1 00:00:08,938 --> 00:00:10,688 Kami memberi anak-anak stiker dan lolipop... 2 00:00:10,778 --> 00:00:12,028 ...setelah diperiksa dokter. 3 00:00:12,358 --> 00:00:13,858 Serangan beruang, Longfellow State Park. 4 00:00:13,948 --> 00:00:15,868 Aku yang akan mengurusnya. Tangan istrinya terluka. 5 00:00:16,198 --> 00:00:17,868 Scott? 6 00:00:18,408 --> 00:00:19,618 Scott! 7 00:00:19,738 --> 00:00:22,248 Kami beri mereka selamat karena sudah berani. 8 00:00:22,328 --> 00:00:23,498 Scott! 9 00:00:25,498 --> 00:00:27,088 Jarum di tangan mereka. 10 00:00:27,168 --> 00:00:29,628 Orang asing memeriksa tubuh mereka untuk tanda penyakit. 11 00:00:30,508 --> 00:00:32,968 "Ini permen untukmu, Nak. Tersenyumlah." 12 00:00:38,138 --> 00:00:39,718 Kami juga melakukannya pada orang dewasa. 13 00:00:40,178 --> 00:00:41,468 - Kau Helm? - Ini... 14 00:00:41,558 --> 00:00:43,138 Ini hidungnya. Bisa berikan pada Dokter Avery? 15 00:00:43,518 --> 00:00:44,688 Membicarakan diagnosis kankermu... 16 00:00:44,768 --> 00:00:47,398 ...di pesta makan malam dianggap tidak sopan. 17 00:00:51,228 --> 00:00:53,778 Kau diharuskan tersenyum, berbasa-basi... 18 00:00:53,988 --> 00:00:56,198 ...dan makan lolipop tak kasatmata. 19 00:00:59,988 --> 00:01:01,368 Karena, entah kenapa... 20 00:01:01,698 --> 00:01:03,618 ...zaman dahulu kala, ada yang memutuskan... 21 00:01:04,248 --> 00:01:06,078 ...bahwa membicarakan rasa sakit itu tidak sopan. 22 00:01:07,748 --> 00:01:10,378 Menyembunyikan dan sembunyi darinya... 23 00:01:10,458 --> 00:01:11,838 ...lebih masuk akal. 24 00:01:17,678 --> 00:01:20,098 Tapi tidak. Itu kebohongan. 25 00:01:20,468 --> 00:01:23,638 Kebohongan yang menenangkan, juga menghancurkan kita. 26 00:01:28,478 --> 00:01:29,688 Matty? 27 00:01:30,568 --> 00:01:31,898 Bisa ambilkan soda? 28 00:01:38,658 --> 00:01:41,198 - Astaga. - Baiklah. Tak apa-apa. 29 00:01:43,368 --> 00:01:44,658 Baiklah. 30 00:01:47,288 --> 00:01:48,828 Aku tahu dia tak boleh minum obat, tapi... 31 00:01:48,918 --> 00:01:51,338 Aku akan bicara dengan Dokter Riley. 32 00:01:54,258 --> 00:01:56,588 Bisakah kau telepon bagian patologi untuk hasil labnya? 33 00:01:56,718 --> 00:01:59,298 Bisakah kita beri dia sesuatu untuk rasa mualnya? 34 00:01:59,388 --> 00:02:01,758 Kita tidak menekan gejalanya. 35 00:02:02,138 --> 00:02:03,808 - Kita mempelajarinya. - Tapi dia menderita. 36 00:02:04,678 --> 00:02:06,728 Menderita lebih baik dibanding sekarat. 37 00:02:06,808 --> 00:02:09,018 Kita butuh diagnosisnya, DeLuca. 38 00:02:10,608 --> 00:02:12,018 Lanjutkan. 39 00:02:39,378 --> 00:02:42,598 Kumohon, Beri Aku Kabar Mengenai Keadaanmu 40 00:02:44,598 --> 00:02:46,178 Kupikir bayinya akan lapar. 41 00:02:47,098 --> 00:02:48,598 Bahkan jika kau tidak lapar. 42 00:02:54,268 --> 00:02:58,108 Kau yakin tak ingin diperiksa dokter? 43 00:02:58,188 --> 00:02:59,568 Dokter kandungan? 44 00:02:59,648 --> 00:03:01,318 Dokter bedah ortopedi? 45 00:03:01,818 --> 00:03:03,448 Tidak, terima kasih. 46 00:03:09,078 --> 00:03:10,708 - Amelia. - Maggie. 47 00:03:12,498 --> 00:03:14,918 Baru-baru ini, kau mengalami hal buruk. 48 00:03:16,208 --> 00:03:18,208 Kau sembunyi di kamarmu. 49 00:03:18,968 --> 00:03:21,888 Kau menolak makanan dan teman. 50 00:03:22,258 --> 00:03:24,888 Kami ingin menunjukkan rasa sayang padamu tiap saat... 51 00:03:24,968 --> 00:03:26,638 ...tapi kau tidak mau menerimanya. 52 00:03:28,468 --> 00:03:30,348 Dengan enggan... 53 00:03:30,438 --> 00:03:32,728 ...kami menghormati keinginanmu untuk mendapat privasi. 54 00:03:33,438 --> 00:03:35,058 Aku menghargainya. 55 00:03:35,858 --> 00:03:37,068 Aku membutuhkannya. 56 00:03:39,398 --> 00:03:41,608 Baiklah. Makan roti panggangnya. 57 00:03:42,948 --> 00:03:44,908 Akan kuberi kenyamanan yang kau inginkan. 58 00:03:52,868 --> 00:03:54,328 Masih belum menemukan apartemen yang tepat? 59 00:03:54,418 --> 00:03:58,758 Kini aku hanya mengharapkan empat dinding dan lantai. 60 00:04:00,088 --> 00:04:02,508 Kecuali kau memperbolehkanku tinggal denganmu. 61 00:04:03,338 --> 00:04:04,968 Kukira kita sudah membicarakan itu. 62 00:04:05,048 --> 00:04:07,888 Benar sekali. Aku akan melihat sebuah apartemen malam ini. 63 00:04:07,968 --> 00:04:09,558 - Mau ikut? - Malam ini? 64 00:04:09,768 --> 00:04:11,518 - Aku tak bisa. Maaf. - Kau tak bisa... 65 00:04:11,598 --> 00:04:13,938 ...karena menurutmu aku manja dan sudah tak suka lagi? 66 00:04:14,018 --> 00:04:15,058 Bukan. 67 00:04:16,648 --> 00:04:18,268 Orang tuaku mengunjungiku. 68 00:04:19,568 --> 00:04:21,188 Akhirnya aku bisa bertemu mereka. 69 00:04:21,898 --> 00:04:23,608 Kau tak akan mau bertemu mereka. 70 00:04:23,698 --> 00:04:26,658 Mereka sangat kritis dan memiliki standar yang begitu tinggi. 71 00:04:27,078 --> 00:04:29,158 Semoga berhasil dengan apartemennya. 72 00:04:33,208 --> 00:04:36,668 Schmitt, kau berencana kerja atau hanya diam saja hari ini? 73 00:04:37,788 --> 00:04:39,128 Selamat pagi, Joey. 74 00:04:40,128 --> 00:04:41,758 Siap melakukan terapi fisik? 75 00:04:42,258 --> 00:04:44,468 - Lagi? - Tiap delapan jam. 76 00:04:45,678 --> 00:04:47,928 Aku ingin lihat rentang gerakanmu. 77 00:04:50,218 --> 00:04:51,808 Baiklah. 78 00:04:55,058 --> 00:04:57,478 Lengan terangkat 45 derajat. Sama seperti dua hari terakhir. 79 00:04:59,318 --> 00:05:01,938 Aku tak terlalu ingin melakukannya. Bisa besok saja? 80 00:05:02,028 --> 00:05:03,398 Joey, jika tidak melakukan terapi fisik tiap hari... 81 00:05:03,488 --> 00:05:05,608 ...mobilitas tubuhmu mungkin tak akan kembali. 82 00:05:05,738 --> 00:05:07,238 Hari ini sudah cukup. 83 00:05:07,318 --> 00:05:08,738 Kami akan memeriksamu lagi nanti, Joey. 84 00:05:09,448 --> 00:05:10,868 Hanya itu? 85 00:05:11,538 --> 00:05:12,908 Dia patah semangat. 86 00:05:12,998 --> 00:05:14,368 Jadi kau biarkan saja? 87 00:05:14,458 --> 00:05:17,038 Tidak, kita harus temukan cara yang membuatnya lebih semangat. 88 00:05:20,998 --> 00:05:22,208 Hei. 89 00:05:22,298 --> 00:05:24,548 - Ada kabar dari Amelia? - Tidak. 90 00:05:24,838 --> 00:05:26,218 - Alex? - Tidak. 91 00:05:26,428 --> 00:05:28,258 Kau sudah dengar, ada serangan beruang semalam? 92 00:05:28,968 --> 00:05:31,718 Avery sedang berkemah, seekor beruang tiba-tiba muncul... 93 00:05:31,808 --> 00:05:33,058 ...mencabik hidung seorang pria... 94 00:05:33,138 --> 00:05:34,728 ...dan merobek arteri brachialis istrinya. 95 00:05:34,808 --> 00:05:36,348 - Astaga. - Ya. 96 00:05:36,898 --> 00:05:39,108 Tapi bukan ini intinya, bukan? 97 00:05:39,688 --> 00:05:41,768 - Apa maksudmu? - Amelia? Alex? 98 00:05:41,858 --> 00:05:43,938 - Aku tak paham. - Apa kita punya beruang, Link? 99 00:05:44,028 --> 00:05:46,278 Tapi tidak mengetahuinya. Apa kita akan tertidur lelap... 100 00:05:46,358 --> 00:05:48,988 ...lalu mereka muncul tiba-tiba dan mencabik hidung kita? 101 00:05:49,068 --> 00:05:51,988 Alex sedang mengurus sesuatu dengan keluarganya... 