1
00:00:00,289 --> 00:00:03,670
Para peneliti berteori bahwa
mimpi buruk adalah cara otak...
2
00:00:03,752 --> 00:00:07,040
...memproses kejadian
yang meresahkan di masa lalu.
3
00:00:08,792 --> 00:00:12,255
Paula. Kenapa? Kau mengagetkanku.
4
00:00:12,337 --> 00:00:13,967
Selamat Halloween.
5
00:00:14,048 --> 00:00:16,190
Ada yang pernah bilang bahwa kau
mendengkur seperti sopir truk?
6
00:00:16,272 --> 00:00:18,751
- Tidak dengan kata-kata itu.
- Kalau seperti truk?
7
00:00:18,833 --> 00:00:21,097
Kukira truk meluncur ke arahku.
Kau membangunkanku.
8
00:00:21,189 --> 00:00:23,371
Aku punya alergi.
9
00:00:24,006 --> 00:00:25,420
- Pukul berapa sekarang?
- Apa itu penting?
10
00:00:25,502 --> 00:00:28,278
Ya. Aku bebas hari ini.
Aku menghitung setiap menitnya.
11
00:00:28,370 --> 00:00:29,774
Aku juga akan menghitung.
12
00:00:29,866 --> 00:00:32,130
Setelah kau pergi,
aku bisa tidur.
13
00:00:34,948 --> 00:00:36,269
Yang lain meyakini
bahwa mimpi buruk...
14
00:00:36,351 --> 00:00:38,533
...cara pikiran bawah sadar
mempersiapkan kita...
15
00:00:38,625 --> 00:00:40,244
...untuk menghadapi rasa takut
di kehidupan nyata.
16
00:00:40,326 --> 00:00:41,351
Hei.
17
00:00:41,443 --> 00:00:43,020
- Mana anak-anak?
- Di tempat penitipan anak.
18
00:00:43,102 --> 00:00:44,557
Lalu kenapa kau SMS
ingin mengantar sesuatu?
19
00:00:44,650 --> 00:00:46,268
- Untuk membawakanmu ini.
- Apa ini?
20
00:00:46,350 --> 00:00:47,590
Ibuku membawanya pagi ini...
21
00:00:47,683 --> 00:00:50,326
...kostum Megan dan aku
ketika masih kecil.
22
00:00:50,756 --> 00:00:54,004
- Ini luar biasa.
- Dia membuat semuanya dari awal.
23
00:00:54,475 --> 00:00:57,937
Ibumu kerja penuh waktu
dan masih bisa membuat kostum?
24
00:00:58,019 --> 00:00:59,812
Setiap tahun.
25
00:01:00,970 --> 00:01:02,086
Aku harus pergi.
26
00:01:02,675 --> 00:01:04,669
Sampai jumpa di lantai PEDS
untuk trick-or-treat?
27
00:01:04,749 --> 00:01:06,793
Baiklah. Sampai nanti.
28
00:01:09,494 --> 00:01:11,409
Bagaimanapun juga...
29
00:01:11,488 --> 00:01:12,905
...mereka sepakat
bahwa mimpi buruk...
30
00:01:12,984 --> 00:01:15,526
...paling sering disebabkan
oleh satu hal.
31
00:01:16,932 --> 00:01:19,056
- Stres.
- Dasi merah atau kuning?
32
00:01:19,186 --> 00:01:20,801
Bagaimana jika tidak keduanya
dan pakai warna oranye?
33
00:01:20,891 --> 00:01:22,136
Bisa bantu aku dengan gaunku?
34
00:01:22,216 --> 00:01:23,592
Bagaimana kalau biru?
35
00:01:32,535 --> 00:01:35,068
Sungguh? Kau tidak bisa
pura-pura ketakutan?
36
00:01:35,148 --> 00:01:37,063
Tidak ada yang lebih seram
daripada kehidupan nyataku.
37
00:01:37,152 --> 00:01:39,934
Ada enam investor datang
untuk melihat Pac North hari ini.
38
00:01:40,601 --> 00:01:42,306
Aku harus meyakinkan mereka untuk
memberikan lebih banyak uang.
39
00:01:42,386 --> 00:01:44,629
Kau menemukan petugas kebersihan
melakukan CT Scan sendiri.
40
00:01:44,719 --> 00:01:46,374
Tempat itu benar-benar
harus bangkit.
41
00:01:46,464 --> 00:01:48,667
Apa kau melihat
sepatu pernikahanku?
42
00:01:48,747 --> 00:01:50,203
Kenapa kau memakai
gaun pernikahanmu?
43
00:01:50,542 --> 00:01:52,117
Ini mahal. Aku akan memakainya
setiap Halloween.
44
00:01:52,406 --> 00:01:53,533
- Ke tempat kerja?
- Tidak. Aku cuti.
45
00:01:53,613 --> 00:01:55,856
Aku akan tetap di rumah,
makan sebagian besar permen...
46
00:01:55,946 --> 00:01:57,691
...dan menakuti semua orang
yang menawarkan trick-or-treat.
47
00:02:02,516 --> 00:02:04,592
- Aku mencintaimu.
- Aku mencintaimu.
48
00:02:06,887 --> 00:02:10,251
Kenapa ibuku belum menelepon
dari layanan komunitas menginap?
49
00:02:10,341 --> 00:02:11,958
Dia mungkin sibuk.
50
00:02:12,048 --> 00:02:14,084
Itu tidak seperti pesta tidur
dengan teman-teman.
51
00:02:14,872 --> 00:02:16,998
Itu tumpangan kalian.
Semuanya bawa barang kalian.
52
00:02:17,088 --> 00:02:19,583
Ayo, Kawan-kawan.
Ambil ransel kalian.
53
00:02:19,663 --> 00:02:23,785
Apa kalian lupa permen kalian?
Ambil permen kalian. Ayo.
54
00:02:24,454 --> 00:02:26,410
- Hei. Maaf terlambat.
- Hei.
55
00:02:26,779 --> 00:02:28,616
Aku harus pinjam mobil Carina.
Bagaimana anak-anak?
56
00:02:28,696 --> 00:02:30,442
Rambut sudah disisir.
Makan siang sudah dikemas.
57
00:02:30,532 --> 00:02:31,899
Kostum Halloween sudah dipakai.
58
00:02:31,989 --> 00:02:34,315
Aku sangat hebat menjadi bibi,
bukankah begitu, ZoZo?
59
00:02:34,405 --> 00:02:38,017
Ya, tapi apa kau akan berpakaian?
60
00:02:39,644 --> 00:02:41,142
Ide bagus.
61
00:02:41,601 --> 00:02:42,938
Aku akan berpakaian...
62
00:02:43,018 --> 00:02:45,513
...dan dr. DeLuca
akan mengantar kalian ke sekolah.
63
00:02:45,603 --> 00:02:47,100
Baiklah.
64
00:02:48,767 --> 00:02:50,094
Hei. Butuh bantuan?
65
00:02:50,174 --> 00:02:52,929
Jangan! Kau bukan ayahku.
66
00:02:54,545 --> 00:02:55,963
Baiklah.
67
00:02:56,292 --> 00:02:58,756
Ayo bawa semua barang kalian,
Anak-anak.
68
00:03:01,249 --> 00:03:03,056
Baiklah, ayo.
69
00:03:04,660 --> 00:03:06,093
Lalu aku mengingatkannya...
70
00:03:06,174 --> 00:03:08,404
...aku akan pergi ke Capitol Hill
dengan Nico untuk Halloween...
71
00:03:08,485 --> 00:03:09,797
...dan dia menjadi aneh.
72
00:03:09,878 --> 00:03:11,937
Dia sedih kau tidak membantunya
membagikan permen.
73
00:03:12,028 --> 00:03:16,065
Kukira begitu, tapi dia memintaku
untuk tidak mengunggah foto.
74
00:03:16,155 --> 00:03:18,083
Dia bilang banyak keluarga kami
yang mengikutiku.
75
00:03:18,386 --> 00:03:21,201
Dia tak mau mereka tahu kau masih
berpakaian untuk Halloween?
76
00:03:21,282 --> 00:03:23,564
Ya, jika "masih berpakaian
untuk Halloween"...
77
00:03:23,644 --> 00:03:26,510
...maksudmu "adalah gay",
kurasa memang begitu.
78
00:03:26,591 --> 00:03:28,105
Kukira dia menerimanya.
79
00:03:28,186 --> 00:03:29,659
Ya, aku juga.
80
00:03:30,759 --> 00:03:33,322
Aku tidak akan membiarkannya
merusak Halloween.
81
00:03:33,413 --> 00:03:35,724
Aku akan mengatasinya
agar bisa pergi lebih awal...
82
00:03:35,805 --> 00:03:37,329
...dan bertemu dengan Nico.
83
00:03:37,410 --> 00:03:38,964
Apa kostummu?
84
00:03:39,055 --> 00:03:42,164
Paladin.
Dari Dungeons and Dragons.
85
00:03:42,669 --> 00:03:44,778
Itu subkelas petarung
yang memiliki kemampuan...
86
00:03:44,859 --> 00:03:46,120
...untuk menyembuhkan
luka dan penyakit.
87
00:03:46,210 --> 00:03:47,846
Jadi, itu kostum kutu buku.
88
00:03:47,936 --> 00:03:50,247
Mereka bisa mendeteksi kejahatan.
89
00:03:52,862 --> 00:03:55,092
Kami memperbaiki
protokol triase UGD...
90
00:03:55,173 --> 00:03:56,353
...untuk meningkatkan
arus pasien.
91
00:03:56,434 --> 00:03:57,948
Itu mengurangi waktu tunggu
sebanyak 10 persen.
92
00:03:58,039 --> 00:04:00,483
Sudah tidak ada lagi
permen jagung di hidungmu.
93
00:04:01,686 --> 00:04:02,839
Sudah kudapatkan.
94
00:04:04,666 --> 00:04:07,230
Tidak, jangan lakukan itu.
95
00:04:09,307 --> 00:04:12,287
Dokter Webber meningkatkan
program pendidikan...
96
00:04:12,377 --> 00:04:14,364
...dengan komunikasi
antara dokter dan pasien...
97
00:04:14,443 --> 00:04:15,855
...dan kemampuan personal
yang lainnya.
98
00:04:15,934 --> 00:04:17,514
Dan dengan dana tambahan...
99
00:04:17,633 --> 00:04:19,710
...kami dapat memperbarui
skills lab...
100
00:04:19,789 --> 00:04:21,330
...untuk meningkatkan
teknik bedah.
101
00:04:21,578 --> 00:04:22,899
Kecuali ada pertanyaan...
