1 00:00:18,100 --> 00:00:19,600 Ketika kau menandatangani arahan medis... 2 00:00:19,680 --> 00:00:21,440 ...atau persetujuan untuk operasi... 3 00:00:21,520 --> 00:00:23,150 ...ada pertanyaan penting yang kami ajukan. 4 00:00:23,230 --> 00:00:24,480 Siap? 5 00:00:26,610 --> 00:00:28,070 Tidak. 6 00:00:28,190 --> 00:00:30,860 Jika terjadi komplikasi yang fatal... 7 00:00:30,950 --> 00:00:32,740 Terima kasih sudah datang. 8 00:00:39,950 --> 00:00:41,920 ...apa kau ingin kami gunakan tindakan luar biasa... 9 00:00:42,000 --> 00:00:44,500 ...untuk memperpanjang hidupmu? 10 00:00:44,580 --> 00:00:46,090 Jika jantungmu berhenti... 11 00:00:46,170 --> 00:00:48,510 ...apa kau ingin kami memulai CPR? 12 00:00:50,840 --> 00:00:52,930 Hei. Kau baru kembali ke kota? 13 00:00:53,010 --> 00:00:56,180 Ya. Aku mendarat semalam. 14 00:00:56,260 --> 00:00:59,220 Dengar. Maaf aku tidak menghubungimu kembali. 15 00:00:59,310 --> 00:01:02,020 Kurasa itu bukan ide bagus bagimu atau ibumu... 16 00:01:02,100 --> 00:01:04,730 ...untuk datang ke kebaktian Sabrina. 17 00:01:04,810 --> 00:01:06,230 Ibu tidak ikut? 18 00:01:06,310 --> 00:01:08,780 Dia belum siap menemui keluarga siapa pun... 19 00:01:08,860 --> 00:01:10,070 ...terutama dari Seattle. 20 00:01:10,150 --> 00:01:14,530 Apakah kau ingin dikejutkan dengan 360 joule listrik? 21 00:01:14,610 --> 00:01:16,280 Tak bisa mulai pelatihan tidur sampai setelah enam bulan. 22 00:01:16,370 --> 00:01:17,660 Hanya satu buku yang mengatakan itu. 23 00:01:17,740 --> 00:01:19,370 Buku lain mengatakan kau bisa mulai pada empat bulan... 24 00:01:19,450 --> 00:01:21,000 ...atau ketika mereka mulai memberi makan malam. 25 00:01:21,080 --> 00:01:25,040 Atau ketika ibu mulai gila karena terus-menerus kurang tidur. 26 00:01:25,170 --> 00:01:26,210 Semua baik-baik saja? 27 00:01:26,290 --> 00:01:27,960 Allison membuat kami begadang sampai pukul 03.00. 28 00:01:28,040 --> 00:01:30,130 Kami? Kau tidur sepanjang malam. Atau mungkin berpura-pura. 29 00:01:30,210 --> 00:01:32,090 Hei! Apa itu kopi? 30 00:01:33,340 --> 00:01:35,510 - Mungkin kau harus meminumnya. - Terima kasih. 31 00:01:36,850 --> 00:01:41,020 Aku tidak ingat kalian semua minta izin untuk cuti. 32 00:01:41,100 --> 00:01:43,640 Salah siapa jika itu adalah kebutuhan mereka? 33 00:01:43,730 --> 00:01:46,650 - Richard. Senang bertemu kau. - Bailey. 34 00:01:46,730 --> 00:01:47,730 Apa kau setuju untuk diberikan... 35 00:01:47,810 --> 00:01:49,650 ...beberapa suntikan adrenalin ke dalam pembunuh darahmu... 36 00:01:49,730 --> 00:01:52,070 ...atau sebuah pipa ke dalam tenggorokanmu? 37 00:01:56,660 --> 00:01:59,280 Seberapa jauh kau akan bertahan hidup? 38 00:02:02,700 --> 00:02:05,120 Tak ada yang menangguhkan izin praktik Meredith Grey. 39 00:02:05,210 --> 00:02:06,750 Dia memenangkan penghargaan Catherine Fox. 40 00:02:06,830 --> 00:02:07,830 Dia adalah legenda. 41 00:02:07,920 --> 00:02:10,000 Aku dengar dia mengoperasi sesama residen. 42 00:02:10,090 --> 00:02:11,500 Dia mengangkat usus buntu yang sehat. 43 00:02:11,590 --> 00:02:13,840 Tidak, dia dan Cristina Yang menyelamatkan dokter magang... 44 00:02:13,970 --> 00:02:16,510 ...yang mengangkat usus buntu dokter magang lain dengan salah. 45 00:02:16,590 --> 00:02:18,430 - Mereka membantu. - Itu bukan Dokter Grey lain? 46 00:02:18,510 --> 00:02:19,850 Yang tewas dalam kecelakaan pesawat? 47 00:02:19,970 --> 00:02:22,140 Dokter Grey kita memotong kabel LVAD pasien. 48 00:02:22,220 --> 00:02:26,390 Lihat, kau anggap itu legenda. Itu juga kejahatan. 49 00:02:28,560 --> 00:02:30,110 Aku saksi di persidangan. 50 00:02:30,230 --> 00:02:32,030 - Dan aku lupa pakai dasi. - Kedengarannya benar. 51 00:02:32,110 --> 00:02:33,780 Dasi keberuntunganku di loker. Kemarilah. 52 00:02:33,860 --> 00:02:36,490 Jika seseorang harus bicara atas nama Dokter Grey... 53 00:02:36,570 --> 00:02:37,610 ...itu harus aku. 54 00:02:37,700 --> 00:02:39,570 Semuanya diam. 55 00:02:40,830 --> 00:02:42,330 Sebagian besar dokter konsulen... 56 00:02:42,410 --> 00:02:45,160 ...akan menghadiri persidangan hari ini, termasuk diriku... 57 00:02:45,250 --> 00:02:47,080 ...artinya kalian harus menggantikan kami di sini. 58 00:02:47,170 --> 00:02:48,750 Jika kalian dapat masalah, hubungi aku. 59 00:02:48,830 --> 00:02:50,040 Tapi jika itu bukan bencana... 60 00:02:50,130 --> 00:02:53,420 ...aku akan menghukum kalian selama satu bulan. 61 00:02:54,760 --> 00:02:56,010 Jangan membunuh siapa pun. 62 00:03:14,150 --> 00:03:16,610 - Kami di belakang, Meredith. - Baiklah. 63 00:03:17,650 --> 00:03:19,490 Jika aku ada di meja operasimu... 64 00:03:19,570 --> 00:03:21,830 ...kau ingin aku mengikuti instruksimu, 'kan? 65 00:03:21,910 --> 00:03:23,910 Berbaring di sana. Tarik napas. Tertidur. 66 00:03:23,990 --> 00:03:24,990 Membiarkanmu melakukan tugas. 67 00:03:25,080 --> 00:03:26,790 Itu akan menjadi upaya terbaikku untuk bertahan hidup, 'kan? 68 00:03:26,870 --> 00:03:28,120 Aku tahu maksudmu. 69 00:03:28,210 --> 00:03:31,540 Aku mohon, Meredith. Duduklah, jangan bicara. 70 00:03:31,630 --> 00:03:33,670 Biarkan aku melakukan tugas. Kumohon. 71 00:03:33,750 --> 00:03:35,210 - Aku bukan anak kecil. - Ya. 72 00:03:35,300 --> 00:03:39,380 Kau orang dewasa yang tidak bisa diam walau taruhannya besar. 73 00:03:39,510 --> 00:03:42,850 Dan hari ini, itu bisa membuatmu kehilangan seluruh masa depanmu. 74 00:03:42,930 --> 00:03:45,010 Pengacara penuntut adalah Ashley Cordova. 75 00:03:45,100 --> 00:03:47,430 Diinterogasi olehnya sama seperti orang yang merobek bintil kuku... 76 00:03:47,560 --> 00:03:49,520 ...dari sepuluh jari sekaligus. 77 00:03:49,600 --> 00:03:51,940 Duduk dengan tenang dan tetap hormat... 78 00:03:52,020 --> 00:03:54,610 ...akan bertentangan dengan dirimu. 79 00:03:54,690 --> 00:03:57,280 Tapi kumohon. Hanya untuk hari ini. 80 00:03:57,360 --> 00:03:59,150 Hanya untuk beberapa jam ke depan. 81 00:03:59,240 --> 00:04:01,450 Duduk diam dan tutup mulut. 82 00:04:01,530 --> 00:04:02,870 Baiklah. 83 00:04:02,990 --> 00:04:05,240 Terima kasih. Baiklah. Ayo kita lakukan. 84 00:04:05,330 --> 00:04:06,830 Selamat pagi. 85 00:04:06,910 --> 00:04:09,410 Dari jumlah saksi dalam daftar yang baru saja kubaca... 86 00:04:09,500 --> 00:04:12,630 ...ini akan sangat ramai, jadi ayo dimulai saja. 87 00:04:12,710 --> 00:04:13,920 Namaku William Benson... 88 00:04:14,000 --> 00:04:16,170 ...aku hakim yang ditugaskan untuk kasus ini. 89 00:04:16,250 --> 00:04:20,340 Ada Nona Ashley Cordova yang mewakili Komisi Medis... 90 00:04:20,430 --> 00:04:23,600 ...dan Nona Nancy Klein yang akan mewakili terdakwa. 91 00:04:23,680 --> 00:04:26,260 Panel komisi ada Dokter Aaron Rosenberg... 92 00:04:26,350 --> 00:04:28,480 ...Dokter Maria Lang, dan... 93 00:04:28,600 --> 00:04:33,310 Aku di sini. Maaf. Macet. Lampu merah mati di Broadway. 