1 00:00:06,277 --> 00:00:10,364 ‫وقتی ویروسی به بدن ما راه پیدا کنه 2 00:00:12,350 --> 00:00:15,044 سیستم ایمنیمون شروع به حمله میکنه 3 00:00:19,190 --> 00:00:22,459 یک مبارزه ی خوب می‫کنه و بعدش متوقف میشه 4 00:00:25,029 --> 00:00:28,352 ‫یا حداقل این کاریه ‫که قراره انجام بده 5 00:00:34,305 --> 00:00:38,635 گاهی سیستم ایمنی انقدر کار میکنه که کاملاً از مسیر خارج میشه 6 00:00:40,378 --> 00:00:43,423 ‫سلول های ایمنی شروع به ‫حمله به بافت سالم میکنن 7 00:00:43,447 --> 00:00:46,493 ‫اونا ریه رو میپوشونن، ‫ خون رو لخته میکنن، 8 00:00:46,517 --> 00:00:50,464 ‫باعث سوراخ شدن عروق و ‫خاموش شدن اندامها میشن 9 00:00:50,709 --> 00:00:54,057 ‫بدنمون خودش رو تخریب میکنه 10 00:01:03,567 --> 00:01:06,013 ‫به این طوفان سیتوکین گفته میشه 11 00:01:16,013 --> 00:01:19,393 ‫و متوقف کردنش نیاز به معجزه داره. 12 00:01:19,417 --> 00:01:23,119 آناتومی گری قسمت ششم، فصل 17‫ 13 00:01:23,211 --> 00:01:28,320 ترجمه و زیرنویس نسیم پیله‌ور ابریشم 14 00:01:28,529 --> 00:01:32,005 این قسمت «وقتی برای ناامیدی نیست» 15 00:01:32,163 --> 00:01:34,074 ‫خوب، صدای ریه ‫نسبت به دیروز بهتر شده 16 00:01:34,098 --> 00:01:36,143 ‫و نشانگرهای التهابی ‫ در حال کاهشن 17 00:01:36,167 --> 00:01:37,611 ‫اما، حالت چطوره؟ 18 00:01:37,635 --> 00:01:40,347 ‫انگار یک ‫هفته یا یک ماه خوابیدم 19 00:01:40,371 --> 00:01:42,215 ‫همینطور بود، حالا مربوط به کرونا بودش یا نه 20 00:01:42,239 --> 00:01:44,584 ‫تو حدوداً هشت روز خوابیدی 21 00:01:44,608 --> 00:01:46,353 ‫اوف 22 00:01:46,377 --> 00:01:47,421 ‫بچه ها چطورند؟ 23 00:01:47,445 --> 00:01:49,256 ‫خیلی اذیت کردن؟ راستشو بگو 24 00:01:49,280 --> 00:01:50,424 ‫این هفته؟ 25 00:01:50,448 --> 00:01:52,326 ‫الیس بشقابهارو کل خونه رها کرد 26 00:01:52,350 --> 00:01:55,301 ‫بیلی عصبانیه که نمیتونه پرواز کنه 27 00:01:55,325 --> 00:01:57,497 ‫و معلم زولا خواسته 28 00:01:57,521 --> 00:02:00,164 ‫که زولا تصحیح کردن اونو متوقف کنه 29 00:02:00,257 --> 00:02:01,501 ‫کی موقع میتونم برم؟ 30 00:02:01,525 --> 00:02:03,337 ‫نیازت به ‫اکسیژن در حال کاهشه 31 00:02:03,361 --> 00:02:04,738 پس اگه همینجور ‫پیش بره 32 00:02:04,762 --> 00:02:07,151 ‫احتمالاً بطونیم ظرف یک ‫هفته مرخصت کنیم. 33 00:02:08,432 --> 00:02:11,545 ‫من یک ساعت دیگه برمی گردم تا یک ‫ABG دیگه بگیرم باشه؟ 34 00:02:11,569 --> 00:02:14,181 ‫یک نفس عمیق بکش، شانیس. 35 00:02:14,205 --> 00:02:16,316 ‫خوبه یکی دیگه. 36 00:02:16,340 --> 00:02:17,784 ‫من نمیخواستم کسی صدمه ببینه 37 00:02:17,808 --> 00:02:19,753 ‫آروم عزیزم تو شجاعی 38 00:02:19,777 --> 00:02:20,921 ‫تو قهرمانی 39 00:02:20,945 --> 00:02:22,122 ‫کسی رو نجات دادی؟ 40 00:02:22,146 --> 00:02:23,557 ‫خودش و دوستش رو 41 00:02:23,581 --> 00:02:25,359 ‫از آتش سوزی؟ این فوق العاده است 42 00:02:25,383 --> 00:02:26,593 ‫با راه‌انداختن آتشسوزی 43 00:02:26,617 --> 00:02:29,463 یه سری حیوون اونارو دزدیده بودن و تو یه خونه حبسشون کرده بودن 44 00:02:29,487 --> 00:02:31,298 ‫این تنها راهی بود که میتونستن از اونجا خارج شن 45 00:02:31,322 --> 00:02:33,400 ‫اوه خدای من... 46 00:02:33,424 --> 00:02:34,534 ‫اوه خدای من. 47 00:02:34,558 --> 00:02:37,771 ‫جیدا ویلیامز، استنشاق دود، ‫سوختگی درجه دو در دست چپ. 48 00:02:37,795 --> 00:02:39,806 ‫- جیدا! حالت خوبه؟ ‫- مادرت کجاست؟ 49 00:02:39,830 --> 00:02:41,842 ‫اونا بردنش، دستگیرش کردن! 50 00:02:41,866 --> 00:02:43,477 ‫- صبر کن ، چرا اونا... ‫- مونتگومری از ایستگاه 19 51 00:02:43,501 --> 00:02:45,746 ‫گفت یک درگیری با پلیس ‫در صحنه وجود داشت. 52 00:02:45,770 --> 00:02:47,447 ‫- معلومه که یکم قاطی شده ‫- اشکالی نداره 53 00:02:47,471 --> 00:02:48,749 ‫اشتباه شده، آزادش میکنن 54 00:02:48,773 --> 00:02:50,450 ‫پدرت کجاست؟ ‫مادرت باهاش تماس گرفته؟ 55 00:02:50,474 --> 00:02:51,752 ‫اون رفته نوادا ‫ دیدن مادربزرگم 56 00:02:51,776 --> 00:02:53,987 ‫اون از بیرون رفتن، بدون ماسک دست بر نمیداشت 57 00:02:54,011 --> 00:02:57,463 ‫باشه. ما پیداش میکنیم ‫همه چی درست میشه 58 00:02:57,555 --> 00:02:58,923 ‫ اشمیت، یک عکس از قفسه سینه بگیر 59 00:02:59,015 --> 00:03:01,106 ‫و اوری رو پیج کن بیاد یه ‫نگاه به این دست بندازه 60 00:03:04,882 --> 00:03:05,766 ‫سلام 61 00:03:05,790 --> 00:03:07,734 ما قرار داشتیم من یادم رفته؟ 62 00:03:07,758 --> 00:03:09,669 ‫مر بیدار شده 63 00:03:09,693 --> 00:03:11,972 ‫واقعاً؟ این فوقالعاده است! 64 00:03:11,996 --> 00:03:13,740 ‫ما اون رو از جریان پرفشار اکسیژن جدا کردیم 65 00:03:13,764 --> 00:03:15,709 سطح اکسیژنش 88 ‍ه 66 00:03:15,733 --> 00:03:17,144 اون ‫حتی خندید! 67 00:03:17,168 --> 00:03:20,668 ‫اون بیداره! خدا! 68 00:03:21,140 --> 00:03:23,113 ‫به نظر یکم احمقانه میاد، اما 69 00:03:23,206 --> 00:03:25,455 اینجا فقط خیلی تاریک و غمگینه 70 00:03:25,548 --> 00:03:26,987 ‫قبول دارم 71 00:03:27,011 --> 00:03:30,134 ‫اما تو هنوزم برای من میدرخشی 72 00:03:30,714 --> 00:03:33,527 ‫- تو کجایی؟ ‫- تو ماشینم 73 00:03:33,551 --> 00:03:35,896 تو پارکینگ یه فروشگاه مواد غذایی 74 00:03:35,920 --> 00:03:39,080 اوه خدای من، پای ‫زن دیگه ای که وسط نیست، مگه نه؟ 75 00:03:39,173 --> 00:03:41,134 میدونی دوست نداشتم که اینجوری بفهمی 76 00:03:41,158 --> 00:03:44,304 اما میدونی من فقط خیلی با این رابطه از راه دور راحت نیستم 77 00:03:44,328 --> 00:03:47,707 ‫آره خوب، تا وقتی که ‫ ادامه داشت خوب بود. 78 00:03:47,731 --> 00:03:49,709 ‫من خیلی برای مردیت خوشحالم. 79 00:03:49,733 --> 00:03:51,111 ‫واقعاً 80 00:03:51,135 --> 00:03:54,448 ‫حالا بذار برم تخم مرغ هام رو بخرم. 81 00:03:55,739 --> 00:03:57,818 ‫باشه. 82 00:03:57,842 --> 00:03:59,753 بررسی عصر بدون اتفاق بود 83 00:03:59,777 --> 00:04:03,190 ‫اما خانم فیشر از حساسیت ‫ اطراف برش شکایت داشت 84 00:04:03,214 --> 00:04:06,226 ‫باشه. من به محض تونستن بررسیش میکنم 85 00:04:06,350 --> 00:04:09,763 ‫اوه، ویلسون من میدونم ‫که تو بعضی از پرونده های 86 00:04:09,787 --> 00:04:12,566 ‫گری رو به عهده گرفتی، و ‫الان با درگذشت مادر بیلی ... 87 00:04:12,590 --> 00:04:13,700 ‫من خیلی ازت درخواست دارم 88 00:04:13,724 --> 00:04:15,240 ‫خوب اون الان بیداره 89 00:04:15,333 --> 00:04:19,239 ‫- اما هنوز برای بهبودی نیاز به زمان داره ‫- درسته، فقط امیدوار بودم 90 00:04:19,263 --> 00:04:20,640 ‫- آره ‫- آم... اوه ، اوه قربان 91 00:04:20,664 --> 00:04:25,212 ‫شما کی وقت دارید، میخوام ‫ببینم میتونم باهاتون ‫در مورد موضوعی که ‫فکر کنم... 92 00:04:25,236 --> 00:04:27,875 ‫... یک مشاوره شغلیه صحبت کنم؟ 93 00:04:28,739 --> 00:04:30,650 ‫آه ، لعنت 94 00:04:30,674 --> 00:04:32,485 ‫اوه خوب لازم نیست همین الان باشه 95 00:04:32,578 --> 00:04:35,190 من مطمئنم که الان فقط دوست دارید برید خونه 96 00:04:36,714 --> 00:04:38,692 ‫امشب کسی اینجا رو ترک نمیکنه 97 00:04:46,824 --> 00:04:47,868 ‫پیرس 98 00:04:47,892 --> 00:04:49,608 ‫چیه؟ دیگه نمیگی "مگ‌پای"؟ ‫(کلاغ زاغی) 99 00:04:49,701 --> 00:04:51,246 ‫تو گفتی از لقبم متنفری 100 00:04:51,339 --> 00:04:55,352 که انگار فقط باعث شده بود تو بیشتر از به‌کار بردنش لذت ببری 101 00:04:56,700 --> 00:04:58,912 ‫بسيار خوب. 102 00:04:58,936 --> 00:05:00,247 ‫نفس عمیق. 103 00:05:02,907 --> 00:05:05,218 خیلی خوب هنوز ضعیفه 104 00:05:05,242 --> 00:05:06,653 ‫اما مناسبه 105 00:05:06,677 --> 00:05:08,659 تو ‫چرا تو کونت عروسیه؟ 106 00:05:09,647 --> 00:05:10,657 ‫مردیت بیدار شده 107 00:05:10,681 --> 00:05:12,292 ‫اوه 108 00:05:12,316 --> 00:05:14,794 ‫شاید تنها و فراموش شده نمیرم. 109 00:05:14,818 --> 00:05:18,572 من شانس خودم رو در برابر این بیماری بر اساس طاقت گری میسنجم 110 00:05:18,665 --> 00:05:20,767 اون خیلی سرحالتره 111 00:05:20,791 --> 00:05:21,768 ‫و جوان تره 112 00:05:21,792 --> 00:05:23,403 ‫آخ. 113 00:05:23,427 --> 00:05:26,266 ‫من یک ساعت دیگه بهت سر میزنم 114 00:05:26,764 --> 00:05:27,741 ‫سعی کن کمی استراحت کنی 115 00:05:27,765 --> 00:05:29,476 ‫واقعاً چاره دیگه ای ندارم 116 00:05:34,905 --> 00:05:36,818 ‫هیچ جوک خوبی بلدی؟ 117 00:05:39,443 --> 00:05:41,490 ‫منم نه. 118 00:05:50,688 --> 00:05:52,999 ‫هی چه خبر خوبی از مردیت شنیدم 119 00:05:53,023 --> 00:05:55,602 ‫آره عالیه 120 00:05:55,626 --> 00:05:59,039 ‫توجه کنید ظرفیت "سیاتل پرس" تکمیل شده 121 00:05:59,063 --> 00:06:01,841 ‫این یعنی روزانه ‫باید انتظار پذیرش 122 00:06:01,865 --> 00:06:04,611 تقریباً دو برابر ‫بیماران را داشته باشیم 123 00:06:04,635 --> 00:06:08,682 ‫ما در حال فعال کردن ‫پروتکل ظرفیت جراحی هستیم. 124 00:06:08,706 --> 00:06:10,984 ‫هی منم از این موضوع راضی نیستم. 125 00:06:11,008 --> 00:06:13,553 ‫ما باید هر اتاقی که ‫میتونیم رو دو برابر کنیم. 126 00:06:13,577 --> 00:06:17,857 ‫ما امشب این کافه تریا رو به ‫ذخیره بیماران کرونایی تبدیل میکنیم. 127 00:06:17,881 --> 00:06:20,927 ‫ما به همه ‫از جمله رزیدنتها نیاز داریم. 128 00:06:20,951 --> 00:06:24,764 ‫الان شما باید از بیماران کرونایی ‫مراقبت کنید 129 00:06:24,788 --> 00:06:26,800 ‫پس، با خونه تماس ‫بگیرید، هماهنگ کنید 130 00:06:26,824 --> 00:06:29,145 ‫پیامهاتون رو برای تعیین ‫تکالیف بررسی کنید. 131 00:06:29,238 --> 00:06:30,801 ‫متشکرم. 132 00:06:30,894 --> 00:06:32,238 ‫من هیچ ایمیلی نگرفتم 133 00:06:32,262 --> 00:06:34,708 ‫چون تو قرار نبود اینجا ‫باشی، باید خونه باشی. 134 00:06:34,732 --> 00:06:38,535 ‫من بچه هام رو در هفته ‫ای که مادربزرگشون رو ‫از دست دادند، در ‫معرض کرونا قرار نمیدم. 135 00:06:38,628 --> 00:06:39,846 ‫پس برو هتل 136 00:06:39,870 --> 00:06:44,386 ‫تو گفتی که نمیتونی، اینجا ‫رو ترک کنی، وقتی بهت نیاز داره، ‫خوب منم نمیتونم 137 00:06:44,875 --> 00:06:46,346 ‫باشه 138 00:06:46,710 --> 00:06:48,521 ‫بخش انتقال بیمار 139 00:06:48,545 --> 00:06:49,961 ‫بیلی، اگه نیاز داشتی بری 140 00:06:49,985 --> 00:06:51,481 ‫- خونه... ‫- من نمیخوام. 141 00:06:59,949 --> 00:07:01,193 ‫ما میخوایم از ‫ قفسه سینه عکس بندازیم 142 00:07:01,217 --> 00:07:03,361 ‫تا مطمئن شیم که دود به ‫ریه هات آسیب نزده باشه؟ 143 00:07:03,385 --> 00:07:04,592 ‫نباید زیاد طول بکشه 144 00:07:04,617 --> 00:07:06,380 ‫ما قراره برای شما ‫هم همین کارو بکنیم 145 00:07:06,408 --> 00:07:08,169 ‫بذار اول این دست رو تموم کنم. 146 00:07:08,193 --> 00:07:10,438 ‫من دریچه رو هل دادم تا بیام بیرون 147 00:07:10,462 --> 00:07:13,207 ‫اما آتیش خیلی داغش کرده بود 148 00:07:13,231 --> 00:07:14,875 ‫- احمقانه ‫- هی؟ 149 00:07:14,899 --> 00:07:16,844 ‫نه نه. به نظر هوشمندانه میاد 150 00:07:16,868 --> 00:07:19,146 ‫حتماً. صبر کن. بذار بپرسم 151 00:07:19,170 --> 00:07:20,948 ‫این پدر جیدا است. میتونن صحبت کنن؟ 152 00:07:20,972 --> 00:07:23,023 ‫البته. ‫من اینجا تقریباً کارم تمومه 153 00:07:23,502 --> 00:07:24,746 ‫من خیلی متاسفم 154 00:07:24,771 --> 00:07:26,115 ‫بابا من... من خیلی متاسفم 155 00:07:26,140 --> 00:07:27,803 ‫ما قصد انجام کار بدی رو نداشتیم. 156 00:07:28,944 --> 00:07:31,622 ‫از مادره خبری نیست؟ ‫باور نمیکنم دستگیرش کردن 157 00:07:31,647 --> 00:07:32,824 ‫- من میکنم. ‫- هنوز هیچی، 158 00:07:32,849 --> 00:07:34,727 ‫اما ما باید اونا رو به ‫طبقه بالا منتقل کنیم. 159 00:07:34,819 --> 00:07:37,527 ‫-چی؟ -باید ببریمشون جایی ‫که به آرامش نزدیک باشن 160 00:07:37,551 --> 00:07:38,799 دارن آدم‌ربا رو میارن اینجا 161 00:07:38,823 --> 00:07:40,801 ‫و مونتگومری گفته ‫که اون خیلی پرخاشگره 162 00:07:40,825 --> 00:07:43,371 ‫قطعاً نه. ما اونو به ‫این بیمارستان نمیاریم. 163 00:07:43,395 --> 00:07:44,872 ‫منم مثل تو مخالفم 164 00:07:44,896 --> 00:07:46,107 ‫اما سیاتل پریس ‫درهاش رو بسته 165 00:07:46,131 --> 00:07:48,542 ‫اون مجبوره یه جایی بره 166 00:07:55,140 --> 00:07:57,215 ‫باشه. معایناتت عالیه 167 00:07:57,239 --> 00:07:59,717 ‫باید بتونی کسانی رو که ‫در خوابتن معاینه کنی 168 00:07:59,741 --> 00:08:01,519 ‫خواب؟ چه خوابی؟ 169 00:08:01,543 --> 00:08:04,088 ‫شوخی میکنی، من خوابم برد 170 00:08:04,112 --> 00:08:06,258 ‫بیمارام حالشون چطوره؟ 171 00:08:07,516 --> 00:08:10,094 ‫خوب، راندال، تامپسون و پاتل... 172 00:08:10,118 --> 00:08:11,796 ‫همه مرخص شدند. ‫اونا خوب شدن 173 00:08:11,820 --> 00:08:13,015 ‫واکر؟ 174 00:08:13,488 --> 00:08:14,910 ‫حداقل پسرش تونست ملاقاتش کنه؟ 175 00:08:15,003 --> 00:08:18,139 ‫اون به سختی تونست ‫به موقع برسه، اما آره. 176 00:08:19,761 --> 00:08:21,315 ‫کاش میتونستم کمک کنم. 177 00:08:21,930 --> 00:08:23,207 ‫اگر این کمکی میکنه 178 00:08:23,231 --> 00:08:24,775 ‫من هرروز اینجا کار میکنم و 179 00:08:24,799 --> 00:08:26,677 ‫واقعاً حس نمیکنم خیلی ‫کمک کرده باشم 180 00:08:30,772 --> 00:08:32,016 ‫ببین ، من واقعاً دوست ندارم ‫ برم، اما... 181 00:08:32,040 --> 00:08:33,869 ‫نه برو اشکالی نداره 182 00:08:34,576 --> 00:08:35,987 ‫سلام 183 00:08:36,011 --> 00:08:38,245 ‫واقعاً شنیدن صدات خیلی خوبه 184 00:08:45,754 --> 00:08:48,232 ‫رئیس آتش نشانی گفت بیشتر از 30 تخت نیست 185 00:08:48,256 --> 00:08:50,434 انبار هنوز اکسیژن سنج رو پایین‫ نیاورده؟؟ 186 00:08:50,458 --> 00:08:52,203 ‫بله همونطور که حرف زدیم تحویل داده شد 187 00:08:52,227 --> 00:08:54,338 ‫و ما چهار دستگاه ‫اضافی برای جریان پرفشار داریم 188 00:08:54,362 --> 00:08:55,640 ‫چطور؟ 189 00:08:55,664 --> 00:08:57,665 ‫بیمارانی که ازشون ‫استفاده میکردن‌رو از دست دادیم. 190 00:09:00,202 --> 00:09:01,512 ‫هلم! 191 00:09:01,536 --> 00:09:03,848 ‫الان مانیتورو جای غلطی گذاشتی 192 00:09:03,872 --> 00:09:09,487 ‫و الان ما قراره ‫سیمهارو برداریم ‫به سمت تخت بیمار بدویم، ‫از مسیری که پرخطره 193 00:09:09,511 --> 00:09:13,658 ‫نه تنها به خاطر مشکل جدی مریض ‫بلکه بخاطر کارکنان 194 00:09:13,682 --> 00:09:15,293 ‫متاسفم. من متوجه نبودم... 