1
00:00:03,127 --> 00:00:06,672
La gente spesso mi chiede
cosa ho imparato sopravvivendo al Covid.
2
00:00:08,672 --> 00:00:11,728
So che hanno buone intenzioni,
ma è una domanda fastidiosa.
3
00:00:15,019 --> 00:00:17,309
Stare lontana dal lavoro,
dai miei figli...
4
00:00:17,666 --> 00:00:19,530
Essere collegata a un respiratore...
5
00:00:20,888 --> 00:00:22,925
Non è proprio una masterclass.
6
00:00:25,990 --> 00:00:27,896
Mi ha insegnato qualcosa, però.
7
00:00:29,738 --> 00:00:32,001
Mi ha insegnato che sono ancora viva.
8
00:00:32,906 --> 00:00:35,835
APRILE 2021
9
00:00:39,569 --> 00:00:44,028
OTTO MESI PRIMA
10
00:00:44,038 --> 00:00:47,452
{\\an8}AGOSTO 2020
11
00:00:45,658 --> 00:00:49,855
Sapevi che ogni avocado in commercio
ha origine da un albero
12
00:00:49,865 --> 00:00:52,326
- che un tizio aveva in cortile?
- No.
13
00:00:52,336 --> 00:00:56,545
Ma sapevo che un avocado
contiene più potassio di una banana.
14
00:00:56,555 --> 00:00:59,020
Sapevi che se mangi quattrocento banane,
15
00:00:59,030 --> 00:01:01,604
- potresti avere un'overdose di potassio?
- Perché me lo dici?
16
00:01:01,614 --> 00:01:03,507
Sai che ho paura di morire.
17
00:01:04,578 --> 00:01:06,360
Ok, stiamo zitti.
18
00:01:06,370 --> 00:01:07,643
Non cacciarci.
19
00:01:07,963 --> 00:01:10,385
- Quella non è la nostra roba.
- Ti stai cacciando da sola?
20
00:01:10,395 --> 00:01:12,156
Sono intelligente e competente
21
00:01:12,166 --> 00:01:15,202
e ho trasformato posti umilissimi
in luoghi abitabili,
22
00:01:15,212 --> 00:01:17,742
tra cui la macchina. Ma merito
più di un luogo abitabile.
23
00:01:17,752 --> 00:01:21,404
E lo merita anche Luna,
quindi combatterò per lei.
24
00:01:22,077 --> 00:01:23,222
Sono ricca.
25
00:01:23,232 --> 00:01:25,860
Tecnicamente, sono ricca.
Possiedo parte dell'ospedale.
26
00:01:25,870 --> 00:01:29,438
Venderò le mie quote e assumerò
un avvocato che mi aiuti ad adottarla.
27
00:01:29,448 --> 00:01:32,978
Poi prenderò tutti i soldi rimasti
e mi trasferirò in un posto...
28
00:01:32,988 --> 00:01:36,335
In cui non dovrò ascoltare
la gente discutere sulla frutta!
29
00:01:37,953 --> 00:01:39,030
Il letto è mio.
30
00:01:40,930 --> 00:01:45,164
Spiegarlo al mio ex marito
era un lavoro a tempo pieno.
31
00:01:45,174 --> 00:01:46,235
Così sembra.
32
00:01:47,054 --> 00:01:48,533
- Mi hai chiamata?
- Ciao.
33
00:01:48,543 --> 00:01:51,624
Dottoressa Altman, lei è Sophie.
Era un po' ammaccata.
34
00:01:51,634 --> 00:01:53,812
È tutto ok, ma il battito è un po' alto.
35
00:01:53,822 --> 00:01:56,181
- Puoi controllarle l'ECG?
- Gli ho detto
36
00:01:56,191 --> 00:01:58,666
che probabilmente è solo
sindrome da camice bianco.
37
00:01:58,676 --> 00:02:01,497
Basta dagli uno sguardo
e il mio cuore impazzisce.
38
00:02:02,803 --> 00:02:05,335
Scusate. Dimentico che c'è
il Covid e non si può...
39
00:02:05,345 --> 00:02:07,746
- Toccare le persone.