94 00:04:33,400 --> 00:04:35,360 Dokter Rosenberg, Dokter Lang... 95 00:04:35,440 --> 00:04:38,740 ...dan ketua panel, Dokter Paul Castello. 96 00:04:38,820 --> 00:04:41,530 Nyonya Shepherd, ada beberapa hal yang perlu kau tahu. Nyonya... 97 00:04:41,610 --> 00:04:43,280 Berikan berkasnya! 98 00:04:44,530 --> 00:04:46,700 Bagaimana kita mengganti salah satu dokter dalam panel? 99 00:04:46,780 --> 00:04:48,330 Tidak bisa. Kenapa? 100 00:04:48,410 --> 00:04:50,750 Karena yang itu membunuh suamiku. 101 00:05:10,680 --> 00:05:13,350 Kami akan mengikuti protokol sepanjang proses ini. 102 00:05:13,440 --> 00:05:15,980 Paul Castello adalah ahli bedah trauma... 103 00:05:16,060 --> 00:05:18,360 ...yang mengoperasi suamiku di Dillard. 104 00:05:18,440 --> 00:05:21,440 Dia tidak mendapatkan CT kepala. 105 00:05:22,570 --> 00:05:24,030 Baiklah. Apa dia mengingatmu? 106 00:05:25,410 --> 00:05:27,990 Sepertinya tidak. Dan itu membuatku marah. 107 00:05:28,080 --> 00:05:29,950 Bisakah kita naik banding? 108 00:05:30,040 --> 00:05:34,210 Ya, tapi butuh enam bulan sebelum penjadwalan ulang. 109 00:05:36,790 --> 00:05:38,710 Baiklah. 110 00:05:38,800 --> 00:05:42,010 Ya, sudah cukup. Dia tidak akan mendapatkan enam bulan lagi. 111 00:05:42,510 --> 00:05:44,550 Kita tetap di sini. 112 00:05:44,630 --> 00:05:48,300 Kita di sini dalam perkara Dokter Meredith Gray... 113 00:05:48,390 --> 00:05:50,430 ...yang didakwa dengan tuduhan bahwa dia melakukan praktik... 114 00:05:50,560 --> 00:05:53,100 ...di bawah standar praktik medis yang dapat diterima... 115 00:05:53,180 --> 00:05:56,480 ...dengan cara mengeksploitasi pasien dan perusahaan asuransi. 116 00:05:56,560 --> 00:05:58,230 Bahkan Dokter Grey... 117 00:05:58,310 --> 00:06:01,690 Dokter Bailey, kau sudah lama mengenal Dokter Grey. 118 00:06:01,780 --> 00:06:03,190 Bisakah kau menceritakannya? 119 00:06:03,280 --> 00:06:05,490 Aku bertemu dia saat masih menjadi dokter magang. 120 00:06:05,570 --> 00:06:08,320 Apa kalian dekat selama ini? 121 00:06:08,450 --> 00:06:09,530 Tidak. 122 00:06:09,620 --> 00:06:11,580 Bukankah Dokter Grey menamai putranya seperti namamu? 123 00:06:11,660 --> 00:06:14,410 Jika kau bertanya apakah nama putranya adalah Bailey... 124 00:06:14,500 --> 00:06:15,870 ...ya, itu benar. 125 00:06:17,750 --> 00:06:20,500 Dokter Grey ahli bedah umum yang sangat dihormati. 126 00:06:20,590 --> 00:06:21,750 Kau setuju dengan itu. 127 00:06:21,840 --> 00:06:22,840 Apa itu pertanyaan? 128 00:06:22,920 --> 00:06:25,680 Ketika kau menjadi kepala dokter bedah... 129 00:06:25,760 --> 00:06:28,970 ...kau meminta Dokter Grey jadi kepala dokter bedah umum. 130 00:06:29,050 --> 00:06:32,220 Dan dari penilaianku, kepala dokter bedah umum... 131 00:06:32,350 --> 00:06:37,230 ...sangat terampil, teratur, berdedikasi, dan komunikatif. 132 00:06:37,350 --> 00:06:39,980 Apa itu benar? 133 00:06:40,060 --> 00:06:41,770 Ya. 134 00:06:41,860 --> 00:06:45,400 Dan dia bukan lagi kepala dokter bedah umumku. 135 00:06:47,240 --> 00:06:48,950 Tidak ada pertanyaan lagi. Terima kasih. 136 00:06:49,700 --> 00:06:51,330 Nona Cordova? Ada pertanyaan? 137 00:06:51,450 --> 00:06:53,500 Ya, ada. 138 00:06:56,000 --> 00:06:59,960 Dokter Grey telah melakukan banyak pelanggaran... 139 00:07:00,040 --> 00:07:02,670 ...selama bertahun-tahun kau mengenalnya, bukan? 140 00:07:02,750 --> 00:07:06,760 Namamu terdaftar sebagai dokter yang melaporkan insiden tersebut. 141 00:07:06,840 --> 00:07:09,050 Para dokter magang, termasuk Dokter Grey... 142 00:07:09,140 --> 00:07:11,510 ...mengaku telah memotong kabel LVAD pasien. 143 00:07:11,600 --> 00:07:14,270 Aku tidak ingin bersaksi melawan kalian di pengadilan. 144 00:07:14,350 --> 00:07:17,190 Dokter Grey melakukan operasi pada dokter magang... 145 00:07:17,270 --> 00:07:19,100 ...tanpa dokter konsulen. 146 00:07:19,190 --> 00:07:21,690 Dokter Grey menginstruksikan residen yang lebih muda... 147 00:07:21,820 --> 00:07:23,150 ...untuk mengangkat tumor otak... 148 00:07:23,230 --> 00:07:26,030 ...tanpa persetujuan dari pasien atau dokter konsulen. 149 00:07:26,110 --> 00:07:28,490 Dokter Grey tidak mengizinkan konsultan pendidikan... 150 00:07:28,570 --> 00:07:31,120 ...memasuki ruang operasinya, jadi kau menskorsnya. 151 00:07:31,200 --> 00:07:34,830 Apa semua hal ini tidak asing bagimu, Dokter Bailey? 152 00:07:34,910 --> 00:07:36,040 Semuanya benar. 153 00:07:39,170 --> 00:07:42,420 Putriku, Gabby, mengalami sakit perut yang parah... 154 00:07:42,500 --> 00:07:45,380 ...dan tetangga memberitahuku tentang klinik gratis di RS. 155 00:07:45,460 --> 00:07:46,970 Jadi kau bawa Gabby ke sana... 156 00:07:47,050 --> 00:07:49,340 ...di mana kau ditangani oleh Dokter Grey? 157 00:07:49,430 --> 00:07:53,640 Ya. Dia bilang Gabby memiliki gumpalan di dalam ususnya. 158 00:07:53,720 --> 00:07:55,010 Dan dia butuh operasi. 159 00:07:55,100 --> 00:07:59,270 Tapi kau tidak punya asuransi kesehatan untukmu atau putrimu. 160 00:07:59,350 --> 00:08:01,860 Ya, aku tidak punya asuransi. 161 00:08:02,020 --> 00:08:03,480 Aku mengerti. 162 00:08:03,570 --> 00:08:07,150 Kau pasti ketakutan saat itu. Apa kau sendirian? 163 00:08:07,240 --> 00:08:08,900 Ya. Dani, istriku... 164 00:08:08,990 --> 00:08:12,530 ...saat itu di pusat penahanan, di perbatasan. 165 00:08:12,620 --> 00:08:14,700 Ini terjadi sebelum mereka memulangkannya ke Honduras. 166 00:08:14,780 --> 00:08:17,580 Aku turut prihatin. Dan bagaimana Gabby? 167 00:08:17,660 --> 00:08:21,000 Mereka bilang dia merespons obat dengan sangat baik. 168 00:08:21,080 --> 00:08:22,540 Karena kami mengetahuinya lebih awal. 169 00:08:22,630 --> 00:08:24,340 Karena Dokter Grey mengetahuinya lebih awal. 170 00:08:24,420 --> 00:08:25,590 Dia menyelamatkan kami. 171 00:08:25,670 --> 00:08:27,590 Dunia butuh lebih banyak orang seperti dia. 172 00:08:28,880 --> 00:08:30,880 Lebih banyak dokter seperti dia. 173 00:08:32,050 --> 00:08:35,510 Apa kau tahu Dokter Grey melakukan penipuan asuransi? 174 00:08:35,640 --> 00:08:37,060 Tidak. 175 00:08:37,140 --> 00:08:39,230 Aku tahu ketika Dokter Webber menghampiri Dokter Grey... 176 00:08:39,350 --> 00:08:40,730 ...di ruang scrub. 177 00:08:40,810 --> 00:08:43,190 Dia lihat nama putri Dokter Grey dalam jadwal dan khawatir. 178 00:08:43,270 --> 00:08:44,560 Nona Cordova, boleh aku mengatakan sesuatu? 179 00:08:44,650 --> 00:08:46,570 - Tentu saja. - Apa dia bisa melakukan itu? 180 00:08:46,650 --> 00:08:48,940 Panel bisa melakukan apa saja yang mereka inginkan. 181 00:08:49,030 --> 00:08:52,110 Dokter DeLuca, apa hubunganmu dengan Dokter Grey pada saat itu? 182 00:08:52,200 --> 00:08:53,530 Dia dokter konsulen, dan kau? 183 00:08:53,620 --> 00:08:55,240 Saat itu aku residen bedah tahun keempat. 