102
00:04:22,978 --> 00:04:25,513
...kita akan melihat konstruksi
di sayap penelitian baru...
103
00:04:25,592 --> 00:04:28,076
...yang tak hanya dalam anggaran,
tapi lebih cepat dari jadwal.
104
00:04:28,166 --> 00:04:29,408
Pak Kepala, bisa kita bicara?
105
00:04:29,487 --> 00:04:31,475
Kami baru saja ingin
menghampirimu, Eddie.
106
00:04:31,564 --> 00:04:34,624
Kurasa ada sesuatu yang harus
kau lihat sebelum orang lain.
107
00:04:34,713 --> 00:04:36,869
Baiklah,
mereka belum siap untuk kita...
108
00:04:36,949 --> 00:04:38,857
...Dokter Webber akan mengantar
kalian untuk melihat ICU...
109
00:04:38,936 --> 00:04:41,878
...dan aku akan menemui kalian
di sana beberapa menit lagi.
110
00:04:42,871 --> 00:04:45,364
Baiklah. ICU lewat sini.
111
00:04:45,444 --> 00:04:47,720
Astaga! Tidak!
Kau harus menjepitnya dulu!
112
00:04:47,810 --> 00:04:50,214
Tapi jika kita pergi
ke arah sini...
113
00:04:50,293 --> 00:04:54,685
...aku bisa menunjukkan MRI kami
yang baru. Terima kasih.
114
00:04:56,513 --> 00:04:58,213
Astaga.
115
00:04:58,292 --> 00:05:01,072
Dokter Chapman ke Radiologi.
116
00:05:01,161 --> 00:05:05,067
- Shepherd, bisa bicara sebentar?
- Bailey, kau baik-baik saja?
117
00:05:05,147 --> 00:05:08,227
Maaf. Aku...
118
00:05:08,306 --> 00:05:12,382
...hamil. Dan kudengar,
kau juga hamil, selamat.
119
00:05:12,461 --> 00:05:14,005
Terima kasih. Kau juga?
120
00:05:14,086 --> 00:05:18,360
Apa pergelangan kakimu bengkak?
Apa kau mengidam root beer?
121
00:05:18,450 --> 00:05:22,186
Apa kau panik tentang bagaimana
kau akhirnya memiliki karier...
122
00:05:22,276 --> 00:05:23,979
...yang kau bayangkan
untuk dirimu...
123
00:05:24,059 --> 00:05:26,052
...tapi kini akan menyusui
selama 12 bulan ke depan...
124
00:05:26,132 --> 00:05:28,005
...karena AAP sangat
merekomendasikannya?
125
00:05:28,085 --> 00:05:31,453
Ya, tapi aku mengidam pepperoni,
padahal aku tidak suka.
126
00:05:31,543 --> 00:05:35,409
Pagi ini, Tuck mengirim fotonya
dengan kostum Halloween...
127
00:05:35,488 --> 00:05:36,854
...dan aku tiba-tiba menangis.
128
00:05:37,272 --> 00:05:39,106
Itu hormonnya. Wajar.
129
00:05:39,185 --> 00:05:42,304
Aku tak menyukainya. Aku tak bisa
menangis di tempat kerja...
130
00:05:42,383 --> 00:05:45,582
...tidak di depan para staf
atau Tom Koracick.
131
00:05:45,672 --> 00:05:50,365
Aku tak mau orang yang menganggap
dirinya ketua para kepala...
132
00:05:50,445 --> 00:05:52,278
...melihatku terpancing menangis.
133
00:05:52,358 --> 00:05:54,939
Bukankah "ketua para kepala"
adalah gelar aslinya?
134
00:05:55,019 --> 00:05:56,851
Baiklah. Bukan itu intinya.
135
00:05:56,932 --> 00:05:58,008
Jika kau merasa
kau akan menangis...
136
00:05:58,097 --> 00:06:00,220
...cobalah tekan lidahmu
ke langit-langit mulut.
137
00:06:01,127 --> 00:06:03,356
Kau juga bisa mencoba
untuk melihat ke atas.
138
00:06:04,496 --> 00:06:06,090
Baiklah. Akan kucoba.
139
00:06:06,181 --> 00:06:08,158
Sebenarnya
aku hanya ingin curhat...
140
00:06:08,239 --> 00:06:11,941
...tapi kau memberiku nasihat
yang bermanfaat. Terima kasih.
141
00:06:15,270 --> 00:06:16,692
Apa...
142
00:06:19,134 --> 00:06:22,967
Dokter Sutton ke SDU.
143
00:06:23,048 --> 00:06:24,360
- Hei.
- Hei.
144
00:06:24,440 --> 00:06:27,345
- Mau makan siang hari ini?
- Tentu. Siang hariku kosong.
145
00:06:27,426 --> 00:06:30,120
Bagus. Reservasi orang tuaku
untuk pukul 12.30...
146
00:06:30,201 --> 00:06:31,552
...jadi, sampai jumpa di lobi
pada siang hari.
147
00:06:31,633 --> 00:06:33,318
Makan siang kali ini
dengan orang tuamu?
148
00:06:33,398 --> 00:06:35,880
Ya. Ingat ketika aku
melakukan itu untukmu?
149
00:06:36,223 --> 00:06:37,312
Kukira orang tuamu
saling membenci.
150
00:06:37,403 --> 00:06:40,682
Memang,
tapi ini peringatan kankerku.
151
00:06:41,307 --> 00:06:42,367
Apa itu?
152
00:06:42,448 --> 00:06:45,726
Peringatan dokterku mengatakan
bahwa aku bersih dari kanker.
153
00:06:45,817 --> 00:06:47,754
- Kami makan siang setiap tahun.
- Itu bagus.
154
00:06:47,834 --> 00:06:50,316
Ya, untuk 15 menit pertama.
155
00:06:50,396 --> 00:06:52,041
Lalu itu berubah
menjadi kompetisi...
156
00:06:52,122 --> 00:06:54,522
...untuk membuktikan hidup siapa
yang lebih baik sejak perceraian.
157
00:06:54,603 --> 00:06:56,036
Tapi tahun ini akan berbeda.
158
00:06:56,459 --> 00:06:57,973
Karena mereka
tidak akan menyukaiku?
159
00:06:58,054 --> 00:06:59,910
Aku tidak pandai
menghadapi orang tua.
160
00:06:59,991 --> 00:07:02,391
Karena kita akan beri tahu mereka
bahwa kau sedang hamil.
161
00:07:02,472 --> 00:07:05,242
- Di lobi pada siang hari?
- Ya!
162
00:07:05,322 --> 00:07:07,790
Baiklah. Mereka akan menyukaimu.
163
00:07:12,435 --> 00:07:14,030
- Benarkah?
- Mereka harus memesan khusus...
164
00:07:14,111 --> 00:07:16,328
...lapisan UV yang kita butuhkan.
Kita diatur mereka, Anne.
165
00:07:16,408 --> 00:07:17,451
Itu konyol.
166
00:07:17,546 --> 00:07:18,588
- Aku tahu.
- Gelap sekali di sini.
167
00:07:18,672 --> 00:07:19,810
Aku tahu,
tapi apa lagi yang harus...
168
00:07:19,893 --> 00:07:24,149
Permisi. Maaf. Selamat pagi.
Dokter Schmitt akan memulainya.
169
00:07:24,796 --> 00:07:27,300
Mary Rose Hawkins-Garrett,
usianya 11 tahun...
170
00:07:27,391 --> 00:07:30,355
...pada usia 6 bulan didiagnosis
xeroderma pigmentosum...
171
00:07:30,435 --> 00:07:33,400
...membuatnya tidak bisa
tahan sinar UV...
172
00:07:33,480 --> 00:07:35,533
...tanpa risiko luka bakar parah
atau kanker kulit...
173
00:07:35,785 --> 00:07:37,668
...itu sebabnya ada tirai
untuk perlindungan.
174
00:07:38,288 --> 00:07:40,082
Baiklah. Boleh aku melihatnya?
175
00:07:42,385 --> 00:07:44,849
Mary Rose dirawat karena luka
bakar tingkat dua di lengannya...
176
00:07:44,929 --> 00:07:46,982
...akibat paparan UV.
177
00:07:47,063 --> 00:07:48,605
Kami tidak tahu
bagaimana itu terjadi.
178
00:07:48,695 --> 00:07:50,198
Dia tidak pernah keluar
di bawah sinar matahari...
179
00:07:50,278 --> 00:07:51,820
...tanpa pakaian pelindung
dan tabir surya.
180
00:07:51,910 --> 00:07:53,493
Mana Dokter Alex?
181
00:07:53,833 --> 00:07:57,259
Dokter Alex mulai pekerjaan baru
di rumah sakit lain.
182
00:07:57,339 --> 00:07:59,633
Dia adalah dokter Mary
sejak Mary lahir.
183
00:07:59,723 --> 00:08:02,890
Apakah dia keluar karena artikel
"rumah sakit dari neraka" itu?
184
00:08:02,970 --> 00:08:04,639
Bisa dibilang begitu.
185
00:08:04,718 --> 00:08:06,306
Dari kelihatannya...
186
00:08:06,387 --> 00:08:09,343
...paparan UV ini terjadi
dalam beberapa hari terakhir...
187
00:08:09,433 --> 00:08:11,841
...cukup lama bagi lenganmu
untuk terinfeksi.
188
00:08:12,140 --> 00:08:13,759
Lukanya cukup besar...
189
00:08:13,849 --> 00:08:16,766
...kurasa kami harus debridasi
di ruang operasi.
190
00:08:17,175 --> 00:08:18,264
Dia butuh operasi?
191
00:08:18,344 --> 00:08:19,972
Kalian benar-benar tidak tahu
bagaimana ini terjadi?
192
00:08:20,052 --> 00:08:23,010
Tidak. Kami berhati-hati.
Dokter Karev tahu.
193
00:08:23,679 --> 00:08:26,176
Apa bisa selesai ketika
saatnya trick-or-treat?
194
00:08:26,675 --> 00:08:29,053
Halloween adalah satu malam
di mana semua anak keluar...
195
00:08:29,133 --> 00:08:31,471
...dan aku bisa bersama mereka
tanpa helm perlindunganku.
196
00:08:31,720 --> 00:08:34,757
Meskipun aku dan dr. Avery
bekerja secepat mungkin...
197
00:08:34,847 --> 00:08:38,014
...kau mungkin masih harus
tetap di sini semalam atau...
198
00:08:38,094 --> 00:08:40,012
Apa kau tahu?
