1
00:00:09,531 --> 00:00:12,911
Saat masih kecil, setiap bangun
pagi di musim dingin...
2
00:00:13,161 --> 00:00:15,911
...aku langsung membuka tirai
untuk melihat apa turun salju.
3
00:00:16,741 --> 00:00:18,491
Di mana kau?
4
00:00:18,791 --> 00:00:21,161
Biasanya memang turun salju,
karena aku tinggal Boston.
5
00:00:28,501 --> 00:00:30,091
Baik, apa yang kita...
6
00:00:30,171 --> 00:00:31,301
Hei, kau sedang apa? Berhenti!
7
00:00:31,381 --> 00:00:33,261
Di luar sangat dingin
dan di sini banyak orang sakit.
8
00:00:34,091 --> 00:00:36,351
Maaf, Vic. Halo?
9
00:00:36,761 --> 00:00:38,811
Saat ini IGD sangat sibuk.
Aku tak bisa bicara.
10
00:00:39,141 --> 00:00:41,771
Baik. Apa maksudmu?
Kenapa kau marah?
11
00:00:42,311 --> 00:00:45,271
Baiklah.
Aku tak bisa dengar. Halo?
12
00:00:46,561 --> 00:00:48,901
Pasti dia pura-pura tak dengar
agar bisa menutup telepon.
13
00:00:48,981 --> 00:00:50,741
Kau memanggilku? Kau bilang
ada pasien radang dingin?
14
00:00:50,821 --> 00:00:52,701
Ya, ranjang nomor dua, tiga,
enam, tujuh, dan sembilan.
15
00:00:52,781 --> 00:00:54,281
- Selamat bersenang-senang.
- Semuanya?
16
00:00:54,661 --> 00:00:56,491
Menyingkir dari pintu itu!
17
00:00:57,071 --> 00:00:58,081
Baiklah.
18
00:00:58,161 --> 00:00:59,241
Sekolah-sekolah diliburkan.
19
00:00:59,331 --> 00:01:01,911
Orang-orang meringkuk,
menyalakan lilin...
20
00:01:02,121 --> 00:01:04,211
...dan memakan semua
yang ada di kulkas.
21
00:01:04,331 --> 00:01:05,331
Maaf.
22
00:01:05,421 --> 00:01:07,041
- Hei, Schmitt!
- Astaga, aku tak punya waktu!
23
00:01:07,791 --> 00:01:08,921
Kau pasti bercanda!
24
00:01:09,001 --> 00:01:11,421
Ini seharusnya Pacific Northwest,
kini kau bilang padaku...
25
00:01:11,841 --> 00:01:14,841
Terima kasih banyak
Kau sudah sangat membantu!
26
00:01:15,221 --> 00:01:18,681
Hayes. Biasanya orang tua
yang berteriak di lantai ini.
27
00:01:18,761 --> 00:01:20,391
Kubilang pada orang tua pasienku
yang berusia enam tahun...
28
00:01:20,471 --> 00:01:22,061
...bahwa ada lever
untuk anak mereka yang sekarat.
29
00:01:22,141 --> 00:01:25,601
Tapi salju 15 sentimeter
melumpuhkan jalan di Seattle.
30
00:01:25,941 --> 00:01:27,441
Baik. Angkutan udara
juga tak ada?
31
00:01:27,521 --> 00:01:31,031
Tak ada, jarak pandang buruk.
Padahal hanya lima kilometer.
32
00:01:31,111 --> 00:01:33,951
Aku yakin salju akan dibersihkan
dalam beberapa jam.
33
00:01:34,031 --> 00:01:35,321
Dia tak punya waktu
beberapa jam, Grey.
34
00:01:35,401 --> 00:01:37,321
INR meningkat.
Dia mengalami asites.
35
00:01:37,411 --> 00:01:38,871
- Aku akan mengambilnya.
- Apa?
36
00:01:38,991 --> 00:01:40,581
Aku akan mengambil lever itu.
Ada di Seattle Pres, bukan?
37
00:01:40,741 --> 00:01:42,081
Berikan dokumennya padaku.
Aku akan ke sana.
38
00:01:43,041 --> 00:01:44,291
Terima kasih. Aku tak tahu
kau di unit mana...
39
00:01:44,371 --> 00:01:45,371
...tapi aku akan menggantikanmu.
40
00:01:45,541 --> 00:01:46,921
- Bagaimana caramu ke sana?
- Berjalan kaki.
41
00:01:47,001 --> 00:01:48,001
- Terima kasih.
- Sama-sama.
42
00:01:48,081 --> 00:01:49,591
Semua orang suka hari libur
karena salju.
43
00:01:49,711 --> 00:01:52,261
Kecuali satu orang. Ibuku.
44
00:01:52,381 --> 00:01:54,051
Ibu selalu mengatakan hal
yang sama.
45
00:01:54,221 --> 00:01:57,011
"Meredith, ahli bedah
tak bisa libur karena salju."
46
00:01:57,091 --> 00:02:00,391
Kau tahu, suhu di luar
minus 13 derajat...
47
00:02:00,471 --> 00:02:02,141
...dengan suhu angin
minus 26 derajat.
48
00:02:02,431 --> 00:02:03,641
Orang bisa mati kedinginan.
49
00:02:03,721 --> 00:02:05,811
Aku terbiasa dengan cuaca dingin.
Aku besar di Wisconsin.
50
00:02:05,891 --> 00:02:07,521
Aku dulu pemain ski
lintas alam saat SMA.
51
00:02:07,731 --> 00:02:10,611
Baik, di mana peralatan skimu?
Di loker?
52
00:02:10,981 --> 00:02:13,031
Suruh saja Hayes
menghubungi Seattle Pres...
53
00:02:13,111 --> 00:02:14,361
...dan bilang aku akan tiba
di sana dalam satu jam.
54
00:02:14,441 --> 00:02:16,991
Dengar. Aku tak yakin kau
memikirkan ini dengan matang.
55
00:02:17,071 --> 00:02:19,991
Hayes berteriak sangat keras
dan membanting ponselnya...
56
00:02:20,071 --> 00:02:21,121
...di lantai pediatri.
57
00:02:23,331 --> 00:02:25,041
Kau juga akan bilang
dia terdengar seperti ayahku?
58
00:02:25,251 --> 00:02:26,911
Ibuku benar. Kami tak bisa libur.
59
00:02:33,301 --> 00:02:37,971
Berat benda adalah hasil
dari gaya gravitasi Bumi...
60
00:02:38,051 --> 00:02:40,471
...dikali massa benda itu.
61
00:02:40,851 --> 00:02:43,971
Apa yang terjadi pada massa
dan berat roket...
62
00:02:44,311 --> 00:02:46,641
...saat berputar di luar
orbit Bumi?
63
00:02:46,931 --> 00:02:47,941
Agak rumit.
64
00:02:48,441 --> 00:02:50,771
Massa tetap, berat berkurang.
65
00:02:51,151 --> 00:02:53,151
Maksudku, benar.
66
00:02:54,151 --> 00:02:55,651
- Kepala?
- Ya?
67
00:02:55,741 --> 00:02:58,241
Delapan perawat tak bisa hadir
karena kondisi jalan.
68
00:02:58,571 --> 00:03:01,661
UGD kelebihan pasien dan
Dokter DeLuca berjalan kaki...
69
00:03:01,741 --> 00:03:03,161
...untuk mengambil lever
di Seattle Pres.
70
00:03:03,241 --> 00:03:04,241
Dia melakukan apa?
71
00:03:05,661 --> 00:03:07,081
Baik. Aku segera ke sana.
72
00:03:08,041 --> 00:03:09,081
Joey.
73
00:03:10,371 --> 00:03:11,881
- Lanjutkan.
- Ya, Bu.
74
00:03:16,261 --> 00:03:17,801
Aku sudah memeriksa TEVAR
tadi malam.
75
00:03:18,511 --> 00:03:20,381
Tekanan darahnya akhirnya normal.
76
00:03:21,551 --> 00:03:24,221
- Masih bersalju?
- Ya.
77
00:03:25,561 --> 00:03:28,141
- Mau kopi?
- Gulanya dua. Terima kasih.
78
00:03:31,021 --> 00:03:33,561
Amelia tak bekerja.
79
00:03:33,821 --> 00:03:36,481
Dia tak membalas telepon
dan SMS-ku.
80
00:03:37,281 --> 00:03:39,241
Apa kami akan terus begini
hingga bayinya lahir atau...
81
00:03:39,321 --> 00:03:40,321
Teddy!
82
00:03:41,281 --> 00:03:43,201
Apa kau juga mau kopi?
83
00:03:43,281 --> 00:03:45,451
Aku menuangnya untuk semua orang.
84
00:03:46,411 --> 00:03:48,501
Apa Amelia baik-baik saja?
Dia terjebak salju?
85
00:03:51,001 --> 00:03:52,211
Begitulah.
86
00:03:55,841 --> 00:03:57,421
Shepherd harus lebih sering cuti.
87
00:03:57,801 --> 00:04:00,171
Membuat dia
jadi lebih seperti manusia.
88
00:04:03,801 --> 00:04:07,141
Kalian tahu?
Aku tak butuh kopi lagi.
89
00:04:07,221 --> 00:04:08,391
Ini, silakan minum.
90
00:04:13,861 --> 00:04:15,901
Amelia sedang cuti? Kenapa?
91
00:04:15,981 --> 00:04:18,361
Entahlah. Aku baru saja dapat SMS
bahwa bayinya baik-baik saja...
92
00:04:18,441 --> 00:04:20,901
...tapi dia butuh aku
untuk menggantikannya.
93
00:04:20,991 --> 00:04:23,241
Melihat Link mengabaikan
kebersihan pribadi...