102 00:05:52,078 --> 00:05:54,288 ...yang akan dia beri tahu jika sudah siap. 103 00:05:54,368 --> 00:05:56,538 Karena dia pria yang baik dan mencintaimu. 104 00:05:56,658 --> 00:05:58,288 Kalian baru saja menikah. 105 00:05:58,748 --> 00:06:00,958 Benar. 106 00:06:01,338 --> 00:06:03,798 - Amelia kadang melakukan ini. - Apa? 107 00:06:05,048 --> 00:06:06,468 Tunggu. Apa? 108 00:06:06,968 --> 00:06:10,048 Dia dan Owen pernah bertengkar mengenai memiliki anak. 109 00:06:10,138 --> 00:06:12,008 Lalu dia meninggalkannya... 110 00:06:12,098 --> 00:06:13,598 ...dan berkemah di depan rumah temanku, Stephanie. 111 00:06:13,678 --> 00:06:15,268 Hal itu membuatnya kesal tapi dia tak bisa bilang apa pun. 112 00:06:15,348 --> 00:06:16,768 Karena Amelia adalah bosnya. 113 00:06:20,018 --> 00:06:23,818 Tapi saat itu ada tumor otak yang sekarang sudah diangkat. 114 00:06:24,608 --> 00:06:25,608 Kau pikir tumor otaknya kembali? 115 00:06:25,688 --> 00:06:26,738 Bisa jadi. 116 00:06:28,238 --> 00:06:30,238 Apa yang harus kulakukan? Hanya menunggu? 117 00:06:30,318 --> 00:06:31,488 Menghindari Owen dan Teddy? 118 00:06:32,028 --> 00:06:34,038 Sembunyikan makananmu dan tutup tendamu? 119 00:06:34,368 --> 00:06:36,998 - Terlalu pesimis? - Tidak akan. 120 00:06:44,668 --> 00:06:46,298 Selamat pagi, Dokter Webber. 121 00:06:46,508 --> 00:06:49,088 Para dokter ini membutuhkan bantuanmu. 122 00:06:49,378 --> 00:06:51,588 Mereka membutuhkan pelatihanmu. 123 00:06:53,848 --> 00:06:55,678 Permisi. 124 00:06:56,218 --> 00:07:01,308 Apa ini bentuk kecemasanmu karena pernikahanku akan hancur? 125 00:07:01,938 --> 00:07:06,938 Richard Webber, kau mampu melihat bakat baru... 126 00:07:07,108 --> 00:07:08,568 ...dan membimbing mereka menjadi dokter yang hebat. 127 00:07:08,648 --> 00:07:11,028 Pernikahanmu memang di ambang kehancuran. 128 00:07:11,448 --> 00:07:12,988 Tentu saja aku mencemaskanmu, Richard. 129 00:07:14,868 --> 00:07:16,238 Aku baik-baik saja. 130 00:07:16,578 --> 00:07:18,578 - Tapi terima kasih. - Ya. 131 00:07:19,828 --> 00:07:21,828 - Jika kau mau mampir... - Baiklah, ayo! 132 00:07:29,298 --> 00:07:30,588 Scott Burke, masuk rumah sakit semalam... 133 00:07:30,678 --> 00:07:33,888 ...karena beberapa luka di dada, hemotoraks kiri... 134 00:07:33,968 --> 00:07:37,388 ...dan luka jaringan lunak dalam di wajah karena serangan beruang. 135 00:07:37,468 --> 00:07:38,848 Tidak usah diperhalus. 136 00:07:39,098 --> 00:07:40,768 Hewan itu merobek hidungku. 137 00:07:40,848 --> 00:07:42,848 Lalu kami letakkan di tanganmu. 138 00:07:42,938 --> 00:07:44,978 Baiklah, Scott, siap melihatnya? 139 00:07:46,818 --> 00:07:48,438 Benda yang cantik. 140 00:07:49,858 --> 00:07:52,528 Jadi, hidungku akan tetap di sana? 141 00:07:52,608 --> 00:07:53,778 Untuk berapa lama? 142 00:07:53,868 --> 00:07:55,988 Luka di wajahmu harus sembuh terlebih dahulu... 143 00:07:56,078 --> 00:07:57,158 ...sebelum bisa kami pasang lagi. 144 00:07:57,238 --> 00:08:00,498 Ada aliran darah yang bagus dari arteri radialmu. 145 00:08:00,578 --> 00:08:03,078 Bisa membuatnya tetap hidup hingga siap dipasang lagi. 146 00:08:03,168 --> 00:08:06,088 Lalu istriku? Rachel? 147 00:08:07,128 --> 00:08:08,758 Boleh aku menemuinya? 148 00:08:09,048 --> 00:08:10,668 Bisa remas tanganku? 149 00:08:11,548 --> 00:08:14,298 Masih ada kelemahan pada distribusi saraf mediannya. 150 00:08:14,638 --> 00:08:17,598 Rachel, kami memperbaiki arterimu semalam. 151 00:08:17,678 --> 00:08:20,848 Hari ini pembersihan harus dilakukan untuk mencegah infeksi. 152 00:08:21,518 --> 00:08:22,888 Kami... 153 00:08:23,188 --> 00:08:28,358 Kami baru saja bangun dan Scott ingin membuat kopi. 154 00:08:28,438 --> 00:08:32,278 Tiba-tiba ada beruang. 155 00:08:33,318 --> 00:08:35,028 Beruang yang besar. 156 00:08:35,658 --> 00:08:37,408 Scott lompat ke depanku. 157 00:08:37,738 --> 00:08:39,158 Berusaha melindungiku. 158 00:08:39,828 --> 00:08:41,998 Dia menghadapi beruang demi diriku. 159 00:08:42,078 --> 00:08:44,248 Ya. Berita baiknya... 160 00:08:44,328 --> 00:08:47,038 ...kami menemukan hidungnya dan bisa menyelamatkannya. 161 00:08:47,878 --> 00:08:49,958 Kau ingin kami bawa untuk bertemu dengannya? 162 00:08:50,878 --> 00:08:52,088 Rach? 163 00:08:53,048 --> 00:08:54,758 Astaga. Kau membuatku takut. 164 00:08:57,388 --> 00:08:59,008 Kau baik-baik saja? 165 00:08:59,558 --> 00:09:01,638 Aku sangat mencintaimu, Sayang. 166 00:09:05,598 --> 00:09:06,978 Suster Karen. 167 00:09:07,558 --> 00:09:09,568 Kau tahu di mana rak video gim? 168 00:09:09,648 --> 00:09:11,818 Seorang pasienku tak mau terapi fisik. 169 00:09:11,898 --> 00:09:13,488 - Kurasa itu bisa membantu. - Biar kucari. 170 00:09:13,568 --> 00:09:14,778 Terima kasih. 171 00:09:17,448 --> 00:09:20,408 Kau tahu akan mengurus mainan jika menjadi dokter anak? 172 00:09:20,488 --> 00:09:22,408 Jika tahu, anakku akan lebih sering main denganku. 173 00:09:22,498 --> 00:09:23,998 Mereka hanya mau main video gim. 174 00:09:24,078 --> 00:09:26,288 Aku hanya akan melihat kepala mereka hingga usia 25 tahun. 175 00:09:26,878 --> 00:09:28,168 Apa yang kalian kerjakan? 176 00:09:28,248 --> 00:09:31,708 Kami akan mengadakan hari operasi pro bono... 177 00:09:31,798 --> 00:09:33,508 ...untuk orang yang tak punya asuransi. 178 00:09:33,588 --> 00:09:34,588 Bagus. 179 00:09:35,338 --> 00:09:39,008 Ada ruang permainan di lantai empat. 180 00:09:39,098 --> 00:09:40,468 Sebuah ruangan untuk terapi fisik? 181 00:09:40,558 --> 00:09:41,758 Bukan begitu... 182 00:09:41,848 --> 00:09:44,978 Apa kau ingat, maaf, Frank, Fred Mercer? 183 00:09:45,058 --> 00:09:47,768 Kau melakukan lap appy padanya dua tahun lalu. Ingat? 184 00:09:48,098 --> 00:09:49,518 Kami sedang mengobrol. 185 00:09:49,608 --> 00:09:51,108 Sebentar saja. 186 00:09:51,728 --> 00:09:54,068 Kau harus belajar menghormati orang lain. 187 00:09:54,148 --> 00:09:55,398 - Kau bisa bahasa Italia? - Kau bisa bahasa Italia? 188 00:09:56,988 --> 00:09:59,068 - Di lantai empat? - Ya. 189 00:09:59,158 --> 00:10:00,618 Di antara ruang biru dan ruang hijau. 190 00:10:00,698 --> 00:10:01,698 Terima kasih. 191 00:10:01,778 --> 00:10:03,998 Aku mau ikut hari operasi pro bono itu. 192 00:10:04,078 --> 00:10:05,408 - Bagus! - Fred Mercer. 193 00:10:05,498 --> 00:10:08,038 Dengar aku. Aku membaca transkripsi kuliahmu. 194 00:10:08,118 --> 00:10:09,498 Katamu dia menderita ruam pascaoperasi... 195 00:10:09,578 --> 00:10:11,088 ...dan kelainan elektrolit. 196 00:10:11,168 --> 00:10:13,628 Aku ingin tahu apa ada tumor karsinoid pada ususnya. 197 00:10:13,758 --> 00:10:15,468 Suzanne Britland memiliki dua gejala yang sama. 198 00:10:15,548 --> 00:10:17,258 Jadi, kukira dia menderita tumor karsinoid... 