199
00:08:40,391 --> 00:08:43,468
Rumah sakit memiliki
pesta Halloween yang bagus.
200
00:08:43,548 --> 00:08:46,215
Ada permainan dan trick-or-treat.
201
00:08:46,305 --> 00:08:47,884
Ada parade kostum
yang sangat keren.
202
00:08:47,974 --> 00:08:49,512
Dan aku yakin...
203
00:08:49,592 --> 00:08:51,640
- ...tidak butuh helm. Benar?
- Ya.
204
00:08:51,720 --> 00:08:54,597
Ya, bagaimana kedengarannya?
Cukup menarik?
205
00:08:55,465 --> 00:08:58,133
Baiklah, dr. DeLuca
akan mulai mempersiapkannya.
206
00:08:58,223 --> 00:09:00,513
- Sampai jumpa sebentar lagi.
- Terima kasih.
207
00:09:00,593 --> 00:09:02,013
Tidak ada pesta.
208
00:09:02,183 --> 00:09:04,313
Dokter Karev selalu menugaskannya
pada residen...
209
00:09:04,473 --> 00:09:06,433
...dan dia sudah
tidak bekerja di sini.
210
00:09:06,523 --> 00:09:08,023
Jadi, kau harus
pastikan itu terjadi.
211
00:09:08,183 --> 00:09:10,023
- Aku punya rencana.
- Aku tahu.
212
00:09:10,403 --> 00:09:12,153
Aku baru memberinya padamu.
213
00:09:19,492 --> 00:09:21,162
Eddie? Kenapa tidak ada
yang bekerja?
214
00:09:21,242 --> 00:09:23,872
Aku bilang pada investor
kita lebih cepat dari jadwal.
215
00:09:26,373 --> 00:09:29,122
- Itu.
- Ya. Apa itu?
216
00:09:29,212 --> 00:09:32,882
Aku bukan dokter,
tapi kurasa itu tengkorak.
217
00:09:32,962 --> 00:09:34,882
Itu satu lagi.
218
00:09:34,962 --> 00:09:37,882
Dan itu lebih banyak lagi.
219
00:09:42,842 --> 00:09:44,892
Kau ingin kami terus bekerja?
220
00:09:45,052 --> 00:09:47,166
Ya, aku butuh waktu sebentar.
221
00:10:01,615 --> 00:10:03,865
Mereka menyebut ini
"ukuran seru"...
222
00:10:03,945 --> 00:10:06,455
...tapi akan lebih seru
jika lebih besar.
223
00:10:06,535 --> 00:10:07,705
Kau yakin tidak mau?
224
00:10:07,785 --> 00:10:10,075
Aku lebih suka
tidak kehilangan gigiku.
225
00:10:17,466 --> 00:10:18,586
Kembali ke tempat tidur itu.
226
00:10:18,676 --> 00:10:21,467
Tidak. Kakiku hanya tergores.
Ini palsu. Temanku yang parah.
227
00:10:21,547 --> 00:10:23,927
Austin Goodrich, 18 tahun,
mobil versus pejalan kaki.
228
00:10:24,017 --> 00:10:25,977
Dia mengalami trauma kepala
yang terlihat. Pupil kiri pecah.
229
00:10:26,057 --> 00:10:28,557
Hipotensi dan takikardia
meski sudah diberi 500 cc LR.
230
00:10:28,807 --> 00:10:30,227
Kemungkinan karena
pendarahan perut.
231
00:10:30,357 --> 00:10:31,897
Maksudmu di tempat
kapak besar itu berada?
232
00:10:31,977 --> 00:10:34,187
Itu tidak nyata,
tapi juga sulit dilepas.
233
00:10:34,277 --> 00:10:36,277
Kami sedang berjalan ke sekolah
ketika mobil itu menabraknya.
234
00:10:36,357 --> 00:10:37,647
Pengemudinya bilang
tidak melihat dia.
235
00:10:37,737 --> 00:10:39,157
Austin selalu memenangkan
kontes kostum kami.
236
00:10:39,237 --> 00:10:41,907
Dia seperti master darah,
usus, dan organ palsu.
237
00:10:41,988 --> 00:10:43,117
Apa dia akan baik-baik saja?
238
00:10:43,197 --> 00:10:45,038
Kita akan tahu lebih banyak
ketika melihat organ aslinya.
239
00:10:45,118 --> 00:10:47,248
Ayo bawa dia ke Trauma 1!
240
00:10:48,708 --> 00:10:51,168
Dan untuk membantu mereka...
241
00:10:52,838 --> 00:10:56,839
Boleh permisi sebentar?
Michaela? Ya. Terima kasih.
242
00:10:58,969 --> 00:11:01,759
Aku butuh saran untuk sampaikan
kabar buruk pada para investor.
243
00:11:02,759 --> 00:11:04,179
Aku selalu menemukan
bahwa yang terbaik...
244
00:11:04,259 --> 00:11:05,679
...adalah terus terang di depan.
245
00:11:05,769 --> 00:11:07,809
Investor lebih baik tahu darimu
daripada mendengar rumor.
246
00:11:07,889 --> 00:11:08,890
Kenapa? Apa yang terjadi?
247
00:11:08,980 --> 00:11:12,730
Konstruksi dihentikan
karena kuburan massal.
248
00:11:13,480 --> 00:11:14,479
Apa?
249
00:11:14,569 --> 00:11:16,900
Sayap baru tampaknya berada
di atas tanah pemakaman...
250
00:11:16,990 --> 00:11:19,320
...dari 100 tahun yang lalu.
251
00:11:19,700 --> 00:11:21,070
Kau mengerjaiku
untuk Halloween, bukan?
252
00:11:21,160 --> 00:11:22,870
Tampaknya dulu
ini rumah sakit jiwa.
253
00:11:22,951 --> 00:11:25,541
Dan ketika ada yang meninggal
tapi tidak ada yang menjemput...
254
00:11:27,291 --> 00:11:30,251
Ya, jangan beri tahu itu
pada para investor.
255
00:11:30,331 --> 00:11:33,591
Baiklah, kau tangani itu,
akan kubuat mereka sibuk.
256
00:11:33,671 --> 00:11:36,501
Itu menjelaskan mengapa
tempat ini terasa angker.
257
00:11:36,591 --> 00:11:38,091
Ini tidak angker.
258
00:11:43,261 --> 00:11:48,102
Tolong! Tolong aku!
Aku berdarah begitu banyak!
259
00:11:49,431 --> 00:11:51,102
Sungguh?
260
00:11:51,192 --> 00:11:53,652
Serius?
Lihat betapa bagus riasan ini.
261
00:11:53,733 --> 00:11:55,692
Kau bahkan tidak takut
sedikit pun? Aku mayat.
262
00:11:56,073 --> 00:11:58,193
Saat ini hal itu
sangat wajar di sini.
263
00:11:58,403 --> 00:11:59,943
Ada kuburan di bawah
situs konstruksi kami.
264
00:12:00,033 --> 00:12:01,153
- Serius?
- Ya.
265
00:12:01,282 --> 00:12:03,912
Aku menunggu kabar dari County,
dan tidak punya waktu untuk ini.
266
00:12:04,033 --> 00:12:05,033
Baiklah.
267
00:12:06,283 --> 00:12:09,543
Dari Hunt. Beberapa pasien
anfal di ICU. Ayo.
268
00:12:09,623 --> 00:12:10,963
Kau tahu aku tidak
bekerja di sini, bukan?
269
00:12:11,043 --> 00:12:14,254
Aku tidak punya ruangan lagi
untuk mayat hari ini. Ayo.
270
00:12:18,384 --> 00:12:22,054
Aku tak mau merobek kulitnya,
tapi ini sangat menempel.
271
00:12:22,184 --> 00:12:26,354
Kurasa karena spirit gum.
Aku butuh tisu alkohol lagi.
272
00:12:26,434 --> 00:12:27,474
Apa itu spirit gum?
273
00:12:27,564 --> 00:12:28,565
Kau cukup dewasa
untuk tahu apa itu...
274
00:12:28,645 --> 00:12:30,564
...kau terlalu tua
untuk trick-or-treat.
275
00:12:31,065 --> 00:12:33,275
Kau ingin memberi batasan usia
pada Halloween?
276
00:12:33,355 --> 00:12:34,775
Sebuah kota di Kanada
melakukannya di usia 16 tahun.
277
00:12:34,855 --> 00:12:37,195
Setelah itu hanya mengemis
dengan memakai kostum.
278
00:12:37,275 --> 00:12:39,535
Dia berdarah dari perutnya.
Harus dibawa ke ruang operasi.
279
00:12:39,615 --> 00:12:40,866
Tom, berapa lama lagi?
280
00:12:40,946 --> 00:12:42,205
Untuk menarik kulit kepala
dan galea...
281
00:12:42,285 --> 00:12:44,245
...membuat osteotomi,
memotong dura...
282
00:12:44,325 --> 00:12:46,495
...dan dekompres memar?
283
00:12:46,575 --> 00:12:47,876
Aku sudah selesai.
284
00:12:51,506 --> 00:12:52,876
Apa yang terjadi?
285
00:12:54,086 --> 00:12:56,336
Lihat? Itu reaksi yang tepat.
286
00:12:56,426 --> 00:12:57,637
Cecil Taylor, istriku, Jo.
287
00:12:57,717 --> 00:12:58,716
Dua pasien anfal...
288
00:12:58,806 --> 00:13:00,137
...dan banyak yang mengalami
gangguan irama jantung.
289
00:13:00,217 --> 00:13:03,096
- Berapa orang?
- Semuanya. Entah mengapa.
290
00:13:03,176 --> 00:13:05,306
Rumah sakitmu angker.
291
00:13:09,357 --> 00:13:12,687
Aku bilang tak semua orang
menyukai kejutan.
292
00:13:12,777 --> 00:13:16,488
Tentu. Hanya orang-orang
yang tidak suka mencoba hal baru.
293
00:13:17,908 --> 00:13:19,737
- Hei, akhirnya dia datang.
- Hei, Semuanya.
294
00:13:19,828 --> 00:13:21,788
- Hei. Hai.
- Hai.
295
00:13:22,288 --> 00:13:23,498
Eric.
296
00:13:23,868 --> 00:13:25,368
- Senang bertemu denganmu.
- Sama-sama.
297
00:13:25,458 --> 00:13:26,998
Ya.
298
00:13:27,078 --> 00:13:29,088
- Kau pasti Amelia.
- Ya.
299
00:13:29,168 --> 00:13:30,879
- Aku Maureen.
- Hai.
300
00:13:30,959 --> 00:13:36,009
- Senang kau bisa bergabung.