94
00:04:23,321 --> 00:04:24,991
...itu bukan pertanda baik
bagi keluarga kecil mereka...
95
00:04:25,071 --> 00:04:26,531
...atau pasien Amelia.
96
00:04:27,161 --> 00:04:28,451
Bercanda.
97
00:04:29,251 --> 00:04:31,501
Link membuat selimut ini hangat.
98
00:04:34,081 --> 00:04:35,791
Sedikit pendarahan.
Ada kebocoran.
99
00:04:35,881 --> 00:04:37,211
Yang benar saja!
100
00:04:37,461 --> 00:04:39,261
Lakukan kontrol proksimal
dan distal.
101
00:04:39,341 --> 00:04:41,261
- Ya, itu sebabnya pria itu mati.
- Apa...
102
00:04:42,051 --> 00:04:43,381
Maaf, keceplosan.
103
00:04:43,931 --> 00:04:45,301
Apa yang kau kerjakan?
104
00:04:45,851 --> 00:04:47,761
Aku ada operasi
pengangkatan empedu hari ini.
105
00:04:48,011 --> 00:04:49,721
Tak semua orang terjebak
akibat salju.
106
00:04:50,021 --> 00:04:52,891
Ya. Bukankah kau sudah sering
melakukannya?
107
00:04:52,981 --> 00:04:54,061
Kenapa kau latihan?
108
00:04:54,151 --> 00:04:56,441
Aku berpengalaman karena latihan.
109
00:04:56,941 --> 00:04:59,651
Aku tak mengerti.
Para dokter residen...
110
00:05:00,491 --> 00:05:03,701
Mereka berusaha keras,
meminjam banyak uang...
111
00:05:03,781 --> 00:05:07,371
...demi pekerjaan terhebat
di dunia...
112
00:05:07,621 --> 00:05:09,541
...dan mereka melakukannya
seolah ini hal sepele.
113
00:05:13,251 --> 00:05:17,171
- Siapa namamu?
- Tess Desmond, Dok.
114
00:05:19,551 --> 00:05:22,881
Dokter Desmond, naik ke sini...
115
00:05:23,931 --> 00:05:28,551
...dan kita lihat bagaimana
kemampuan laparoskopi-mu.
116
00:05:31,221 --> 00:05:33,981
- Dokter Karev, selamat pagi.
- Sekarang bukan pagi. Minggir.
117
00:05:34,061 --> 00:05:35,441
Kita harus menyiapkan
operasi pasien karsinoma.
118
00:05:35,521 --> 00:05:37,651
Menurutku Nona Anderson
urutan terakhir saja.
119
00:05:37,731 --> 00:05:40,571
- Ganti urutannya.
- Aku tak setuju. Aku harus...
120
00:05:40,691 --> 00:05:42,151
Aku harus bicara dengannya.
Minggir!
121
00:05:47,201 --> 00:05:48,991
- Schmitt.
- Mungkin aku salah...
122
00:05:49,081 --> 00:05:50,871
...menempatkan dia.
Atau dia salah masuk kamar.
123
00:05:50,951 --> 00:05:53,701
Kau bisa salah
menaruh pena, kunci.
124
00:05:53,791 --> 00:05:55,211
Kau tak mungkin salah
menempatkan orang.
125
00:05:55,291 --> 00:05:56,791
Benar, jika kau
mengucapkannya begitu...
126
00:05:56,871 --> 00:05:57,881
...tapi aku tetap tak tahu
di mana dia...
127
00:05:57,961 --> 00:05:59,041
Cari dia!
128
00:06:00,001 --> 00:06:02,001
Saat kau mencarinya,
aku akan cari suamiku.
129
00:06:07,181 --> 00:06:09,511
Bodoh. Angkuh. Seenaknya.
130
00:06:09,601 --> 00:06:11,811
Tak pernah mau mendengar.
Mungkin akan kupecat.
131
00:06:11,891 --> 00:06:14,391
Dengan segala hormat. Pasienku
akan mati tanpa lever itu.
132
00:06:14,481 --> 00:06:16,351
DeLuca bisa menyelamatkannya.
Jaraknya hanya lima kilometer.
133
00:06:16,441 --> 00:06:17,601
Apa kau sudah keluar?
134
00:06:17,691 --> 00:06:19,521
Kau bahkan tak bisa melihat
apa pun semeter di depanmu.
135
00:06:19,611 --> 00:06:21,771
- Tolong susul dia.
- Bagaimana dengan Ben?
136
00:06:21,861 --> 00:06:23,691
Tak bisakah Ben kirim kendaraan
dan mencari DeLuca?
137
00:06:23,901 --> 00:06:25,821
Ben bisa antar dia ke Seattle
dan menjemputnya.
138
00:06:25,901 --> 00:06:26,951
Terakhir kali aku bicara
dengannya...
139
00:06:27,031 --> 00:06:29,531
...Ben sedang mengamputasi kaki
di pengeboran minyak yang roboh.
140
00:06:29,621 --> 00:06:30,951
- Jadi, tidak bisa.
- Dokter Bailey.
141
00:06:31,031 --> 00:06:33,411
Kau menyuruhku memberitahumu
kapan Joey Phillips dipulangkan.
142
00:06:33,621 --> 00:06:36,791
Tidak! Di tengah badai salju?
Ada apa denganmu?
143
00:06:36,871 --> 00:06:38,921
Maaf, tak ada alasan medis
untuk tetap merawatnya.
144
00:06:39,081 --> 00:06:40,961
Pilihannya hanya menyerahkannya
ke Layanan Sosial.
145
00:06:41,041 --> 00:06:42,041
Dia bisa pulang.
146
00:06:42,921 --> 00:06:44,881
Beri tahu aku
jika ada kabar baru.
147
00:06:45,211 --> 00:06:46,511
Aku akan hubungi Andrea
setiap 15 menit.
148
00:06:46,591 --> 00:06:47,881
Dokter Hayes, ada masalah!
149
00:06:48,761 --> 00:06:52,561
- Sayang? Elisa? Bangun!
- Dia pendarahan.
150
00:06:52,681 --> 00:06:55,141
Beri dia FFP dan bawa
dua kantong darah kemari.
151
00:06:56,101 --> 00:06:58,061
- Sial, dia tak merespons.
- Astaga.
152
00:06:58,141 --> 00:06:59,401
Tak apa-apa. Dia baik-baik saja.
153
00:06:59,481 --> 00:07:00,941
Bawa alat intubasi kemari
sekarang.
154
00:07:01,021 --> 00:07:02,151
Siapkan ruang operasi.
155
00:07:04,071 --> 00:07:05,991
Nona Gutierrez, bagaimana
perasaanmu hari ini?
156
00:07:06,361 --> 00:07:08,241
Aku menelepon tetanggaku,
Stevie...
157
00:07:08,571 --> 00:07:11,531
...untuk memeriksa apa pemanas
di rumahku masih menyala...
158
00:07:11,781 --> 00:07:13,241
...agar kucingku baik-baik saja.
159
00:07:13,331 --> 00:07:15,371
Tapi aku mencemaskan
hewan yang terlantar.
160
00:07:15,581 --> 00:07:18,661
Mereka tak punya sayap,
tak bisa terbang ke selatan.
161
00:07:18,751 --> 00:07:20,751
Mati kedinginan
seharusnya tak seburuk itu.
162
00:07:22,751 --> 00:07:26,511
Orang yang pernah diberikan CPR
bilang rasanya membahagiakan.
163
00:07:26,881 --> 00:07:29,091
Nona Gutierrez,
aku melihat di TV...
164
00:07:29,181 --> 00:07:31,261
...penampungan hewan buka
24 jam setiap hari.
165
00:07:31,341 --> 00:07:32,351
Ada banyak makanan.
166
00:07:32,431 --> 00:07:34,141
Orang bisa membawa hewan
yang mereka temukan.
167
00:07:34,221 --> 00:07:35,721
- Kuda sekalipun.
- Benarkah?
168
00:07:36,271 --> 00:07:37,641
Bagus.
169
00:07:38,391 --> 00:07:41,441
Baik, Nona Gutierrez. Perawat
akan segera menyiapkan operasimu.
170
00:07:44,441 --> 00:07:46,781
Desmond, temui aku
di tempat persiapan operasi.
171
00:07:46,901 --> 00:07:48,191
- Aku?
- Dia? Seharusnya aku...
172
00:07:48,281 --> 00:07:49,401
...yang jadi asisten,
Dokter Webber.
173
00:07:49,491 --> 00:07:51,531
Aku ingat. Aku yakin IGD
sangat sibuk.
174
00:07:51,611 --> 00:07:52,661
Kau bisa bantu mereka.
175
00:07:59,001 --> 00:08:02,001
Badai salju terburuk yang
pernah kita lihat di Seattle.
176
00:08:04,461 --> 00:08:06,961
Aku tak pernah melihat salju
seperti ini di Seattle.
177
00:08:07,461 --> 00:08:10,931
Seharusnya tak begini,
tapi kita mengacaukan Bumi.
178
00:08:12,801 --> 00:08:14,801
Pekerja sosial itu bilang...
179
00:08:14,931 --> 00:08:17,641
...kau menolak menemui dia
untuk membahas pilihanmu.
180
00:08:19,811 --> 00:08:22,691
- Aku sudah 18 tahun.
- Artinya kau bisa ajukan...
181
00:08:22,771 --> 00:08:23,981
...perpanjangan tinggal
di panti asuhan...
182
00:08:24,061 --> 00:08:25,311
...atau ke rumah singgah.
183
00:08:25,441 --> 00:08:26,571
Atau hidup mandiri.
184
00:08:26,731 --> 00:08:28,611
Untuk apa tinggal
di panti asuhan miskin...
185
00:08:28,691 --> 00:08:29,781
...yang hanya mengharapkan uang?