199 00:10:17,338 --> 00:10:19,718 - ...tapi kami tak melihatnya. - Baiklah. 200 00:10:21,008 --> 00:10:23,218 Kau membaca transkripsi kuliah lamaku? 201 00:10:23,308 --> 00:10:25,138 Aku membaca transkripsi kuliah semua orang. 202 00:10:26,178 --> 00:10:27,888 Kapan terakhir kali kau tidur, Andrew? 203 00:10:27,978 --> 00:10:29,268 Apa hubungannya dengan ini? 204 00:10:29,348 --> 00:10:31,188 Kau tak bisa membantu Suzanne jika kelelahan. 205 00:10:31,978 --> 00:10:34,108 Kau tak lagi memberi Suzanne obat sejak tiga hari lalu. 206 00:10:34,188 --> 00:10:36,358 - Apa kau sudah istirahat? - Apa kau tidak bisa... 207 00:10:36,648 --> 00:10:38,278 ...jawab saja pertanyaanku? 208 00:10:40,238 --> 00:10:42,448 Kurasa ruamnya... 209 00:10:43,408 --> 00:10:45,248 ...adalah sindrom infus-propofol. 210 00:10:45,328 --> 00:10:47,998 - Infus propofol. - Kau bisa coba CgA. 211 00:10:48,078 --> 00:10:49,458 Terima kasih. Itu tidak sulit. 212 00:10:49,958 --> 00:10:52,588 DeLuca, hasil biopsi perikardial... 213 00:10:52,668 --> 00:10:54,838 ...negatif untuk karsinomatosis. 214 00:10:54,918 --> 00:10:57,718 Baiklah, terima kasih. Permisi. 215 00:10:57,798 --> 00:10:59,428 Apa ada kemajuan? 216 00:11:00,178 --> 00:11:02,508 Semua hasil negatif adalah kemajuan. 217 00:11:02,598 --> 00:11:05,678 Apa kalian kerja dalam sif? Karena dia terlihat cukup lelah. 218 00:11:06,178 --> 00:11:10,268 Saat aku memberi kabar terkini, Suzanne bisa mati... 219 00:11:10,348 --> 00:11:12,058 ...dan DeLuca adalah mesin. 220 00:11:12,148 --> 00:11:14,688 Dia bukan mesin, tapi dokter residen. 221 00:11:15,148 --> 00:11:17,488 Dia sepertinya butuh istirahat sebab terlalu terobsesi. 222 00:11:18,188 --> 00:11:20,488 Aku mengandalkannya... 223 00:11:20,568 --> 00:11:23,658 ...dan hidup Suzanne mungkin bergantung padanya. 224 00:11:35,168 --> 00:11:37,128 - Aku izin sakit. - Apa? 225 00:11:38,088 --> 00:11:40,798 - Aku pikir kita sudah sepakat. - Aku mundur dari kesepakatan. 226 00:11:41,128 --> 00:11:43,548 Aku menghargai jaraknya... 227 00:11:43,638 --> 00:11:45,638 ...sebab aku besar sebagai anak tunggal. 228 00:11:45,808 --> 00:11:48,388 Aku pandai menyelesaikan masalah sendiri... 229 00:11:48,468 --> 00:11:51,018 ...tapi kau tumbuh dalam keluarga besar. 230 00:11:51,228 --> 00:11:54,688 Serigala mundur dari kelompok saat ingin menyendiri untuk mati. 231 00:11:54,768 --> 00:11:57,278 Jadi, aku membatalkan perjanjian. 232 00:12:07,948 --> 00:12:11,038 Aku hanya pernah melihat keadaan mentalmu menurun... 233 00:12:11,118 --> 00:12:12,788 ...yaitu kau mengeluarkannya... 234 00:12:13,038 --> 00:12:15,078 ...sampai kau berada di posisi yang lebih sehat... 235 00:12:15,168 --> 00:12:16,998 ...daripada apa pun yang ada dalam pikiranmu. 236 00:12:21,928 --> 00:12:25,138 Untuk ukuran anak tunggal, kau saudari yang hebat. 237 00:12:31,638 --> 00:12:32,848 Hai. 238 00:12:34,058 --> 00:12:37,318 Suamimu ingin menemuimu. 239 00:12:37,768 --> 00:12:40,188 Aku harus pergi, ya? 240 00:12:40,278 --> 00:12:43,358 Aku ke sana. Dia menyelamatkanku dari beruang. 241 00:12:43,448 --> 00:12:44,738 Sayang. 242 00:12:45,448 --> 00:12:46,658 Cepat atau lambat, kau harus memberitahunya. 243 00:12:46,738 --> 00:12:47,778 Ya ampun. 244 00:12:47,868 --> 00:12:49,288 - Helm. - Aku mencintainya. 245 00:12:49,868 --> 00:12:53,748 Dia suamiku, dan aku mencintainya... 246 00:12:53,828 --> 00:12:56,128 ...tapi aku tidak lagi mencintainya. 247 00:12:56,208 --> 00:12:58,088 Aku jatuh cinta pada Brian. 248 00:12:59,418 --> 00:13:01,048 Kami satu SMA. 249 00:13:03,168 --> 00:13:06,718 Kami berhubungan lagi via daring, dan kemudian berlanjut. 250 00:13:06,798 --> 00:13:10,268 Aku berniat bilang ke Scott pada perjalanan berkemah. 251 00:13:10,348 --> 00:13:16,268 Aku pikir alam akan membuatnya nyaman, dan... 252 00:13:16,348 --> 00:13:18,188 Lalu dia menghadapi beruang demi dirimu. 253 00:13:18,268 --> 00:13:21,398 Aku harus bagaimana? Aku harus bilang apa? 254 00:13:21,478 --> 00:13:23,488 Kalian berdua tidak perlu merasa stres... 255 00:13:23,568 --> 00:13:26,908 ...maka kami akan mengabari bahwa tengah menyiapkan operasi. 256 00:13:26,988 --> 00:13:30,618 Helm, siapkan operasi, dan jaga ucapanmu. 257 00:13:33,498 --> 00:13:35,828 Kami akan membersihkan luka untuk menyembuhkannya... 258 00:13:35,918 --> 00:13:37,458 ...tapi dia akan baik-baik saja. 259 00:13:37,998 --> 00:13:39,878 Tapi bolehkah kami bertemu sebelum dioperasi? 260 00:13:39,958 --> 00:13:41,498 Aku akan duduk di kursi roda... 261 00:13:41,588 --> 00:13:43,258 ...akan berhati-hati, dan menuruti perintah kalian. 262 00:13:43,378 --> 00:13:46,008 Aku tidak keberatan. 263 00:13:46,088 --> 00:13:47,678 Tidak, maaf. 264 00:13:47,758 --> 00:13:50,928 Jadwal ruang operasi sedang penuh... 265 00:13:51,008 --> 00:13:52,888 ...tapi kami akan mengabarinya setelah selesai. 266 00:13:55,478 --> 00:13:57,268 Katakan padanya, aku menyayanginya. 267 00:14:02,648 --> 00:14:04,608 Istrinya jatuh cinta pada orang lain. 268 00:14:05,648 --> 00:14:07,858 Dimengerti. Baiklah. 269 00:14:08,278 --> 00:14:09,448 Istrinya jatuh cinta pada orang lain! 270 00:14:09,528 --> 00:14:11,528 Aku bohong padanya selagi dia terluka parah... 271 00:14:11,618 --> 00:14:13,408 ...karena dia menyelamatkannya dari beruang. 272 00:14:13,488 --> 00:14:18,498 Baiklah, terkadang perawatan pasien rumit. 273 00:14:21,788 --> 00:14:23,378 Hai, Sayangku. 274 00:14:23,878 --> 00:14:26,168 - Ini Ibu. - Berhenti. Ini eror. 275 00:14:27,218 --> 00:14:29,388 Baiklah, banyak penyakit buruk yang tak sesuai gejalamu... 276 00:14:29,468 --> 00:14:30,598 ...dan itu pertanda baik... 277 00:14:30,678 --> 00:14:33,258 ...tapi aku perlu mengambil darah untuk beberapa tes lagi. 278 00:14:33,348 --> 00:14:34,598 Apa masih ada darah tersisa? 279 00:14:35,018 --> 00:14:36,138 Hadley. 280 00:14:36,728 --> 00:14:39,438 Ayolah, aku bahkan tak punya energi cukup untuk melakukan ini. 281 00:14:39,518 --> 00:14:41,308 Maaf. Baiklah. 282 00:14:41,898 --> 00:14:42,978 Sudah beres. Mari ulangi. 283 00:14:43,068 --> 00:14:44,728 - Baiklah. - Mulai. 284 00:14:44,818 --> 00:14:46,988 Hai, Sayang. Ini Ibu. 285 00:14:47,108 --> 00:14:50,278 Ibu hanya ingin memastikan kau makan semua wortelmu, dan... 286 00:14:50,368 --> 00:14:52,448 Tidak, tunggu. Ada sesuatu di mulutmu. 287 00:14:52,828 --> 00:14:54,828 Apa? Astaga. 288 00:14:54,908 --> 00:14:56,828 Astaga. Mulutnya berdarah! 289 00:14:57,038 --> 00:15:00,038 Apa? Buka mulutmu, Suzanne. 290 00:15:00,668 --> 00:15:02,038 Tidak. 291 00:15:02,128 --> 00:15:04,048 - Ada apa? - Aku belum tahu. 292 00:15:06,048 --> 00:15:07,588 Jumlah trombosit berubah dari 250 menjadi 5. 293 00:15:07,668 --> 00:15:09,428 - Semua jumlah selnya turun. - Apa maksudnya? 294 00:15:09,508 --> 00:15:11,218 Aku bilang, aku tidak tahu! 295 00:15:11,298 --> 00:15:14,308 Maaf. 296 00:15:14,388 --> 00:15:16,018 Bisa tolong panggilkan Dokter Riley? 