1
00:00:02,161 --> 00:00:03,796
#NoSpoiler
2
00:00:04,808 --> 00:00:06,985
Quando diamo i risultati
di un esame ai pazienti,
3
00:00:06,995 --> 00:00:08,722
spesso diciamo che sono "Normali".
4
00:00:08,732 --> 00:00:10,281
Idratazione...
5
00:00:10,291 --> 00:00:13,544
E quella cosa che ti piace, con le più
strane porzioni di carne e formaggio
6
00:00:13,554 --> 00:00:14,919
che abbia mai visto.
7
00:00:14,929 --> 00:00:16,792
È un panino, Amelia.
8
00:00:17,159 --> 00:00:18,248
Hai un bell'aspetto.
9
00:00:18,614 --> 00:00:20,032
Ti senti bene? Perché stai bene.
10
00:00:20,042 --> 00:00:21,327
Quindi hai il tuo lavoro...
11
00:00:21,337 --> 00:00:23,722
E in più hai ereditato
quello di Koracick?
12
00:00:24,182 --> 00:00:26,172
Sono tantissimi pazienti.
13
00:00:26,182 --> 00:00:28,041
E io non sono una di loro, quindi vai.
14
00:00:28,051 --> 00:00:29,121
Sii libera.
15
00:00:29,131 --> 00:00:30,630
Bevi, mangia.
16
00:00:30,640 --> 00:00:31,845
Cammina e ripeti.
17
00:00:32,481 --> 00:00:33,918
Divertiti a essere utile al mondo.
18
00:00:33,928 --> 00:00:36,676
Guardiamo e analizziamo
i numeri entro degli intervalli...
19
00:00:34,901 --> 00:00:37,671
{\an8}PRIMA SETTIMANA
20
00:00:36,686 --> 00:00:38,216
Alti e bassi.
21
00:00:43,770 --> 00:00:45,826
Se il paziente rientra nell'intervallo,
22
00:00:45,836 --> 00:00:47,093
non ci preoccupiamo.
23
00:00:47,103 --> 00:00:48,962
Avete visto le mie chiavi?
24
00:00:50,221 --> 00:00:51,244
Eccole.
25
00:00:52,953 --> 00:00:54,375
Impasto per pancake. Bello.
26
00:00:54,385 --> 00:00:55,647
Sono crêpe, in realtà.
27
00:00:55,981 --> 00:00:58,281
Ma non è quello il punto. Scusa.
28
00:00:58,291 --> 00:01:01,524
Tranquilla. Questo posto
non è fatto per tre persone.
29
00:01:01,534 --> 00:01:04,944
- Ehi, tu hai avuto compassione per me.
- Gli ospiti non ne portano altri.
30
00:01:04,954 --> 00:01:06,926
Sono cresciuta in un'auto
e perfino io lo so.
31
00:01:06,936 --> 00:01:08,821
Per tua fortuna Helm sa cucinare.
32
00:01:10,241 --> 00:01:12,080
Sono stato accettato
nel trial per il vaccino!
33
00:01:12,090 --> 00:01:14,457
Oddio. Potrebbe davvero
finire un giorno.
34
00:01:14,467 --> 00:01:16,776
Beh, potrebbero dargli il placebo.
35
00:01:18,945 --> 00:01:20,024
Giusto.
36
00:01:20,034 --> 00:01:21,376
Non è quello il punto.
37
00:01:23,432 --> 00:01:24,714
Ma è un sistema imperfetto.
38
00:01:24,724 --> 00:01:26,959
Se la storia ci ha mostrato qualcosa...
39
00:01:27,334 --> 00:01:28,930
È che ciò è normale per uno...
40
00:01:29,278 --> 00:01:31,348
È un caos totale per un altro.
41
00:01:31,358 --> 00:01:32,869
Oh! Guarda qui!
42
00:01:32,879 --> 00:01:34,371
Dei piccoli brindisi.
43
00:01:34,381 --> 00:01:37,648
La gente condivide dei ricordi
invece di fare un discorsone.
44
00:01:37,658 --> 00:01:39,704
Ti spiace se facciamo due torte?
45
00:01:39,714 --> 00:01:42,782
Nonna Ante ha una tradizione
per la torta dello sposo.
46
00:01:42,792 --> 00:01:45,329
Che ne dici di tre?
47
00:01:45,705 --> 00:01:48,427
Come farete tutte queste cose,
mentre il mondo è chiuso?
48
00:01:48,437 --> 00:01:50,122
Stiamo solo immaginando. Niente odio.
49
00:01:51,906 --> 00:01:54,159
Conosci dei posti con una cascata...
50
00:01:54,169 --> 00:01:55,357
Vicino all'oceano?
51
00:01:56,459 --> 00:01:58,121
Lo cerco subito.
52
00:02:01,318 --> 00:02:04,022
Sono felice sia tu
di turno e non Koracick.
53
00:02:04,032 --> 00:02:06,566
- Koracick non lavora più qui.
- Cosa? Davvero?
54
00:02:06,576 --> 00:02:08,397
- Chi lo ha licenziato?
- Nessuno.
55
00:02:08,407 --> 00:02:12,242
Avery lo ha ispirato e ora combatte
l'ineguaglianza razziale e migliora il mondo.
56
00:02:12,252 --> 00:02:15,027
Cavolo, odio che ci sia qualcosa
in lui da rispettare.
57
00:02:16,618 --> 00:02:19,649
Donna, 25 anni, contrazione
volontaria massima. Coma di tipo 12.
58
00:02:19,659 --> 00:02:21,324
Ha una profonda frattura cranica.
59
00:02:21,334 --> 00:02:24,216
La pupilla destra è inerte. Episodi
di bradicardia mentre venivamo qui.
60
00:02:24,226 --> 00:02:26,576
La mia spesa è ancora nell'auto. Ho...
61
00:02:26,586 --> 00:02:28,340
Ho trovato le salviette disinfettanti.
62
00:02:28,350 --> 00:02:29,702
Ho addirittura pianto.
63
00:02:29,712 --> 00:02:31,429
Ha probabilmente un'emorragia interna.
64
00:02:31,439 --> 00:02:34,100
- Facciamole subito una TC.
- Mio padre mi ha scritto.
65
00:02:34,110 --> 00:02:35,883
Qualcuno può chiamarlo
e dirgli che sto bene?
66
00:02:35,893 --> 00:02:38,627
Ditegli che deve solo staccare
il router e riattaccarlo!
67
00:02:41,322 --> 00:02:43,396
Luna ha sputato dopo ogni pasto?
68
00:02:43,406 --> 00:02:44,720
E il battito è calato.
69
00:02:44,730 --> 00:02:46,631
Solo leggermente, ma ogni battito conta.
70
00:02:47,737 --> 00:02:49,011
Vanell. No.
71
00:02:50,185 --> 00:02:51,658
Harrison. No.
72
00:02:51,668 --> 00:02:52,851
Possiamo aiutarla?
73
00:02:52,861 --> 00:02:55,123
Carmen Delgado dei Servizi Sociali.
74
00:02:55,133 --> 00:02:57,395
Sono il tutore legale di...
75
00:02:57,405 --> 00:02:58,635
Luna Ashton.
76
00:02:58,992 --> 00:03:02,527
E ho sentito potrebbe avere
un reflusso gastroesofageo?
77
00:03:02,537 --> 00:03:05,502
È possibile, ma è stata
intubata per molto tempo,
78
00:03:05,512 --> 00:03:07,287
ha a stento un rifletto faringeo.
79
00:03:07,297 --> 00:03:08,358
Cosa consiglia?
80
00:03:08,368 --> 00:03:09,911
Vorrei farle dei raggi e degli esami
81
00:03:09,921 --> 00:03:11,954
per escludere una
enterocolite necrotizzante.
82
00:03:11,964 --> 00:03:14,082
Poi, controlleremo
la deglutizione, se necessario.
83
00:03:14,092 --> 00:03:17,005
Ok, faccia tutto e
mi faccia sapere come va.
84
00:03:17,409 --> 00:03:18,592
Devo andare via.
85
00:03:20,279 --> 00:03:22,288
Dobbiamo aggiornarla su tutto?
86
00:03:22,298 --> 00:03:23,988
No, solo io devo.
87
00:03:24,401 --> 00:03:25,856
In quanto medico di Luna.
88
00:03:31,116 --> 00:03:32,512
Gwen Yates, 51 anni.
89
00:03:32,522 --> 00:03:34,400
Ha un trascorso di amiloidosi cardiaca,
90
00:03:34,410 --> 00:03:37,668
al momento ha un affanno che
peggiora e un edema alle gambe.
91
00:03:38,237 --> 00:03:39,891
Sono sotto farmaci per il cuore da anni.
92
00:03:39,901 --> 00:03:41,460
Non so perché stia peggiorando.
93
00:03:41,470 --> 00:03:45,212
I depositi di proteine hanno portato
a uno scompenso cardiaco congestizio.
94
00:03:45,222 --> 00:03:48,255
Che è ciò che causa l'accumulo
di fluidi nelle gambe e nei polmoni.
95
00:03:48,265 --> 00:03:50,859
E sta causando anche
la formazione di trombi nel sangue,
96
00:03:50,869 --> 00:03:52,002
quindi dobbiamo...
97
00:03:52,012 --> 00:03:55,038
Inserire un filtro per evitare
che vadano nei polmoni.
98
00:03:55,648 --> 00:03:56,916
Ascolti, stia tranquilla.
99
00:03:57,385 --> 00:03:58,835
Faremo tutto il possibile.