195 00:09:15,317 --> 00:09:16,861 ‫حدس میزنم اینم متوجه نبودی 196 00:09:16,885 --> 00:09:20,831 ‫که سطل زباله پزشکی رو خیلی دور از ‫دستگاه ضدعفونی ‫کننده دست قرار دادی 197 00:09:20,855 --> 00:09:22,867 پس من اگه بخوام ‫یه بیمارو معاینه کنم 198 00:09:22,891 --> 00:09:26,475 یعنی باید از کل اتاق عبور کنم ‫تا آشغال بیمارستانی رو بندازم 199 00:09:26,567 --> 00:09:29,540 و دوباره کل اتاق رو برگردم تا ‫دستهایم رو تمیز کنم 200 00:09:29,564 --> 00:09:33,678 ‫که یعنی تو زمان مواجهم رو دوبرابر کردی و ‫وقتم رو هدر دادی 201 00:09:33,702 --> 00:09:36,714 ‫پس این قسمت رو درست کن و ‫سه قسمت دیگه رو درست کن 202 00:09:36,738 --> 00:09:38,696 ‫درواقع، میدونی چیه؟ ‫یکی دیگه رو برای انجامش کار پیدا کن 203 00:09:38,788 --> 00:09:42,078 چون تو ‫ثابت کردی ‫که چرا ما نمیذاریم رزیدنتها ‫در واقع هیچ کاری انجام بدن. 204 00:09:42,171 --> 00:09:43,754 ‫دکتر آلتمن 205 00:09:43,778 --> 00:09:44,789 ‫میتونم کمکتون کنم؟ 206 00:09:44,813 --> 00:09:48,392 ‫میتونم دکتر ‫هلم رو به طبقه بالا ‫برای کمک در طبقه کرونا بفرستم؟ 207 00:09:48,416 --> 00:09:50,362 ‫بیلی درخواست نیروی کمکی داره 208 00:09:51,953 --> 00:09:53,431 ‫برام مهم نیست. 209 00:09:58,893 --> 00:09:59,971 ‫شارژ تا 200. 210 00:10:03,665 --> 00:10:04,875 ‫روشن 211 00:10:06,801 --> 00:10:08,446 ‫شارژ تا 300. 212 00:10:08,470 --> 00:10:09,780 ‫روشن 213 00:10:17,512 --> 00:10:18,823 ‫زمان مرگ ، 2:13. 214 00:10:24,853 --> 00:10:27,231 ‫من حتی اسم کاملش رو نمیدونستم. 215 00:10:29,758 --> 00:10:30,901 ‫میخوای بدونی؟ 216 00:10:30,925 --> 00:10:32,937 ‫زنش هرروز بهش زنگ میزد 217 00:10:32,961 --> 00:10:34,905 ‫اون میذاشت رو بلندگو و ‫زنش ساعتها مخش رو میخورد 218 00:10:34,929 --> 00:10:39,343 ‫من اسپانیایی حرف نمیزنم، اما ‫میتونستم صدای بازی بچه ها ‫شایدم نوه ها رو بشنوم 219 00:10:39,367 --> 00:10:40,578 ‫صدای گریه همسرش رو میشنیدم 220 00:10:40,602 --> 00:10:41,979 ‫و بعدش میخواست زوری بخنده 221 00:10:42,003 --> 00:10:43,381 ‫و گاهی که چشمهاش باز بود 222 00:10:43,405 --> 00:10:46,550 یه لبخند زورکی میزد از خنده زورکی زنش 223 00:10:46,574 --> 00:10:49,320 ‫چون سعی داشت از ‫پشت تلفن ازش مراقبت کنه 224 00:10:49,344 --> 00:10:51,088 ‫اسم کوچیکش هکتوره 225 00:10:51,112 --> 00:10:53,591 ‫و بله من فامیلی‌ش هم میخوام بدونم 226 00:10:53,615 --> 00:10:55,635 ‫برای دعاهام لطفاً 227 00:10:56,785 --> 00:10:57,895 ‫مارتینز 228 00:10:57,919 --> 00:11:00,131 ‫هکتور مارتینز. 229 00:11:02,891 --> 00:11:03,834 ‫گری هنوز بیداره؟ 230 00:11:03,858 --> 00:11:05,312 بله 231 00:11:06,027 --> 00:11:07,571 اون هنوز بیداره. 232 00:11:07,595 --> 00:11:09,173 ‫خیلی خوب. 233 00:11:30,018 --> 00:11:34,498 ‫خیلی خوب، ما دخترها رو بردیم طبقه بالا ‫پس محوطه خالیه، آماده ورود شیطان 234 00:11:34,522 --> 00:11:36,000 ‫اونا میدونن که این یارو چیکار میکنه؟ 235 00:11:36,024 --> 00:11:38,636 مثلاً قاتلهای زنجیره ای ‫در همه گیریه؟ 236 00:11:38,660 --> 00:11:41,038 ‫قاچاق جنسی بیشتر ‫محتمله. خونه ای که اونا آتیش زدن 237 00:11:41,062 --> 00:11:44,875 میتونه یک‫ایستگاه یا مقصد بوده باشه 238 00:11:44,899 --> 00:11:47,445 ‫من نمیخوام نزدیک این یارو باشم 239 00:11:56,344 --> 00:11:58,923 ‫مرد 45 ساله در آتش ‫سوزی مسکونی 240 00:11:58,947 --> 00:12:00,791 ‫استنشاق دود ، سوختگی بازوی چپ. 241 00:12:00,815 --> 00:12:01,992 ‫علائم حیاتی پایدار 242 00:12:02,016 --> 00:12:03,294 ‫قربانیها جاشون امنه مونتگومری. 243 00:12:03,318 --> 00:12:06,097 ‫منظورت دخترهاییه که اومدن و خونمو به آتیش کشیدند؟ 244 00:12:06,121 --> 00:12:07,398 ‫اونا ممکن بود اونجا زنده بسوزند 245 00:12:07,422 --> 00:12:10,034 ‫- اون زباله انسانیه. ‫- این دست بندها رو باز کنید! 246 00:12:10,058 --> 00:12:11,502 ‫من وکیلم رو میخوام. الان. 247 00:12:11,526 --> 00:12:13,425 ‫اون قراره همینطور حرف بزنه. موفق باشید ‫ 248 00:12:13,518 --> 00:12:16,006 ما قبلاً به حراست اطلاع دادیم. ‫بیاید ببریمش سوانح شماره یک 249 00:12:18,066 --> 00:12:19,844 ‫- خانم؟ ‫- چه اتفاقی برای اون مردی 250 00:12:19,868 --> 00:12:21,746 ‫که تازه از آمبولانس ‫بیرون آمده افتاده؟ حالش خوبه؟ 251 00:12:21,770 --> 00:12:24,181 ‫خانم ، شما ‫نمیتونید بدون ماسک اینجا باشید. 252 00:12:24,205 --> 00:12:25,916 ‫باشه ، آره خیلی متشکرم. 253 00:12:25,940 --> 00:12:28,919 ‫من فقط ، آم... من یکم... خارج از آن. 254 00:12:28,943 --> 00:12:31,021 ‫من خفت شدم ‫و آم ، اون... اون 255 00:12:31,045 --> 00:12:34,358 ‫و یه مردی هلم داد و کیفم رو گرفت ‫و فکر کنم سرم رو جایی زدم. 256 00:12:34,382 --> 00:12:37,727 ‫میخواستین در یک ‫بیماری همه گیر مردم رفتار بهتری داشته باشن؟ 257 00:12:38,520 --> 00:12:40,796 ‫باشه دنبالم بیاید ‫من معاینتون میکنم. 258 00:12:50,760 --> 00:12:51,823 ‫پس من چندجا زنگ زدم 259 00:12:51,852 --> 00:12:54,138 ‫و وكیلم داره پرونده مادرت رو بررسی میکنه 260 00:12:54,162 --> 00:12:55,806 ‫باید خیلی زود خبر بده. 261 00:12:55,830 --> 00:12:57,208 ‫- کد آبی ، اتاق 5260. ‫- کدگذاری اتاق 5260. بیا بریم. 262 00:12:57,232 --> 00:12:58,876 ‫چیزی نیست 263 00:12:58,900 --> 00:13:00,244 ‫میدونم که ممکنه ‫اینجوری به نظر نیاد 264 00:13:00,268 --> 00:13:02,713 ‫اما تو اینجا در امانی، جیدا. ‫باشه؟ 265 00:13:02,737 --> 00:13:04,415 ‫ما قراره مادرت رو آزاد کنیم 266 00:13:04,439 --> 00:13:05,883 ‫اون... 267 00:13:05,907 --> 00:13:08,057 ‫اون هیچ هیچ کار اشتباهی نکرده 268 00:13:09,010 --> 00:13:10,888 ‫اون فقط ترسیده بود... 269 00:13:10,912 --> 00:13:13,724 ‫سعی داشت ازمون محافظت کنه 270 00:13:13,748 --> 00:13:15,693 ‫ما هیچوقت نباید با یه غریبه ملاقات میکردیم. 271 00:13:15,717 --> 00:13:16,727 ‫خیلی احمقانه بود 272 00:13:16,751 --> 00:13:18,062 ‫آدم بده اونه، نه تو. 273 00:13:18,086 --> 00:13:20,331 ‫تو 13 سالته جیدا. 274 00:13:20,355 --> 00:13:23,701 ‫باید اجازه بدی چندتا اشتباه بکنی و ازشون قسر در بری 275 00:13:23,725 --> 00:13:25,736 یه جورایی بزرگ شدن یعنی همین 276 00:13:25,760 --> 00:13:28,406 ‫وقتی من 15 سالم بود ‫ماشین مادرم رو برداشتم 277 00:13:28,430 --> 00:13:29,941 ‫هنوز گواهینامه نداشتم 278 00:13:29,965 --> 00:13:34,879 رفیقامو برداشتم رفتیم دور دور، ‫میخواستم پز بدم، میدونی شروع کردم دستی بازی 279 00:13:34,903 --> 00:13:39,964 ‫و لیز خوردیم و تصادف کردیم ‫ممکن بود همه به خاطر کار احمقانه من بمیرن 280 00:13:40,775 --> 00:13:42,884 ‫با اینحال آخرش دکتر شدم 281 00:13:43,611 --> 00:13:44,922 ‫تو یه اشتباه کردی 282 00:13:44,946 --> 00:13:47,305 ‫درسشم گرفتی، درسته؟ 283 00:13:47,949 --> 00:13:51,062 ‫ولی کاری که اون یارو کرده، اشتباه نبوده ‫اون عمداً این کار رو انجام داه 284 00:13:51,086 --> 00:13:53,328 ‫پس اون کسیه که ازش عصبانیم 285 00:13:53,421 --> 00:13:56,925 ‫اگر میخوای از کسی عصبانی ‫باشی، از اون عصبانی ‫باش، نه از خودت 286 00:13:57,638 --> 00:13:59,749 ‫باشه. 287 00:14:04,933 --> 00:14:06,811 ‫میشه لااقل این ‫چیز لعنتی رو شلش کنید؟ 