297 00:15:16,098 --> 00:15:18,058 Bersiap untuk biopsi sumsum tulang belakang sekarang! 298 00:15:22,768 --> 00:15:24,978 - Boleh minta grafiknya? - Ya. 299 00:15:27,108 --> 00:15:28,528 Dokter Grey? 300 00:15:30,448 --> 00:15:31,698 - Hai. - Hai. 301 00:15:32,908 --> 00:15:34,408 Aku tahu kau mencemaskannya, bukan? 302 00:15:34,488 --> 00:15:36,288 Ya, sudah lama. 303 00:15:36,408 --> 00:15:38,708 Dia kelelahan. Riley mempekerjakannya... 304 00:15:38,788 --> 00:15:40,708 Meredith, aku ke Seattle... 305 00:15:40,788 --> 00:15:43,418 ...karena usia Andrew sama dengan ayah kami... 306 00:15:43,498 --> 00:15:45,038 ...saat gejalanya muncul. 307 00:15:45,128 --> 00:15:47,168 Itu turun temurun dalam keluarga. 308 00:15:49,088 --> 00:15:50,878 Selama ini, dia sehat. 309 00:15:50,968 --> 00:15:53,468 Kondisi pasiennya menurun... 310 00:15:53,548 --> 00:15:56,098 ...dia tidak memahaminya, dan kami pun pernah mengalaminya. 311 00:15:56,178 --> 00:15:57,888 Bukan karena pasiennya saja. 312 00:15:57,968 --> 00:16:00,888 Ada tanda-tanda. Semangat dan lemah. 313 00:16:00,978 --> 00:16:03,808 Ingat saat Sam pergi dan dia tak bangkit dari sofa? 314 00:16:04,018 --> 00:16:07,438 Lalu, dia lompat ke api di ruang operasi Dokter Webber. 315 00:16:07,528 --> 00:16:09,898 Dia sangat lemah, dan seketika sebaliknya. 316 00:16:10,188 --> 00:16:12,658 - Dia memang terlalu perasa. - Gagal memahami... 317 00:16:12,738 --> 00:16:15,658 ...atau terlalu memikirkan konsekuensi tindakan... 318 00:16:15,738 --> 00:16:17,118 ...adalah tanda-tanda mania. 319 00:16:17,328 --> 00:16:19,538 Dia memaksakan hubungan dengan bosnya... 320 00:16:19,618 --> 00:16:20,998 ...mengaku akan kesalahanmu... 321 00:16:21,078 --> 00:16:23,288 ...dan dia masuk penjara... 322 00:16:23,368 --> 00:16:25,248 ...bersiap kehilangan karier medisnya. 323 00:16:25,748 --> 00:16:28,088 Kita memang sedikit gila saat jatuh cinta. 324 00:16:28,168 --> 00:16:30,758 Ya, tapi kau tidak tahu seluruh riwayat keluarganya. 325 00:16:30,838 --> 00:16:32,798 Dia tidak tidur dan makan. 326 00:16:33,298 --> 00:16:35,758 Baik, jadi bagaimana kau tahu obsesi sehat dari mania? 327 00:16:36,098 --> 00:16:38,508 Dia dokter residen, dan kau kepala bedah umum. 328 00:16:38,598 --> 00:16:41,018 Akankah kau menanyakannya jika tidak mencintainya? 329 00:16:56,698 --> 00:16:58,118 Bailey, boleh bicara sebentar? 330 00:17:00,288 --> 00:17:01,618 Kau baik-baik saja? 331 00:17:02,408 --> 00:17:04,958 Aku perimenopause, Grey. Kau tahu maksudnya. 332 00:17:05,038 --> 00:17:06,168 Aku tidur kedinginan... 333 00:17:06,248 --> 00:17:08,878 ...dan bangun di tengah malam karena kepanasan. 334 00:17:08,958 --> 00:17:11,458 Aku terus berperang dengan selimutku. 335 00:17:11,548 --> 00:17:12,838 Aku bahagia, bersedih... 336 00:17:12,918 --> 00:17:16,048 ...tertawa, lalu ingin melempar kipas ini ke dinding. 337 00:17:16,138 --> 00:17:17,548 Apa aku baik-baik saja? 338 00:17:18,138 --> 00:17:20,428 Wanita adalah 51 persen dari populasi... 339 00:17:20,518 --> 00:17:21,978 ...dan semua pernah... 340 00:17:22,058 --> 00:17:23,938 ...atau akan mengalami kebahagiaan ini... 341 00:17:24,018 --> 00:17:25,648 ...suatu saat dalam hidupnya. 342 00:17:25,728 --> 00:17:28,188 Jadi, dalam hal itu, aku rasa aku baik-baik saja. 343 00:17:28,268 --> 00:17:29,438 Bicaralah. 344 00:17:30,688 --> 00:17:32,898 Aku mencemaskan kepala dokter residen kita. 345 00:17:37,068 --> 00:17:38,528 Kau menantiku menurunkan kipas ini? 346 00:17:38,618 --> 00:17:40,448 Tak akan terjadi, Grey. Duduklah. 347 00:17:41,408 --> 00:17:42,658 - Ceritakan lagi. - Baiklah. 348 00:17:42,748 --> 00:17:44,078 Kau sudah paham kasus ini. 349 00:17:50,458 --> 00:17:53,298 - Kau memegangnya menyamping. - Jangan mengkritikku. 350 00:17:53,758 --> 00:17:55,678 Seharusnya, ujung tang Maryland mengarah ke bawah. 351 00:17:55,758 --> 00:17:56,758 Bukan begitu, Dokter Webber? 352 00:17:59,758 --> 00:18:01,758 - Apa katamu tadi? - Ujungnya harusnya ke bawah. 353 00:18:01,888 --> 00:18:03,928 - Tang Maryland? - Ya. 354 00:18:05,978 --> 00:18:07,478 Apa dia mengecoh? 355 00:18:07,558 --> 00:18:09,608 Dia mungkin tidak suka orang sok tahu. 356 00:18:15,028 --> 00:18:17,448 Apa kau selalu begini pada setiap pasien? 357 00:18:17,528 --> 00:18:19,238 Biasanya, pasien tidak serumit ini. 358 00:18:19,818 --> 00:18:21,908 Ya, yang seru saja. 359 00:18:24,448 --> 00:18:27,248 Apa kau masih mengencani bosmu? 360 00:18:28,578 --> 00:18:30,588 Aku mengamati orang dengan saksama... 361 00:18:30,668 --> 00:18:34,128 ...karena harus begitu sebagai dokter dan manusia. 362 00:18:34,208 --> 00:18:37,298 Cara berkelahi orang yang pernah tidur bersama... 363 00:18:37,378 --> 00:18:40,298 ...sangat berbeda dengan yang tidak. 364 00:18:40,388 --> 00:18:43,558 Bahasa tubuhnya sangat berbeda. 365 00:18:44,098 --> 00:18:45,768 Kami masih berpacaran. Sepertinya. 366 00:18:47,138 --> 00:18:48,688 Itu menjelaskan kekhawatirannya. 367 00:18:48,768 --> 00:18:50,308 Khawatir? Dia mengatakan sesuatu padamu? 368 00:18:51,808 --> 00:18:54,478 Hanya memastikan, aku tak memberimu tugas berat. 369 00:18:54,568 --> 00:18:55,818 Manis sekali. 370 00:19:00,568 --> 00:19:01,948 Lihat, Joey? Ini sangat mudah. 371 00:19:02,078 --> 00:19:05,078 Ini mirip latihan terapi fisikmu. Ayo. cobalah. 372 00:19:05,158 --> 00:19:06,328 - Tidak, terima kasih. - Coba saja. 373 00:19:06,408 --> 00:19:07,458 - Tidak. - Joey. 374 00:19:07,538 --> 00:19:09,328 Kau bisa kehilangan kemampuan menggerakkan lenganmu. 375 00:19:09,418 --> 00:19:11,038 Aku tak bisa bermain gim video! 376 00:19:13,798 --> 00:19:16,548 Aku bermain gim video dan orang-orang merawatku. 377 00:19:17,048 --> 00:19:18,678 Aku tidur di kasur nyaman. 378 00:19:18,758 --> 00:19:21,928 Aku tidak tahu apa adik-adikku baik-baik saja... 379 00:19:22,008 --> 00:19:24,008 ...dalam keadaan sehat, atau ketakutan. 380 00:19:25,468 --> 00:19:28,558 Kalian cemas pada lenganku, tapi aku gemetaran. 381 00:19:28,638 --> 00:19:30,098 Aku cemas pada mereka sampai gemetaran. 382 00:19:30,188 --> 00:19:32,308 Kenapa tak ada yang peduli soal itu? 383 00:19:32,558 --> 00:19:34,268 Kenapa tidak ada yang coba memperbaikinya? 384 00:19:38,438 --> 00:19:39,948 Baiklah, irigasi lagi. 385 00:19:41,608 --> 00:19:47,368 Bagaimana jika kau tahu bayi Amelia adalah anakmu? 386 00:19:47,448 --> 00:19:48,578 Apa? 387 00:19:49,658 --> 00:19:53,128 - Kenapa berkata begitu? - Itu hipotesis. 388 00:19:53,208 --> 00:19:56,088 - Aku tidak mempertimbangkannya. - Kenapa tidak? 389 00:19:56,628 --> 00:19:58,668 Apa itu akan memengaruhi hubunganmu dan Teddy? 390 00:19:58,838 --> 00:20:00,378 Karev, kenapa bertanya begini? 391 00:20:00,968 --> 00:20:03,928 Alex pulang ke Iowa, dan aku belum dapat kabar. 