186
00:08:29,941 --> 00:08:34,281
Karena kau mungkin
akan mendapatkan keluarga hebat.
187
00:08:35,121 --> 00:08:38,041
Orang yang bisa membantumu
mendapatkan ijazah SMA...
188
00:08:38,491 --> 00:08:39,951
...dan daftar kuliah.
189
00:08:40,711 --> 00:08:43,291
Membantumu menemukan
karier yang kau suka. Kenapa?
190
00:08:43,501 --> 00:08:45,541
Kuliah? Itu tidak akan terjadi.
191
00:08:45,791 --> 00:08:46,881
Aku akan cari kerja.
192
00:08:46,961 --> 00:08:48,921
Selalu ada lowongan
di Burger Shack.
193
00:08:50,051 --> 00:08:51,051
Joey.
194
00:08:57,391 --> 00:08:58,391
Ayo.
195
00:08:59,221 --> 00:09:02,521
Cepat ikut aku.
Cari kerja di sini saja.
196
00:09:03,231 --> 00:09:04,351
Aku bilang ayo.
197
00:09:06,111 --> 00:09:07,151
Baik, Bu.
198
00:09:15,201 --> 00:09:16,371
Kau melihat pasienku?
199
00:09:16,531 --> 00:09:19,411
Rambut cokelat
dan mungkin mata cokelat.
200
00:09:19,491 --> 00:09:20,501
Tingginya sekitar...
201
00:09:21,331 --> 00:09:23,751
Aku tidak tahu berapa tingginya.
Aku hanya melihatnya berbaring.
202
00:09:24,211 --> 00:09:27,711
Tidak. Setelah kau menemukannya,
mari kita cari ruang istirahat.
203
00:09:27,921 --> 00:09:29,341
Operasi penggantian pinggul
dijadwalkan ulang.
204
00:09:30,001 --> 00:09:31,801
Ya, tentu. Mungkin.
205
00:09:32,261 --> 00:09:33,261
Apa tidak terdengar menyenangkan?
206
00:09:33,511 --> 00:09:35,341
Kita bisa terjebak salju di sini.
Lebih baik kita senang-senang.
207
00:09:35,431 --> 00:09:38,011
Menyenangkan, tapi kita sudah
bersenang-senang belakangan ini.
208
00:09:38,141 --> 00:09:39,511
Ini obrolan terlama kita...
209
00:09:39,601 --> 00:09:41,271
...sejak kau bilang padaku
belum memberi tahu orang tuamu.
210
00:09:43,731 --> 00:09:45,771
Aku mencintaimu, Nico.
Kau bisa bicara kepadaku.
211
00:09:46,441 --> 00:09:48,691
Kau masih belum menemukannya?
212
00:09:49,941 --> 00:09:51,571
Schmitt, aku tahu
pekerjaan ini berat.
213
00:09:51,651 --> 00:09:55,741
Tapi ikuti aturan dasar seperti
jangan sampai pasien sakit pergi.
214
00:09:55,821 --> 00:09:58,161
Jika dia tidak ada di sini,
kau juga tidak boleh di sini.
215
00:10:01,491 --> 00:10:02,831
Aku harus mencari pasienku.
216
00:10:05,331 --> 00:10:07,041
Radang dingin lagi, ranjang 10.
217
00:10:07,131 --> 00:10:08,421
Baiklah.
218
00:10:08,961 --> 00:10:11,461
Ibu menelepon. Leo menggila.
219
00:10:11,551 --> 00:10:15,011
Dia coba membuka pintu depan.
Allison menahannya. Dua kali.
220
00:10:15,091 --> 00:10:16,721
Tidak. Apa ibumu ingat...
221
00:10:17,431 --> 00:10:20,351
- Seharusnya aku tidak bertanya.
- Tolong! Tolong aku!
222
00:10:20,761 --> 00:10:23,771
Tolong! Dia tidak bicara!
Sepertinya dia tidak bernapas!
223
00:10:23,851 --> 00:10:25,941
Berhenti menggerakkannya.
Baringkan saja. Baiklah.
224
00:10:26,271 --> 00:10:28,441
- Kami butuh brankar!
- Baik.
225
00:10:28,521 --> 00:10:30,611
- Dia hamil 32 pekan.
- Kenapa dia terluka?
226
00:10:31,401 --> 00:10:32,981
Aku menabraknya dengan mobil.
227
00:10:42,491 --> 00:10:44,001
Astaga. Berapa usianya?
228
00:10:44,081 --> 00:10:45,791
32 pekan. Panggil OB.
229
00:10:45,871 --> 00:10:47,461
Bawa alat rontgen ke sini,
larutan garam hangat.
230
00:10:47,541 --> 00:10:49,131
Mana monitor jantung janin?
231
00:10:49,211 --> 00:10:51,541
- Apa dia meninggal?
- Kami perlu memeriksanya.
232
00:10:51,671 --> 00:10:54,171
- Kendra, apa kau terluka?
- Tidak, aku hanya kedinginan.
233
00:10:54,261 --> 00:10:55,631
Beri dia selimut hangat.
234
00:10:55,721 --> 00:10:57,931
Punggungnya sakit.
Aku terjebak salju di kantor.
235
00:10:58,011 --> 00:11:00,391
Dia menelepon dan bilang
khawatir mengalami kontraksi.
236
00:11:00,551 --> 00:11:02,721
Dia ingin datang ke sini.
Rumah kami empat blok dari sini.
237
00:11:02,811 --> 00:11:04,601
- Dia jalan kaki ke sini?
- Aku melarangnya pergi.
238
00:11:04,681 --> 00:11:06,681
Aku naik mobil.
Saat hampir sampai rumah...
239
00:11:06,771 --> 00:11:09,811
...aku menabrak sesuatu.
240
00:11:09,901 --> 00:11:11,361
Aku keluar dan...
241
00:11:11,941 --> 00:11:13,111
Aku mau muntah.
242
00:11:14,691 --> 00:11:16,821
- Detak jantung janin kuat.
- Pembuluh darahnya baik.
243
00:11:16,901 --> 00:11:19,861
Kupikir aku mengemudi di jalan,
tapi ternyata di trotoar.
244
00:11:23,871 --> 00:11:27,621
Di bawah visualisasi langsung,
kita mengangkat port.
245
00:11:27,961 --> 00:11:29,541
Pada titik itu, kita...
246
00:11:30,251 --> 00:11:33,291
Mengempiskan perut dan juga
menutup fasia dengan jahitan U.
247
00:11:34,751 --> 00:11:36,171
Bagus.
248
00:11:37,631 --> 00:11:38,631
Kau siap?
249
00:11:38,841 --> 00:11:41,551
- Aku selalu siap.
- Maaf.
250
00:11:41,641 --> 00:11:43,931
Aku tidak sadar
kau pernah melakukan...
251
00:11:44,101 --> 00:11:45,431
...operasi pengangkatan empedu.
252
00:11:45,521 --> 00:11:47,061
Pernah? Tentu saja belum.
253
00:11:47,561 --> 00:11:48,941
Tunggu, kau mau aku...
254
00:11:49,191 --> 00:11:52,311
Tidak bisa. Aku belum siap.
255
00:11:52,441 --> 00:11:54,071
Apa kau tahu
berapa teman sekelasmu...
256
00:11:54,271 --> 00:11:56,571
...yang memohon untuk
melakukan ini meski tak siap?
257
00:11:56,691 --> 00:12:00,241
Kau bertanya seperti itu,
aku menduga ada banyak.
258
00:12:00,321 --> 00:12:02,071
Aku tidak akan membiarkanmu
melakukannya sendiri, Desmond.
259
00:12:02,241 --> 00:12:03,241
Kau akan menjadi tanganku.
260
00:12:03,371 --> 00:12:05,911
Aku akan membimbingmu
langkah demi langkah.
261
00:12:10,121 --> 00:12:14,421
Apa kau pernah benar-benar
menginginkan sesuatu, tapi...
262
00:12:15,881 --> 00:12:18,211
...ada banyak halangan sehingga
kau tidak akan mendapatkannya?
263
00:12:18,421 --> 00:12:22,221
Jadi kau coba berhenti bermimpi,
tapi tidak bisa berhenti.
264
00:12:22,301 --> 00:12:26,811
Jadi kau menjalaninya
seperti berada di neraka.
265
00:12:27,561 --> 00:12:29,561
Tunjukkan kemampuanmu
kepada teman sekelasmu.
266
00:12:32,771 --> 00:12:36,071
Ruben seorang phlebotomist,
mengambil darah untuk dites.
267
00:12:36,321 --> 00:12:37,571
Selalu sibuk.
268
00:12:37,651 --> 00:12:40,611
Lalu Pablo terapis pernapasan.
269
00:12:40,741 --> 00:12:43,111
Dia yang mengawasi
ventilator pada pasien...
270
00:12:43,201 --> 00:12:46,831
...dan membantu pasien
jika ada masalah paru-paru.
271
00:12:47,491 --> 00:12:51,331
Schmitt! Pelan-pelan! Ada apa?
272
00:12:51,411 --> 00:12:52,831
Bukan apa-apa. Tidak ada masalah.
273
00:12:54,791 --> 00:12:55,921
Aku kehilangan pasien.
274
00:12:56,591 --> 00:12:58,551
Maksudku, secara fisik.
Aku tidak bisa menemukannya.
275
00:12:59,761 --> 00:13:03,221
Jika ini tidak berakhir bahagia,
begitu juga kariermu. Mengerti?
276
00:13:03,301 --> 00:13:04,761
Ya. Aku akan...
277
00:13:07,051 --> 00:13:09,431
Bolehkah aku seperti dia?
Kehilangan orang?
278
00:13:09,561 --> 00:13:10,731
Kau tidak lucu.