288 00:14:06,835 --> 00:14:09,430 ‫اگه آروم بگیری و انقدر تکون نخوری ‫احتمالاً کمتر اذیتت کنه 289 00:14:09,523 --> 00:14:13,459 ‫- و به منم کمک میکنه تا روی بازوت کار کنم ‫- اونا خونمو آتیش زدن و من دستگیر شدم. 290 00:14:13,641 --> 00:14:15,042 ‫خودت میتونستی آروم باشی؟ 291 00:14:17,145 --> 00:14:19,256 ‫اوه نگو ​​که حرفشون رو باور کردی؟ 292 00:14:19,280 --> 00:14:22,793 ‫آقا، من نه تنها باورشون ‫دارم، بلکه شگفت زده شدم 293 00:14:22,817 --> 00:14:25,385 ‫اونا باهوش، قوی، و معرکه بودن 294 00:14:25,920 --> 00:14:29,841 ‫میدونی خواهر خودم هم توسط عقده‌هایی مثل تو گروگان گرفته شده بود 295 00:14:29,934 --> 00:14:30,901 ‫اون 10 سال اسیر بود. 296 00:14:30,925 --> 00:14:33,137 ‫و این دخترها، یک شبه ‫خودشونو نجات دادن 297 00:14:33,161 --> 00:14:34,605 ‫و جون ‫خودشون رو به خطر انداختن 298 00:14:34,629 --> 00:14:37,942 ‫حالا وظیفه من اینه که ‫ریه و پوستت رو درمان کنم و 299 00:14:37,966 --> 00:14:41,779 ‫برای این کار به همکاریت ‫نیاز دارم، اما زندگیت باب... 300 00:14:41,803 --> 00:14:43,914 ‫زندگیت پشت میله های زندان خواهد گذشت 301 00:14:43,938 --> 00:14:45,825 ‫و روحت؟ 302 00:14:45,918 --> 00:14:48,219 هیچکسی نمیتونه برای نجاتش کاری کنه 303 00:14:48,243 --> 00:14:51,989 ‫تو کباب شیطانی باب، ‫پس به بوی گوشت ‫سوخته عادت کن 304 00:14:52,013 --> 00:14:54,325 ‫یک دکتر دیگه برای من بیارید. 305 00:14:54,349 --> 00:14:56,093 ‫من یه دکتر دیگه میخوام! 306 00:14:56,117 --> 00:14:57,828 ‫من به حدکافی سختی کشیدم... 307 00:14:57,852 --> 00:15:00,765 ‫بدون داشتن.. 308 00:15:03,691 --> 00:15:06,134 ‫باشه حرکت دراماتیکی بود، باب! 309 00:15:07,328 --> 00:15:10,107 ‫هشدارسکته مغزی رو بزن ‫و CT رو رزرو کن 310 00:15:10,131 --> 00:15:12,176 ‫سکته مغزی ، اورژانس ‫سکته مغزی ، اورژانس 311 00:15:12,200 --> 00:15:15,146 ‫به نظر نمیاد هیچگونه آسیب جدی ‫از افتادتون دیده باشید 312 00:15:15,170 --> 00:15:16,347 ‫سکته مغزی ، اورژانس 313 00:15:16,371 --> 00:15:18,049 ‫اونجا چه خبر شده؟ 314 00:15:18,073 --> 00:15:19,076 ‫بیاید اماده جابجایش کنیم 315 00:15:19,107 --> 00:15:20,618 ‫اوه، بهتره ندونید 316 00:15:22,577 --> 00:15:24,121 ‫مشکل دیگه ای ندارید ؟ 317 00:15:24,145 --> 00:15:25,820 ‫درد یا... 318 00:15:26,681 --> 00:15:29,093 ‫بگید یکی از بخش اعصاب بیاد سی.تی 319 00:15:29,117 --> 00:15:31,462 ‫اون اختلال گفتاری ‫و نقص مرکزی داره 320 00:15:31,486 --> 00:15:33,578 ‫احتمال سکته مغزی ‫بریم 321 00:15:34,749 --> 00:15:36,026 ‫خانم؟ 322 00:15:36,257 --> 00:15:38,002 ‫اوه متاسفم 323 00:15:38,026 --> 00:15:39,470 ‫ماهها تنها بودم 324 00:15:39,494 --> 00:15:41,105 ‫اصلاً به این همه فعالیت عادت ندارم. 325 00:15:41,129 --> 00:15:43,040 ‫میتونم... 326 00:15:43,064 --> 00:15:44,375 ‫سرویس بهداشتیتون کجاست؟ 327 00:15:44,399 --> 00:15:46,043 ‫همون گوشه ی سالن 328 00:15:46,067 --> 00:15:47,244 ‫ممنون 329 00:15:52,607 --> 00:15:54,885 ‫اوه، تو میتونی بری 330 00:15:56,311 --> 00:15:57,988 ‫تو هم گرفتی پس، ها؟ 331 00:15:58,012 --> 00:16:00,891 ‫مثل یک 18 چرخ روی یخ میمونه 332 00:16:00,915 --> 00:16:02,893 ‫اما من ... 333 00:16:02,917 --> 00:16:06,730 ‫من فقط میخواستم برای خودم ببینم که احتمالش هست که شکستش بدم 334 00:16:06,754 --> 00:16:08,399 ‫تقریباً شکستش دادی 335 00:16:08,423 --> 00:16:10,935 ‫میدونی همن الانش ‫چندتا قانون رو شکستی؟ 336 00:16:10,959 --> 00:16:14,538 ‫من واقعاً میخواستم در اتاقی ‫باشم که کسی درش نمیمیره 337 00:16:16,197 --> 00:16:18,375 ‫چون همه دارن میمیرن 338 00:16:27,008 --> 00:16:28,941 ‫من به کسی نمیگم اگه تو نگی 339 00:16:36,985 --> 00:16:38,229 ‫چی داریم 340 00:16:38,253 --> 00:16:40,965 ‫من قصد نداشتم تو رو پیج کنم ‫اگه میخوای پیش مردیت باشی... 341 00:16:40,989 --> 00:16:43,785 ‫من میخوام هرجایی بتونم کمک کنم، و زندگیها رو ‫نجات بدم 342 00:16:43,877 --> 00:16:45,669 پس روز خوش شانسی بیمارته 343 00:16:45,693 --> 00:16:49,874 ‫خوب، تکلم نامفهوم، ‫افتادگی جزئی صورت، ‫ضعف بازو و پای سمت چپ 344 00:16:49,898 --> 00:16:54,945 ‫اون همچنین به جرم ‫آدم ربایی دو دختر ‫نوجوون، و اتهام ‫قاچاق، تحت بازداشته 345 00:16:54,969 --> 00:16:57,214 مطمئن نیستم که این همون زندگی ‫باشه که بخوای نجاتش بدی 346 00:16:57,238 --> 00:17:00,206 ‫من الانشم چیزهایی بهش گفتم ‫که ممکنه باعث اخراجم کنه 347 00:17:01,142 --> 00:17:03,354 ‫خوب ، پس... 348 00:17:03,378 --> 00:17:04,722 ‫حدس میزنم من بهترین شانسی هستم 349 00:17:04,746 --> 00:17:07,458 ‫که اون برای داشتن یک زندگی طولانی ‫و پوسیده شدن، در زندان داره 350 00:17:08,251 --> 00:17:10,095 ‫خوش بینانه؟ 351 00:17:10,752 --> 00:17:12,902 ‫خوب، به نظر سکته مغزی ایسکمیک میرسه 352 00:17:13,655 --> 00:17:15,966 ‫بیا alteplase رو شروع کنیم و CTA بگیریم. 353 00:17:15,990 --> 00:17:18,068 ‫باشه. 354 00:17:26,467 --> 00:17:28,112 ‫آه ، بیلی خوبه 355 00:17:28,136 --> 00:17:29,813 ‫اوه ، آبرامز و ریچاردسون ثابت شدن 356 00:17:29,837 --> 00:17:31,682 ‫و من میخوام منتظر ‫نتایج ABG لوتمن باشم. 357 00:17:31,706 --> 00:17:33,364 ‫تا مطمئن شم پایداره 358 00:17:34,609 --> 00:17:37,910 ‫دلوکا تو میتونی به ‫آقای فرانکلین رسیدگی کنی؟ 359 00:17:38,780 --> 00:17:40,121 ‫دکتر بیلی؟ 360 00:17:41,182 --> 00:17:44,128 ‫اوه ، مادرم دیشب تو اون اتاق مرد. 361 00:17:44,152 --> 00:17:46,030 ‫فقط یک دقیقه زمان نیاز دارم 362 00:17:49,624 --> 00:17:51,435 ‫- دکتر بیلی... ‫- آم. 363 00:17:51,459 --> 00:17:53,437 شما فوق انسانید 364 00:17:53,461 --> 00:17:54,672 ‫اینو میدونید درسته؟ 365 00:17:54,696 --> 00:17:58,576 ‫شما میتونی ‫برخلاف هرکسی که تا بحال دیدم از هر مصیبتی عبور کنی 366 00:17:58,600 --> 00:18:01,976 ‫شما یک جراح با کلاس جهانی ‫ و یک رئیس حتی بهتر هستی 367 00:18:02,470 --> 00:18:06,218 ‫پس لطفاً این رو به عنوان بی‌احترامی ‫در نظر نگیر ‫وقتی که میگم 368 00:18:06,243 --> 00:18:08,087 ‫برو یه جای دیگه! 369 00:18:08,209 --> 00:18:09,859 ‫برو خونه 370 00:18:10,775 --> 00:18:12,122 ‫حداقل برو دفترت 371 00:18:12,146 --> 00:18:14,191 ‫جیغ بزن، یه چیزیو بشکن، نمیدونم 372 00:18:14,215 --> 00:18:16,782 ‫فقط بیش از یک دقیقه وقت بذار 373 00:18:17,485 --> 00:18:21,723 ‫چون بله، حتی فوق انسانها هم به ‫ بیش از یک دقیقه نیاز دارن 374 00:18:21,816 --> 00:18:25,226 ‫تا برای از دست دادن، شخصی که اونا رو به کسی که الان هستند تبدیل کرده، عزاداری کنن 375 00:18:25,793 --> 00:18:27,371 ‫ما حواسمون به این هست 376 00:18:29,063 --> 00:18:31,075 ‫برو یه جای دیگه 377 00:18:37,205 --> 00:18:39,516 ‫باشه. اینجا در چه حالیم؟ 