماری همه گیر نیست
205
00:08:41,084 --> 00:08:43,347
ماروین لیندستروم. 83ساله
206
00:08:43,390 --> 00:08:47,090
دیروز خوب بودش، یک ساعت
پیش هایپوکسید شد
207
00:08:47,133 --> 00:08:49,875
این چهارمین بیماریه که امروز از دست دادم
208
00:08:49,919 --> 00:08:51,768
و همه دارن در تنهایی میمیرن
209
00:08:51,793 --> 00:08:53,664
برگشتنت مبارک ریچارد
210
00:09:04,447 --> 00:09:06,972
هی ، پس ، تخت 4 باید بره بالا
برای CT باشه؟
211
00:09:06,997 --> 00:09:09,304
هنوز درد در سینه دارید؟ - بله.
212
00:09:12,904 --> 00:09:14,840
هیوز ، ما نمی گیریم...
- نه ، من میدونم.
213
00:09:14,865 --> 00:09:16,686
میدونم که غیر از موارد
کرونایی نمیگیرید
214
00:09:16,711 --> 00:09:20,423
اما این نوجوان با سوختگی کامل سر
تا انگشتان پا در اثر انفجار اتومبیله
215
00:09:20,448 --> 00:09:21,797
من اونو سر صحنه
لوله گذاری کردم
216
00:09:21,822 --> 00:09:23,464
فشار خونش پایین و تاکیکاردیه
و شما بهترینید پس
217
00:09:23,489 --> 00:09:25,639
پس قبولش میکنید، چون
اگه بفرستیمون بریم، اون میمیره
218
00:09:25,664 --> 00:09:27,143
و این باعث میشه
شما قاتل شید
219
00:09:27,168 --> 00:09:28,299
- باشه.
- باشه.
220
00:09:28,324 --> 00:09:29,891
سوانح شماره یک
221
00:09:29,916 --> 00:09:31,483
حق داشتی بیاریش اینجا
222
00:09:33,894 --> 00:09:38,420
جدول جراحیهای فوری
بیشتر اوقات خالیه
223
00:09:38,464 --> 00:09:40,810
چطور ممکنه همچین اتفاقی بیافته
224
00:09:40,835 --> 00:09:43,446
سعی میکنم نگاهش نکنم
خیلی غم انگیزه
225
00:09:45,688 --> 00:09:48,548
بیلی ، این دیگه چه کوفتیه؟
226
00:09:48,573 --> 00:09:52,033
اوه این نه!
ایشون
227
00:09:53,468 --> 00:09:55,427
ایشون بهترین دوست جدیدمه
228
00:09:55,611 --> 00:09:57,763
او به اندازه من از
میکروبها متنفره
229
00:09:57,788 --> 00:09:59,093
اوه ، اون لامپهای UV
رو میبینی؟
230
00:09:59,136 --> 00:10:01,356
میتونه در عرض چند دقیقه
یک اتاق را ضد عفونی کنه
231
00:10:01,400 --> 00:10:02,618
بدون دخالت دست
232
00:10:02,662 --> 00:10:05,185
این حیرت انگیزه
233
00:10:05,210 --> 00:10:08,392
من قبلاً هروقت هورمون آرامش
نیاز داشتم میرفتم دیدن نوزادان
234
00:10:08,417 --> 00:10:11,033
اما دیگه اجازه بازدید از
بخش زایمان را نمیدن
235
00:10:11,058 --> 00:10:12,236
پس حالا میام اونو ببینم
236
00:10:12,280 --> 00:10:16,424
اون براقه، زیباست، از
میکروب ها متنفره، عاشقشم
237
00:10:16,449 --> 00:10:18,373
کوراسیک: چشمهایم
درست میبینه؟
238
00:10:18,417 --> 00:10:20,549
کاپیتان کبالت
برگشتن مبارک
239
00:10:20,593 --> 00:10:22,377
-اوه
-چه زود
240
00:10:22,421 --> 00:10:24,248
نه ، دارم جدی میگم
241
00:10:24,292 --> 00:10:26,163
خیلی خوشحالم
که دوباره سرپا میبینمت
242
00:10:26,207 --> 00:10:27,817
این چوب 9آیرن
چی میگه؟
243
00:10:27,861 --> 00:10:29,819
اوه ، خب، اینجوری
دیگه نمیتونی نزدیکتر از
244
00:10:29,863 --> 00:10:31,641
شش فوتیم بشی
245
00:10:31,666 --> 00:10:33,485
برای این به چوب گلف
نیاز نداری تام.
246
00:10:33,510 --> 00:10:34,737
خبری از محموله نشد؟
247
00:10:34,781 --> 00:10:36,597
اوه ، آروم باش بیلی.
داره میاد، تو راهه
248
00:10:36,609 --> 00:10:38,828
چیه، خودت N95s و محافظ
صورت گرفتی؟
249
00:10:38,872 --> 00:10:42,005
چون اون بیرون همه گدا گشنن!
250
00:10:43,572 --> 00:10:45,008
کاترینم میاد؟
251
00:10:45,052 --> 00:10:46,619
گاهی.
252
00:10:46,662 --> 00:10:49,143
-اوه ریچارد ، من یه اورژانسی دارم
- آه ، منم میام
253
00:10:49,186 --> 00:10:52,102
نه ، تو برو کتابچه
راهنمای ایمنی رو بخون
254
00:10:52,146 --> 00:10:53,800
و پروتکلهای جدید رو
حفظ کن
255
00:10:53,843 --> 00:10:56,411
نمیتونم بذارم چیزی از قلم بیافته
256
00:10:56,455 --> 00:10:57,891
یا کسی
257
00:11:01,285 --> 00:11:02,678
میتونم کمکتون کنم؟
258
00:11:02,722 --> 00:11:05,725
یکی از بیماران برادرت
دوست داره اونو ببینه
259
00:11:05,768 --> 00:11:08,641
- نه. اصلاً حرفشم نزن
- این سیندی رایته
260
00:11:08,684 --> 00:11:10,469
دختری که اون میگفت
قاچاق شده
261
00:11:10,512 --> 00:11:12,340
به نظر میاد که حق با اون بوده
262
00:11:12,384 --> 00:11:15,256
اون اینجاست؟
حالش خوبه؟
263
00:11:15,299 --> 00:11:18,694
اون اینجاست اما نمیتونم
بگم که حالش خوبه
264
00:11:18,738 --> 00:11:20,957
نه بیلی! تو باید این
کارو متوقف کنی
265
00:11:21,001 --> 00:11:22,829
من اینجا نمیومدم اگه
کس دیگهای بود
266
00:11:22,872 --> 00:11:24,918
اما فکر کنم اون
تنها آدم کل دنیاست
267
00:11:24,961 --> 00:11:26,779
که اون الان بهش اعتماد داره
268
00:11:29,575 --> 00:11:32,273
ای خدا...
269
00:11:39,715 --> 00:11:40,803
در این مورد مطمئنی؟
270
00:11:41,666 --> 00:11:43,537
نه
271
00:11:55,427 --> 00:11:57,739
-هی
- خیلی متاسفم.
272
00:11:58,067 --> 00:11:59,822
متاسفم گوش نکردم
اما ترسیده بودم
273
00:11:59,866 --> 00:12:03,435
نیازی به عذرخواهی بابت
هیچیزی نداری، باشه؟
274
00:12:03,478 --> 00:12:05,480
فقط خوشحالم که برگشتی
275
00:12:07,700 --> 00:12:10,461
برام تعریف کن
چطور اومدی اینجا؟
276
00:12:11,181 --> 00:12:15,621
من مریضتر شدم و اوپال
گفت من بهدرد نمیخورم
277
00:12:15,664 --> 00:12:18,885
اون منو کنار جاده بین ایالتی پیاده کرد
278
00:12:18,928 --> 00:12:21,278
اما من اسم اینجا یادم بود
279
00:12:21,322 --> 00:12:23,455
و شما رو
280
00:12:23,498 --> 00:12:25,537
رئیس، ایرادی نداره اگه
من باهاش برم؟
281
00:12:25,562 --> 00:12:27,477
- آمادش کنم برای معاینه
- البته.
282
00:12:37,164 --> 00:12:39,471
مگه دلوکا...
283
00:12:39,514 --> 00:12:41,298
منظورم اینه که
مردم میگفتن اون...
284
00:12:41,342 --> 00:12:43,222
بهش یک
جلیقه محافظ بده
285
00:12:49,170 --> 00:12:56,783
کانال تلگرام
@greysfans
286
00:12:58,446 --> 00:13:01,188
- سلام.
- اشمیت
287
00:13:01,231 --> 00:13:02,537
"ماروین لیندستروم" الان مرد
288
00:13:02,581 --> 00:13:06,106
نه لطفاً، نه
289
00:13:06,149 --> 00:13:08,630
من سعی کردم با همسرش تماس
بگیرم رفت رو پیغامگیر
290
00:13:08,674 --> 00:13:10,676
-پیش توست؟
-اون اینجاست.
