1
00:00:08,938 --> 00:00:10,688
Kami memberi anak-anak
stiker dan lolipop...
2
00:00:10,778 --> 00:00:12,028
...setelah diperiksa dokter.
3
00:00:12,358 --> 00:00:13,858
Serangan beruang,
Longfellow State Park.
4
00:00:13,948 --> 00:00:15,868
Aku yang akan mengurusnya.
Tangan istrinya terluka.
5
00:00:16,198 --> 00:00:17,868
Scott?
6
00:00:18,408 --> 00:00:19,618
Scott!
7
00:00:19,738 --> 00:00:22,248
Kami beri mereka selamat
karena sudah berani.
8
00:00:22,328 --> 00:00:23,498
Scott!
9
00:00:25,498 --> 00:00:27,088
Jarum di tangan mereka.
10
00:00:27,168 --> 00:00:29,628
Orang asing memeriksa tubuh
mereka untuk tanda penyakit.
11
00:00:30,508 --> 00:00:32,968
"Ini permen untukmu, Nak.
Tersenyumlah."
12
00:00:38,138 --> 00:00:39,718
Kami juga melakukannya
pada orang dewasa.
13
00:00:40,178 --> 00:00:41,468
- Kau Helm?
- Ini...
14
00:00:41,558 --> 00:00:43,138
Ini hidungnya.
Bisa berikan pada Dokter Avery?
15
00:00:43,518 --> 00:00:44,688
Membicarakan
diagnosis kankermu...
16
00:00:44,768 --> 00:00:47,398
...di pesta makan malam
dianggap tidak sopan.
17
00:00:51,228 --> 00:00:53,778
Kau diharuskan tersenyum,
berbasa-basi...
18
00:00:53,988 --> 00:00:56,198
...dan makan lolipop
tak kasatmata.
19
00:00:59,988 --> 00:01:01,368
Karena, entah kenapa...
20
00:01:01,698 --> 00:01:03,618
...zaman dahulu kala,
ada yang memutuskan...
21
00:01:04,248 --> 00:01:06,078
...bahwa membicarakan
rasa sakit itu tidak sopan.
22
00:01:07,748 --> 00:01:10,378
Menyembunyikan
dan sembunyi darinya...
23
00:01:10,458 --> 00:01:11,838
...lebih masuk akal.
24
00:01:17,678 --> 00:01:20,098
Tapi tidak. Itu kebohongan.
25
00:01:20,468 --> 00:01:23,638
Kebohongan yang menenangkan,
juga menghancurkan kita.
26
00:01:28,478 --> 00:01:29,688
Matty?
27
00:01:30,568 --> 00:01:31,898
Bisa ambilkan soda?
28
00:01:38,658 --> 00:01:41,198
- Astaga.
- Baiklah. Tak apa-apa.
29
00:01:43,368 --> 00:01:44,658
Baiklah.
30
00:01:47,288 --> 00:01:48,828
Aku tahu dia tak boleh
minum obat, tapi...
31
00:01:48,918 --> 00:01:51,338
Aku akan bicara
dengan Dokter Riley.
32
00:01:54,258 --> 00:01:56,588
Bisakah kau telepon bagian
patologi untuk hasil labnya?
33
00:01:56,718 --> 00:01:59,298
Bisakah kita beri dia sesuatu
untuk rasa mualnya?
34
00:01:59,388 --> 00:02:01,758
Kita tidak menekan gejalanya.
35
00:02:02,138 --> 00:02:03,808
- Kita mempelajarinya.
- Tapi dia menderita.
36
00:02:04,678 --> 00:02:06,728
Menderita lebih baik
dibanding sekarat.
37
00:02:06,808 --> 00:02:09,018
Kita butuh diagnosisnya, DeLuca.
38
00:02:10,608 --> 00:02:12,018
Lanjutkan.
39
00:02:39,378 --> 00:02:42,598
Kumohon, Beri Aku Kabar
Mengenai Keadaanmu
40
00:02:44,598 --> 00:02:46,178
Kupikir bayinya akan lapar.
41
00:02:47,098 --> 00:02:48,598
Bahkan jika kau tidak lapar.
42
00:02:54,268 --> 00:02:58,108
Kau yakin tak ingin
diperiksa dokter?
43
00:02:58,188 --> 00:02:59,568
Dokter kandungan?
44
00:02:59,648 --> 00:03:01,318
Dokter bedah ortopedi?
45
00:03:01,818 --> 00:03:03,448
Tidak, terima kasih.
46
00:03:09,078 --> 00:03:10,708
- Amelia.
- Maggie.
47
00:03:12,498 --> 00:03:14,918
Baru-baru ini,
kau mengalami hal buruk.
48
00:03:16,208 --> 00:03:18,208
Kau sembunyi di kamarmu.
49
00:03:18,968 --> 00:03:21,888
Kau menolak makanan dan teman.
50
00:03:22,258 --> 00:03:24,888
Kami ingin menunjukkan
rasa sayang padamu tiap saat...
51
00:03:24,968 --> 00:03:26,638
...tapi kau tidak mau
menerimanya.
52
00:03:28,468 --> 00:03:30,348
Dengan enggan...
53
00:03:30,438 --> 00:03:32,728
...kami menghormati keinginanmu
untuk mendapat privasi.
54
00:03:33,438 --> 00:03:35,058
Aku menghargainya.
55
00:03:35,858 --> 00:03:37,068
Aku membutuhkannya.
56
00:03:39,398 --> 00:03:41,608
Baiklah. Makan roti panggangnya.
57
00:03:42,948 --> 00:03:44,908
Akan kuberi kenyamanan
yang kau inginkan.
58
00:03:52,868 --> 00:03:54,328
Masih belum menemukan
apartemen yang tepat?
59
00:03:54,418 --> 00:03:58,758
Kini aku hanya mengharapkan
empat dinding dan lantai.
60
00:04:00,088 --> 00:04:02,508
Kecuali kau memperbolehkanku
tinggal denganmu.
61
00:04:03,338 --> 00:04:04,968
Kukira kita sudah
membicarakan itu.
62
00:04:05,048 --> 00:04:07,888
Benar sekali. Aku akan melihat
sebuah apartemen malam ini.
63
00:04:07,968 --> 00:04:09,558
- Mau ikut?
- Malam ini?
64
00:04:09,768 --> 00:04:11,518
- Aku tak bisa. Maaf.
- Kau tak bisa...
65
00:04:11,598 --> 00:04:13,938
...karena menurutmu aku manja
dan sudah tak suka lagi?
66
00:04:14,018 --> 00:04:15,058
Bukan.
67
00:04:16,648 --> 00:04:18,268
Orang tuaku mengunjungiku.
68
00:04:19,568 --> 00:04:21,188
Akhirnya aku bisa bertemu mereka.
69
00:04:21,898 --> 00:04:23,608
Kau tak akan mau bertemu mereka.
70
00:04:23,698 --> 00:04:26,658
Mereka sangat kritis dan memiliki
standar yang begitu tinggi.
71
00:04:27,078 --> 00:04:29,158
Semoga berhasil
dengan apartemennya.
72
00:04:33,208 --> 00:04:36,668
Schmitt, kau berencana kerja
atau hanya diam saja hari ini?
73
00:04:37,788 --> 00:04:39,128
Selamat pagi, Joey.
74
00:04:40,128 --> 00:04:41,758
Siap melakukan terapi fisik?
75
00:04:42,258 --> 00:04:44,468
- Lagi?
- Tiap delapan jam.
76
00:04:45,678 --> 00:04:47,928
Aku ingin lihat
rentang gerakanmu.
77
00:04:50,218 --> 00:04:51,808
Baiklah.
78
00:04:55,058 --> 00:04:57,478
Lengan terangkat 45 derajat.
Sama seperti dua hari terakhir.
79
00:04:59,318 --> 00:05:01,938
Aku tak terlalu ingin
melakukannya. Bisa besok saja?
80
00:05:02,028 --> 00:05:03,398
Joey, jika tidak melakukan
terapi fisik tiap hari...
81
00:05:03,488 --> 00:05:05,608
...mobilitas tubuhmu
mungkin tak akan kembali.
82
00:05:05,738 --> 00:05:07,238
Hari ini sudah cukup.
83
00:05:07,318 --> 00:05:08,738
Kami akan memeriksamu lagi
nanti, Joey.
84
00:05:09,448 --> 00:05:10,868
Hanya itu?
85
00:05:11,538 --> 00:05:12,908
Dia patah semangat.
86
00:05:12,998 --> 00:05:14,368
Jadi kau biarkan saja?
87
00:05:14,458 --> 00:05:17,038
Tidak, kita harus temukan cara
yang membuatnya lebih semangat.
88
00:05:20,998 --> 00:05:22,208
Hei.
89
00:05:22,298 --> 00:05:24,548
- Ada kabar dari Amelia?
- Tidak.
90
00:05:24,838 --> 00:05:26,218
- Alex?
- Tidak.
91
00:05:26,428 --> 00:05:28,258
Kau sudah dengar,
ada serangan beruang semalam?
92
00:05:28,968 --> 00:05:31,718
Avery sedang berkemah, seekor
beruang tiba-tiba muncul...
93
00:05:31,808 --> 00:05:33,058
...mencabik hidung
seorang pria...
94
00:05:33,138 --> 00:05:34,728
...dan merobek
arteri brachialis istrinya.
95
00:05:34,808 --> 00:05:36,348
- Astaga.
- Ya.
96
00:05:36,898 --> 00:05:39,108
Tapi bukan ini intinya, bukan?
97
00:05:39,688 --> 00:05:41,768
- Apa maksudmu?
- Amelia? Alex?
98
00:05:41,858 --> 00:05:43,938
- Aku tak paham.
- Apa kita punya beruang, Link?
99
00:05:44,028 --> 00:05:46,278
Tapi tidak mengetahuinya.