279
00:13:12,021 --> 00:13:13,561
Menurutmu shunt ini
akan menghentikan pendarahan?
280
00:13:13,641 --> 00:13:16,151
Ini satu-satunya pilihan kita
sampai levernya tiba di sini.
281
00:13:17,151 --> 00:13:18,401
Jadi kau dipecat.
282
00:13:19,901 --> 00:13:20,941
Lalu?
283
00:13:21,571 --> 00:13:24,281
Aku belum dengar ceritanya.
Kita punya banyak waktu luang.
284
00:13:27,031 --> 00:13:29,331
Aku pernah punya pasien
usia empat tahun.
285
00:13:29,541 --> 00:13:31,541
Dia tidak punya
asuransi kesehatan.
286
00:13:32,161 --> 00:13:35,671
Aku isi nama anakku di berkasnya
agar bisa menyelamatkannya.
287
00:13:35,751 --> 00:13:36,791
Gila sekali.
288
00:13:37,461 --> 00:13:39,301
Jika kau lihat betapa parahnya...
289
00:13:39,381 --> 00:13:41,761
Sistem medis negara ini gila
sampai kau harus melakukan itu.
290
00:13:42,921 --> 00:13:44,721
Aku mau melakukannya
untuk banyak orang kalau bisa.
291
00:13:44,801 --> 00:13:46,971
Tapi aku bisa kehilangan lisensi.
292
00:13:48,011 --> 00:13:50,601
Aku baru lihat yang seperti ini.
293
00:13:50,721 --> 00:13:52,851
Kekurangan alpha-one-antitrypsin.
294
00:13:53,061 --> 00:13:55,061
Kakak Elisa meninggal
karena kasus yang sama.
295
00:13:55,141 --> 00:13:57,361
Dokter utama keluarga
mendiagnosisnya dari autopsi.
296
00:13:58,111 --> 00:14:01,151
Seattle Pres bilang Dokter DeLuca
baru pergi membawa organ donor.
297
00:14:01,281 --> 00:14:02,941
- Jalan kaki?
- Entahlah.
298
00:14:05,571 --> 00:14:08,871
Kekurangan alpha-one-antitrypsin.
Apa dokter utamanya Alex Karev?
299
00:14:08,951 --> 00:14:10,701
Wakil Kepalaku yang absen?
Ya, benar.
300
00:14:11,701 --> 00:14:14,331
Sepertinya aku ingat dia.
Dia suka buku komik.
301
00:14:14,711 --> 00:14:16,871
Karev melakukan segalanya
untuknya di lantai pediatri.
302
00:14:17,001 --> 00:14:18,501
Dia hancur
saat anak itu meninggal.
303
00:14:18,581 --> 00:14:20,251
Tidak cukup hancur
untuk kembali dan membantu Elisa.
304
00:14:21,091 --> 00:14:22,761
Yang sering membicarakan Karev.
305
00:14:23,091 --> 00:14:24,421
Dia memanggilnya Evil
atau sesuatu?
306
00:14:24,591 --> 00:14:27,011
- Evil Spawn.
- Evil Spawn. Benar.
307
00:14:28,591 --> 00:14:29,801
Yang bilang apa tentangku?
308
00:14:31,391 --> 00:14:32,601
Seingatku tidak ada.
309
00:14:58,461 --> 00:14:59,631
Tidak.
310
00:15:00,081 --> 00:15:02,501
Tidak!
311
00:15:02,591 --> 00:15:04,841
Berhenti! Semuanya!
Astaga, berhenti!
312
00:15:04,921 --> 00:15:06,761
Schmitt! Sedang apa kau
di tengah pembedahan?
313
00:15:06,841 --> 00:15:09,721
Dokter Desmond bisa kaget
hingga melukai saluran empedu.
314
00:15:09,801 --> 00:15:11,471
Dokter Desmond? Siapa itu?
315
00:15:11,641 --> 00:15:15,351
Dia bukan angkatanmu, Schmitt,
tapi seharusnya kau kenal dia.
316
00:15:15,431 --> 00:15:17,691
Dia pasienku! Tess Anderson!
317
00:15:19,351 --> 00:15:21,271
Pasienmu? Tidak masuk akal.
318
00:15:21,611 --> 00:15:25,071
Aku bisa jelaskan.
Secara teknis aku pasien.
319
00:15:25,151 --> 00:15:26,691
Kau yang bawa aku
ke ruang operasi.
320
00:15:26,781 --> 00:15:28,531
Aku hanya ingin
di lab keterampilan saja...
321
00:15:28,611 --> 00:15:30,821
...tapi kau menyuruhku
percaya diri dan aku...
322
00:15:32,951 --> 00:15:34,121
Lagi?
323
00:15:35,501 --> 00:15:36,701
Berhenti!
324
00:15:37,831 --> 00:15:39,171
Astaga.
325
00:15:43,501 --> 00:15:46,921
Pierce! Pierce, kemarilah.
Perkenalkan ini Joey Phillips.
326
00:15:47,051 --> 00:15:50,051
Dia sedang melihat-lihat
pekerjaan yang ada di sini.
327
00:15:50,131 --> 00:15:52,681
Joey, ini Dokter Maggie Pierce.
328
00:15:52,761 --> 00:15:55,351
Seperti Avery, dia kepala
departemennya sendiri...
329
00:15:55,431 --> 00:15:56,561
...bedah kardiotoraks.
330
00:15:56,641 --> 00:15:57,771
Secara teknis, aku wakil kepala.
331
00:15:57,851 --> 00:16:00,561
Dulu aku kepala,
lalu turun jabatan.
332
00:16:00,651 --> 00:16:01,851
Setelah kau berhenti...
333
00:16:01,941 --> 00:16:04,361
...dan dipekerjakan lagi
karena kemurahan hatiku.
334
00:16:04,441 --> 00:16:09,201
Itu sebabnya suatu kehormatan
jadi wakil kepala. Aku bangga.
335
00:16:09,401 --> 00:16:11,281
Maggie, ibu itu mengalami PEA.
336
00:16:12,031 --> 00:16:13,201
Baiklah, ayo.
337
00:16:13,991 --> 00:16:16,291
Denyut nadi berhenti.
OB sudah datang?
338
00:16:16,371 --> 00:16:18,871
Banyak pasien di lantai atas.
Ambilkan alat USG itu.
339
00:16:19,041 --> 00:16:22,081
Joey, kita harus memeriksa
departemen yang lebih tenang.
340
00:16:22,171 --> 00:16:24,171
- Apa dia akan baik-baik saja?
- Rusuk pasti menekan jantung.
341
00:16:24,251 --> 00:16:26,591
Sial. Denyut jantung janin
turun ke 80. Tidak ada waktu.
342
00:16:26,751 --> 00:16:30,301
Waktu apa? Tolong katakan
dengan jelas. Mereka akan mati?
343
00:16:30,381 --> 00:16:31,381
Maaf. Siapa namamu?
344
00:16:31,761 --> 00:16:34,551
- Namaku Kendra.
- Kendra, dia harus bedah cesar.
345
00:16:34,641 --> 00:16:35,931
Tapi kehamilannya baru 32 pekan.
346
00:16:36,011 --> 00:16:38,311
Ya, tapi jantungnya
berhenti terlalu lama.
347
00:16:38,431 --> 00:16:40,771
Bayi harus dikeluarkan sekarang.
Jika tidak, akan terlambat.
348
00:16:41,191 --> 00:16:43,861
- Lalu mereka menolong Lesley?
- Sepertinya...
349
00:16:43,941 --> 00:16:47,071
Ambil alat lap dan thoracotomy.
Kita bedah cesar dan thoracotomy.
350
00:16:47,151 --> 00:16:49,611
- Keduanya?
- Dia akan hilang banyak darah.
351
00:16:49,691 --> 00:16:51,821
Berikan darah lagi.
Selamatkan keduanya.
352
00:16:51,991 --> 00:16:53,161
Ibu dan bayinya.
353
00:16:53,361 --> 00:16:56,411
Teddy, ambil alih CPR.
Aku akan siapkan bedah cesar.
354
00:16:59,251 --> 00:17:01,871
Joey, pegang tangannya.
Bawa dia keluar dari sini.
355
00:17:01,961 --> 00:17:04,251
Lesley, aku mencintaimu.
Aku sungguh minta maaf.
356
00:17:07,301 --> 00:17:09,421
Aku tidak perlu penjaga.
Aku bukan orang gila.
357
00:17:09,591 --> 00:17:12,181
Kau hampir membedah pasien
tanpa memiliki kualifikasi.
358
00:17:12,551 --> 00:17:14,091
Sebagian hidupku
habis di rumah sakit.
359
00:17:14,301 --> 00:17:15,891
- Rumah sakit apa?
- Schmitt.
360
00:17:16,431 --> 00:17:19,141
- Coba periksa evaluasi psikis.
- Dengan senang hati.
361
00:17:20,601 --> 00:17:23,351
Apakah ada seseorang
yang perlu dihubungi?
362
00:17:23,731 --> 00:17:25,231
Teman atau keluarga?
363
00:17:25,811 --> 00:17:27,691
Tidak akan ada yang datang
saat badai salju.
364
00:17:30,611 --> 00:17:32,241
Tess, apa yang kau pikirkan?
365
00:17:32,651 --> 00:17:34,451
Aku ketahuan. Itu tidak penting.
366
00:17:34,661 --> 00:17:35,951
Penting bagiku.
367
00:17:37,281 --> 00:17:39,331
Aku menderita
adrenocortical carcinoma.
368
00:17:39,411 --> 00:17:41,661
Sangat bisa diobati
pada tahap ini.
369
00:17:41,751 --> 00:17:42,871
Ya, aku sudah dengar.