291
00:13:10,719 --> 00:13:12,666
موبایلش خاموش شد
و ما شارژر نداشتیم.
292
00:13:12,678 --> 00:13:14,897
اون میخواست ازش خداحافظی کنه
293
00:13:14,941 --> 00:13:16,856
خوب ، منم
میخواستم اشمیت
294
00:13:16,899 --> 00:13:19,879
فقط وقت نبود.
خیلی سریع اتفاق افتاد
295
00:13:19,904 --> 00:13:22,731
اونا 62 سال ازدواج
کرده بودن
296
00:13:22,775 --> 00:13:24,818
من دستشو گرفته بودم
وقتی میمرد، پس
297
00:13:24,843 --> 00:13:26,829
اگه تو نمیتونی
خبرو بهش برسونی
298
00:13:26,854 --> 00:13:29,204
فقط یکیو پیدا کن که بتونه
299
00:13:32,088 --> 00:13:35,091
- چی داریم؟
- انفجار ماشین وقتی سعی داشته خنکش کنه
300
00:13:35,135 --> 00:13:36,571
شروع به آتش گرفتن کرده
301
00:13:36,615 --> 00:13:38,842
سوختگیهای بسیار ضخیم داره
302
00:13:38,867 --> 00:13:40,227
- مایعات تزریق کنید
- بله
303
00:13:40,270 --> 00:13:42,777
بچهها تصمیم گرفتن با رفتن به
یک مهمونی قرنطینه را بشکنن
304
00:13:42,802 --> 00:13:43,796
مهمونی؟ الان؟
305
00:13:43,839 --> 00:13:46,495
خب، من الان باید به بچههام
زنگ بزنم و تهدیدشون کنم.
306
00:13:46,520 --> 00:13:48,322
کمک میخواید؟
میخواید آلتمنو پیج کنم؟
307
00:13:48,365 --> 00:13:49,972
نه ، نه ، نه ، ما خوبیم.
308
00:13:49,997 --> 00:13:51,020
فشارش پایینه
309
00:13:51,064 --> 00:13:52,892
کل بازوهاش سوختن
310
00:13:52,935 --> 00:13:54,763
این رگ ورم کرده
نیاز به دسترسی دارم
311
00:13:54,807 --> 00:13:57,374
باشه. جعبه تزریقات
الان ، دکتر
312
00:13:57,418 --> 00:14:00,290
باشه، برو بریم
313
00:14:00,334 --> 00:14:01,335
دستور آزمایشات سوانح
314
00:14:01,378 --> 00:14:02,292
بیاید ازش عکسبرداری کنیم
315
00:14:02,336 --> 00:14:03,467
شرایطش هنوز
درحال افته
316
00:14:03,511 --> 00:14:04,947
داره سخت تر میشه
317
00:14:04,991 --> 00:14:07,384
سوختگیهای قفسه سینه ازگسترش
ریه جلوگیری میکنه
318
00:14:07,428 --> 00:14:08,809
اسکاروتومی
تیغ جراحی
319
00:14:17,612 --> 00:14:19,341
خیلی خوب باید این بچه را
به اتاق عمل برسونیم
320
00:14:19,353 --> 00:14:21,430
و هرچه سریعتر شروع به آبرسانی کنیم
-آره، من برای کمک پیج کردم
321
00:14:21,442 --> 00:14:23,606
باید این پایین بمونم،
بقیه بچههای این آتیشسوزی رو میان
322
00:14:23,618 --> 00:14:25,458
- خیلی خب، دریافت شد
- هانت پیجتو گرفتم
323
00:14:25,489 --> 00:14:27,207
اینم از کمکت
324
00:14:34,107 --> 00:14:35,325
همه چی خوبه؟
325
00:14:35,369 --> 00:14:37,458
آره آره.
عالی.
326
00:14:40,113 --> 00:14:42,332
باشه.
آماده برای حرکت
327
00:14:54,596 --> 00:14:59,158
شنیدی که بچهها با
رفیقاشون بیرون مهمونی گرفتن؟
328
00:14:59,183 --> 00:15:01,881
نمیدونم این بچه ها
چه فکری میکنن
329
00:15:01,906 --> 00:15:06,886
آره، خب، مردم کارهای
احمقانه ای میکنن!
330
00:15:11,183 --> 00:15:13,316
سلام
331
00:15:13,341 --> 00:15:14,777
سلام
332
00:15:14,802 --> 00:15:18,066
من تقریباً کارم اینجا تمومه
اگه اتاقو لازم داری
333
00:15:18,091 --> 00:15:20,833
نه در واقع
من دنبال خودت بودم
334
00:15:20,858 --> 00:15:22,860
من یه لطفی میخوام
335
00:15:22,885 --> 00:15:23,886
خوبه. مشاوره؟
336
00:15:23,911 --> 00:15:25,609
آره یه جورایی
337
00:15:25,634 --> 00:15:27,332
آاام...
338
00:15:27,357 --> 00:15:30,230
در واقع ، نه ، نه... مثل
مشاوره نیست.
339
00:15:30,255 --> 00:15:31,387
آمم...
340
00:15:31,412 --> 00:15:32,587
س ...
341
00:15:32,704 --> 00:15:33,705
سکس
342
00:15:33,730 --> 00:15:34,383
چیه؟
343
00:15:34,408 --> 00:15:35,539
سکس
344
00:15:35,564 --> 00:15:37,174
من سکس لازم دارم
345
00:15:37,199 --> 00:15:39,288
من یک لطف سکسی نیاز دارم
346
00:15:39,313 --> 00:15:40,967
یک لطف جنسی
347
00:15:43,480 --> 00:15:45,743
من... چ-چی؟
348
00:15:45,768 --> 00:15:50,207
من یک پل لازم دارم روی رودخانه ای که
شوهرم ترکم کرده
349
00:15:50,232 --> 00:15:51,277
یک پل کوتاه
350
00:15:51,302 --> 00:15:55,654
نه ، مثل... مثل
یک پل یک شبه
351
00:15:57,898 --> 00:15:59,900
من نمیتونم تشخیص بدم
که جدی هستی یا نه؟
352
00:15:59,925 --> 00:16:03,102
ببین، من نمیدونم چطور باید
مجرد باشم یا دوباره احساس مجردی کنم
353
00:16:03,127 --> 00:16:06,392
من فقط... نمیدونم
چطور باید از روی پل عبور کنم
354
00:16:06,417 --> 00:16:10,290
به سرزمین بدون
بار غم
355
00:16:10,315 --> 00:16:13,100
سرزمین بدون بار غم؟
356
00:16:13,125 --> 00:16:16,476
- باشه.
- خب، من نیاز دارم سکس کنم جکسون!
357
00:16:16,501 --> 00:16:18,154
با کسی که اعتماد داشته باشم
که مطمئن باشه
358
00:16:18,179 --> 00:16:20,355
و... و یهو توی خواب
گلومو نبره
359
00:16:20,380 --> 00:16:22,643
و من یک پل لازم دارم
بس دارم میخوام
360
00:16:22,668 --> 00:16:25,062
من واقعاً درخواست
یک لطف دارم
361
00:16:25,087 --> 00:16:27,046
یک لطف سکسی
362
00:16:27,071 --> 00:16:28,943
باشه و تو... میتونی بگی نه
363
00:16:28,968 --> 00:16:33,277
اگه حس میکنی مورد سو استفاده، یا
استفاده ابزاری یا هرچیزی هستی
364
00:16:33,302 --> 00:16:35,260
اما امیدوارم که تو
فقط یکم خوشت بیاد
365
00:16:35,285 --> 00:16:39,332
چون من همیشه میگم که
تو یک انسانِ مذکری
366
00:16:39,357 --> 00:16:42,470
که من یه جورایی
بهش اعتماد دارم.
367
00:16:44,590 --> 00:16:45,374
باشه.
368
00:16:45,399 --> 00:16:48,097
یعنی، باشه باشه؟
369
00:16:48,122 --> 00:16:50,298
منظورم اینه که واقعاً کار
سختی نیست جو.
370
00:16:50,323 --> 00:16:53,241
اوه خدای من. باشه.
آمم... امشب؟
371
00:16:53,266 --> 00:16:55,005
- حتماً. آره
- باشه.
372
00:16:55,030 --> 00:16:56,945
- خونه من؟
- باشه. آره!
373
00:16:56,970 --> 00:16:59,277
متشکرم. متشکرم.
تو بهترینی.
374
00:16:59,302 --> 00:17:01,522
ممنون. باشه.
375
00:17:01,547 --> 00:17:02,940
یاا :)))))
376
00:17:03,394 --> 00:17:04,482
باشه.