Apa kita akan tertidur lelap...
100
00:05:46,358 --> 00:05:48,988
...lalu mereka muncul tiba-tiba
dan mencabik hidung kita?
101
00:05:49,068 --> 00:05:51,988
Alex sedang mengurus sesuatu
dengan keluarganya...
102
00:05:52,078 --> 00:05:54,288
...yang akan dia beri tahu
jika sudah siap.
103
00:05:54,368 --> 00:05:56,538
Karena dia pria yang baik
dan mencintaimu.
104
00:05:56,658 --> 00:05:58,288
Kalian baru saja menikah.
105
00:05:58,748 --> 00:06:00,958
Benar.
106
00:06:01,338 --> 00:06:03,798
- Amelia kadang melakukan ini.
- Apa?
107
00:06:05,048 --> 00:06:06,468
Tunggu. Apa?
108
00:06:06,968 --> 00:06:10,048
Dia dan Owen pernah bertengkar
mengenai memiliki anak.
109
00:06:10,138 --> 00:06:12,008
Lalu dia meninggalkannya...
110
00:06:12,098 --> 00:06:13,598
...dan berkemah di depan
rumah temanku, Stephanie.
111
00:06:13,678 --> 00:06:15,268
Hal itu membuatnya kesal
tapi dia tak bisa bilang apa pun.
112
00:06:15,348 --> 00:06:16,768
Karena Amelia adalah bosnya.
113
00:06:20,018 --> 00:06:23,818
Tapi saat itu ada tumor otak
yang sekarang sudah diangkat.
114
00:06:24,608 --> 00:06:25,608
Kau pikir tumor otaknya kembali?
115
00:06:25,688 --> 00:06:26,738
Bisa jadi.
116
00:06:28,238 --> 00:06:30,238
Apa yang harus kulakukan?
Hanya menunggu?
117
00:06:30,318 --> 00:06:31,488
Menghindari Owen dan Teddy?
118
00:06:32,028 --> 00:06:34,038
Sembunyikan makananmu
dan tutup tendamu?
119
00:06:34,368 --> 00:06:36,998
- Terlalu pesimis?
- Tidak akan.
120
00:06:44,668 --> 00:06:46,298
Selamat pagi, Dokter Webber.
121
00:06:46,508 --> 00:06:49,088
Para dokter ini
membutuhkan bantuanmu.
122
00:06:49,378 --> 00:06:51,588
Mereka membutuhkan pelatihanmu.
123
00:06:53,848 --> 00:06:55,678
Permisi.
124
00:06:56,218 --> 00:07:01,308
Apa ini bentuk kecemasanmu
karena pernikahanku akan hancur?
125
00:07:01,938 --> 00:07:06,938
Richard Webber, kau mampu
melihat bakat baru...
126
00:07:07,108 --> 00:07:08,568
...dan membimbing mereka
menjadi dokter yang hebat.
127
00:07:08,648 --> 00:07:11,028
Pernikahanmu memang
di ambang kehancuran.
128
00:07:11,448 --> 00:07:12,988
Tentu saja
aku mencemaskanmu, Richard.
129
00:07:14,868 --> 00:07:16,238
Aku baik-baik saja.
130
00:07:16,578 --> 00:07:18,578
- Tapi terima kasih.
- Ya.
131
00:07:19,828 --> 00:07:21,828
- Jika kau mau mampir...
- Baiklah, ayo!
132
00:07:29,298 --> 00:07:30,588
Scott Burke,
masuk rumah sakit semalam...
133
00:07:30,678 --> 00:07:33,888
...karena beberapa luka di dada,
hemotoraks kiri...
134
00:07:33,968 --> 00:07:37,388
...dan luka jaringan lunak dalam
di wajah karena serangan beruang.
135
00:07:37,468 --> 00:07:38,848
Tidak usah diperhalus.
136
00:07:39,098 --> 00:07:40,768
Hewan itu merobek hidungku.
137
00:07:40,848 --> 00:07:42,848
Lalu kami letakkan di tanganmu.
138
00:07:42,938 --> 00:07:44,978
Baiklah, Scott, siap melihatnya?
139
00:07:46,818 --> 00:07:48,438
Benda yang cantik.
140
00:07:49,858 --> 00:07:52,528
Jadi, hidungku
akan tetap di sana?
141
00:07:52,608 --> 00:07:53,778
Untuk berapa lama?
142
00:07:53,868 --> 00:07:55,988
Luka di wajahmu harus sembuh
terlebih dahulu...
143
00:07:56,078 --> 00:07:57,158
...sebelum bisa kami pasang lagi.
144
00:07:57,238 --> 00:08:00,498
Ada aliran darah yang bagus
dari arteri radialmu.
145
00:08:00,578 --> 00:08:03,078
Bisa membuatnya tetap hidup
hingga siap dipasang lagi.
146
00:08:03,168 --> 00:08:06,088
Lalu istriku? Rachel?
147
00:08:07,128 --> 00:08:08,758
Boleh aku menemuinya?
148
00:08:09,048 --> 00:08:10,668
Bisa remas tanganku?
149
00:08:11,548 --> 00:08:14,298
Masih ada kelemahan
pada distribusi saraf mediannya.
150
00:08:14,638 --> 00:08:17,598
Rachel, kami memperbaiki
arterimu semalam.
151
00:08:17,678 --> 00:08:20,848
Hari ini pembersihan harus
dilakukan untuk mencegah infeksi.
152
00:08:21,518 --> 00:08:22,888
Kami...
153
00:08:23,188 --> 00:08:28,358
Kami baru saja bangun
dan Scott ingin membuat kopi.
154
00:08:28,438 --> 00:08:32,278
Tiba-tiba ada beruang.
155
00:08:33,318 --> 00:08:35,028
Beruang yang besar.
156
00:08:35,658 --> 00:08:37,408
Scott lompat ke depanku.
157
00:08:37,738 --> 00:08:39,158
Berusaha melindungiku.
158
00:08:39,828 --> 00:08:41,998
Dia menghadapi beruang
demi diriku.
159
00:08:42,078 --> 00:08:44,248
Ya. Berita baiknya...
160
00:08:44,328 --> 00:08:47,038
...kami menemukan hidungnya
dan bisa menyelamatkannya.
161
00:08:47,878 --> 00:08:49,958
Kau ingin kami bawa
untuk bertemu dengannya?
162
00:08:50,878 --> 00:08:52,088
Rach?
163
00:08:53,048 --> 00:08:54,758
Astaga. Kau membuatku takut.
164
00:08:57,388 --> 00:08:59,008
Kau baik-baik saja?
165
00:08:59,558 --> 00:09:01,638
Aku sangat mencintaimu, Sayang.
166
00:09:05,598 --> 00:09:06,978
Suster Karen.
167
00:09:07,558 --> 00:09:09,568
Kau tahu di mana rak video gim?
168
00:09:09,648 --> 00:09:11,818
Seorang pasienku
tak mau terapi fisik.
169
00:09:11,898 --> 00:09:13,488
- Kurasa itu bisa membantu.
- Biar kucari.
170
00:09:13,568 --> 00:09:14,778
Terima kasih.
171
00:09:17,448 --> 00:09:20,408
Kau tahu akan mengurus mainan
jika menjadi dokter anak?
172
00:09:20,488 --> 00:09:22,408
Jika tahu, anakku akan lebih
sering main denganku.
173
00:09:22,498 --> 00:09:23,998
Mereka hanya mau main video gim.
174
00:09:24,078 --> 00:09:26,288
Aku hanya akan melihat kepala
mereka hingga usia 25 tahun.
175
00:09:26,878 --> 00:09:28,168
Apa yang kalian kerjakan?
176
00:09:28,248 --> 00:09:31,708
Kami akan mengadakan
hari operasi pro bono...
177
00:09:31,798 --> 00:09:33,508
...untuk orang
yang tak punya asuransi.
178
00:09:33,588 --> 00:09:34,588
Bagus.
179
00:09:35,338 --> 00:09:39,008
Ada ruang permainan
di lantai empat.
180
00:09:39,098 --> 00:09:40,468
Sebuah ruangan
untuk terapi fisik?
181
00:09:40,558 --> 00:09:41,758
Bukan begitu...
182
00:09:41,848 --> 00:09:44,978
Apa kau ingat, maaf,
Frank, Fred Mercer?
183
00:09:45,058 --> 00:09:47,768
Kau melakukan lap appy padanya
dua tahun lalu. Ingat?
184
00:09:48,098 --> 00:09:49,518
Kami sedang mengobrol.
185
00:09:49,608 --> 00:09:51,108
Sebentar saja.
186
00:09:51,728 --> 00:09:54,068
Kau harus belajar
menghormati orang lain.
187
00:09:54,148 --> 00:09:55,398
- Kau bisa bahasa Italia?
- Kau bisa bahasa Italia?
188
00:09:56,988 --> 00:09:59,068
- Di lantai empat?
- Ya.
189
00:09:59,158 --> 00:10:00,618
Di antara ruang biru
dan ruang hijau.
190
00:10:00,698 --> 00:10:01,698
Terima kasih.
191
00:10:01,778 --> 00:10:03,998
Aku mau ikut
hari operasi pro bono itu.
192
00:10:04,078 --> 00:10:05,408
- Bagus!
- Fred Mercer.
193
00:10:05,498 --> 00:10:08,038
Dengar aku. Aku membaca
transkripsi kuliahmu.
194
00:10:08,118 --> 00:10:09,498
Katamu dia menderita
ruam pascaoperasi...
195
00:10:09,578 --> 00:10:11,088
...dan kelainan elektrolit.
196
00:10:11,168 --> 00:10:13,628
Aku ingin tahu apa ada
tumor karsinoid pada ususnya.
197
00:10:13,758 --> 00:10:15,468
Suzanne Britland memiliki
dua gejala yang sama.