370
00:17:43,331 --> 00:17:46,081
Pertama kali aku sakit,
semua orang ada untukku.
371
00:17:47,501 --> 00:17:49,341
Anak-anak di sekolah
yang membenciku...
372
00:17:49,421 --> 00:17:52,511
...datang ke rumah sakit,
meminta maaf dan menangis.
373
00:17:53,051 --> 00:17:55,051
Tidak banyak saat kedua
atau ketiga kalinya.
374
00:17:55,131 --> 00:17:57,511
Ini jenis kanker keempatku
dalam delapan tahun.
375
00:17:57,971 --> 00:18:00,931
Saat SMA, aku terinspirasi
oleh para dokter.
376
00:18:01,021 --> 00:18:04,691
Aku memutuskan menjadi dokter,
orang yang menyelamatkan hidupku.
377
00:18:07,311 --> 00:18:09,361
Didiagnosis ketiga kalinya
saat kuliah kedokteran.
378
00:18:09,651 --> 00:18:12,531
Pemulihan butuh satu tahun,
menguras dana kuliahku.
379
00:18:13,071 --> 00:18:14,321
Sekarang aku barista.
380
00:18:18,241 --> 00:18:21,121
Saat aku sakit,
semua orang tetap hidup.
381
00:18:21,991 --> 00:18:23,501
Lulus. Punya pasangan.
382
00:18:24,411 --> 00:18:27,581
Mereka menjalani mimpi mereka
sementara aku duduk di sini.
383
00:18:30,841 --> 00:18:32,511
Suatu malam turun salju.
384
00:18:34,131 --> 00:18:36,301
Salju tebal sekali,
hampir tidak ada orang di sini.
385
00:18:37,931 --> 00:18:39,601
Semuanya tampak baru.
386
00:18:40,851 --> 00:18:42,521
Aku berpikir,
"Bagaimana jika aku masih baru?"
387
00:18:44,601 --> 00:18:47,231
"Bagaimana jika aku dapat
menjalani mimpiku sekali saja?"
388
00:18:48,561 --> 00:18:51,231
"Untuk sehari saja.
Bagaimana rasanya?"
389
00:18:52,321 --> 00:18:54,821
Rasanya luar biasa,
melarikan diri.
390
00:18:56,151 --> 00:18:57,661
Dokter Webber, kau memanggilku?
391
00:18:57,741 --> 00:19:01,531
Ya, aku butuh bantuanmu
untuk operasi Nona Gutierrez.
392
00:19:02,081 --> 00:19:03,241
Terima kasih.
393
00:19:07,121 --> 00:19:08,171
Apa yang terjadi?
394
00:19:09,961 --> 00:19:11,591
Bukan urusanmu.
395
00:19:19,551 --> 00:19:22,141
Epi tahap dua sudah masuk.
Semua sudah siap?
396
00:19:24,851 --> 00:19:26,311
Kita mulai, Lesley.
397
00:19:32,481 --> 00:19:33,941
Kapan terakhir kali
kau bedah cesar?
398
00:19:34,111 --> 00:19:37,151
Ini hanya laparotomi normal
dengan bayi di dalam.
399
00:19:37,241 --> 00:19:38,861
Sudah panggil tim NICU?
400
00:19:38,951 --> 00:19:41,411
Mereka menuju kemari.
Waktu kita hanya sedikit.
401
00:19:41,491 --> 00:19:43,621
Ada laserasi lever,
kau bersiap untuk laps.
402
00:19:43,701 --> 00:19:44,701
Owen, kau harus mulai.
403
00:19:46,001 --> 00:19:50,751
- Hentikan kompresi.
- Giliranku. Hentikan CPR.
404
00:19:51,791 --> 00:19:52,961
Retraktor.
405
00:19:56,591 --> 00:19:58,131
Tak ada respons
dari Dokter DeLuca.
406
00:19:58,301 --> 00:19:59,681
Dia sudah pergi
lebih dari satu jam lalu.
407
00:19:59,761 --> 00:20:00,971
Salahku mengizinkan dia pergi?
408
00:20:01,761 --> 00:20:02,891
Gunting jahit.
409
00:20:05,311 --> 00:20:08,061
- Baiklah. Kenapa Swiss?
- Apa?
410
00:20:08,231 --> 00:20:10,391
Kita punya banyak waktu.
Kenapa kau pindah ke Swiss?
411
00:20:10,561 --> 00:20:11,731
Bisa dibilang aku kabur.
412
00:20:12,151 --> 00:20:13,691
Saat istriku meninggal,
kuajak anak-anakku...
413
00:20:13,771 --> 00:20:15,401
...ke tempat terjauh yang bisa
kubayangkan.
414
00:20:17,741 --> 00:20:19,491
Biasanya tak ada yang tertawa
saat kuceritakan itu.
415
00:20:19,571 --> 00:20:22,701
Maaf, soalnya aku melakukan
hal yang sama persis.
416
00:20:27,331 --> 00:20:28,451
Kau kabur ke mana?
417
00:20:29,331 --> 00:20:32,211
San Diego. Entah apa alasannya.
418
00:20:34,461 --> 00:20:37,211
Saat suamimu wafat, kau pulih
dengan cepat atau lambat?
419
00:20:37,631 --> 00:20:39,091
Sangat cepat.
420
00:20:40,881 --> 00:20:43,851
- Kau bagaimana?
- Sangat lama, bertahun-tahun.
421
00:20:45,101 --> 00:20:46,891
Kata orang,
lama-lama kita akan terbiasa.
422
00:20:50,601 --> 00:20:52,311
Ada benar dan salahnya juga.
423
00:20:54,861 --> 00:20:56,361
Awalnya akan sangat sulit
diterima.
424
00:20:57,071 --> 00:20:58,691
Saat kita merasa sudah membaik...
425
00:20:58,781 --> 00:21:01,741
Pertama kali Liam kena infeksi
perut, aku nyaris masuk RS Jiwa.
426
00:21:01,901 --> 00:21:03,871
Pengalamanku 15 tahun latihan
medis tak terpakai sama sekali.
427
00:21:04,371 --> 00:21:07,621
Perayaan hari jadi,
ulang tahun...
428
00:21:09,081 --> 00:21:10,201
Ciuman pertama.
429
00:21:12,121 --> 00:21:13,211
Aku belum mengalami yang itu.
430
00:21:14,211 --> 00:21:16,381
Aku sudah kembali.
Aku mendapatkannya.
431
00:21:17,041 --> 00:21:19,921
Ini. Aku mendapatkannya.
432
00:21:20,011 --> 00:21:22,011
Dokter DeLuca,
kau pakai sarung tangan?
433
00:21:22,591 --> 00:21:24,141
Aku tadi pakai sarung tangan.
434
00:21:24,591 --> 00:21:28,471
Hubungi Dokter Avery sekarang.
Siapkan untuk transplantasi.
435
00:21:35,311 --> 00:21:37,691
Orang melebih-lebihkan kondisiku.
436
00:21:38,191 --> 00:21:41,491
Kita membuang sumber daya
yang dibutuhkan pasien kita.
437
00:21:41,861 --> 00:21:44,661
Tanganmu berwarna ungu,
dasar bodoh!
438
00:21:44,741 --> 00:21:45,871
Apa yang kau pikirkan?
439
00:21:45,951 --> 00:21:47,281
Aku memikirkan gadis kecil
sekarat itu.
440
00:21:47,371 --> 00:21:48,791
Harusnya aku dianggap pahlawan.
441
00:21:48,951 --> 00:21:51,871
Simms, aku butuh baskom
air panas dengan garam...
442
00:21:51,951 --> 00:21:55,881
...selimut hangat, siapkan mesin
tPA seandainya dibutuhkan.
443
00:21:55,961 --> 00:21:57,291
- Baik.
- Hentikan. Ini konyol.
444
00:21:57,381 --> 00:21:58,381
Aku harus merawat pasien.
445
00:21:58,461 --> 00:22:00,131
Kau tak bisa merawat pasien
dalam kondisi ini.
446
00:22:00,211 --> 00:22:02,761
Siapa yang kau rawat?
Kini kau bukan menjadi dokter.
447
00:22:02,921 --> 00:22:04,261
Tolong bawa adikku keluar
dari sini.
448
00:22:04,341 --> 00:22:06,551
DeLuca, aku sudah kerjakan ini
seharian, jadi dengarkan.
449
00:22:06,891 --> 00:22:09,261
Jika kau tak izinkan aku
merawatmu seperti seharusnya...
450
00:22:09,351 --> 00:22:11,021
...kau akan kehilangan satu
atau kedua tanganmu.
451
00:22:11,141 --> 00:22:12,231
Juga masa depanmu
sebagai dokter bedah. Mengerti?
452
00:22:12,311 --> 00:22:14,391
Duduk, tenang, dan biarkan aku
merawat kondisimu.
453
00:22:19,981 --> 00:22:21,481
Tulang rusuk menusuk rongga
perikardial.
454
00:22:22,651 --> 00:22:25,281
Terasa ada gumpalan besar.
Aliran darah tersumbat.
455
00:22:25,361 --> 00:22:26,491
Jantung tak ada tempat
untuk berdetak.
456
00:22:26,571 --> 00:22:27,821
- Kita harus membuka dadanya.
- Metz.
457
00:22:27,991 --> 00:22:30,331
- Bagaimana keadaanmu?
- Mana selimut penghangat itu?
458
00:22:45,471 --> 00:22:46,591
Baik, ayo mulai.
459
00:22:47,301 --> 00:22:49,011
Ayo.
460
00:22:50,851 --> 00:22:53,021
Aku butuh baki intubasi neonatal.
461
00:22:53,601 --> 00:22:55,351
Ayolah.