باشه جو
377
00:17:06,087 --> 00:17:09,656
دورا ، سلام
دکتر گری هستم
378
00:17:09,681 --> 00:17:13,162
من... خوبم
ممنون که میپرسی
379
00:17:13,187 --> 00:17:17,235
دورا خیلی متاسفم
که اینو میگم، اما پدرت...
380
00:17:17,260 --> 00:17:19,654
دیشب حالش خیلی بدتر شد.
381
00:17:19,679 --> 00:17:22,726
پس متاسفم که میگم...
382
00:17:22,751 --> 00:17:25,101
اگر میخوای بیای و
خداحافظی کنی، پس...
383
00:17:25,126 --> 00:17:28,303
پس باید زود بیای
384
00:17:28,328 --> 00:17:30,808
الان
385
00:17:30,833 --> 00:17:32,530
باشه.
386
00:17:32,555 --> 00:17:35,717
باشه، فقط هروقت رسیدی
بهم زنگ بزن
387
00:17:35,742 --> 00:17:38,150
و من هماهنگیها را انجام میدم
388
00:17:38,175 --> 00:17:40,873
باشه. من...
من خیلی... خیلی متاسفم
389
00:17:42,223 --> 00:17:43,268
باشه.
390
00:18:05,528 --> 00:18:07,326
داری عالی انجامش میدی سیندی
391
00:18:07,351 --> 00:18:09,135
تقریباً تمام شد ، باشه؟
392
00:18:11,055 --> 00:18:12,622
من سیندی نیستم
393
00:18:17,540 --> 00:18:20,027
اسم من ارین بنکسه
394
00:18:20,052 --> 00:18:22,924
من اهل اسکاسدیل آریزونام
395
00:18:25,418 --> 00:18:28,421
این عکاس در
اسنپ چت دنبالم کرد
396
00:18:28,464 --> 00:18:31,206
اون گفت که آژانس مدلینگ داره
397
00:18:31,249 --> 00:18:32,816
و اینکه من خوشگلم
398
00:18:32,860 --> 00:18:36,254
اون میخواست ملاقات کنیم،
اما پدر و مادرم گفتن نه
399
00:18:36,298 --> 00:18:39,170
خواهرم گفت قضیه بوداره
400
00:18:41,042 --> 00:18:42,957
اما من یواشکی به ملاقاتش رفتم
401
00:18:46,961 --> 00:18:48,092
اون دو سال پیش بود.
402
00:18:48,136 --> 00:18:50,834
دو سال؟
یعنی چهارده سالش بوده
403
00:18:50,878 --> 00:18:53,054
هلم...
404
00:18:53,097 --> 00:18:56,318
اینو بگیر
سریع زنگ بزن پلیس
405
00:18:56,361 --> 00:18:57,754
چیزهایی که گفتو براشون بگو
406
00:18:57,798 --> 00:18:59,234
خانوادش باید بفهمند
407
00:18:59,277 --> 00:19:02,767
که دخترکوچولوشون هنوز
زنده است، برو برو.
408
00:19:04,631 --> 00:19:06,175
پروردگارا کمکمون کن
409
00:19:06,200 --> 00:19:08,286
پدر و مادرم سعی کردند
بهم هشدار بدن
410
00:19:08,330 --> 00:19:10,245
اما من خیلی احمقم
411
00:19:10,288 --> 00:19:11,551
من خیلی خنگم
412
00:19:11,594 --> 00:19:13,553
هی ، هی ، بس کن، باشه
به من گوش کن
413
00:19:13,596 --> 00:19:15,250
هیچکدوم از اینا تقصیر
تو نیست، باشه؟
414
00:19:15,293 --> 00:19:16,991
هیچ کدومش
415
00:19:17,034 --> 00:19:19,863
تقصیر اوپال و افرادی مثله اونه
416
00:19:19,907 --> 00:19:21,703
این تقصیر اوناست
417
00:19:21,986 --> 00:19:23,988
و ما هواتو داریم
418
00:19:24,013 --> 00:19:27,621
دیگه هیچوقت نمیتونه دوباره بهت
آسیب بزنه باشه؟
419
00:19:28,393 --> 00:19:31,092
اوپال گفت اگر فرار کنم،
منو میکشه
420
00:19:31,135 --> 00:19:34,530
و اگر به کسی بگم خواهرمو
پیدا میکنه و اونم میبره
421
00:19:46,101 --> 00:19:47,498
حالشو ببرید بچه ها
422
00:19:47,523 --> 00:19:49,936
محموله با شکوه و ارزشمند
تجهیزات محافظتی
423
00:19:49,980 --> 00:19:51,851
این زیباست.
424
00:19:51,895 --> 00:19:54,158
رسید؟ واقعاً رسیده!
425
00:19:54,201 --> 00:19:56,987
یادم رفته بود خبرخوب چه حسی داره
426
00:19:57,030 --> 00:19:59,710
- آلتمن، میتونم کمکت کنم؟
- اوه ، آره
427
00:19:59,735 --> 00:20:02,949
یعنی، پرستارهامون دارن از کش ماست
برای نگه داشتن ماسکشون استفاده میکنن
428
00:20:02,993 --> 00:20:04,429
میتونیم تو باز کردن
اینا کمک کنیم؟
429
00:20:04,472 --> 00:20:07,625
یا داشتی نقشه میکشیدی همرو تو
بازار سیاه بفروشی؟
430
00:20:07,650 --> 00:20:08,955
خدای من داشتی میکشیدی؟
431
00:20:08,999 --> 00:20:11,567
نه ، نه ما... فقط
یک سیستم لازم داریم
432
00:20:11,610 --> 00:20:13,525
آره ، باشه ، خوب ، میدونی
اینها را باز میکنیم
433
00:20:13,569 --> 00:20:15,614
ماسکها را بر میداریم و تو بیمارستان
434
00:20:15,658 --> 00:20:17,825
مثل بابانوئل در کریسمس پخش میکنیم
سیستمش اینه
435
00:20:17,850 --> 00:20:20,868
خب باشه، اما شما دوتا مراقب باشید
کسی یواشکی از بیمارستانهای دیگه نیاد
436
00:20:20,899 --> 00:20:23,423
- جدی میگی؟
- این مواد طلای کاغذی جدیده
437
00:20:23,448 --> 00:20:25,755
پس الان شما بهترین محافظین
امنیتی این طرف رودخانه هستید
438
00:20:25,798 --> 00:20:28,192
من کاورِکفش دارم!
439
00:20:28,235 --> 00:20:29,541
کفش
440
00:20:29,585 --> 00:20:31,499
کفش خوبه کفش خوبه
441
00:20:31,543 --> 00:20:33,023
آره باشه ، اما ما
ماسکم لازم داریم.
442
00:20:33,066 --> 00:20:35,373
آره خب ما همینطور
به کفش نیاز داریم
443
00:20:35,416 --> 00:20:37,854
ماسک سفارش دادی
درسته؟
444
00:20:37,897 --> 00:20:39,551
و دستکش و شیلد؟
445
00:20:39,595 --> 00:20:41,062
البته که دادم.
- هم کفشه
446
00:20:41,074 --> 00:20:42,629
هزاران عدد
بازم کفش
447
00:20:42,641 --> 00:20:43,903
حتماً یه جایی اینجان
448
00:20:44,991 --> 00:20:46,079
اینجا یکم...
449
00:20:58,657 --> 00:21:00,441
لعنتی!
450
00:21:00,485 --> 00:21:02,835
اوه خدای من! کوراسیک
451
00:21:05,011 --> 00:21:06,752
تام
452
00:21:27,599 --> 00:21:30,841
هنوزم تاکیکارده بدنش خیلی
تحت فشار سوختگی بوده
453
00:21:32,539 --> 00:21:34,592
خدایا اینجا خیلی گرمه
454
00:21:34,617 --> 00:21:37,809
بایدم باشه، سوختگیهاش یعنی
بدنش نمیتونه دما را تنظیم کنه
455
00:21:37,833 --> 00:21:39,757
برای همینم دمای کل اتاق میره بالا
456
00:21:39,782 --> 00:21:41,883
خودم اینو میدونم
457
00:21:41,908 --> 00:21:44,149
من که نگفتم نمیدونی جو
458
00:21:44,174 --> 00:21:45,698
خوب ، پس چرا اینو گفتی؟
459
00:21:45,723 --> 00:21:47,290
تو گفتی گرمه
منم دلیلشو گفتم
460
00:21:47,315 --> 00:21:49,803
باشه؟ فکر کردم داریم
حقایقو بیان میکنیم
461
00:21:50,774 --> 00:21:53,255
هی.. من یکم تو آسانسور
مشروب خوردم
462
00:21:53,280 --> 00:21:55,152
تا مثلاً از عجیب بودنش
کم کنه
463
00:21:55,177 --> 00:21:58,093
اوووه
شراااب!