198
00:10:15,548 --> 00:10:17,258
Jadi, kukira dia menderita
tumor karsinoid...
199
00:10:17,338 --> 00:10:19,718
- ...tapi kami tak melihatnya.
- Baiklah.
200
00:10:21,008 --> 00:10:23,218
Kau membaca transkripsi
kuliah lamaku?
201
00:10:23,308 --> 00:10:25,138
Aku membaca transkripsi
kuliah semua orang.
202
00:10:26,178 --> 00:10:27,888
Kapan terakhir kali
kau tidur, Andrew?
203
00:10:27,978 --> 00:10:29,268
Apa hubungannya dengan ini?
204
00:10:29,348 --> 00:10:31,188
Kau tak bisa membantu Suzanne
jika kelelahan.
205
00:10:31,978 --> 00:10:34,108
Kau tak lagi memberi Suzanne
obat sejak tiga hari lalu.
206
00:10:34,188 --> 00:10:36,358
- Apa kau sudah istirahat?
- Apa kau tidak bisa...
207
00:10:36,648 --> 00:10:38,278
...jawab saja pertanyaanku?
208
00:10:40,238 --> 00:10:42,448
Kurasa ruamnya...
209
00:10:43,408 --> 00:10:45,248
...adalah sindrom infus-propofol.
210
00:10:45,328 --> 00:10:47,998
- Infus propofol.
- Kau bisa coba CgA.
211
00:10:48,078 --> 00:10:49,458
Terima kasih. Itu tidak sulit.
212
00:10:49,958 --> 00:10:52,588
DeLuca, hasil
biopsi perikardial...
213
00:10:52,668 --> 00:10:54,838
...negatif untuk karsinomatosis.
214
00:10:54,918 --> 00:10:57,718
Baiklah, terima kasih. Permisi.
215
00:10:57,798 --> 00:10:59,428
Apa ada kemajuan?
216
00:11:00,178 --> 00:11:02,508
Semua hasil negatif
adalah kemajuan.
217
00:11:02,598 --> 00:11:05,678
Apa kalian kerja dalam sif?
Karena dia terlihat cukup lelah.
218
00:11:06,178 --> 00:11:10,268
Saat aku memberi kabar terkini,
Suzanne bisa mati...
219
00:11:10,348 --> 00:11:12,058
...dan DeLuca adalah mesin.
220
00:11:12,148 --> 00:11:14,688
Dia bukan mesin,
tapi dokter residen.
221
00:11:15,148 --> 00:11:17,488
Dia sepertinya butuh istirahat
sebab terlalu terobsesi.
222
00:11:18,188 --> 00:11:20,488
Aku mengandalkannya...
223
00:11:20,568 --> 00:11:23,658
...dan hidup Suzanne mungkin
bergantung padanya.
224
00:11:35,168 --> 00:11:37,128
- Aku izin sakit.
- Apa?
225
00:11:38,088 --> 00:11:40,798
- Aku pikir kita sudah sepakat.
- Aku mundur dari kesepakatan.
226
00:11:41,128 --> 00:11:43,548
Aku menghargai jaraknya...
227
00:11:43,638 --> 00:11:45,638
...sebab aku besar
sebagai anak tunggal.
228
00:11:45,808 --> 00:11:48,388
Aku pandai menyelesaikan
masalah sendiri...
229
00:11:48,468 --> 00:11:51,018
...tapi kau tumbuh
dalam keluarga besar.
230
00:11:51,228 --> 00:11:54,688
Serigala mundur dari kelompok
saat ingin menyendiri untuk mati.
231
00:11:54,768 --> 00:11:57,278
Jadi, aku membatalkan perjanjian.
232
00:12:07,948 --> 00:12:11,038
Aku hanya pernah melihat
keadaan mentalmu menurun...
233
00:12:11,118 --> 00:12:12,788
...yaitu kau mengeluarkannya...
234
00:12:13,038 --> 00:12:15,078
...sampai kau berada
di posisi yang lebih sehat...
235
00:12:15,168 --> 00:12:16,998
...daripada apa pun
yang ada dalam pikiranmu.
236
00:12:21,928 --> 00:12:25,138
Untuk ukuran anak tunggal,
kau saudari yang hebat.
237
00:12:31,638 --> 00:12:32,848
Hai.
238
00:12:34,058 --> 00:12:37,318
Suamimu ingin menemuimu.
239
00:12:37,768 --> 00:12:40,188
Aku harus pergi, ya?
240
00:12:40,278 --> 00:12:43,358
Aku ke sana.
Dia menyelamatkanku dari beruang.
241
00:12:43,448 --> 00:12:44,738
Sayang.
242
00:12:45,448 --> 00:12:46,658
Cepat atau lambat,
kau harus memberitahunya.
243
00:12:46,738 --> 00:12:47,778
Ya ampun.
244
00:12:47,868 --> 00:12:49,288
- Helm.
- Aku mencintainya.
245
00:12:49,868 --> 00:12:53,748
Dia suamiku,
dan aku mencintainya...
246
00:12:53,828 --> 00:12:56,128
...tapi aku tidak lagi
mencintainya.
247
00:12:56,208 --> 00:12:58,088
Aku jatuh cinta pada Brian.
248
00:12:59,418 --> 00:13:01,048
Kami satu SMA.
249
00:13:03,168 --> 00:13:06,718
Kami berhubungan lagi via daring,
dan kemudian berlanjut.
250
00:13:06,798 --> 00:13:10,268
Aku berniat bilang ke Scott
pada perjalanan berkemah.
251
00:13:10,348 --> 00:13:16,268
Aku pikir alam akan
membuatnya nyaman, dan...
252
00:13:16,348 --> 00:13:18,188
Lalu dia menghadapi beruang
demi dirimu.
253
00:13:18,268 --> 00:13:21,398
Aku harus bagaimana?
Aku harus bilang apa?
254
00:13:21,478 --> 00:13:23,488
Kalian berdua tidak perlu
merasa stres...
255
00:13:23,568 --> 00:13:26,908
...maka kami akan mengabari
bahwa tengah menyiapkan operasi.
256
00:13:26,988 --> 00:13:30,618
Helm, siapkan operasi,
dan jaga ucapanmu.
257
00:13:33,498 --> 00:13:35,828
Kami akan membersihkan luka
untuk menyembuhkannya...
258
00:13:35,918 --> 00:13:37,458
...tapi dia akan baik-baik saja.
259
00:13:37,998 --> 00:13:39,878
Tapi bolehkah kami bertemu
sebelum dioperasi?
260
00:13:39,958 --> 00:13:41,498
Aku akan duduk di kursi roda...
261
00:13:41,588 --> 00:13:43,258
...akan berhati-hati,
dan menuruti perintah kalian.
262
00:13:43,378 --> 00:13:46,008
Aku tidak keberatan.
263
00:13:46,088 --> 00:13:47,678
Tidak, maaf.
264
00:13:47,758 --> 00:13:50,928
Jadwal ruang operasi
sedang penuh...
265
00:13:51,008 --> 00:13:52,888
...tapi kami akan mengabarinya
setelah selesai.
266
00:13:55,478 --> 00:13:57,268
Katakan padanya,
aku menyayanginya.
267
00:14:02,648 --> 00:14:04,608
Istrinya jatuh cinta
pada orang lain.
268
00:14:05,648 --> 00:14:07,858
Dimengerti. Baiklah.
269
00:14:08,278 --> 00:14:09,448
Istrinya jatuh cinta
pada orang lain!
270
00:14:09,528 --> 00:14:11,528
Aku bohong padanya
selagi dia terluka parah...
271
00:14:11,618 --> 00:14:13,408
...karena dia menyelamatkannya
dari beruang.
272
00:14:13,488 --> 00:14:18,498
Baiklah, terkadang
perawatan pasien rumit.
273
00:14:21,788 --> 00:14:23,378
Hai, Sayangku.
274
00:14:23,878 --> 00:14:26,168
- Ini Ibu.
- Berhenti. Ini eror.
275
00:14:27,218 --> 00:14:29,388
Baiklah, banyak penyakit buruk
yang tak sesuai gejalamu...
276
00:14:29,468 --> 00:14:30,598
...dan itu pertanda baik...
277
00:14:30,678 --> 00:14:33,258
...tapi aku perlu mengambil darah
untuk beberapa tes lagi.
278
00:14:33,348 --> 00:14:34,598
Apa masih ada darah tersisa?
279
00:14:35,018 --> 00:14:36,138
Hadley.
280
00:14:36,728 --> 00:14:39,438
Ayolah, aku bahkan tak punya
energi cukup untuk melakukan ini.
281
00:14:39,518 --> 00:14:41,308
Maaf. Baiklah.
282
00:14:41,898 --> 00:14:42,978
Sudah beres. Mari ulangi.
283
00:14:43,068 --> 00:14:44,728
- Baiklah.
- Mulai.
284
00:14:44,818 --> 00:14:46,988
Hai, Sayang. Ini Ibu.
285
00:14:47,108 --> 00:14:50,278
Ibu hanya ingin memastikan
kau makan semua wortelmu, dan...
286
00:14:50,368 --> 00:14:52,448
Tidak, tunggu.
Ada sesuatu di mulutmu.
287
00:14:52,828 --> 00:14:54,828
Apa? Astaga.
288
00:14:54,908 --> 00:14:56,828
Astaga. Mulutnya berdarah!
289
00:14:57,038 --> 00:15:00,038
Apa? Buka mulutmu, Suzanne.
290
00:15:00,668 --> 00:15:02,038
Tidak.
291
00:15:02,128 --> 00:15:04,048
- Ada apa?
- Aku belum tahu.
292
00:15:06,048 --> 00:15:07,588
Jumlah trombosit berubah
dari 250 menjadi 5.
293
00:15:07,668 --> 00:15:09,428
- Semua jumlah selnya turun.
