1 00:00:03,576 --> 00:00:05,880 ‫"(هوليوود)" 2 00:00:09,660 --> 00:00:14,699 ‫"معظم الناس يعتقدون أن مَن هم عليه اليوم ‫هو ما سيكونون عليه في المستقبل" 3 00:00:14,873 --> 00:00:17,480 ‫مرحباً! كيف كانت رحلتك؟ 4 00:00:17,827 --> 00:00:21,954 ‫كانت بخير، شكراً يا (مريديث) ‫أعني (ماغي)، (ماغي)، آسف 5 00:00:22,389 --> 00:00:24,214 ‫ثمة مَن لم ينم على متن الطائرة 6 00:00:24,344 --> 00:00:28,471 ‫لم أستطع، فقد أعدت كتابة خطابي ‫20 مرة على الأقل 7 00:00:28,950 --> 00:00:30,861 ‫(مريديث) تأسف جداً ‫لأنه لا يُمكنها أن تكون هنا 8 00:00:31,337 --> 00:00:34,207 ‫- أصيبت جليسة الأطفال بالإنفلونزا ‫- حسناً، أنا مسرور لأنك هنا 9 00:00:35,640 --> 00:00:41,593 ‫"عقولنا تجرّنا للتفكير في تاريخنا كله ‫وفي كل خيار وكل تغيير وفرصة" 10 00:00:41,723 --> 00:00:43,851 ‫"ما أوصلنا إلى هذه اللحظة بالتحديد" 11 00:00:43,981 --> 00:00:45,677 ‫"ما نسميه بالآن" 12 00:00:45,807 --> 00:00:48,022 ‫تبدو بخير، مُبتهجاً 13 00:00:48,283 --> 00:00:52,150 ‫لقد بذلت قصارى جهدي في قلم (باث) هذا ‫وأتحرق شوقاً لمشاركته مع العالم 14 00:00:56,581 --> 00:00:58,667 ‫أنت تقفز بعيداً جداً ‫في المحاولة الأخيرة 15 00:00:59,188 --> 00:01:00,534 ‫لست بحاجة إلى مساعدتك 16 00:01:08,875 --> 00:01:10,832 ‫- هيا! ‫- لا، انتظر دورك 17 00:01:11,136 --> 00:01:13,830 ‫هيا توقفا، لا تجعلاني أندم ‫أنني أحضرتكما إلى هنا، هيا بنا 18 00:01:14,699 --> 00:01:17,218 ‫- لقد فاتك ‫- هيا 19 00:01:17,436 --> 00:01:18,826 ‫كدت أن تصيبها 20 00:01:20,781 --> 00:01:23,474 ‫- (ليام)، اعتنِ بشقيقك، هلا تفعل ‫- بصدق يا أبي؟ 21 00:01:23,778 --> 00:01:25,169 ‫هيا 22 00:01:25,300 --> 00:01:27,949 ‫د. (هايز)، آمل فعلًا أنه لم يكن يُفترض بي ‫أن أحضر ولدَي 23 00:01:28,080 --> 00:01:31,990 ‫لا، خالتهما تعيش هنا ‫لذا إنها فرصة لهما لرؤية أفراد العائلة 24 00:01:32,120 --> 00:01:34,292 ‫أنا متوجهة إلى شيء يُسمى ‫"ساعة الحسومات على صمام القلب" 25 00:01:34,510 --> 00:01:35,901 ‫هل تريد الانضمام؟ 26 00:01:35,986 --> 00:01:37,552 ‫- هل الأمر رهيب كما يبدو؟ ‫- بل أسوأ بطريقة ما 27 00:01:37,682 --> 00:01:39,898 ‫- لكن ثمة مشروب مجاني! ‫- ربما أراك هناك 28 00:01:40,072 --> 00:01:41,418 ‫عظيم! 29 00:01:44,763 --> 00:01:50,237 ‫"إنه فضول دفع البشر" 30 00:01:50,411 --> 00:01:54,365 ‫"منذ اكتشاف النيران" 31 00:01:54,799 --> 00:01:59,622 ‫لا، لا... "منذ تسخير النيران" 32 00:01:59,752 --> 00:02:02,445 ‫لا، نعم... 33 00:02:02,837 --> 00:02:08,007 ‫"منذ ترويض النيران" نعم! 34 00:02:09,093 --> 00:02:11,265 ‫ما مِن داعٍ لخدمة إزالة الأغطية ‫شكراً! 35 00:02:11,439 --> 00:02:13,264 ‫"(ريتشارد)، هذه أنا" 36 00:02:31,033 --> 00:02:34,813 ‫- ألن تدعوني للدخول؟ ‫- لست واثقاً مِن أنني أصدق وجودك هنا 37 00:02:41,764 --> 00:02:45,588 ‫هل أتيت لتشتري مركز المؤتمرات؟ ‫وتمنعيني من تقديم اختراعي؟ 38 00:02:46,805 --> 00:02:49,194 ‫أتيت لأوقف الغباء! 39 00:02:50,105 --> 00:02:54,016 ‫(ريتشارد)، فلتَ إنك تريد اعتذاراً ‫وأنا آسفة 40 00:02:54,189 --> 00:02:56,362 ‫أنا جد آسفة، عن حق 41 00:02:56,493 --> 00:02:57,883 ‫على كل شيء 42 00:02:58,013 --> 00:02:59,402 ‫أنا نادمة على تصرفي 43 00:03:00,707 --> 00:03:02,097 ‫شكراً لك 44 00:03:03,096 --> 00:03:06,789 ‫- أليس هناك ما تقوله لي؟ ‫- ما مِن شيء بيني وبين (جيما) 45 00:03:10,873 --> 00:03:12,307 ‫أعرف ما رأيته 46 00:03:15,262 --> 00:03:16,652 ‫حسناً... 47 00:03:17,086 --> 00:03:23,300 ‫كاد أن يحدث شيء ما ‫ذهبنا لتناول الفطور وقبّلتني 48 00:03:23,385 --> 00:03:25,428 ‫- (ريتشارد)... ‫- لكنني أوقفتها 49 00:03:25,515 --> 00:03:27,036 ‫إلا أنك لم تخبرني 50 00:03:29,599 --> 00:03:32,292 ‫أنا... لم أفعل وأنا آسف 51 00:03:33,596 --> 00:03:37,419 ‫(ريتشارد)، يُمكننا إصلاح هذا ‫تعلم أنه يُمكننا ذلك 52 00:03:38,201 --> 00:03:40,982 ‫ثمة أمور في هذا العالم ‫لا يُمكنك السيطرة عليها 53 00:03:41,502 --> 00:03:44,023 ‫- وأنا أحدها ‫- لا أريد السيطرة عليك 54 00:03:44,239 --> 00:03:46,760 ‫لقد اشتريت المشفى الذي أعمل فيه ‫حباً بالله! 55 00:03:46,890 --> 00:03:49,976 ‫- بسبب مزاجك ‫- إنه أسوأ استثمار قمت بهِ في حياتي 56 00:03:50,323 --> 00:03:51,887 ‫كان مجرد استنزاف للمال 57 00:03:52,017 --> 00:03:54,103 ‫لجنة المؤسسة تعتقد ‫أن هذه إشارة لبدء إصابتي بالخرف 58 00:03:54,319 --> 00:03:56,882 ‫- أبدو كالغبية ‫- لا توقف! 59 00:03:57,013 --> 00:03:59,316 ‫- أنا جدية ‫- وأنا أيضاً، هذا مُضحك 60 00:03:59,446 --> 00:04:01,793 ‫- هذا ليس مُضحكاً ‫- لقد تشاجرت مع زوجك 61 00:04:01,923 --> 00:04:04,747 ‫وقمتِ إثرَ ذلك بشراء مشفى كامل ‫مِن أجل الانتقام منه 62 00:04:07,006 --> 00:04:08,961 ‫مشفى (باك نورث) يحمل اسمي! 63 00:04:09,656 --> 00:04:13,176 ‫- اسمي! ‫- إنه أسوأ مكان عملت فيه بحياتي! 64 00:04:17,216 --> 00:04:20,257 ‫يا إلهي! 65 00:04:21,343 --> 00:04:25,384 ‫هل تظنين أن هناك زوجين غيرنا ‫خاضا شجاراً مُكلفاً إلى هذا الحد؟ 66 00:04:25,514 --> 00:04:28,642 ‫لا، ربما (أنتوني) و(كليوباترا) 67 00:04:39,374 --> 00:04:41,546 ‫تعالي وقبليني يا (كليوباترا) 68 00:05:00,184 --> 00:05:01,530 ‫مرحباً، كيف حالك؟ 69 00:05:02,834 --> 00:05:04,746 ‫مرحباً! أهلًا بك ‫في "ساعة الحسومات على صمام القلب" 70 00:05:04,876 --> 00:05:07,743 ‫عجباً، شكراً لك ‫إنها أفضل حفلة للسنة! 