462
00:22:55,561 --> 00:22:57,441
Sudah kularang dia keluar rumah.
463
00:22:58,771 --> 00:23:00,401
Kuminta dia jangan pergi.
464
00:23:02,941 --> 00:23:05,701
Wanita hamil kadang keras kepala
saat menginginkan sesuatu.
465
00:23:06,861 --> 00:23:08,611
Ya, tapi ini tidak normal.
466
00:23:09,951 --> 00:23:12,701
Pembedahan jantung
sekaligus melahirkan bayi?
467
00:23:13,411 --> 00:23:14,911
Kau pernah melihat
hal seperti ini?
468
00:23:17,291 --> 00:23:18,751
Aku akan periksa kondisinya.
469
00:23:20,131 --> 00:23:21,341
Kau tetap di sini.
470
00:23:28,131 --> 00:23:31,351
Pendarahan berhasil dihentikan
dan transplantasinya sukses.
471
00:23:31,721 --> 00:23:35,061
- Kondisinya membaik.
- Elisa selamat?
472
00:23:35,141 --> 00:23:36,141
Dia akan baik-baik saja.
473
00:23:38,101 --> 00:23:39,311
Kami ingin berterima kasih
pada dokter...
474
00:23:39,401 --> 00:23:41,401
...yang mengambil lever
saat badai salju. Mana dia?
475
00:23:41,481 --> 00:23:42,611
Dia sedang menghangatkan badan.
476
00:23:42,821 --> 00:23:46,281
Kalian sangat baik, terima kasih.
477
00:23:47,901 --> 00:23:49,031
Terima kasih.
478
00:23:56,831 --> 00:23:58,921
Astaga, ada perkembangan?
479
00:23:59,421 --> 00:24:02,671
Aku baru keluarkan gumpalan besar
dari rongga perikardial.
480
00:24:02,751 --> 00:24:04,001
- Kini aku memijat...
- Hentikan kompresi.
481
00:24:04,171 --> 00:24:05,251
Kita lihat apa ada detak jantung.
482
00:24:10,511 --> 00:24:13,551
Baik, bawa dia ke ruang bedah.
Hunt?
483
00:24:13,641 --> 00:24:15,681
Janin sudah diintubasi,
dua dosis epinefrina.
484
00:24:16,221 --> 00:24:17,931
Tunggu sebentar lagi.
485
00:24:27,531 --> 00:24:28,821
Bayinya perempuan.
486
00:24:29,321 --> 00:24:30,611
Ya Tuhan.
487
00:24:32,661 --> 00:24:34,911
Kalian luar biasa.
488
00:24:35,701 --> 00:24:36,831
Joey!
489
00:24:36,991 --> 00:24:38,501
Dia selamatkan ibu dan anaknya.
490
00:24:39,371 --> 00:24:41,251
- Luar biasa.
- Kau benar.
491
00:24:41,371 --> 00:24:43,961
Hunt, kalian semua,
kerja kalian menakjubkan.
492
00:24:45,001 --> 00:24:46,211
Benar, bukan?
493
00:25:05,771 --> 00:25:08,991
Hati-hati. Avery coba selamatkan
tangan DeLuca...
494
00:25:09,071 --> 00:25:10,531
...karena dia di luar
terlalu lama.
495
00:25:10,611 --> 00:25:11,951
Bagaimana kau tahu aku keluar?
496
00:25:12,361 --> 00:25:14,821
Ada sinyal terus menyala
di otakku...
497
00:25:14,911 --> 00:25:16,201
...yang memberi tahu di mana kau.
498
00:25:16,911 --> 00:25:18,541
Itu menakutkan. Bahkan bagiku.
499
00:25:18,621 --> 00:25:21,751
Bukan, aku datang dari UGD
membawa cokelat hangat.
500
00:25:21,831 --> 00:25:23,921
Kulihat kau keluar
dari ruang Trauma 1.
501
00:25:24,041 --> 00:25:25,881
Tampaknya kau telah
menyelamatkan seseorang.
502
00:25:26,461 --> 00:25:27,751
- Ini.
- Terima kasih.
503
00:25:28,171 --> 00:25:29,921
Semua baik-baik saja?
504
00:25:30,211 --> 00:25:31,671
Ya, aku hanya...
505
00:25:32,971 --> 00:25:36,471
Aku berusaha menenangkan pikiran.
506
00:25:36,601 --> 00:25:39,141
Berbulan-bulan
aku merasa ketakutan.
507
00:25:41,431 --> 00:25:43,351
Aku khawatir hal itu
akan jadi kenyataan.
508
00:25:43,481 --> 00:25:44,521
Hal apa?
509
00:25:45,351 --> 00:25:49,321
Aku khawatir Owen adalah ayah
dari bayi Amelia.
510
00:25:49,401 --> 00:25:51,741
Gila, bukan?
511
00:25:52,491 --> 00:25:55,031
Tapi aku tak bisa hilangkan
bayanganku itu.
512
00:25:55,111 --> 00:25:58,331
Itu yang kubayangkan
sejak aku tahu Amelia hamil.
513
00:25:59,241 --> 00:26:02,291
- Kenapa kau memikirkan itu?
- Karena aku patah hati, mungkin.
514
00:26:04,711 --> 00:26:07,211
Karena aku tak yakin situasinya
akan berjalan lancar...
515
00:26:09,251 --> 00:26:13,421
...karena aku takut dia akan
selalu mencintai Amelia.
516
00:26:14,841 --> 00:26:16,051
Itu perasaan yang tak enak.
517
00:26:16,141 --> 00:26:18,471
Membayangkan pria yang kau cintai
mendambakan orang lain.
518
00:26:20,641 --> 00:26:22,811
Percayalah, aku tahu rasanya.
519
00:26:24,811 --> 00:26:27,481
Aku melihat Owen bersamamu.
520
00:26:28,611 --> 00:26:30,111
Dia jelas jatuh cinta padamu.
521
00:26:30,191 --> 00:26:32,941
Cinta mengalir keluar
dari semua pori di tubuhnya.
522
00:26:33,571 --> 00:26:36,781
Percayalah, kalau memang bukan,
aku pasti terus terang padamu.
523
00:26:43,911 --> 00:26:45,421
Kau pria baik, Tom.
524
00:26:47,171 --> 00:26:49,211
Hanya kau yang berpikir begitu
di tempat ini.
525
00:26:50,341 --> 00:26:54,551
Aku tahu orang-orang di sini
sangat membenciku.
526
00:26:55,471 --> 00:26:58,391
Memang tidak kutunjukkan,
tapi aku benci kondisi ini.
527
00:27:00,141 --> 00:27:04,021
Mereka seolah di klub eksklusif
dan aku tak diizinkan masuk.
528
00:27:04,271 --> 00:27:06,351
Padahal aku sudah dua tahun
berusaha diterima.
529
00:27:06,941 --> 00:27:08,521
Aku tidak benci kau.
530
00:27:10,151 --> 00:27:11,441
Bahkan aku menyukaimu.
531
00:27:14,151 --> 00:27:15,151
Sangat suka.
532
00:27:17,861 --> 00:27:19,571
- Apa yang kau lakukan?
- Apa?
533
00:27:20,491 --> 00:27:23,121
- Tatapan itu...
- Tatapan apa?
534
00:27:23,201 --> 00:27:25,251
- Tatapanmu selalu begitu.
- Tidak. Bukan apa-apa.
535
00:27:25,751 --> 00:27:28,621
- Tatapan apa?
- Entahlah, itu...
536
00:27:30,211 --> 00:27:31,421
Tom!
537
00:27:31,711 --> 00:27:34,381
Kau dalam masalah.
538
00:27:34,461 --> 00:27:37,221
- Kau yang minta.
- Tidak! Jangan lakukan!
539
00:27:42,391 --> 00:27:43,721
Tanganku diasuransikan!
540
00:27:45,141 --> 00:27:47,101
Psikiatrik bilang
dia tidak dilarang terbang.
541
00:27:47,191 --> 00:27:48,941
Jadi aku pindahkan jadwal
operasinya besok.
542
00:27:49,901 --> 00:27:51,111
Terima kasih.
543
00:27:56,571 --> 00:27:58,241
Nona Gutierrez baik-baik saja.
544
00:27:58,741 --> 00:28:00,031
Kau ke sini untuk menyindirku?
545
00:28:00,111 --> 00:28:02,031
Aku ke sini
karena setelah operasinya...
546
00:28:02,121 --> 00:28:03,371
...dia menanyakan
keberadaan dokter...
547
00:28:03,451 --> 00:28:05,501
...yang mengatakan hal-hal baik
tentang hewan.
548
00:28:06,791 --> 00:28:08,371
Apa kau beri tahu dia
aku adalah pasien?
549
00:28:08,461 --> 00:28:10,921
Aku bilang Dokter Desmond
sedang bersama pasien lain.
550
00:28:11,421 --> 00:28:12,541
Desmond.
551
00:28:13,461 --> 00:28:15,631
Seperti karakter di opera sabun.
552
00:28:16,171 --> 00:28:17,261
Aku bodoh sekali.
553
00:28:18,261 --> 00:28:20,301
Mimpiku juga menjadi
dokter bedah.
554
00:28:21,261 --> 00:28:22,511
Kau beruntung.
555
00:28:22,721 --> 00:28:25,391
Kau ingin mengalahkan aku dalam
menghadapi rintangan hidup?
556
00:28:26,931 --> 00:28:29,061
Yang ingin kukatakan
adalah mimpiku...
557
00:28:29,521 --> 00:28:31,731
...bagi orang lain
jauh lebih sulit.
558
00:28:32,691 --> 00:28:33,941
Tapi aku terus tidak menyerah.
559
00:28:34,571 --> 00:28:36,031
Dan aku mewujudkannya.