464
00:21:58,118 --> 00:22:00,841
آره، البته الان یکم خجالت آوره
چون متوجه شدم
465
00:22:00,866 --> 00:22:04,720
که یه جورایی برای قرار آماده شدم
درحالیکه این قطعاً یک قرار نیست
466
00:22:04,745 --> 00:22:08,269
منظورم اینه که زحمت پوشیدن
شلوار به خودم ندادم اما این واقعاً شیرینه
467
00:22:08,294 --> 00:22:11,957
وای خدا!
این غذای سرقرارته!؟
468
00:22:11,982 --> 00:22:15,073
نه این...
- وای خدا جکسون!
469
00:22:15,098 --> 00:22:17,361
هیچ دختری دلش نمیخواد
بعد از خوردن پنیر و
470
00:22:17,386 --> 00:22:19,301
گوشت پخته، لباسشو
در بیاره
471
00:22:19,326 --> 00:22:21,720
مرسی که اومدی سوژم کنی
و دستم بندازی
472
00:22:21,745 --> 00:22:24,295
این... این یه غذای کاملاً
منطقی برای سرقراره
473
00:22:24,320 --> 00:22:25,992
وایسا
474
00:22:26,017 --> 00:22:27,366
"کِنی جی" گذاشتی؟
475
00:22:27,391 --> 00:22:32,019
وااای، تو ازونایی که نرم و
رومانتیک سکس میکنن؟
476
00:22:32,044 --> 00:22:35,152
نه... این روی پخش تصادفیه
477
00:22:35,177 --> 00:22:36,395
مم مم
478
00:22:36,420 --> 00:22:38,997
ازت متنفرم.
اونو بده من
479
00:22:40,520 --> 00:22:42,417
هاها
واای
480
00:22:42,442 --> 00:22:43,708
دیگه چیه؟
481
00:22:43,733 --> 00:22:46,544
نه، تازه فهمیدم که تاحالا هیچوقت با
یک مرد ثروتمند قرار نگذاشتم
482
00:22:46,569 --> 00:22:48,180
منظورم اینه که
دکترها پول دارن
483
00:22:48,205 --> 00:22:50,599
اما تو انگار یه اثرهنری از ثروتی
484
00:22:50,624 --> 00:22:52,782
وای، این باعث میشه حس
عجیب بودن بکنم
485
00:22:52,807 --> 00:22:56,430
خب، خوبیش اینه که درحال
قرار گذاشتن نیستیم مگه نه؟
486
00:22:56,455 --> 00:22:58,501
درسته
487
00:22:58,942 --> 00:23:00,118
تو فقط یک پلی
488
00:23:00,143 --> 00:23:02,102
من فقط یک پلم.
489
00:23:09,261 --> 00:23:11,432
مطمئنی این چیزیه
که میخوای؟
490
00:23:11,457 --> 00:23:13,154
اوهوم
491
00:23:24,228 --> 00:23:26,334
تو داری؟... اوه ، اوه ، باشه
492
00:23:26,359 --> 00:23:27,561
ما می... ما باید
متوقف شیم
493
00:23:27,586 --> 00:23:29,009
نه نه نه، من خوبم
بیا ادامه بدیم.
494
00:23:29,034 --> 00:23:31,254
-من فکر نمیکنم... جو...
- من خوبم، من خوبم
495
00:23:31,279 --> 00:23:32,746
- اشکالی نداره ما باید...
- نه ، نه ، من واقعاً...
496
00:23:32,771 --> 00:23:35,078
من واقعاً میخوام باهات
سکس کنم
497
00:23:35,103 --> 00:23:37,279
واقعاً میخوام
لطفاً، بیا ادامه بدیم
498
00:23:37,304 --> 00:23:38,683
باشه گوش کن
اشکالی نداره
499
00:23:38,708 --> 00:23:40,234
ما میتونیم...
یه وقت دیگه امتحان کنیم
500
00:23:40,259 --> 00:23:42,304
متاسفم.
501
00:23:42,329 --> 00:23:43,591
-بشین
- متاسفم.
502
00:23:43,616 --> 00:23:45,096
من میرم
یکم آب بیارم
503
00:23:50,479 --> 00:23:52,437
خیلی متاسفم.
504
00:23:52,462 --> 00:23:53,901
نه چیزی برای متاسف بودن نداری
505
00:23:53,926 --> 00:23:55,885
نگرانش نباش
506
00:23:57,023 --> 00:23:58,023
...
507
00:23:59,389 --> 00:24:00,955
اونا گفتن که میخوان
با رئیسم صحبت کنن
508
00:24:00,980 --> 00:24:02,480
پس دفعه بعد
بگو خودت رئیسی
509
00:24:02,505 --> 00:24:04,986
-واقعاً؟
-سلام. من دکتر میراندا بیلی
510
00:24:05,011 --> 00:24:06,957
"کیدن لی" پسرمونه
اون در آتشسوزی بوده
511
00:24:06,982 --> 00:24:08,929
کیدن فقط 18 سالشه،
ما باید اجازه ورود داشته باشیم
512
00:24:08,954 --> 00:24:11,260
من میدونم که
وضعیت ترسناکیه
513
00:24:11,285 --> 00:24:14,941
منم مادرم، باور کنید
درک میکنم که ناراحت باشید
514
00:24:14,966 --> 00:24:18,143
اما من به عنوان رئیس
بهتون قول میدم که همه بچه ها
515
00:24:18,168 --> 00:24:20,822
تحت بهترین مراقبتهای ممکن باشند
516
00:24:20,847 --> 00:24:23,110
اما فقط ازتون میخوایم که
یکم بیشتر باهامون همکاری کنید
517
00:24:23,135 --> 00:24:25,629
ببخشید. آرون موریس!
خبری درمورد فرانکی نیست؟
518
00:24:25,654 --> 00:24:26,893
فرانکی کدومشونه؟
519
00:24:26,917 --> 00:24:28,062
اون نقص ایمنی داره
520
00:24:28,086 --> 00:24:30,802
همین دوماه پیش برای مشکل
پلیکیستیک پیوند کلیه داشته
521
00:24:30,827 --> 00:24:31,804
اون خیلی در معرض ابتلا به کروناست
522
00:24:31,829 --> 00:24:34,179
- پس چرا رفته مهمونی؟
- اشمیت
523
00:24:34,204 --> 00:24:35,945
- فرانکی موریس
- بله
524
00:24:35,970 --> 00:24:40,138
احتمالاً هنوز تو مسیره
خودم بررسی میکنم
525
00:24:40,163 --> 00:24:42,592
به کیدن بگید که تنها نیست.
مامان و بابا اینجان
526
00:24:42,617 --> 00:24:45,302
من نمیتونم اینکارو بکنم استیو
من باید پیشِش باشم
527
00:24:45,327 --> 00:24:47,460
اون بچمونه
528
00:24:50,800 --> 00:24:52,572
هنوز خبری از خانوادش
نشده؟
529
00:24:52,597 --> 00:24:54,382
خانواده اش هنوز
در آریزونا زندگی میکنن
530
00:24:54,407 --> 00:24:56,627
خواهرش پورتلند
به مدرسه میره
531
00:24:56,652 --> 00:24:58,686
مطمئن نیستم پلیس
بتونه پیداشون کنه
532
00:24:58,711 --> 00:25:04,245
خوب تو پیدا کن من نمیخوام که اون تنهایی
در یک آی.سی.یو.ی خالی بهوش بیاد! ادامه بده
533
00:25:05,584 --> 00:25:07,530
بیلی، اگه این برات خیلی زیاده
من میتونم مسئولیتشو بگیرم
534
00:25:07,555 --> 00:25:09,688
من یک بار بهش خیانت کردم
دوباره این کارو نمیکنم
535
00:25:09,713 --> 00:25:12,324
من به چشمهاش نگاه کردم
536
00:25:12,349 --> 00:25:15,004
و به دلوکا گفتم که بفرستدش خونه
537
00:25:15,029 --> 00:25:16,378
با یک هیولا
538
00:25:16,403 --> 00:25:18,928
خب تو شرایط را به
بهترین وجه ممکن ارزیابی کردی
539
00:25:18,953 --> 00:25:20,923
و تو اشتباه کردی چون دلوکا...