71 00:05:08,698 --> 00:05:10,828 ‫مرحباً! (تيدي)! يا إلهي! 72 00:05:11,826 --> 00:05:15,216 ‫نقابل دوماً أشخاصاً نعرفهم في هذه المناسبات ‫لكنهم ليسوا قط أشخاصاً نستلطفهم 73 00:05:15,434 --> 00:05:17,519 ‫- لقد طلبتُ كأساً لك ‫- شكراً لك 74 00:05:17,693 --> 00:05:19,996 ‫إنه يبذخون جداً ‫على القشات التي يُعاد استخدامها 75 00:05:20,647 --> 00:05:22,037 ‫أنا مسرورة جداً لقدومك 76 00:05:22,169 --> 00:05:24,600 ‫لقد أنقذتني (أفلين)، إنها مع (أليسون) ‫في أثناء وجود (أوين) في العمل 77 00:05:24,731 --> 00:05:30,596 ‫إنها المرة الأولى حيث لا أحد ضمن 80 كلم ‫يعتمد على ثديي مِن أجل البقاء 78 00:05:31,422 --> 00:05:32,768 ‫- بصحتك ‫- نعم! 79 00:05:32,899 --> 00:05:35,332 ‫- شكراً لك! ‫- أعلم أن هذه الأمور مملة 80 00:05:35,550 --> 00:05:37,505 ‫لكنني أستمتع بها 81 00:05:37,765 --> 00:05:40,154 ‫لأنها أشبه بالمخيم الصيفي ‫لمَن يُحب مصادفة الآخرين 82 00:05:40,415 --> 00:05:45,280 ‫لم يسبق أن ذهبت إلى مخيم صيفي ‫لكن أتخيل أن القرية الأولمبية هي كذلك 83 00:05:45,454 --> 00:05:49,148 ‫نعم، حيث يجمعون أفضل المهارات في العالم ‫ووضعهم في مبنى واحد 84 00:05:49,365 --> 00:05:51,885 ‫حيث يكونون مُحترفين خلال النهار ‫لكن يُضاجعون بعضهم ليلًا 85 00:05:52,276 --> 00:05:55,751 ‫نعم، عنيت اجتماع نخبة النخبة ‫أكانت القرية الأولمبية كذلك؟ 86 00:05:55,882 --> 00:05:57,272 ‫بكل تأكيد! 87 00:05:59,271 --> 00:06:00,661 ‫يا إلهي! 88 00:06:01,660 --> 00:06:03,006 ‫ماذا؟ 89 00:06:04,876 --> 00:06:06,961 ‫إنه... هل تعرفينه؟ 90 00:06:07,265 --> 00:06:08,656 ‫نعم... 91 00:06:08,959 --> 00:06:11,260 ‫لا، لا... ليس فعلًا 92 00:06:11,348 --> 00:06:13,000 ‫نوعاً ما 93 00:06:13,782 --> 00:06:15,563 ‫كان أحد الأطباء المقيمين ‫الذين أشرف عليهم في (تافتس) 94 00:06:16,474 --> 00:06:18,257 ‫أشك في أنه يذكرني حتى 95 00:06:18,559 --> 00:06:20,732 ‫يا إلهي! كم هو مثير! ‫هل أحمرّ خجلًا؟ 96 00:06:20,864 --> 00:06:22,254 ‫(ماغي بيرس)، القرية الأولمبية 97 00:06:22,472 --> 00:06:24,122 ‫اعرفي إن كان أعزب ولتضاجعيه 98 00:06:24,296 --> 00:06:25,686 ‫لا، لست ممن يفعلون ذلك 99 00:06:25,990 --> 00:06:27,381 ‫ألا تمارسين الجنس؟ 100 00:06:27,641 --> 00:06:28,988 ‫لا أمارس الجنس مع غرباء 101 00:06:29,118 --> 00:06:30,509 ‫قلتِ تواً إنك تعرفينه 102 00:06:30,987 --> 00:06:35,330 ‫- كما وأنه خلفك ‫- ماذا؟ لا، لا 103 00:06:35,462 --> 00:06:37,982 ‫- (ماغي بيرس) ‫- مرحباً! 104 00:06:39,589 --> 00:06:40,980 ‫أنت... 105 00:06:41,371 --> 00:06:44,064 ‫- أنت لا تذكرينني، صحيح؟ ‫- بلى تذكرك 106 00:06:45,151 --> 00:06:47,713 ‫لا، بلى ‫د. (وينستون أندوغو) 107 00:06:47,800 --> 00:06:49,190 ‫عملنا معاً في (تافتس) 108 00:06:49,408 --> 00:06:50,799 ‫- صحيح ‫- نعم 109 00:06:51,493 --> 00:06:55,925 ‫تذكرت تواً أن مفتاحي لا يعمل ‫لذا سأذهب لإحضار مفتاح جديد 110 00:06:57,445 --> 00:06:58,923 ‫أنا آتي إلى هنا ‫لثلاث سنوات على التوالي 111 00:06:59,270 --> 00:07:00,660 ‫وهذه المرة الأولى التي أراك فيها 112 00:07:01,572 --> 00:07:02,963 ‫هل تترصدني؟ 113 00:07:04,962 --> 00:07:06,396 ‫لا، لست أترصدك 114 00:07:07,308 --> 00:07:10,044 ‫لكنني... أبحث عنك، نعم 115 00:07:11,913 --> 00:07:13,911 ‫سأكون صريحاً الآن ‫هل هذا ممكن؟ 116 00:07:14,215 --> 00:07:15,606 ‫نعم 117 00:07:15,908 --> 00:07:19,386 ‫أنا مُعجب بك منذ أول يوم لي ‫كطبيب مقيم 118 00:07:19,646 --> 00:07:21,645 ‫لكنك كنت المسؤولة عني ‫رغمَ أنني أكبر منك سناً 119 00:07:21,862 --> 00:07:23,208 ‫الأمر الذي جعل الإعجاب أصعب علي 120 00:07:23,426 --> 00:07:25,554 ‫لذا، انتظرت الوقت المناسب 121 00:07:26,335 --> 00:07:28,466 ‫لكنك حينها انتقلت للعيش ‫في (سياتل) 122 00:07:28,944 --> 00:07:30,378 ‫قبل أن أصبح طبيباً مُعالجاً 123 00:07:30,506 --> 00:07:32,203 ‫ولم يتسن لي ‫أن أدعوك للخروج معي 124 00:07:33,071 --> 00:07:35,417 ‫لكن أرى أنك بطريقة ما 125 00:07:35,982 --> 00:07:37,372 ‫لا تضعين خاتمَ زواج 126 00:07:38,241 --> 00:07:40,110 ‫لذا، آمل أنه لا يزال لدي فرصة 127 00:07:40,849 --> 00:07:44,541 ‫وهذه طريقتي غير المُختصرة ‫لأقول لك إنني أود أن أدعوك لاحتساء كأس 128 00:08:19,341 --> 00:08:21,904 ‫حسناً، لدينا 36 ساعة إضافية ‫لنتعرف على بعضنا 129 00:08:22,209 --> 00:08:23,816 ‫لذا، سأقوم بجولة خاطفة 130 00:08:24,034 --> 00:08:25,728 ‫ولا تفكري، أجيبي فحسب 131 00:08:25,901 --> 00:08:27,292 ‫- مستعدة؟ ‫- نعم 132 00:08:27,553 --> 00:08:29,552 ‫- الوجبة الخفيفة المفضلة لديك ‫- البسكويت المملّح 133 00:08:30,464 --> 00:08:31,854 ‫عجباً 134 00:08:31,984 --> 00:08:33,330 ‫لقد أخفقت في أول سؤال لك 135 00:08:33,461 --> 00:08:35,199 ‫كيف أخفق في الإجابة ‫عن الوجبة المفضلة لدي؟ 136 00:08:35,329 --> 00:08:38,198 ‫لأن البسكويت المملح ‫هو الوجبة الخفيفة المفضلة للمساجين 137 00:08:38,283 --> 00:08:39,674 ‫الذين لم يتذوقوا الوجبات الخفيفة ‫منذ سنوات 138 00:08:39,848 --> 00:08:41,455 ‫ولا يتذكرون كيف هو مذاق ‫الوجبات الخفيفة الحقيقي 139 00:08:41,672 --> 00:08:43,975 ‫حسناً، أنا لا أرسب في الامتحانات ‫لذا، هات سؤالًا آخرَ 140 00:08:44,540 --> 00:08:45,931 ‫الفيلم المفضل لديك 141 00:08:46,322 --> 00:08:48,103 ‫- (أميلي)" ‫- لماذا؟ 142 00:08:48,494 --> 00:08:50,840 ‫لأن محوره الأمل والقدرة على الصمود 143 00:08:52,099 --> 00:08:53,490 ‫أفضل طريقة لقضاء يوم عطلة 144 00:08:55,141 --> 00:08:57,182 ‫حسناً، الركض في أثناء شروق الشمس 145 00:08:57,357 --> 00:08:59,963 ‫قضاء فترة الصباح في متحف 146 00:09:00,137 --> 00:09:01,527 ‫العصر في حديقة عامة 147 00:09:01,918 --> 00:09:04,350 ‫احتساء المشروب في المساء ‫بجانب المياه 148 00:09:07,478 --> 00:09:10,738 ‫عشاء لذيذ ‫ثم المثلّجات 149 00:09:10,956 --> 00:09:12,692 ‫فيما أسير في أنحاء المدينة 150 00:09:13,650 --> 00:09:15,343 ‫والخلود إلى النوم باكراً ‫وأنا أقرأ كتاباً 151 00:09:15,778 --> 00:09:19,210 ‫إذاً، ليلتك المثالية هي الكوميديا الرومانسية 152 00:09:19,340 --> 00:09:21,817 ‫لم أشر إلى مَن أقوم بكل ذلك معه 153 00:09:21,948 --> 00:09:24,380 ‫- مع مَن تقومين بكل ذلك؟ ‫- مع نفسي 154 00:09:24,771 --> 00:09:27,465 ‫- إذاً، تحبين أن تكوني لوحدك ‫- نعم 155 00:09:28,986 --> 00:09:30,376 ‫إلى حد ما 156 00:09:30,463 --> 00:09:32,809 ‫- ما هو فيلم المفضل؟ ‫- (غوست باسترز) 157 00:09:34,938 --> 00:09:36,328 ‫طريقتك المفضلة لقضاء يوم عطلة؟ 158 00:09:36,502 --> 00:09:40,238 ‫الاستيقاظ بعد شروق الشمس ‫بوقت طويل 159 00:09:40,890 --> 00:09:45,842 ‫أتقلب لأجد أجمل جراحة قلب ‫إلى جانبي في السرير 160 00:09:46,842 --> 00:09:50,101 ‫وأقوم بذلك الشيء ‫الذي يجعل أسفل ظهرها يتقوّس 161 00:10:08,609 --> 00:10:13,300 ‫حسناً، لا مزيد مِن الجولات الخاطفة 162 00:10:14,735 --> 00:10:17,211 ‫مَن هو الشخص المفضل لديك ‫في العالم كله؟ 163 00:10:17,689 --> 00:10:19,079 ‫أمي 164 00:10:20,122 --> 00:10:22,251 ‫كانت حاميتي 165 00:10:23,337 --> 00:10:26,291 ‫كانت تلك الأم الأسد القوية 166 00:10:26,943 --> 00:10:28,463 ‫لم تسمح لأحد بأن يعبث معي 167 00:10:29,724 --> 00:10:31,244 ‫بمَن في ذلك أبي 168 00:10:31,679 --> 00:10:39,152 ‫توفيت... منذ سنتين ‫بعد إصابتها بسرطان المبيض 169 00:10:39,368 --> 00:10:40,759 ‫يا إلهي! 170 00:10:41,063 --> 00:10:43,713 ‫نعم، حصل ذلك بسرعة فائقة 171 00:10:45,234 --> 00:10:47,059 ‫أمي توفيت منذ سنتين 172 00:10:48,318 --> 00:10:49,665 ‫بعد إصابتها بسرطان الثدي 173 00:10:49,795 --> 00:10:51,707 ‫لا، في الواقع حدث ذلك ‫منذ 3 سنوات 174 00:10:53,402 --> 00:10:55,269 ‫لا أصدق أنه مضى كل ذلك الوقت 175 00:10:55,878 --> 00:11:00,917 ‫لا شيء أسوأ مِن مشاهدة المرأة ‫التي حمتك مِن العالم تزداد مرضاً شيئاً فشيئاً 176 00:11:01,569 --> 00:11:04,089 ‫وليس لديك القدرة على شفائها 177 00:11:07,174 --> 00:11:08,694 ‫حسناً، إذاً... 178 00:11:09,911 --> 00:11:14,038 ‫هل تقوم بذلك عادة؟ ‫تقيم علاقات عابرة في المؤتمرات الطبية؟ 179 00:11:14,690 --> 00:11:17,732 ‫لا يُمكنني القوم إنه لم يسبق لي ‫أن أقمت علاقة في أحد المؤتمرات 180 00:11:18,122 --> 00:11:20,294 ‫لكن لم يسبق أن فعلت ذلك 181 00:11:21,729 --> 00:11:23,205 ‫ماذا تعني بهذا؟ 182 00:11:23,640 --> 00:11:26,768 ‫أغرم بهذه القوة ‫خلال ليلة واحدة 183 00:11:29,548 --> 00:11:31,026 ‫ولا أنا... 184 00:11:37,209 --> 00:11:42,206 ‫- إن هذه المؤتمرات كلها متشابهة ‫- نعم، بحر مِن اليأس 185 00:11:42,771 --> 00:11:46,289 ‫مندوبو المبيعات يُحاولون تفريغ حمولتهم ‫قبل أن تصبح مُنتهية الصلاحية 186 00:11:46,551 --> 00:11:49,155 ‫- أو ممنوعة ‫- عجباً، تبدو منطقة اهتمامك عن حق 187 00:11:49,417 --> 00:11:50,852 ‫إن كنتَ تكرهها إلى هذا الحد ‫لمَ أتيت إذاً؟ 188 00:11:50,982 --> 00:11:52,328 ‫أنا الطبيب الجديد 189 00:11:52,545 --> 00:11:55,023 ‫وطلبت مني (بايلي) الحضور ‫لأمثل قسم طب الأطفال 190 00:11:55,153 --> 00:11:57,369 ‫لم يبدُ لي أنها دعوة يجب أن أرفضها 191 00:11:58,151 --> 00:11:59,541 ‫ويتسنى للولدين رؤية خالتهما 192 00:11:59,627 --> 00:12:02,711 ‫- هل هي شقيقتك...؟ ‫- شقيقة زوجتي 193 00:12:03,625 --> 00:12:05,666 ‫مساء الخير أيها الطبيبان ‫أدعى (داين بينيتي) 194 00:12:05,840 --> 00:12:07,231 ‫أعمل مع (ويلكس أند بون) 195 00:12:07,361 --> 00:12:09,577 ‫(تيدي أولتمان)، (غراي سلون) ‫في (سياتل) 196 00:12:12,182 --> 00:12:13,661 ‫تبدو كرجل بحاجة إلى شيء 197 00:12:15,181 --> 00:12:17,092 ‫حقاً؟، وماذا قد يكون ذلك؟ 198 00:12:21,133 --> 00:12:22,522 ‫لست واثقاً مما سأستفيد مِن ذلك 199 00:12:22,958 --> 00:12:30,083 ‫حسناً، تضغط على الجزء الخلفي ‫وتكتب بالجزء الأمامي 200 00:12:30,300 --> 00:12:31,865 ‫إنه يُسمى قلماً 201 00:12:32,603 --> 00:12:36,296 ‫هدية مِن (ثرايفيا)، الشركة ‫التي تصنع دواءً للعجز في الانتصاب 202 00:12:36,557 --> 00:12:37,947 ‫حقاً؟ 203 00:12:38,078 --> 00:12:39,424 ‫ألا تعرفين ماذا تصنع الشركة ‫التي تعملين فيها؟ 204 00:12:39,555 --> 00:12:42,075 ‫قالت صديقتي إن شركة ‫في مؤتمر تدفع 500 دولار 205 00:12:42,205 --> 00:12:44,030 ‫وكل ما علي فعله ‫هو توزيع الأقلام والابتسام 206 00:12:45,159 --> 00:12:46,984 ‫قد لا يبدو ذلك كثيراً بالنسبة إلى طبيب 207 00:12:47,244 --> 00:12:49,851 ‫لكن بالنسبة إلى فنانة تتضور مِن الجوع ‫فإن هذا يُعتبر الإيجار 208 00:12:50,416 --> 00:12:53,284 ‫لا عجب أن الرجال ‫يرفضون أخذ تلك الأقلام 209 00:12:55,630 --> 00:12:58,366 ‫أي نوع مِن الفنانين أنت؟ ‫عدا عن كونك تتضورين مِن الجوع 210 00:12:58,497 --> 00:13:00,713 ‫وسائل الإعلام المُختلطة ‫الكثير من العروض المتعددة 211 00:13:00,930 --> 00:13:02,320 ‫ونقل الأفلام الفوري 212 00:13:03,711 --> 00:13:05,883 ‫إن ذلك ليس منطقياً بالنسبة إليك، صحيح؟ 213 00:13:06,013 --> 00:13:08,402 ‫لا، إن الكلمات الفردية منطقية ‫لكن ليس حين تجمعينها 214 00:13:10,574 --> 00:13:13,399 ‫- ما الذي تحتسينه إذاً؟ ‫- أود أن أفعل 215 00:13:13,573 --> 00:13:15,701 ‫لكن هذه لن توزع نفسها 216 00:13:20,481 --> 00:13:21,872 ‫أنا أحتاج إلى الكثير مِن الأقلام 217 00:13:23,695 --> 00:13:25,172 ‫ما رأيك بالمشروب الآن؟ 218 00:13:28,997 --> 00:13:30,647 ‫قالوا إنها بضع دقائق إضافية 219 00:13:32,559 --> 00:13:35,991 ‫حسناً، إن ذلك يحصل 220 00:13:36,642 --> 00:13:40,423 ‫واثق مِن انهم ‫لا يحتاجون سنوات إضافية؟ 221 00:13:40,641 --> 00:13:42,726 ‫- حبيبتي، هذه... ‫- عملية لاستئصال الرحم 222 00:13:42,898 --> 00:13:44,550 ‫لامرأة في الـ33 من عمرها 223 00:13:44,941 --> 00:13:48,460 ‫إنهم يستأصلون جزءاً مهماً مني ‫وإن قلت "ليس بالأمر الجلل" 224 00:13:48,590 --> 00:13:51,936 ‫سأقتلك أمام ابنينا ‫وستكون غلطتك 225 00:13:52,544 --> 00:13:54,412 ‫كنت سأقول "إجراءً روتينياً" 226 00:13:56,107 --> 00:13:59,017 ‫اسمعي، إن الجراحة التي وجدناها ‫قامت بجراحات مماثلة لا تُحصى 227 00:13:59,148 --> 00:14:01,580 ‫إنها تُجري الجراحة بالتقنية الأقل غزواً ‫ووقت الشفاء سريع 228 00:14:01,798 --> 00:14:04,057 ‫والتعقيدات التالية للعملية مُنخفضة جداً ‫أنت بين يدين رائعتين 229 00:14:04,188 --> 00:14:05,578 ‫إنها رائعة، فعلًا 230 00:14:06,012 --> 00:14:08,227 ‫أو أنني سأنزف حتى الموت ‫أو أنها ستقطع مثانتي 231 00:14:08,359 --> 00:14:10,835 ‫أم أنني سأصاب بالتهاب