560
00:28:37,361 --> 00:28:39,451
Jika kau sembuh
dari empat kanker...
561
00:28:40,201 --> 00:28:41,951
...kau bisa menyelesaikan
sekolah kedokteran.
562
00:28:49,161 --> 00:28:52,961
Apa kau tahu kenapa aku memintamu
membantuku hari ini?
563
00:28:53,461 --> 00:28:55,131
Hanya untuk kepentingan mengajar?
564
00:29:03,341 --> 00:29:04,761
Kenapa? Parkinson?
565
00:29:06,101 --> 00:29:07,471
Mungkin saja.
566
00:29:07,931 --> 00:29:09,771
Atau karena usia. Aku tak yakin.
567
00:29:10,521 --> 00:29:12,441
Saat ini sudah ada pengobatan
untuk itu.
568
00:29:12,521 --> 00:29:14,811
Bahkan ada operasi bedah otak...
569
00:29:14,901 --> 00:29:16,571
Tak ada pengobatan
yang memperbolehkanku...
570
00:29:16,651 --> 00:29:18,231
...melakukan pekerjaan
yang paling kucintai.
571
00:29:19,901 --> 00:29:21,201
Pekerjaan ini mendefinisikan aku.
572
00:29:22,611 --> 00:29:25,741
Lebih dari hubungan
dan penyakit apa pun.
573
00:29:26,241 --> 00:29:27,911
Jika aku tak bisa
melakukannya lagi...
574
00:29:29,371 --> 00:29:33,041
Omonganmu tadi benar.
Ini pekerjaan paling hebat.
575
00:29:33,621 --> 00:29:36,751
Jika ada kesempatan aku bisa
melakukan operasi lagi...
576
00:29:37,461 --> 00:29:39,631
...aku bersedia
melakukan apa pun.
577
00:29:39,761 --> 00:29:41,171
Jadi kau boleh menyerah
tapi aku tidak boleh?
578
00:29:41,261 --> 00:29:45,011
Ada perbedaan
menyerah setelah berjuang...
579
00:29:45,261 --> 00:29:47,261
...dengan menyerah
sebelum berjuang.
580
00:29:57,901 --> 00:29:59,981
Tidak, jangan.
581
00:30:01,861 --> 00:30:03,321
Aku tak membutuhkannya lagi.
582
00:30:06,911 --> 00:30:08,331
Tapi kuharap kau membutuhkan itu.
583
00:30:24,511 --> 00:30:26,301
Ini akan mengurangi rasa sakit.
584
00:30:26,391 --> 00:30:28,891
- Sebenarnya ini tidak sakit.
- Nanti pasti akan sakit.
585
00:30:29,061 --> 00:30:30,891
Lepuhmu belum pecah.
586
00:30:30,971 --> 00:30:33,311
Dan kemungkinan besar
aku akan membedahnya.
587
00:30:33,601 --> 00:30:37,401
DeLuca, kutegaskan sekali lagi,
24 jam ke depan sangat penting.
588
00:30:40,191 --> 00:30:41,531
- Terima kasih.
- Terima kasih.
589
00:30:41,611 --> 00:30:43,361
Aku sedang tak ingin dijenguk.
590
00:30:43,781 --> 00:30:47,531
Andrew, gadis kecil itu selamat
berkat kau.
591
00:30:47,911 --> 00:30:49,581
Aku hanya ingin kau
mengetahuinya.
592
00:30:50,201 --> 00:30:51,411
Aku tahu.
593
00:30:51,661 --> 00:30:53,581
Aku juga tahu jika mendengarkan
omonganmu...
594
00:30:53,791 --> 00:30:56,081
...aku tak mungkin ke sana
dan gadis kecil itu akan mati.
595
00:30:56,211 --> 00:30:58,581
Jadi kurasa kau bersyukur
karena aku tak mendengarkanmu.
596
00:31:00,291 --> 00:31:03,341
Andrea, kami hanya
mengkhawatirkanmu.
597
00:31:05,171 --> 00:31:08,641
Ini sama seperti Ayah...
598
00:31:08,721 --> 00:31:11,351
Aku bukan dia! Mengerti?
Bukan dia!
599
00:31:11,431 --> 00:31:13,721
Pertama kalinya dalam karierku
aku berhasil...
600
00:31:13,811 --> 00:31:15,441
...dengan usahaku sendiri,
tanpa bantuan orang lain!
601
00:31:15,521 --> 00:31:17,731
Kenapa kau tak bisa
turut bahagia dan menerima itu?
602
00:31:17,811 --> 00:31:20,691
Kenapa kau selalu menuduhku
tidak sehat?
603
00:31:20,771 --> 00:31:21,941
Karena ada sejarahnya.
604
00:31:22,021 --> 00:31:23,651
Aku tak menuduhmu
mengidap alzheimer...
605
00:31:23,731 --> 00:31:25,191
...setiap kali kau lupa, bukan?
606
00:31:27,111 --> 00:31:29,701
Kau boleh pergi, Meredith.
Pergi saja.
607
00:31:45,051 --> 00:31:47,841
Maaf, ada beberapa hal
yang harus kuurus.
608
00:31:47,971 --> 00:31:49,301
Begitulah pekerjaan kepala.
609
00:31:50,971 --> 00:31:52,761
- Apa ibu bayinya selamat?
- Dia selamat.
610
00:31:52,851 --> 00:31:54,471
Lesley sedang di ICU.
611
00:31:55,641 --> 00:31:58,391
Apa wanita itu benar?
Ini jarang terjadi.
612
00:31:59,061 --> 00:32:01,061
Memang jarang terjadi.
613
00:32:02,441 --> 00:32:04,531
Itu hal terkeren
yang pernah kulihat.
614
00:32:06,281 --> 00:32:07,451
Aku juga.
615
00:32:14,491 --> 00:32:17,371
Pulanglah denganku.
Bersama keluargaku.
616
00:32:18,121 --> 00:32:20,171
- Apa?
- Datanglah ke rumahku.
617
00:32:20,251 --> 00:32:21,921
Tinggallah selagi kau
menyelesaikan SMA.
618
00:32:22,091 --> 00:32:24,461
Kita akan isi
pendaftaran kuliahmu.
619
00:32:24,671 --> 00:32:27,881
Setelah kau jauh dari rumah
karena kuliah...
620
00:32:28,011 --> 00:32:31,091
...pulanglah untuk makan malam
Thanksgiving.
621
00:32:31,301 --> 00:32:35,431
Cuci bajumu dan mungkin kita bisa
bicarakan karier yang kau mau.
622
00:32:36,271 --> 00:32:39,561
Aku tak butuh uang dari county.
Bukan itu yang kuinginkan.
623
00:32:39,941 --> 00:32:43,061
Aku punya kamar
dan makanan lebih.
624
00:32:43,521 --> 00:32:46,651
Rasa cinta berlebih
yang bisa kuberikan.
625
00:32:47,991 --> 00:32:50,361
Aku punya putra
yang suka main gim video.
626
00:32:50,451 --> 00:32:52,371
Dan seorang suami...
627
00:32:53,411 --> 00:32:57,041
...yang pasti akan mengerti.
628
00:32:58,541 --> 00:32:59,711
Apa kau serius?
629
00:33:00,211 --> 00:33:02,171
Memangnya kapan
aku pernah tak serius?
630
00:33:04,791 --> 00:33:07,051
Ya.
631
00:33:07,881 --> 00:33:08,921
Aku mau.
632
00:33:09,511 --> 00:33:10,761
Kau...
633
00:33:11,931 --> 00:33:13,341
Baiklah, tentu.
634
00:33:14,891 --> 00:33:16,061
Baiklah.
635
00:33:17,681 --> 00:33:18,981
Baiklah.
636
00:33:21,601 --> 00:33:22,691
Terima kasih.
637
00:33:24,441 --> 00:33:25,731
Terima kasih.
638
00:33:37,331 --> 00:33:38,871
Aku sudah melihatnya.
639
00:33:40,661 --> 00:33:42,211
Melihat putrimu.
640
00:33:43,711 --> 00:33:49,051
Dia sangat mirip denganmu.
641
00:34:00,221 --> 00:34:02,271
Bisa kuserahkan padamu?
Terima kasih.
642
00:34:02,731 --> 00:34:05,061
- Maggie, aku ingin tanya.
- Silakan.
643
00:34:07,441 --> 00:34:09,361
Aku tahu Amelia
sedang ingin sendiri.
644
00:34:09,441 --> 00:34:12,611
Aku juga tahu Link
kesulitan menghadapinya.
645
00:34:13,111 --> 00:34:15,701
Aku tak bisa berhenti
memikirkan sesuatu...
646
00:34:15,781 --> 00:34:17,411
...bahwa ini ada kaitannya
dengan Owen.
647
00:34:19,241 --> 00:34:24,041
Aku tahu kau saudari Amelia dan
setia padanya. Aku hormati itu.
648
00:34:24,121 --> 00:34:26,081
Aku tak memintamu
memberitahuku semuanya.
649
00:34:26,171 --> 00:34:27,291
Tapi, aku ingin bertanya...
650
00:34:28,541 --> 00:34:29,921
...apa aku sudah gila?
651
00:34:30,511 --> 00:34:33,131
Apa dugaanku salah?
652
00:34:36,721 --> 00:34:37,971
Kau tidak gila.
653
00:34:56,951 --> 00:34:58,741
Kasus di penambangan minyak
sudah beres, jadi aku...
654
00:34:58,871 --> 00:35:01,871
Aku baru saja mengantarkan pria
dengan kaki diamputasi.
655
00:35:03,451 --> 00:35:05,921
JJ melahirkan
di kamar mandi stasiun.
656
00:35:06,121 --> 00:35:08,251
- Itu...
- Dia baik-baik saja.