378 00:18:48,362 --> 00:18:50,023 ‫فلورو 379 00:18:53,386 --> 00:18:57,066 ‫اون یک لخته در شریان مغزی ‫میانی داره 380 00:18:59,694 --> 00:19:01,743 ‫دخترهایی که بهشون آسیب زده خوبن؟ 381 00:19:02,163 --> 00:19:05,042 ‫یعنی.. خوب تا جایی که ممکنه؟ 382 00:19:05,066 --> 00:19:07,044 ‫امیدوارم، اما نمیتونم تصور کنم. 383 00:19:07,068 --> 00:19:11,449 دنیا همیشه به همین آشفتگی بوده و ما متوجه نبودیم چون ‫هنوز بچه نداشتیم؟ 384 00:19:11,473 --> 00:19:13,017 ‫آره، الان بیشتر متوجه میشم 385 00:19:13,041 --> 00:19:16,318 ‫من فقط میخوام اسکات ‫رو بغل کنم و هیچوقت نذارم بره 386 00:19:16,411 --> 00:19:19,090 ‫میدونی، بعد از اینکه خودم رو ‫در ضد عفونی کننده غرق کردم 387 00:19:21,016 --> 00:19:23,931 ‫می دونی، من حتی نمیتونم برم ‫خونه تا آلیسون و لئو رو بغل کنم 388 00:19:24,486 --> 00:19:27,810 ‫اونا پیش مامانم میمونن و من ‫با تماس تصویری میبینمشون 389 00:19:28,289 --> 00:19:30,601 ‫این نوع خاصی از شکنجه است 390 00:19:30,625 --> 00:19:32,436 ‫محرومیت لمسی 391 00:19:32,460 --> 00:19:33,775 ‫من فقط... 392 00:19:34,429 --> 00:19:37,460 ‫اوه من فقط میخوام بغلشون کنم و بوشون کنم 393 00:19:38,500 --> 00:19:41,486 ‫خوب، حداقل یک بیماری ‫همه گیر هست که سرمو گرم کنه 394 00:19:41,579 --> 00:19:43,481 ‫- غم انگیزه ‫- میدونی، وقتی همه اینها شروع شد 395 00:19:43,505 --> 00:19:44,798 ‫من جوری باهاش برخورد کردم، انگار جنگه 396 00:19:44,891 --> 00:19:47,828 مثلاً همه ‫با همیم، اما توی این ‫با هم نیستیم، حتی نزدیک هم نیستیم 397 00:19:47,921 --> 00:19:50,488 ‫بعضیهامون جونمون رو به خطر میندازیم 398 00:19:50,512 --> 00:19:53,391 ‫خانواده هامون رو از دست میدیم، ‫همه چیز رو فدا میکنیم، و چرا؟ 399 00:19:53,415 --> 00:19:55,860 ‫وقتی باقی مردم همچنان دنبال راهی برای آسیب رسوندن به دیگرانن 400 00:19:55,884 --> 00:19:58,029 ‫یعنی، ربودن نوجونها ‫در طول یک بیماری همه گیر؟ 401 00:19:58,053 --> 00:20:01,933 ‫و نذار راجع به افرادی ‫که بدون ماسک ‫میرن مهمونی بگم 402 00:20:01,957 --> 00:20:03,868 ‫فکر کنم جابه‌جا گفتیشون 403 00:20:03,892 --> 00:20:05,726 خب ‫خیلی مطمئن نیستم 404 00:20:09,064 --> 00:20:10,661 ‫- این حقیقته، ها؟ ‫- آره 405 00:20:10,754 --> 00:20:13,778 جراحان اعصاب، بهترین شریک عشقی از میان تمام جراحانند 406 00:20:13,802 --> 00:20:19,213 ‫بخاطر توجه به کوچکترین جزئیاته ‫که ما، به خوبی درمورد مراکز لذت‌بخش اطلاع داریم 407 00:20:19,306 --> 00:20:21,652 ‫باشه بهتر بود جلوی خودتو میگرفتی 408 00:20:21,676 --> 00:20:24,021 میتونی ثابت کنی اشتباه میکنم 409 00:20:24,045 --> 00:20:25,056 ‫ارتوپدی؟ 410 00:20:25,080 --> 00:20:26,524 ‫فراموشش کن. ‫ ظرافت نداره 411 00:20:26,548 --> 00:20:28,025 ‫بیهوشی؟ 412 00:20:28,049 --> 00:20:31,295 ‫چُرررت ‫ به معنای واقعی کلمه 413 00:20:32,921 --> 00:20:36,334 ‫اگه این هیچوقت تموم نشه، من ‫میخوام یک برنامه دوست یابی 414 00:20:36,358 --> 00:20:38,302 ‫برای زنهایی بسازم که میخوان با ‫جراحان مغز و اعصاب قرار بذارن 415 00:20:38,326 --> 00:20:40,004 ‫که اونم کسی نیست جز خودم 416 00:20:40,028 --> 00:20:41,205 برو برو برو! 417 00:20:41,229 --> 00:20:43,407 ‫کد آبی ، اتاق 4850. 418 00:20:43,531 --> 00:20:46,578 ‫کد آبی ، اتاق 4850. 419 00:20:47,102 --> 00:20:49,821 ‫میدونی هیچوقت ‫نمیفهمی که چقدر به نجات ‫جون آدمها وابسته‌ای 420 00:20:49,913 --> 00:20:51,592 تا وقتی که دیگه نمیتونی 421 00:20:52,007 --> 00:20:53,771 ‫من فهمیده بودم 422 00:20:55,777 --> 00:20:57,121 ‫چقدر خنده داره 423 00:20:57,145 --> 00:21:02,026 ‫که بهترین و دومین بهترین ‫جراحان این بخش 424 00:21:02,050 --> 00:21:03,227 ‫گرفتار این ویروس شدن 425 00:21:03,251 --> 00:21:05,229 ‫تو دومین بهترین جراح اینجا نیستی 426 00:21:05,253 --> 00:21:08,132 ‫شاید جزو پنج نفر برتر باشی 427 00:21:08,156 --> 00:21:10,201 ‫وایسا وایسا تو... 428 00:21:10,225 --> 00:21:12,436 ‫فکر کردی من تو رو میگم نفر اول؟ 429 00:21:12,460 --> 00:21:15,406 ‫اوه ، این... خیلی ناراحت کننده است. 430 00:21:15,430 --> 00:21:17,675 ‫چندتا جایزه کاترین فاکس داری؟ 431 00:21:17,699 --> 00:21:19,944 ‫چندتا خود کاترین فاکس رو نجات دادی؟ 432 00:21:22,137 --> 00:21:23,634 ‫خوب بود 433 00:21:24,406 --> 00:21:26,517 ‫نمیتونم باور کنم یکی دیگرو از دست دادیم. 434 00:21:26,541 --> 00:21:27,952 ‫ما تمام تلاشمون رو کردیم. 435 00:21:38,286 --> 00:21:40,798 ‫شش تخت اضافی، 9مانیتور حیاتی خالی 436 00:21:40,822 --> 00:21:43,734 ‫و درحال اجرای استانداردهای پروتکلیم 437 00:21:43,758 --> 00:21:45,069 ‫خسته نباشی، آلتمن. 438 00:21:45,093 --> 00:21:47,972 ‫قبل از اینکه بفهمیم پرمیشن ‫اما حدس میزنم چیزی باشه 439 00:21:47,996 --> 00:21:50,107 ‫خوب وقتی گفتم اینجا ‫به همه نیاز ندارم 440 00:21:50,131 --> 00:21:51,175 ‫جدی گفتم. 441 00:21:51,199 --> 00:21:52,943 ‫اگر نیاز به تایم شخصی داری 442 00:21:52,967 --> 00:21:53,978 ‫شوخی میکنی، درسته؟ 443 00:21:54,002 --> 00:21:55,780 ‫تو خودت رو برای نجات جون مردیت 444 00:21:55,804 --> 00:21:57,048 ‫خیلی خسته کردی 445 00:21:57,072 --> 00:21:58,349 ‫تو لایق یک استراحتی 446 00:21:58,373 --> 00:22:00,838 ‫مردیت مهم نیست، ریچارد. 447 00:22:01,776 --> 00:22:05,718 ‫من میگم این عالیه که اون بیداره 448 00:22:06,247 --> 00:22:08,059 ‫اما فکر میکردم اگر... اگر میتونستم... 449 00:22:08,083 --> 00:22:11,662 ‫زنده نگهش دارم، یه معنایی داشت. 450 00:22:11,686 --> 00:22:13,998 ‫و الان اون بیداره، و ‫هیچ چیزی تغییر نکرده 451 00:22:14,022 --> 00:22:17,201 ‫و ما در یک کافه تریا ترسناک مشغول به کاریم 452 00:22:17,225 --> 00:22:19,136 ‫مردم قبلاً اینجا استراحت میکردن و 453 00:22:19,160 --> 00:22:21,605 ‫بستنی و سیب زمینی ‫سرخ کرده میخوردن 454 00:22:21,629 --> 00:22:24,875 ‫و حالا ما تبدیلش ‫کردیم به جایی که درش بمیرن 455 00:22:24,899 --> 00:22:27,907 ‫پس استراحت کردن هیچکسی رو نجات نمیده 456 00:22:28,403 --> 00:22:30,868 ‫و به هر حال من جایی برای رفتن ندارم. 457 00:22:31,639 --> 00:22:33,617 ‫و این تقصیر خودته 458 00:22:35,443 --> 00:22:37,333 ‫و خودتم میدونی تقصیر خودته 459 00:22:38,046 --> 00:22:40,491 ‫متاسف بودن برای خودت 460 00:22:40,515 --> 00:22:42,755 زندگیها رو نجات نمیده 461 00:22:44,018 --> 00:22:45,963 ‫تو بهتر نمیشی تا وقتی ‫برای خودت زمان نذاری 462 00:22:45,987 --> 00:22:48,399 ‫تا بفهمی چیکار کردی و چرا انجامش دادی؟ 463 00:22:48,423 --> 00:22:50,134 ‫تو زندگی خودت و به باد دادی 464 00:22:50,158 --> 00:22:53,194 ‫و عمیقاً به ‫مردی که عاشقش بودی صدمه زدی و تحقیرش کردی 465 00:22:53,286 --> 00:22:55,150 ‫تو باید یک جمع بندی کنی 466 00:22:55,363 --> 00:22:56,874 ‫شیاطینت رو یادداشت کنی 467 00:22:56,898 --> 00:22:58,242 ‫خرابکاری هات رو مرتب کنی 468 00:22:58,266 --> 00:23:00,878 ‫شاید نتونی همه چیز ‫رو مثل اولش کنی 469 00:23:00,902 --> 00:23:04,068 ‫اما اگر صادقانه ‫به خودت نگاه کنی 470 00:23:04,906 --> 00:23:08,392 ‫شاید دوباره همون ‫الگو رو تکرار نکنی 471 00:23:17,685 --> 00:23:21,198 ‫ 472 00:23:27,195 --> 00:23:29,468 ‫خانوم، شما خوبید؟ 