- Ya. Aku juga.
301
00:13:36,088 --> 00:13:37,589
Baiklah.
302
00:13:39,599 --> 00:13:44,850
Aku tidak tahu bahwa Link
punya pacar sampai hari ini.
303
00:13:45,729 --> 00:13:48,189
Sudah berapa lama?
304
00:13:48,269 --> 00:13:49,810
Beberapa bulan?
305
00:13:49,900 --> 00:13:51,610
Tapi kita sudah kenal
lebih lama dari itu.
306
00:13:51,690 --> 00:13:53,780
Benar. Ya.
307
00:13:53,860 --> 00:13:58,200
Sebenarnya saudaraku
menjodohkan kami setahun lalu.
308
00:13:58,740 --> 00:14:00,740
Banyak yang bisa berubah
dalam setahun.
309
00:14:00,831 --> 00:14:02,830
Ya! Banyak sekali!
310
00:14:03,661 --> 00:14:07,291
Setahun lalu, aku tinggal dengan
mantan suamiku dan dua anak.
311
00:14:07,371 --> 00:14:09,172
Bukan anak kami.
312
00:14:09,421 --> 00:14:11,711
Satu anak kami,
tapi kebanyakan dia.
313
00:14:11,961 --> 00:14:13,502
Dia diadopsi, Leo.
314
00:14:13,592 --> 00:14:16,421
Yang satunya ibu kandung Leo.
Dia tidak lama bersama kami.
315
00:14:16,881 --> 00:14:20,602
Antara dia kabur dan rehab,
itu cukup kacau.
316
00:14:20,682 --> 00:14:22,892
Selain itu, Link berkencan
dengan saudaraku yang lain.
317
00:14:25,603 --> 00:14:30,942
Terkadang segalanya lebih baik
untuk yang kedua kalinya.
318
00:14:31,022 --> 00:14:35,402
Omong-omong soal itu,
aku punya berita.
319
00:14:35,492 --> 00:14:37,783
- Sebenarnya...
- Aku...
320
00:14:37,863 --> 00:14:39,954
...akan menikah lagi.
321
00:14:43,833 --> 00:14:45,503
- Benarkah?
- Ya.
322
00:14:45,703 --> 00:14:46,834
Selamat!
323
00:14:46,914 --> 00:14:48,544
Apa kita harus membicarakan itu
sekarang?
324
00:14:48,624 --> 00:14:50,964
Ya, semuanya terjadi
begitu cepat...
325
00:14:51,044 --> 00:14:54,215
...tapi aku merasa
sangat yakin dengan itu.
326
00:14:54,304 --> 00:14:56,924
Aku tahu kau akan menyukainya.
327
00:14:57,014 --> 00:14:59,054
Aku tidak sabar
bertemu dengannya.
328
00:14:59,134 --> 00:15:01,145
Tidak perlu.
329
00:15:09,395 --> 00:15:10,485
Ya.
330
00:15:11,525 --> 00:15:13,116
Kejutan.
331
00:15:21,286 --> 00:15:23,456
Dia beruntung,
ini luka bakar yang parah...
332
00:15:23,536 --> 00:15:25,626
...tapi tidak melewati dermis.
333
00:15:25,706 --> 00:15:27,706
Bagaimana Grey
menghadapi penjara?
334
00:15:27,796 --> 00:15:29,007
Dia hebat dengan pisau bedah...
335
00:15:29,087 --> 00:15:31,177
...tapi tak bisa kubayangkan
dia menggunakan belati.
336
00:15:31,257 --> 00:15:33,337
Tidak. Aku bisa membayangkannya.
337
00:15:33,797 --> 00:15:38,057
Sulit dikatakan. Dia hanya punya
delapan menit waktu telepon...
338
00:15:38,137 --> 00:15:40,177
...yang dia gunakan untuk bicara
pada anak-anaknya.
339
00:15:40,267 --> 00:15:41,598
Jadi, kau berpura-pura
menjadi keluarga di sana?
340
00:15:41,687 --> 00:15:44,897
Aku membantu ketika aku bisa.
Aku tidak yakin itu diterima.
341
00:15:45,057 --> 00:15:46,857
Zola terlihat seperti ingin
menikamku pagi ini.
342
00:15:46,937 --> 00:15:48,568
Benarkah? Kenapa?
Apa yang kau lakukan?
343
00:15:48,648 --> 00:15:49,688
Entahlah.
344
00:15:49,778 --> 00:15:51,608
Ya, selamat datang
di kehidupan ayah, Kawan.
345
00:15:51,698 --> 00:15:52,778
Aku tidak berusaha
menjadi ayah seseorang.
346
00:15:52,858 --> 00:15:56,658
Tidak, kau hanya mengurus
anak pacarmu saat dia dipenjara.
347
00:15:56,738 --> 00:15:57,989
- Sangat berbeda.
- Baiklah.
348
00:15:58,079 --> 00:15:59,618
Tolong kain kasa.
349
00:16:01,658 --> 00:16:03,118
Dengan anak-anak,
itu sulit ditebak...
350
00:16:03,208 --> 00:16:05,498
...tapi itu selalu
karena suatu alasan.
351
00:16:06,089 --> 00:16:08,339
Kau hanya perlu mencari tahu.
352
00:16:12,549 --> 00:16:16,100
Kita mengecek untuk memastikan
sobekan bibirnya tak nyata?
353
00:16:16,180 --> 00:16:18,510
Ya. Sejak kapan orang-orang
menghabiskan banyak waktu...
354
00:16:18,600 --> 00:16:19,599
...untuk kostum?
355
00:16:19,679 --> 00:16:21,810
Allison akan jadi apa?
356
00:16:21,890 --> 00:16:24,060
- Seorang bayi.
- Baiklah.
357
00:16:24,270 --> 00:16:25,360
Kain balut.
358
00:16:25,860 --> 00:16:27,070
Kau tahu ibunya Owen...
359
00:16:27,150 --> 00:16:30,070
...membuatkan kostum untuknya
dan Megan ketika mereka kecil?
360
00:16:30,150 --> 00:16:33,201
Menaruh seprai di kepala mereka
dan menyebut mereka hantu?
361
00:16:33,281 --> 00:16:37,331
Tidak. Kostumnya dijahit,
dilem, dan dibordir.
362
00:16:37,951 --> 00:16:39,621
Ibunya perawat AD
yang luar biasa...
363
00:16:39,701 --> 00:16:42,251
...dan seorang ibu yang membuat
ibu lain merasa tidak kompeten.
364
00:16:42,331 --> 00:16:45,172
Kurasa tidak ada orang
yang menyamakan kostum bagus...
365
00:16:45,252 --> 00:16:46,331
...dengan cara mengasuh
yang bagus.
366
00:16:46,421 --> 00:16:48,091
Owen mungkin. Entahlah.
367
00:16:48,171 --> 00:16:49,962
Kami berubah dari sahabat...
368
00:16:50,052 --> 00:16:51,882
...menjadi keluarga empat orang
dengan begitu cepat.
369
00:16:51,972 --> 00:16:53,422
Ada banyak langkah
yang kami lewatkan...
370
00:16:53,512 --> 00:16:55,132
...langkah-langkah
yang akan mempersiapkanku...
371
00:16:55,222 --> 00:16:57,512
...untuk apa yang kami
lakukan saat ini...
372
00:16:58,432 --> 00:16:59,852
...dan entah apa itu.
373
00:16:59,932 --> 00:17:01,182
Aku juga.
374
00:17:01,773 --> 00:17:05,563
Tom, kau sangat tenang
sehingga aku lupa bahwa...
375
00:17:06,563 --> 00:17:08,063
- Maaf.
- Jangan minta maaf.
376
00:17:08,153 --> 00:17:09,362
Dan kau berkompeten...
377
00:17:09,443 --> 00:17:11,823
...kecuali mungkin dalam
memilih ayah seorang anak.
378
00:17:11,903 --> 00:17:14,243
Jangan biarkan bir jahe
atau ibunya...
379
00:17:14,323 --> 00:17:15,664
...membuatmu merasakan
hal yang lain.
380
00:17:16,204 --> 00:17:17,493
Maaf. Seharusnya aku
tidak membahas itu.
381
00:17:17,573 --> 00:17:20,544
Hanya saja kostum itu
sangat mengerikan...
382
00:17:20,744 --> 00:17:21,914
...tidak secara Halloween.
383
00:17:22,004 --> 00:17:24,834
Halloween itu hari libur palsu.
Berbahaya juga.
384
00:17:24,914 --> 00:17:27,044
Anak-anak lebih mungkin
tertabrak mobil dan meninggal...
385
00:17:27,134 --> 00:17:28,384
...pada Halloween
seperti hari lainnya.
386
00:17:28,464 --> 00:17:29,844
Anak ini beruntung ada kita
yang membuatnya tetap hidup...
387
00:17:29,925 --> 00:17:31,214
...atau setidaknya aku.
388
00:17:31,634 --> 00:17:33,974
Ventrikulostomi bekerja
dengan baik.
389
00:17:34,305 --> 00:17:38,305
Aku akan ada di UGD
dengan korban Halloween lainnya.
390
00:17:38,935 --> 00:17:40,895
Bagaimana bisa kau berkencan
dengan pria itu?
391
00:17:40,975 --> 00:17:42,685
Dia memiliki masa-masa
ketika dia menarik.
392
00:17:43,275 --> 00:17:45,235
Tidak.
393
00:17:45,315 --> 00:17:46,946
Dia sungguh memiliki
kualitas yang bagus.
394
00:17:47,026 --> 00:17:49,655
Tidak. Kepala pankreasnya
tampak renggang.
395
00:17:49,735 --> 00:17:54,616
Mungkin karena trauma tumpul
akibat jatuh ke kapak plastik.
396
00:17:55,076 --> 00:17:56,746
Itu menyebabkan Whipple
yang belum selesai.
397
00:17:56,826 --> 00:17:58,627
Apa yang harus kita lakukan?
398
00:18:00,036 --> 00:18:02,626
Kita tidak punya pilihan.
Kita harus menyelesaikan Whipple.
399
00:18:11,547 --> 00:18:14,267
Memandangi jam tidak akan
membuatnya berjalan lebih cepat.
400
00:18:14,347 --> 00:18:16,137
Tidak ada lagi yang bisa
dilakukan di sini.
401
00:18:16,227 --> 00:18:17,728
Kau bisa membantuku
memecahkan teka-teki ini...
402
00:18:17,808 --> 00:18:20,018
...berhenti mondar-mandir.