540
00:25:20,948 --> 00:25:23,385
دلوکا... من نمیدونم
قراره با دلوکا چیکار کنیم
541
00:25:23,410 --> 00:25:27,022
یعنی، من میفهمم اون
چه احساسی داره
542
00:25:27,047 --> 00:25:29,179
حداقل تا حدی
543
00:25:29,204 --> 00:25:31,945
من میدونم که چه
حسی داره که بخوای کمک کنی
544
00:25:31,970 --> 00:25:34,093
اما درعین حال
ازش بترسی
545
00:25:34,118 --> 00:25:37,100
ریچارد وبر، با اینهمه
اهمیتی که براش قائلم
546
00:25:37,125 --> 00:25:39,897
من تسلیم شده بودم
امااون هیچوقت نشد
547
00:25:39,922 --> 00:25:43,174
خب، شاید این همون کاریه که ما
!لازم داریم بکنیم، تسلیم نشیم
548
00:25:43,313 --> 00:25:44,879
پنس گیره دار
549
00:25:46,861 --> 00:25:48,178
-فرانکی...
-موریس.
550
00:25:48,203 --> 00:25:49,596
به پدرش گفتن
551
00:25:49,621 --> 00:25:50,784
اونو از آتشسورزی
میارن اینجا
552
00:25:50,809 --> 00:25:52,333
فرانکی موریس
هنوز اینجا نیست.
553
00:25:52,358 --> 00:25:54,186
چیکارش کردن؟
554
00:25:54,211 --> 00:25:55,531
وسط راه وایسادن
ماستبستنی بخورن؟
555
00:25:55,556 --> 00:25:57,906
ما حتی قرار نبود بخش
سوانحمون باز باشه
556
00:25:57,931 --> 00:25:59,793
فکر میکنی برش گردوندن؟
557
00:25:59,818 --> 00:26:01,089
سعی میکنم بفهمم
558
00:26:01,114 --> 00:26:02,594
اوه ، اوه ، بیلی
559
00:26:02,619 --> 00:26:04,534
اوه ، آه
560
00:26:04,559 --> 00:26:05,995
من داشتم فکر میکردم
561
00:26:06,020 --> 00:26:09,850
من دیدم بعضی از پرستارها ماسکهاشونو
با وایتکس پاک میکنن
562
00:26:09,875 --> 00:26:11,258
حالا، میدونم که این خوب نیست
563
00:26:11,283 --> 00:26:12,456
برای همین، فهمیدم که میتونیم
564
00:26:12,481 --> 00:26:14,875
تو تمام اقدامات
ایمنی را انجام دادی؟
565
00:26:14,900 --> 00:26:16,249
من-من-من... داشتم میگفتم...
566
00:26:16,274 --> 00:26:18,755
تو همه اون پروتکلها را
حفظ کردی؟
567
00:26:20,347 --> 00:26:22,871
ببین، این دیگه اون بیمارستانی
نیست که تو ترکش کردی
568
00:26:22,896 --> 00:26:25,072
و اگه به اینجا بودن
اصرار داری
569
00:26:25,097 --> 00:26:27,839
پس باید بدونی که الان
چجوری کار میکنیم
570
00:26:27,864 --> 00:26:31,258
پس وقتیکه بهت میگم پروتکل امنیتی رو بخونی
571
00:26:31,283 --> 00:26:34,439
منظورم اینه که اون پروتکل
امنیتی لعنتی رو بخون!
572
00:26:56,587 --> 00:26:57,636
سلام
573
00:26:57,679 --> 00:26:59,690
آره خب اونسری
موقع خداحافظی
574
00:26:59,733 --> 00:27:01,430
یه چیزی از دهنم پرید بیرون
575
00:27:01,474 --> 00:27:04,912
هوم میخوای کمی
واضحتر بیانش کنی
576
00:27:04,956 --> 00:27:08,612
آه، منظورت وقتیه که
یهو گفتی عاشقتم
577
00:27:08,655 --> 00:27:09,874
و بعد تلفن رو قطع کردی؟
578
00:27:09,917 --> 00:27:12,528
درسته، خب،
پس تو شنیدی
579
00:27:12,572 --> 00:27:14,922
آره، خب، آمم..
، خب ، آره
580
00:27:14,966 --> 00:27:16,042
من درواقع به تو نمیگفتم
581
00:27:16,054 --> 00:27:18,012
داشتم به همکارم کینگزلی میگفتم
582
00:27:18,056 --> 00:27:20,711
این یه ابتکار کوچکه که
در بیمارستان آغاز کردیم
583
00:27:20,754 --> 00:27:22,103
یه جورایی برای تقویت
روحیه است
584
00:27:22,147 --> 00:27:23,757
اینجوری تمام کارکنان
احساس ارزشمندی میکنند
585
00:27:23,801 --> 00:27:26,151
اوه ، آره ، این خیلی
منطقیتر
586
00:27:26,194 --> 00:27:28,675
از اینه که به من بگی چون اینجوری...
587
00:27:28,719 --> 00:27:31,025
مسخره میشد، آره میدونم
588
00:27:31,069 --> 00:27:33,593
و شاید تو رو بترسونه
589
00:27:33,637 --> 00:27:35,050
گرچه واقعاً ترسوندمت؟
590
00:27:35,094 --> 00:27:37,836
باکمال تعجب فقط کمی
591
00:27:37,879 --> 00:27:39,879
خب خوبه
592
00:27:39,904 --> 00:27:42,911
چون اگر تنها جایی
از جهان را که واقعاً میتونه
593
00:27:42,935 --> 00:27:45,083
حس خوبی میان این آشفتگی
بهم بده رو از دست بدم
594
00:27:45,108 --> 00:27:47,632
- فکر کنم دیگه کارم تموم شه
- منم همینطور.
595
00:27:49,281 --> 00:27:52,788
و یه جورایی الان خیلی عاشقانه تر
از وقتی شد که گفتی "عشق"
596
00:27:52,813 --> 00:27:55,032
دیدی چیکار کردم؟
هوم
597
00:27:55,057 --> 00:27:59,017
- بعداً حرف بزنیم؟
- اگر هنوز زنده بودیم
598
00:28:22,214 --> 00:28:23,781
ببخشید.
599
00:28:23,806 --> 00:28:26,504
ما اینجا از میدان تایمز هم
بیشتر تابلو و علامت داریم
600
00:28:26,529 --> 00:28:28,557
و خیلی هم واضح ومشخصن
601
00:28:28,582 --> 00:28:30,802
الان خیلی کم ملاقات کننده میپذیریم
602
00:28:30,827 --> 00:28:32,629
و باید با یکی از کارمندان
بیمارستان همراه بشن
603
00:28:32,654 --> 00:28:34,637
پس حتی اگرم اشتباه اومدید
604
00:28:34,662 --> 00:28:36,229
اصلاً قرار نبوده که اینجا باشید.
605
00:28:36,254 --> 00:28:38,114
پسرماینجاست
"کیدن لی"
606
00:28:38,139 --> 00:28:39,874
میدونم که حضورم
اینجا خلاف مقرراته
607
00:28:39,904 --> 00:28:41,161
اما اون سوخته
608
00:28:41,186 --> 00:28:43,536
خیلی بدجور سوخته
و باید عمل بشه
609
00:28:43,561 --> 00:28:46,607
اون تازه 18 سالش شده
و من... و من...
610
00:28:46,632 --> 00:28:48,100
و میدونم این یعنی
اون بزرگساله
611
00:28:48,125 --> 00:28:51,302
اون رانندگی میکنه،
با یکی قرار میذاره
612
00:28:51,327 --> 00:28:52,894
و خودش لباسهاشو
میشوره
613
00:28:52,919 --> 00:28:56,032
چون ما میخواستیم قبل از
رفتنش به دانشگاه، مطمئن شیم، اما...
614
00:28:56,056 --> 00:29:00,097
اون هنوز همون لبخندیو
داره که وقتی بچه بود داشت
615
00:29:00,140 --> 00:29:03,361
و هنوز هم قبل از ترک
خانه میگه "عاشقتم"
616
00:29:03,404 --> 00:29:06,538
و تا وقتی که من نگم
"منم عاشقتم" درو نمیبنده
617
00:29:06,581 --> 00:29:08,627
پس اون بهم نیاز داره
618
00:29:08,670 --> 00:29:11,282
اون نیاز داره صدامو بشنوه
619
00:29:11,325 --> 00:29:13,284
و بدونه که من عاشقشم
620
00:29:13,327 --> 00:29:16,678
و همه چیز خوب میشه
621
00:29:19,054 --> 00:29:22,036
من میدونم چه حسیه که
622
00:29:22,061 --> 00:29:25,915
انقدر نگران کسی باشی که
فکر میکنی از پا درت میاره!
623
00:29:29,633 --> 00:29:31,852
- باهام بیا.
- اوه ممنون
624
00:29:31,896 --> 00:29:33,898
ممنون
625
00:29:43,550 --> 00:29:44,631
این چیه؟
626
00:29:44,656 --> 00:29:47,007
اندرو ، افراد داخل این اتاق
627
00:29:47,031 --> 00:29:49,843
دوستت دارند، برات احترام
قائلند و بهت اهمیت میدند
628
00:29:49,867 --> 00:29:51,673
و میخوان که تو اینو بدونی
629
00:29:51,698 --> 00:29:53,010
هه
این..