392 00:20:04,008 --> 00:20:06,598 Kini bayangan terburukku sangat keluar batas... 393 00:20:06,678 --> 00:20:09,728 ...karena ada pasien yang terang-terangan selingkuh... 394 00:20:09,848 --> 00:20:11,348 ...yang kondisinya sedang parah. 395 00:20:11,438 --> 00:20:12,898 Dan menurutmu Alex... 396 00:20:12,978 --> 00:20:14,978 Dia berhubungan kembali dengan mantan pacar SMA... 397 00:20:15,058 --> 00:20:16,438 ...dan semua terjadi begitu saja. 398 00:20:16,518 --> 00:20:19,988 Jadi, bagaimana jika dia bertemu mantan pacar dari SMA... 399 00:20:20,068 --> 00:20:21,448 ...dan semua terjadi begitu saja? 400 00:20:21,778 --> 00:20:23,028 Sudah tuntas. 401 00:20:26,078 --> 00:20:28,488 Jo, perjuangan kami panjang untuk mencapai titik ini. 402 00:20:28,578 --> 00:20:30,908 Aku dan Teddy, seperti kau dan Karev. 403 00:20:32,578 --> 00:20:34,418 Aku tak akan mengacaukannya. 404 00:20:35,038 --> 00:20:36,668 Begitu pula suamimu. 405 00:20:41,588 --> 00:20:43,798 Bu Kepala, jika tidak darurat, aku harus... 406 00:20:43,888 --> 00:20:45,348 Dokter DeLuca. 407 00:20:45,428 --> 00:20:48,848 Semua dokter bedah punya pasien yang membuat terobsesi. 408 00:20:48,928 --> 00:20:51,388 - Apa? Tidak. - Tapi... 409 00:20:51,728 --> 00:20:54,898 Dia bilang apa? Aku berbuat salah? Aku tidak begitu. 410 00:20:54,978 --> 00:20:59,068 Meredith Grey akan mengambil alih perawatan Suzanne Britland. 411 00:20:59,148 --> 00:21:02,528 Setiap tes dan perawatan akan disetujui olehnya. 412 00:21:02,898 --> 00:21:05,448 - Dia pasienku. - Dia pasien rumah sakit. 413 00:21:06,408 --> 00:21:08,028 Kau harus beristirahat. 414 00:21:08,618 --> 00:21:10,198 Jadi, apa rencanamu? Apakah sudah kau buat? 415 00:21:12,368 --> 00:21:14,118 Aku telah meminta Dokter Grey... 416 00:21:14,208 --> 00:21:16,748 ...untuk mengembalikan Suzanne Britland pada pengobatannya... 417 00:21:16,828 --> 00:21:18,588 ...sementara dia terus mencari diagnosis. 418 00:21:18,668 --> 00:21:21,168 - Kau berencana membunuhnya? - Dokter DeLuca. 419 00:21:21,258 --> 00:21:23,128 Perlu kuingatkan, kau bicara dengan siapa? 420 00:21:23,218 --> 00:21:26,008 Hanya karena belum berhasil, itu tidak berarti gagal. 421 00:21:26,088 --> 00:21:28,678 Kami hampir menemukannya. Aku tahu dan bisa merasakannya. 422 00:21:28,758 --> 00:21:32,058 Meredith Grey adalah kepala bedah umum. 423 00:21:32,138 --> 00:21:35,138 Sebaiknya kau bersyukur dia tertarik pada kasusmu. 424 00:21:35,228 --> 00:21:37,808 - Istirahatlah. - Dokter Bailey, kumohon. 425 00:21:37,898 --> 00:21:39,568 DeLuca, pergilah sekarang... 426 00:21:39,648 --> 00:21:41,398 ...sebelum mengatakan hal yang akan kau sesali. 427 00:21:53,248 --> 00:21:55,618 Dokter Bailey, aku mengurus Joey Phillips. 428 00:21:56,788 --> 00:21:58,708 Biar kutebak. Dia tidak mau terapi fisik. 429 00:21:58,958 --> 00:22:01,748 - Bagaimana kau tahu? - Karena dia menolak semua hal. 430 00:22:01,838 --> 00:22:04,338 Ya, sebab dia tinggal di jalanan sebelum dibawa ke sini. 431 00:22:04,418 --> 00:22:06,088 Aku ingin cari cara menolongnya. 432 00:22:06,178 --> 00:22:07,588 Pikirmu aku tak mau menolongnya? 433 00:22:07,678 --> 00:22:09,258 Yang kupikirkan hanyalah... 434 00:22:09,348 --> 00:22:11,468 ...apa yang terjadi saat dia siap dipulangkan? 435 00:22:11,558 --> 00:22:14,268 Lalu, bagaimana? Apa dikembalikan ke jalanan? 436 00:22:14,348 --> 00:22:18,188 Baik, anggap saja, dia berhasil dapat tempat tinggal... 437 00:22:18,268 --> 00:22:20,228 ...menyelesaikan sekolah, dan masuk kuliah. 438 00:22:20,648 --> 00:22:23,438 Siapa yang mengunjunginya di akhir pekan orang tua? 439 00:22:23,528 --> 00:22:24,858 Dia ke mana saat Thanksgiving? 440 00:22:24,938 --> 00:22:27,738 Siapa yang muncul di wisudanya... 441 00:22:27,818 --> 00:22:29,818 ...dengan tulisan memalukan dan membawa peluit? 442 00:22:32,328 --> 00:22:34,498 Aku belum memikirkan sejauh itu. 443 00:22:35,828 --> 00:22:37,788 Aku memikirkan cara menolongnya hari ini. 444 00:22:37,998 --> 00:22:39,628 Tentu. Baiklah. 445 00:22:39,708 --> 00:22:41,458 Dia ingin bicara pada adik-adiknya. 446 00:22:42,168 --> 00:22:43,588 Kau kenal orang yang bisa dihubungi? 447 00:22:48,888 --> 00:22:50,968 Bayinya sehat. 448 00:22:52,138 --> 00:22:53,768 Itu terasa seperti mukjizat. 449 00:22:54,428 --> 00:22:57,308 Dia sudah seukuran kubis... 450 00:22:58,018 --> 00:23:02,188 ...yang berarti usia kandunganku lebih tua dari dugaanku. 451 00:23:03,108 --> 00:23:08,568 Ini mungkin anak Owen, bukan Link. 452 00:23:08,698 --> 00:23:10,448 Mungkin atau memang benar? 453 00:23:11,738 --> 00:23:12,948 Mungkin. 454 00:23:13,408 --> 00:23:14,658 Entahlah. 455 00:23:14,988 --> 00:23:19,828 Rentang waktu putus dan bercinta tidak lama. 456 00:23:23,498 --> 00:23:25,128 Aku dan Link sangat cocok. 457 00:23:27,128 --> 00:23:29,928 Hampir sangat cocok. 458 00:23:31,968 --> 00:23:35,678 Seolah hal yang kami raih dalam hidup ini... 459 00:23:38,308 --> 00:23:40,648 ...semuanya kebetulan dan sempurna. 460 00:23:44,268 --> 00:23:45,778 Kini tidak begitu. 461 00:23:46,068 --> 00:23:48,528 Karena dia ingin tahu orang tua bayinya? 462 00:23:48,608 --> 00:23:52,068 Karena dia tidak yakin apakah ingin bersamaku... 463 00:23:52,618 --> 00:23:54,658 ...jika ini bukan anaknya. 464 00:23:55,988 --> 00:23:59,788 Itu membuatku tidak begitu yakin ingin bersamanya... 465 00:24:00,998 --> 00:24:02,628 ...jika ini memang anaknya. 466 00:24:07,958 --> 00:24:10,338 Kau dan Owen memiliki hubungan yang rumit. 467 00:24:11,178 --> 00:24:13,428 Ya, begitulah kata Link. 468 00:24:14,598 --> 00:24:17,018 Tapi aku ingin dia cukup mencintaiku... 469 00:24:17,098 --> 00:24:18,348 ...sehingga hal itu tidak penting. 470 00:24:20,058 --> 00:24:22,768 Aku lebih menyayangimu daripada saudari kandungku. 471 00:24:22,848 --> 00:24:24,308 Kandung atau tidak tidak penting. 472 00:24:25,148 --> 00:24:26,478 Cintalah yang penting. 473 00:24:28,148 --> 00:24:29,688 Baiklah. 474 00:24:30,318 --> 00:24:31,908 Namun, tetap saja. 475 00:24:33,618 --> 00:24:35,988 Jika aku adalah Link, aku akan terkejut. 476 00:24:37,788 --> 00:24:40,078 Aku akan terkejut jika itu adalah anak Owen. 477 00:24:41,498 --> 00:24:45,128 Jika seperti itu, api asmara akan timbul lagi... 478 00:24:45,208 --> 00:24:47,998 ...entah perasaan apa yang masih ada antara kau dan Owen. 479 00:24:48,088 --> 00:24:51,418 Jika aku adalah Link, aku pun ingin mengetahuinya. 480 00:24:53,428 --> 00:24:56,258 Itu tidak ada hubungannya dengan kadar sayangku padamu. 481 00:25:00,308 --> 00:25:02,518 Baik, tapi bisakah kau berhenti berpikir dari sisi Link? 482 00:25:05,268 --> 00:25:07,268 Bisakah kau lihat dari sudut pandangku? 483 00:25:09,528 --> 00:25:13,238 Baiklah. 484 00:25:15,108 --> 00:25:17,278 Baik, jika aku adalah kau... 485 00:25:20,078 --> 00:25:23,788 ...membayangkan hormon yang mengalir di tubuhku... 