100
00:03:59,746 --> 00:04:02,459
Gwen, mi dispiace, ma dobbiamo
tenerla in terapia intensiva
101
00:04:02,469 --> 00:04:05,468
per delle terapie di supporto
mentre cerchiamo un donatore di cuore.
102
00:04:05,478 --> 00:04:06,793
Sapevo potesse...
103
00:04:07,347 --> 00:04:08,806
Essere una possibilità, ma...
104
00:04:09,670 --> 00:04:10,693
Accidenti.
105
00:04:11,022 --> 00:04:13,200
C'è qualcuno che vuole aggiorniamo?
106
00:04:14,341 --> 00:04:16,153
Mio marito è morto a ottobre.
107
00:04:17,092 --> 00:04:19,129
Eravamo la nostra unica famiglia.
108
00:04:19,139 --> 00:04:20,472
Ho adottato un cane...
109
00:04:20,839 --> 00:04:22,810
Per tenermi compagnia,
l'ho chiamato Jupiter.
110
00:04:23,195 --> 00:04:25,490
Ma l'altra sera è scappato.
Ricordate la tempesta?
111
00:04:25,500 --> 00:04:27,169
I tuoni lo hanno spaventato e...
112
00:04:27,179 --> 00:04:28,575
Ho provato a cercarlo, ma...
113
00:04:28,899 --> 00:04:30,631
Mi sentivo debole, sapete?
114
00:04:30,979 --> 00:04:32,312
Ora so il perché.
115
00:04:34,835 --> 00:04:35,868
Grazie.
116
00:04:36,281 --> 00:04:38,084
Immagino abbiate altri
pazienti da vedere.
117
00:04:44,309 --> 00:04:46,563
Ehi. La Ortiz è con il padre.
118
00:04:47,332 --> 00:04:49,191
Signor Nichols, sono
la dottoressa Shepherd.
119
00:04:49,201 --> 00:04:51,918
Uno dei chirurghi che
si occuperà di sua figlia.
120
00:04:51,928 --> 00:04:53,819
Aspetti, ha bisogno di un intervento?
121
00:04:53,829 --> 00:04:56,608
La ferita dall'incidente ha fatto sì
che il cervello di Skyler si gonfiasse.
122
00:04:56,618 --> 00:05:00,099
Potremmo dover rimuovere un pezzo
di cranio per alleviare la pressione
123
00:05:00,109 --> 00:05:02,562
e proteggere il cervello
da eventuali danni permanenti.
124
00:05:02,572 --> 00:05:03,575
Oh, mio Dio.
125
00:05:03,585 --> 00:05:05,659
Ma se lo facciamo, sarà temporaneo.
126
00:05:05,669 --> 00:05:08,100
Impianteremo i frammenti
ossei nel suo addome
127
00:05:08,110 --> 00:05:11,031
e poi li riposizioneremo
quando il gonfiore sparirà.
128
00:05:11,041 --> 00:05:13,164
Sì, so che è molto da accettare,
129
00:05:13,174 --> 00:05:15,276
ma la dottoressa Shepherd
l'ha fatto tante volte, ok?
130
00:05:15,286 --> 00:05:16,887
Per favore. Dovete salvarla.
131
00:05:18,222 --> 00:05:20,761
È... è la mia bambina.
Voi dovete salvarla.
132
00:05:21,112 --> 00:05:23,366
Le faremo avere aggiornamenti
appena possibile.
133
00:05:28,641 --> 00:05:29,882
Nessuna pressione.
134
00:05:35,530 --> 00:05:37,434
Sì, ti sto evitando.
135
00:05:38,049 --> 00:05:39,536
Cosa che molte persone fanno.
136
00:05:40,266 --> 00:05:41,657
Evitare è normale.
137
00:05:41,667 --> 00:05:42,667
È...
138
00:05:43,107 --> 00:05:44,896
Sensato. È come... come...
139
00:05:44,906 --> 00:05:47,032
Iniettare a te stesso
una sostanza sconosciuta.
140
00:05:47,458 --> 00:05:48,774
Oh, salve.
141
00:05:48,784 --> 00:05:49,784
Schmitt.
142
00:05:50,271 --> 00:05:53,192
Levi. Il mio... il mio nome
è Levi Schmitt.
143
00:05:53,202 --> 00:05:54,736
Io sono il dottor Mason Post.
144
00:05:54,746 --> 00:05:57,743
Supervisiono i trial sui vaccini nella
costa ovest per Quimby. E mi dispiace...
145
00:05:57,753 --> 00:05:58,909
Per la battuta.
146
00:05:58,919 --> 00:06:00,500
Umorismo da vaccino.
147
00:06:00,831 --> 00:06:02,482
Non penso funzioni per me.
148
00:06:03,069 --> 00:06:04,774
- Come ti senti oggi?
- Nauseato.
149
00:06:04,784 --> 00:06:07,492
Anche se ho letto tutti
gli articoli sul vaccino...
150
00:06:07,502 --> 00:06:10,859
Due volte. E sì, so che
la ricerca esiste da decenni,
151
00:06:10,869 --> 00:06:12,999
ma non posso fare
a meno di sentirmi solo.
152
00:06:13,009 --> 00:06:14,807
Intendevo se ti sentivi male.
153
00:06:14,817 --> 00:06:16,493
Non possiamo farti il vaccino se è così.
154
00:06:17,403 --> 00:06:18,403
Quello.
155
00:06:19,278 --> 00:06:20,992
No. Tutto bene.
156
00:06:21,428 --> 00:06:22,579
Ehi, dottor Schmitt,
157
00:06:22,589 --> 00:06:24,994
i volontari dei trial
molto spesso sono ansiosi.
158
00:06:25,354 --> 00:06:27,504
Non sei da solo.
Starò con te ad ogni passo.
159
00:06:28,641 --> 00:06:30,156
Ora, rilassa il braccio per me.
160
00:06:42,618 --> 00:06:43,697
Ecco fatto.
161
00:06:44,135 --> 00:06:45,413
Sei stato bravo.
162
00:06:45,423 --> 00:06:47,981
- Ora quello che devo fare è non morire.
- Sì, beh...
163
00:06:48,312 --> 00:06:49,553
Non sarà per questo.
164
00:06:50,547 --> 00:06:51,826
Vuoi salutare i tuoi fan?
165
00:07:03,079 --> 00:07:05,820
Grey's Anatomy - Stagione 17
Episodio 16 - "I'm Still Standing"
166
00:07:05,830 --> 00:07:07,895
Traduzione: QueenHelle,
BlackLady, Liv., Mikycarter84
167
00:07:07,905 --> 00:07:09,722
Traduzione: bruuuns,
StephMcSup, PotionFlame
168
00:07:09,732 --> 00:07:11,001
Revisione: chrissa_argent
169
00:07:11,011 --> 00:07:12,267
#NoSpoiler
170
00:07:14,359 --> 00:07:17,238
SECONDA SETTIMANA
171
00:07:17,248 --> 00:07:18,318
Sei pronta?
172
00:07:22,106 --> 00:07:23,745
Non... ok!
173
00:07:23,755 --> 00:07:25,345
- Ciao!
- Ciao!
174
00:07:26,074 --> 00:07:28,167
Non lanciare la palla agli ospiti.
175
00:07:28,177 --> 00:07:31,093
- Mi dispiace!
- Oh, no. Sto bene, tesoro.
176
00:07:31,103 --> 00:07:34,457
Credo che la tua lezione inizierà tra
poco, quindi perché non vai dentro, ok?
177
00:07:39,641 --> 00:07:41,820
Ok. Ok. Aspetta. Di cosa hai bisogno?
178
00:07:41,830 --> 00:07:44,879
Di una macchina del tempo.
E di mandarla indietro di tre mesi.
179
00:07:47,180 --> 00:07:48,279
Parla.
180
00:07:48,289 --> 00:07:49,965
- Di cosa?
- Di qualsiasi cosa.
181
00:07:50,448 --> 00:07:51,632
Ok.
182
00:07:51,642 --> 00:07:52,645
Ok.
183
00:07:53,630 --> 00:07:55,601
Non ho ancora un rimpiazzo per Jackson.
184
00:07:57,780 --> 00:08:00,678
Joey ha preso 10
nel corso avanzato di biologia.
185
00:08:01,132 --> 00:08:02,932
Pensa che diventerà un medico.
186
00:08:04,116 --> 00:08:06,683
Il tumore di Ben non ha bisogno
di ulteriori trattamenti.
187
00:08:07,005 --> 00:08:08,928
- Mio padre...
- Aspetta. Che tumore?
188
00:08:09,459 --> 00:08:12,602
Sì, dunque, abbiamo trovato una massa
e ha fatto una orchiectomia.
189
00:08:12,612 --> 00:08:15,272
È risultato essere maligno,
ma l'abbiamo preso in tempo.
190
00:08:15,282 --> 00:08:16,433
Quindi lui...
191
00:08:16,443 --> 00:08:18,791
Sta bene. Niente metastasi.
192
00:08:18,801 --> 00:08:19,942
Niente chemioterapia.
193
00:08:19,952 --> 00:08:21,846
E sono stata così stressata dal fatto...
194
00:08:21,856 --> 00:08:24,630
Di poter perdere mio marito
che non sono riuscita a pensarci o...
195
00:08:25,047 --> 00:08:27,320
Parlarne. Ecco perché lo senti
ora per la prima volta.
196
00:08:27,330 --> 00:08:28,475
Mi dispiace.
197
00:08:29,471 --> 00:08:30,569
Non ne avevo idea.