403
00:18:20,098 --> 00:18:21,648
Hei!
404
00:18:21,728 --> 00:18:26,858
Hai. Aku Meredith Grey.
Harusnya aku bebas sekarang.
405
00:18:29,359 --> 00:18:31,158
Berkasnya tidak ada di sini.
406
00:18:31,409 --> 00:18:34,409
- Di mana itu?
- Belum datang dari pengadilan.
407
00:18:34,489 --> 00:18:35,499
Haruskah kuhubungi pengacaraku?
408
00:18:35,579 --> 00:18:37,038
Berkasnya akan datang.
Itu selalu terjadi.
409
00:18:37,118 --> 00:18:38,709
Baiklah. Tapi, tunggu.
410
00:18:38,789 --> 00:18:41,459
Ini Halloween,
aku punya tiga anak di rumah...
411
00:18:41,539 --> 00:18:43,880
...dan mereka tak boleh menderita
karena kesalahan pengadilan.
412
00:18:44,050 --> 00:18:47,009
- Aku harus membeli kostum.
- Kau bisa jadi "ibu yang sedih".
413
00:18:48,300 --> 00:18:51,050
Apa keluargamu ada yang sakit?
Aku dokter. Aku bisa membantu.
414
00:18:51,679 --> 00:18:53,550
Aku lebih suka
di sisi jeruji ini.
415
00:18:56,430 --> 00:18:58,020
Kau seorang dokter?
416
00:18:58,101 --> 00:18:59,810
- Ya. Kau butuh pertolongan?
- Tidak.
417
00:18:59,890 --> 00:19:03,021
Aku hanya penasaran
bagaimana kau bisa dipenjara.
418
00:19:06,731 --> 00:19:09,031
Orang mati seperti mayat
atau korban pembunuhan?
419
00:19:09,111 --> 00:19:11,451
Tidak ada yang terbunuh.
Kembali bekerja.
420
00:19:11,531 --> 00:19:13,871
- Kau tahu apa yang terjadi?
- Belum. Ini seperti zona perang.
421
00:19:13,951 --> 00:19:16,451
- Rumah sakitmu menyeramkan.
- Kau tidak membantu situasinya.
422
00:19:16,542 --> 00:19:18,451
Baiklah. Ini pasien
yang baik-baik saja.
423
00:19:18,542 --> 00:19:20,041
Ini pasien yang mengalami
gangguan irama jantung.
424
00:19:20,121 --> 00:19:22,291
Yang ini penyakit kuning.
Itu demam.
425
00:19:24,842 --> 00:19:26,342
- Apa?
- Kau melihat sesuatu?
426
00:19:26,632 --> 00:19:27,762
Kertas merah muda.
427
00:19:28,672 --> 00:19:30,592
- Formulir transfusi.
- Ya. Semua pasien dapat darah.
428
00:19:30,682 --> 00:19:31,762
Kita harus menghubungi
Central Blood Supply...
429
00:19:31,842 --> 00:19:32,842
...melihat apakah ada yang salah.
430
00:19:32,933 --> 00:19:34,682
Kita memiliki
persediaan darah sendiri.
431
00:19:34,762 --> 00:19:36,183
Itu ada di kulkas medis
lantai ini.
432
00:19:36,262 --> 00:19:38,063
- Di mana itu?
- Kami perlu melihatnya.
433
00:19:39,683 --> 00:19:42,603
- Sial. Itu V-fib lagi.
- Biar aku. Kalian cek darahnya.
434
00:19:46,943 --> 00:19:49,113
Link bilang kalian tinggal
di kota yang berbeda.
435
00:19:49,193 --> 00:19:50,364
Bagaimana kalian...
436
00:19:50,453 --> 00:19:54,074
Aku pindah ke Denver
untuk pekerjaanku awal tahun ini.
437
00:19:54,164 --> 00:19:56,624
Aku tidak kenal siapa pun
di sana...
438
00:19:56,704 --> 00:19:58,454
...jadi, aku mendaftar
salah satu aplikasi kencan.
439
00:19:58,544 --> 00:20:01,414
Orang pertama yang dicocokkan
denganku adalah Maureen.
440
00:20:01,504 --> 00:20:03,755
Aku geser ke kiri.
Aku sudah pernah dengannya.
441
00:20:03,835 --> 00:20:06,885
Aku ganti aplikasi.
Aku pikir algoritmenya buruk.
442
00:20:07,755 --> 00:20:09,514
Tapi aplikasi berikutnya
juga mencocokkan kami.
443
00:20:09,594 --> 00:20:11,675
Lalu ketika kami cocok
ketiga kalinya...
444
00:20:11,764 --> 00:20:14,145
...aku SMS dia untuk mentertawai
semua aplikasi bodoh itu...
445
00:20:14,225 --> 00:20:17,395
...lalu dia menyarankan
agar kami minum kopi bersama.
446
00:20:17,895 --> 00:20:20,936
Ternyata semua aplikasi itu
tidak begitu bodoh.
447
00:20:21,945 --> 00:20:23,526
Kami sudah pernah mengadakan
pernikahan besar...
448
00:20:23,605 --> 00:20:25,776
...jadi, yang kali ini
akan sederhana.
449
00:20:27,116 --> 00:20:30,407
Tapi aku ingin kau menjadi
pendamping pengantinku.
450
00:20:41,087 --> 00:20:42,757
Kalian...
451
00:20:44,547 --> 00:20:47,757
...membuatku menderita
dengan perceraian kalian.
452
00:20:47,847 --> 00:20:50,387
Menggunakanku seperti pion.
Membuatku menjadi perantara.
453
00:20:50,767 --> 00:20:52,227
Kalian memaksaku
untuk memilih pihak.
454
00:20:52,637 --> 00:20:54,767
Aku merayakan Natal
di atas pesawat...
455
00:20:54,847 --> 00:20:58,358
...agar bisa sarapan denganmu
dan makan malam denganmu.
456
00:20:58,518 --> 00:21:01,359
Aku mengambil dua jurusan
ketika kuliah...
457
00:21:01,439 --> 00:21:04,738
...agar kalian bisa pergi
ke acara wisuda yang terpisah.
458
00:21:05,199 --> 00:21:08,409
Aku butuh bertahun-tahun untuk
belajar menghadapi orang tua...
459
00:21:08,489 --> 00:21:10,789
...yang tak bisa makan siang
tanpa mengejek satu sama lain.
460
00:21:11,369 --> 00:21:14,209
Dan sekarang...
461
00:21:14,289 --> 00:21:16,999
...kalian kembali bersama?
462
00:21:17,379 --> 00:21:19,459
Entah harus bilang apa.
463
00:21:19,540 --> 00:21:22,340
Kurasa mereka hanya ingin
kau mengatakan kau senang.
464
00:21:22,420 --> 00:21:23,970
Mereka tidak boleh mengatur
apa yang harus kukatakan.
465
00:21:24,050 --> 00:21:25,840
Mereka sudah menyerah
ketika memberitahuku...
466
00:21:25,930 --> 00:21:27,639
...bahwa keluargaku adalah
"kebohongan yang menyakitkan".
467
00:21:27,720 --> 00:21:31,470
Bersama atau tidak, kita tak akan
melakukannya pada anak kita.
468
00:21:32,640 --> 00:21:35,770
Ya. Kalian akan menjadi
kakek dan nenek.
469
00:21:36,891 --> 00:21:39,061
Kalian tahu?
Aku butuh udara segar.
470
00:21:42,281 --> 00:21:43,611
Kejutan!
471
00:21:52,952 --> 00:21:55,912
Baiklah. Pengukur suhu
tampaknya berfungsi.
472
00:21:56,002 --> 00:21:57,792
Ya, terasa dingin.
473
00:21:57,872 --> 00:22:01,502
Tunggu. 0 derajat Celsius.
Harusnya antara 1-6.
474
00:22:01,592 --> 00:22:02,713
Ini buruk.
475
00:22:02,803 --> 00:22:05,383
Darahnya mengalami hemolisis.
Kita memompanya dengan kalium.
476
00:22:05,512 --> 00:22:07,683
Beberapa menit lagi,
dan ICU akan menjadi kamar mayat.
477
00:22:07,763 --> 00:22:09,593
Aku sudah punya halaman belakang
yang penuh dengan mayat.
478
00:22:09,683 --> 00:22:12,143
Kami butuh lab untuk semua orang
yang diberi darah dari sini...
479
00:22:12,223 --> 00:22:13,223
...dalam 24 jam terakhir.
480
00:22:13,313 --> 00:22:15,603
Mulai sekarang, setiap departemen
memakai Central Blood Supply.
481
00:22:15,683 --> 00:22:17,104
Itu sebabnya ada di sana.
482
00:22:19,484 --> 00:22:23,194
Anastomosis terlihat
paten dan utuh.
483
00:22:23,654 --> 00:22:26,114
Ini pasti menjadi
mimpi terburuk orang tua.
484
00:22:26,194 --> 00:22:27,824
Apa kau khawatir
dengan trick-or-treat Tuck?
485
00:22:27,904 --> 00:22:32,034
Putraku dan pacarnya akan
menikmati malam horor di taman.
486
00:22:32,124 --> 00:22:36,754
Mereka menjadi zombi karena
ingin pakai kostum pasangan.
487
00:22:36,834 --> 00:22:38,505
Aku punya...
488
00:22:38,585 --> 00:22:41,084
...hal lain yang harus
dikhawatirkan.
489
00:22:47,555 --> 00:22:50,346
Aku butuh pipa
dan benang Nylon 3-0.
490
00:22:50,436 --> 00:22:52,056
Kau tahu?
491
00:22:52,146 --> 00:22:53,435
Jangan khawatir soal kostum.
492
00:22:53,765 --> 00:22:56,646
Tak pernah ada cukup waktu untuk
melakukan hal yang kau inginkan.
493
00:22:57,066 --> 00:22:58,816
Jadi, habiskanlah itu
dengan anak-anakmu.
494
00:22:59,106 --> 00:23:02,696
Itu lebih penting daripada
kostum yang sempurna.
495
00:23:05,076 --> 00:23:06,157
Baiklah.
496
00:23:06,237 --> 00:23:07,576
Bukan gastrojejunal paling bagus.
497
00:23:07,906 --> 00:23:09,906
Tapi pekerjaan selesai.
498
00:23:12,787 --> 00:23:17,667
Aku membersihkan sampah
untuk pelayanan masyarakat.
499
00:23:17,757 --> 00:23:20,928
Aku juga menunggu
keputusan komisi medis...
500
00:23:21,008 --> 00:23:22,838
...apakah akan
mencabut lisensiku atau tidak...