184 00:08:55,330 --> 00:08:57,160 Sekarang tahun kelima. 185 00:08:57,240 --> 00:09:00,410 Dan kau berpacaran dengan bosmu. 186 00:09:00,500 --> 00:09:03,580 Ada dokumentasi dari SDM. 187 00:09:03,670 --> 00:09:05,210 Maaf. Apa kaitannya? 188 00:09:05,290 --> 00:09:08,510 Kau tidak beri tahu penyelia saat tahu perbuatan Dokter Grey. 189 00:09:08,630 --> 00:09:10,260 Jadi kuanggap berkaitan. 190 00:09:10,840 --> 00:09:13,010 Kecuali, apa itu konsensual? 191 00:09:15,760 --> 00:09:18,640 - Benar. - Terima kasih, Dokter DeLuca. 192 00:09:18,720 --> 00:09:20,980 Belum selesai. Aku ingin tanya tentang... 193 00:09:21,060 --> 00:09:23,650 ...ketika kau ajukan permohonan dipindahkan dari Grey Sloan. 194 00:09:23,730 --> 00:09:25,900 Tentu saja. Itu bukan apa-apa. 195 00:09:25,980 --> 00:09:27,440 Aku mengalami masa-masa sulit di tahun magangku... 196 00:09:27,570 --> 00:09:29,940 ...aku berhasil mengatasinya dan berubah pikiran. 197 00:09:30,030 --> 00:09:31,610 Masa-masa sulit maksudmu... 198 00:09:31,690 --> 00:09:34,570 ...perlakuan buruk dari dokter konsulen tertentu... 199 00:09:34,660 --> 00:09:38,330 ...setelah insiden kekerasan dengan Dokter Alex Karev? 200 00:09:38,410 --> 00:09:40,870 Aku cabut tuntutan terhadap Dokter Karev. 201 00:09:40,950 --> 00:09:44,330 Aku tahu. Aku ingin memberikan Bukti B-5. 202 00:09:44,420 --> 00:09:48,340 Ini dari berkas personalia Dokter DeLuca. 203 00:09:48,420 --> 00:09:52,380 Dokter DeLuca, tolong bacakan bagian yang ditandai. 204 00:09:54,680 --> 00:09:56,970 "Karena aku mendakwa Dokter Karev melakukan tindak pidana... 205 00:09:57,100 --> 00:09:58,430 ...aku merasa rekan-rekan dokter konsulennya... 206 00:09:58,510 --> 00:10:01,350 ...ingin aku tidak ikut campur dan keluar dari ruang operasi. 207 00:10:01,430 --> 00:10:04,520 Karena itu, kurasa pengalaman residenku akan buruk." 208 00:10:04,600 --> 00:10:05,650 Ke bawah sedikit... 209 00:10:05,730 --> 00:10:07,110 ...kau menyebutkan salah satu dokter konsulen itu. 210 00:10:07,190 --> 00:10:08,690 Siapa nama yang ditandai? 211 00:10:11,070 --> 00:10:12,400 Dokter Meredith Grey. 212 00:10:13,900 --> 00:10:16,950 Tapi aku berubah pikiran. Itu sudah lama. Tidak relevan. 213 00:10:17,070 --> 00:10:18,740 Kami sudah mengatasinya. 214 00:10:18,830 --> 00:10:21,120 Ya. Dokter Grey sepertinya telah memastikan hal itu. 215 00:10:21,200 --> 00:10:23,290 Tidak ada pertanyaan lagi. 216 00:10:24,410 --> 00:10:25,670 Maaf. 217 00:10:26,120 --> 00:10:27,630 Tidak apa-apa. 218 00:10:33,840 --> 00:10:35,510 Dokter Schmitt. 219 00:10:37,640 --> 00:10:39,510 Dokter Schmitt. 220 00:10:41,100 --> 00:10:42,850 Dokter Schmitt. 221 00:10:44,350 --> 00:10:45,890 Maaf. 222 00:10:47,100 --> 00:10:48,860 Aku belum pernah bersaksi di ruang sidang. 223 00:10:48,940 --> 00:10:50,820 Masih belum. Kita ada di hotel. 224 00:10:52,610 --> 00:10:53,860 Benar. 225 00:10:54,990 --> 00:10:56,030 Apa pertanyaannya? 226 00:10:56,490 --> 00:10:59,410 Dokter Grey adalah salah satu gurumu, 'kan? 227 00:10:59,490 --> 00:11:00,490 Ya. 228 00:11:01,030 --> 00:11:03,040 Dan dia guru terbaik yang pernah kumiliki. 229 00:11:03,120 --> 00:11:05,500 Dokter Grey selalu memberiku kesempatan. 230 00:11:05,580 --> 00:11:09,670 Dia tak memberi nama panggilan jahat seperti yang lainnya. 231 00:11:09,750 --> 00:11:12,960 Ketika RS diretas, itu mengunci bank darah... 232 00:11:13,050 --> 00:11:16,300 ...Dokter Grey membuatku menjadi bank darah manusia. 233 00:11:16,380 --> 00:11:17,590 Untuk pasien. 234 00:11:18,680 --> 00:11:19,720 Itu luar biasa. 235 00:11:20,140 --> 00:11:24,220 Aku pingsan di ruang operasi, tapi aku menyelamatkan pasiennya. 236 00:11:24,310 --> 00:11:27,020 Itu sangat membantu. 237 00:11:27,100 --> 00:11:29,190 Aku lebih tertarik pada keterlibatanmu... 238 00:11:29,270 --> 00:11:30,730 ...dengan Gabby Rivera. 239 00:11:30,810 --> 00:11:31,940 Benar. 240 00:11:32,440 --> 00:11:36,360 Aku pernah melihatnya sekali saat pergantian sif pediatri... 241 00:11:36,440 --> 00:11:37,990 ...tapi aku jarang di sana. 242 00:11:38,070 --> 00:11:39,570 Kau di sana cukup lama untuk melihat nama... 243 00:11:39,700 --> 00:11:41,370 ...pada gelang identitas Gabby. 244 00:11:44,910 --> 00:11:45,950 Dokter Schmitt. 245 00:11:46,040 --> 00:11:47,750 Aku ingin mengingatkan bahwa kau di bawah sumpah. 246 00:11:47,870 --> 00:11:50,420 Sebaiknya kau tidak mengatakan kebohongan. 247 00:11:54,800 --> 00:11:57,760 Aku pernah mendengar Tn. Rivera memanggil putrinya "Gabby"... 248 00:11:57,840 --> 00:12:00,470 ...tapi gelangnya bertuliskan Ellis Grey... 249 00:12:00,550 --> 00:12:04,100 ...jadi kupikir RS melakukan kesalahan. 250 00:12:04,180 --> 00:12:08,890 Aku ingin bawa dan menanyakannya pada Dokter Grey... 251 00:12:08,980 --> 00:12:10,270 ...tapi dia tidak ada saat itu. 252 00:12:10,350 --> 00:12:12,310 Jadi apa yang kau lakukan? 253 00:12:15,020 --> 00:12:17,490 Dokter Schmitt. Apa yang kau lakukan? 254 00:12:27,290 --> 00:12:29,750 Aku membawanya pada Dokter Bailey. 255 00:12:29,870 --> 00:12:30,960 Kukira itu kesalahan. 256 00:12:31,040 --> 00:12:32,540 Aku tidak bisa membuat kesalahan lagi. 257 00:12:32,630 --> 00:12:35,500 Tidak ada pertanyaan lagi. 258 00:12:35,590 --> 00:12:37,300 Maafkan aku, Dokter Grey. 259 00:12:37,380 --> 00:12:40,550 Kukira aku melakukan hal yang benar. Maafkan aku. 260 00:12:51,980 --> 00:12:54,110 Astaga. Apa yang terjadi? 261 00:12:55,940 --> 00:12:57,940 15 menit istirahat. 262 00:12:58,030 --> 00:13:00,610 Luis bagus, Bailey seperti robot... 263 00:13:00,700 --> 00:13:02,320 ...mereka tahu bahwa DeLuca dan Mer berpacaran... 264 00:13:02,410 --> 00:13:03,950 ...jadi mereka mungkin akan mengabaikannya... 265 00:13:04,030 --> 00:13:07,200 - ...dan Schmitt melaporkannya. - Schmitt? Sial. 266 00:13:07,290 --> 00:13:11,540 Mereka sudah memeriksa berkas semua orang. Situasinya buruk. 267 00:13:11,620 --> 00:13:14,330 - Bagaimana Meredith? - Dia butuh udara segar. 268 00:13:21,340 --> 00:13:26,800 Hari ini mungkin benar-benar hari terakhirku menjadi dokter. 269 00:13:26,890 --> 00:13:28,850 Meredith, ini belum berakhir. 270 00:13:28,930 --> 00:13:31,350 Kita tidak akan bertahan. 271 00:13:31,430 --> 00:13:33,020 Jika aku kehilangan izin praktikku... 272 00:13:33,140 --> 00:13:35,360 ...dan aku tidak bisa melakukan operasi, tapi kau bisa... 273 00:13:35,440 --> 00:13:37,190 ...hubungan kita tidak akan bertahan. 274 00:13:53,370 --> 00:13:56,130 Dokter Hunt, sebagai ahli bedah AD... 275 00:13:56,210 --> 00:13:58,880 ...kau telah berlatih dan bekerja dengan dokter di seluruh dunia. 276 00:13:58,960 --> 00:14:00,000 Aku ingin tahu... 277 00:14:00,090 --> 00:14:02,340 ...apakah Dokter Grey benar-benar sebaik yang dibilang semua orang? 278 00:14:02,420 --> 00:14:04,180 Tidak. 