473 00:23:29,898 --> 00:23:32,510 ‫خوب میشم، فقط یک دقیقه زمان لازم دارم 474 00:23:32,534 --> 00:23:35,836 ‫متاسفم، اما شما باید ماسکتون ‫ رو بزنید 475 00:23:37,505 --> 00:23:39,437 ‫میخواید بشینید؟ 476 00:23:44,412 --> 00:23:46,490 ‫دخترم رو بردند و من تقریباً 477 00:23:46,514 --> 00:23:48,159 نزدیک بود برای همیشه از دستش بدم 478 00:23:48,183 --> 00:23:50,740 ‫اوه خدای من. ‫ در موردش شنیدم 479 00:23:51,653 --> 00:23:55,199 میتونم تصور کنم چه حسی دارید 480 00:23:55,223 --> 00:23:59,136 ‫میدونی، من تمام روزم رو ‫صرف تلاش برای ایستادگی میکنم 481 00:23:59,160 --> 00:24:03,107 ‫و همیشه چیزی ‫وجود داره، اما من راه‌هایی برای مقابله با ‫موارد خاص پیدا میکنم 482 00:24:03,131 --> 00:24:05,743 ‫سعی میکنم ازشون پیشی بگیرم ‫اما تو نمیتونی از همه چیز پیشی بگیری 483 00:24:05,767 --> 00:24:08,078 ‫این خیلی استرس آوره ‫خیلی سخته، من خیلی متاسفم. 484 00:24:08,102 --> 00:24:10,980 ‫و میدونی چی احمقانه است؟ ‫من باید صبح بلند شم و به ‫محل کارم برم 485 00:24:11,072 --> 00:24:13,317 و جوری رفتار کنم که انگار هیچ اتفاقی نیفتاده . 486 00:24:13,341 --> 00:24:16,387 چون ما مجبوریم غذا بخوریم و ‫سقفی بالای سرمون داشته باشیم 487 00:24:16,411 --> 00:24:18,189 ‫حتی در طول یک بیماری همه گیر 488 00:24:18,213 --> 00:24:21,091 ‫هیچ انتهایی نداره هیچ تسکینی نیست 489 00:24:25,954 --> 00:24:27,943 ‫من باید برگردم پیش دخترم 490 00:24:40,668 --> 00:24:42,613 ‫این بابه؛ اون قرار نیست حرفی بزنه 491 00:24:42,637 --> 00:24:44,251 ‫نه نمیزنه، میدونم. 492 00:24:44,772 --> 00:24:47,251 ‫میدونم، فقط باید یه راهی پیدا کنم ‫بتونم بهش نزدیک شم 493 00:24:47,275 --> 00:24:49,019 ‫تا بفهمم اونا چی میدونن 494 00:24:49,043 --> 00:24:51,388 ‫نه، چون ممکنه سکته کرده باشه 495 00:24:51,412 --> 00:24:53,180 حتماً، بله 496 00:24:56,150 --> 00:24:58,996 ‫دکتر دلوکا، میتونید نگاهی به ‫ این پرونده بندازید؟ 497 00:25:00,989 --> 00:25:02,132 ‫اون خواهرزادمه! 498 00:25:02,156 --> 00:25:03,767 ‫این زن رو به جرم قاچاق کودک دستگیر کنید! 499 00:25:03,791 --> 00:25:05,402 ‫حراست! بازداشتش کن 500 00:25:07,128 --> 00:25:10,507 ‫من هنوز منتظر نتایجم ‫پس وقتی اومد، خبرم کن باشه؟ ممنون 501 00:25:15,703 --> 00:25:17,681 ‫باشه. 502 00:25:29,860 --> 00:25:31,737 ‫سطح اکسیژنت به نظر خوب میرسه 503 00:25:31,761 --> 00:25:32,738 ‫تو معتادکاری 504 00:25:32,762 --> 00:25:36,882 ‫اوه، کار کل چیزیه که دارم ‫این و... فهرست ترتیب 505 00:25:36,907 --> 00:25:39,286 ‫بسیاری، بسیاری از زنان 506 00:25:39,310 --> 00:25:41,734 ‫این همه چیزی نیست که داری 507 00:25:42,585 --> 00:25:43,657 ‫دلت برای بچه ها تنگ شده؟ 508 00:25:43,681 --> 00:25:45,158 ‫خیلی زیاد، درد میکنه 509 00:25:45,182 --> 00:25:48,662 ‫حتی برای وقتایی که میگن مامان، مامان، مامان 510 00:25:48,686 --> 00:25:52,083 ‫انقدری که میخوام اسممو عوض کنم 511 00:25:52,790 --> 00:25:55,836 ‫قبلاً خیلی از دست خدا عصبانی بودم که دیوید رو گرفت 512 00:25:55,860 --> 00:25:58,305 ‫اما حالا با این شرایط فکر کنم ‫این یک جور نعمت بود 513 00:25:58,329 --> 00:26:01,108 ‫اون مجبور نیست اینو حس کنه یا نگرانم باشه 514 00:26:01,132 --> 00:26:03,233 ‫من مجبور نیستم نگرانش باشم. 515 00:26:04,802 --> 00:26:06,780 ‫آره، دارم زر میزنم 516 00:26:06,804 --> 00:26:12,629 ‫میتونستم الان برای یه بابا ‫بابا، بابا گفتنش آدم بکشم 517 00:26:13,677 --> 00:26:15,856 ‫فقط سعی دارم خوشبینانه نگاه کنم 518 00:26:15,880 --> 00:26:16,957 ‫اوه 519 00:26:16,981 --> 00:26:18,024 ‫شوخی میکنی؟ 520 00:26:18,048 --> 00:26:19,493 ‫باشه دستگیرم کن جناب سروان 521 00:26:19,517 --> 00:26:23,029 ‫نه نه ، من مریض خیلی افتضاحی بودم. من... 522 00:26:23,053 --> 00:26:24,331 ‫با ویروسات موفق باشی! 523 00:26:24,355 --> 00:26:26,099 ‫تو هم موفق باشی! 524 00:26:30,060 --> 00:26:31,037 ‫ 525 00:26:31,061 --> 00:26:32,973 ‫اون موهاش قرمزه و... 526 00:26:32,997 --> 00:26:34,908 ‫اوه ، اوه ، اون آنجاست! 527 00:26:34,932 --> 00:26:37,410 ‫اوه... اوه ، چه خبر شده؟ 528 00:26:37,434 --> 00:26:39,948 ‫شما خفتگیری شدید، نمیخواید شکایت کنید؟ 529 00:26:40,571 --> 00:26:42,716 ‫آره. متشکرم. البته 530 00:26:42,740 --> 00:26:45,352 ‫من... اوه... شب احمقانه ای بوده 531 00:26:45,376 --> 00:26:48,021 ‫آم... من داشتم به ‫سمت ماشینم میرفتم و 532 00:26:48,045 --> 00:26:50,790 ‫در واقع یه چیزی رو ‫پشتم حس کردم. 533 00:26:50,814 --> 00:26:53,378 ‫باشه. و بعدش چی؟ 534 00:26:53,851 --> 00:26:56,129 ‫پس، هر دو دختر به ‫خوبی به اکسیژن پاسخ دادن 535 00:26:56,153 --> 00:26:58,365 ‫و اگه عکس بعدی هم خوب باشه 536 00:26:58,389 --> 00:26:59,666 ‫میتونید برید خونه 537 00:27:01,325 --> 00:27:04,171 ‫مامان 538 00:27:04,195 --> 00:27:05,705 ‫خیلی متاسفم ، مامان! 539 00:27:05,729 --> 00:27:09,242 ‫نه اوه ، خدا من خیلی نگرانت بودم 540 00:27:09,266 --> 00:27:11,411 ‫- من خیلی ترسیدم ‫- من خیلی ترسیدم. 541 00:27:11,435 --> 00:27:13,747 ‫من خوبم دختر نازم 542 00:27:13,771 --> 00:27:15,582 ‫من خوبم. 543 00:27:15,606 --> 00:27:17,384 ‫من اینجام عزیزم. 544 00:27:17,408 --> 00:27:19,219 ‫من اینجام. 545 00:27:19,243 --> 00:27:21,421 ‫تو این کار رو کردی؟ ‫تو آوردیش بیرون؟ 546 00:27:21,445 --> 00:27:22,889 ‫پول این کار رو کرد 547 00:27:22,913 --> 00:27:25,452 ‫این تنها زبانیه ‫که این کشور میفهمه 548 00:27:27,017 --> 00:27:28,349 ‫نه خانم ویلت 549 00:27:30,574 --> 00:27:32,641 خبر بهتری ندارم متاسفم. 550 00:27:35,833 --> 00:27:37,644 ‫باشه. 551 00:27:37,669 --> 00:27:39,146 ‫حتماً 552 00:27:45,102 --> 00:27:46,312 ‫هی 553 00:27:46,337 --> 00:27:47,848 ‫فکر کردم جراحی داری 554 00:27:47,873 --> 00:27:49,851 ‫داشتم 555 00:27:50,340 --> 00:27:56,024 زندگی یه قاچاقچی جنسی رو نجات دادم ‫پس... یکم هوا نیاز داشتم 556 00:27:56,707 --> 00:27:59,219 ‫چطور تونستی خودتو کنترل کنی... 557 00:27:59,244 --> 00:28:01,989 که ‫تیغو فرو نکنی تو مغزش؟ 558 00:28:02,340 --> 00:28:04,241 ‫دندون روی جیگر گذاشتم 559 00:28:05,696 --> 00:28:10,256 ‫به راحتی میتونستم با یه لغزش میلیمتری ‫شریانش رو پاره کنم 560 00:28:10,341 --> 00:28:15,657 ‫یا میتونستم به طور اتفاقی بذارم سکته بزرگتری کنه ‫و مجبورش کنم زیست گیاهی کنه 561 00:28:15,682 --> 00:28:18,794 ‫که تا ده ها سال در کثافت خودش ‫بمونه، اما نکردم 562 00:28:18,819 --> 00:28:20,063 ‫چون سوگند خوردم 563 00:28:20,088 --> 00:28:22,605 ‫من زندگیش رو به طرز حیرت‌انگیزی ‫به خوبی نجات دادم 564 00:28:22,697 --> 00:28:28,698 تا ‫اون بتونه خیلی طولانیتر از چیزی ‫که باید زندگی کنه ‫تا وقتی در تنهایی توی زندان بمیره 565 00:28:32,149 --> 00:28:34,438 ‫حالم ازش به هم میخوره 566 00:28:36,086 --> 00:28:37,163 ‫حالم ازش به هم میخوره 567 00:28:37,187 --> 00:28:39,099 ‫میدونم. ‫اعصاب خورد کنه 568 00:28:39,123 --> 00:28:40,433 ‫چجوری یکی میتونه بچه ها رو بدزده... 