501
00:23:23,008 --> 00:23:25,098
...dan aku tak boleh kehilangan
karena aku punya tiga anak...
502
00:23:25,178 --> 00:23:26,808
...dan aku suka
menjadi dokter bedah.
503
00:23:26,888 --> 00:23:30,438
Aku akan merindukan ruang operasi
dan pasien-pasienku.
504
00:23:32,558 --> 00:23:34,358
Kau punya anak?
505
00:23:34,438 --> 00:23:35,978
Dua.
506
00:23:36,068 --> 00:23:38,738
Juga dua pekerjaan
untuk memenuhi kebutuhan.
507
00:23:41,609 --> 00:23:43,659
Suatu malam,
tempat penitipan anakku bangkrut.
508
00:23:43,739 --> 00:23:45,119
Aku tak bisa mencari pengasuh...
509
00:23:45,199 --> 00:23:48,289
...atau pengganti untuk
sif malamku di toko kelontong.
510
00:23:48,369 --> 00:23:50,959
Aku suruh kedua anakku tidur,
lalu aku pergi bekerja.
511
00:23:51,500 --> 00:23:53,830
Jaraknya tidak jauh dari rumah.
512
00:23:54,040 --> 00:23:56,999
Aku lari pulang untuk memeriksa
mereka setiap jam istirahat.
513
00:23:57,089 --> 00:23:58,460
Tapi anakku
yang usia 8 tahun bangun...
514
00:23:58,550 --> 00:24:00,380
...dan menelepon 911
saat tahu aku tidak di rumah.
515
00:24:00,550 --> 00:24:01,670
Ya ampun.
516
00:24:01,920 --> 00:24:05,801
Aku menjelaskan pada polisi,
tapi mereka tidak peduli.
517
00:24:07,430 --> 00:24:09,430
Salah satu polisi
berjalan mendekatiku...
518
00:24:09,520 --> 00:24:13,811
...aku refleks menepisnya.
519
00:24:13,901 --> 00:24:17,822
Tanganku mengenai wajahnya,
tidak keras sama sekali.
520
00:24:19,361 --> 00:24:22,532
Mereka menangkapku.
Katanya aku menyerang polisi.
521
00:24:23,201 --> 00:24:25,112
Lalu juri memvonismu bersalah?
522
00:24:25,202 --> 00:24:27,032
Aku belum disidang.
523
00:24:27,741 --> 00:24:30,662
Aku tak mampu bayar jaminan,
jadi, aku terjebak di sini.
524
00:24:30,872 --> 00:24:32,962
Anak-anakku ada di panti asuhan.
525
00:24:33,042 --> 00:24:36,883
Pengacara bilang mungkin
masa tahananku sebulan lagi.
526
00:24:39,253 --> 00:24:43,763
Kau bisa mengeluh
soal kehilangan lisensi medis...
527
00:24:43,843 --> 00:24:46,643
...tapi aku tak mau dengar
dan fokus pada puzzle ini.
528
00:25:05,744 --> 00:25:07,495
Entah kenapa aku marah.
529
00:25:07,575 --> 00:25:10,744
Saat masih kecil,
aku ingin mereka rujuk.
530
00:25:10,834 --> 00:25:12,754
Aku bahkan mencoba cara
di film Parent Trap.
531
00:25:12,834 --> 00:25:14,465
Serius?
532
00:25:14,545 --> 00:25:18,675
Aku ajak mereka bergantian
menonton Sleepless is Seattle.
533
00:25:18,755 --> 00:25:21,886
Tapi Ayah benci komedi romantis,
dan ibuku benci ayahku.
534
00:25:21,966 --> 00:25:23,976
Jadi, tidak berhasil.
535
00:25:27,225 --> 00:25:29,936
Menurutku kau bukan marah
karena mereka akan menikah lagi.
536
00:25:30,016 --> 00:25:33,436
Aku yakin merekalah
sumber kemarahanku.
537
00:25:34,026 --> 00:25:36,946
Hari ini seharusnya
tentang dirimu.
538
00:25:38,237 --> 00:25:42,327
Kau anak mereka.
Kau sembuh dari kanker...
539
00:25:42,407 --> 00:25:44,287
...dan mereka jadikan
hari peringatan kesembuhanmu...
540
00:25:44,367 --> 00:25:47,077
...untuk kepentingan mereka lagi.
541
00:25:47,167 --> 00:25:49,287
Ya. Bagi orang yang katanya
tak paham orang tuanya...
542
00:25:49,377 --> 00:25:51,247
...kau tampak memahami
orang tuaku.
543
00:25:54,007 --> 00:25:56,508
Aku mengerti
soal keluarga berantakan.
544
00:25:59,718 --> 00:26:02,558
Kalau kau ingin pergi, kita bisa.
545
00:26:04,968 --> 00:26:08,849
Atau, kau bisa
memberi mereka kesempatan.
546
00:26:15,609 --> 00:26:16,739
Astaga.
547
00:26:21,370 --> 00:26:23,490
Nico: Berapa lama lagi?
548
00:26:23,700 --> 00:26:26,199
Levi: Hampir selesai.
Ketemu satu jam lagi.
549
00:26:26,289 --> 00:26:28,080
Kau dokter?
550
00:26:29,290 --> 00:26:31,170
Ya, aku dr. Schmitt.
551
00:26:31,420 --> 00:26:34,550
Kau perlu bantuan? Ada apa?
552
00:26:34,750 --> 00:26:38,260
Aku tak bisa menemukan
kostum Halloween. Bisa bantu aku?
553
00:26:41,471 --> 00:26:45,390
Tentu. Ayo kita cari.
554
00:26:50,651 --> 00:26:52,481
Orang yang aku cari-cari.
555
00:26:52,561 --> 00:26:54,022
Bisa nanti saja?
Ada pemeriksaan pascaoperasi.
556
00:26:54,112 --> 00:26:55,191
Aku bicara pada DeLuca...
557
00:26:55,271 --> 00:26:57,191
...tapi terima kasih
sudah memberi tahu kau sibuk.
558
00:26:57,401 --> 00:27:00,662
Temui aku di ruangan Mary Rose
setelah kau selesai.
559
00:27:01,322 --> 00:27:02,322
Ada apa?
560
00:27:02,412 --> 00:27:03,572
Aku habis jemput anak-anak
dari sekolah.
561
00:27:03,662 --> 00:27:06,872
Bailey dan Ellis di penitipan,
tapi Zola menolak.
562
00:27:07,002 --> 00:27:09,372
Karena itu untuk anak kecil.
563
00:27:09,462 --> 00:27:11,372
Aku mau bawa dia, tapi ada
operasi, dan Amelia sedang pergi.
564
00:27:11,462 --> 00:27:13,293
- Waktunya tidak tepat.
- Dia tidak rewel.
565
00:27:13,383 --> 00:27:15,383
Paling dia cuma baca buku
atau ke galeri ruang operasi.
566
00:27:15,463 --> 00:27:18,383
- Aku harus memeriksa pasien...
- Kapan ibuku kembali?
567
00:27:20,633 --> 00:27:23,893
Baik, aku akan menemaninya.
Akan kupikirkan sesuatu.
568
00:27:24,183 --> 00:27:26,564
Bagus. Kau main
bersama dr. DeLuca...
569
00:27:26,644 --> 00:27:29,184
...dan aku akan
menjemputmu nanti.
570
00:27:30,233 --> 00:27:31,604
Sampai nanti.
571
00:27:34,194 --> 00:27:35,574
Hei.
572
00:27:49,795 --> 00:27:53,045
Aku baik-baik saja?
Aku melewatkan Halloween?
573
00:27:53,126 --> 00:27:56,295
Tanganmu baik-baik saja
dan kau tak melewatkan apa pun.
574
00:27:56,385 --> 00:27:57,676
Halloween belum dimulai.
575
00:27:57,886 --> 00:27:59,676
Orang tuamu sedang ada
di kafetaria.
576
00:27:59,806 --> 00:28:03,766
Ada yang ingin kau ceritakan
soal apa yang terjadi?
577
00:28:03,846 --> 00:28:05,186
Aku tidak tahu.
578
00:28:05,607 --> 00:28:07,607
Mary Rose.
579
00:28:08,146 --> 00:28:10,227
Aku mau dr. Alex.
580
00:28:11,106 --> 00:28:13,777
Baik, aku suruh dia ke sini.
581
00:28:19,407 --> 00:28:22,038
Kawan, ayolah,
katakan apa yang terjadi.
582
00:28:22,497 --> 00:28:26,128
Mary Rose, ayolah.
Aku mau membantumu. Ada apa?
583
00:28:32,088 --> 00:28:33,628
Aku minta kucing...
584
00:28:33,718 --> 00:28:36,928
...dan aku dibelikan satu ekor.
Namanya Nona Velma.
585
00:28:39,058 --> 00:28:42,228
Tapi dia kabur dari rumah.
586
00:28:43,019 --> 00:28:44,889
Aku takut dia tertabrak mobil.
587
00:28:44,979 --> 00:28:47,109
Jadi, kau mengejarnya?
588
00:28:47,189 --> 00:28:51,029
Aku pakai helm,
tapi tidak sempat ambil jaket.
589
00:28:52,780 --> 00:28:55,909
Tolong jangan beri tahu Ibu.
Mereka akan membuang Felma.
590
00:28:55,989 --> 00:28:58,409
- Luka ini parah...
- Dan sakit.
591
00:28:58,489 --> 00:29:01,290
Sumpah, aku tak akan keluar
tanpa alat pelindung lagi.
592
00:29:01,370 --> 00:29:03,250
Ini menyebalkan.
593
00:29:03,330 --> 00:29:06,370
Kali ini aku jadikan rahasia
di antara kita.
594
00:29:06,460 --> 00:29:09,041
Tapi hanya sekali ini. Paham?
595
00:29:15,721 --> 00:29:17,931
Selalu ada alasan.
596
00:29:18,011 --> 00:29:20,681
Intinya hanya mencari cara
agar mereka mau cerita.
597
00:29:25,562 --> 00:29:28,352
Superman? Mantelnya keren.
598
00:29:28,442 --> 00:29:29,942
Batman?
599
00:29:31,361 --> 00:29:34,652
Captain Amerika? Spiderman?
600
00:29:34,742 --> 00:29:36,742
Aku tidak mau pahlawan super.
601
00:29:36,822 --> 00:29:38,033
Baiklah.
602
00:29:40,373 --> 00:29:42,123
Bagaimana kalau robot?
603
00:29:45,252 --> 00:29:50,293
Kau tak mau jadi monster,
atlet, vampir...