- Apa maksudnya?
294
00:15:09,508 --> 00:15:11,218
Aku bilang, aku tidak tahu!
295
00:15:11,298 --> 00:15:14,308
Maaf.
296
00:15:14,388 --> 00:15:16,018
Bisa tolong panggilkan
Dokter Riley?
297
00:15:16,098 --> 00:15:18,058
Bersiap untuk biopsi sumsum
tulang belakang sekarang!
298
00:15:22,768 --> 00:15:24,978
- Boleh minta grafiknya?
- Ya.
299
00:15:27,108 --> 00:15:28,528
Dokter Grey?
300
00:15:30,448 --> 00:15:31,698
- Hai.
- Hai.
301
00:15:32,908 --> 00:15:34,408
Aku tahu
kau mencemaskannya, bukan?
302
00:15:34,488 --> 00:15:36,288
Ya, sudah lama.
303
00:15:36,408 --> 00:15:38,708
Dia kelelahan.
Riley mempekerjakannya...
304
00:15:38,788 --> 00:15:40,708
Meredith, aku ke Seattle...
305
00:15:40,788 --> 00:15:43,418
...karena usia Andrew
sama dengan ayah kami...
306
00:15:43,498 --> 00:15:45,038
...saat gejalanya muncul.
307
00:15:45,128 --> 00:15:47,168
Itu turun temurun dalam keluarga.
308
00:15:49,088 --> 00:15:50,878
Selama ini, dia sehat.
309
00:15:50,968 --> 00:15:53,468
Kondisi pasiennya menurun...
310
00:15:53,548 --> 00:15:56,098
...dia tidak memahaminya,
dan kami pun pernah mengalaminya.
311
00:15:56,178 --> 00:15:57,888
Bukan karena pasiennya saja.
312
00:15:57,968 --> 00:16:00,888
Ada tanda-tanda.
Semangat dan lemah.
313
00:16:00,978 --> 00:16:03,808
Ingat saat Sam pergi
dan dia tak bangkit dari sofa?
314
00:16:04,018 --> 00:16:07,438
Lalu, dia lompat ke api
di ruang operasi Dokter Webber.
315
00:16:07,528 --> 00:16:09,898
Dia sangat lemah,
dan seketika sebaliknya.
316
00:16:10,188 --> 00:16:12,658
- Dia memang terlalu perasa.
- Gagal memahami...
317
00:16:12,738 --> 00:16:15,658
...atau terlalu memikirkan
konsekuensi tindakan...
318
00:16:15,738 --> 00:16:17,118
...adalah tanda-tanda mania.
319
00:16:17,328 --> 00:16:19,538
Dia memaksakan hubungan
dengan bosnya...
320
00:16:19,618 --> 00:16:20,998
...mengaku akan kesalahanmu...
321
00:16:21,078 --> 00:16:23,288
...dan dia masuk penjara...
322
00:16:23,368 --> 00:16:25,248
...bersiap kehilangan
karier medisnya.
323
00:16:25,748 --> 00:16:28,088
Kita memang sedikit gila
saat jatuh cinta.
324
00:16:28,168 --> 00:16:30,758
Ya, tapi kau tidak tahu
seluruh riwayat keluarganya.
325
00:16:30,838 --> 00:16:32,798
Dia tidak tidur dan makan.
326
00:16:33,298 --> 00:16:35,758
Baik, jadi bagaimana kau tahu
obsesi sehat dari mania?
327
00:16:36,098 --> 00:16:38,508
Dia dokter residen,
dan kau kepala bedah umum.
328
00:16:38,598 --> 00:16:41,018
Akankah kau menanyakannya
jika tidak mencintainya?
329
00:16:56,698 --> 00:16:58,118
Bailey, boleh bicara sebentar?
330
00:17:00,288 --> 00:17:01,618
Kau baik-baik saja?
331
00:17:02,408 --> 00:17:04,958
Aku perimenopause, Grey.
Kau tahu maksudnya.
332
00:17:05,038 --> 00:17:06,168
Aku tidur kedinginan...
333
00:17:06,248 --> 00:17:08,878
...dan bangun di tengah malam
karena kepanasan.
334
00:17:08,958 --> 00:17:11,458
Aku terus berperang
dengan selimutku.
335
00:17:11,548 --> 00:17:12,838
Aku bahagia, bersedih...
336
00:17:12,918 --> 00:17:16,048
...tertawa, lalu ingin
melempar kipas ini ke dinding.
337
00:17:16,138 --> 00:17:17,548
Apa aku baik-baik saja?
338
00:17:18,138 --> 00:17:20,428
Wanita adalah 51 persen
dari populasi...
339
00:17:20,518 --> 00:17:21,978
...dan semua pernah...
340
00:17:22,058 --> 00:17:23,938
...atau akan mengalami
kebahagiaan ini...
341
00:17:24,018 --> 00:17:25,648
...suatu saat dalam hidupnya.
342
00:17:25,728 --> 00:17:28,188
Jadi, dalam hal itu,
aku rasa aku baik-baik saja.
343
00:17:28,268 --> 00:17:29,438
Bicaralah.
344
00:17:30,688 --> 00:17:32,898
Aku mencemaskan
kepala dokter residen kita.
345
00:17:37,068 --> 00:17:38,528
Kau menantiku
menurunkan kipas ini?
346
00:17:38,618 --> 00:17:40,448
Tak akan terjadi, Grey. Duduklah.
347
00:17:41,408 --> 00:17:42,658
- Ceritakan lagi.
- Baiklah.
348
00:17:42,748 --> 00:17:44,078
Kau sudah paham kasus ini.
349
00:17:50,458 --> 00:17:53,298
- Kau memegangnya menyamping.
- Jangan mengkritikku.
350
00:17:53,758 --> 00:17:55,678
Seharusnya, ujung tang Maryland
mengarah ke bawah.
351
00:17:55,758 --> 00:17:56,758
Bukan begitu, Dokter Webber?
352
00:17:59,758 --> 00:18:01,758
- Apa katamu tadi?
- Ujungnya harusnya ke bawah.
353
00:18:01,888 --> 00:18:03,928
- Tang Maryland?
- Ya.
354
00:18:05,978 --> 00:18:07,478
Apa dia mengecoh?
355
00:18:07,558 --> 00:18:09,608
Dia mungkin tidak suka
orang sok tahu.
356
00:18:15,028 --> 00:18:17,448
Apa kau selalu begini
pada setiap pasien?
357
00:18:17,528 --> 00:18:19,238
Biasanya,
pasien tidak serumit ini.
358
00:18:19,818 --> 00:18:21,908
Ya, yang seru saja.
359
00:18:24,448 --> 00:18:27,248
Apa kau masih mengencani bosmu?
360
00:18:28,578 --> 00:18:30,588
Aku mengamati orang
dengan saksama...
361
00:18:30,668 --> 00:18:34,128
...karena harus begitu
sebagai dokter dan manusia.
362
00:18:34,208 --> 00:18:37,298
Cara berkelahi orang
yang pernah tidur bersama...
363
00:18:37,378 --> 00:18:40,298
...sangat berbeda
dengan yang tidak.
364
00:18:40,388 --> 00:18:43,558
Bahasa tubuhnya sangat berbeda.
365
00:18:44,098 --> 00:18:45,768
Kami masih berpacaran.
Sepertinya.
366
00:18:47,138 --> 00:18:48,688
Itu menjelaskan kekhawatirannya.
367
00:18:48,768 --> 00:18:50,308
Khawatir? Dia mengatakan
sesuatu padamu?
368
00:18:51,808 --> 00:18:54,478
Hanya memastikan,
aku tak memberimu tugas berat.
369
00:18:54,568 --> 00:18:55,818
Manis sekali.
370
00:19:00,568 --> 00:19:01,948
Lihat, Joey? Ini sangat mudah.
371
00:19:02,078 --> 00:19:05,078
Ini mirip latihan terapi fisikmu.
Ayo. cobalah.
372
00:19:05,158 --> 00:19:06,328
- Tidak, terima kasih.
- Coba saja.
373
00:19:06,408 --> 00:19:07,458
- Tidak.
- Joey.
374
00:19:07,538 --> 00:19:09,328
Kau bisa kehilangan kemampuan
menggerakkan lenganmu.
375
00:19:09,418 --> 00:19:11,038
Aku tak bisa bermain gim video!
376
00:19:13,798 --> 00:19:16,548
Aku bermain gim video
dan orang-orang merawatku.
377
00:19:17,048 --> 00:19:18,678
Aku tidur di kasur nyaman.
378
00:19:18,758 --> 00:19:21,928
Aku tidak tahu apa
adik-adikku baik-baik saja...
379
00:19:22,008 --> 00:19:24,008
...dalam keadaan sehat,
atau ketakutan.
380
00:19:25,468 --> 00:19:28,558
Kalian cemas pada lenganku,
tapi aku gemetaran.
381
00:19:28,638 --> 00:19:30,098
Aku cemas pada mereka
sampai gemetaran.
382
00:19:30,188 --> 00:19:32,308
Kenapa tak ada
yang peduli soal itu?
383
00:19:32,558 --> 00:19:34,268
Kenapa tidak ada
yang coba memperbaikinya?
384
00:19:38,438 --> 00:19:39,948
Baiklah, irigasi lagi.
385
00:19:41,608 --> 00:19:47,368
Bagaimana jika kau tahu
bayi Amelia adalah anakmu?
386
00:19:47,448 --> 00:19:48,578
Apa?
387
00:19:49,658 --> 00:19:53,128
- Kenapa berkata begitu?
- Itu hipotesis.
388
00:19:53,208 --> 00:19:56,088
- Aku tidak mempertimbangkannya.
- Kenapa tidak?
389
00:19:56,628 --> 00:19:58,668
Apa itu akan memengaruhi
hubunganmu dan Teddy?