198
00:08:30,579 --> 00:08:31,579
Grazie.
199
00:08:32,378 --> 00:08:34,414
Io non voglio parlare
di questo e tu di te stessa,
200
00:08:34,424 --> 00:08:36,394
allora è meglio se chiamiamo
un altro dei tuoi figli.
201
00:08:36,404 --> 00:08:37,404
Zola!
202
00:08:40,623 --> 00:08:41,759
Ehi, Gwen.
203
00:08:41,769 --> 00:08:42,934
Come si sente?
204
00:08:47,489 --> 00:08:48,493
Che succede?
205
00:08:49,213 --> 00:08:50,509
Mi hai chiamato, Helm?
206
00:08:50,519 --> 00:08:52,074
- Che succede?
- L'ho costretta io.
207
00:08:52,945 --> 00:08:54,044
Volevo...
208
00:08:54,054 --> 00:08:55,701
Conoscere l'uomo che sta per sposare.
209
00:08:57,899 --> 00:08:59,831
Winston Ndugu. È un piacere.
210
00:08:59,841 --> 00:09:01,910
Gwendolyn. Ora, mi dica...
211
00:09:02,573 --> 00:09:04,860
Ha un fratello single molto più grande?
212
00:09:06,375 --> 00:09:08,146
Temo proprio di no, no.
213
00:09:08,156 --> 00:09:09,477
Amo i matrimoni.
214
00:09:10,623 --> 00:09:11,768
Avete una data?
215
00:09:11,778 --> 00:09:15,140
- Ci stiamo pensando.
- Lei sarà una sposa meravigliosa.
216
00:09:15,150 --> 00:09:16,940
Prometta di farmi vedere delle foto.
217
00:09:17,243 --> 00:09:19,124
Sa, se vivrò fino ad allora.
218
00:09:19,134 --> 00:09:20,529
Certamente. E grazie.
219
00:09:22,319 --> 00:09:25,212
Helm, non chiamare nessuno
a meno che non sia per lavoro.
220
00:09:30,639 --> 00:09:32,553
Niente febbre, niente brividi.
221
00:09:32,893 --> 00:09:36,175
- Nausea?
- Niente che superi il mio livello abituale.
222
00:09:36,185 --> 00:09:37,387
Quindi è un no?
223
00:09:39,717 --> 00:09:41,152
Ok. Abbiamo finito.
224
00:09:41,550 --> 00:09:43,637
Magari la prossima volta
mangia della zuppa di matzo.
225
00:09:43,647 --> 00:09:45,474
Rende il vaccino più efficace?
226
00:09:45,484 --> 00:09:47,230
Hai detto che ha aiutato con lo stomaco.
227
00:09:47,240 --> 00:09:48,846
Davvero? Dio.
228
00:09:49,168 --> 00:09:51,593
- Parlo davvero troppo.
- Ricordo quello che mi interessa.
229
00:09:53,387 --> 00:09:55,272
Non so perché fossi così nervoso.
230
00:09:55,282 --> 00:09:56,395
Non è niente.
231
00:09:58,488 --> 00:10:00,193
Ma se vuoi assaggiarne una buona,
232
00:10:00,203 --> 00:10:02,409
il ristorante Marty le fa con il pollo.
233
00:10:02,419 --> 00:10:03,735
Oh, non parlavo della zuppa.
234
00:10:08,102 --> 00:10:09,551
Ci vediamo la settimana prossima.
235
00:10:20,007 --> 00:10:21,007
Ehi.
236
00:10:21,428 --> 00:10:22,773
Ehi. Come ti senti?
237
00:10:23,635 --> 00:10:24,771
Benissimo.
238
00:10:24,781 --> 00:10:25,898
O bene.
239
00:10:25,908 --> 00:10:28,906
- Tutto ok.
- Qualche effetto collaterale al vaccino o...
240
00:10:30,904 --> 00:10:32,459
No. Va tutto bene.
241
00:10:33,311 --> 00:10:34,420
Ma dovrei...
242
00:10:34,789 --> 00:10:36,712
Tornare dai miei pazienti, quindi...
243
00:10:38,246 --> 00:10:39,246
Ciao.
244
00:10:39,657 --> 00:10:40,661
Ehi...
245
00:10:41,078 --> 00:10:42,991
Per caso... ci siamo lasciati o...
246
00:10:44,147 --> 00:10:45,956
Quando ci saremmo lasciarci?
247
00:10:45,966 --> 00:10:48,208
Levi, dai. Hai detto che volevi...
248
00:10:48,218 --> 00:10:51,825
Che trovassi posto anche per te.
L'ho fatto e te ne sei andato e...
249
00:10:52,227 --> 00:10:53,906
- Mi eviti da allora.
- Non è vero...
250
00:10:53,916 --> 00:10:55,567
Vuoi frequentare altre persone o...
251
00:10:58,799 --> 00:10:59,912
Non lo so.
252
00:11:00,261 --> 00:11:01,387
Beh, io no.
253
00:11:02,414 --> 00:11:04,815
Voglio stare con te, Levi, solo con te.
254
00:11:07,256 --> 00:11:09,482
Quando capisci cosa vuoi,
255
00:11:10,165 --> 00:11:11,640
sai dove trovarmi, ok?
256
00:11:13,795 --> 00:11:17,719
Buone notizie! Secondo i risultati
di Luna è solo un lieve reflusso.
257
00:11:17,729 --> 00:11:19,314
Quindi continuiamo a monitorarla
258
00:11:19,324 --> 00:11:22,315
a darle da mangiare tenendola alzata,
porzioni più piccole, ma più frequenti.
259
00:11:22,325 --> 00:11:24,180
Vediamo se il latte
in polvere più denso aiuta.
260
00:11:24,190 --> 00:11:26,122
- Deve rispondere?
- Sì, scusate.
261
00:11:26,132 --> 00:11:29,400
Uno di voi è interessato
a un neonato di nove mesi?
262
00:11:30,271 --> 00:11:33,315
Scherzo. È saltato l'affido
per il povero piccolo, devo andare.
263
00:11:33,325 --> 00:11:35,752
- Devo firmare qualcosa?
- Le infermiere hanno i moduli.
264
00:11:35,762 --> 00:11:36,762
Grazie.
265
00:11:38,048 --> 00:11:41,585
Non sapete quanto sia tranquilla
sapendo che a Luna ci pensate voi due.
266
00:11:43,002 --> 00:11:45,659
Sei la sua tutrice,
un po' potresti pensarci tu.
267
00:11:45,669 --> 00:11:48,176
Beh, è un'assistente sociale,
non un genitore.
268
00:11:54,108 --> 00:11:55,108
Ehi.
269
00:11:57,428 --> 00:11:58,622
Non è ancora sveglia?
270
00:11:58,632 --> 00:12:01,239
No. Sono passati due giorni
da quando le abbiamo richiuso il cranio.
271
00:12:01,249 --> 00:12:03,115
La pressione intracranica è bassa.
272
00:12:03,125 --> 00:12:05,656
Le lastre non mostrano
anossia cerebrale.
273
00:12:05,666 --> 00:12:06,666
Niente.
274
00:12:06,997 --> 00:12:10,059
Se non si sveglia tra un paio di giorni,
considereremo una tracheotomia.
275
00:12:11,717 --> 00:12:13,071
E dovrò chiamare suo padre.
276
00:12:13,081 --> 00:12:15,551
Non serve chiamarlo,
è proprio qui fuori.
277
00:12:28,377 --> 00:12:29,678
Signor Nichols?
278
00:12:30,097 --> 00:12:31,691
Ehi. Salve.
279
00:12:31,701 --> 00:12:33,042
Le dispiace se...
280
00:12:33,779 --> 00:12:35,666
Sky si è svegliata?
281
00:12:38,388 --> 00:12:40,569
La sua condizione è invariata.
282
00:12:40,998 --> 00:12:43,774
È possibile che si debba fare
una tracheotomia e una PEG.
283
00:12:43,784 --> 00:12:47,205
Così avrà controllo delle vie aeree a lungo
termine e riceverà sostanze nutritive.
284
00:12:47,215 --> 00:12:49,370
Quindi non crede
che si sveglierà per un bel po'?
285
00:12:51,266 --> 00:12:53,616
Sa, quando Sky era piccola
lavoravo sempre,
286
00:12:53,626 --> 00:12:55,175
orari assurdi, viaggi lunghi.
287
00:12:55,185 --> 00:12:57,879
Stavo facendo carriera e...
288
00:12:58,281 --> 00:12:59,691
Mi sono perso tante cose.
289
00:13:00,912 --> 00:13:02,779
È difficile mantenere un buon equilibrio
290
00:13:02,789 --> 00:13:04,469
tra lavoro e famiglia.
291
00:13:04,479 --> 00:13:06,331
Una volta stavo correndo
292
00:13:06,341 --> 00:13:09,837
per vedere l'ultimo spettacolo
della sua recita alle superiori e...
293
00:13:09,847 --> 00:13:13,430
Ricordo che alla festa con gli attori
uno dei suoi amici le disse:
294
00:13:13,440 --> 00:13:14,625
"Quello chi è?"
295
00:13:14,960 --> 00:13:16,636
Mi è rimasto impresso.
296
00:13:16,646 --> 00:13:18,955
E pensai: "Mi sono perso davvero tanto".
297
00:13:20,403 --> 00:13:24,535
Ma poi arriva il Covid,
Skyler torna a vivere con me e mi dico:
298
00:13:24,545 --> 00:13:26,152
"Bene, è una cosa positiva,
299
00:13:27,050 --> 00:13:29,410
ho la possibilità
di conoscere mia figlia".