604
00:29:50,383 --> 00:29:53,463
...pembalap, Pokemon,
pahlawan super, atau robot.
605
00:29:53,553 --> 00:29:55,843
Aku tak tahu apa lagi.
606
00:29:56,844 --> 00:29:59,264
Aku mau jadi bunga matahari.
607
00:30:03,974 --> 00:30:05,354
Baiklah.
608
00:30:11,774 --> 00:30:15,155
Mungkin ada dua pernikahan
di tahun depan?
609
00:30:15,235 --> 00:30:17,575
Kami hanya fokus pada bayinya.
610
00:30:17,655 --> 00:30:19,285
Tentu akan kami besarkan bersama.
611
00:30:19,365 --> 00:30:21,125
Kau akan jadi ayah yang hebat.
612
00:30:22,165 --> 00:30:23,745
Banyak yang harus
kami pikirkan...
613
00:30:23,835 --> 00:30:25,875
...sebelum bayinya lahir
pada musim semi nanti.
614
00:30:26,585 --> 00:30:28,795
Tepatnya, kapan kau hamil?
615
00:30:29,546 --> 00:30:32,966
Kami punya uang deposit
di gedung pernikahan...
616
00:30:33,046 --> 00:30:35,426
...untuk pekan ketiga
di bulan April.
617
00:30:38,346 --> 00:30:41,807
- Tapi kami fleksibel.
- Kami akan tarik dananya.
618
00:30:43,307 --> 00:30:45,567
- Berapa usia anak-anakmu?
- Enam dan delapan tahun.
619
00:30:45,647 --> 00:30:47,236
Itu usia emas.
620
00:30:47,317 --> 00:30:50,607
Cukup dewasa juga masih muda
untuk mau membantu.
621
00:30:50,697 --> 00:30:52,987
Kuharap mereka baik-baik saja.
622
00:30:53,738 --> 00:30:56,947
Bagaimana bisa kau tidak stres?
Kau tak bisa apa-apa di sini...
623
00:30:57,037 --> 00:30:58,907
...kecuali memikirkan
kacaunya keadaan.
624
00:30:58,997 --> 00:31:00,498
Ini menyebalkan.
625
00:31:00,578 --> 00:31:03,328
Aku sempat marah.
Hari-hari awal dipenjara...
626
00:31:03,417 --> 00:31:06,748
...aku hampir melubangi dinding
dengan tinjuku.
627
00:31:06,918 --> 00:31:09,758
Lalu kupikir aku bisa gila
karena marah...
628
00:31:09,838 --> 00:31:12,009
...atau aku bisa
mencari kesibukan lain.
629
00:31:12,089 --> 00:31:14,509
Aku mulai membaca buku
karya Toni Morrison.
630
00:31:14,599 --> 00:31:17,848
Aku bermain gin rummy
bersama Luiza di Blok D...
631
00:31:17,928 --> 00:31:19,929
...dan aku punya puzzle ini.
632
00:31:22,149 --> 00:31:24,360
Grey, ini dokumenmu.
633
00:31:25,939 --> 00:31:27,279
Kau tunggu apa?
634
00:31:29,110 --> 00:31:30,530
Maaf tak bisa
membantu menyelesaikan.
635
00:31:30,610 --> 00:31:32,359
Kita sudah menyelesaikan tepinya.
636
00:31:32,450 --> 00:31:34,449
Akan kuselesaikan sisanya.
637
00:31:35,830 --> 00:31:39,250
- Semoga sukses dengan sidangmu.
- Semoga sukses dengan lisensimu.
638
00:31:48,710 --> 00:31:50,091
Zola?
639
00:31:50,721 --> 00:31:53,431
- Zola?
- Hanya ada aku.
640
00:31:59,102 --> 00:32:00,681
Di sini kau rupanya.
641
00:32:00,771 --> 00:32:03,061
Mau lihat trick-or-treat?
Ada banyak permen.
642
00:32:03,141 --> 00:32:05,151
Aku akan menunggu ibuku.
643
00:32:07,362 --> 00:32:09,112
Bisa kita bicara, Zola?
644
00:32:12,782 --> 00:32:15,242
Aku ingin kita akrab.
645
00:32:15,322 --> 00:32:19,542
Apa aku mengecewakanmu
saat membantumu soal kostum?
646
00:32:19,623 --> 00:32:22,373
Ayahku memperbaiki sayapku...
647
00:32:22,463 --> 00:32:24,213
...sebelum dia meninggal.
648
00:32:25,383 --> 00:32:27,964
Sayapnya robek,
dan ayahku menjahitnya.
649
00:32:28,044 --> 00:32:30,674
Kau tak suka
kalau disentuh orang lain?
650
00:32:31,553 --> 00:32:33,513
Aku tak mau melupakannya.
651
00:32:34,684 --> 00:32:35,843
Zola.
652
00:32:36,434 --> 00:32:38,434
Kau tak akan melupakan ayahmu.
653
00:32:38,644 --> 00:32:41,524
Tak akan ada yang lupa.
Dia legenda.
654
00:32:41,604 --> 00:32:43,314
Kau mengenalnya?
655
00:32:43,394 --> 00:32:46,775
Tidak, tapi banyak orang di sini
mengenalnya.
656
00:32:47,115 --> 00:32:48,445
Mereka sering membicarakannya.
657
00:32:48,525 --> 00:32:52,035
Aku amat sering dengar ceritanya
dan tak sadar itu bukan kisahku.
658
00:33:00,205 --> 00:33:04,046
Suatu hari, ada teknisi
laboratorium, namanya Isaac...
659
00:33:04,126 --> 00:33:07,086
...dan dia sakit tumor besar
di tulang belakangnya.
660
00:33:07,176 --> 00:33:10,887
Dia memberi tahu semua dokter,
dan mereka takut mengoperasinya.
661
00:33:10,967 --> 00:33:14,056
Tapi tidak dengan ayahmu.
Ayahmu mau mencobanya.
662
00:33:14,556 --> 00:33:15,847
Saat mengoperasi Isaac...
663
00:33:16,017 --> 00:33:19,057
...ternyata tumor itu lebih besar
dari hasil pemindaian.
664
00:33:19,147 --> 00:33:22,357
Dia hanya bisa memandanginya
selama 10 jam.
665
00:33:22,437 --> 00:33:24,777
- Ayahku bisa mengangkatnya?
- Tidak di hari itu.
666
00:33:24,857 --> 00:33:26,947
Dia bergadang memikirkan caranya.
667
00:33:27,107 --> 00:33:29,067
Esoknya, dia kembali
mengoperasi Isaac.
668
00:33:29,318 --> 00:33:32,448
Dia potong tumor itu
sebanyak yang dia bisa.
669
00:33:35,538 --> 00:33:37,618
Tanah pemakaman
menjelaskan semuanya.
670
00:33:37,708 --> 00:33:41,038
Pasien bertabrakan, lampu tangga
berkedip di tengah malam...
671
00:33:41,128 --> 00:33:44,548
...pengantin mayat menghantui
kamar tempat suaminya meninggal.
672
00:33:44,918 --> 00:33:46,589
Kau punya kain kasa lagi?
673
00:33:46,669 --> 00:33:49,428
Ya Tuhan! Berhantu!
674
00:33:49,508 --> 00:33:51,259
Tidak ada yang berhantu.
675
00:33:52,139 --> 00:33:55,599
Pengantin mayat adalah istriku
dengan kostum Halloween.
676
00:33:55,679 --> 00:33:58,270
Pasien bertabrakan
karena kulkasnya rusak.
677
00:33:58,350 --> 00:34:01,229
Ya, ada tanah pemakaman
di area yang sedang dibangun...
678
00:34:01,309 --> 00:34:03,360
...tapi kami sudah beri tahu
pihak berwenang...
679
00:34:03,440 --> 00:34:06,360
...dan kami memindahkan jasadnya.
Semuanya kembali normal.
680
00:34:06,860 --> 00:34:09,780
Berhentilah menyebarkan isu.
Kembali bekerja!
681
00:34:13,450 --> 00:34:15,910
Kau bilang tanah pemakaman?
682
00:34:19,871 --> 00:34:22,041
Hampir saja.
683
00:34:32,221 --> 00:34:33,892
Teruslah perjuangkan
apa yang baik, dr. Grey.
684
00:34:33,972 --> 00:34:35,012
Ya, terima kasih.
685
00:34:35,102 --> 00:34:37,392
Tapi jangan terlalu keras
sampai kembali ke sini.
686
00:34:39,192 --> 00:34:42,312
Aku tak mau
kami terkena masalah...
687
00:34:42,402 --> 00:34:45,443
...tapi aku ada permintaan kecil.
688
00:34:50,203 --> 00:34:54,243
Austin baik-baik saja,
tapi kepalanya cedera serius.
689
00:34:54,333 --> 00:34:56,543
Sama seperti pankreasnya,
dan harus kami angkat.
690
00:34:56,623 --> 00:34:59,123
Dia ada di ruang ICU,
tapi dia baik-baik saja.
691
00:34:59,213 --> 00:35:01,423
Syukurlah.
692
00:35:01,504 --> 00:35:03,383
Terima kasih banyak.
693
00:35:03,463 --> 00:35:04,884
- Boleh aku menemuinya?
- Aku juga.
694
00:35:04,964 --> 00:35:07,134
Ya, aku akan mengantarmu.
695
00:35:07,884 --> 00:35:10,174
Boleh aku berfoto
untuk kontes kostum?
696
00:35:10,264 --> 00:35:12,264
Mungkin dia masih bisa menang.
697
00:35:12,344 --> 00:35:15,724
Halloween benar-benar membuat
orang aneh bermunculan.
698
00:35:15,814 --> 00:35:17,724
Yang kau lakukan hari ini
hanya mengeluh.
699
00:35:17,814 --> 00:35:19,434
Permennya, kostumnya.
700
00:35:19,524 --> 00:35:21,984
Catherine Fox
mungkin menjadikanmu kepala...
701
00:35:22,065 --> 00:35:25,115
...tapi dia tak menjadikanmu
Grinch Halloween!
702
00:35:27,825 --> 00:35:30,456
Ya, kau benar. Maaf.
703
00:35:33,206 --> 00:35:34,416
Itu saja?
704
00:35:34,496 --> 00:35:38,666
Tidak ada komentar sinis?
Atau kata-kata pedas?
705
00:35:39,256 --> 00:35:41,796
Dulu aku suka Halloween.
706
00:35:41,876 --> 00:35:45,426
Putraku, David, dia menyukainya,
tapi ibunya tidak.