569 00:28:40,457 --> 00:28:42,654 ‫نه ، این نیست ، آملیا. 570 00:28:43,193 --> 00:28:44,927 ‫این نیست 571 00:28:46,557 --> 00:28:48,201 ‫تو عصبانیی 572 00:28:48,225 --> 00:28:52,438 ‫همه عصبانین‫ از این که این هیولا این ‫دخترها رو ربوده 573 00:28:52,462 --> 00:28:54,340 ‫و این وحشتناکه 574 00:28:54,364 --> 00:28:55,875 ‫این وحشتناکه 575 00:28:55,899 --> 00:28:58,962 ‫اما هیولاهایی که ‫ما رو به اینجا رسوندن چی؟ 576 00:28:59,570 --> 00:29:03,383 ‫دلایل زیادی که باعث میشه دخترهای ‫سیاه پوست در وهله ‫اول آسیب پذیرتر باشن؟ 577 00:29:03,407 --> 00:29:06,419 ‫من میخوام برای این عصبانی باشم، ‫ میخوام برای حقیقت عصبانی باشم 578 00:29:06,443 --> 00:29:10,523 ‫که ما معمولاً به عنوان کالا دیده ‫میشم و به ندرت به عنوان قربانی 579 00:29:10,547 --> 00:29:14,227 ‫که دختران سیاه پوست کمتر از ‫دختران سفیدپوست ‫بی گناه دیده میشن 580 00:29:14,251 --> 00:29:16,696 ‫که باعث میشه مردم فکر ‫کنن که ما نیازی به محافظت نداریم 581 00:29:16,720 --> 00:29:18,798 ‫و اشکالی نداره که ما رو در ‫رسانه ها بیش از حد سکسی نمایش بدن 582 00:29:18,822 --> 00:29:22,586 ‫درحالیکه، ما در مقیاس وحشتناکی ‫مورد سواستفاده جسمی و جنسی هستیم 583 00:29:22,679 --> 00:29:26,306 ‫و این فقط محدود به قاچاق جنسی نمیشه 584 00:29:26,330 --> 00:29:29,697 ‫چیزهای زیادی هست که منتظره تا از زنها و ‫دخترها سیاه پوست 585 00:29:29,789 --> 00:29:33,580 ‫آزادی و آینده و شادیشون رو بدزده 586 00:29:34,304 --> 00:29:38,718 ‫و از اونجا که هیچ یک ‫از اونا چهره شیطانی 587 00:29:38,742 --> 00:29:40,796 ‫یا واضحی ندارند ، فقط ‫نادیده گرفته میشن 588 00:29:42,840 --> 00:29:44,568 ‫و حالا... 589 00:29:44,661 --> 00:29:48,681 ‫ویروسی وجود داره که ‫داره سیاه پوستها رو میکشه 590 00:29:48,773 --> 00:29:52,728 ‫در مقیاسی که همه باید ناراحت شن! 591 00:29:52,823 --> 00:29:57,570 ‫اگر کرونا مردم سفید ‫پوست رو، مثل سیاه پوستها میکشت 592 00:29:57,594 --> 00:30:03,694 ‫باور کن که همه ‫ماسک میزندن، چون این قانون لعنتی میشد 593 00:30:08,272 --> 00:30:09,950 حق داری مگی 594 00:30:12,776 --> 00:30:14,871 ‫و من نمیدونم چجوری همه اینها رو طاقت میاری 595 00:30:16,113 --> 00:30:17,874 ‫دندون روی جیگر میذارم 596 00:30:37,501 --> 00:30:39,396 ‫هنوز استفعا ندادی؟ 597 00:30:39,836 --> 00:30:41,848 ‫استعفا نیست 598 00:30:41,872 --> 00:30:45,018 ‫این انتخاب شادیه 599 00:30:45,042 --> 00:30:47,186 ‫من میخوام شادی رو انتخاب کنم. 600 00:30:47,210 --> 00:30:49,455 ‫من میخوام زندگی رو به دنیا بیارم. 601 00:30:49,479 --> 00:30:51,391 ‫هیچ چیزی برای شرمندگی نیست. 602 00:30:51,415 --> 00:30:52,992 ‫من نگفتم شرمنده شی 603 00:30:53,016 --> 00:30:54,953 ‫یکمی گفتی 604 00:30:56,053 --> 00:30:58,731 ‫من شنیدم گری بیدار شده. ‫ بهش گفتی؟ 605 00:30:58,755 --> 00:31:00,300 ‫نه 606 00:31:00,324 --> 00:31:02,335 ‫اون قطعاً شرمندم میکنه. 607 00:31:03,738 --> 00:31:04,937 ‫اون معلمم بوده 608 00:31:04,961 --> 00:31:07,974 ‫اون بیشتر از هر کس دیگری عاشق جراحیه 609 00:31:07,998 --> 00:31:13,179 ‫اون بهم میگه که این ‫یک واکنش طبیعی به این همه گیریه 610 00:31:13,203 --> 00:31:18,393 ‫و این دیوونگیه که جراحیو ترک کنم 611 00:31:18,875 --> 00:31:21,254 ‫از بعضی لحاظ اون درست میگه 612 00:31:21,278 --> 00:31:22,981 ‫ولی... 613 00:31:24,081 --> 00:31:28,028 ‫اما.. وقتی به رها کردنش فکر میکنم 614 00:31:28,685 --> 00:31:32,699 ‫این باعث میشه خیلی شاد بشم 615 00:31:33,890 --> 00:31:36,202 ‫مثل اینه که یه راز کوچک کثیف دارم 616 00:31:40,163 --> 00:31:43,543 ‫27 بیمار منتقل شدن... 617 00:31:43,567 --> 00:31:45,845 ‫در کمتر از پنج ساعت 618 00:31:45,869 --> 00:31:48,214 ‫و انگار هنوز هممون موندیم 619 00:31:50,073 --> 00:31:51,918 ‫وای 620 00:31:51,942 --> 00:31:54,554 ‫خوب... چیزی شیکستی؟ 621 00:31:54,578 --> 00:31:57,757 ‫چند دقیقه توی بالش جیغ زدم 622 00:31:57,781 --> 00:31:59,226 ‫ممنون 623 00:32:05,255 --> 00:32:07,200 ‫میدونی وقتی مامانم مرد... 624 00:32:09,159 --> 00:32:13,072 من حتی هیچ کلمه ای برای توصیف احساسم نداشتم 625 00:32:13,096 --> 00:32:16,509 مثل دردی بود که منو از بدنم خارج میکرد و میبرد پیش اون 626 00:32:16,533 --> 00:32:19,045 ‫احساس میکنم در بدنم نیستم. 627 00:32:19,069 --> 00:32:23,049 ‫انگار خودم رو میبینیم که حرکت میکنم 628 00:32:23,073 --> 00:32:26,152 ‫اما انگار کامل اونجا نیستم 629 00:32:26,176 --> 00:32:29,555 ‫من هیچ نظری ندارم که برای یادبودش چیکار کنم 630 00:32:29,579 --> 00:32:31,891 ‫اون یه چیز شاد میخواست 631 00:32:31,915 --> 00:32:36,596 ‫من و پدرم در یک لیموزین سفید ‫دنبال ماشینش بریم 632 00:32:36,620 --> 00:32:38,097 ‫حتماً باید سفید میبود. 633 00:32:38,121 --> 00:32:44,137 ‫گروه کر کلیساش ‫آهنگ "چشمش دنبال گنجشکه" رو ‫جلوی کل جماعت بخونه 634 00:32:44,161 --> 00:32:46,072 ‫و بدون گریه 635 00:32:46,096 --> 00:32:49,075 ‫آره، اون میگفت به حد کافی در ‫ مراسم گریه دار شرکت کرده 636 00:32:49,099 --> 00:32:56,015 ‫اون غذای خوب میخواست، موزیک ‫خوب و خنده 637 00:32:56,039 --> 00:33:00,787 ‫میدونی، هرروز کار کردن در بخش ویژه کرونا باعث شده یسری چیزهای قشنگ ببینم 638 00:33:02,512 --> 00:33:05,992 ‫شمع گذاری و دعای شبانه ‫ و یادبودهای مجازی 639 00:33:06,016 --> 00:33:10,096 ‫ببین، من میدونم هیچ یک از اینها ‫ ایده عال نیست، ‫اما کمی آرامشبخشه 640 00:33:12,656 --> 00:33:15,301 ‫اوه عیب نداره اگه من برم؟ 641 00:33:15,325 --> 00:33:18,930 ‫باید داروهامو بخورم و کمی بخوابم 642 00:33:19,996 --> 00:33:21,073 ‫چیه؟ 643 00:33:22,566 --> 00:33:23,776 نه ‫البته 644 00:33:23,800 --> 00:33:26,245 ‫من خیلی بهت افتخار میکنم دلوکا 645 00:33:26,269 --> 00:33:29,703 ‫سلامت روانیت رو مدیریت میکنی، ‫داروهات رو مصرف میکنی، 646 00:33:29,795 --> 00:33:32,285 استراحت میکنی، مرز تعیین میکنی 647 00:33:32,309 --> 00:33:35,655 ‫این راحت نیست حتی اگر ‫وسط یک بیماری همه گیر نباشی 648 00:33:35,679 --> 00:33:38,950 من ‫حدس میزنم فقط خوش ‫شانسم که توسط ‫افرادی احاطه شدم ‫که ازم دست نکشیدن 649 00:33:39,883 --> 00:33:41,227 ‫شب بخیر، رئیس 650 00:33:59,002 --> 00:34:01,447 ‫کد آبی ، اتاق 4878. 651 00:34:01,571 --> 00:34:04,750 ‫کد آبی ، اتاق 4878. 652 00:34:06,576 --> 00:34:12,458 ‫کد آبی ، اتاق 4878. ‫کد آبی ، اتاق 4878. 653 00:34:14,351 --> 00:34:20,233 ‫کد آبی ، اتاق 4878. ‫کد آبی ، اتاق 4878. 654 00:34:24,160 --> 00:34:26,005 ‫دکتر گری برگردید به تخت 655 00:34:26,029 --> 00:34:27,573 ‫تیم کد هر لحظه میرسه 656 00:34:27,597 --> 00:34:29,509 ‫اون وقتش رو نداره! 657 00:34:29,533 --> 00:34:31,210 ‫یک لوله ET برام بیار 658 00:34:33,136 --> 00:34:35,081 ‫ماساژ قلبی رو بعهده بگیر 659 00:34:45,348 --> 00:34:47,102 ‫دکتر گری! 660 00:34:48,218 --> 00:34:50,096 ‫خب، رفت تو. تنفس بده 661 00:34:54,457 --> 00:34:56,236 ‫این چه کاری بود کردی؟ 