300
00:13:33,846 --> 00:13:35,776
Darò il mio consenso per quella cosa.
301
00:13:36,832 --> 00:13:37,989
La tracheotomia.
302
00:13:40,659 --> 00:13:42,858
Si assicuri solo
che non senta dolore, ok?
303
00:13:56,033 --> 00:13:57,159
Fatto tardi?
304
00:13:57,709 --> 00:13:59,183
Chiamata alle tre di mattina.
305
00:13:57,869 --> 00:14:02,227
{\an8}TERZA SETTIMANA
306
00:13:59,901 --> 00:14:03,613
Il tizio si è strappato entrambi i tendini
cadendo per le scale della cantina.
307
00:14:04,069 --> 00:14:06,119
È assurdo, se ci pensi,
308
00:14:06,129 --> 00:14:09,130
che praticamente camminiamo
su un paio di bastoncini.
309
00:14:11,721 --> 00:14:12,986
Va tutto bene?
310
00:14:12,996 --> 00:14:16,283
Ancora scartoffie per Luna.
La sua assistente sociale è...
311
00:14:16,293 --> 00:14:17,948
Tanto da sopportare.
312
00:14:17,958 --> 00:14:21,324
E prima che tu lo dica,
lo so che fa un lavoro veramente tosto,
313
00:14:21,334 --> 00:14:26,310
ma Luna si merita di più,
non è solo un punto in un elenco.
314
00:14:26,320 --> 00:14:27,320
Ok.
315
00:14:27,805 --> 00:14:29,453
Quindi cos'è che ti trattiene?
316
00:14:29,788 --> 00:14:31,827
Scusa, stiamo fingendo
che non la adotterai?
317
00:14:31,837 --> 00:14:32,837
Ok.
318
00:14:33,161 --> 00:14:36,421
Ci ho fatto un pensierino, il che è...
319
00:14:37,092 --> 00:14:40,907
Assurdo, perché non avrei
mai pensato di farlo...
320
00:14:40,917 --> 00:14:42,060
Da sola.
321
00:14:42,490 --> 00:14:43,977
Magari è la pandemia
322
00:14:43,987 --> 00:14:47,651
o il fatto che mi fossi sentita
davvero legata alla mamma di Luna.
323
00:14:48,160 --> 00:14:51,342
- O?
- O magari è solo che Luna è...
324
00:14:51,921 --> 00:14:56,562
È assurdamente perfetta
e la amo alla follia.
325
00:14:57,903 --> 00:14:59,598
Emozione non male, eh?
326
00:15:00,334 --> 00:15:01,559
Quale?
327
00:15:01,569 --> 00:15:02,923
Quella di avere un figlio.
328
00:15:06,077 --> 00:15:09,038
Credo che tu possa smettere
di chiederti se puoi farcela, Jo.
329
00:15:10,261 --> 00:15:11,723
Perché lo stai già facendo.
330
00:15:17,635 --> 00:15:19,311
Ok, allora, ascoltami.
331
00:15:20,356 --> 00:15:22,988
La Nuova Zelanda ha praticamente
eliminato il Covid.
332
00:15:22,998 --> 00:15:24,931
Quindi, affittiamo una casa enorme...
333
00:15:24,941 --> 00:15:26,610
Così tua nonna deve tenere la mascherina
334
00:15:26,620 --> 00:15:29,728
per 20 ore su un aereo e poi ci mettiamo
in quarantena una volta arrivati?
335
00:15:30,492 --> 00:15:34,796
Ok, non sarà ancora un piano perfetto,
ma prima o poi ci arriveremo.
336
00:15:36,544 --> 00:15:37,929
Senti, odio
337
00:15:37,939 --> 00:15:42,029
che la pandemia ci permetta di fare poco,
ma siamo due persone molto intelligenti
338
00:15:42,039 --> 00:15:43,698
e amiamo entrambi i puzzle,
339
00:15:43,708 --> 00:15:45,859
troveremo una soluzione.
340
00:15:46,697 --> 00:15:48,293
O magari potremmo aspettare
341
00:15:48,303 --> 00:15:51,131
finché non inizia
a ripartire un po' tutto.
342
00:15:51,882 --> 00:15:53,169
Aspettare un anno?
343
00:15:54,216 --> 00:15:56,937
Ti sta venendo l'ansia?
Pensavo che fossi convinta.
344
00:15:56,947 --> 00:15:59,304
No, lo ero. Cioè, lo sono!
345
00:16:00,471 --> 00:16:02,482
Voglio solo farlo per bene,
346
00:16:02,492 --> 00:16:04,873
non come se fosse un enorme compromesso.
347
00:16:05,222 --> 00:16:06,536
"Enorme compromesso".
348
00:16:06,546 --> 00:16:08,145
Mi sono espressa male.
349
00:16:12,580 --> 00:16:14,154
Oddio, devo andare.
350
00:16:14,164 --> 00:16:16,149
Abbiamo un donatore di cuore per Gwen!
351
00:16:23,175 --> 00:16:24,412
Pensavo fossi a casa.
352
00:16:24,422 --> 00:16:27,198
L'EEG di Skyler mostrava un rallentamento
dell'attività cerebrale.
353
00:16:27,208 --> 00:16:29,333
Cavolo. Speravo davvero
che ce l'avrebbe fatta.
354
00:16:29,343 --> 00:16:33,212
Potrebbe ancora. Sto iniziando una serie
di risonanze per vedere se c'è uno schema.
355
00:16:33,222 --> 00:16:36,484
E potrei fare anche una stimolazione
ultrasonica del talamo. Non sono sicura.
356
00:16:38,196 --> 00:16:40,027
Amelia, alcuni pazienti,
semplicemente...
357
00:16:40,037 --> 00:16:41,279
Non si svegliano.
358
00:16:41,289 --> 00:16:43,595
È la figlia di qualcuno, Owen,
e io sono una madre adesso.
359
00:16:43,605 --> 00:16:45,911
Quindi non posso arrendermi.
360
00:16:51,868 --> 00:16:54,351
- Come ti senti oggi?
- Non voglio dirlo.
361
00:16:54,773 --> 00:16:58,712
So che ho flirtato con te e mi spiace,
ma sono grande. Possiamo andare avanti.
362
00:16:59,182 --> 00:17:00,569
Non è quello.
363
00:17:01,647 --> 00:17:03,106
Ho notato...
364
00:17:03,852 --> 00:17:06,615
Un piccolo rash dietro al collo.
365
00:17:07,267 --> 00:17:09,838
E tu dovrai darci un'occhiata, ma...
366
00:17:10,188 --> 00:17:11,502
Questo...
367
00:17:11,512 --> 00:17:13,070
Mi sembra un po' troppo...
368
00:17:13,717 --> 00:17:14,717
Intimo.
369
00:17:15,804 --> 00:17:18,547
Ascolta, se non vuoi che controlli
è una tua scelta, ma...
370
00:17:18,557 --> 00:17:20,533
Ci sono milioni di vite a rischio.
371
00:17:29,236 --> 00:17:30,236
Metz.
372
00:17:31,078 --> 00:17:33,125
- Aspira.
- Non ci credo che sta succedendo.
373
00:17:33,135 --> 00:17:34,323
Semplicemente...
374
00:17:34,333 --> 00:17:37,455
- Non riesco a crederci.
- Gwen è molto fortunata.
375
00:17:38,196 --> 00:17:39,542
Io la adoro.
376
00:17:39,552 --> 00:17:41,559
È come una mamma, sapete?
377
00:17:42,084 --> 00:17:44,377
Ma solo le cose buone. È intelligente.
378
00:17:44,387 --> 00:17:46,496
E ti dà grandi consigli.
379
00:17:46,506 --> 00:17:49,620
Ma non ti dice mai che il colore
del tuo rossetto ti fa sembrare verde.
380
00:17:50,540 --> 00:17:52,005
Campione in arrivo.
381
00:17:53,503 --> 00:17:54,966
Pronti per il cuore del donatore.
382
00:18:04,256 --> 00:18:05,256
Oh, mio Dio.
383
00:18:06,410 --> 00:18:07,905
- Oddio.
- Lo so.
384
00:18:09,927 --> 00:18:11,543
Casa tua è così silenziosa.
385
00:18:13,077 --> 00:18:15,046
Riesco a sentire i miei pensieri.
386
00:18:15,904 --> 00:18:16,904
Davvero?
387
00:18:18,238 --> 00:18:19,733
E a cosa stai pensando?
388
00:18:20,769 --> 00:18:23,772
Neuroni e risonanze funzionali.
389
00:18:24,274 --> 00:18:25,372
E ai popcorn.
390
00:18:26,064 --> 00:18:27,064
E tu?
391
00:18:29,282 --> 00:18:30,282
Niente.
392
00:18:32,586 --> 00:18:34,135
Sono i calli ossei, vero?
393
00:18:37,070 --> 00:18:38,834
Onestamente, stavo pensando...
394
00:18:40,562 --> 00:18:42,587
E se ti avessi messa incinta di nuovo?
395
00:18:46,030 --> 00:18:49,141
Penso che vivere a casa di Meredith
negli ultimi mesi mi abbia...
396
00:18:49,151 --> 00:18:50,345
Danneggiato.
397
00:18:51,629 --> 00:18:53,633
Mi piace essere un papà.
398
00:18:54,497 --> 00:18:55,843
Penso di volerne di più.
399
00:18:57,041 --> 00:18:58,442
Più figli?
400
00:18:59,375 --> 00:19:00,700
Cioè, figli nostri?