390
00:19:58,838 --> 00:20:00,378
Karev, kenapa bertanya begini?
391
00:20:00,968 --> 00:20:03,928
Alex pulang ke Iowa,
dan aku belum dapat kabar.
392
00:20:04,008 --> 00:20:06,598
Kini bayangan terburukku
sangat keluar batas...
393
00:20:06,678 --> 00:20:09,728
...karena ada pasien
yang terang-terangan selingkuh...
394
00:20:09,848 --> 00:20:11,348
...yang kondisinya sedang parah.
395
00:20:11,438 --> 00:20:12,898
Dan menurutmu Alex...
396
00:20:12,978 --> 00:20:14,978
Dia berhubungan kembali
dengan mantan pacar SMA...
397
00:20:15,058 --> 00:20:16,438
...dan semua terjadi begitu saja.
398
00:20:16,518 --> 00:20:19,988
Jadi, bagaimana jika dia bertemu
mantan pacar dari SMA...
399
00:20:20,068 --> 00:20:21,448
...dan semua terjadi begitu saja?
400
00:20:21,778 --> 00:20:23,028
Sudah tuntas.
401
00:20:26,078 --> 00:20:28,488
Jo, perjuangan kami panjang
untuk mencapai titik ini.
402
00:20:28,578 --> 00:20:30,908
Aku dan Teddy,
seperti kau dan Karev.
403
00:20:32,578 --> 00:20:34,418
Aku tak akan mengacaukannya.
404
00:20:35,038 --> 00:20:36,668
Begitu pula suamimu.
405
00:20:41,588 --> 00:20:43,798
Bu Kepala, jika tidak darurat,
aku harus...
406
00:20:43,888 --> 00:20:45,348
Dokter DeLuca.
407
00:20:45,428 --> 00:20:48,848
Semua dokter bedah punya pasien
yang membuat terobsesi.
408
00:20:48,928 --> 00:20:51,388
- Apa? Tidak.
- Tapi...
409
00:20:51,728 --> 00:20:54,898
Dia bilang apa? Aku berbuat
salah? Aku tidak begitu.
410
00:20:54,978 --> 00:20:59,068
Meredith Grey akan mengambil alih
perawatan Suzanne Britland.
411
00:20:59,148 --> 00:21:02,528
Setiap tes dan perawatan
akan disetujui olehnya.
412
00:21:02,898 --> 00:21:05,448
- Dia pasienku.
- Dia pasien rumah sakit.
413
00:21:06,408 --> 00:21:08,028
Kau harus beristirahat.
414
00:21:08,618 --> 00:21:10,198
Jadi, apa rencanamu?
Apakah sudah kau buat?
415
00:21:12,368 --> 00:21:14,118
Aku telah meminta Dokter Grey...
416
00:21:14,208 --> 00:21:16,748
...untuk mengembalikan Suzanne
Britland pada pengobatannya...
417
00:21:16,828 --> 00:21:18,588
...sementara dia
terus mencari diagnosis.
418
00:21:18,668 --> 00:21:21,168
- Kau berencana membunuhnya?
- Dokter DeLuca.
419
00:21:21,258 --> 00:21:23,128
Perlu kuingatkan,
kau bicara dengan siapa?
420
00:21:23,218 --> 00:21:26,008
Hanya karena belum berhasil,
itu tidak berarti gagal.
421
00:21:26,088 --> 00:21:28,678
Kami hampir menemukannya.
Aku tahu dan bisa merasakannya.
422
00:21:28,758 --> 00:21:32,058
Meredith Grey
adalah kepala bedah umum.
423
00:21:32,138 --> 00:21:35,138
Sebaiknya kau bersyukur
dia tertarik pada kasusmu.
424
00:21:35,228 --> 00:21:37,808
- Istirahatlah.
- Dokter Bailey, kumohon.
425
00:21:37,898 --> 00:21:39,568
DeLuca, pergilah sekarang...
426
00:21:39,648 --> 00:21:41,398
...sebelum mengatakan hal
yang akan kau sesali.
427
00:21:53,248 --> 00:21:55,618
Dokter Bailey,
aku mengurus Joey Phillips.
428
00:21:56,788 --> 00:21:58,708
Biar kutebak.
Dia tidak mau terapi fisik.
429
00:21:58,958 --> 00:22:01,748
- Bagaimana kau tahu?
- Karena dia menolak semua hal.
430
00:22:01,838 --> 00:22:04,338
Ya, sebab dia tinggal di jalanan
sebelum dibawa ke sini.
431
00:22:04,418 --> 00:22:06,088
Aku ingin cari cara menolongnya.
432
00:22:06,178 --> 00:22:07,588
Pikirmu aku tak mau menolongnya?
433
00:22:07,678 --> 00:22:09,258
Yang kupikirkan hanyalah...
434
00:22:09,348 --> 00:22:11,468
...apa yang terjadi
saat dia siap dipulangkan?
435
00:22:11,558 --> 00:22:14,268
Lalu, bagaimana?
Apa dikembalikan ke jalanan?
436
00:22:14,348 --> 00:22:18,188
Baik, anggap saja, dia berhasil
dapat tempat tinggal...
437
00:22:18,268 --> 00:22:20,228
...menyelesaikan sekolah,
dan masuk kuliah.
438
00:22:20,648 --> 00:22:23,438
Siapa yang mengunjunginya
di akhir pekan orang tua?
439
00:22:23,528 --> 00:22:24,858
Dia ke mana saat Thanksgiving?
440
00:22:24,938 --> 00:22:27,738
Siapa yang muncul di wisudanya...
441
00:22:27,818 --> 00:22:29,818
...dengan tulisan memalukan
dan membawa peluit?
442
00:22:32,328 --> 00:22:34,498
Aku belum memikirkan sejauh itu.
443
00:22:35,828 --> 00:22:37,788
Aku memikirkan
cara menolongnya hari ini.
444
00:22:37,998 --> 00:22:39,628
Tentu. Baiklah.
445
00:22:39,708 --> 00:22:41,458
Dia ingin bicara
pada adik-adiknya.
446
00:22:42,168 --> 00:22:43,588
Kau kenal orang
yang bisa dihubungi?
447
00:22:48,888 --> 00:22:50,968
Bayinya sehat.
448
00:22:52,138 --> 00:22:53,768
Itu terasa seperti mukjizat.
449
00:22:54,428 --> 00:22:57,308
Dia sudah seukuran kubis...
450
00:22:58,018 --> 00:23:02,188
...yang berarti usia kandunganku
lebih tua dari dugaanku.
451
00:23:03,108 --> 00:23:08,568
Ini mungkin anak Owen,
bukan Link.
452
00:23:08,698 --> 00:23:10,448
Mungkin atau memang benar?
453
00:23:11,738 --> 00:23:12,948
Mungkin.
454
00:23:13,408 --> 00:23:14,658
Entahlah.
455
00:23:14,988 --> 00:23:19,828
Rentang waktu putus
dan bercinta tidak lama.
456
00:23:23,498 --> 00:23:25,128
Aku dan Link sangat cocok.
457
00:23:27,128 --> 00:23:29,928
Hampir sangat cocok.
458
00:23:31,968 --> 00:23:35,678
Seolah hal yang kami raih
dalam hidup ini...
459
00:23:38,308 --> 00:23:40,648
...semuanya kebetulan
dan sempurna.
460
00:23:44,268 --> 00:23:45,778
Kini tidak begitu.
461
00:23:46,068 --> 00:23:48,528
Karena dia ingin tahu
orang tua bayinya?
462
00:23:48,608 --> 00:23:52,068
Karena dia tidak yakin
apakah ingin bersamaku...
463
00:23:52,618 --> 00:23:54,658
...jika ini bukan anaknya.
464
00:23:55,988 --> 00:23:59,788
Itu membuatku tidak begitu yakin
ingin bersamanya...
465
00:24:00,998 --> 00:24:02,628
...jika ini memang anaknya.
466
00:24:07,958 --> 00:24:10,338
Kau dan Owen
memiliki hubungan yang rumit.
467
00:24:11,178 --> 00:24:13,428
Ya, begitulah kata Link.
468
00:24:14,598 --> 00:24:17,018
Tapi aku ingin
dia cukup mencintaiku...
469
00:24:17,098 --> 00:24:18,348
...sehingga
hal itu tidak penting.
470
00:24:20,058 --> 00:24:22,768
Aku lebih menyayangimu
daripada saudari kandungku.
471
00:24:22,848 --> 00:24:24,308
Kandung atau tidak tidak penting.
472
00:24:25,148 --> 00:24:26,478
Cintalah yang penting.
473
00:24:28,148 --> 00:24:29,688
Baiklah.
474
00:24:30,318 --> 00:24:31,908
Namun, tetap saja.
475
00:24:33,618 --> 00:24:35,988
Jika aku adalah Link,
aku akan terkejut.
476
00:24:37,788 --> 00:24:40,078
Aku akan terkejut
jika itu adalah anak Owen.
477
00:24:41,498 --> 00:24:45,128
Jika seperti itu,
api asmara akan timbul lagi...
478
00:24:45,208 --> 00:24:47,998
...entah perasaan apa yang masih
ada antara kau dan Owen.
479
00:24:48,088 --> 00:24:51,418
Jika aku adalah Link,
aku pun ingin mengetahuinya.
480
00:24:53,428 --> 00:24:56,258
Itu tidak ada hubungannya
dengan kadar sayangku padamu.
481
00:25:00,308 --> 00:25:02,518
Baik, tapi bisakah kau
berhenti berpikir dari sisi Link?
482
00:25:05,268 --> 00:25:07,268
Bisakah kau lihat
dari sudut pandangku?
483
00:25:09,528 --> 00:25:13,238
Baiklah.
484
00:25:15,108 --> 00:25:17,278
Baik, jika aku adalah kau...