486 00:25:23,868 --> 00:25:25,328 ...rasanya akan sangat luar biasa. 487 00:25:28,128 --> 00:25:30,508 Itu akan menutupi rasionalitas... 488 00:25:30,588 --> 00:25:32,668 ...dan aku mungkin hanya ingin dipeluk... 489 00:25:34,838 --> 00:25:38,428 ...disayangi apa pun yang terjadi... 490 00:25:41,218 --> 00:25:43,768 ...dan diyakinkan bahwa aku tidak akan sendirian. 491 00:25:45,848 --> 00:25:48,858 Hei, aku menyayangimu. Tenanglah. 492 00:25:49,518 --> 00:25:51,728 Tenanglah. Kau tidak akan sendirian. 493 00:25:53,568 --> 00:25:55,238 Kau tidak akan sendirian. 494 00:26:05,248 --> 00:26:06,958 Hei, apa kabar? 495 00:26:08,378 --> 00:26:09,588 Kabar baik. 496 00:26:10,338 --> 00:26:12,338 - Kalau kau? - Teddy masih flu. 497 00:26:12,418 --> 00:26:15,048 Aku mengurus anak, tapi tidak boleh mengeluh. 498 00:26:15,588 --> 00:26:17,508 Semua baik-baik saja? Tidak merasa takut? 499 00:26:18,258 --> 00:26:19,758 Aku mengusahakannya. 500 00:26:20,718 --> 00:26:23,928 Amelia sudah di tengah masa kehamilan, ya? 501 00:26:24,848 --> 00:26:26,138 Ya, kira-kira begitu. 502 00:26:26,228 --> 00:26:27,938 Aku sadar dia tidak masuk. Semua baik-baik saja? 503 00:26:28,018 --> 00:26:29,308 Tidak ada masalah? 504 00:26:30,818 --> 00:26:34,278 Situasi memang rumit, tapi bayinya sehat. 505 00:26:34,358 --> 00:26:36,028 Baguslah. 506 00:26:40,738 --> 00:26:44,248 Ya, saat Teddy hamil, aku terus merasa tak berguna. 507 00:26:45,158 --> 00:26:47,538 - Sungguh merasa tak berguna. - Ya, bagaimana tidak? 508 00:26:47,748 --> 00:26:49,998 Wanita mengalami hal yang tak bisa kita pahami. 509 00:26:50,078 --> 00:26:53,088 Kita hanya bisa mendengarkan, bersimpati... 510 00:26:53,878 --> 00:26:55,468 ...dan terus berusaha membantu... 511 00:26:55,548 --> 00:26:57,218 ...bahkan jika kau tak tahu bagaimana caranya. 512 00:27:06,308 --> 00:27:08,768 Akulah yang disingkirkan dari kasus ini, bukan dirimu. 513 00:27:08,848 --> 00:27:10,978 Kau boleh menetap, maka tolong bertahanlah. 514 00:27:11,058 --> 00:27:12,818 - Konsultasikan. - Konsultasi? 515 00:27:13,478 --> 00:27:16,398 Kepala bedah memberi perintah yang merusak segalanya. 516 00:27:17,948 --> 00:27:20,868 Aku... Kita membuat kemajuan. 517 00:27:21,368 --> 00:27:22,778 Tapi sekarang... 518 00:27:23,118 --> 00:27:25,498 ...kita membuat wanita malang itu menderita sia-sia. 519 00:27:28,498 --> 00:27:30,378 Kirimi aku surel soal laporan autopsi. 520 00:27:30,458 --> 00:27:32,208 Setelah itu, kita tahu apa yang akan terjadi. 521 00:27:34,668 --> 00:27:35,668 Apa kau mendengarkanku? 522 00:27:35,798 --> 00:27:36,798 Laporan sumsum tulang belakang Suzanne. 523 00:27:36,878 --> 00:27:39,128 Hasilnya menunjukkan hal bernama "hemofagositosis". 524 00:27:39,218 --> 00:27:40,218 Apa kau tahu soal itu? 525 00:27:44,008 --> 00:27:45,178 Itu adalah MAS. 526 00:27:45,558 --> 00:27:48,428 Sindrom aktivasi makrofag. 527 00:27:49,518 --> 00:27:52,608 Sel darah putihnya memakan sel darah lainnya. 528 00:27:52,688 --> 00:27:53,688 Baiklah. 529 00:27:53,768 --> 00:27:55,358 Komplikasi yang kulihat pada penyakit Still. 530 00:27:55,438 --> 00:27:56,898 Aku belum pernah melihatnya dalam tubuh orang. 531 00:27:56,988 --> 00:27:58,148 MAS atau Still? 532 00:27:58,398 --> 00:28:00,988 Keduanya. Itu sangat langka. 533 00:28:01,068 --> 00:28:03,318 Jadi, kita telah menemukannya? 534 00:28:03,408 --> 00:28:04,908 Ya! 535 00:28:05,578 --> 00:28:07,948 Tapi waktu kita tak banyak sebelum organnya gagal. 536 00:28:08,038 --> 00:28:09,998 Baik, ayo cepat. 537 00:28:11,708 --> 00:28:13,538 Dia butuh istirahat selama beberapa pekan... 538 00:28:13,628 --> 00:28:14,918 ...dan beberapa terapi fisik... 539 00:28:14,998 --> 00:28:16,548 ...tapi dia seharusnya bisa sembuh total. 540 00:28:21,128 --> 00:28:22,928 Aku biasanya menghakimi orang... 541 00:28:24,258 --> 00:28:25,718 ...yang seperti diriku. 542 00:28:26,718 --> 00:28:28,058 Perusak rumah tangga. 543 00:28:28,768 --> 00:28:33,648 Aku tak pernah berpikir akan dan tega melakukannya. 544 00:28:33,728 --> 00:28:36,648 Apa yang terjadi? Kenapa kau melakukannya? 545 00:28:38,068 --> 00:28:40,238 Pengalaman mengajarkanku untuk tidak menghakimi orang. 546 00:28:40,568 --> 00:28:43,738 Pengalaman mengubah hidupku sepenuhnya. 547 00:28:45,948 --> 00:28:49,658 Aku sangat mencintainya sehingga tak peduli siapa yang tersakiti. 548 00:28:50,828 --> 00:28:52,918 Aku hanya tak ingin akulah yang tersakiti. 549 00:28:54,328 --> 00:28:57,298 Aku tahu kesan dari perkataanku, tapi aku bukan orang jahat. 550 00:28:57,708 --> 00:29:01,838 Aku merawat orang tuaku. Aku membimbing murid-muridku. 551 00:29:02,878 --> 00:29:06,388 Aku menanam pohon di akhir pekan. Aku belanja untuk para tunawisma. 552 00:29:06,718 --> 00:29:08,598 Aku bukan orang jahat. 553 00:29:11,138 --> 00:29:13,058 Aku hanya orang yang jatuh cinta terlalu dalam. 554 00:29:20,528 --> 00:29:23,398 - Fibrilasi ventrikel. Tekan. - Apa yang terjadi? 555 00:29:23,488 --> 00:29:25,318 Dia tengah bicara, dan seketika serangan jantung. 556 00:29:25,408 --> 00:29:27,778 Tabung dada mengeluarkan sekitar 400 ccs darah. 557 00:29:27,868 --> 00:29:29,618 - Darah masuk ke dada. - Baik, aku saja. Permisi, Helm 558 00:29:29,698 --> 00:29:30,748 Atur sampai 120. 559 00:29:31,198 --> 00:29:32,658 Menjauh. 560 00:29:34,328 --> 00:29:35,788 Masih fibrilasi ventrikel. Tambah dosis epinefrin. 561 00:29:35,878 --> 00:29:37,038 Atur sampai 200. 562 00:29:37,668 --> 00:29:40,378 - Menjauh! - Ayo, Scott! 563 00:29:40,458 --> 00:29:41,918 - Aku akan bedah dadanya. - Di mana? Di sini? 564 00:29:42,008 --> 00:29:44,128 - Ya, di sini. Mari mulai. - Baik. Ayolah. 565 00:29:44,218 --> 00:29:45,388 Betadine. 566 00:30:09,368 --> 00:30:13,038 Brian, tolong permisi sebentar. Aku ingin bicara dengan Rachel. 567 00:30:13,118 --> 00:30:15,828 - Aku rasa sebaiknya... - Ada apa? Apa ini soal Scott? 568 00:30:16,328 --> 00:30:18,668 Apa dia sudah tahu? Apa dia melihat Brian? 569 00:30:19,208 --> 00:30:20,418 Tidak. 570 00:30:22,088 --> 00:30:23,508 Tidak, dia tidak melihat Brian. 571 00:30:26,468 --> 00:30:28,388 Aku turut bersedih bahwa Scott... 572 00:30:29,098 --> 00:30:31,638 Dia pendarahan parah di dalam dadanya. 573 00:30:31,718 --> 00:30:34,228 Kami mencoba menolongnya, tapi tidak berhasil. 574 00:30:34,598 --> 00:30:37,648 - Dia meninggal. - Apa? 575 00:30:38,268 --> 00:30:39,978 - Sayang, aku... - Jangan... 576 00:30:40,058 --> 00:30:42,068 - Jangan sentuh aku. - Rachel, aku... 577 00:30:45,358 --> 00:30:48,488 Kumohon. 578 00:30:50,908 --> 00:30:53,118 Kumohon, kau harus pergi. 579 00:31:13,058 --> 00:31:15,268 Kau menghubungi Alex Karev. Silakan tinggalkan pesan. 580 00:31:15,888 --> 00:31:17,848 Hai, Alex. 581 00:31:18,768 --> 00:31:20,268 Tolong telepon aku. 582 00:31:21,058 --> 00:31:22,438 Aku perlu mendengar suaramu. 