401
00:19:00,710 --> 00:19:01,904
Esatto!
402
00:19:01,914 --> 00:19:03,398
Voglio dire, non certo...
403
00:19:03,944 --> 00:19:05,269
Domani, ma...
404
00:19:06,055 --> 00:19:07,600
Prima o poi.
405
00:19:10,060 --> 00:19:11,245
Ok, ora...
406
00:19:11,255 --> 00:19:12,550
Voglio i popcorn.
407
00:19:12,560 --> 00:19:13,578
Link.
408
00:19:14,108 --> 00:19:16,004
Non muoverti, torno subito.
409
00:19:26,405 --> 00:19:28,803
{\an8}QUARTA SETTIMANA
410
00:19:27,104 --> 00:19:28,408
C'è nessuno?
411
00:19:30,423 --> 00:19:31,585
Ehi...
412
00:19:31,595 --> 00:19:32,795
Kit da sutura.
413
00:19:33,639 --> 00:19:36,785
Così puoi... ritrovare la tua abilità.
414
00:19:36,795 --> 00:19:38,662
Tra un allenamento e l'altro.
415
00:19:38,672 --> 00:19:40,035
Ehi, che stai leggendo?
416
00:19:40,714 --> 00:19:41,789
Il mio futuro.
417
00:19:42,282 --> 00:19:44,255
Annebbiamento, neuropatia,
418
00:19:44,265 --> 00:19:46,736
affaticamento. Uno dei tanti doni
419
00:19:46,746 --> 00:19:48,774
che mi tormenteranno
per sempre a causa del Covid.
420
00:19:48,784 --> 00:19:50,629
O potresti stare bene e basta.
421
00:19:50,639 --> 00:19:52,244
Sai, ci sono troppi pochi dati.
422
00:19:52,254 --> 00:19:54,447
I dati che ci sono
però sono terrificanti.
423
00:19:54,457 --> 00:19:56,971
Sì, sembra che la ripresa possa
essere lunga, dolorosa e...
424
00:19:56,981 --> 00:20:00,147
Noiosa. Ma quello che non posso
fare, è farla al posto tuo.
425
00:20:00,157 --> 00:20:01,211
Quindi, tirati su.
426
00:20:01,820 --> 00:20:03,559
No, dai. Andiamo a passeggiare.
427
00:20:03,569 --> 00:20:04,878
Non me la sento.
428
00:20:04,888 --> 00:20:07,710
Quest'atteggiamento non ti riporterà
in sala operatoria e io...
429
00:20:07,720 --> 00:20:09,965
- Non posso perdere altri chirurghi. Su.
- Bailey...
430
00:20:09,975 --> 00:20:11,350
Potrei non tornare mai.
431
00:20:11,360 --> 00:20:14,015
Non posso operare se
non riesco a stare in piedi.
432
00:20:15,039 --> 00:20:18,365
Riesco a malapena a prendere in braccio
i miei figli senza essere stanca morta.
433
00:20:18,375 --> 00:20:22,068
- Ok, ma puoi almeno fare una pausa?
- È tutto quello che faccio.
434
00:20:22,078 --> 00:20:23,907
E so che avete tutti buone intenzioni...
435
00:20:24,300 --> 00:20:26,036
Ma non voglio kit da sutura.
436
00:20:26,399 --> 00:20:29,588
E tutti che mi stanno addosso
chiedendo ogni cinque minuti come sto.
437
00:20:30,469 --> 00:20:32,279
Quello che voglio è riavere la mia vita.
438
00:20:45,825 --> 00:20:47,356
Ancora nessuna attività.
439
00:20:50,864 --> 00:20:51,894
Ehi.
440
00:20:51,904 --> 00:20:53,972
Ehi, non ti ho sentita uscire.
441
00:20:53,982 --> 00:20:55,839
Già, Skyler è...
442
00:20:55,849 --> 00:20:58,505
- Niente.
- Beh, ti va di dirgli buongiorno?
443
00:20:59,084 --> 00:21:01,427
Scout e io stiamo suonando un po'.
444
00:21:05,751 --> 00:21:07,476
Ehi, Link, fermo.
445
00:21:09,369 --> 00:21:10,653
Perché? Gli piace.
446
00:21:12,062 --> 00:21:13,303
Sì, ma fermati.
447
00:21:14,328 --> 00:21:15,472
Ok, ricomincia?
448
00:21:29,135 --> 00:21:30,423
Gwen...
449
00:21:30,433 --> 00:21:31,727
Lei è una rock star.
450
00:21:31,737 --> 00:21:33,565
Ottima frazione
d'eiezione dall'ecografia,
451
00:21:33,575 --> 00:21:36,771
i fluidi che si creavano
nei polmoni sono quasi risolti e...
452
00:21:36,781 --> 00:21:39,509
Le sue analisi non danno
segno di rigetto.
453
00:21:39,519 --> 00:21:42,370
Beh, se continua così,
andrà a casa presto.
454
00:21:43,431 --> 00:21:44,431
Che c'è?
455
00:21:45,753 --> 00:21:48,463
Siete tutti così felici
che non mi va di dirvelo.
456
00:21:48,473 --> 00:21:51,383
Mi sono svegliata con
il mal di testa e sta peggiorando.
457
00:21:51,393 --> 00:21:52,665
Vedo doppio.
458
00:21:52,675 --> 00:21:57,160
- I trapianti causano ictus perioperativi.
- O può essere semplicemente un...
459
00:21:57,170 --> 00:22:00,153
- Mal di testa.
- Sì. Chiamo neurologia per sicurezza.
460
00:22:00,163 --> 00:22:02,166
- Resista, Gwen.
- Lo farò, cara.
461
00:22:02,565 --> 00:22:03,565
Grazie.
462
00:22:09,579 --> 00:22:10,851
- Ehi.
- Ok.
463
00:22:10,861 --> 00:22:13,604
Sappiamo che parti del cervello diverse
processano cose diverse, giusto?
464
00:22:13,614 --> 00:22:16,214
Problemi matematici,
emozioni, rapporto spaziale.
465
00:22:16,224 --> 00:22:18,318
E, come vediamo con Skyler, la musica.
466
00:22:18,328 --> 00:22:20,232
Quindi possiamo fare un passo avanti.
467
00:22:20,242 --> 00:22:23,159
Per prima cosa, dobbiamo isolare
una parte distinta del suo cervello.
468
00:22:23,169 --> 00:22:24,886
Una distinzione netta.
469
00:22:25,598 --> 00:22:27,559
Ok. Skyler, ciao.
470
00:22:27,569 --> 00:22:28,958
Sono la dottoressa Shepherd.
471
00:22:28,968 --> 00:22:30,999
Metterò della musica.
472
00:22:38,694 --> 00:22:40,278
Bene.
473
00:22:40,288 --> 00:22:44,084
Ok. Adesso voglio che immagini
di essere in camera tua, a casa.
474
00:22:44,094 --> 00:22:46,233
Immagina di attraversarla.
475
00:22:46,629 --> 00:22:49,881
Sappiamo già che può sentirti.
Questo non significa che si sveglierà.
476
00:22:49,891 --> 00:22:51,832
Forse no, ma guarda.
477
00:22:52,450 --> 00:22:53,715
Aspetti e basta.
478
00:22:53,725 --> 00:22:56,198
Ti farò delle domande.
479
00:22:56,574 --> 00:22:58,741
Se la risposta è sì...
480
00:22:58,751 --> 00:23:01,381
Voglio che pensi alla musica.
481
00:23:01,391 --> 00:23:05,660
Se la risposta è no, voglio
che pensi alla tua camera.
482
00:23:07,016 --> 00:23:08,063
Quindi...
483
00:23:08,389 --> 00:23:09,941
Ti chiami...
484
00:23:10,262 --> 00:23:11,331
Michelle?
485
00:23:15,821 --> 00:23:17,065
Ti chiami...
486
00:23:17,075 --> 00:23:18,292
Skyler?
487
00:23:21,627 --> 00:23:22,893
Amelia, è...
488
00:23:23,607 --> 00:23:25,960
- Wow. È incredibile.
- Già, non è male.
489
00:23:28,410 --> 00:23:29,449
Codice rosso.
490
00:23:31,006 --> 00:23:32,895
- Codice rosso. Stanza 4850.
- Eccomi.
491
00:23:32,905 --> 00:23:35,096
- Cos'è successo?
- È diventata blu dopo l'alimentazione.
492
00:23:35,106 --> 00:23:37,250
- Probabilmente l'ha aspirato.
- Sei entrato?
493
00:23:37,260 --> 00:23:39,473
Non ancora. Voglio
il rilevatore di CO2 pronto.
494
00:23:40,002 --> 00:23:41,647
Intubata. Inizia a ventilare.
495
00:23:41,657 --> 00:23:43,782
- Ok, Wilson. Il rilevatore di CO2.
- Cosa?
496
00:23:43,792 --> 00:23:45,696
- Il rilevatore di CO2.
- Scusa.
497
00:23:51,979 --> 00:23:54,663
È ancora bradicardica. Riprendere
le compressioni, basta epinefrina.
498
00:23:54,673 --> 00:23:56,878
- Perché basta?
- Silenzio, per favore.
499
00:23:58,635 --> 00:24:00,152
- Hayes!
- Basta.
500
00:24:01,010 --> 00:24:03,290
Dai, forza. Dai.
501
00:24:06,912 --> 00:24:07,959
Ce l'abbiamo.
502
00:24:08,925 --> 00:24:10,676
Luna, ci hai fatti spaventare.