- Tranquilla, ho le protezioni.
40
00:02:11,024 --> 00:02:13,442
Ok. Tornerò per darle un'occhiata.
41
00:02:13,452 --> 00:02:15,227
- Ci vediamo, Sophie.
- Lo spero.
42
00:02:15,975 --> 00:02:18,522
- Hai le protezioni?
- Non intendevo quello.
43
00:02:18,532 --> 00:02:21,734
- Beh, si sta gettando nelle tue braccia.
- No, è solo nervosa.
44
00:02:21,744 --> 00:02:23,915
- Posso darle il tuo numero, se vuoi.
- Davvero?
45
00:02:23,925 --> 00:02:25,456
No!
46
00:02:26,816 --> 00:02:29,443
Ok, in quanto direttore
del programma di specializzazione...
47
00:02:29,453 --> 00:02:32,100
Non solo insegnerai loro come operare...
48
00:02:32,110 --> 00:02:33,822
Ma sarai anche la loro guida.
49
00:02:33,832 --> 00:02:37,297
Quando perderanno un paziente,
piangeranno sulla tua spalla.
50
00:02:37,307 --> 00:02:39,469
Quando ce la faranno,
farai il tifo per loro.
51
00:02:39,479 --> 00:02:42,230
- In sostanza...
- Sei di turno 24 ore al giorno.
52
00:02:42,968 --> 00:02:44,578
Mi hai sempre detto così.
53
00:02:44,588 --> 00:02:48,644
Apprezzo il consiglio, ma so cosa fare.
È tutta la mia carriera che vi osservo.
54
00:02:48,654 --> 00:02:51,111
Se fossi in te, farei gli interventi
che io non posso fare.
55
00:02:51,121 --> 00:02:54,460
Sei l'unica a cui volevo dare il posto.
Ci vediamo al matrimonio.
56
00:02:54,933 --> 00:02:57,284
Farai il discorso di Richard
o ne hai scritto uno?
57
00:02:57,294 --> 00:02:58,955
- Niente discorso.
- Niente... discorso?
58
00:02:58,965 --> 00:02:59,970
No.
59
00:03:02,267 --> 00:03:03,353
No, no, no, no.
60
00:03:03,363 --> 00:03:06,282
Sono arrivati dieci pazienti
con sintomi da Covid ieri sera.
61
00:03:06,292 --> 00:03:09,043
In che condizioni sono?
62
00:03:16,048 --> 00:03:19,381
Abbia pazienza, Gerlie. Lo aumenteremo
se la saturazione non dovesse salire.
63
00:03:19,391 --> 00:03:22,039
Oppure potresti
presentarmi la paziente...
64
00:03:22,049 --> 00:03:24,950
In modo da decidere
se aumentarlo subito.
65
00:03:24,960 --> 00:03:26,133
Forza, Schmitt.
66
00:03:26,490 --> 00:03:28,611
Gerlie Bernardo, trentasette anni.
67
00:03:28,621 --> 00:03:30,532
È arrivata stamattina. Saturazione a...
68
00:03:30,542 --> 00:03:34,175
88, la temperatura era quasi 39.
Battito a 105.
69
00:03:34,185 --> 00:03:36,992
La pressione era 96/54. Ero disidratata.
70
00:03:37,002 --> 00:03:39,703
Sono un'infermiera.
Assistenza a lungo termine.
71
00:03:39,713 --> 00:03:43,075
Sono diventata brava a...
riconoscere quando chiamare l'ambulanza.
72
00:03:43,085 --> 00:03:44,997
Nel privato o in una struttura?
73
00:03:45,007 --> 00:03:46,415
Alla Lakeforest.
74
00:03:46,720 --> 00:03:48,256
Una casa di riposo.
75
00:03:48,687 --> 00:03:50,743
Immagino di averlo preso lì.
76
00:03:50,753 --> 00:03:53,270
Mi sono presa cura di Earl per...
77
00:03:53,649 --> 00:03:54,991
Sette anni.
78
00:03:55,001 --> 00:03:58,391
Anche se avesse avuto il Covid,
lo aiutavo comunque in bagno.