279 00:14:04,260 --> 00:14:05,430 Dia lebih baik. 280 00:14:05,510 --> 00:14:07,470 Penghargaan Catherine Fox yang dimenangkannya... 281 00:14:07,550 --> 00:14:10,770 ...adalah untuk operasi yang menyelamatkan nyawa saudariku. 282 00:14:10,890 --> 00:14:13,520 Jika Megan ada di sini, dia pasti... 283 00:14:13,600 --> 00:14:16,650 Dia pasti akan menunjukkan perutnya yang ditransplantasi. 284 00:14:16,730 --> 00:14:17,810 Kau dipengaruhi pendapat orang lain. 285 00:14:17,900 --> 00:14:20,110 - Maaf? - Bukti C-2. 286 00:14:20,190 --> 00:14:21,940 Ini catatan bedah Dokter Bailey... 287 00:14:22,030 --> 00:14:24,780 ...setelah Dokter Grey merusak operasi pertama saudarimu. 288 00:14:24,860 --> 00:14:27,530 "Hunt khawatir Dokter Grey tidak bisa menutup... 289 00:14:27,620 --> 00:14:30,120 ...perut pasien saat pertama kali. 290 00:14:30,240 --> 00:14:33,040 Jika dia gagal lagi, pasien tidak punya pilihan lain." 291 00:14:33,120 --> 00:14:36,580 "Hunt" dalam catatan ini adalah kau, 'kan? 292 00:14:38,080 --> 00:14:40,590 Dokter Webber, apakah itu benar... 293 00:14:40,670 --> 00:14:42,710 ...bahwa kau melihat Dokter Grey mengambil bagian... 294 00:14:42,800 --> 00:14:44,470 ...dalam banyak pekerjaan inovatif? 295 00:14:44,550 --> 00:14:46,840 Tentu saja. Baru-baru ini dia diumumkan... 296 00:14:46,970 --> 00:14:49,140 ...untuk studinya dengan hati kecil pada tikus. 297 00:14:49,220 --> 00:14:52,100 Dulu, aku membaca ada percobaan untuk penyakit Alzheimer... 298 00:14:52,180 --> 00:14:53,640 ...yang dilakukan di bawah masa jabatanmu sebagai kepala. 299 00:14:53,730 --> 00:14:55,640 Aku ingin tahu kenapa itu tidak dilanjutkan. 300 00:14:55,730 --> 00:14:57,190 Percobaan itu berakhir di Grey Sloan... 301 00:14:57,270 --> 00:14:58,650 ...karena ada seseorang yang mengutak-atik hasilnya. 302 00:14:58,730 --> 00:14:59,940 Bisakah kau menguraikannya? 303 00:15:00,020 --> 00:15:02,900 Apa itu perlu untuk penyelidikan ini? 304 00:15:02,980 --> 00:15:05,610 Jawab pertanyaannya, Dokter Webber. 305 00:15:07,450 --> 00:15:09,120 Istriku... 306 00:15:10,580 --> 00:15:14,540 Mendiang istriku adalah peserta. 307 00:15:16,250 --> 00:15:21,000 Aku menemukan bahwa dia dipilih untuk plasebo... 308 00:15:21,090 --> 00:15:23,760 ...alih-alih obat eksperimental. 309 00:15:26,090 --> 00:15:30,050 Aku mengganti amplopnya. Aku mendapatkan obatnya. 310 00:15:30,180 --> 00:15:32,760 Dan kau satu-satunya yang terlibat? 311 00:15:39,230 --> 00:15:40,310 Benar. 312 00:15:40,400 --> 00:15:41,440 Terima kasih telah menjelaskannya. 313 00:15:41,520 --> 00:15:45,360 Aku tahu ada beberapa contoh saat kau, bagaimana bilangnya... 314 00:15:45,440 --> 00:15:47,030 ...melanggar peraturan demi Dokter Grey. 315 00:15:47,110 --> 00:15:49,990 - Keberatan. Itu dugaan murni. - Benarkah? 316 00:15:52,330 --> 00:15:56,120 - Tolong sebutkan namamu. - Patricia Murphy. 317 00:15:56,200 --> 00:15:57,330 Hai, Kawan-kawan! 318 00:15:57,410 --> 00:15:59,290 Dulu kau bekerja dengan Dokter Webber? 319 00:15:59,370 --> 00:16:00,380 Benar. 320 00:16:00,500 --> 00:16:03,000 Dulu aku asisten administratif Pak Kepala Webber. 321 00:16:03,090 --> 00:16:07,590 Aku juga juru bicara National Residency Matching Program. 322 00:16:07,670 --> 00:16:10,180 Orang pertama yang menemui dokter magang yang cocok. 323 00:16:11,680 --> 00:16:13,930 Tolong lihat Bukti D-1. 324 00:16:14,720 --> 00:16:17,810 Daftar magang yang cocok dengan tahun pertama Dokter Grey. 325 00:16:17,890 --> 00:16:22,060 Ny. Murphy, bisakah kau temukan nama Dokter Grey dalam daftarnya? 326 00:16:23,310 --> 00:16:24,480 Namanya tidak ada di sini. 327 00:16:24,650 --> 00:16:26,400 Kenapa tidak? Bukankah Meredith Grey cocok... 328 00:16:26,480 --> 00:16:27,740 ...di Seattle Grace pada tahun itu? 329 00:16:27,820 --> 00:16:29,990 Tidak. Awalnya tidak. 330 00:16:30,070 --> 00:16:31,950 Dokter Webber memintaku disambungkan via telepon... 331 00:16:32,030 --> 00:16:34,080 ...dengan Presiden NRMP. 332 00:16:34,160 --> 00:16:37,330 Dan tiba-tiba saja, aku menambahkan nama Grey. 333 00:16:38,000 --> 00:16:39,580 Maaf. Itu terdengar seperti kau mengatakan... 334 00:16:39,660 --> 00:16:43,670 ...Meredith Grey seharusnya tidak bekerja di RS itu. 335 00:16:49,340 --> 00:16:52,470 Dokter Grey dan aku bekerja bersama selama magang... 336 00:16:52,590 --> 00:16:55,890 ...penjurusan, spesialisasi, dan segalanya. 337 00:16:55,970 --> 00:16:57,600 Kami mulai bersaing dengan satu sama lain... 338 00:16:57,680 --> 00:17:01,060 ...tapi aku sudah lama berhenti bersaing dengannya. 339 00:17:01,140 --> 00:17:02,850 Apa kau baru saja memanggilku perawat? 340 00:17:02,940 --> 00:17:05,900 Dia membuatku menjadi orang dan ahli bedah yang lebih baik. 341 00:17:05,980 --> 00:17:11,200 Komisi Medis berusaha membuktikan Dokter Grey gegabah dan ceroboh. 342 00:17:11,280 --> 00:17:13,450 - Kau setuju dengan itu? - Tidak. 343 00:17:13,570 --> 00:17:15,330 Dia punya alasan dalam caranya memperlakukan pasien... 344 00:17:15,410 --> 00:17:16,740 ...dan aku selalu setuju dengan itu. 345 00:17:16,870 --> 00:17:21,790 Putri tertua Dokter Grey adalah salah satu pasienmu, 'kan? 346 00:17:21,870 --> 00:17:23,250 Kau merawatnya selama bertahun-tahun... 347 00:17:23,330 --> 00:17:26,590 ...yang artinya kau bisa membatalkan adopsinya. 348 00:17:26,670 --> 00:17:28,630 Kenapa tidak dilakukan? Apa kau tahu? 349 00:17:30,420 --> 00:17:31,880 Apa yang kulakukan? 350 00:17:32,800 --> 00:17:35,600 Sayangnya, hal-hal seperti itu sering mengalami penundaan. 351 00:17:35,680 --> 00:17:37,310 Aku sering melihat hal seperti itu. 352 00:17:37,390 --> 00:17:40,980 Bukan karena Dokter Grey dipecat sementara dari Grey Sloan? 353 00:17:44,270 --> 00:17:47,020 Apakah ketidakdisiplinan Dokter Grey... 354 00:17:47,110 --> 00:17:50,030 ...hampir membuatnya kehilangan adopsi putrinya, Dokter Karev? 355 00:17:51,190 --> 00:17:54,240 Maaf. Kurasa keluarganya tidak ada kaitannya di sini. 356 00:17:54,320 --> 00:17:56,030 Sepertinya dia cukup berani melanggar hukum... 357 00:17:56,120 --> 00:17:57,740 ...dalam kehidupan kerja dan pribadi... 358 00:17:57,870 --> 00:17:59,040 ...jadi menurutku itu berkaitan. 359 00:17:59,120 --> 00:18:00,750 Bahkan, dia memakai identitas putri bungsunya... 360 00:18:00,870 --> 00:18:01,870 ...untuk melakukan penipuan asuransi. 361 00:18:01,960 --> 00:18:06,500 Alan Brown, Farrah Alazari, Deborah Greene, dan Sam Carter. 362 00:18:06,580 --> 00:18:08,920 Dokter Grey, kami memiliki daftar kesaksian pasienmu. 363 00:18:09,000 --> 00:18:10,210 Kau tidak perlu mengulanginya. 364 00:18:10,300 --> 00:18:11,590 Itu nama-nama pasangan... 365 00:18:11,670 --> 00:18:13,010 ...dari setiap pasienku yang meninggal. 366 00:18:13,090 --> 00:18:15,010 Aku ingat mereka semua. 367 00:18:15,090 --> 00:18:16,720 Baiklah, terima kasih. 