قوي وأموت 232 00:14:11,051 --> 00:14:14,353 ‫في تلك الحال، سنمضي قدماً أنا والولدين 233 00:14:15,050 --> 00:14:17,221 ‫لا تسيئي فهمي ‫سيكونان يومين صعبين 234 00:14:17,395 --> 00:14:20,132 ‫ثم ستبدأ النساء العزباوات بالظهور ‫مع الأطباق 235 00:14:20,479 --> 00:14:23,043 ‫لن أضطر للتجربة حتى ‫سيشعرن بالأسى علي 236 00:14:23,348 --> 00:14:25,303 ‫أعني... جراح 237 00:14:25,780 --> 00:14:28,039 ‫أرمل مثير، أب عازب 238 00:14:28,257 --> 00:14:30,298 ‫سأضطر إلى إبعادهن عني، بصراحة 239 00:14:30,473 --> 00:14:33,991 ‫- صحيح، أنا أكرهك ‫- أحبك 240 00:14:36,381 --> 00:14:38,858 ‫السيدة (دوغلاس) في المدرسة ‫كانت مصابة بسرطان الجلد 241 00:14:38,988 --> 00:14:40,335 ‫وهي بخير الآن 242 00:14:40,813 --> 00:14:42,420 ‫إنه نوع مُختلف مِن السرطان 243 00:14:45,548 --> 00:14:48,459 ‫لكن مِن الجميل سماع ذلك، عزيزي 244 00:14:49,502 --> 00:14:53,846 ‫هلا تحضران لأمكما جعة الزنجبيل؟ ‫ستشعرني بالتحسن 245 00:15:05,056 --> 00:15:08,357 ‫السيدة (دوغلاس) هي التي اتهمته ‫بكتابة الشتائم على مكتبه 246 00:15:08,705 --> 00:15:10,182 ‫إنها شريرة 247 00:15:10,313 --> 00:15:13,527 ‫- أريدك أن تصغي إلي ‫- يُفترض أن تصل الممرضة الآن 248 00:15:13,657 --> 00:15:17,351 ‫- إن لم ينجح ذلك ‫- لا بد مِن أن ينجح 249 00:15:18,393 --> 00:15:21,087 ‫إنها التجربة السريرية الثانية ‫التي جربناها 250 00:15:21,955 --> 00:15:24,433 ‫ونحن في النهاية، لن أكون بخير 251 00:15:25,475 --> 00:15:28,386 ‫أنا أرى أشخاصاً يتحسنون ‫بعد اختبارهم ما هو أسوأ مِن ذلك 252 00:15:28,516 --> 00:15:33,947 ‫من المرجح أنك ستقوم بذلك لوحدك قريباً ‫لذا، أريدك أن تصغي 253 00:15:35,164 --> 00:15:38,379 ‫لا، لن أصغي 254 00:15:38,509 --> 00:15:42,203 ‫احرص على أن يعلم الولدين ‫أنه ما مِن مشكلة في البكاء 255 00:15:42,897 --> 00:15:46,504 ‫لا مشكلة بأن يشعرا بذلك ‫وبالشعور بكل شيء 256 00:15:47,416 --> 00:15:50,848 ‫لا أريدهما أن يكبتا مشاعرهما ‫وأدعها تتآكلهما 257 00:15:51,717 --> 00:15:56,149 ‫لا تكن قوياً، كُن بحالة يُرثى لها 258 00:15:56,669 --> 00:15:59,450 ‫اجعلهما يدركان أنه ما مِن مشكلة ‫في أن ينهار المرء 259 00:15:59,580 --> 00:16:01,578 ‫لا تفعلي، أرجوك لا تفعلي ذلك 260 00:16:01,710 --> 00:16:04,620 ‫وعِدني بأن تسمح للولدين ‫برؤية شقيقتي 261 00:16:06,141 --> 00:16:09,704 ‫أعلم أنها مجنونة ‫لكنها ليست شخصاً سيئاً 262 00:16:11,224 --> 00:16:12,614 ‫وهي تُحبهما 263 00:16:14,135 --> 00:16:17,523 ‫وحين تواجه مشكلة معهما ‫اتصل بأمك فحسب 264 00:16:18,654 --> 00:16:23,563 ‫إنك دليل على أنها مُتقنة ما تفعله 265 00:16:25,257 --> 00:16:28,342 ‫ولا بأس إن توقف (أوستين) ‫عن عزف البيانو 266 00:16:28,950 --> 00:16:31,774 ‫قلت له إن أداءه سيتحسن ‫إن استمر بالتدرب 267 00:16:31,948 --> 00:16:35,423 ‫لكن أعتقد أنه أمر ميؤوس منه 268 00:16:37,509 --> 00:16:40,333 ‫وابقَ منتبهاً لمزاج (ليام) 269 00:16:41,245 --> 00:16:43,895 ‫لأنني أظن أنه ورثه عني 270 00:16:44,243 --> 00:16:46,937 ‫وكلانا رأى الفوضى التي قد تنتج عنه 271 00:16:49,371 --> 00:16:53,280 ‫ولا بأس أن تقع في الحب مرة أخرى 272 00:16:53,845 --> 00:16:55,843 ‫أنا أعطيك الإذن بذلك 273 00:16:58,320 --> 00:16:59,754 ‫لا أريد ذلك 274 00:16:59,882 --> 00:17:03,402 ‫ولهذا عليك أن تسمعني ‫أقول إنه لا بأس بذلك 275 00:17:05,054 --> 00:17:07,053 ‫ولا داعيَ لأن تلوم نفسك 276 00:17:07,617 --> 00:17:09,528 ‫ولا أن تشعر بالذنب 277 00:17:13,525 --> 00:17:15,481 ‫أنت تستحق أن تكون سعيداً 278 00:17:20,868 --> 00:17:24,126 ‫ومِن الناحية الإيجابية ‫لن تضطر لأن تعمل على الأمر 279 00:17:25,778 --> 00:17:27,646 ‫أرمل مثير 280 00:17:28,297 --> 00:17:30,817 ‫جراح، أب عازب 281 00:17:32,598 --> 00:17:34,728 ‫ستضطر إلى إبعادهن عنك 282 00:17:58,970 --> 00:18:01,274 ‫حسناً يا فتيان، هذا كل شيء 283 00:18:02,273 --> 00:18:05,401 ‫هل يُمكننا البقاء؟ فترة أطول بعد؟ 284 00:18:06,357 --> 00:18:12,091 ‫- هذا مُخيف ‫- لا يا (أوستين)، هاك، لا بأس 285 00:18:16,392 --> 00:18:18,086 ‫يُمكننا البقاء قدرَ ما تشاء 286 00:18:19,128 --> 00:18:20,955 ‫أريد أمي 287 00:18:22,692 --> 00:18:24,170 ‫وأنا أيضاً 288 00:18:37,551 --> 00:18:38,940 ‫تعال 289 00:18:44,459 --> 00:18:46,674 ‫- هل طلبت هذه؟ ‫- أنا فعلت 290 00:18:48,325 --> 00:18:50,325 ‫هل تسوق دوماً بهذه القوة ‫لجميع الموجودين هنا؟ 291 00:18:50,454 --> 00:18:53,930 ‫حسناً، ليس جميع الموجودين هنا ‫يعملون في مشفى (كاثرين فوكس) 292 00:18:54,061 --> 00:18:55,711 ‫إذاً ربما عليك أن تتعامل معها 293 00:18:56,277 --> 00:18:58,232 ‫أتعلم مدى صعوبة الحصول ‫على اتصال عبر (فيستايم) مع تلك المرأة؟ 294 00:18:58,751 --> 00:19:00,490 ‫اسمع، هذه فرصة مثيرة للحماسة 295 00:19:00,621 --> 00:19:04,226 ‫إن شركة (ويلكس أند بون) تسعى ‫لتوسيع البحث والتطوير خارج مُختبراتنا 296 00:19:04,357 --> 00:19:07,789 ‫نريد أن نقيم شراكة مع المشفى المناسب ‫ونطور جنباً إلى جنب معكم 297 00:19:08,007 --> 00:19:10,440 ‫- قد يكون ذلك شيئاً... ‫- أعرف كل شيء بشأن آلاتكم 298 00:19:10,700 --> 00:19:12,656 ‫أعرف بشأن جهاز استئصال الرحم ‫بقوة (30 سي) 299 00:19:12,872 --> 00:19:14,263 ‫هل تعرف بشأنه يا (داين)؟ 300 00:19:14,392 --> 00:19:16,696 ‫بالطبع، إنه النموذج الأكثر شعبية في السوق 301 00:19:16,869 --> 00:19:18,738 ‫واثق مِن أنك ستقول إنه سحري 302 00:19:18,868 --> 00:19:22,083 ‫- ما هو؟ ‫- يسمح باستئصال الرحم بالطريقة الأقل غزواً 303 00:19:22,214 --> 00:19:25,949 ‫مع مخالب دوارة صغيرة ‫تقطع الورم الليفي وتجعلها تختفي 304 00:19:26,167 --> 00:19:27,601 ‫لكن ثمة مشكلة 305 00:19:30,077 --> 00:19:34,378 ‫لكن هذا الورم الليفي ليس ورماً ليفياً ‫إنه سرطان 306 00:19:34,987 --> 00:19:36,985 ‫ومِن المستحيل معرفة ذلك ‫قبل إجراء العملية 307 00:19:37,767 --> 00:19:40,504 ‫فيأتي جهاز استئصال الرحم و... 308 00:19:41,330 --> 00:19:43,068 ‫ما خطبك يا رجل؟ 