79
00:03:58,401 --> 00:03:59,750
Ha novantasei anni.
80
00:03:59,760 --> 00:04:01,855
È la persona più gentile che conosca.
81
00:04:01,865 --> 00:04:04,121
I miei genitori erano
alla Silver Villas.
82
00:04:04,131 --> 00:04:06,067
Sono stati colpiti pesantemente.
83
00:04:06,077 --> 00:04:07,275
Già.
84
00:04:07,285 --> 00:04:09,640
Allora, aumenta il flusso.
85
00:04:09,650 --> 00:04:13,208
Prenota dei raggi al petto e inizia
a darle steroidi e il remdesivir.
86
00:04:29,871 --> 00:04:31,371
Come sta Luna?
87
00:04:31,860 --> 00:04:33,371
Non potrebbe stare meglio.
88
00:04:33,859 --> 00:04:37,648
Odio che i servizi sociali l'abbiano fatta
aspettare una settimana per l'approvazione.
89
00:04:40,339 --> 00:04:43,834
- Presto rivedrai il tuo nome.
- Non lo so. Mi hanno dato un ufficio.
90
00:04:43,844 --> 00:04:46,003
E una scrivania... e una sedia.
91
00:04:46,013 --> 00:04:47,698
Wow, una sedia?
92
00:04:47,708 --> 00:04:49,573
Devi piacergli molto.
93
00:04:49,583 --> 00:04:51,137
Avresti potuto dire no, lo sai?
94
00:04:51,896 --> 00:04:53,166
All'invito al bar.
95
00:04:53,176 --> 00:04:56,584
Non serviva svenire e passare due mesi
in ospedale per evitare di rifiutare.
96
00:04:56,594 --> 00:04:58,797
Sembra passata una vita.
97
00:05:00,202 --> 00:05:01,481
Ti ho sentito?
98
00:05:01,491 --> 00:05:03,734
Ti ho sentito entrare nella mia
stanza e dirmi di lottare
99
00:05:03,744 --> 00:05:05,269
e hai parlato dei miei figli?
100
00:05:05,279 --> 00:05:08,541
Non potevo essere io. Sono troppo
occupato per fare visite ai capezzali.
101
00:05:08,920 --> 00:05:11,435
Sarà stato qualche altro
irlandese che passava da qui.
102
00:05:11,926 --> 00:05:14,735
Detto questo, sono felice
che tu non sia morta, Grey.
103
00:05:15,061 --> 00:05:16,061
Anche io.
104
00:05:18,394 --> 00:05:19,825
Tornerai presto.
105
00:05:20,582 --> 00:05:22,054
Dovrei andare.
106
00:05:22,064 --> 00:05:24,252
Mia sorella si sposa.
107
00:05:29,376 --> 00:05:31,318
Finché vivremo entrambi.
108
00:05:34,585 --> 00:05:36,564
Ora, una domanda importante.
109
00:05:36,574 --> 00:05:39,169
C'è qualcuno che si oppone
a questa unione?
110
00:05:39,557 --> 00:05:40,675
Beh, noi si!
111
00:05:42,275 --> 00:05:43,908
Lui... stava scherzando, Nana.
112
00:05:43,918 --> 00:05:46,267
Beh, noi invece no. Mi dispiace, Maggie.
113
00:05:47,072 --> 00:05:48,237
Cosa? Fate sul serio?
114
00:05:48,247 --> 00:05:49,458
Mamma, che succede?
115
00:05:49,468 --> 00:05:51,144
- Non ne sono sicura, tesoro.
- Winston,
116
00:05:51,154 --> 00:05:54,966
aspetto questo giorno dal giorno
in cui ti ho tenuto tra le mie braccia.
117
00:05:54,976 --> 00:05:58,313
E so che hai avuto molte
difficoltà per portarci qui,
118
00:05:58,323 --> 00:05:59,947
- ma...
- Ma questo non funziona.
119
00:06:01,115 --> 00:06:02,602
Mi dispiace tanto.
120
00:06:02,612 --> 00:06:03,890
Chiedo scusa.