368 00:18:16,800 --> 00:18:19,430 Jangan duduk di sana dan bertanya tentang putriku. 369 00:18:19,510 --> 00:18:20,930 Jika kau ingin mencabut izinku... 370 00:18:21,020 --> 00:18:22,680 ...dan memastikan bahwa aku tak akan menemui pasien lagi... 371 00:18:22,810 --> 00:18:23,850 ...lakukanlah. 372 00:18:23,940 --> 00:18:27,520 Tapi kau tidak berhak menyebut nama putriku... 373 00:18:27,610 --> 00:18:30,610 ...karena kaulah orang yang membunuh ayahnya. 374 00:18:30,730 --> 00:18:32,360 Kau tidak ingat aku. 375 00:18:32,440 --> 00:18:33,570 Meredith. 376 00:18:33,700 --> 00:18:36,200 Tapi aku ingat kau. 377 00:18:36,280 --> 00:18:39,330 Sebagai pengecut yang berdiri di atas suamiku yang sekarat. 378 00:18:39,450 --> 00:18:40,450 Kau akan baik-baik saja. 379 00:18:40,540 --> 00:18:41,620 Cinta sejatiku. 380 00:18:41,700 --> 00:18:44,120 Kau bahkan tidak berusaha melakukan burr holes... 381 00:18:44,210 --> 00:18:46,540 ...setelah dia gagal memberinya CT kepala. 382 00:18:46,620 --> 00:18:47,830 Burr holes! 383 00:18:47,920 --> 00:18:50,630 Tidak ada waktu untuk CT! 384 00:18:50,750 --> 00:18:52,460 Aku melakukan burr holes ketika menjadi dokter magang. 385 00:18:52,590 --> 00:18:55,930 Satu malam itu harusnya membuatmu kehilangan seluruh kariermu... 386 00:18:56,010 --> 00:18:58,640 ...tapi kau malah duduk di sini untuk menghakimiku? 387 00:18:58,720 --> 00:19:00,640 Kau tidak layak menghakimi siapa pun. 388 00:19:02,310 --> 00:19:04,100 Yang Mulia, bisakah kita... 389 00:19:04,180 --> 00:19:07,440 ...istirahat sebentar untuk mengevaluasi situasi... 390 00:19:07,560 --> 00:19:11,230 ...kita lihat apakah konflik kepentingan Dokter Grey... 391 00:19:11,320 --> 00:19:12,860 Konflik kepentinganku? 392 00:19:12,940 --> 00:19:15,320 Izin praktikku tidak boleh ada di tangan orang ini. 393 00:19:15,450 --> 00:19:17,320 - Baiklah, ayo. - Dia berbahaya. 394 00:19:18,950 --> 00:19:21,030 Ayo. 395 00:19:32,960 --> 00:19:34,710 - Taruh jaket di bawah kepalanya. - Ya, baiklah. 396 00:19:34,800 --> 00:19:36,800 Baiklah, apakah dia memiliki riwayat epilepsi? 397 00:19:36,880 --> 00:19:38,800 Aku akan periksa gelang medis dan identitas di sini. 398 00:19:38,890 --> 00:19:40,300 Paramedis sudah datang dengan tempat tidur. 399 00:19:40,390 --> 00:19:42,310 - Apa yang terjadi? - Pria berusia pertengahan 40-an. 400 00:19:42,390 --> 00:19:43,600 Dia mulai kejang sekitar empat menit lalu. 401 00:19:43,720 --> 00:19:44,850 Kami mempertahankan jalan napasnya. 402 00:19:44,930 --> 00:19:46,100 Bawa dia ke Grey Sloan. 403 00:19:46,180 --> 00:19:48,060 Dia harus mendapatkan perawatan terbaik. 404 00:19:48,140 --> 00:19:49,980 - Meredith. - Bisakah kau melakukannya? 405 00:19:51,150 --> 00:19:52,400 Miringkan dia. 406 00:19:52,480 --> 00:19:54,860 Dan berikan dia CT kepala! 407 00:20:02,950 --> 00:20:05,950 - Nyonya. Jangan parkir di sini. - Kepala bagian trauma. 408 00:20:06,040 --> 00:20:08,040 Aku tidak akan berani menegurnya. 409 00:20:08,120 --> 00:20:11,840 Kejangnya berhenti dua menit lalu setelah beberapa dosis diazepam. 410 00:20:11,920 --> 00:20:15,130 Tekanan darah terakhirnya 220/128 dan takikardianya 145. 411 00:20:15,260 --> 00:20:17,840 Dia butuh clevidipine dan CT kepala secepatnya. 412 00:20:17,920 --> 00:20:20,130 Aku sudah telepon. Ayo bawa dia ke atas. Cepat! 413 00:20:20,260 --> 00:20:21,470 Kalian meninggalkan persidangan? 414 00:20:21,550 --> 00:20:23,600 Kami tidak akan membiarkan semua ini jadi tanggung jawabmu. 415 00:20:36,400 --> 00:20:39,450 Tapi hanya dalam beberapa pekan... 416 00:20:39,530 --> 00:20:41,570 ...itu telah tumbuh menjadi sangat besar... 417 00:20:41,660 --> 00:20:45,540 ...itu menekan arteri pulmonalis. 418 00:20:45,620 --> 00:20:48,160 Kau tahu apa itu, Jake? 419 00:20:48,250 --> 00:20:49,870 Brett. Dan tidak. 420 00:20:52,080 --> 00:20:53,790 Ya, itu... 421 00:20:54,630 --> 00:20:58,050 Itu memastikan bahwa darah sampai ke paru-paru... 422 00:20:58,130 --> 00:20:59,920 ...dan itu penting. 423 00:21:00,010 --> 00:21:05,470 Tapi darahnya telah membeku dari sini sampai... 424 00:21:05,560 --> 00:21:07,560 Apa kau punya pulpen merah? 425 00:21:07,640 --> 00:21:09,930 Tidak. Dan aku butuh yang itu kembali. 426 00:21:14,560 --> 00:21:16,520 Aku pesan ini lagi. 427 00:21:25,070 --> 00:21:27,410 Apa kau datang untuk mengejek? 428 00:21:27,490 --> 00:21:29,750 Hanya mengecekmu. 429 00:21:29,830 --> 00:21:34,290 Ini pukul 14.00 dan tampaknya kau sudah minum melebihi batas. 430 00:21:34,380 --> 00:21:35,880 Jadi mengejek. 431 00:21:38,050 --> 00:21:40,300 Sedang apa kau di sini? Apa mereka sedang istirahat? 432 00:21:40,380 --> 00:21:41,840 Mungkin dibatalkan. 433 00:21:41,930 --> 00:21:43,840 Salah satu dokter dalam panel... 434 00:21:43,930 --> 00:21:45,720 ...sepertinya adalah orang yang membunuh Derek... 435 00:21:45,800 --> 00:21:48,470 ...jadi Mer marah-marah padanya dan dia pingsan. 436 00:21:48,560 --> 00:21:51,520 Mungkin gangguan kejang. Kami belum yakin. 437 00:21:52,600 --> 00:21:56,150 Mungkin dia lupa memeriksa waktu pembekuan yang diaktifkan. 438 00:21:59,280 --> 00:22:01,860 Kau tahu apa yang terjadi, 'kan? 439 00:22:01,950 --> 00:22:04,240 Ya, ibuku memberitahuku. 440 00:22:06,280 --> 00:22:08,490 Richard tidak akan bicara denganku lagi. 441 00:22:10,040 --> 00:22:11,370 Aku tidak menyalahkannya. 442 00:22:15,580 --> 00:22:19,170 Bagaimana jika tinggalkan ini dan aku akan mengantarmu pulang? 443 00:22:19,250 --> 00:22:20,260 Tapi aku membutuhkannya. 444 00:22:20,340 --> 00:22:23,760 Maggie, aku yakin kau juga punya wine di rumah. Ayo. 445 00:22:49,950 --> 00:22:53,830 Kau bohong pada orang-orang itu. Kau berbohong tanpa ada keraguan. 446 00:22:55,920 --> 00:22:58,710 Dan kau menjawab pertanyaan seperti tidak mengenal Meredith. 447 00:22:58,790 --> 00:23:00,090 Tidak. Aku kenal Meredith. 448 00:23:00,170 --> 00:23:02,630 Aku tahu dia akan mempertaruhkan segalanya... 449 00:23:02,760 --> 00:23:04,010 ...untuk memenuhi kebutuhannya. 450 00:23:04,090 --> 00:23:07,050 - Meredith tidak egois. - Benarkah? 451 00:23:07,140 --> 00:23:09,850 Dia tak memintamu melepas karier demi menyelamatkannya? 452 00:23:09,930 --> 00:23:11,930 Dia tidak memintaku melakukan itu. 453 00:23:12,020 --> 00:23:14,230 Benar. Karena kau baru saja melakukannya. 454 00:23:14,310 --> 00:23:16,520 Bukannya berdebat dengannya... 455 00:23:16,600 --> 00:23:20,320 ...mencegahnya lakukan hal ilegal seperti layaknya mentor... 456 00:23:20,400 --> 00:23:22,150 ...kau malah melindunginya. 457 00:23:22,230 --> 00:23:25,450 Itu urusanku. Keputusanku. 458 00:23:26,700 --> 00:23:28,530 Meredith Grey bisa melakukan pembunuhan... 459 00:23:28,620 --> 00:23:29,740 ...dan kau menyembunyikan mayatnya. 460 00:23:29,820 --> 00:23:33,080 Aku benar-benar tidak punya energi untuk hal seperti ini. 461 00:23:33,160 --> 00:23:35,750 Kau mencurangi sistem... 