662 00:34:57,193 --> 00:34:59,238 ‫هلم ، برام یه ویلچر بیار 663 00:35:31,259 --> 00:35:33,360 ‫- هی ‫- هی 664 00:35:38,266 --> 00:35:40,210 ‫تدی ، من نمیخوام همش مجازاتت کنم 665 00:35:40,234 --> 00:35:42,202 ‫ما بچه داریم، میدونی؟ 666 00:35:44,205 --> 00:35:47,201 ‫شاید وقتش رسیده که درمورد ‫چیزی که میخوایم صحبت کنیم. 667 00:35:47,575 --> 00:35:49,152 ‫آلیسون 668 00:35:49,176 --> 00:35:51,555 ‫آلیسون خوبه، امروز صبح ‫با مامان صحبت کردم، گفت که... 669 00:35:51,579 --> 00:35:53,557 ‫نه اوون، آلیسونِ ما نه! 670 00:35:53,581 --> 00:35:55,585 ‫آلیسونِ من! 671 00:35:57,451 --> 00:36:00,397 ‫ما فقط دوست صمیمی نبودیم. 672 00:36:00,421 --> 00:36:03,567 ‫من عاشقش بودم و ‫اونم عاشقم بود. 673 00:36:03,591 --> 00:36:06,803 ‫ما خیلی عاشق هم بودیم. 674 00:36:06,827 --> 00:36:10,107 ‫و من نمیدونم این چه ربطی به ‫کاری که با تو کردم داره 675 00:36:10,131 --> 00:36:12,976 ‫اما میدونم این تنها رازیه ‫ که ازت مخفی کرده بودم 676 00:36:13,000 --> 00:36:16,147 ‫قبل از تام، و قبل از این، من... 677 00:36:16,737 --> 00:36:19,116 ‫میدونم که این ربط داره 678 00:36:19,140 --> 00:36:22,452 ‫و اونقدری میشناسمت ‫که بدونم تو... به کل ‫داستان نیاز داری 679 00:36:22,476 --> 00:36:26,574 ‫من هنوز همش ‫رو نمیدونم، اما ‫خواستم چیزی رو که ‫میدونم، بهت بدم. 680 00:36:27,982 --> 00:36:29,660 ‫من نمیدونم با این، چیکار کنم. 681 00:36:29,684 --> 00:36:31,061 ‫تو نباید هیچ کاری کنی 682 00:36:31,085 --> 00:36:33,797 ‫من فقط میخواستم اینو بدونی که ‫من عاشق تو و بچه هامونم 683 00:36:33,821 --> 00:36:36,733 ‫و خانوادمون رو ‫دوست داشتم، حتی اگه تموم شده باشه 684 00:36:50,671 --> 00:36:52,749 ‫این خیلی منطقیه 685 00:36:56,777 --> 00:36:59,556 ‫منظورم اینه که از روز عروسیمون... 686 00:36:59,580 --> 00:37:01,224 من ‫سعی دارم همه چیو کنار هم بذارم 687 00:37:01,248 --> 00:37:02,359 ‫سرگذشمون رو 688 00:37:02,383 --> 00:37:05,500 تا ‫بفهمم از کی تغییر ‫کردی و تبدیل به کسی شدی که 689 00:37:05,592 --> 00:37:09,867 توانایی ‫انجام کارهایی رو داره که نمیتونم درکشون کنم، ‫و معلوم شد که... 690 00:37:10,458 --> 00:37:12,036 ‫تو تغییر نکردی 691 00:37:12,560 --> 00:37:13,913 ‫معلوم شد... 692 00:37:16,364 --> 00:37:18,175 ‫معلوم شد که اصلاً هیچوقت نمیشناختمت 693 00:37:18,199 --> 00:37:19,509 ‫اوون، این حقیقت نداره 694 00:37:19,533 --> 00:37:22,046 تو اصلاً میدونی حقیقت چیه تدی؟ 695 00:37:23,137 --> 00:37:26,817 ‫ما اسم دخترمون رو از روی یه دروغ گذاشتیم 696 00:37:33,381 --> 00:37:36,693 ‫نه ، نه ، نه ، نه ، نه ، نه ، نه نه ، نه ، نه ، نه 697 00:37:43,958 --> 00:37:47,304 ‫من قبلا چیزی شبیه این ندیده بودم. 698 00:37:47,328 --> 00:37:50,307 ‫امروز همه واقعاً دور هم جمع شدن 699 00:37:50,331 --> 00:37:53,377 قشنگ میشد اگه پر از آدمهای در حال مردن نبود 700 00:37:53,401 --> 00:37:55,078 ‫منظورم کروناست 701 00:37:55,102 --> 00:37:57,681 ‫ما همه تلاشمون رو میکنیم، ‫اما این اولین بار در طول شغلمه 702 00:37:57,705 --> 00:37:59,549 ‫که مطمئن نیستم کافی باشه 703 00:37:59,573 --> 00:38:02,552 ‫به زودی، ما شروع به از دست دادن ‫افراد خودمون میکنیم 704 00:38:02,576 --> 00:38:04,589 ‫نه به دلیل بیماری 705 00:38:05,346 --> 00:38:07,324 بلکه بخاطر عوارض جانبیش 706 00:38:09,383 --> 00:38:13,797 ‫من می ترسم جوری بهمون ‫آسیب بزنه ‫که حتی نتونیم ‫بفهمیم کی شروع شده 707 00:38:20,261 --> 00:38:21,705 ‫این گریه 708 00:38:21,729 --> 00:38:23,232 ‫یالا 709 00:38:42,583 --> 00:38:44,594 ‫سطح اکسیژنش درحال افته 710 00:38:44,618 --> 00:38:45,643 ‫اما اون خوب بود... 711 00:38:45,735 --> 00:38:49,266 آره، تا وقتی که از رختخواب بلند شده ‫و سعی کرده ‫بیمار کد شده رو احیا کنه 712 00:38:49,290 --> 00:38:51,735 ‫این فشار اونو از لبه پرت کرده 713 00:38:51,759 --> 00:38:54,371 ‫شاید یا شاید ریه اش ‫همینجوری هم به اون سمت میرفت 714 00:38:54,395 --> 00:38:58,442 ‫داروی آزمایشی ‫خسارات قبلی رو برطرف نمیکنه 715 00:38:58,466 --> 00:38:59,843 ‫اون ممکنه در بالاترین سطح کرونا باشه 716 00:38:59,867 --> 00:39:01,344 ‫اگر در بای.پپ قرارش بدیم چطور؟ 717 00:39:01,368 --> 00:39:04,247 ‫تاثیری نداره اگر تاالان ‫به جریان پرفشار پاسخی نداده 718 00:39:04,271 --> 00:39:05,482 ‫پیرس کجاست؟ 719 00:39:05,506 --> 00:39:07,841 ‫اون رفت خونه ‫ جواب تلفنش رو نمیده 720 00:39:10,478 --> 00:39:12,923 ‫فکر کنم الان وقتشه! ‫ دکتر وبر...؟ 721 00:39:12,947 --> 00:39:14,291 ‫نه اوه... نه نه 722 00:39:14,315 --> 00:39:15,959 ‫اون گفت که نمیخواد داخل دستگاه باشه 723 00:39:15,983 --> 00:39:18,228 ‫مگه اینکه آخرین چاره باشه 724 00:39:18,252 --> 00:39:20,764 ‫خوب، ریه های مردیت در ‫ مرز شکست قرار دارن 725 00:39:20,788 --> 00:39:23,300 ‫من میدونم که نتایج ‫اولیه خوب نبوده 726 00:39:23,324 --> 00:39:26,922 ‫اما ‫بیماران زیادی هم ‫بعد از وصل شدن به دستگاه نجات یافتن 727 00:39:27,015 --> 00:39:29,527 ‫- ریچارد... ‫- انتخابش با منه 728 00:39:38,405 --> 00:39:40,417 ‫انجامش بده 729 00:39:54,355 --> 00:39:57,267 ‫نه متاسفم. مجبور شدم برم بیرون. 730 00:39:57,291 --> 00:39:58,969 ‫این خیلی خطرناکه 731 00:40:04,799 --> 00:40:06,309 ‫چشمهاتون رو باز کنید مردم! 732 00:40:06,333 --> 00:40:08,612 ‫اون داره انسان میفروشه! 733 00:40:10,137 --> 00:40:12,149 ‫- صبح بخیر ‫- هیسس 734 00:40:12,173 --> 00:40:13,784 ‫- کارینا ‫- چی شده؟ 735 00:40:13,808 --> 00:40:16,066 ‫این همون زنه است! که دختره رو آورده بود 736 00:40:16,158 --> 00:40:18,522 سیدنی، ‫ارین.. ارین بنکس، ‫یادت میاد؟ 737 00:40:18,546 --> 00:40:20,780 ‫- آندریا... ‫- کارینا قسم میخورم که همونه 738 00:40:21,173 --> 00:40:22,984 کارینا ببین 739 00:40:23,077 --> 00:40:25,620 من خوبم و درست میگم باور کن، این همونه 740 00:40:25,713 --> 00:40:26,994 باشه، پس زنگ بزن پلیس 741 00:40:27,087 --> 00:40:28,632 ‫نه، تو زنگ بزن پلیس ‫من میرم دنبالش 742 00:40:28,656 --> 00:40:31,141 ‫من یک بار گذاشتم از بیمارستان بره ‫ دیگه این کار رو نمیکنم 743 00:40:31,234 --> 00:40:33,837 ‫خیلی خب اما من رانندگی میکنم. 744 00:40:33,861 --> 00:40:35,539 ‫باشه؟ باشه. بیا بجنب 745 00:40:43,404 --> 00:40:45,315 ‫من هیچی لازم ندارم 746 00:40:59,753 --> 00:41:01,064 ‫تو واقعی هستی؟ 747 00:41:01,088 --> 00:41:03,726 ‫گفتم که رابطه از راه دور به درد من نمیخوره 748 00:42:31,845 --> 00:42:34,591 ‫بعضی اوقات، وقتی فکر ‫میکنی طوفان تموم شده 749 00:42:34,615 --> 00:42:37,916 ‫متوجه میشی که دقیقاً ‫ وسط ماجرایی 750 00:42:48,871 --> 00:42:53,276 ‫امیدوارم لذت برده باشید 751 00:42:53,369 --> 00:42:57,849 با تشکر از تمام عزیزانی که به هر نحوی از تولید این زیرنویس حمایت کردن 752 00:42:57,942 --> 00:43:02,308 راههای ارتباطی کانال تلگرام:@greysfans ایمیل: nasim.pilevar@gmail.com