485
00:25:20,078 --> 00:25:23,788
...membayangkan hormon
yang mengalir di tubuhku...
486
00:25:23,868 --> 00:25:25,328
...rasanya akan
sangat luar biasa.
487
00:25:28,128 --> 00:25:30,508
Itu akan menutupi
rasionalitas...
488
00:25:30,588 --> 00:25:32,668
...dan aku mungkin
hanya ingin dipeluk...
489
00:25:34,838 --> 00:25:38,428
...disayangi apa pun
yang terjadi...
490
00:25:41,218 --> 00:25:43,768
...dan diyakinkan
bahwa aku tidak akan sendirian.
491
00:25:45,848 --> 00:25:48,858
Hei, aku menyayangimu. Tenanglah.
492
00:25:49,518 --> 00:25:51,728
Tenanglah.
Kau tidak akan sendirian.
493
00:25:53,568 --> 00:25:55,238
Kau tidak akan sendirian.
494
00:26:05,248 --> 00:26:06,958
Hei, apa kabar?
495
00:26:08,378 --> 00:26:09,588
Kabar baik.
496
00:26:10,338 --> 00:26:12,338
- Kalau kau?
- Teddy masih flu.
497
00:26:12,418 --> 00:26:15,048
Aku mengurus anak,
tapi tidak boleh mengeluh.
498
00:26:15,588 --> 00:26:17,508
Semua baik-baik saja?
Tidak merasa takut?
499
00:26:18,258 --> 00:26:19,758
Aku mengusahakannya.
500
00:26:20,718 --> 00:26:23,928
Amelia sudah di tengah
masa kehamilan, ya?
501
00:26:24,848 --> 00:26:26,138
Ya, kira-kira begitu.
502
00:26:26,228 --> 00:26:27,938
Aku sadar dia tidak masuk.
Semua baik-baik saja?
503
00:26:28,018 --> 00:26:29,308
Tidak ada masalah?
504
00:26:30,818 --> 00:26:34,278
Situasi memang rumit,
tapi bayinya sehat.
505
00:26:34,358 --> 00:26:36,028
Baguslah.
506
00:26:40,738 --> 00:26:44,248
Ya, saat Teddy hamil,
aku terus merasa tak berguna.
507
00:26:45,158 --> 00:26:47,538
- Sungguh merasa tak berguna.
- Ya, bagaimana tidak?
508
00:26:47,748 --> 00:26:49,998
Wanita mengalami hal
yang tak bisa kita pahami.
509
00:26:50,078 --> 00:26:53,088
Kita hanya bisa mendengarkan,
bersimpati...
510
00:26:53,878 --> 00:26:55,468
...dan terus berusaha membantu...
511
00:26:55,548 --> 00:26:57,218
...bahkan jika kau tak tahu
bagaimana caranya.
512
00:27:06,308 --> 00:27:08,768
Akulah yang disingkirkan
dari kasus ini, bukan dirimu.
513
00:27:08,848 --> 00:27:10,978
Kau boleh menetap,
maka tolong bertahanlah.
514
00:27:11,058 --> 00:27:12,818
- Konsultasikan.
- Konsultasi?
515
00:27:13,478 --> 00:27:16,398
Kepala bedah memberi perintah
yang merusak segalanya.
516
00:27:17,948 --> 00:27:20,868
Aku... Kita membuat kemajuan.
517
00:27:21,368 --> 00:27:22,778
Tapi sekarang...
518
00:27:23,118 --> 00:27:25,498
...kita membuat wanita malang itu
menderita sia-sia.
519
00:27:28,498 --> 00:27:30,378
Kirimi aku surel
soal laporan autopsi.
520
00:27:30,458 --> 00:27:32,208
Setelah itu, kita tahu
apa yang akan terjadi.
521
00:27:34,668 --> 00:27:35,668
Apa kau mendengarkanku?
522
00:27:35,798 --> 00:27:36,798
Laporan sumsum
tulang belakang Suzanne.
523
00:27:36,878 --> 00:27:39,128
Hasilnya menunjukkan
hal bernama "hemofagositosis".
524
00:27:39,218 --> 00:27:40,218
Apa kau tahu soal itu?
525
00:27:44,008 --> 00:27:45,178
Itu adalah MAS.
526
00:27:45,558 --> 00:27:48,428
Sindrom aktivasi makrofag.
527
00:27:49,518 --> 00:27:52,608
Sel darah putihnya memakan
sel darah lainnya.
528
00:27:52,688 --> 00:27:53,688
Baiklah.
529
00:27:53,768 --> 00:27:55,358
Komplikasi yang kulihat
pada penyakit Still.
530
00:27:55,438 --> 00:27:56,898
Aku belum pernah melihatnya
dalam tubuh orang.
531
00:27:56,988 --> 00:27:58,148
MAS atau Still?
532
00:27:58,398 --> 00:28:00,988
Keduanya. Itu sangat langka.
533
00:28:01,068 --> 00:28:03,318
Jadi, kita telah menemukannya?
534
00:28:03,408 --> 00:28:04,908
Ya!
535
00:28:05,578 --> 00:28:07,948
Tapi waktu kita tak banyak
sebelum organnya gagal.
536
00:28:08,038 --> 00:28:09,998
Baik, ayo cepat.
537
00:28:11,708 --> 00:28:13,538
Dia butuh istirahat
selama beberapa pekan...
538
00:28:13,628 --> 00:28:14,918
...dan beberapa terapi fisik...
539
00:28:14,998 --> 00:28:16,548
...tapi dia seharusnya bisa
sembuh total.
540
00:28:21,128 --> 00:28:22,928
Aku biasanya menghakimi orang...
541
00:28:24,258 --> 00:28:25,718
...yang seperti diriku.
542
00:28:26,718 --> 00:28:28,058
Perusak rumah tangga.
543
00:28:28,768 --> 00:28:33,648
Aku tak pernah berpikir akan
dan tega melakukannya.
544
00:28:33,728 --> 00:28:36,648
Apa yang terjadi?
Kenapa kau melakukannya?
545
00:28:38,068 --> 00:28:40,238
Pengalaman mengajarkanku
untuk tidak menghakimi orang.
546
00:28:40,568 --> 00:28:43,738
Pengalaman mengubah hidupku
sepenuhnya.
547
00:28:45,948 --> 00:28:49,658
Aku sangat mencintainya sehingga
tak peduli siapa yang tersakiti.
548
00:28:50,828 --> 00:28:52,918
Aku hanya tak ingin
akulah yang tersakiti.
549
00:28:54,328 --> 00:28:57,298
Aku tahu kesan dari perkataanku,
tapi aku bukan orang jahat.
550
00:28:57,708 --> 00:29:01,838
Aku merawat orang tuaku.
Aku membimbing murid-muridku.
551
00:29:02,878 --> 00:29:06,388
Aku menanam pohon di akhir pekan.
Aku belanja untuk para tunawisma.
552
00:29:06,718 --> 00:29:08,598
Aku bukan orang jahat.
553
00:29:11,138 --> 00:29:13,058
Aku hanya orang
yang jatuh cinta terlalu dalam.
554
00:29:20,528 --> 00:29:23,398
- Fibrilasi ventrikel. Tekan.
- Apa yang terjadi?
555
00:29:23,488 --> 00:29:25,318
Dia tengah bicara,
dan seketika serangan jantung.
556
00:29:25,408 --> 00:29:27,778
Tabung dada mengeluarkan
sekitar 400 ccs darah.
557
00:29:27,868 --> 00:29:29,618
- Darah masuk ke dada.
- Baik, aku saja. Permisi, Helm
558
00:29:29,698 --> 00:29:30,748
Atur sampai 120.
559
00:29:31,198 --> 00:29:32,658
Menjauh.
560
00:29:34,328 --> 00:29:35,788
Masih fibrilasi ventrikel.
Tambah dosis epinefrin.
561
00:29:35,878 --> 00:29:37,038
Atur sampai 200.
562
00:29:37,668 --> 00:29:40,378
- Menjauh!
- Ayo, Scott!
563
00:29:40,458 --> 00:29:41,918
- Aku akan bedah dadanya.
- Di mana? Di sini?
564
00:29:42,008 --> 00:29:44,128
- Ya, di sini. Mari mulai.
- Baik. Ayolah.
565
00:29:44,218 --> 00:29:45,388
Betadine.
566
00:30:09,368 --> 00:30:13,038
Brian, tolong permisi sebentar.
Aku ingin bicara dengan Rachel.
567
00:30:13,118 --> 00:30:15,828
- Aku rasa sebaiknya...
- Ada apa? Apa ini soal Scott?
568
00:30:16,328 --> 00:30:18,668
Apa dia sudah tahu?
Apa dia melihat Brian?
569
00:30:19,208 --> 00:30:20,418
Tidak.
570
00:30:22,088 --> 00:30:23,508
Tidak, dia tidak melihat Brian.
571
00:30:26,468 --> 00:30:28,388
Aku turut bersedih bahwa Scott...
572
00:30:29,098 --> 00:30:31,638
Dia pendarahan parah
di dalam dadanya.
573
00:30:31,718 --> 00:30:34,228
Kami mencoba menolongnya,
tapi tidak berhasil.
574
00:30:34,598 --> 00:30:37,648
- Dia meninggal.
- Apa?
575
00:30:38,268 --> 00:30:39,978
- Sayang, aku...
- Jangan...
576
00:30:40,058 --> 00:30:42,068
- Jangan sentuh aku.
- Rachel, aku...
577
00:30:45,358 --> 00:30:48,488
Kumohon.
578
00:30:50,908 --> 00:30:53,118
Kumohon, kau harus pergi.
579
00:31:13,058 --> 00:31:15,268
Kau menghubungi Alex Karev.
Silakan tinggalkan pesan.
580
00:31:15,888 --> 00:31:17,848
Hai, Alex.
581
00:31:18,768 --> 00:31:20,268
Tolong telepon aku.