462 00:23:35,830 --> 00:23:38,500 ...untuk memasukkan Meredith ke programku. 463 00:23:38,580 --> 00:23:41,500 Tidak, itu adalah programku. 464 00:23:41,590 --> 00:23:44,460 Dan aku tidak curang. Aku menulis rekomendasi. 465 00:23:44,550 --> 00:23:48,050 Kau menghindari sistem untuk memberi jalan Meredith Grey... 466 00:23:48,130 --> 00:23:49,800 ...tidak peduli konsekuensinya. 467 00:23:49,890 --> 00:23:54,060 Kau melakukannya sejak itu. Kau memilihnya! Selalu! 468 00:23:54,140 --> 00:23:56,940 Astaga. Kau terdengar... 469 00:23:57,020 --> 00:23:58,900 ...cemburu. 470 00:23:59,020 --> 00:24:02,150 Aku sudah cukup mendapatkannya dari istriku. 471 00:24:14,200 --> 00:24:15,410 Bagaimana persidangannya? 472 00:24:15,500 --> 00:24:17,330 Aku terkejut kedua belah pihak tidak menghubungiku. 473 00:24:17,410 --> 00:24:19,960 Saksi ahli adalah pekerjaan sampinganku. 474 00:24:20,040 --> 00:24:22,210 Aku ingin kau mengoperasi. 475 00:24:23,750 --> 00:24:25,590 Kau ingin menambah hasil burukku? 476 00:24:25,670 --> 00:24:27,760 - Tom. - Yang berbuat bertanggung jawab. 477 00:24:27,840 --> 00:24:30,720 Ini tanggung jawabmu, Shepherd. 478 00:24:30,800 --> 00:24:32,850 Pria ini membunuh saudaraku di meja operasi... 479 00:24:32,930 --> 00:24:35,010 ...karena dia menolak melakukan CT scan. 480 00:24:35,140 --> 00:24:39,480 Aku menemukan pendarahan intraserebral hipertensi besar. 481 00:24:39,560 --> 00:24:40,940 Dia butuh operasi kraniotomi. Apa kau bisa melakukannya? 482 00:24:41,020 --> 00:24:42,360 Shepherd. 483 00:24:42,440 --> 00:24:44,400 Apa kau bisa melakukannya? 484 00:24:44,480 --> 00:24:46,940 Akan kubatalkan rencanaku di sisa hari ini. 485 00:24:47,030 --> 00:24:48,610 Terima kasih. 486 00:24:59,210 --> 00:25:01,420 Membuang hematom. 487 00:25:01,540 --> 00:25:03,170 Busa gel. 488 00:25:04,210 --> 00:25:08,010 Ini dia. Tenang dan stabil. 489 00:25:12,470 --> 00:25:14,220 Bagus. 490 00:25:27,900 --> 00:25:30,740 Aku tidak akan berpura-pura tidak pernah... 491 00:25:30,820 --> 00:25:32,820 ...memberi Meredith perlakuan spesial. 492 00:25:34,820 --> 00:25:37,120 Ada sejarahnya. 493 00:25:37,200 --> 00:25:39,950 - Ibunya. - Benar. 494 00:25:40,040 --> 00:25:41,500 Meredith adalah keluarga. 495 00:25:41,580 --> 00:25:45,080 Dia juga salah satu ahli bedah cemerlang yang pernah kuajar. 496 00:25:45,250 --> 00:25:49,800 Kadang, membahayakan karierku demi dia... 497 00:25:49,920 --> 00:25:53,640 ...adalah sikap yang kulakukan untuk keluarga. 498 00:25:53,720 --> 00:25:54,970 Syukurlah aku tahu di mana posisiku. 499 00:25:55,090 --> 00:25:56,100 Bukan begitu maksudku. 500 00:25:56,220 --> 00:25:58,520 Tom Koracick adalah bosku. 501 00:25:58,600 --> 00:26:01,730 Karena tindakanmu dan Meredith... 502 00:26:01,810 --> 00:26:05,150 ...karena kau memilih membantunya daripada mendatangiku. 503 00:26:05,270 --> 00:26:07,860 Jika aku mendatangimu, istriku akan memecatmu juga! 504 00:26:07,940 --> 00:26:10,400 Apa kau tak dengar saat kubilang Tom Koracick adalah bosku? 505 00:26:10,490 --> 00:26:11,570 Kau tak kehilangan pekerjaan! 506 00:26:11,650 --> 00:26:13,110 Meredith memperjuangkan izin praktiknya! 507 00:26:13,200 --> 00:26:15,530 Tidak, aku kehilangan lebih dari pekerjaanku! 508 00:26:15,620 --> 00:26:16,910 Aku kehilangan rumah sakitku... 509 00:26:16,990 --> 00:26:19,870 ...ahli bedah terbaikku, dan sahabatku. 510 00:26:19,950 --> 00:26:23,410 Semuanya karena seseorang yang sudah kubesarkan mengkhianatiku. 511 00:26:23,500 --> 00:26:26,130 Sekarang kau tahu bagaimana rasanya itu? 512 00:26:26,210 --> 00:26:28,550 Menyakitkan. Bukan begitu? 513 00:26:28,630 --> 00:26:29,630 Benar. 514 00:26:29,710 --> 00:26:35,260 Aku membelanya karena dia akan melakukan hal serupa untukku. 515 00:26:35,390 --> 00:26:37,550 Sampai baru-baru ini... 516 00:26:37,640 --> 00:26:40,010 ...kupikir kau juga akan begitu. 517 00:26:45,980 --> 00:26:47,860 Terima kasih atas kesabaran kalian. 518 00:26:47,940 --> 00:26:51,610 Komisi medis memutuskan menunda sidang Dokter Grey. 519 00:26:51,690 --> 00:26:54,780 Bisa jadi, persidangan baru akan diadakan... 520 00:26:54,900 --> 00:26:56,950 ...berdasarkan kejadian hari ini. 521 00:26:57,030 --> 00:26:58,410 Anda tak bisa menundanya. 522 00:26:58,490 --> 00:27:01,490 Dokter Karev, ini bukan pertemuan balai kota. 523 00:27:01,580 --> 00:27:03,500 - Silakan cari tempat duduk. - Anda tak bisa batalkan itu... 524 00:27:03,580 --> 00:27:05,670 ...karena orang-orang ini datang dari segala penjuru... 525 00:27:05,750 --> 00:27:07,130 ...bersaksi untuk Meredith. 526 00:27:07,210 --> 00:27:09,170 Maaf. Orang-orang apa? 527 00:27:45,290 --> 00:27:47,290 Apa mereka semua ada dalam daftar saksi? 528 00:27:47,370 --> 00:27:48,750 Entahlah. 529 00:27:48,830 --> 00:27:50,750 Anda ingin menyuruh mereka semua pulang? 530 00:28:07,770 --> 00:28:09,440 Aku terjebak di dalam ambulans... 531 00:28:09,520 --> 00:28:11,110 ...terbalik, bersimbah darah... 532 00:28:11,230 --> 00:28:13,820 ...sementara sahabatku tewas di sampingku. 533 00:28:13,900 --> 00:28:16,740 Itu saat paling menakutkan dalam hidupku. 534 00:28:16,820 --> 00:28:18,200 Apa yang dilakukan Dokter Grey? 535 00:28:18,280 --> 00:28:19,860 Dia memanjat masuk ke ambulans bersamaku. 536 00:28:19,950 --> 00:28:21,200 Dia mengaku takut juga. 537 00:28:21,320 --> 00:28:25,080 Lalu dia menikam dadaku dengan jarum besar. 538 00:28:25,160 --> 00:28:27,120 Itu menyelamatkan nyawaku. 539 00:28:27,210 --> 00:28:30,920 Ketika Dokter Grey mendiagnosis tumor di hatiku, aku pensiun. 540 00:28:31,000 --> 00:28:33,250 Aku memberikan kucing-kucing ke putriku... 541 00:28:33,340 --> 00:28:34,550 ...membeli sepasang sepatu desainer... 542 00:28:34,630 --> 00:28:36,800 ...dan melakukan perjalanan impianku. 543 00:28:36,880 --> 00:28:39,260 Sekarang aku bangkrut. 544 00:28:39,340 --> 00:28:42,140 Dokter Grey memelopori operasi yang menakjubkan. 545 00:28:42,260 --> 00:28:43,970 Aku harus kembali ke administrator... 546 00:28:44,100 --> 00:28:45,850 ...dan memohon agar pekerjaanku kembali. 547 00:28:45,930 --> 00:28:49,190 Dia mendiagnosis kankerku dan menyelamatkan nyawaku. 548 00:28:49,270 --> 00:28:51,310 Perawatanku dilakukan tanpa biaya. 549 00:28:51,400 --> 00:28:53,230 Dokter Grey mengurus itu. 550 00:28:53,310 --> 00:28:56,530 Dia tak mengakuinya, tapi aku yakin dia yang melakukan itu. 551 00:28:56,610 --> 00:28:58,820 Aku bertemu dengannya di hari pertama dia jadi dokter. 552 00:28:58,900 --> 00:29:00,030 Itu terlihat jelas. 553 00:29:00,110 --> 00:29:02,160 Soalnya seseorang membantunya membuka kunci roda brankar. 554 00:29:02,280 --> 00:29:04,620 Dia belum berpengalaman dan aku menyebalkan. 555 00:29:04,700 --> 00:29:07,950 Tapi di hari pertama Dokter Grey bekerja sebagai dokter... 