630
00:29:53,035 --> 00:29:55,472
نه، نه، به مسخره نگیر
لطفاً ، لطفاً
631
00:30:00,185 --> 00:30:02,230
آندریا، روزی که تو به دنیا اومدی
632
00:30:02,274 --> 00:30:03,797
نونا از من مراقبت میکرد
633
00:30:03,841 --> 00:30:06,670
و وقتی بهم گفت که
یک برادر کوچولو دارم
634
00:30:06,713 --> 00:30:10,242
من دویدم بیرون و پریدم تو
گودالهای آب باران و...
635
00:30:10,267 --> 00:30:12,182
رو به آسمان جیغ کشیدم
چون خیلی خوشحال بودم
636
00:30:12,207 --> 00:30:14,645
من ، آم...
637
00:30:16,157 --> 00:30:19,726
تو... تو همیشه برادر
کوچولوی من میمونی
638
00:30:19,770 --> 00:30:22,555
و میدونم که تو الان
آسیب دیدی، اینو میدونم
639
00:30:22,598 --> 00:30:24,426
اما مجبور نیستی
اینجوری باشی
640
00:30:24,470 --> 00:30:25,689
اینجا برات کمک
وجود داره
641
00:30:25,732 --> 00:30:29,083
همه ما میخوایم که
بهت کمک کنیم
642
00:30:29,127 --> 00:30:31,857
دلوکا
643
00:30:31,857 --> 00:30:34,436
حتی اگر زندگیمو نجات
نمیدادی هم میومدم اینجا
644
00:30:34,480 --> 00:30:37,265
من کلاسهای زیادی را
اینجا برگذار کردم
645
00:30:37,309 --> 00:30:42,836
به حدی این کارو کردم که
بفهمم یکی چیز ویژهای داره
646
00:30:42,880 --> 00:30:44,185
اینو دور ننداز
647
00:30:44,229 --> 00:30:47,651
چیزیکه به نظر ضعف
میرسه درواقع نقطه قوته
648
00:30:47,675 --> 00:30:49,800
اگر کمک بگیری
649
00:30:49,843 --> 00:30:54,761
چونکه تو عمیقاً
اهمیت میدی
650
00:30:54,805 --> 00:30:57,721
تو به سختی برای
بیمارانت میجنگی،
651
00:30:57,764 --> 00:30:59,984
برای افراد که دوستشون داری..
652
00:31:00,027 --> 00:31:02,855
این بیماری نیست.
این تویی.
653
00:31:02,880 --> 00:31:07,339
تو میدونستی، من "اختلال
وسواس فکری-عملی" دارم
654
00:31:07,382 --> 00:31:08,775
اما من دارو مصرف میکنم
655
00:31:08,819 --> 00:31:12,126
مشاوره میرم، و
کنترلش میکنم
656
00:31:12,170 --> 00:31:16,478
و نه این همیشه برام
راحت نیست.
657
00:31:16,522 --> 00:31:18,632
ببین تو تنها نیستی
658
00:31:18,657 --> 00:31:22,765
تو یک بیماری داری،
اما این هیچ خجالتی نداره
659
00:31:22,790 --> 00:31:24,443
- خجالت نداره؟
- نه
660
00:31:24,486 --> 00:31:25,487
شوخی میکنه، آره؟
661
00:31:25,531 --> 00:31:27,272
چرا فکر میکنی این شوخیه،
662
00:31:27,315 --> 00:31:29,237
که بگی خجالت نداره؟
663
00:31:29,262 --> 00:31:32,799
کل زندگیم فقط
یک هدف داشتم
664
00:31:32,843 --> 00:31:36,542
یک چیز بود که
اگه میشد راضی بودم
665
00:31:36,585 --> 00:31:38,900
که سرانجامم مثله
بابام نشه
666
00:31:40,938 --> 00:31:44,985
من این رو حتی بیشتر از
جراح بودن میخواستم
667
00:31:46,291 --> 00:31:47,901
یه چیز..
668
00:31:47,945 --> 00:31:49,990
و من فقط...
669
00:31:50,034 --> 00:31:51,165
باختم
670
00:31:51,209 --> 00:31:52,871
نه ، تو مثله اون نیستی
671
00:31:52,896 --> 00:31:54,687
برام مهم نیست تو چه
فکری میکنی؟ اوکی؟
672
00:31:54,712 --> 00:31:56,344
اختلال .وسواس بیلی
برام مهم نیست
673
00:31:56,388 --> 00:31:57,943
به نجات زندگی
ریچارد اهمیتی نمیدم
674
00:31:57,955 --> 00:32:00,279
حاضرم از تمام زندگیهایی
که نجات دادم صرف نظر کنم
675
00:32:00,303 --> 00:32:02,650
که فقط بتونم این احساسو نداشته باشم
676
00:32:02,675 --> 00:32:05,140
از شناختن تو هم
صرف نظر میکنم!
677
00:32:05,165 --> 00:32:07,355
خدااا!
678
00:32:19,106 --> 00:32:20,194
679
00:32:21,456 --> 00:32:23,850
میدونم که خوب نیستم
680
00:32:26,113 --> 00:32:28,420
فقط نمیدونم
چیکار باید بکنم
681
00:32:28,463 --> 00:32:32,816
باشه. تو باید به حرف کسایی
که میدونن باید چیکار کرد گوش کنی
682
00:32:32,859 --> 00:32:34,426
و بذاری کمکت کنن آندره.
683
00:32:34,469 --> 00:32:35,949
فقط همین
684
00:32:45,785 --> 00:32:47,632
تنها کاری که ما
میخوایم بکنی
685
00:32:47,657 --> 00:32:52,376
اینه که برای خودت هم به
همون سختی دیگران بجنگی
686
00:33:02,802 --> 00:33:06,501
- باشه.
- باشه.
687
00:33:06,545 --> 00:33:07,633
باشه.
688
00:33:10,377 --> 00:33:11,855
پرز
689
00:33:11,898 --> 00:33:13,073
گریام
690
00:33:13,117 --> 00:33:14,988
یکیو بذار جای خودت، تا بتونی
691
00:33:15,032 --> 00:33:18,383
دورا را بیاری بالا تا
بتونه خداحافظی کنه
692
00:33:18,426 --> 00:33:19,732
آره همینه
693
00:33:19,775 --> 00:33:21,255
بیارش بالا تا بتونه
خداحافظی کنه
694
00:33:21,299 --> 00:33:22,331
متشکرم.
695
00:33:57,291 --> 00:33:58,553
خودم همرو تمیز میکنم
696
00:34:06,518 --> 00:34:09,129
خودم تمیزشون... میکنم
697
00:34:12,176 --> 00:34:13,176
هی
698
00:34:24,389 --> 00:34:25,825
تو کجا بودی؟
699
00:34:25,925 --> 00:34:28,693
من خونه بودم.
700
00:34:28,754 --> 00:34:32,040
اگر اینجا نباشی و
جواب تلفنتم ندی
701
00:34:32,140 --> 00:34:33,376
اینجوری کسی
نمیفهمه که کجایی
702
00:34:33,618 --> 00:34:37,500
و کسی نمیفهمه
که تو خوبی
703
00:34:37,858 --> 00:34:38,908
من زنگو خاموش کردم و
704
00:34:39,108 --> 00:34:40,833
همون لحظه که رسیدم
خونه خوابیدم ؟
705
00:34:40,858 --> 00:34:44,714
مشاورم میگه اگه نخوابم،
جنونم میتونه برگرده
706
00:34:46,971 --> 00:34:48,407
کی مرده؟
707
00:34:48,451 --> 00:34:50,670
همه
708
00:34:50,714 --> 00:34:51,758
ماروین لیندستروم ،
709
00:34:51,802 --> 00:34:53,630
دوریس سانچز ،
710
00:34:53,673 --> 00:34:54,805
تام ریچاردسون
711
00:34:54,848 --> 00:34:55,849
تو معالجش کرده بودی
712
00:34:55,893 --> 00:34:57,764
آره ، رهبر بازنشسته
گروه کُر
713
00:34:57,808 --> 00:35:00,027
اون عاشق ماهیگیری بود
714
00:35:02,595 --> 00:35:04,423
و من متاسفم که اینجا نبودم مر
715
00:35:07,600 --> 00:35:09,341
حالت خوبه؟
716
00:35:09,384 --> 00:35:12,779
آره من... خوبم
717
00:35:12,823 --> 00:35:14,560
خوشحالم که خوبی
718
00:35:14,585 --> 00:35:16,672
مطمئن شو که مردم
بدونن کجایی
719
00:35:20,624 --> 00:35:23,671
پس ، من و دکتر گری
تونستیم فتق ارینو درمان کنیم
720
00:35:23,771 --> 00:35:25,446
اما التهاب
زیادی در شکمش وجود داشت.