582
00:31:21,058 --> 00:31:22,438
Aku perlu mendengar suaramu.
583
00:31:22,818 --> 00:31:25,528
Aku perlu tahu apa yang terjadi.
Apa pun itu.
584
00:31:30,158 --> 00:31:32,488
Apa pun itu, aku perlu tahu.
585
00:31:32,948 --> 00:31:34,988
Aku ingin tahu.
586
00:31:36,198 --> 00:31:38,828
Karena aku bersedia menghadapi
beruang demi kau, Alex.
587
00:31:40,378 --> 00:31:42,038
Tolong hubungi aku.
588
00:31:48,928 --> 00:31:50,428
Hei, Joey.
589
00:31:51,388 --> 00:31:52,848
Kami pikir kau butuh teman.
590
00:31:53,138 --> 00:31:55,518
- Aku hanya ingin sendirian.
- Kau yakin?
591
00:31:59,938 --> 00:32:01,648
- Kalian datang?
- Perhatikan lenganmu.
592
00:32:01,728 --> 00:32:02,728
Aku tidak menyangkanya!
593
00:32:02,808 --> 00:32:05,528
Dokter Bailey menghubungi
dan memanfaatkan kenalannya.
594
00:32:07,438 --> 00:32:10,108
Kalian baik-baik saja? Bagaimana
orang tua angkat baru kalian?
595
00:32:10,198 --> 00:32:12,368
Aku dapat ibu baik
yang suka membuat panekuk.
596
00:32:12,448 --> 00:32:14,698
Orang tua angkat kami cukup baik.
597
00:32:14,778 --> 00:32:16,288
Aku tahu kau minta kami
untuk tidak cari bantuan...
598
00:32:16,368 --> 00:32:18,708
...tapi aku takut,
dan aku minta maaf.
599
00:32:18,868 --> 00:32:20,868
Tidak. Hei, tidak masalah.
600
00:32:20,958 --> 00:32:23,288
Perbuatanmu benar.
Aku senang kalian baik-baik saja.
601
00:32:23,788 --> 00:32:25,588
Aku dapat kamar sendiri
dengan ranjang warna ungu.
602
00:32:25,748 --> 00:32:27,088
Sungguh?
603
00:32:27,168 --> 00:32:28,668
Mereka tak bisa
menginap semalaman...
604
00:32:28,758 --> 00:32:31,088
...tapi mereka boleh tetap
di sini untuk makan piza.
605
00:32:32,258 --> 00:32:34,888
Juga video gim, karena
terapi itu tidak bisa ditawar.
606
00:32:46,768 --> 00:32:49,318
Perez? Bukankah seharusnya kau
bersama Dokter Webber?
607
00:32:49,568 --> 00:32:51,068
Dia bilang kami boleh
pulang awal.
608
00:32:51,148 --> 00:32:53,238
Selamat malam, Kepala Bailey.
Kau seorang ikon.
609
00:32:56,368 --> 00:32:58,078
Ini belum pukul 17.00.
610
00:33:03,998 --> 00:33:05,628
- Hei, Suzanne.
- Dokter DeLuca.
611
00:33:06,128 --> 00:33:09,128
- Apa yang kau lakukan?
- Suzanne, kau sakit Still.
612
00:33:09,508 --> 00:33:11,258
Itu penyakit yang amat langka.
613
00:33:11,338 --> 00:33:12,758
Hanya terjadi
pada satu dari lima juta orang.
614
00:33:12,838 --> 00:33:14,048
Dokter DeLuca,
apa yang kau lakukan?
615
00:33:14,138 --> 00:33:16,548
Aku tak punya waktu
meminta izinmu...
616
00:33:16,638 --> 00:33:19,018
...untuk merawat pasien
yang selama ini kupantau.
617
00:33:19,098 --> 00:33:21,018
DeLuca, jauhi infusnya.
618
00:33:23,598 --> 00:33:25,608
- Apa yang dia lakukan?
- Apa yang kau suntikkan?
619
00:33:25,688 --> 00:33:27,438
Suzanne, penyakit Still
tidak ada obatnya...
620
00:33:27,518 --> 00:33:30,028
...tapi bisa dikendalikan.
Kau kuberi steroid dosis tinggi.
621
00:33:30,108 --> 00:33:33,318
Jika aku benar, kau akan segera
merasa lebih baik.
622
00:33:33,778 --> 00:33:35,368
Dokter DeLuca,
bisa bicara di luar?
623
00:33:35,448 --> 00:33:37,118
Bagaimana kalau kau salah?
624
00:33:37,368 --> 00:33:38,698
- Dia tidak salah.
- Aku tidak salah.
625
00:33:38,788 --> 00:33:42,368
Andrew, bisa kita bicarakan
dahulu sebelum kau lakukan itu?
626
00:33:42,618 --> 00:33:44,038
Andrew!
627
00:33:49,628 --> 00:33:51,628
Kalau kau salah,
steroid bisa membunuhnya.
628
00:33:51,708 --> 00:33:53,048
Aku tidak salah.
629
00:33:53,128 --> 00:33:55,758
Kau yang salah
karena merebut kasus kami.
630
00:33:55,838 --> 00:33:58,678
Dia dokter residenku.
Aku penyelianya.
631
00:33:58,758 --> 00:34:00,428
Kau juga pacarnya.
632
00:34:01,138 --> 00:34:04,308
Ini membingungkan.
Dia akan butuh pengawasan.
633
00:34:16,358 --> 00:34:18,158
Membuatmu mengantuk.
634
00:34:19,078 --> 00:34:21,738
- Kau tampak berbeda.
- Memang.
635
00:34:21,828 --> 00:34:23,158
Astaga, aku merasa hidup lagi.
636
00:34:23,908 --> 00:34:26,828
Apakah operasi usus buntu
yang membuatnya sakit Still?
637
00:34:26,918 --> 00:34:28,878
Tidak, kami perkirakan dia
sudah terkena Still sebelumnya.
638
00:34:28,958 --> 00:34:31,668
Gejala seperti flu dan kelelahan
adalah bagian dari penyakit itu.
639
00:34:32,088 --> 00:34:34,338
Kukira aku lelah karena berlari
mengejar anak-anakku.
640
00:34:34,418 --> 00:34:37,088
Sistem kekebalan tubuh bawaanmu
tidak terkendali...
641
00:34:37,178 --> 00:34:39,718
...dan steroid dosis tinggi itu
menormalkannya...
642
00:34:39,798 --> 00:34:42,268
- ...tapi tak bisa selamanya.
- Jadi, apa berikutnya?
643
00:34:42,348 --> 00:34:44,348
Kami akan mempertemukanmu
dengan ahli reumatologi.
644
00:34:44,428 --> 00:34:46,478
Pengidap penyakit Still
bisa hidup normal.
645
00:34:46,558 --> 00:34:48,348
Kami hanya perlu memberimu
pengobatan yang tepat.
646
00:34:49,358 --> 00:34:51,108
Bisa kau mempertemukanku
dengan anak-anakku?
647
00:34:51,188 --> 00:34:53,738
Ya, karena sudah membaik,
nanti kau bisa bertemu anakmu.
648
00:34:53,938 --> 00:34:56,198
Entah bagaimana kalian menemukan
cara ini, tapi terima kasih.
649
00:34:56,278 --> 00:34:58,908
Tentu. Aku akan
mengerjakan itu. Permisi.
650
00:35:03,238 --> 00:35:05,158
Masuklah, biar mereka
berterima kasih padamu.
651
00:35:05,248 --> 00:35:07,668
Tidak perlu. Kau saja
yang terima pujian mereka.
652
00:35:07,748 --> 00:35:09,038
Kau mengambil kasusnya, bukan?
Dia pasienmu.
653
00:35:09,128 --> 00:35:11,788
Andrew, itu diagnosis
yang menakjubkan.
654
00:35:11,878 --> 00:35:13,878
- Kau menyelamatkan nyawanya.
- Ya, bukan berkat kau.
655
00:35:15,088 --> 00:35:17,508
Andrew, tapi seandainya
kau salah...
656
00:35:17,968 --> 00:35:21,008
...steroid itu bisa merusak
sumsum tulang belakangnya.
657
00:35:21,098 --> 00:35:22,678
Seandainya kau salah...
658
00:35:22,758 --> 00:35:25,978
...keputusanmu melanggar aturan
bisa mematikan kariermu.
659
00:35:26,058 --> 00:35:28,898
Kalau aku minta izinmu
untuk memakai steroid...
660
00:35:28,978 --> 00:35:31,058
- ...kau akan memberi izin?
- Aku akan bertanya.
661
00:35:31,148 --> 00:35:32,768
Ya, dan dia bisa mati
saat kau bertanya.
662
00:35:32,858 --> 00:35:35,988
Andrew, kau menyelamatkan dia.
Tak ada yang mau merebut itu.
663
00:35:36,068 --> 00:35:38,528
Aku hanya mau bilang,
kau bisa luangkan waktu...
664
00:35:38,608 --> 00:35:40,528
...untuk memberitahuku
yang kau berikan kepadanya.
665
00:35:41,198 --> 00:35:44,288
Karena saat itu,
kondisi pikiranmu tidak tepat...
666
00:35:44,368 --> 00:35:45,868
...untuk buat keputusan
hidup dan mati.
667
00:35:45,948 --> 00:35:48,618
Keputusan tepat. Keputusan
menyelamatkan nyawa, Mer.
668
00:35:48,708 --> 00:35:51,538
Andrew, kau belum tidur,
belum makan.
669
00:35:51,628 --> 00:35:53,838
Kau tidak bersikap
seperti dirimu.
670
00:35:54,498 --> 00:35:57,338
Kau keterlaluan! Kau munafik!
671
00:35:57,418 --> 00:36:00,428
Peraturan itu berlaku
pada semua orang kecuali dirimu?