503
00:24:10,686 --> 00:24:12,174
Ok, diamole fluidi endovena.
504
00:24:12,184 --> 00:24:15,112
Voglio subito una radiografia al torace.
Manteniamo l'alimentazione parenterale.
505
00:24:16,656 --> 00:24:17,703
Wilson?
506
00:24:18,187 --> 00:24:20,504
Sono sua madre. Farò...
507
00:24:21,612 --> 00:24:23,040
Voglio essere sua madre.
508
00:24:34,922 --> 00:24:38,008
Faccio esami neurologici
a Gwen da una settimana.
509
00:24:35,576 --> 00:24:37,999
{\an8}QUINTA SETTIMANA
510
00:24:38,009 --> 00:24:39,253
Tutti normali.
511
00:24:39,263 --> 00:24:41,524
Ho anche fatto una TC
e una risonanza magnetica.
512
00:24:41,534 --> 00:24:43,970
Nessun segno di edema o coaguli.
513
00:24:43,980 --> 00:24:47,375
Non trovo una ragione al suo
mal di testa. Mi dispiace.
514
00:24:48,282 --> 00:24:51,748
E odio fare i consulti di fretta, ma sto
per rendere un padre molto felice.
515
00:24:55,298 --> 00:24:57,568
Non voglio dire a Gwen
di aspettare, ma...
516
00:24:57,578 --> 00:24:59,660
Non ci sono più test da fare.
517
00:25:00,767 --> 00:25:02,756
È un bene che non sembri importarle.
518
00:25:03,706 --> 00:25:05,005
No, infatti.
519
00:25:06,686 --> 00:25:07,724
Infatti.
520
00:25:09,947 --> 00:25:12,594
Sembra perfetta. Perché non ci esce?
521
00:25:12,928 --> 00:25:15,798
Si chiama Taryn anche lei.
522
00:25:15,808 --> 00:25:18,994
E per quanto sia sexy, non credo
di poter limonare con me stessa.
523
00:25:19,004 --> 00:25:20,049
Ehi, Gwen.
524
00:25:21,854 --> 00:25:22,901
Allora...
525
00:25:23,860 --> 00:25:26,217
Le immagini e gli esami
526
00:25:26,227 --> 00:25:29,282
non hanno rilevato anomalie.
527
00:25:29,773 --> 00:25:31,593
Il suo mal di testa è un mistero.
528
00:25:31,603 --> 00:25:32,951
Magari...
529
00:25:32,961 --> 00:25:34,843
Si risolverà da solo in qualche giorno?
530
00:25:34,853 --> 00:25:38,418
C'è una rara complicazione
nei pazienti dei trapianti.
531
00:25:38,428 --> 00:25:41,724
Si chiama displasia acuta
del contorno cerebrale.
532
00:25:41,734 --> 00:25:43,441
- Silenzio, Helm.
- Non è mortale...
533
00:25:43,451 --> 00:25:45,709
E basta un semplice test.
534
00:25:47,583 --> 00:25:50,347
I pazienti con questa condizione
riportano debolezza
535
00:25:50,357 --> 00:25:52,945
nel movimento discendente
del braccio sinistro.
536
00:25:52,955 --> 00:25:55,928
Quindi voglio che alzi le braccia...
537
00:25:56,456 --> 00:25:59,292
E che provi a tenerle in aria, ok?
538
00:26:02,584 --> 00:26:05,175
- Sembra che abbiamo il colpevole.
- Dottor Webber...
539
00:26:05,185 --> 00:26:08,290
Credo che fosse debolezza
al braccio destro.
540
00:26:08,932 --> 00:26:10,382
Sì... sì.
541
00:26:10,392 --> 00:26:12,155
Certo. Hai ragione, giusto.
542
00:26:14,815 --> 00:26:16,169
Aspetti, Gwen.
543
00:26:16,179 --> 00:26:17,270
Sta facendo finta?
544
00:26:19,664 --> 00:26:21,095
Non sono pronta ad andarmene.
545
00:26:24,184 --> 00:26:25,231
Gwen.
546
00:26:26,207 --> 00:26:28,057
Quello a cui è sopravvissuta...
547
00:26:28,671 --> 00:26:30,301
Lei è un miracolo.
548
00:26:31,075 --> 00:26:32,402
Si goda il miracolo.
549
00:26:32,412 --> 00:26:33,930
Ma ho degli amici qui.
550
00:26:36,709 --> 00:26:38,211
Infermieri e dottori.
551
00:26:38,221 --> 00:26:40,207
Mi raccontate le vostre vite e...
552
00:26:40,566 --> 00:26:42,579
Non vi annoiate quando parlo.
553
00:26:43,445 --> 00:26:45,400
Io non sono molto brava con le persone.
554
00:26:46,077 --> 00:26:47,580
Mio marito lo era.
555
00:26:48,292 --> 00:26:49,331
Io no.
556
00:26:50,946 --> 00:26:53,961
Non sono divertente. Non sono
socievole. Non sono...
557
00:26:54,454 --> 00:26:56,284
Non sono... così interessante.
558
00:26:57,623 --> 00:27:01,112
E adesso non ho nemmeno
il mio cane da cui tornare.
559
00:27:04,406 --> 00:27:05,469
Mi dispiace...
560
00:27:06,489 --> 00:27:08,082
Di avervi fatto perdere tempo.
561
00:27:08,768 --> 00:27:09,912
Mi dispiace.
562
00:27:20,204 --> 00:27:22,784
Le lastre mostrano ancora
polmonite ab ingestis.
563
00:27:23,391 --> 00:27:26,833
La teniamo sotto antibiotici e vediamo
se estubare la prossima settimana.
564
00:27:26,843 --> 00:27:28,935
Dovremmo chiamare Carmen.
565
00:27:29,899 --> 00:27:31,011
Può aspettare.
566
00:27:31,759 --> 00:27:35,442
Non sarebbe normale se un genitore
o un tutore non ce l'avesse con me.
567
00:27:36,135 --> 00:27:39,473
Ovviamente quando diventerai il suo
tutore, rinnegherò di averlo detto.
568
00:27:39,977 --> 00:27:43,126
Se vive abbastanza
da sopravvivere alle scartoffie.
569
00:27:46,346 --> 00:27:47,929
Sei stata qui tutta la notte?
570
00:27:48,876 --> 00:27:50,529
Se andassi in arresto
571
00:27:50,539 --> 00:27:53,024
e avessi un tubo ficcato in gola...
572
00:27:53,346 --> 00:27:55,062
Non vorrei essere da sola.
573
00:28:12,492 --> 00:28:13,630
Ciao.
574
00:28:15,265 --> 00:28:16,388
Grazie.
575
00:28:16,769 --> 00:28:18,722
Abbiamo risolto il mal di testa di Gwen.
576
00:28:18,732 --> 00:28:20,772
È venuto fuori che stava fingendo
577
00:28:20,782 --> 00:28:22,782
perché non voleva tornare a casa.
578
00:28:24,005 --> 00:28:28,139
Tutto questo tempo a cercare
una soluzione è stato solo uno spreco.
579
00:28:28,149 --> 00:28:30,310
- Frustrante, vero?
- Cosa vorresti dire?
580
00:28:30,320 --> 00:28:31,568
Davvero non lo capisci?
581
00:28:34,051 --> 00:28:37,058
Non ho detto di non volermi sposare.
582
00:28:37,068 --> 00:28:39,649
Volevo dire che voglio che sembri...
583
00:28:39,981 --> 00:28:42,538
- Giusto.
- Sì, ti ho sentita. Forte e chiaro.
584
00:28:43,310 --> 00:28:46,054
Ma senti... mi aspettano
in sala operatoria.
585
00:28:46,465 --> 00:28:47,686
E...
586
00:28:47,696 --> 00:28:49,511
Questa cosa può aspettare.
587
00:28:50,512 --> 00:28:51,512
Ovviamente.
588
00:28:59,409 --> 00:29:02,207
Mi raccomando, domande a cui
possa rispondere con sì o no.
589
00:29:06,148 --> 00:29:08,635
- Può sedersi qui.
- Va bene, grazie.
590
00:29:10,009 --> 00:29:13,064
Ecco qui... parli pure
in questo microfono.
591
00:29:13,074 --> 00:29:14,074
Ok.
592
00:29:20,732 --> 00:29:21,999
Ciao, piccola!
593
00:29:23,785 --> 00:29:24,982
Sono papà.
594
00:29:24,992 --> 00:29:26,200
Riesci a sentirmi?
595
00:29:36,918 --> 00:29:38,534
Si prenda tutto il tempo che le serve.
596
00:29:43,416 --> 00:29:46,148
Lo sai che ti voglio
un mondo di bene, vero?
597
00:29:48,716 --> 00:29:50,238
Ma certo che lo sai!
598
00:29:56,295 --> 00:29:59,067
SESTA SETTIMANA
599
00:30:01,952 --> 00:30:02,952
Ehi!
600
00:30:03,761 --> 00:30:05,726
- Vieni al lavoro in bici!
- No!
601
00:30:07,224 --> 00:30:10,975
Qualche volta. Di solito... lo faccio
per tenermi in esercizio.
602
00:30:11,305 --> 00:30:12,305
Caspita!
603
00:30:13,360 --> 00:30:17,300
- Lo so, devo comprarmi un'auto...
- No, no, hai un viso davvero carino.
604
00:30:17,310 --> 00:30:18,669
Ti sei tagliato i capelli?
605
00:30:18,679 --> 00:30:19,747
Sì!
606
00:30:19,757 --> 00:30:20,936
Mi piace.