309 00:19:43,199 --> 00:19:50,193 ‫ما بدأ كشيء يسهل احتواؤه واستئصاله ‫نشرَ الآن خلايا سرطانية في جسم المريض 310 00:19:50,628 --> 00:19:54,668 ‫سرطان ينتقل ويكبر ‫ولا يُمكن ردعه 311 00:19:55,058 --> 00:19:59,752 ‫أقل مِن واحد بالمئة من الأورام الليفية الحميدة ‫تتحول إلى سرطان رحمي 312 00:19:59,882 --> 00:20:02,880 ‫كانت زوجتي واحدة من نسبة الواحد بالمئة تلك 313 00:20:03,704 --> 00:20:05,226 ‫تُدعى (آبيغايل) 314 00:20:06,138 --> 00:20:10,352 ‫آلتك أخذتها، أخذت أم أولادي 315 00:20:10,482 --> 00:20:15,348 ‫وما زلتم تبيعونها رغمَ معرفتكم أنها تقتل ‫وتدفعون المال لحجب الدليل 316 00:20:15,479 --> 00:20:18,998 ‫لذا لا، لا أريد مشروباً منك 317 00:20:19,998 --> 00:20:23,516 ‫وأنت محظوظ لأنني لم أقحم هذا القلم ‫في حلقك بعد 318 00:20:23,646 --> 00:20:25,775 ‫حسناً 319 00:20:32,423 --> 00:20:34,638 ‫أعتذر د. (أولتمان) 320 00:20:52,922 --> 00:20:54,268 ‫(تيدي)؟ 321 00:20:58,005 --> 00:21:03,914 ‫"لقد وقع انفجار آخر هنا ‫في (مانهاتن) في مركز التجارة" 322 00:21:04,131 --> 00:21:07,997 ‫"تردنا تقارير أنه جزء من البرج" 323 00:21:08,388 --> 00:21:12,691 ‫"البرج الثاني، الذي يقع ‫في الجهة الجنوبية، قد تداعى" 324 00:21:13,124 --> 00:21:15,427 ‫"نحن نتأكد من ذلك ‫لكن من الواضح..." 325 00:21:15,557 --> 00:21:19,511 ‫"كان الناس في عملهم هنا ‫في المركز التجاري لدى حدوث ذلك" 326 00:21:19,946 --> 00:21:26,158 ‫"لا نعرف كم شخصاً تأذى ‫ليس لدينا أدنى فكرة حتى هذه اللحظة" 327 00:21:27,853 --> 00:21:29,242 ‫(كلير)؟ 328 00:21:32,631 --> 00:21:34,587 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 329 00:21:40,321 --> 00:21:42,667 ‫- هل يُمكنني؟ ‫- نعم، رجاءً تفضلي 330 00:21:43,493 --> 00:21:46,403 ‫أريد الويسكي رجاءً ‫وكأس نبيذ آخر لهذه 331 00:21:48,751 --> 00:21:51,227 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير 332 00:21:51,356 --> 00:21:53,833 ‫- كم تسرّني رؤيتك! ‫- نعم، وأنا أيضاً 333 00:21:54,311 --> 00:21:56,700 ‫لا أصدق أننا لم نلتقِ ‫في أحد هذه المؤتمرات مِن قبل 334 00:21:56,874 --> 00:22:00,568 ‫نعم، كنت أعمل في (ألمانيا) ‫في السنوات الأخيرة 335 00:22:00,741 --> 00:22:02,132 ‫هذا مثير للحماسة 336 00:22:02,262 --> 00:22:04,652 ‫أنا في (نورث كارولاينا) الآن ‫ولا مشكلة في ذلك 337 00:22:04,782 --> 00:22:07,519 ‫أنا و(كليرا)... إنها زوجتي 338 00:22:07,650 --> 00:22:09,865 ‫نحن (كلير) و(كليرا)، أعلم... 339 00:22:10,343 --> 00:22:13,168 ‫لدينا عيادة صغيرة في مسقط رأسها 340 00:22:13,253 --> 00:22:15,425 ‫عجباً، لم أتصور أنك قد تغادرين (نيويورك) 341 00:22:16,164 --> 00:22:17,511 ‫ولا أنا 342 00:22:18,033 --> 00:22:20,552 ‫لكن بعد أحداث 11 سبتمبر... 343 00:22:21,509 --> 00:22:23,072 ‫كان ثمة حزن كبير هناك 344 00:22:24,333 --> 00:22:26,375 ‫في صميم ذلك المكان 345 00:22:27,678 --> 00:22:29,807 ‫لم أرَك بعد مماتها 346 00:22:29,935 --> 00:22:31,414 ‫- إلى أين ذهبت؟ ‫- (أفغانستان) 347 00:22:32,326 --> 00:22:33,804 ‫- التحقت بالجيش؟ ‫- أعلم 348 00:22:33,934 --> 00:22:36,020 ‫إنه لأمر جنوني حين أفكر فيه الآن 349 00:22:36,150 --> 00:22:38,452 ‫كنت اشتراكية حين قابلتك 350 00:22:38,626 --> 00:22:41,755 ‫لا يسعني مناقشة ذلك ‫أو شرحه بالكامل 351 00:22:43,362 --> 00:22:47,229 ‫أقرب ما تمكنت من التوصل إلى منطق ‫في الموضوع 352 00:22:48,836 --> 00:22:52,747 ‫هو أنني أردت دعم الجنود ‫الذين كانوا يحاولون النيل مِن قاتلي (أليسون) 353 00:22:52,920 --> 00:22:56,613 ‫وأعلم أن هذا ليس بالأمر المنطقي ‫لكن وقتها، كان... 354 00:22:59,437 --> 00:23:01,217 ‫لم يكن هناك الكثير مِن الأمور المنطقية 355 00:23:05,041 --> 00:23:06,822 ‫يصعب التفسير لمَن لم يكن موجوداً 356 00:23:09,430 --> 00:23:10,776 ‫أشتاق إليها 357 00:23:12,210 --> 00:23:13,601 ‫هل تشتاقين إليها؟ 358 00:23:13,861 --> 00:23:17,207 ‫كل يوم مِن كل أسبوع مِن كل سنة في حياتي 359 00:23:17,900 --> 00:23:21,247 ‫لا أعلم لما تحدث هذه الأمور معي ‫ولا مرة معكما، فقط معي أنا 360 00:23:21,638 --> 00:23:23,767 ‫- أقسم، إليك زجاجة أخرى ‫- شكراً لك 361 00:23:24,983 --> 00:23:28,546 ‫كان هناك رجل يقص أظافر قدميه ‫على متن القطار النفقي 362 00:23:28,763 --> 00:23:30,154 ‫في ساعة الذروة 363 00:23:30,412 --> 00:23:32,196 ‫هذا يحدث في (نيويورك) فحسب 364 00:23:35,150 --> 00:23:36,670 ‫حسناً، علي أن أخلد إلى النوم 365 00:23:37,018 --> 00:23:38,755 ‫لدي اجتماع مُبكر في صباح غد 366 00:23:39,278 --> 00:23:41,275 ‫لكنها الساعة العاشرة 367 00:23:41,406 --> 00:23:43,056 ‫حسناً، لست امرأة خارقة مثلكما 368 00:23:43,187 --> 00:23:44,926 ‫لا يُمكنني العيش ‫وأنا أنام 3 ساعات في اليوم 369 00:23:45,055 --> 00:23:47,141 ‫- ثم أجري جراحة لـ12 ساعة ‫- 16 ساعة 370 00:23:47,358 --> 00:23:48,749 ‫بالضبط 371 00:23:50,269 --> 00:23:51,920 ‫أرجوك لا تطيلي السهر 372 00:23:52,137 --> 00:23:54,006 ‫أريد أن أشعر بهذه المؤخرة بجانبي ‫في السرير 373 00:23:59,022 --> 00:24:01,672 ‫لا، لا 374 00:24:02,107 --> 00:24:05,494 ‫- لا بد مِن أنها حالة وعائية دموية ‫- نعم، هذا لي 375 00:24:07,728 --> 00:24:12,160 ‫حسناً، أراك لاحقاً 376 00:24:12,768 --> 00:24:14,594 ‫أرجوك كوني حذرة 377 00:24:14,679 --> 00:24:16,200 ‫إن الجهة الشمالية مخيفة ‫في هذا الوقت مِن الليل 378 00:24:16,417 --> 00:24:20,067 ‫- حسناً، اعتنِ فحبيبتي يا (أولتمان) ‫- سأحاول 379 00:24:20,197 --> 00:24:21,805 ‫- وداعاً حبيبتي ‫- وداعاً 380 00:24:30,929 --> 00:24:34,969 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا مُتعبة فحسب 381 00:24:35,577 --> 00:24:37,619 ‫- هل عليك الذهاب إلى العمل غداً؟ ‫- نعم، طوال اليوم 382 00:24:38,445 --> 00:24:39,791 ‫هذا مؤسف 383 00:24:39,922 --> 00:24:41,530 ‫أردت أن أرى إن كنت تودين ‫القدوم معي إلى العمل غداً 384 00:24:41,660 --> 00:24:43,658 ‫وتناول فطور فاخر ‫في (ويندوز أون ذا وورلد) 385 00:24:43,789 --> 00:24:45,875 ‫قلت إن لديك اجتماعاً ‫طوال فترة الصباح 386 00:24:47,917 --> 00:24:49,567 ‫حتى أتمكن مِن تناول الفطور معك 387 00:25:03,748 --> 00:25:07,268 ‫- رُزفت بطفل ‫- تهانينا 388 00:25:07,485 --> 00:25:09,788 ‫- هل مِن صور رجاءً؟ ‫- نعم، تفضلي 389 00:25:12,003 --> 00:25:15,218 ‫يا إلهي! إنها مثالية 390 00:25:15,436 --> 00:25:17,129 ‫يا لخديها الظريفين! 391 00:25:17,391 --> 00:25:19,258 ‫- ما اسمها؟ ‫- (أليسون) 392 00:25:21,866 --> 00:25:23,908 ‫- يبدو ذلك غريباً ‫- ماذا؟ 393 00:25:24,776 --> 00:25:27,644 ‫- أن تسمي ابنتك تيمناً بـ... ‫- صديقتي المُقرّبة؟ 394 00:25:28,209 --> 00:25:30,728 ‫لقد مضى 20 عاماً يا (تيدي) 395 00:25:31,727 --> 00:25:33,770 ‫- يُمكنك الاعتراف بذلك ‫- أعترف؟ 396 00:25:36,334 --> 00:25:40,026 ‫حين أخبرتني (أليسون) بأنها تعرفت ‫على فتاة رائعة وأرادتها أن تنتقل للعيش معنا 397 00:25:41,547 --> 00:25:44,676 ‫تذكرت بأنني فكرت ‫"إنها ليست سحاقية، ممتاز" 398 00:25:45,110 --> 00:25:49,932 ‫في الواقع، جعلتني أعدها ‫بألا أحبك أكثر منها بما أننا طبيبتان 399 00:25:51,018 --> 00:25:53,581 ‫آخر ما توقعته ‫هو أن تجمعكما علاقة 400 00:26:03,052 --> 00:26:04,443 ‫أخبريني مجدداً 401 00:26:05,268 --> 00:26:08,831 ‫كنت ترتدين فستانك الذي عليه زهور ‫مع جزمة المحاربين 402 00:26:09,049 --> 00:26:11,090 ‫وكنت تركبين دراجة 403 00:26:12,305 --> 00:26:16,304 ‫تلك التي عليها سلة في المقدمة ‫وكانت مليئة بالعصافير الاصطناعية 404 00:26:16,521 --> 00:26:18,737 ‫يا إلهي! أنا مُحرجة جداً مِن نفسي 405 00:26:19,258 --> 00:26:21,170 ‫- اصمتي، أنا أخبر القصة ‫- حسناً 406 00:26:22,082 --> 00:26:24,818 ‫ثم كدت أن تصطدمي بي ‫لأنني كنت أقطع الطريق 407 00:26:24,993 --> 00:26:27,252 ‫وأنا أنظر إلى الخريطة ‫ونظرت إليك وقلت... 408 00:26:27,383 --> 00:26:29,947 ‫"أبعدي هذه العصافير عن طريقي ‫يا (بوليانا)!" 409 00:26:30,076 --> 00:26:32,770 ‫كنت متوترة ‫كنت طبيبة مُعالجة في السنة الأولى 410 00:26:33,856 --> 00:26:36,941 ‫كنت لئيمة وجميلة 411 00:26:37,636 --> 00:26:41,112 ‫- وقد وقعت في حبك فوراً ‫- لم يحصل ذلك 412 00:26:41,720 --> 00:26:45,369 ‫حسناً، كرهتك بادئ الأمر ‫كنت تسيرين في خط الدراجات الهوائية 413 00:26:49,192 --> 00:26:51,495 ‫لكنني اشتريت لك كعكة (بايغل) ‫بأي حال 414 00:26:53,146 --> 00:26:54,710 ‫أنا محظوظة جداً لأنك فعلت 415 00:27:10,711 --> 00:27:12,362 ‫لا يُمكنني الاستمرار في القيام بذلك 416 00:27:13,579 --> 00:27:14,970 ‫تقبيلي؟ 417 00:27:15,229 --> 00:27:19,227 ‫لا، لا يُمكنني الاستمرار في التسلل ‫والكذب على (كلير)، إنها صديقتنا 418 00:27:21,920 --> 00:27:24,224 ‫أعلم! 419 00:27:25,656 --> 00:27:27,047 ‫أنا شخص سيئ 420 00:27:27,178 --> 00:27:31,782 ‫لا، أنت أفضل شخص 421 00:27:39,777 --> 00:27:41,166 ‫سأخبرها 422 00:27:42,253 --> 00:27:43,643 ‫سأخبرها غداً 423 00:27:43,774 --> 00:27:48,988 ‫ثم ماذا؟ نعود كلنا إلى الشقة التي نتشاركها ‫ونساعدها على توضيب أغراضها ومغادرتها؟ 424 00:27:51,768 --> 00:27:55,808 ‫- أو يُمكننا نحن أن نغادر ‫- وتبقى هي مع 3 حصص من الإيجار؟ 425 00:27:57,286 --> 00:27:58,979 ‫أنت محقة، أعلم 426 00:28:02,369 --> 00:28:04,324 ‫ولا يُمكنني الاستمرار في الكذب عليها أيضاً 427 00:28:06,452 --> 00:28:07,843 ‫أحبها 428 00:28:11,188 --> 00:28:13,405 ‫- وأحبك أكثر ‫- لا تقولي ذلك 429 00:28:17,836 --> 00:28:19,227 ‫حسناً، قوليها مِن جديد 430 00:28:20,312 --> 00:28:21,703 ‫أحبك أكثر 431 00:28:25,483 --> 00:28:26,873 ‫أحبك أكثر 432 00:28:32,042 --> 00:28:33,563 ‫أحبك أكثر 433 00:28:42,035 --> 00:28:44,729 ‫- متى عرفت؟ ‫- شككت بالأمر طوال أشهر 434 00:28:46,467 --> 00:28:49,595 ‫هل فكرت يوماً في ما قد يفعله فيّ الأمر؟ ‫أم أنك لم تأبهين فحسب؟ 435 00:28:49,726 --> 00:28:51,246 ‫لا، لقد مزّقني الأمر يا (كلير) 436 00:28:51,419 --> 00:28:53,288 ‫لكن ليس لدرجة كافية لتتوقفي 437 00:28:56,328 --> 00:28:59,240 ‫طلبت سجلات هاتفها ‫بعد مماتها 438 00:28:59,805 --> 00:29:03,107 ‫ظللت أحاول ‫تخيلها في تلك الدقائق الأخيرة 439 00:29:04,541 --> 00:29:07,452 ‫ماذا فعلت؟ ماذا رأيت؟ ‫هل كانت تتألم؟ 440 00:29:09,059 --> 00:29:10,450 ‫لذا حصلت على سجلات هاتفها 441 00:29:11,058 --> 00:29:14,186 ‫مِن هاتف الـ(نوكيا) المُزعج ‫الذي كان لديها 442 00:29:15,401 --> 00:29:19,138 ‫واكتشفت أنك آخر شخص ‫حاولت أن تتصل بهِ 443 00:29:20,268 --> 00:29:21,919 ‫الساعة 8:57 صباحاً 444 00:29:23,135 --> 00:29:25,221 ‫في 11 سبتمبر 2001 445 00:29:26,741 --> 00:29:30,434 ‫حاولت (أليسون روبين براون) ‫الاتصال بك أنت، (تيدي أولتمان) 446 00:29:30,566 --> 00:29:37,907 ‫فيما تداعى البرجان مِن حولها ‫وفيما وقعت مِن السماء 447 00:29:39,123 --> 00:29:42,295 ‫ليس أنا وليس أهلها، بل أنت 448 00:29:43,164 --> 00:29:44,946 ‫هكذا عرفت 449 00:29:50,115 --> 00:29:52,634 ‫كانت حب حياتي 450 00:29:54,982 --> 00:29:56,502 ‫وكنت أنت حب حياتها 451 00:30:02,846 --> 00:30:04,236 ‫اعتنِ بنفسك يا (تيدي) 452 00:30:14,034 --> 00:30:19,638 ‫سمحت لي مرة بالمشاركة في عملية زرع القلب ‫يا إلهي! كنت متوتراً جداً 453 00:30:20,464 --> 00:30:23,374 ‫خشيت أن أوقع قلب المُتبرّع على الأرض 454 00:30:24,677 --> 00:30:29,457 ‫هذا جنوني، لأن هذا ما شعرت بهِ بالضبط ‫في كل مرة رأيتك فيها 455 00:30:30,803 --> 00:30:33,845 ‫باستثناء غرفة العمليات ‫لأنني بطلة خارقة هناك 456 00:30:34,019 --> 00:30:37,538 ‫لكن في الحياة العادية ‫أنا فوضى عصابية 457 00:30:37,841 --> 00:30:39,363 ‫لا أرى ذلك 458 00:30:39,537 --> 00:30:43,316 ‫أفترض... أنني لست كذلك 459 00:30:43,446 --> 00:30:44,837 ‫معك 460 00:30:45,315 --> 00:30:47,487 ‫أعني على الأقل ‫ليس في الساعات الأخيرة 461 00:30:53,613 --> 00:30:56,915 ‫للساعات الـ12 الأخيرة؟ ‫هل هي فترة الصباح؟ 462 00:30:57,610 --> 00:30:59,305 ‫يا إلهي! 463 00:31:03,736 --> 00:31:05,474 ‫انظري، شروق الشمس 464 00:31:06,081 --> 00:31:07,646 ‫حان الوقت لأن تركضي 465 00:31:11,166 --> 00:31:12,860 ‫أي محاضرة ستحضر؟ 466 00:31:14,423 --> 00:31:16,900 ‫"أخلاقيات علم الأحياء ‫في مناطق الأزمات" 467 00:31:17,075 --> 00:31:19,941 ‫و"الابتكارات في عِلم الأمراض" ‫حيث سيقدمون... 468 00:31:20,072 --> 00:31:22,549 ‫قلم (باث)، إنها محاضرة (ريتشارد) 469 00:31:22,677 --> 00:31:24,894 ‫- و(ريتشارد) يكون... ‫- أبي البيولوجي 470 00:31:25,024 --> 00:31:27,153 ‫- هل تذكر؟ أخبرتك ‫- صحيح، (ريتشارد) 471 00:31:28,761 --> 00:31:30,847 ‫إذاً، هل سيكون غريباً ‫أن أقابل ذلك الرجل 472 00:31:31,020 --> 00:31:32,411 ‫لما يُعتبر موعدنا الغرامي الأول 473 00:31:32,541 --> 00:31:34,452 ‫نعم، غريب جداً 474 00:31:36,277 --> 00:31:38,579 ‫لكن كل شيء يخص ذلك الرجل ‫كان غريباً 475 00:31:39,536 --> 00:31:43,403 ‫غريب ومثالي 476 00:31:52,874 --> 00:31:54,220 ‫المحاضرة 477 00:31:56,436 --> 00:31:57,871 ‫التقدّم 478 00:31:59,347 --> 00:32:00,955 ‫تطوير عقولنا 479 00:32:01,085 --> 00:32:02,431 ‫صحيح 480 00:32:03,127 --> 00:32:04,473 ‫جراحية 481 00:32:05,952 --> 00:32:07,341 ‫ابتكار 482 00:32:08,124 --> 00:32:09,599 ‫تكنولوجيا 483 00:32:19,333 --> 00:32:20,723 ‫مرحباً 484 00:32:22,547 --> 00:32:23,938 ‫صباح الخير (كليوباترا) 485 00:32:25,806 --> 00:32:27,370 ‫ثمة قهوة 486 00:32:28,891 --> 00:32:32,800 ‫أتعلم؟ ربما ما مِن مشكلة ‫إن ظللنا نتعارك 487 00:32:33,931 --> 00:32:36,885 ‫ربما علينا أن نقلق ‫حين نتوقف عن الشجار 488 00:32:42,403 --> 00:32:45,574 ‫إن الخلايا السليمة ‫لا تتوقف عن الانقسام 489 00:32:46,530 --> 00:32:50,265 ‫يتوقف النمو حين تتأذى بطريقة ما 490 00:32:52,612 --> 00:32:54,351 ‫لكن الخلايا السرطانية... 491 00:32:55,479 --> 00:32:59,824 ‫تستمر في النمو ‫حتى حين تكون ظروفها غير ملائمة 492 00:32:59,954 --> 00:33:03,257 ‫حبيبي، أرجوك أخبرني ‫بأنك لا تشبهنا بالسرطان 493 00:33:03,387 --> 00:33:06,732 ‫المشكلة ليست في أن الخلايا السرطانية ‫تستمر في النمو 494 00:33:07,732 --> 00:33:11,859 ‫بل في أن الخلايا الجيدة ‫تتوقف عن النمو 495 00:33:13,553 --> 00:33:15,377 ‫(كاثرين)، أنت عبقرية 496 00:33:18,593 --> 00:33:22,373 ‫عليك أن تقدم ذلك العرض بعد بضع ساعات ‫عليك أن تسرع 497 00:33:22,504 --> 00:33:24,067 ‫أنا أعمل بأقصى سرعة ممكنة 498 00:33:31,801 --> 00:33:33,582 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 499 00:33:35,059 --> 00:33:36,623 ‫هل تفوح مني رائحة الجنس؟ 500 00:33:37,014 --> 00:33:39,359 ‫أعني، لقد استحممت، لكنني لست واثقة ‫مِن أنني تخلصت من الرائحة كلها 501 00:33:40,315 --> 00:33:41,793 ‫هل تريدينني أن أشتم رائحتك؟ 502 00:33:42,400 --> 00:33:47,398 ‫لم أعرف أنني قد أعجب بشخص إلى هذه الدرجة ‫وأنا بالكاد أعرفه 503 00:33:56,999 --> 00:34:00,042 ‫أتعلمين؟ سأراك لاحقاً، اتفقنا؟ 504 00:34:09,902 --> 00:34:12,597 ‫- (كلير)، أدين لك باعتذار ‫- لا 505 00:34:12,900 --> 00:34:16,854 ‫احتسيت الكثير مِن المشروب المجاني ليلة أمس ‫وحصل ذلك منذ 20 سنة، إنه مِن الماضي 506 00:34:17,028 --> 00:34:19,809 ‫إنه ليس مِن الماضي ‫وليس حتى قليلًا 507 00:34:21,025 --> 00:34:22,589 ‫وكلانا يعرف ذلك 508 00:34:25,674 --> 00:34:29,019 ‫قابلت والد ابنتي في (أفغانستان) ‫بعد وفاة (أليسون) 509 00:34:29,237 --> 00:34:33,016 ‫وقد خلّصني مِن حزن كبير جداً ‫كنت لأسمح له بقتلي على الأرجح 510 00:34:33,885 --> 00:34:37,405 ‫وطاول سنوات، أحببته جداً وشعرت بالذنب 511 00:34:37,664 --> 00:34:40,792 ‫شعرت بالذنب لأنني أحبه ‫بنصف القدر الذي أحببت فيه (أليسون) 512 00:34:40,879 --> 00:34:43,574 ‫شعرت بالذنب ‫لأنه كان على علاقة بشخص آخر 513 00:34:43,704 --> 00:34:45,486 ‫ولأنني... 514 00:34:48,092 --> 00:34:53,304 ‫ولأنني لم أكن قادرة ‫على جعل أحد يُحبني بشكل كامل 515 00:34:55,087 --> 00:34:57,129 ‫و(أليسون) أحبتني، نعم 516 00:34:58,997 --> 00:35:00,691 ‫لكنها أحبتك أيضاً يا (كلير) 517 00:35:02,256 --> 00:35:04,297 ‫كانت (أليسون) مُغرمة فيما نحن الاثنتين 518 00:35:04,689 --> 00:35:06,427 ‫وقتها، لم أصدق ذلك 519 00:35:07,947 --> 00:35:12,161 ‫اعتقد أن ما مِن أحد يُمكن أن يُحب ‫أكثر مِن شخص واحد في نفس الوقت 520 00:35:12,292 --> 00:35:13,682 ‫ظننت... 521 00:35:14,768 --> 00:35:17,940 ‫اعتقدت أنه لا يُمكن اقتسام الحب ‫بهذه الطريقة 522 00:35:18,504 --> 00:35:21,849 ‫لكنني أصدق ذلك الآن 523 00:35:22,241 --> 00:35:24,457 ‫وأنا آسفة على الأكاذيب 524 00:35:24,630 --> 00:35:26,716 ‫وآسفة على الخيانة 525 00:35:27,629 --> 00:35:30,104 ‫كنت صديقة سيئة ‫وكنت أنانية 526 00:35:31,321 --> 00:35:33,971 ‫ولم أقصد يوماً أذيتك 527 00:35:42,183 --> 00:35:44,920 ‫لا يُمكنني أن أبقى غاضبة مِن أحد ‫لأنه أحب (أليسون) 528 00:35:47,441 --> 00:35:49,047 ‫إنها (أليسون) 529 00:36:01,125 --> 00:36:04,992 ‫- عزيزتي، أظنني حللتها ‫- هذا رائع يا حبيبي 530 00:36:05,167 --> 00:36:07,034 ‫حسناً، ها نحن ذا 531 00:36:08,771 --> 00:36:10,162 ‫"شكراً جزيلًا لكم" 532 00:36:10,293 --> 00:36:14,246 ‫"إن وجودي هنا لشرف عظيم" 533 00:36:14,636 --> 00:36:17,113 ‫"مهلًا، لمَ لا تجعلها مُضحكة؟ ‫ألقِ دعابة" 534 00:36:17,591 --> 00:36:19,764 ‫تلك وجهة نظر سديدة، دعابة 535 00:36:20,198 --> 00:36:28,235 ‫أيضاً، لا يسعني أن أخبركم كم مرة ‫أعدت كتابة هذا العرض 536 00:36:34,588 --> 00:36:35,934 ‫متوتر؟ 537 00:36:36,196 --> 00:36:37,848 ‫بل لدي طاقة كبيرة 538 00:36:38,673 --> 00:36:40,541 ‫- بالتوفيق ‫- حسناً 539 00:36:47,840 --> 00:36:50,750 ‫- انظر إليك ‫- عودي إلى (بوسطن) 540 00:36:51,272 --> 00:36:53,184 ‫- ماذا؟ ‫- معي؟ عودي معي 541 00:36:53,531 --> 00:36:58,267 ‫تريدني أن أعود إلى (بوسطن) ‫لأكون معك؟ 