721
00:35:25,490 --> 00:35:30,271
پس ما یک واحد آنتیبوتیک
درون وریدی بهش دادیم
722
00:35:30,885 --> 00:35:34,454
شما باید همه اینها را دوباره
وقتی مامان بابام رسیدن بگید
723
00:35:34,946 --> 00:35:36,861
من هنوزم نمیتونم هیچکدومو باور کنم
724
00:35:36,883 --> 00:35:38,480
ما... همیشه دنبالش بودیم.
725
00:35:38,482 --> 00:35:40,323
ما همه جا را دنبالش گشتیم
726
00:35:40,910 --> 00:35:44,095
خوب ما نمیتونیم به حدکافی تاکید کنیم
که اون چه سختیهایی کشیده
727
00:35:44,279 --> 00:35:46,965
او سالها زیادی رو به حمایت
و درمان نیاز خواهد داشت
728
00:35:47,101 --> 00:35:48,494
البته هر چی که
لازم باشه
729
00:35:48,594 --> 00:35:50,794
فکر نکنم بتونم دوباره
از جلوی چشمم دورش کنم...
730
00:35:53,544 --> 00:35:54,419
ابی؟
731
00:35:55,553 --> 00:35:56,428
من اینجام ارین
732
00:35:56,628 --> 00:35:57,928
من اینجام
وای خدای من
733
00:36:03,113 --> 00:36:04,505
خیلی متاسفم.
734
00:36:06,159 --> 00:36:07,279
- خیلی متاسفم.
- این تقصیر تو نیست
735
00:36:07,291 --> 00:36:09,075
تقصیر تو نیستش
736
00:36:09,119 --> 00:36:10,685
تقصیر تو نیست
737
00:36:27,461 --> 00:36:28,288
کیدن
738
00:36:42,302 --> 00:36:44,249
داری چه غلطی داری میکنی؟
میدونی که اجازه نداره
739
00:36:44,261 --> 00:36:45,566
اگر بیلی بپرسه
بهش میگم
740
00:36:45,610 --> 00:36:47,656
به اون بخش از
کتابچه راهنما نرسیده بودم
741
00:36:49,018 --> 00:36:50,870
میتونی چند دقیقه
بهش فرصت بدی؟
742
00:36:51,877 --> 00:36:53,574
مامان اینجاست
743
00:36:53,618 --> 00:36:56,142
صدامو میشنوی؟
744
00:36:56,186 --> 00:36:59,319
من اینجام و عاشقتم
745
00:36:59,807 --> 00:37:02,375
منم عاشقتم
746
00:37:10,461 --> 00:37:11,636
ریچارد
747
00:37:11,680 --> 00:37:13,060
باشه، میدونم این تازه شروع شده اما
748
00:37:13,072 --> 00:37:14,758
اگر تو پروتکلهای جدید رو
رعایت نکنی
749
00:37:14,770 --> 00:37:16,075
منم علاقه ای ندارم.
750
00:37:16,119 --> 00:37:19,296
تو مامان من نیستی
و معلمم هم نیستی
751
00:37:19,339 --> 00:37:21,167
تو همکارمی
و دوستمی...
752
00:37:21,211 --> 00:37:22,516
و من رئیستم
753
00:37:22,560 --> 00:37:24,997
من رئیستم و
این کار منه که...
754
00:37:25,041 --> 00:37:26,695
باشه به من نگو کارت چیه؟
755
00:37:26,738 --> 00:37:28,087
خودم کارتو یادت دادم
756
00:37:28,131 --> 00:37:29,997
کل کار لعنتیتو
من بهت یاد دادم
757
00:37:30,022 --> 00:37:32,456
و حالا یهو نمیخوای
بذاری من مال خودمو انجام بدم؟
758
00:37:32,481 --> 00:37:34,404
من آوردمت این پایین تا
بهت خبر خوب بدم
759
00:37:34,429 --> 00:37:38,346
اما تو اصرار داری که... من ناقص
و ناتوانم، و حتی نمیخوای بشنویش
760
00:37:38,358 --> 00:37:40,056
وایسا وایسا
چه خبر خوبی؟
761
00:37:42,004 --> 00:37:45,442
کارمندانت دارن از تجهیزاتشون
چندبار استفاده میکنند
762
00:37:45,467 --> 00:37:49,976
و اونو با دستمالهای باکتریایی تمیز
میکنن... که ماسکو داغون میکنه
763
00:37:52,938 --> 00:37:55,724
حالا دیگه مجبور نیستن
764
00:37:55,767 --> 00:37:57,290
قابلی نداشت
765
00:37:57,334 --> 00:37:59,771
اوه خدای من.
766
00:38:01,379 --> 00:38:03,511
هوشمندانست
767
00:38:04,012 --> 00:38:05,840
- تو نابغه ای
- میدونم.
768
00:38:06,517 --> 00:38:08,171
فقط نمیدونم تو
چجوری فراموش کردی
769
00:38:08,214 --> 00:38:11,522
نکردم
770
00:38:11,565 --> 00:38:13,524
و این درمورد توانایی تو
نیست ریچارد.
771
00:38:13,567 --> 00:38:15,308
این درمورد ارزشمندی توست
772
00:38:15,352 --> 00:38:17,920
تو میدونی که الان چقدر
در معرض ابتلا به کرونایی
773
00:38:17,963 --> 00:38:20,771
ببین، تو الانشم
خیلی بیشتر از خودت
774
00:38:20,795 --> 00:38:22,707
و هرکسی که میتونسته به
این بیمارستان خدمت کردی
775
00:38:22,751 --> 00:38:25,623
و تو بدستش آوردی،
تو زحمت کشیدی
776
00:38:25,666 --> 00:38:29,105
و بخاطر توست، که این
بیمارستان به خوبی امروزشه.
777
00:38:29,148 --> 00:38:31,760
تو دلیل اینی که من
امروز به این خوبیم
778
00:38:31,803 --> 00:38:36,155
و تو ریچارد، این امتیازو کسب کردی
که تو خونه بمونی
779
00:38:36,199 --> 00:38:39,245
که در امنیت باشی
و استراحت کنی
780
00:38:39,289 --> 00:38:40,986
این چیز ...
781
00:38:41,030 --> 00:38:44,816
این... این...
فقط داره بدتر میشه
782
00:38:46,644 --> 00:38:49,081
هر رابطه ای که تابحال داشتم شکست خورده
783
00:38:50,387 --> 00:38:52,389
به جز این یکی
784
00:38:52,432 --> 00:38:55,044
و این مکان
785
00:38:56,480 --> 00:38:58,134
من هیچوقت آروم نمیگیرم...
786
00:38:58,177 --> 00:39:01,050
هیچ آرامشی...
787
00:39:01,093 --> 00:39:03,313
اگر مجبور بشم
اینو ترک کنم!
788
00:39:03,356 --> 00:39:05,924
تو...
789
00:39:05,968 --> 00:39:09,058
میخوای برای بار دوم
سکتم بدی اینو میدونی
790
00:39:09,101 --> 00:39:11,016
بیلی...
791
00:39:11,060 --> 00:39:12,539
... میدونی
باید بهت بگم که
792
00:39:12,583 --> 00:39:15,934
این مکان نمیتونست هیچ
رئیس بهتری بخودش ببینه
793
00:39:15,978 --> 00:39:17,414
من تحسینت میکنم
794
00:39:18,676 --> 00:39:21,965
- حتی با اینکه بیشترشو
خودم یادت دادم. - میدونم...
795
00:39:37,086 --> 00:39:39,479
سلام
796
00:39:39,523 --> 00:39:40,480
سلام
797
00:39:40,524 --> 00:39:42,047
حالش چطوره؟
798
00:39:42,091 --> 00:39:43,832
- ثابته
-اوکی
799
00:39:43,875 --> 00:39:45,834
فکر کنم ملاقات مامانش
کمکش کرده
800
00:39:45,877 --> 00:39:47,139
درسته
801
00:39:49,620 --> 00:39:52,014
من ازت عذرمیخوام،
اگر این کمکی میکنه
802
00:39:52,057 --> 00:39:55,174
یعنی، دقیق مطمئن نیستم
چیکار کردم که عصبانی شدی؟ اما...
803
00:39:55,198 --> 00:39:57,497
عصبانی؟ من عصبانی نیستم
804
00:39:57,541 --> 00:40:00,625
من... فقط گرمم بود
805
00:40:03,895 --> 00:40:05,810
جکسون.
806
00:40:05,854 --> 00:40:08,421
من شرمندم
807
00:40:08,465 --> 00:40:11,120
تمام مدت، هر
لحظه ای که کنارتم
808
00:40:11,163 --> 00:40:15,733
من...
تو دهنت، گریه کردم!