556 00:29:08,040 --> 00:29:10,790 ...hanya dia satu-satunya yang mengetahui penyakitku. 557 00:29:10,870 --> 00:29:12,920 Berkat dia, aku duduk di sini... 558 00:29:13,000 --> 00:29:14,750 ...dengan anakku yang baru lahir di rumah. 559 00:29:14,840 --> 00:29:17,920 Kuharap aku bisa sedikit membalas... 560 00:29:18,010 --> 00:29:21,970 ...bantuan yang dia berikan kepadaku. 561 00:29:23,760 --> 00:29:27,350 Pendarahan telah diangkat. 562 00:29:27,430 --> 00:29:29,890 Dengan ajaib, kalau bisa dibilang. 563 00:29:29,980 --> 00:29:31,020 Tolong dibersihkan. 564 00:29:31,100 --> 00:29:32,600 Bagaimana perasaanmu? 565 00:29:33,610 --> 00:29:35,570 Kau ingin pergi ke suatu tempat? 566 00:29:36,400 --> 00:29:37,650 Aku ingin tetap di sini. 567 00:29:38,490 --> 00:29:40,860 Aku pernah memimpikan hari ini. 568 00:29:40,990 --> 00:29:42,570 Aku bermimpi dunia akan adil... 569 00:29:42,660 --> 00:29:46,660 ...dan pria di meja operasi itu akan merasakan rasa sakit... 570 00:29:46,740 --> 00:29:48,200 ...yang dia sebabkan ketika keangkuhannya... 571 00:29:48,290 --> 00:29:50,870 ...merenggut nyawa orang yang paling kusukai di dunia ini. 572 00:29:52,870 --> 00:29:54,580 Aku berpikir... 573 00:29:54,710 --> 00:29:56,420 ...jika melihat isi tengkorak pria itu... 574 00:29:56,500 --> 00:29:58,630 ...aku mungkin akan memasukkan pisau bedah... 575 00:29:58,710 --> 00:30:02,630 ...ke korteks motoriknya untuk melumpuhkannya. 576 00:30:02,720 --> 00:30:05,890 Agar dia menghabiskan sisa hidupnya berbaring di kasur... 577 00:30:05,970 --> 00:30:08,600 ...mengetahui apa yang dia renggut dari aku dan Meredith. 578 00:30:08,680 --> 00:30:11,060 Dari anak-anak dan ibuku. 579 00:30:12,890 --> 00:30:15,560 Kurasa kita harus tetap di sini. 580 00:30:17,190 --> 00:30:18,230 Terima kasih. 581 00:30:18,320 --> 00:30:21,150 Tapi di atas sini... 582 00:30:21,240 --> 00:30:24,740 ...jauh dari pisau bedah. 583 00:30:26,030 --> 00:30:27,580 Kau tahu? 584 00:30:27,660 --> 00:30:31,120 Aku bisa beli berondong jagung kalau kau mau. 585 00:30:32,290 --> 00:30:33,920 Sial. 586 00:30:39,420 --> 00:30:40,880 "Komisi Medis yang terhormat. 587 00:30:40,960 --> 00:30:42,220 Orang yang mengenalku... 588 00:30:42,300 --> 00:30:44,340 ...akan menggambarkanku sebagai orang yang sangat egois. 589 00:30:44,430 --> 00:30:45,840 Setelah itu, mereka akan bilang aku jujur. 590 00:30:45,930 --> 00:30:47,760 Aku jujur mengatakan jika aku sekarat... 591 00:30:47,850 --> 00:30:50,600 ...dan harus dilakukan operasi untuk bertahan hidup... 592 00:30:50,680 --> 00:30:54,850 ...aku hanya ingin tangan Dokter Grey yang mengoperasiku. 593 00:30:54,940 --> 00:30:57,400 Mencabut izin praktiknya berarti harus menanggung... 594 00:30:57,480 --> 00:30:59,570 ...kematian banyak pasien di masa depan. 595 00:30:59,650 --> 00:31:03,070 Dia adalah cahaya di sistem bobrok yang akan dia perbaiki... 596 00:31:03,150 --> 00:31:04,860 ...entah kau ingin dia melakukannya atau tidak. 597 00:31:04,950 --> 00:31:08,370 Dia adalah sinar mentari dan dia tak bisa dihentikan. 598 00:31:08,490 --> 00:31:12,410 Hormatku, Dokter Cristina Yang." 599 00:31:17,710 --> 00:31:21,960 Masih ada lagi. Dari Dokter Calliope Torres... 600 00:31:22,050 --> 00:31:25,260 ...Dokter Arizona Robbins, Dokter April Kepner... 601 00:31:25,340 --> 00:31:28,180 Sudah cukup. Terima kasih. Tidak apa. 602 00:31:28,260 --> 00:31:29,550 Tidak, bisa kuteruskan kalau Anda mau. 603 00:31:29,640 --> 00:31:31,350 - Tidak perlu. - Addison Montgomery. Tidak? 604 00:31:31,430 --> 00:31:32,970 - Sudah cukup. Terima kasih. - Baik. 605 00:31:34,310 --> 00:31:36,440 - Dia mengalami pendarahan lagi. - Tekanan darah sangat tinggi. 606 00:31:36,520 --> 00:31:38,900 - Bisa kalian kendalikan? - Pengisap. 607 00:31:38,980 --> 00:31:40,190 - V-Fib. - Suntikkan epinefrina. 608 00:31:40,320 --> 00:31:42,980 Stabilkan kondisinya dan siapkan bantalan. 609 00:31:48,070 --> 00:31:51,160 Terima kasih, Hadirin, atas waktu kalian lagi. 610 00:31:51,280 --> 00:31:53,660 Silakan kosongkan ruangan. 611 00:31:53,750 --> 00:31:55,910 Permisi. Maaf. 612 00:31:56,000 --> 00:31:59,290 Hai. Maafkan aku. Yang Mulia. 613 00:31:59,380 --> 00:32:02,420 Ada yang ingin kusampaikan tentang Meredith Grey. 614 00:32:02,500 --> 00:32:04,090 Astaga, memangnya ada yang tak ingin? 615 00:32:04,170 --> 00:32:07,630 Sejak pertama kali bertemu Meredith Grey... 616 00:32:07,760 --> 00:32:10,850 ...aku tahu dia akan menyebabkan masalah. 617 00:32:10,930 --> 00:32:12,600 Anda khawatir dia akan melanggar peraturan? 618 00:32:12,680 --> 00:32:15,390 Itu tidak akan berhenti. Dia melakukan itu sejak awal. 619 00:32:15,480 --> 00:32:20,940 Benar, dia melanggar hukum untuk menyelamatkan nyawa. 620 00:32:21,020 --> 00:32:23,610 Jadi, dia pantas kehilangan pekerjaannya. 621 00:32:23,690 --> 00:32:25,990 Dia pantas memungut sampah. 622 00:32:26,070 --> 00:32:29,700 Harusnya tak ada orang yang pertanyakan izin praktiknya. 623 00:32:29,780 --> 00:32:32,160 Dia terlalu andal dalam pekerjaannya. 624 00:32:32,280 --> 00:32:35,450 Dia bekerja terlalu keras untuk sampai di posisinya sekarang. 625 00:32:35,540 --> 00:32:40,120 Dengan semua itu, dia bertahan. 626 00:32:40,210 --> 00:32:43,250 Itu tidak membuatnya kaku. 627 00:32:43,710 --> 00:32:46,420 Itu tidak membuatnya kejam atau dingin. 628 00:32:46,510 --> 00:32:48,760 Itu tidak membuatnya tidak peduli. 629 00:32:48,840 --> 00:32:49,840 Tapi membuatnya... 630 00:32:52,390 --> 00:32:53,390 ...lebih baik. 631 00:32:54,010 --> 00:32:56,640 Itu membuatnya lebih baik dari siapa pun di ruangan ini. 632 00:32:58,890 --> 00:33:00,190 Kecuali aku. 633 00:33:00,850 --> 00:33:02,610 Aku Dokter Miranda Bailey. 634 00:33:02,730 --> 00:33:07,610 Kepala Operasi di Rumah Sakit Grey Sloan Memorial. 635 00:33:09,280 --> 00:33:11,110 Aku menyetujui pesan ini. 636 00:33:26,130 --> 00:33:27,840 Dia meninggal. 637 00:34:04,380 --> 00:34:06,000 Castello tidak selamat. 638 00:34:06,090 --> 00:34:08,250 Bukan aku. Aku tidak membunuhnya. 639 00:34:08,340 --> 00:34:10,090 Apa aku harus menyalahkan diri karena meneriakinya? 640 00:34:10,170 --> 00:34:12,050 Tidak. Dia yang salah. 641 00:34:12,130 --> 00:34:13,800 Tidak hanya dia dokter yang buruk pada pasien... 642 00:34:13,890 --> 00:34:15,260 ...tapi dia juga lupa tekanan darah tinggi itu... 643 00:34:15,390 --> 00:34:16,720 ...pembunuh tak bergejala. 644 00:34:16,800 --> 00:34:18,600 Dia membiarkan itu menimpanya. 645 00:34:23,270 --> 00:34:25,480 - Katakan. - Mereka tidak menunda. 646 00:34:25,560 --> 00:34:28,530 Apa kita harus beri tahu salah satu ketua panelnya meninggal? 647 00:34:28,610 --> 00:34:30,030 Mereka akan bertanya kalau sudah siap. 648 00:34:30,110 --> 00:34:33,530 Sekarang mereka mengirimkan rekomendasi ke komisi medis. 