583 00:31:22,818 --> 00:31:25,528 Aku perlu tahu apa yang terjadi. Apa pun itu. 584 00:31:30,158 --> 00:31:32,488 Apa pun itu, aku perlu tahu. 585 00:31:32,948 --> 00:31:34,988 Aku ingin tahu. 586 00:31:36,198 --> 00:31:38,828 Karena aku bersedia menghadapi beruang demi kau, Alex. 587 00:31:40,378 --> 00:31:42,038 Tolong hubungi aku. 588 00:31:48,928 --> 00:31:50,428 Hei, Joey. 589 00:31:51,388 --> 00:31:52,848 Kami pikir kau butuh teman. 590 00:31:53,138 --> 00:31:55,518 - Aku hanya ingin sendirian. - Kau yakin? 591 00:31:59,938 --> 00:32:01,648 - Kalian datang? - Perhatikan lenganmu. 592 00:32:01,728 --> 00:32:02,728 Aku tidak menyangkanya! 593 00:32:02,808 --> 00:32:05,528 Dokter Bailey menghubungi dan memanfaatkan kenalannya. 594 00:32:07,438 --> 00:32:10,108 Kalian baik-baik saja? Bagaimana orang tua angkat baru kalian? 595 00:32:10,198 --> 00:32:12,368 Aku dapat ibu baik yang suka membuat panekuk. 596 00:32:12,448 --> 00:32:14,698 Orang tua angkat kami cukup baik. 597 00:32:14,778 --> 00:32:16,288 Aku tahu kau minta kami untuk tidak cari bantuan... 598 00:32:16,368 --> 00:32:18,708 ...tapi aku takut, dan aku minta maaf. 599 00:32:18,868 --> 00:32:20,868 Tidak. Hei, tidak masalah. 600 00:32:20,958 --> 00:32:23,288 Perbuatanmu benar. Aku senang kalian baik-baik saja. 601 00:32:23,788 --> 00:32:25,588 Aku dapat kamar sendiri dengan ranjang warna ungu. 602 00:32:25,748 --> 00:32:27,088 Sungguh? 603 00:32:27,168 --> 00:32:28,668 Mereka tak bisa menginap semalaman... 604 00:32:28,758 --> 00:32:31,088 ...tapi mereka boleh tetap di sini untuk makan piza. 605 00:32:32,258 --> 00:32:34,888 Juga video gim, karena terapi itu tidak bisa ditawar. 606 00:32:46,768 --> 00:32:49,318 Perez? Bukankah seharusnya kau bersama Dokter Webber? 607 00:32:49,568 --> 00:32:51,068 Dia bilang kami boleh pulang awal. 608 00:32:51,148 --> 00:32:53,238 Selamat malam, Kepala Bailey. Kau seorang ikon. 609 00:32:56,368 --> 00:32:58,078 Ini belum pukul 17.00. 610 00:33:03,998 --> 00:33:05,628 - Hei, Suzanne. - Dokter DeLuca. 611 00:33:06,128 --> 00:33:09,128 - Apa yang kau lakukan? - Suzanne, kau sakit Still. 612 00:33:09,508 --> 00:33:11,258 Itu penyakit yang amat langka. 613 00:33:11,338 --> 00:33:12,758 Hanya terjadi pada satu dari lima juta orang. 614 00:33:12,838 --> 00:33:14,048 Dokter DeLuca, apa yang kau lakukan? 615 00:33:14,138 --> 00:33:16,548 Aku tak punya waktu meminta izinmu... 616 00:33:16,638 --> 00:33:19,018 ...untuk merawat pasien yang selama ini kupantau. 617 00:33:19,098 --> 00:33:21,018 DeLuca, jauhi infusnya. 618 00:33:23,598 --> 00:33:25,608 - Apa yang dia lakukan? - Apa yang kau suntikkan? 619 00:33:25,688 --> 00:33:27,438 Suzanne, penyakit Still tidak ada obatnya... 620 00:33:27,518 --> 00:33:30,028 ...tapi bisa dikendalikan. Kau kuberi steroid dosis tinggi. 621 00:33:30,108 --> 00:33:33,318 Jika aku benar, kau akan segera merasa lebih baik. 622 00:33:33,778 --> 00:33:35,368 Dokter DeLuca, bisa bicara di luar? 623 00:33:35,448 --> 00:33:37,118 Bagaimana kalau kau salah? 624 00:33:37,368 --> 00:33:38,698 - Dia tidak salah. - Aku tidak salah. 625 00:33:38,788 --> 00:33:42,368 Andrew, bisa kita bicarakan dahulu sebelum kau lakukan itu? 626 00:33:42,618 --> 00:33:44,038 Andrew! 627 00:33:49,628 --> 00:33:51,628 Kalau kau salah, steroid bisa membunuhnya. 628 00:33:51,708 --> 00:33:53,048 Aku tidak salah. 629 00:33:53,128 --> 00:33:55,758 Kau yang salah karena merebut kasus kami. 630 00:33:55,838 --> 00:33:58,678 Dia dokter residenku. Aku penyelianya. 631 00:33:58,758 --> 00:34:00,428 Kau juga pacarnya. 632 00:34:01,138 --> 00:34:04,308 Ini membingungkan. Dia akan butuh pengawasan. 633 00:34:16,358 --> 00:34:18,158 Membuatmu mengantuk. 634 00:34:19,078 --> 00:34:21,738 - Kau tampak berbeda. - Memang. 635 00:34:21,828 --> 00:34:23,158 Astaga, aku merasa hidup lagi. 636 00:34:23,908 --> 00:34:26,828 Apakah operasi usus buntu yang membuatnya sakit Still? 637 00:34:26,918 --> 00:34:28,878 Tidak, kami perkirakan dia sudah terkena Still sebelumnya. 638 00:34:28,958 --> 00:34:31,668 Gejala seperti flu dan kelelahan adalah bagian dari penyakit itu. 639 00:34:32,088 --> 00:34:34,338 Kukira aku lelah karena berlari mengejar anak-anakku. 640 00:34:34,418 --> 00:34:37,088 Sistem kekebalan tubuh bawaanmu tidak terkendali... 641 00:34:37,178 --> 00:34:39,718 ...dan steroid dosis tinggi itu menormalkannya... 642 00:34:39,798 --> 00:34:42,268 - ...tapi tak bisa selamanya. - Jadi, apa berikutnya? 643 00:34:42,348 --> 00:34:44,348 Kami akan mempertemukanmu dengan ahli reumatologi. 644 00:34:44,428 --> 00:34:46,478 Pengidap penyakit Still bisa hidup normal. 645 00:34:46,558 --> 00:34:48,348 Kami hanya perlu memberimu pengobatan yang tepat. 646 00:34:49,358 --> 00:34:51,108 Bisa kau mempertemukanku dengan anak-anakku? 647 00:34:51,188 --> 00:34:53,738 Ya, karena sudah membaik, nanti kau bisa bertemu anakmu. 648 00:34:53,938 --> 00:34:56,198 Entah bagaimana kalian menemukan cara ini, tapi terima kasih. 649 00:34:56,278 --> 00:34:58,908 Tentu. Aku akan mengerjakan itu. Permisi. 650 00:35:03,238 --> 00:35:05,158 Masuklah, biar mereka berterima kasih padamu. 651 00:35:05,248 --> 00:35:07,668 Tidak perlu. Kau saja yang terima pujian mereka. 652 00:35:07,748 --> 00:35:09,038 Kau mengambil kasusnya, bukan? Dia pasienmu. 653 00:35:09,128 --> 00:35:11,788 Andrew, itu diagnosis yang menakjubkan. 654 00:35:11,878 --> 00:35:13,878 - Kau menyelamatkan nyawanya. - Ya, bukan berkat kau. 655 00:35:15,088 --> 00:35:17,508 Andrew, tapi seandainya kau salah... 656 00:35:17,968 --> 00:35:21,008 ...steroid itu bisa merusak sumsum tulang belakangnya. 657 00:35:21,098 --> 00:35:22,678 Seandainya kau salah... 658 00:35:22,758 --> 00:35:25,978 ...keputusanmu melanggar aturan bisa mematikan kariermu. 659 00:35:26,058 --> 00:35:28,898 Kalau aku minta izinmu untuk memakai steroid... 660 00:35:28,978 --> 00:35:31,058 - ...kau akan memberi izin? - Aku akan bertanya. 661 00:35:31,148 --> 00:35:32,768 Ya, dan dia bisa mati saat kau bertanya. 662 00:35:32,858 --> 00:35:35,988 Andrew, kau menyelamatkan dia. Tak ada yang mau merebut itu. 663 00:35:36,068 --> 00:35:38,528 Aku hanya mau bilang, kau bisa luangkan waktu... 664 00:35:38,608 --> 00:35:40,528 ...untuk memberitahuku yang kau berikan kepadanya. 665 00:35:41,198 --> 00:35:44,288 Karena saat itu, kondisi pikiranmu tidak tepat... 666 00:35:44,368 --> 00:35:45,868 ...untuk buat keputusan hidup dan mati. 667 00:35:45,948 --> 00:35:48,618 Keputusan tepat. Keputusan menyelamatkan nyawa, Mer. 668 00:35:48,708 --> 00:35:51,538 Andrew, kau belum tidur, belum makan. 669 00:35:51,628 --> 00:35:53,838 Kau tidak bersikap seperti dirimu. 670 00:35:54,498 --> 00:35:57,338 Kau keterlaluan! Kau munafik! 671 00:35:57,418 --> 00:36:00,428 Peraturan itu berlaku pada semua orang kecuali dirimu? 