809
00:40:15,776 --> 00:40:19,824
یعنی.. تقریباً مطمئنم که
داخل دهنت فین کردم
810
00:40:19,868 --> 00:40:22,044
و من-من...
تو سعی داشتی به من لطف کنی
811
00:40:22,087 --> 00:40:25,874
- و من فقط... من...
- این یه لطفی بود که تو براش آماده نبودی
812
00:40:25,917 --> 00:40:28,615
- واقعاً آماده..نبودم.
- اشکالی نداره...
813
00:40:28,659 --> 00:40:31,314
ببین، تو دوران سختیرو میگذرونی...
تو تمام تلاشتو کردی
814
00:40:31,357 --> 00:40:32,706
هنوزم داری تمام
تلاشتو میکنی
815
00:40:32,750 --> 00:40:35,796
و ما... دوستیم
816
00:40:37,015 --> 00:40:40,976
پس اگه تو بتونی
بیخیال شرمندگی بشی
817
00:40:41,019 --> 00:40:43,935
و دیگه با من مثله آشغال رفتار نکنی،
فکر کنم مشکلی نداشته باشیم
818
00:40:43,979 --> 00:40:46,922
میشه وانمود کنیم
اصلاً این اتفاق نیفتاده؟
819
00:40:46,947 --> 00:40:47,721
حله
820
00:40:47,765 --> 00:40:50,115
باشه.
خیلی خوب.
821
00:40:55,947 --> 00:40:57,427
کیدن رو دیدم
822
00:40:57,470 --> 00:40:58,863
بده
823
00:41:01,431 --> 00:41:04,651
انقدر باندپیچی شده
که نتونستم صورتشو ببینم
824
00:41:04,695 --> 00:41:07,715
یک ثانیه ، باشه هی، آقای موریس.
-بله؟
825
00:41:07,740 --> 00:41:11,860
پسرتون، فرانکی به "سیاتل پیرس بایترین"
فرستاده شده چونکه ما مرکز کروناییم...
826
00:41:11,884 --> 00:41:15,044
- اوه ، خدای من.
- نه، اونا کمبود نیرو دارن
827
00:41:15,069 --> 00:41:17,099
برای همین آمبولانسش رو
برگردوندن
828
00:41:17,142 --> 00:41:19,840
- شوخی میکنید؟ - من با شوهرم
که در تیم امداده صحبت کردم
829
00:41:19,884 --> 00:41:21,625
اونا دارن برش میگردونن همینجا
830
00:41:21,668 --> 00:41:23,975
شرایطش پایداره
و تا چند دقیقه دیگه میرسه
831
00:41:24,019 --> 00:41:25,542
اوه خدای من.
832
00:41:25,585 --> 00:41:27,892
باشه. ممنون.
833
00:41:27,936 --> 00:41:30,199
ای خدا، باشه.
834
00:41:33,034 --> 00:41:35,590
هی، آقای برونسون گفت همسرش
اینجاست اما من نمیتونم پیداش کنم.
835
00:41:35,615 --> 00:41:38,586
میتونی فقط به همسرش خبر بدی که
جراحی داخلیش خوب پیش رفته؟
836
00:41:40,818 --> 00:41:43,864
امیدوارم تو حالت خوب باشه
837
00:41:43,908 --> 00:41:45,562
چون من نیستم
838
00:41:45,605 --> 00:41:48,173
امروز صبح 100رو رد کردم
839
00:41:48,217 --> 00:41:52,003
100 بار مجبور شدم به یکی بگم
که عزیزش مُرده
840
00:41:52,047 --> 00:41:55,132
این 10 برابر بیشتر از کل دفعاتیه که
از وقتی اینجا کارمو شروع کردم گفتم
841
00:41:55,157 --> 00:41:58,050
و این باعث میشه که فکر کنم تا کی
میتونم این کارو ادامه بدم
842
00:41:58,074 --> 00:42:03,101
چون 100 خیلی
عدد بزرگیه
843
00:42:03,145 --> 00:42:07,236
و من میترسم به جایی برسه که
این دیگه خیلی بزرگ نباشه
844
00:42:07,279 --> 00:42:08,933
و میدونم که ما با
هم نیستیم
845
00:42:08,977 --> 00:42:12,632
اما.. تو هنوزم کسی هستی
که من بهش اهمیت میدم، و
846
00:42:12,676 --> 00:42:14,156
نمیدونم.
847
00:42:14,199 --> 00:42:16,897
فقط فکر کردم شاید
بخوای بدونی من چطورم
848
00:42:16,941 --> 00:42:18,987
که وحشتناکم
849
00:42:20,249 --> 00:42:22,503
و واقعاً امیدوارم
که تو خوب باشی
850
00:42:27,082 --> 00:42:28,083
من خوبم.
851
00:42:29,388 --> 00:42:31,651
نه ، کانر گفت، کیدن
آتیشو شروع کرد
852
00:42:31,695 --> 00:42:34,350
اوه ، پس این... تقصیر اونه؟
853
00:42:34,393 --> 00:42:35,960
اونا حتی نباید اونجا
میبودن
854
00:42:36,004 --> 00:42:37,253
اما دلشون برای فرانکی سوخت
855
00:42:37,278 --> 00:42:39,143
یعنی فکر میکنی
این تقصیر فرانکیه؟
856
00:42:39,168 --> 00:42:42,140
اون مدام پیام میداد که چقدر ناراحته
که نمیتونه کنار دوستهاش باشه
857
00:42:42,184 --> 00:42:44,068
اون یک سال از مدرسه را
بخاطر بیماریش از دست داده
858
00:42:44,092 --> 00:42:46,008
معلومه که میخواسته
دوستانشو ببینه
859
00:42:46,033 --> 00:42:49,681
و من نیازی به سخنرانی
آقای ویلای ساحلی ندارم
860
00:42:49,706 --> 00:42:54,419
همه ما تو اینستاگرام همو داریم
واقعاً فکر کردی ما نمیبینیم خودت هرشب
861
00:42:54,443 --> 00:42:58,156
داری با نصف محله کباب
میزنی، اونم بدون ماسک
862
00:42:58,200 --> 00:42:59,549
میدونی، بچه ها
از الگوشون یاد میگیرن
863
00:42:59,592 --> 00:43:01,917
خوب، الگوی کایدن یک
دیوونه خودخواهه
864
00:43:02,659 --> 00:43:03,944
تمومش کنید هر دو!
865
00:43:03,988 --> 00:43:06,382
استیو ، وایسا
اشمیت ، با حراست تماس بگیر
866
00:43:06,425 --> 00:43:09,689
فاجعه علاقه داره تا همه
زندگی را درون خودش ذوب کنه
867
00:43:09,733 --> 00:43:11,909
خودخواه
عوضی!
868
00:43:11,952 --> 00:43:14,172
استیو
869
00:43:14,216 --> 00:43:16,957
پس اگر میخوای بفهمی
در فاجعه چجور آدمی میشی
870
00:43:17,001 --> 00:43:19,786
از خودت بپرس...
حراست!
871
00:43:19,811 --> 00:43:22,267
... که الان چجوریم؟
872
00:43:22,292 --> 00:43:22,400
ا
873
00:43:22,401 --> 00:43:22,508
ام
874
00:43:22,509 --> 00:43:22,617
امی
875
00:43:22,618 --> 00:43:22,726
امید
876
00:43:22,727 --> 00:43:22,835
امیدو
877
00:43:22,836 --> 00:43:22,943
امیدوا
878
00:43:22,944 --> 00:43:23,052
امیدوار
879
00:43:23,053 --> 00:43:23,161
امیدوارم
880
00:43:23,162 --> 00:43:23,270
امیدوارم
881
00:43:23,271 --> 00:43:23,378
امیدوارم ل
882
00:43:23,379 --> 00:43:23,487
امیدوارم لذ
883
00:43:23,488 --> 00:43:23,596
امیدوارم لذت
884
00:43:23,597 --> 00:43:23,705
امیدوارم لذت
885
00:43:23,706 --> 00:43:23,813
امیدوارم لذت ب
886
00:43:23,814 --> 00:43:23,922
امیدوارم لذت بر
887
00:43:23,923 --> 00:43:24,031
امیدوارم لذت برد
888
00:43:24,032 --> 00:43:24,140
امیدوارم لذت برده
889
00:43:24,141 --> 00:43:24,248
امیدوارم لذت برده
890
00:43:24,249 --> 00:43:24,357
امیدوارم لذت برده ب
891
00:43:24,358 --> 00:43:24,466
امیدوارم لذت برده با
892
00:43:24,467 --> 00:43:24,575
امیدوارم لذت برده باش
893
00:43:24,576 --> 00:43:24,683
امیدوارم لذت برده باشی
894
00:43:24,684 --> 00:43:25,442
امیدوارم لذت برده باشید