672
00:36:00,508 --> 00:36:02,598
- Tenanglah!
- Jangan ikut campur!
673
00:36:03,178 --> 00:36:04,598
Hayes, kami baik-baik saja.
674
00:36:04,678 --> 00:36:07,098
Aku menyelamatkan nyawanya!
Aku melakukannya!
675
00:36:07,178 --> 00:36:09,848
Peluang berhasil diagnosis itu
satu banding sejuta!
676
00:36:10,598 --> 00:36:12,268
Aku mengerjakan
yang harus dilakukan!
677
00:36:12,358 --> 00:36:14,228
Andrew, dengarkan dirimu!
678
00:36:14,938 --> 00:36:16,358
Kau seperti ayahmu.
679
00:36:20,488 --> 00:36:22,698
Kumohon,
bisakah kau pulang dan tidur?
680
00:36:22,778 --> 00:36:24,988
Kau perlu tidur.
681
00:36:25,078 --> 00:36:28,118
Aku tak perlu itu,
dan aku tak membutuhkanmu.
682
00:36:29,828 --> 00:36:32,998
Kita sudah berakhir. Aku muak.
683
00:36:38,588 --> 00:36:40,428
Laporkan dia, Grey.
Perbuatannya salah.
684
00:36:40,508 --> 00:36:42,088
Ya, terima kasih.
685
00:36:54,438 --> 00:36:56,818
Sudah kubilang, aku tak butuh
kau memeriksa keadaanku.
686
00:36:56,898 --> 00:36:58,858
Aku tak butuh dokter residenku
pulang lebih awal...
687
00:36:58,938 --> 00:37:01,528
...karena mereka
"sudah cukup berbuat hari ini".
688
00:37:04,488 --> 00:37:05,948
Aku tidak mampu, Bailey.
689
00:37:07,078 --> 00:37:08,538
Tempat itu...
690
00:37:09,498 --> 00:37:10,828
...mereka bukan pekerja
sekelas Grey Sloan.
691
00:37:10,908 --> 00:37:12,248
Mereka tak seharusnya di sini.
692
00:37:13,368 --> 00:37:16,128
Di Pac-North, berusaha mengajari
mereka terasa seperti...
693
00:37:16,208 --> 00:37:19,508
...tantangan. Tapi di sini...
694
00:37:20,338 --> 00:37:22,048
...rasanya seperti hukuman.
695
00:37:23,088 --> 00:37:25,138
Rasanya seolah-olah
Catherine menang...
696
00:37:25,348 --> 00:37:27,968
...dan terus mengingatkanku
setiap harinya.
697
00:37:28,848 --> 00:37:32,058
Aku tahu ini bukan saat
yang mudah.
698
00:37:33,228 --> 00:37:34,648
Tapi aku mau membantu.
699
00:37:35,268 --> 00:37:36,938
Katakan bagaimana
caraku membantumu.
700
00:37:39,608 --> 00:37:41,028
Aku hanya lelah.
701
00:37:43,778 --> 00:37:45,448
Sangat lelah.
702
00:37:46,158 --> 00:37:47,948
Kedengarannya seperti depresi.
703
00:37:52,158 --> 00:37:53,998
Kuhargai perhatianmu.
704
00:37:56,708 --> 00:37:58,128
Aku akan baik-baik saja.
705
00:38:06,218 --> 00:38:07,638
Aku berhasil!
706
00:38:07,848 --> 00:38:09,678
Aku membuat Joey
ikut terapi fisik...
707
00:38:09,758 --> 00:38:11,978
...karena aku dokter yang hebat.
708
00:38:14,558 --> 00:38:16,268
Dan aku ingin menemui keluargamu.
709
00:38:16,848 --> 00:38:21,108
Tak harus acara makan malam,
bisa sekadar bertemu untuk kopi.
710
00:38:21,188 --> 00:38:22,688
Tolong berhenti
membesarkan hal ini.
711
00:38:22,778 --> 00:38:24,778
Kau sudah bertemu ibuku
yang neurotik.
712
00:38:25,608 --> 00:38:29,078
Bertemu Paman Saul yang sekarat,
dan Bibi Gertie.
713
00:38:29,158 --> 00:38:32,288
Levi, sudah kubilang,
mereka kritis.
714
00:38:33,118 --> 00:38:36,498
Kabar singkat.
Aku tahu cara menerima kritik.
715
00:38:36,578 --> 00:38:38,248
Aku sudah melaluinya
sepanjang hidupku.
716
00:38:39,998 --> 00:38:43,008
Jika menurut mereka aku
kurang pantas, bisa kuhadapi.
717
00:38:43,088 --> 00:38:46,838
Tidak, mereka selalu mengkritik
apa pun yang kulakukan...
718
00:38:46,928 --> 00:38:48,928
...itu sebabnya aku
belum memberi tahu mereka.
719
00:38:50,888 --> 00:38:52,308
Soal aku?
720
00:38:56,058 --> 00:38:57,688
Bahwa aku homoseksual.
721
00:38:59,438 --> 00:39:00,858
Aku belum memberi tahu mereka.
722
00:39:02,778 --> 00:39:04,738
Kau menyebutku
homoseksual pemula...
723
00:39:04,818 --> 00:39:06,278
...dan bilang tak mau terlibat
dalam masalahku yang memalukan...
724
00:39:06,358 --> 00:39:09,198
Aku tahu apa yang kukatakan.
725
00:39:12,328 --> 00:39:13,908
Aku harus makan malam.
726
00:39:14,698 --> 00:39:16,458
Survei menunjukkan,
rata-rata orang dewasa...
727
00:39:16,538 --> 00:39:19,328
...bilang "aku baik-baik saja",
14 kali dalam sepekan.
728
00:39:24,958 --> 00:39:28,178
Tapi kurang dari seperlimanya
bersungguh-sungguh.
729
00:39:28,428 --> 00:39:30,848
Biasanya, kita cuma menunjukkan
wajah penuh keberanian.
730
00:39:31,138 --> 00:39:33,138
Kau sudah dengar kabar darinya?
731
00:39:33,928 --> 00:39:35,518
Aku sangat khawatir.
732
00:39:35,598 --> 00:39:39,518
Ya, aku sudah
mendengar kabar darinya.
733
00:39:40,358 --> 00:39:42,978
- Dia baik-baik saja, Link.
- Dia baik-baik saja.
734
00:39:43,818 --> 00:39:45,818
Dia hanya tak mau
bicara denganku.
735
00:39:46,238 --> 00:39:48,948
Dia hanya tak mau
memberitahuku hasil tesnya.
736
00:39:49,358 --> 00:39:51,488
Dia tidak tahu.
Dia tidak mengambil hasilnya.
737
00:39:51,568 --> 00:39:53,198
Dan tidak akan kuambil.
738
00:39:56,078 --> 00:39:59,078
Dia ada di sini.
Maaf aku berbohong.
739
00:39:59,168 --> 00:40:01,828
Tapi butuh keberanian lebih
untuk mengakui kesalahan.
740
00:40:06,258 --> 00:40:08,588
Aku menumbuhkan manusia
di dalam tubuhku...
741
00:40:08,838 --> 00:40:11,468
...dan mau kurawat bersama orang
yang akan menyayanginya...
742
00:40:11,758 --> 00:40:13,808
...juga aku,
apa pun hasil tes darahnya.
743
00:40:16,518 --> 00:40:18,098
Ternyata...
744
00:40:18,558 --> 00:40:19,888
...orang itu adalah saudariku.
745
00:40:21,648 --> 00:40:23,688
Aku akan memaksamu
lain kali kau sedih...
746
00:40:23,768 --> 00:40:25,438
...karena kau dibesarkan
sebagai anak tunggal...
747
00:40:25,528 --> 00:40:26,688
...tapi kini tidak lagi.
748
00:40:27,358 --> 00:40:30,318
Selama ini aku baru sadar
bahwa kaulah yang kubutuhkan.
749
00:40:31,448 --> 00:40:33,448
- Amelia.
- Amelia.
750
00:40:36,038 --> 00:40:37,698
Pulanglah, Link.
751
00:40:38,868 --> 00:40:40,078
Kita sudah berakhir.
752
00:40:48,208 --> 00:40:50,678
Kurasa itu karena hormonnya.
753
00:40:50,798 --> 00:40:54,138
Dia berencana memberi tahu Owen
kalau itu mungkin bayinya?
754
00:40:54,218 --> 00:40:55,808
Sepertinya tidak.
755
00:40:56,058 --> 00:40:58,678
Baiklah. Aku...
756
00:41:11,778 --> 00:41:13,698
Karena pura-pura
semuanya baik-baik saja...
757
00:41:13,778 --> 00:41:15,278
...pada akhirnya kau tetap harus
menghadapinya.
758
00:41:16,078 --> 00:41:17,828
Tak seharusnya
aku meninggalkanmu di hutan.
759
00:41:18,578 --> 00:41:21,618
Tak seharusnya aku pergi.
Tak seharusnya kulakukan itu.
760
00:41:22,418 --> 00:41:24,078
Aku berutang maaf kepadamu...
761
00:41:24,168 --> 00:41:27,378
...yang selama ini tak bisa
kulakukan karena keras kepala.
762
00:41:27,458 --> 00:41:29,878
Jadi, aku meminta maaf, Maggie.
763
00:41:31,928 --> 00:41:33,718
Selain itu, kau benar.
Di sana ada beruang.
764
00:41:35,718 --> 00:41:38,138
- Terima kasih.
- Sama-sama.
765
00:41:57,328 --> 00:41:58,948
Meredith, Kau Di Mana?
Aku Membutuhkanmu
766
00:42:08,088 --> 00:42:09,378
Saat harus menghadapinya...
767
00:42:12,588 --> 00:42:15,258
...berharaplah kau bisa
memperbaiki kerusakannya.