649 00:34:33,660 --> 00:34:34,700 - Apa? - Baik. 650 00:34:34,780 --> 00:34:35,780 Itu pengambilan suara terbanyak. 651 00:34:35,870 --> 00:34:38,870 Meski Castello putuskan mencabut izin praktik Meredith... 652 00:34:38,950 --> 00:34:42,120 ...dua dokter lain memutuskan membatalkan semuanya. 653 00:34:42,210 --> 00:34:44,040 - Ini sudah berakhir. - Izin praktikku tidak dicabut? 654 00:34:44,120 --> 00:34:45,960 Tidak. Aku senang ini berakhir... 655 00:34:46,040 --> 00:34:49,300 ...karena kau salah satu klienku yang paling melelahkan. 656 00:34:49,380 --> 00:34:52,340 Selamat, Dokter Grey. 657 00:34:55,010 --> 00:34:59,510 - Selamat. - Terima kasih. Kerja bagus! 658 00:35:16,200 --> 00:35:19,080 Kau mengatakan hal baik ke panel di dalam. 659 00:35:19,160 --> 00:35:20,700 Terima kasih. 660 00:35:21,870 --> 00:35:24,620 Kalau begitu sampai bertemu hari Senin. 661 00:35:24,750 --> 00:35:26,290 Apa? 662 00:35:26,370 --> 00:35:27,960 Kembalilah. 663 00:35:29,000 --> 00:35:30,420 Maaf? 664 00:35:30,500 --> 00:35:34,170 Kembalilah ke Grey Sloan. 665 00:35:34,260 --> 00:35:38,220 Kau menyebalkan. 666 00:35:38,340 --> 00:35:40,350 Tapi ahli bedah yang andal. 667 00:35:41,060 --> 00:35:43,730 Namamu ada di nama rumah sakit. 668 00:35:43,810 --> 00:35:46,100 Dan aku membutuhkanmu. 669 00:35:47,100 --> 00:35:50,320 Kau memecatku dan sekarang ingin aku kembali? 670 00:35:50,400 --> 00:35:51,730 Kau ingin aku memohon? 671 00:35:55,030 --> 00:35:56,950 Terima kasih. 672 00:35:58,660 --> 00:35:59,820 Apa itu artinya setuju? 673 00:36:00,580 --> 00:36:03,200 Benar sekali. 674 00:36:05,870 --> 00:36:08,170 Sampai bertemu hari Senin. 675 00:36:14,550 --> 00:36:17,300 Aku tak suka mengungkit ini sekarang, tapi apa kau... 676 00:36:17,380 --> 00:36:20,430 ...lihat atau dengar kabar dari Richard dan ibuku? 677 00:36:20,510 --> 00:36:23,680 - Kau tahu kabar mereka? - Kau salah tanya orang. 678 00:36:23,770 --> 00:36:25,680 Benar juga. Maaf. 679 00:36:25,770 --> 00:36:29,230 Entahlah siapa tahu dia menyebutkan sesuatu sebelumnya. 680 00:36:31,560 --> 00:36:35,900 Apa menurutmu mereka memiliki masalah? 681 00:36:35,990 --> 00:36:40,910 Entahlah. Itu hanya perasaanku. 682 00:36:40,990 --> 00:36:43,410 Ini tidak mungkin mudah. 683 00:36:44,410 --> 00:36:47,330 Dia dipecat, bekerja di tempat lain... 684 00:36:47,410 --> 00:36:49,290 ...dan selalu bepergian. 685 00:36:49,370 --> 00:36:50,920 Dari Owen. 686 00:36:51,000 --> 00:36:53,250 Izin praktik Mer tidak dicabut. 687 00:36:53,340 --> 00:36:56,800 Hore! Aku sama sekali tidak membantu. 688 00:36:56,920 --> 00:37:00,090 Kau membantu dengan tidak bersaksi. 689 00:37:08,140 --> 00:37:10,270 Ini bagus juga. 690 00:37:12,270 --> 00:37:13,820 Tidak bertengkar? 691 00:37:14,730 --> 00:37:17,070 Aku merindukan ini. 692 00:37:17,150 --> 00:37:19,150 Kau. Aku merindukanmu. 693 00:37:20,160 --> 00:37:21,990 Kita berbincang... 694 00:37:22,070 --> 00:37:24,580 ...mengetahui kabar di kehidupan satu sama lain. 695 00:37:42,970 --> 00:37:44,680 Aku tidak bisa. Maaf. 696 00:37:44,760 --> 00:37:46,810 Seharusnya tidak kulakukan. Sudah jelas aku... 697 00:37:46,890 --> 00:37:49,230 Astaga. Kau harus pergi. 698 00:37:49,310 --> 00:37:50,640 - Baik. Kita bisa... - Tidak. 699 00:37:50,730 --> 00:37:52,650 Pergi, Jackson. Pergi. 700 00:37:52,730 --> 00:37:53,900 Pergi sekarang! 701 00:38:03,910 --> 00:38:05,280 - Hei. - Hei. 702 00:38:05,370 --> 00:38:08,330 Selamat atas izin praktikmu. 703 00:38:08,410 --> 00:38:10,250 Terima kasih. 704 00:38:10,330 --> 00:38:11,790 Maggie, apa yang terjadi? 705 00:38:12,290 --> 00:38:14,920 Aku benci seseorang yang dulu kucintai. 706 00:38:15,920 --> 00:38:17,170 Jangan biarkan dia masuk. 707 00:38:17,250 --> 00:38:19,420 Aku tidak ingin bertemu atau bicara dengannya lagi. 708 00:38:19,510 --> 00:38:20,590 Baiklah. 709 00:38:26,600 --> 00:38:27,930 - Hei. - Hei. 710 00:38:28,010 --> 00:38:30,430 - Bisa kita bicara? - Ya. 711 00:38:30,520 --> 00:38:34,020 Tindakan luar biasa dapat menimbulkan kerugian. 712 00:38:34,100 --> 00:38:35,150 Kau mungkin hidup... 713 00:38:35,230 --> 00:38:38,440 ...tapi hidup tidak sama lagi seperti yang kau ingat. 714 00:38:44,660 --> 00:38:46,570 Aku tidak tahu kau mampu melakukannya, Schmitt. 715 00:38:47,830 --> 00:38:50,330 Kudengar Schmitt yang melaporkan Grey. 716 00:38:51,370 --> 00:38:54,960 Astaga. Kau beruntung izin praktiknya tidak dicabut. 717 00:39:03,130 --> 00:39:05,840 Tubuhmu mungkin tak bergerak semudah biasanya. 718 00:39:09,260 --> 00:39:10,850 Perasaan mungkin menghilang. 719 00:39:16,440 --> 00:39:18,650 Dan bisa butuh waktu lama untuk kembali pulih. 720 00:39:19,230 --> 00:39:21,440 Maafkan aku. 721 00:39:21,530 --> 00:39:23,070 Aku minta maaf atas ucapanku. 722 00:39:23,190 --> 00:39:25,070 Aku tidak bermaksud kita tidak bisa menjalaninya. 723 00:39:25,200 --> 00:39:29,370 Aku tidak tahu apa maksudku. Aku ketakutan. 724 00:39:29,450 --> 00:39:32,160 Mer, jangan. Kau memang bermaksud begitu. 725 00:39:32,290 --> 00:39:33,660 Tidak... 726 00:39:33,750 --> 00:39:35,120 Aku membelamu di persidangan. 727 00:39:35,210 --> 00:39:37,920 Aku membelamu di rumah sakit. 728 00:39:38,000 --> 00:39:39,540 - Aku masuk penjara demi kau. - Aku tahu. 729 00:39:39,630 --> 00:39:41,880 Aku tidak memintamu melakukan semua itu. 730 00:39:41,960 --> 00:39:43,970 Memang. Aku melakukan itu karena aku mencintaimu. 731 00:39:44,050 --> 00:39:45,380 Aku akan melakukan apa pun untukmu. 732 00:39:45,470 --> 00:39:47,890 Karena itulah yang dilakukan untuk pasanganmu. 733 00:39:48,850 --> 00:39:52,180 Tapi aku bukan pasanganmu. 734 00:39:52,270 --> 00:39:53,270 Bukan begitu? 735 00:39:53,890 --> 00:39:55,890 Ada alasan kenapa ini keputusan sulit. 736 00:39:56,770 --> 00:39:59,360 Tatapanmu saat kau membicarakan Derek hari ini... 737 00:40:00,230 --> 00:40:02,980 ...menyadarkanku apa yang selama ini aku rasakan. 738 00:40:04,360 --> 00:40:06,650 Kau tidak hanya mencintai Derek. 739 00:40:06,740 --> 00:40:08,740 Kau menghormatinya. 740 00:40:09,740 --> 00:40:11,160 Itu berbeda. 741 00:40:11,240 --> 00:40:13,580 Kau tidak bisa membandingkannya. 742 00:40:15,160 --> 00:40:16,250 Aku memang menghormatimu. 743 00:40:16,330 --> 00:40:18,500 Ayolah. Maksudmu tidak ada bagian kecil dalam dirimu... 744 00:40:18,580 --> 00:40:20,080 ...yang tidak bertanya-tanya apa aku sejajar... 745 00:40:20,210 --> 00:40:22,050 ...apa aku akan bisa setara denganmu? 746 00:40:26,720 --> 00:40:28,890 Luangkan waktu, Meredith. 747 00:40:29,840 --> 00:40:31,720 Cari tahu apa yang kau inginkan. 748 00:40:32,560 --> 00:40:33,970 Dan... 749 00:40:37,600 --> 00:40:39,270 ...beri tahu aku apa aku bagian dari itu. 750 00:40:41,820 --> 00:40:43,610 Selamat malam. 751 00:40:46,570 --> 00:40:49,240 Kau hanya harus memutuskan apa semua itu sepadan.