607
00:30:22,135 --> 00:30:23,810
Ti va se andiamo da qualche parte?
608
00:30:23,820 --> 00:30:26,285
- Adesso?
- No, scusa, intendevo dopo, ti...
609
00:30:26,295 --> 00:30:28,271
Ti andrebbe di vederci? Tipo...
610
00:30:28,281 --> 00:30:29,874
Fuori dall'ospedale? Per esempio...
611
00:30:29,884 --> 00:30:31,439
Stasera? A casa mia?
612
00:30:32,380 --> 00:30:35,310
Faccio il tampone tre volte a settimana,
esco solo per venire al lavoro
613
00:30:35,320 --> 00:30:38,501
non metto piede nemmeno
nei supermercati, quindi...
614
00:30:39,248 --> 00:30:42,153
Io ti mando il mio indirizzo, scegli tu
cosa fare con la tua giornata, ma...
615
00:30:42,500 --> 00:30:43,816
Spero di farne parte.
616
00:30:52,725 --> 00:30:55,780
Abbiamo provato a estubarla,
ma non sta reagendo.
617
00:30:55,790 --> 00:30:59,469
L'esofagografia mostra
tracce di bario nei polmoni.
618
00:30:59,479 --> 00:31:01,752
- Sta peggiorando.
- Voglio operarla.
619
00:31:01,762 --> 00:31:04,428
- È appena arrivata a fine gestazione.
- Lo sappiamo.
620
00:31:04,438 --> 00:31:07,245
La fundoplicazione di Nissen potrebbe
aiutare a prevenire il reflusso
621
00:31:07,255 --> 00:31:08,923
e proteggerebbe i polmoni.
622
00:31:08,933 --> 00:31:11,339
- Si tratta di avvolgere una parte...
- Lo so.
623
00:31:11,349 --> 00:31:15,290
Ho visto altri bambini sottoposti
a questo intervento e devo dissentire.
624
00:31:16,172 --> 00:31:18,214
Un attimo, sta negando
il consenso? Ma non...
625
00:31:18,224 --> 00:31:21,386
Sono fermamente convinta che voi
abbiate a cuore il benessere di Luna,
626
00:31:21,396 --> 00:31:22,805
ma finché non verrà adottata,
627
00:31:22,815 --> 00:31:25,849
io sono la figura che più
si avvicina a un tutore legale.
628
00:31:25,859 --> 00:31:27,000
Spiacente.
629
00:31:27,010 --> 00:31:30,698
E mi dispiace che la sua domanda
sia stata respinta, dottoressa Wilson.
630
00:31:30,708 --> 00:31:32,516
Sarebbe stato bello.
631
00:31:37,838 --> 00:31:39,264
È stata respinta?
632
00:31:39,674 --> 00:31:41,957
Non ho superato
il controllo dei precedenti.
633
00:31:41,967 --> 00:31:44,153
Provare a spiegarlo
non cambierà le cose.
634
00:31:55,051 --> 00:31:56,229
Ehi!
635
00:31:56,239 --> 00:31:58,516
Sei venuta! Sono davvero sorpresa!
636
00:31:58,526 --> 00:32:00,091
Sì, anche io.
637
00:32:00,533 --> 00:32:02,276
- Ti vedo in forma.
- Secondo me...
638
00:32:02,286 --> 00:32:04,396
Koracick e Avery...
639
00:32:05,133 --> 00:32:08,434
- Hanno avuto un'ottima idea.
- Oddio, Grey, no! No!
640
00:32:08,444 --> 00:32:11,587
Cioè sì, è vero, ma... ascolta...
641
00:32:11,597 --> 00:32:15,161
Se perdo un altro chirurgo tanto vale
trasformare l'ospedale in una clinica.
642
00:32:15,171 --> 00:32:16,866
Non sto dicendo che voglio mollare.
643
00:32:17,210 --> 00:32:18,806
Sto dicendo che voglio imparare.
644
00:32:20,173 --> 00:32:22,658
E crescere. E migliorare.
645
00:32:23,304 --> 00:32:25,835
Vedi, ho trascorso le ultime settimane
646
00:32:25,845 --> 00:32:27,763
a cercare di tornare alla normalità.
647
00:32:27,773 --> 00:32:29,763
Ma dove ci ha portato la normalità?
648
00:32:29,773 --> 00:32:33,560
Sessismo, razzismo, disuguaglianze,
cure inadeguate.
649
00:32:33,570 --> 00:32:35,385
Dopo quello che è successo...
650
00:32:35,395 --> 00:32:37,677
Non dovremmo voler tornare indietro.
651
00:32:38,055 --> 00:32:41,102
Ok. Sono venuta qui
per proporti la mia idea.
652
00:32:41,112 --> 00:32:43,521
E... puoi dire
tranquillamente di no, Grey.
653
00:32:43,531 --> 00:32:47,062
Ma non puoi dirlo adesso.
Perché sicuramente vorrai farlo.
654
00:32:47,072 --> 00:32:50,830
Perché penserai di non essere la persona
giusta, penserai che sono disperata.
655
00:32:50,840 --> 00:32:54,446
E a dire il vero lo sono!
Perché ultimamente ho perso troppo.
656
00:32:54,456 --> 00:32:56,795
Questo ospedale
ha perso troppo, quindi...
657
00:32:58,253 --> 00:33:00,713
Voglio che sia tu a occuparti
degli specializzandi.
658
00:33:00,723 --> 00:33:02,899
È Richard Webber che se ne occupa.
659
00:33:02,909 --> 00:33:05,839
Richard Webber non va da nessuna parte,
è solo che ha troppi impegni.
660
00:33:05,849 --> 00:33:07,389
Ok, lui si occupa...
661
00:33:07,399 --> 00:33:11,127
Degli interventi, è
il Capo dei Capi e un giorno...
662
00:33:11,137 --> 00:33:12,223
Spero...
663
00:33:12,233 --> 00:33:15,635
Molto lontano, ma un giorno
vorrà ritirarsi. Quindi...
664
00:33:15,645 --> 00:33:17,499
Dobbiamo pensare a un piano.
665
00:33:18,028 --> 00:33:19,903
E ci servono alleati.
666
00:33:20,373 --> 00:33:23,344
E a me serve qualcuno
che la pensi come me, quindi...
667
00:33:23,818 --> 00:33:25,736
Questo è il mio piano. Tu.
668
00:33:25,746 --> 00:33:27,633
Sei tu... il mio piano.
669
00:33:28,176 --> 00:33:32,763
Voglio che tu metta in piedi una squadra
che rispecchi la nostra visione del mondo
670
00:33:32,773 --> 00:33:36,318
e voglio che ti occupi di questa classe
e che scelga quelle successive
671
00:33:36,328 --> 00:33:39,571
e... e voglio che le modelli
e che le prepari come si deve.
672
00:33:39,581 --> 00:33:42,343
Puoi buttare via l'intero curriculum,
se lo ritieni necessario.
673
00:33:42,353 --> 00:33:46,337
E possiamo grattare
via tutti i loro pregiudizi.
674
00:33:47,388 --> 00:33:49,802
Così farai in modo che il mondo...
675
00:33:49,812 --> 00:33:51,688
Non torni alla normalità.
676
00:33:56,101 --> 00:33:57,101
Allora?
677
00:33:58,145 --> 00:34:00,592
Ho il permesso di dire sì?
678
00:34:02,639 --> 00:34:04,480
Sì, questo te lo concedo.
679
00:34:06,572 --> 00:34:09,037
- Le ho dato il mio numero, vero?
- Due volte, cara.
680
00:34:09,047 --> 00:34:12,054
Può chiamarmi quando vuole.
Noi specializzandi non dormiamo mai.
681
00:34:13,764 --> 00:34:14,938
Jupiter!
682
00:34:21,684 --> 00:34:23,966
Si era perso! Come lo avete trovato?
683
00:34:23,976 --> 00:34:27,334
Beh... abbiamo contattato tutti
i canili che abbiamo trovato.
684
00:34:27,344 --> 00:34:30,337
È utile avere un gruppo
di matricole a disposizione.
685
00:34:30,347 --> 00:34:32,174
Il giovanotto è quasi arrivato a Tacoma.
686
00:34:32,184 --> 00:34:35,012
Oh, Jupy! Amore mio!
687
00:34:35,022 --> 00:34:37,078
Mi sei mancato!
688
00:34:37,993 --> 00:34:39,180
Grazie!
689
00:34:39,497 --> 00:34:41,623
- Grazie infinite!
- Le prendo la borsa.
690
00:34:41,633 --> 00:34:43,009
Ok, sei pronto?
691
00:34:43,019 --> 00:34:44,043
Andiamo.
692
00:34:45,305 --> 00:34:47,234
Bravo cucciolone. Ma ciao...
693
00:34:47,244 --> 00:34:49,427
Ciao, ciao. Ciao, Jupiter.
694
00:34:54,000 --> 00:34:58,456
Perché sono più felice di quest'incontro
che di averle trapiantato il cuore?
695
00:34:58,466 --> 00:34:59,943
Non saprei...
696
00:35:00,473 --> 00:35:02,043
Ma sono felice quanto te.
697
00:35:26,854 --> 00:35:28,633
Sono andato nel panico.
698
00:35:28,643 --> 00:35:30,601
Perché ti amo. È che...
699
00:35:31,766 --> 00:35:34,497
Sono troppo abituato
al fatto che non sia reciproco.
700
00:35:34,507 --> 00:35:37,103
È sempre stato reciproco, ma...
701
00:35:37,901 --> 00:35:40,354
Non lo so, non riuscivo a dirtelo.