542 00:36:58,398 --> 00:37:00,959 ‫نعم، أم أنني سأنتقل إلى (سياتل) 543 00:37:01,526 --> 00:37:02,958 ‫أعلم، إن هذا جنوني 544 00:37:04,000 --> 00:37:06,044 ‫لكن ذلك يحصل، صحيح؟ 545 00:37:06,130 --> 00:37:08,607 ‫أحياناً، يُقال المرء أحداً ويعرف 546 00:37:09,780 --> 00:37:14,602 ‫اسمعي، بعد موت أمي، كنت... ‫تعلمين... 547 00:37:15,037 --> 00:37:17,643 ‫- أعتمد مبدأ "اغتنم الفرصة" ‫- "يا قبطان! يا قبطاني!" 548 00:37:17,817 --> 00:37:20,164 ‫- (ديد بويت سوسايتي)، ثاني أفضل... ‫- (ديد بويت سوسايتي)، ثاني أفضل... 549 00:37:22,769 --> 00:37:25,942 ‫أنا شخص... أنا بحاجة إلى الوقت ‫لأتخذ القرارات 550 00:37:26,072 --> 00:37:28,983 ‫أحتاج إلى قياس الأمور وتفصيلها ‫وصنع جداول البيانات 551 00:37:29,852 --> 00:37:31,329 ‫فهمت، حسناً 552 00:37:32,069 --> 00:37:34,805 ‫فلتأخذي قد ما تشائين من الوقت ‫اجمعي مجموعة تركيز 553 00:37:35,109 --> 00:37:37,064 ‫- أجري دراسة، اكتبي مقالة ‫- حسناً 554 00:37:37,586 --> 00:37:42,755 ‫لكن لا أظنني سأغير رأيي ‫بعد بضع ساعات أو أشهر قليلة 555 00:37:43,711 --> 00:37:45,101 ‫لكن... 556 00:37:45,796 --> 00:37:47,491 ‫افعلي ما يتوجب عليك فعله 557 00:38:06,955 --> 00:38:12,603 ‫طوال 3 عقود كجرّاح، أستاذ ‫ورئيس قسم الجراحة 558 00:38:12,734 --> 00:38:15,428 ‫في مشفى (غراي سلون) ‫في (سياتل) 559 00:38:15,558 --> 00:38:19,641 ‫- (جاكسون)، لا شيء يظهر بعد ‫- أعلم يا أمي، اهدأي 560 00:38:20,510 --> 00:38:23,291 ‫- قلتَ إن هذا سينجح ‫- هلا تجلسين رجاءً 561 00:38:23,638 --> 00:38:25,290 ‫أنا أعمل على الأمر 562 00:38:26,115 --> 00:38:29,721 ‫"لقد بنى المتحدث التالي لنفسه ‫سمعة ممتازة" 563 00:38:29,851 --> 00:38:31,241 ‫"في (واشنطن)، وفي الخارج" 564 00:38:31,372 --> 00:38:33,110 ‫كيف تعرفين كيفية القيام بهذه الأمور؟ 565 00:38:33,588 --> 00:38:35,586 ‫الجميع يعرف كيف يفعلون ذلك يا أمي 566 00:38:37,193 --> 00:38:40,191 ‫"ورأيه الطبي لا يُعلى عليه" 567 00:38:40,583 --> 00:38:43,928 ‫انضموا إلي رجاءً ‫بالترحيب بزميلي وصديقي 568 00:38:44,188 --> 00:38:46,317 ‫د. (ريتشارد ويبر) 569 00:38:47,752 --> 00:38:50,836 ‫- أظنني سمعت خالتي (ماغي) تهتف ‫- وأنا أيضاً 570 00:38:53,529 --> 00:38:55,657 ‫- هل بدأ؟ ‫- سيظهر الآن 571 00:38:56,571 --> 00:38:58,047 ‫عذراً 572 00:39:00,871 --> 00:39:02,392 ‫شكراً جزيلًا لك يا (سينثيا) 573 00:39:04,826 --> 00:39:07,866 ‫إن وجودي هنا لشرف عظيم 574 00:39:08,082 --> 00:39:12,254 ‫أيضاً، لا يسعني أن أخبركم ‫كم مرة أعدت كتابة هذا العرض 575 00:39:15,079 --> 00:39:18,597 ‫- "عملت جاهداً لأطوّر..." ‫- يبدو وسيماً 576 00:39:19,683 --> 00:39:21,074 ‫إنني أشير إلى ذلك فحسب 577 00:39:21,769 --> 00:39:23,160 ‫لكنني ما عدت هنا لهذا السبب 578 00:39:23,898 --> 00:39:28,330 ‫- لأنني هذا الصباح وبمساعدة زوجتي اللامعة ‫- ماذا قال؟ 579 00:39:28,460 --> 00:39:33,326 ‫عرفت كيف نشفي السرطان 580 00:39:34,934 --> 00:39:38,757 ‫إن الخلايا الجيدة بحاجة إلى ظروف جيدة 581 00:39:39,017 --> 00:39:41,450 ‫ظروف يسودها العطاء والحب 582 00:39:43,319 --> 00:39:46,099 ‫- ماذا يفعل؟ ماذا يحصل؟ ‫- لا أعلم 583 00:39:46,230 --> 00:39:47,837 ‫فكروا في كل شيء في حياتكم 584 00:39:47,967 --> 00:39:51,487 ‫كل لحظة، كل خلية ‫وكل ذرة 585 00:39:51,704 --> 00:39:56,266 ‫"على أنها تملك شحنة بسيطة ‫إما إيجابية أو سلبية" 586 00:39:56,439 --> 00:40:01,870 ‫وهذا أمر إما جيد أو سيئ، صحيح؟ 587 00:40:02,435 --> 00:40:03,869 ‫ثمة خطب ما 588 00:40:05,519 --> 00:40:07,996 ‫حسناً، فلنرَ 589 00:40:10,732 --> 00:40:12,123 ‫حسناً 590 00:40:12,688 --> 00:40:17,207 ‫مِن غير المنصف أن نلوم البيئة ‫أو السموم 591 00:40:17,337 --> 00:40:20,248 ‫أو التاريخ العائلي 592 00:40:21,899 --> 00:40:26,635 ‫- إن الخلايا بحاجة إلى اعتذار ‫- حباً بالله، إنه ثمل 593 00:40:29,155 --> 00:40:32,891 ‫- ماذا يقول العم (ريتشارد)؟ ‫- لا أعلم، هلا تحضرين هاتفي 594 00:40:39,712 --> 00:40:42,797 ‫- "الدائرة... أنا بحاجة إلى الدائرة" ‫- لا 595 00:40:44,143 --> 00:40:49,009 ‫حسناً، أنا بحاجة إلى الدائرة 596 00:40:49,617 --> 00:40:53,311 ‫إذاً، إن قسّمنا الدائرة إلى أرباع 597 00:40:53,397 --> 00:40:56,047 ‫ثم أزلنا إحدى تلك الدوائر 598 00:40:56,396 --> 00:40:59,263 ‫- علينا أن ننزله مِن هناك ‫- سأطلب نقالة وأكسجين 599 00:40:59,393 --> 00:41:01,956 ‫تصبح الآن ثلث ما تبقى 600 00:41:02,478 --> 00:41:09,168 ‫وجميع تلك الأجزاء ‫ستظل تشكل الدائرة الكاملة 601 00:41:09,298 --> 00:41:12,861 ‫وإن كانت الدائرة ممتلئة بالأدلة... 602 00:41:12,991 --> 00:41:16,163 ‫- "هذه الأدلة التي نتحدث عنها..." ‫- (ريتشارد)، (ريتشارد) 603 00:41:16,336 --> 00:41:22,463 ‫- سآخذك إلى المنزل، لستَ على ما يرام ‫- أنا بخير، أنت تحرجينني 604 00:41:22,592 --> 00:41:26,460 ‫عذراً سيداتي وسادتي ‫لكن الوهم التاريخي... 605 00:41:26,634 --> 00:41:28,067 ‫أرجوك يا (ريتشارد) 606 00:41:29,762 --> 00:41:33,106 ‫- مَن أنت؟ ‫- هذه أنا، (ماغي) 607 00:41:37,148 --> 00:41:38,494 ‫نعم، نعم... 608 00:41:38,842 --> 00:41:40,319 ‫- الوهم التاريخي... ‫- د. (ويبر) 609 00:41:40,449 --> 00:41:42,665 ‫- أبعد يديك عني ‫- "سأساعدك فحسب" 610 00:41:42,795 --> 00:41:44,360 ‫"فليتصل أحد بالطوارئ" 611 00:41:44,489 --> 00:41:45,967 ‫أظنه يُصاب بسكتة دماغية ‫هلا يضيء أحد الأنوار 612 00:41:46,185 --> 00:41:49,618 ‫- يجب أن أنهي العرض، علي أن... ‫- يا إلهي! 613 00:41:51,137 --> 00:41:52,528 ‫"يرجى الانتظار" 614 00:42:00,739 --> 00:42:03,173 ‫- (ماغي)، ماذا يحصل؟ ‫- لا أعلم 615 00:42:05,171 --> 00:42:06,517 ‫"لا أظنني أصدق وجودك هنا" 616 00:42:06,691 --> 00:42:08,558 ‫"ثمة قهوة ‫هذه وجهة نظر سديدة" 617 00:42:21,000 --> 00:42:25,000 {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} tsg ترجمة أصلية iBelieve7