707
00:35:45,506 --> 00:35:47,427
Jadi, setiap tahun
kami membuat kostum...
708
00:35:47,507 --> 00:35:48,927
...pergi bermain trick-or-treat.
709
00:35:49,017 --> 00:35:51,017
Di suatu tahun, dia...
710
00:35:53,807 --> 00:35:56,437
Dia sangat ingin
menjadi Luke Skywalker.
711
00:35:56,517 --> 00:35:58,978
Kami membuat
sabuk Stromtrooper...
712
00:35:59,068 --> 00:36:02,357
...seperti yang dia pakai
saat keluar dari pemadat sampah.
713
00:36:02,447 --> 00:36:04,238
- Episode Empat.
- Ya.
714
00:36:04,317 --> 00:36:06,777
- Itu kostum yang bagus.
- Memang.
715
00:36:07,988 --> 00:36:09,448
Tapi dia tak pernah sempat
mengenakannya.
716
00:36:09,538 --> 00:36:12,458
Dia meninggal dua pekan
sebelum Halloween.
717
00:36:13,998 --> 00:36:16,788
Kostum itu kugantung
di pintu kamarnya berbulan-bulan.
718
00:36:16,878 --> 00:36:21,168
Aku tidak sanggup menurunkannya.
719
00:36:39,520 --> 00:36:40,980
Hei.
720
00:36:41,440 --> 00:36:43,150
Ambil ini.
721
00:36:43,240 --> 00:36:44,650
Apa?
722
00:36:44,740 --> 00:36:46,861
Tidak apa-apa.
723
00:36:47,700 --> 00:36:49,490
Sudahlah.
724
00:36:50,491 --> 00:36:52,371
Tenang.
725
00:36:57,541 --> 00:37:00,211
Ayo kita pergi.
Hari ini sangat memusingkan.
726
00:37:00,341 --> 00:37:01,631
Hei.
727
00:37:02,301 --> 00:37:04,171
Kau luar biasa.
728
00:37:04,261 --> 00:37:06,552
Kau ubah gedung horor ini
menjadi rumah sakit asli...
729
00:37:06,632 --> 00:37:08,892
...dan aku prihatin jika investor
tak bisa melihat itu.
730
00:37:09,182 --> 00:37:11,932
Tak perlu. Aku akan dapat
fasilitas riset baru.
731
00:37:12,022 --> 00:37:13,352
Mereka memberimu dananya?
732
00:37:13,432 --> 00:37:15,942
Ya, katanya mereka kagum
aku bisa mengendalikan kekacauan.
733
00:37:16,022 --> 00:37:17,733
Padahal mereka tak tahu apa-apa.
734
00:37:17,812 --> 00:37:19,403
Seharusnya mereka tahu
masa kecilmu.
735
00:37:20,232 --> 00:37:23,363
- Hei, kau tahu?
- Ya?
736
00:37:23,443 --> 00:37:24,942
Ini harus dirayakan.
737
00:37:25,573 --> 00:37:28,493
Bagus. Pakaianku sudah siap.
738
00:37:30,783 --> 00:37:32,163
Apa?
739
00:37:32,413 --> 00:37:34,333
Pengadilan tutup jam berapa?
740
00:37:38,544 --> 00:37:42,344
Terkadang
mimpi burukmu terjadi...
741
00:37:42,424 --> 00:37:45,344
...tapi pada akhirnya
kau tak perlu cemas.
742
00:37:49,094 --> 00:37:53,105
Selamat hari peringatan
sembuh kanker!
743
00:38:02,366 --> 00:38:04,116
Trick or treat!
744
00:38:06,116 --> 00:38:07,456
- Ibu!
- Hei!
745
00:38:07,535 --> 00:38:10,536
Ibu! Aku kangen!
746
00:38:11,626 --> 00:38:13,086
Hai!
747
00:38:14,377 --> 00:38:16,627
- Kostum yang bagus, Bu.
- Terima kasih.
748
00:38:16,707 --> 00:38:18,166
Kami sedang memilah permen.
Mau membantu?
749
00:38:18,256 --> 00:38:20,336
Tentu. Ibu akan bantu
setelah ini.
750
00:38:20,427 --> 00:38:21,966
Beri waktu sebentar untuk ibumu.
751
00:38:22,046 --> 00:38:24,346
- Selamat datang di rumah.
- Terima kasih.
752
00:38:24,426 --> 00:38:27,227
Aku senang kau kembali.
Bagaimana di sana?
753
00:38:27,847 --> 00:38:31,188
- Mengerikan.
- Aku selalu mengalami itu.
754
00:38:33,108 --> 00:38:36,187
Tapi aku punya banyak waktu
untuk berpikir dan aku sadar...
755
00:38:36,277 --> 00:38:39,568
...jika aku tak punya pekerjaan
dan tak bisa praktek medis...
756
00:38:39,648 --> 00:38:41,988
...masih banyak
yang bisa kukerjakan.
757
00:38:42,068 --> 00:38:44,238
Dan aku akan
mencari jalan keluar.
758
00:38:45,119 --> 00:38:47,539
Kau tak mau membantu
memilah permen?
759
00:38:47,749 --> 00:38:50,039
Tentu, tapi aku hanya mau
menelepon pengacaraku.
760
00:38:50,119 --> 00:38:51,869
Aku perlu bantuan untuk puzzle.
761
00:38:51,959 --> 00:38:54,129
Kadang-kadang kau menemukan...
762
00:38:54,209 --> 00:38:57,049
...bahwa yang paling kau takuti
ternyata sebuah berkat.
763
00:38:59,169 --> 00:39:01,219
Hidupmu membaik
karena kau bertahan...
764
00:39:01,299 --> 00:39:03,299
...meski rasa takut itu ada.
765
00:39:07,640 --> 00:39:10,230
- Hei, mana kostummu?
- Ini!
766
00:39:10,310 --> 00:39:11,810
- Dokter bedah hebat!
- Aku suka itu.
767
00:39:11,890 --> 00:39:14,190
Aku tak sempat membuatkan
Leo dan Allison kostum...
768
00:39:14,270 --> 00:39:15,520
...dan aku tak akan
menjahit kostum...
769
00:39:15,610 --> 00:39:17,400
...dan aku tak akan
jadi wali orang tua murid...
770
00:39:17,480 --> 00:39:19,280
...atau semua hal
yang dilakukan ibumu.
771
00:39:19,360 --> 00:39:21,610
Aku tahu. Itu sebabnya
aku bawa kostum lama...
772
00:39:21,700 --> 00:39:24,161
...untuk lihat apa cocok
dengan mereka.
773
00:39:27,661 --> 00:39:31,331
Tunggu. Pikirmu aku ingin kau
menjahit kostum?
774
00:39:32,462 --> 00:39:33,881
Pikirmu aku jauh-jauh ke sini...
775
00:39:33,961 --> 00:39:35,961
...hanya untuk memberikanmu
kostum lama ibuku...
776
00:39:36,041 --> 00:39:38,712
...dengan tujuan mempermalukanmu?
777
00:39:39,302 --> 00:39:41,842
Atau menginspirasiku?
778
00:39:42,052 --> 00:39:45,262
Aku terinspirasi,
jika itu membantu.
779
00:39:45,352 --> 00:39:46,973
Mereka seharusnya jadi apa?
780
00:39:48,312 --> 00:39:50,933
- Zombi?
- Kau buat bayi kita jadi mayat?
781
00:39:51,023 --> 00:39:53,063
Pilihan kata-katamu jelek sekali!
782
00:39:53,143 --> 00:39:56,403
Kami mau memulai parade kostum.
Apa anak-anakmu...
783
00:39:56,483 --> 00:39:58,323
Astaga!
784
00:40:01,403 --> 00:40:04,613
Tahun depan
sebaiknya kau beli kostum saja.
785
00:40:04,703 --> 00:40:07,784
Tapi terkadang mimpi burukmu
memang mengerikan...
786
00:40:08,373 --> 00:40:11,334
...dan rasanya seperti
tidak akan pernah berakhir.
787
00:40:12,464 --> 00:40:15,544
Itulah ketika dukungan teman
dan keluarga menjadi penting.
788
00:40:18,544 --> 00:40:20,514
Hei, di sini kau rupanya!
789
00:40:23,635 --> 00:40:25,595
Ada apa dengan
Dungeon and Dragons?
790
00:40:25,805 --> 00:40:28,435
Hari ini aku lebih ingin
menjadi bunga matahari.
791
00:40:33,606 --> 00:40:36,026
- Sedang apa kau di sini?
- Aku tak sabar menemuimu.
792
00:40:36,106 --> 00:40:37,736
Baik, ayo berfoto.
793
00:40:41,575 --> 00:40:44,866
Aku unggah karena kebahagiaan
harus dibagikan.
794
00:40:44,956 --> 00:40:47,666
Vampir dan bunga matahari.
Pasangan yang keren.
795
00:40:47,746 --> 00:40:49,456
Kau ingin dikelilingi
orang-orang...
796
00:40:49,536 --> 00:40:52,047
...yang akan membangunkanmu
dari mimpi buruk...
797
00:40:52,877 --> 00:40:56,177
- Baik senang atau susah.
- Baik senang atau susah.
798
00:40:56,297 --> 00:40:58,677
- Baik kaya atau miskin.
- Baik kaya...
799
00:40:58,757 --> 00:41:00,047
...atau hamil.
800
00:41:02,137 --> 00:41:04,678
- Apa?
- Aku hamil.
801
00:41:08,017 --> 00:41:11,568
Kena kau! Aku berhasil menipumu!
802
00:41:11,648 --> 00:41:13,318
- Kau tidak hamil?
- Tidak.
803
00:41:13,398 --> 00:41:15,738
Astaga. Seharusnya
kau lihat wajahmu.
804
00:41:17,488 --> 00:41:19,488
Maaf.
805
00:41:20,618 --> 00:41:22,658
Baik kaya atau miskin.
806
00:41:22,738 --> 00:41:26,369
- Baik sakit dan sehat.
- Baik sakit dan sehat.
807
00:41:26,618 --> 00:41:29,169
...dan membantumu
menjalani mimpi terliarmu.
808
00:41:35,840 --> 00:41:38,300
Uang jaminanmu sudah diberikan.
Saatnya pergi.
809
00:41:39,009 --> 00:41:42,560
- Apa? Siapa yang bayar?
- Dia tidak bilang namanya.
810
00:41:44,310 --> 00:41:45,930
Kau mau keluar atau tidak?
811
00:42:47,584 --> 00:42:49,584
Terjemahan subtitle oleh
Anggiat