702
00:35:40,364 --> 00:35:42,961
- Cos'è cambiato?
- Io. Io sono cambiato.
703
00:35:42,971 --> 00:35:44,295
Grazie a te.
704
00:35:45,290 --> 00:35:46,371
Guarda.
705
00:35:48,548 --> 00:35:51,016
Ti penso tutto il giorno.
706
00:35:51,641 --> 00:35:54,031
So che ti viene l'ansia, perciò...
707
00:35:54,041 --> 00:35:56,385
Ora che fai parte dei trial
mi preoccupo di più, ma...
708
00:35:56,395 --> 00:35:59,457
Vorrei prepararti
una tazza di tè, coccolarti
709
00:35:59,467 --> 00:36:04,055
e guardare "Il Signore degli Anelli",
sebbene preferisca cavarmi gli occhi.
710
00:36:08,039 --> 00:36:11,722
Levi, non vorrò mai stare senza te, ok?
711
00:36:12,229 --> 00:36:13,466
Ti amo.
712
00:36:13,476 --> 00:36:15,042
Sono innamorato di te.
713
00:36:17,468 --> 00:36:20,061
Aspetta... come facevi
a sapere che sarei venuto?
714
00:36:20,071 --> 00:36:24,369
Non lo sapevo, accendevo le candele quasi
tutti i giorni, sperando che venissi.
715
00:36:25,018 --> 00:36:26,082
Non è...
716
00:36:26,465 --> 00:36:28,133
Una cosa da te.
717
00:36:29,752 --> 00:36:31,090
È una cosa da te.
718
00:36:45,676 --> 00:36:48,396
Ehi. Progressi eccezionali con Skyler.
719
00:36:49,141 --> 00:36:51,646
Sono contento che ti senta a casa tua.
720
00:36:51,656 --> 00:36:52,739
Grazie.
721
00:36:53,201 --> 00:36:55,672
È da un po' che non mi sento
a casa mia, in realtà.
722
00:36:55,682 --> 00:36:57,619
Quasi tutti ci sentiamo così.
723
00:36:58,184 --> 00:37:00,353
- Non voglio altri figli.
- Ok, ma...
724
00:37:00,363 --> 00:37:02,196
- Sei...
- No, no, oddio, no...
725
00:37:02,206 --> 00:37:03,656
Non credo.
726
00:37:04,257 --> 00:37:05,458
Ma...
727
00:37:05,468 --> 00:37:07,430
Link ne vuole.
728
00:37:08,857 --> 00:37:11,050
Era felicissimo, mentre ci pensava.
729
00:37:11,060 --> 00:37:14,163
- Ho presente quella sensazione.
- Io no. Pensavo l'avrei provata.
730
00:37:14,173 --> 00:37:16,964
Credevo di volerne quattro o cinque
come la mia famiglia, ma...
731
00:37:16,974 --> 00:37:20,499
- Amelia, va tutto bene?
- Amo Link e amo Scout.
732
00:37:21,532 --> 00:37:24,003
Ma se amassi qualcun altro,
credo mi sentirei persa.
733
00:37:24,013 --> 00:37:26,234
Owen, mi sono interessata
così tanto a Skyler
734
00:37:26,244 --> 00:37:28,901
che non partecipo a un incontro
da due settimane.
735
00:37:29,272 --> 00:37:32,816
Non so se mi deciderò mai
a mettere al mondo un altro bambino.
736
00:37:32,826 --> 00:37:34,419
Il mio mondo è un casino.
737
00:37:42,215 --> 00:37:43,946
Avere una sorella è stato bello.
738
00:37:44,927 --> 00:37:48,216
E amo i miei figli
più di qualsiasi cosa al mondo, ok?
739
00:37:48,226 --> 00:37:49,371
Ma...
740
00:37:49,381 --> 00:37:50,835
Avere un altro bambino è...
741
00:37:51,169 --> 00:37:53,677
Non è il doppio del lavoro, Amelia. È...
742
00:37:54,688 --> 00:37:56,227
È esponenziale.
743
00:37:56,677 --> 00:37:59,215
Non funzionerà,
se non lo desiderate entrambi.
744
00:38:00,940 --> 00:38:02,303
Ok, proviamo una cosa.
745
00:38:02,313 --> 00:38:04,308
Ora ti chiedo se vuoi altri figli, ok?
746
00:38:04,318 --> 00:38:07,669
Se la risposta è sì, pensa alla musica.
747
00:38:07,679 --> 00:38:09,410
Se no, alla camera.
748
00:38:13,496 --> 00:38:14,941
Vuoi che venga a un incontro?
749
00:38:14,951 --> 00:38:17,848
Chiamo Teddy e l'avviso
che farò tardi. Non è un problema.
750
00:38:17,858 --> 00:38:20,275
- No, ora sono online.
- Già, è vero.
751
00:38:20,670 --> 00:38:21,820
Ma grazie.
752
00:38:23,458 --> 00:38:24,869
Digli la verità.
753
00:38:25,867 --> 00:38:27,176
Capirà.
754
00:38:32,550 --> 00:38:33,700
Ciao.
755
00:38:44,772 --> 00:38:46,885
A nessuno piace essere l'eccezione.
756
00:38:48,334 --> 00:38:49,387
Ehi.
757
00:38:53,026 --> 00:38:54,425
Va tutto bene?
758
00:38:54,973 --> 00:38:56,218
Sì.
759
00:38:56,228 --> 00:38:58,612
- Benissimo.
- Sei sicura? Perché...
760
00:38:58,622 --> 00:39:01,381
Helm, o vivi qui o parli.
761
00:39:01,391 --> 00:39:02,632
Non entrambi.
762
00:39:02,642 --> 00:39:06,387
I pazienti ci chiedono sempre:
"Ha già visto una cosa del genere?"
763
00:39:06,397 --> 00:39:08,101
"Quanto è comune?"
764
00:39:08,111 --> 00:39:09,755
"È normale?"
765
00:39:24,246 --> 00:39:26,668
Per troppo tempo
siamo stati abituati a pensare
766
00:39:26,678 --> 00:39:29,202
che se non siamo normali,
non è una cosa bella.
767
00:39:29,212 --> 00:39:32,187
Da Link:
Ciao! Torni presto a casa?
768
00:39:32,197 --> 00:39:35,231
Da Amelia:
Sono bloccata al lavoro. Ci vediamo...
769
00:39:44,655 --> 00:39:48,140
Forse dovremmo rivedere
le regole della "normalità".
770
00:39:53,969 --> 00:39:56,048
Nessuna delle tue idee è perfetta.
771
00:39:56,058 --> 00:39:58,361
Ti sei dimenticata
di avermelo già detto o...
772
00:40:00,164 --> 00:40:02,420
Finalmente ho capito
773
00:40:02,430 --> 00:40:04,491
cosa mi disturbava.
774
00:40:08,711 --> 00:40:11,497
La perfezione non potremmo
mai raggiungerla, perché...
775
00:40:11,507 --> 00:40:13,096
Mia madre non ci sarà.
776
00:40:15,459 --> 00:40:18,216
La cosa che non andava
non aveva niente a che fare con te.
777
00:40:18,226 --> 00:40:20,818
Vorrei tanto che potesse essere qui,
778
00:40:21,293 --> 00:40:22,972
che ti avesse conosciuto.
779
00:40:24,639 --> 00:40:26,327
Già, anche io lo vorrei tanto.
780
00:40:28,116 --> 00:40:31,173
Sai che mia madre
mi ha insegnato a ballare, vero?
781
00:40:31,779 --> 00:40:35,461
Anche lei avrebbe consumato
la pista da ballo, ci scommetto.
782
00:40:37,725 --> 00:40:39,338
Ok, dunque...
783
00:40:40,296 --> 00:40:42,011
Questa è la mia idea.
784
00:40:42,021 --> 00:40:46,539
Usiamo l'anello di fidanzamento
di mia madre come fede.
785
00:40:47,130 --> 00:40:48,491
E...
786
00:40:48,501 --> 00:40:49,840
Non aspettiamo.
787
00:40:49,850 --> 00:40:52,731
Invitiamo tua nonna e mio padre
il prima possibile
788
00:40:52,741 --> 00:40:54,880
e facciamo una cosa in famiglia.
789
00:40:54,890 --> 00:40:56,961
E poi, un giorno,
790
00:40:56,971 --> 00:41:01,241
quando potremo, organizzeremo
una festa da urlo.
791
00:41:02,394 --> 00:41:04,280
Ok, sono d'accordo.
792
00:41:04,290 --> 00:41:06,418
- Che sollievo...
- Perché?
793
00:41:10,741 --> 00:41:13,644
Ciao, mio caro Winston!
794
00:41:13,654 --> 00:41:16,769
- Nonna Ante!
- Ehi, no, no! Gli abbracci tra 10 giorni!
795
00:41:17,869 --> 00:41:19,455
Ehi.
796
00:41:19,465 --> 00:41:22,743
Ho sentito dire che vuoi
sposare mia figlia, eh?
797
00:41:22,753 --> 00:41:25,302
Papà, smettila.
798
00:41:25,312 --> 00:41:28,528
Hai organizzato tutto, non ci credo.
Non ci credo...
799
00:41:28,538 --> 00:41:30,849
- Neanch'io.
- Il mio caro.
800
00:41:31,856 --> 00:41:33,881
Forse dovremmo rivedere tutto.
801
00:41:33,891 --> 00:41:35,066
Ciao!
802
00:41:37,048 --> 00:41:41,979
#NoSpoiler