672 00:36:00,508 --> 00:36:02,598 - Tenanglah! - Jangan ikut campur! 673 00:36:03,178 --> 00:36:04,598 Hayes, kami baik-baik saja. 674 00:36:04,678 --> 00:36:07,098 Aku menyelamatkan nyawanya! Aku melakukannya! 675 00:36:07,178 --> 00:36:09,848 Peluang berhasil diagnosis itu satu banding sejuta! 676 00:36:10,598 --> 00:36:12,268 Aku mengerjakan yang harus dilakukan! 677 00:36:12,358 --> 00:36:14,228 Andrew, dengarkan dirimu! 678 00:36:14,938 --> 00:36:16,358 Kau seperti ayahmu. 679 00:36:20,488 --> 00:36:22,698 Kumohon, bisakah kau pulang dan tidur? 680 00:36:22,778 --> 00:36:24,988 Kau perlu tidur. 681 00:36:25,078 --> 00:36:28,118 Aku tak perlu itu, dan aku tak membutuhkanmu. 682 00:36:29,828 --> 00:36:32,998 Kita sudah berakhir. Aku muak. 683 00:36:38,588 --> 00:36:40,428 Laporkan dia, Grey. Perbuatannya salah. 684 00:36:40,508 --> 00:36:42,088 Ya, terima kasih. 685 00:36:54,438 --> 00:36:56,818 Sudah kubilang, aku tak butuh kau memeriksa keadaanku. 686 00:36:56,898 --> 00:36:58,858 Aku tak butuh dokter residenku pulang lebih awal... 687 00:36:58,938 --> 00:37:01,528 ...karena mereka "sudah cukup berbuat hari ini". 688 00:37:04,488 --> 00:37:05,948 Aku tidak mampu, Bailey. 689 00:37:07,078 --> 00:37:08,538 Tempat itu... 690 00:37:09,498 --> 00:37:10,828 ...mereka bukan pekerja sekelas Grey Sloan. 691 00:37:10,908 --> 00:37:12,248 Mereka tak seharusnya di sini. 692 00:37:13,368 --> 00:37:16,128 Di Pac-North, berusaha mengajari mereka terasa seperti... 693 00:37:16,208 --> 00:37:19,508 ...tantangan. Tapi di sini... 694 00:37:20,338 --> 00:37:22,048 ...rasanya seperti hukuman. 695 00:37:23,088 --> 00:37:25,138 Rasanya seolah-olah Catherine menang... 696 00:37:25,348 --> 00:37:27,968 ...dan terus mengingatkanku setiap harinya. 697 00:37:28,848 --> 00:37:32,058 Aku tahu ini bukan saat yang mudah. 698 00:37:33,228 --> 00:37:34,648 Tapi aku mau membantu. 699 00:37:35,268 --> 00:37:36,938 Katakan bagaimana caraku membantumu. 700 00:37:39,608 --> 00:37:41,028 Aku hanya lelah. 701 00:37:43,778 --> 00:37:45,448 Sangat lelah. 702 00:37:46,158 --> 00:37:47,948 Kedengarannya seperti depresi. 703 00:37:52,158 --> 00:37:53,998 Kuhargai perhatianmu. 704 00:37:56,708 --> 00:37:58,128 Aku akan baik-baik saja. 705 00:38:06,218 --> 00:38:07,638 Aku berhasil! 706 00:38:07,848 --> 00:38:09,678 Aku membuat Joey ikut terapi fisik... 707 00:38:09,758 --> 00:38:11,978 ...karena aku dokter yang hebat. 708 00:38:14,558 --> 00:38:16,268 Dan aku ingin menemui keluargamu. 709 00:38:16,848 --> 00:38:21,108 Tak harus acara makan malam, bisa sekadar bertemu untuk kopi. 710 00:38:21,188 --> 00:38:22,688 Tolong berhenti membesarkan hal ini. 711 00:38:22,778 --> 00:38:24,778 Kau sudah bertemu ibuku yang neurotik. 712 00:38:25,608 --> 00:38:29,078 Bertemu Paman Saul yang sekarat, dan Bibi Gertie. 713 00:38:29,158 --> 00:38:32,288 Levi, sudah kubilang, mereka kritis. 714 00:38:33,118 --> 00:38:36,498 Kabar singkat. Aku tahu cara menerima kritik. 715 00:38:36,578 --> 00:38:38,248 Aku sudah melaluinya sepanjang hidupku. 716 00:38:39,998 --> 00:38:43,008 Jika menurut mereka aku kurang pantas, bisa kuhadapi. 717 00:38:43,088 --> 00:38:46,838 Tidak, mereka selalu mengkritik apa pun yang kulakukan... 718 00:38:46,928 --> 00:38:48,928 ...itu sebabnya aku belum memberi tahu mereka. 719 00:38:50,888 --> 00:38:52,308 Soal aku? 720 00:38:56,058 --> 00:38:57,688 Bahwa aku homoseksual. 721 00:38:59,438 --> 00:39:00,858 Aku belum memberi tahu mereka. 722 00:39:02,778 --> 00:39:04,738 Kau menyebutku homoseksual pemula... 723 00:39:04,818 --> 00:39:06,278 ...dan bilang tak mau terlibat dalam masalahku yang memalukan... 724 00:39:06,358 --> 00:39:09,198 Aku tahu apa yang kukatakan. 725 00:39:12,328 --> 00:39:13,908 Aku harus makan malam. 726 00:39:14,698 --> 00:39:16,458 Survei menunjukkan, rata-rata orang dewasa... 727 00:39:16,538 --> 00:39:19,328 ...bilang "aku baik-baik saja", 14 kali dalam sepekan. 728 00:39:24,958 --> 00:39:28,178 Tapi kurang dari seperlimanya bersungguh-sungguh. 729 00:39:28,428 --> 00:39:30,848 Biasanya, kita cuma menunjukkan wajah penuh keberanian. 730 00:39:31,138 --> 00:39:33,138 Kau sudah dengar kabar darinya? 731 00:39:33,928 --> 00:39:35,518 Aku sangat khawatir. 732 00:39:35,598 --> 00:39:39,518 Ya, aku sudah mendengar kabar darinya. 733 00:39:40,358 --> 00:39:42,978 - Dia baik-baik saja, Link. - Dia baik-baik saja. 734 00:39:43,818 --> 00:39:45,818 Dia hanya tak mau bicara denganku. 735 00:39:46,238 --> 00:39:48,948 Dia hanya tak mau memberitahuku hasil tesnya. 736 00:39:49,358 --> 00:39:51,488 Dia tidak tahu. Dia tidak mengambil hasilnya. 737 00:39:51,568 --> 00:39:53,198 Dan tidak akan kuambil. 738 00:39:56,078 --> 00:39:59,078 Dia ada di sini. Maaf aku berbohong. 739 00:39:59,168 --> 00:40:01,828 Tapi butuh keberanian lebih untuk mengakui kesalahan. 740 00:40:06,258 --> 00:40:08,588 Aku menumbuhkan manusia di dalam tubuhku... 741 00:40:08,838 --> 00:40:11,468 ...dan mau kurawat bersama orang yang akan menyayanginya... 742 00:40:11,758 --> 00:40:13,808 ...juga aku, apa pun hasil tes darahnya. 743 00:40:16,518 --> 00:40:18,098 Ternyata... 744 00:40:18,558 --> 00:40:19,888 ...orang itu adalah saudariku. 745 00:40:21,648 --> 00:40:23,688 Aku akan memaksamu lain kali kau sedih... 746 00:40:23,768 --> 00:40:25,438 ...karena kau dibesarkan sebagai anak tunggal... 747 00:40:25,528 --> 00:40:26,688 ...tapi kini tidak lagi. 748 00:40:27,358 --> 00:40:30,318 Selama ini aku baru sadar bahwa kaulah yang kubutuhkan. 749 00:40:31,448 --> 00:40:33,448 - Amelia. - Amelia. 750 00:40:36,038 --> 00:40:37,698 Pulanglah, Link. 751 00:40:38,868 --> 00:40:40,078 Kita sudah berakhir. 752 00:40:48,208 --> 00:40:50,678 Kurasa itu karena hormonnya. 753 00:40:50,798 --> 00:40:54,138 Dia berencana memberi tahu Owen kalau itu mungkin bayinya? 754 00:40:54,218 --> 00:40:55,808 Sepertinya tidak. 755 00:40:56,058 --> 00:40:58,678 Baiklah. Aku... 756 00:41:11,778 --> 00:41:13,698 Karena pura-pura semuanya baik-baik saja... 757 00:41:13,778 --> 00:41:15,278 ...pada akhirnya kau tetap harus menghadapinya. 758 00:41:16,078 --> 00:41:17,828 Tak seharusnya aku meninggalkanmu di hutan. 759 00:41:18,578 --> 00:41:21,618 Tak seharusnya aku pergi. Tak seharusnya kulakukan itu. 760 00:41:22,418 --> 00:41:24,078 Aku berutang maaf kepadamu... 761 00:41:24,168 --> 00:41:27,378 ...yang selama ini tak bisa kulakukan karena keras kepala. 762 00:41:27,458 --> 00:41:29,878 Jadi, aku meminta maaf, Maggie. 763 00:41:31,928 --> 00:41:33,718 Selain itu, kau benar. Di sana ada beruang. 764 00:41:35,718 --> 00:41:38,138 - Terima kasih. - Sama-sama. 765 00:41:57,328 --> 00:41:58,948 Meredith, Kau Di Mana? Aku Membutuhkanmu 766 00:42:08,088 --> 00:42:09,378 Saat harus menghadapinya... 767 00:42:12,588 --> 00:42:15,258 ...berharaplah kau bisa memperbaiki kerusakannya.