657
00:35:08,331 --> 00:35:09,841
Ibu dan bayinya
dalam keadaan baik.
658
00:35:10,171 --> 00:35:11,251
Aku minta maaf, Vic.
659
00:35:12,001 --> 00:35:14,131
Maaf kita bertengkar
untuk pertama kalinya.
660
00:35:14,261 --> 00:35:15,341
Maaf, aku...
661
00:35:16,341 --> 00:35:19,801
Aku terlalu lelah untuk
mengingatnya tapi aku minta maaf.
662
00:35:21,351 --> 00:35:22,601
Aku juga minta maaf.
663
00:35:23,431 --> 00:35:24,561
Pertengkaran itu bodoh.
664
00:35:25,561 --> 00:35:27,981
- Aku juga bodoh, tapi...
- Aku tak akan berkomentar.
665
00:35:28,061 --> 00:35:29,231
Lebih baik tidak.
666
00:35:30,441 --> 00:35:32,071
- Bertemu di rumahmu?
- Ya.
667
00:35:32,151 --> 00:35:34,651
- Kita bisa bertengkar lagi.
- Terlalu cepat.
668
00:35:42,451 --> 00:35:45,541
- Pasienmu ketemu?
- Ya. Dia lebih banyak praktik...
669
00:35:45,621 --> 00:35:48,081
...daripada aku.
Karena dia menirukan ahli bedah.
670
00:35:48,331 --> 00:35:49,831
Dia bisa membunuh seseorang.
671
00:35:56,261 --> 00:35:58,551
Nico, kau membungkamku
dengan seks.
672
00:35:58,891 --> 00:36:02,011
Seksnya luar biasa,
tapi menjadi kebiasaan.
673
00:36:03,261 --> 00:36:06,731
Aku paham kau belum siap membahas
soal orang tua.
674
00:36:07,811 --> 00:36:10,861
Tapi aku menginginkan hubungan.
675
00:36:11,231 --> 00:36:14,651
Tidak berpura-pura seperti ini.
Ini tidak terasa nyata.
676
00:36:15,821 --> 00:36:16,991
Levi...
677
00:36:18,861 --> 00:36:20,071
Aku bukan dirimu.
678
00:36:20,161 --> 00:36:22,281
Aku tidak suka
mengutarakan perasaan.
679
00:36:22,581 --> 00:36:25,621
Aku tidak suka terbawa perasaan,
aku suka langsung datang...
680
00:36:26,371 --> 00:36:27,371
...dan bersama.
681
00:36:27,871 --> 00:36:30,081
Aku terima
semua ungkapan perasaanmu...
682
00:36:30,171 --> 00:36:32,841
...dan lain-lain.
Aku menerima dirimu.
683
00:36:33,501 --> 00:36:34,841
Aku tidak mencoba
mengubah dirimu.
684
00:36:36,631 --> 00:36:38,761
Tapi kau terus
mencoba mengubahku.
685
00:36:42,261 --> 00:36:46,141
Hanya ini yang harus kulakukan,
Levi, inilah diriku.
686
00:36:48,351 --> 00:36:49,981
Dan jika aku
tidak cukup untukmu...
687
00:36:52,191 --> 00:36:54,191
Tunggu. Jangan pergi.
688
00:36:55,361 --> 00:36:58,691
Aku mencintaimu.
Aku menerimamu, Nico.
689
00:37:11,211 --> 00:37:13,581
Teddy! Bersalju! Mau berseluncur?
690
00:37:22,391 --> 00:37:24,851
Tak perlu melampiaskannya
ke pintu.
691
00:37:25,641 --> 00:37:27,891
Aku akan buka pintunya.
692
00:37:29,311 --> 00:37:30,311
Tunggu.
693
00:37:35,021 --> 00:37:38,151
Hanya bercanda.
Aku suka caramu mengetuk.
694
00:37:38,231 --> 00:37:39,281
Jangan berubah...
695
00:37:47,831 --> 00:37:50,501
Setelah badai, aku keluar rumah.
696
00:37:50,751 --> 00:37:53,711
Baik udara atau lapisan salju
yang baru...
697
00:37:53,881 --> 00:37:56,341
...selalu terasa luar biasa
atau baru bagiku.
698
00:37:58,341 --> 00:38:01,171
Salju akhirnya berhenti, jadi aku
bergegas membeli makan malam.
699
00:38:01,471 --> 00:38:03,721
Sup mi ayam dari Harry's
dan bagel kering kesukaanmu.
700
00:38:04,641 --> 00:38:05,801
Tunggu.
701
00:38:06,351 --> 00:38:08,181
- Ben.
- Apa kau...
702
00:38:08,561 --> 00:38:11,431
- Apa ada masalah?
- Semua baik-baik saja.
703
00:38:14,981 --> 00:38:16,191
Apa itu Joey?
704
00:38:17,441 --> 00:38:18,981
Apa dia memakai bajuku?
705
00:38:22,361 --> 00:38:24,111
Kita harus bicara.
706
00:38:29,121 --> 00:38:32,121
Tapi sebagus apa pun,
saljunya akan meleleh.
707
00:38:43,011 --> 00:38:44,841
Orang yang sedih butuh teman.
708
00:38:45,931 --> 00:38:47,351
Aku bawa donat...
709
00:38:48,511 --> 00:38:49,891
...dan keputusasaan.
710
00:38:59,571 --> 00:39:00,571
Jo?
711
00:39:01,731 --> 00:39:04,451
Kupikir kau Alex.
712
00:39:09,951 --> 00:39:10,991
Maafkan aku.
713
00:39:12,161 --> 00:39:13,701
Dia meninggalkanku.
714
00:39:14,911 --> 00:39:15,921
Tidak mungkin.
715
00:39:18,921 --> 00:39:20,291
Kurasa begitu.
716
00:39:23,631 --> 00:39:24,881
Kurasa...
717
00:39:25,761 --> 00:39:28,931
...suatu hari dia terbangun
dan merasa harus...
718
00:39:30,101 --> 00:39:31,971
...pergi dari hidupnya dan aku.
719
00:39:35,891 --> 00:39:37,311
Aku menelepon ibunya.
720
00:39:39,311 --> 00:39:40,771
Dia tidak di sana.
721
00:39:42,191 --> 00:39:43,691
Dia tak pernah ke sana.
722
00:39:47,911 --> 00:39:49,241
Dia meninggalkanku.
723
00:39:50,161 --> 00:39:51,531
Aku tak bisa...
724
00:39:53,081 --> 00:39:55,831
Aku tak bisa bernapas.
725
00:39:56,581 --> 00:39:59,041
Tiba-tiba kau berdiri
di atas lumpur yang kotor.
726
00:39:59,461 --> 00:40:01,921
Hanya diam dan tak bisa
merasakan apa pun.
727
00:40:11,051 --> 00:40:14,101
Tapi setelah beberapa saat,
lumpur itu juga menghilang.
728
00:40:21,861 --> 00:40:23,021
Kau mau ke mana?
729
00:40:23,321 --> 00:40:24,481
Pulang dan memeluk putraku.
730
00:40:24,821 --> 00:40:26,781
Memanjakan mereka
karena mereka masih hidup.
731
00:40:27,491 --> 00:40:29,281
- Kau?
- Sama.
732
00:40:35,041 --> 00:40:36,041
Grey.
733
00:40:37,501 --> 00:40:38,751
Dokter DeLuca.
734
00:40:39,541 --> 00:40:40,831
Siapa dia dalam hidupmu?
735
00:40:49,051 --> 00:40:51,471
Salah satu yang pertama.
736
00:40:52,891 --> 00:40:55,851
Pria pertama yang kucintai
setelah suamiku.
737
00:41:01,231 --> 00:41:02,361
Apa rasanya menyenangkan?
738
00:41:03,941 --> 00:41:05,231
Mengatakan cinta...
739
00:41:05,901 --> 00:41:07,031
...pada orang baru?
740
00:41:11,701 --> 00:41:13,371
Ya, rasanya...
741
00:41:15,741 --> 00:41:16,741
Rasanya menyenangkan.
742
00:41:17,911 --> 00:41:19,251
Sangat menyenangkan.
743
00:41:20,421 --> 00:41:21,581
Aku merasa...
744
00:41:28,261 --> 00:41:29,551
Aku merasa kesepian.
745
00:41:30,881 --> 00:41:31,881
Kau paham rasanya?
746
00:41:32,181 --> 00:41:33,591
Aku tak pernah bertemu
orang sepertiku.
747
00:41:34,761 --> 00:41:36,181
Aku menduda
sejak masih sangat muda.
748
00:41:37,721 --> 00:41:38,891
Rasanya menyenangkan...
749
00:41:40,521 --> 00:41:41,731
...dan membantu...
750
00:41:43,521 --> 00:41:44,811
...jika memiliki teman.
751
00:41:47,571 --> 00:41:48,821
Hal itu juga membantuku.
752
00:41:49,071 --> 00:41:51,611
Tanah meleleh,
hari makin panjang.
753
00:41:51,901 --> 00:41:53,531
Walau kau tak pernah
membayangkannya...
754
00:41:53,611 --> 00:41:54,991
...kau mulai merasakan lagi.
755
00:41:56,031 --> 00:41:57,241
Selamat malam, Hayes.
756
00:42:04,711 --> 00:42:06,711
Dia bilang punya saudari
yang aneh.
757
00:42:08,091 --> 00:42:09,341
Yang mengatakannya.
758
00:42:10,551 --> 00:42:11,761
Kutebak yang dia maksud
adalah kau.
759
00:42:22,691 --> 00:42:24,271
Tiap kali terjadi,
aku selalu terkejut.
760
00:43:07,311 --> 00:43:09,321
Terjemahan subtitle oleh
Chairunnisa