121
00:06:03,900 --> 00:06:06,352
Senza offesa, Meredith.
Hai una casa adorabile.
122
00:06:06,362 --> 00:06:07,451
Ma, Maggie...
123
00:06:07,461 --> 00:06:10,595
- Non c'è neanche tua sorella!
- Amelia era di turno oggi.
124
00:06:10,605 --> 00:06:14,435
Giusto, dovrebbe far morire qualcuno
di ictus solo per essere qui con noi?
125
00:06:14,445 --> 00:06:17,106
Ma anche se fosse qui,
ci sono altri famigliari.
126
00:06:17,116 --> 00:06:19,170
Hai zii, zie, cugini.
127
00:06:19,180 --> 00:06:21,666
Ho un conto di risparmio
per il tuo matrimonio,
128
00:06:21,676 --> 00:06:23,920
- per farlo nel modo giusto.
- In una chiesa.
129
00:06:23,930 --> 00:06:26,070
O almeno con più di dieci persone.
130
00:06:26,080 --> 00:06:28,954
Sapete quanto siamo
orgogliosi di voi due?
131
00:06:28,964 --> 00:06:30,356
Vogliamo che il mondo lo veda.
132
00:06:30,366 --> 00:06:34,445
Ma al momento non è sicuro, nonna Ante.
Non possiamo farlo in quel modo.
133
00:06:34,455 --> 00:06:36,827
Beh, allora aspettate. Che fretta c'è?
134
00:06:36,837 --> 00:06:38,976
Vivete già insieme.
135
00:06:41,574 --> 00:06:42,919
Allora...
136
00:06:43,572 --> 00:06:44,633
Aspettiamo?
137
00:06:49,899 --> 00:06:51,272
Sì, immagino di sì.
138
00:06:52,272 --> 00:06:53,674
Io prendo lo champagne.
139
00:06:53,684 --> 00:06:54,972
- Sì.
- Vodka, per favore.
140
00:06:54,982 --> 00:06:57,605
- Posso tagliare la torta?
- Aspetta solo un secondo, ok, tesoro?
141
00:06:58,334 --> 00:06:59,868
Puoi fare quello che vuoi, tesoro.
142
00:06:59,878 --> 00:07:01,838
Ok, ha detto che puoi
andare a prendere la torta!
143
00:07:01,848 --> 00:07:03,022
Puoi prenderlo?
144
00:07:03,373 --> 00:07:04,680
Perfetto, grazie.
145
00:07:04,690 --> 00:07:06,797
- Qualcuno vuole champagne?
- Io sì.
146
00:07:08,341 --> 00:07:09,373
Grazie.
147
00:07:10,860 --> 00:07:12,513
Calici in alto, tutti quanti!
148
00:07:13,545 --> 00:07:15,747
Grey's Anatomy - Stagione 17 Episodio 17
"Someone Saved My Life Tonight"
149
00:07:15,757 --> 00:07:17,906
Traduzione: Queen Helle, BlackLady,
StephMcSup, MikyCarter84
150
00:07:17,916 --> 00:07:19,715
Traduzione: elrindin,
bruuuns, Frncesco82
151
00:07:19,725 --> 00:07:21,107
Revisione: PotionFlame
152
00:07:21,117 --> 00:07:22,130
#NoSpoiler
153
00:07:24,033 --> 00:07:26,572
SETTEMBRE 2020
154
00:07:28,621 --> 00:07:31,765
Tecnicamente, non ho ancora firmato
i documenti per le dimissioni.
155
00:07:31,775 --> 00:07:35,782
Lo so, ma non ho mai perso
un mese di lavoro in vita mia
156
00:07:35,792 --> 00:07:37,242
e hanno bisogno di me.
157
00:07:37,252 --> 00:07:40,497
Ho saputo che Earl si è tolto
i pantaloni durante Arti e Mestieri.
158
00:07:40,507 --> 00:07:41,539
Due volte.
159
00:07:41,549 --> 00:07:43,664
È stata attaccata al respiratore
per due settimane.
160
00:07:43,674 --> 00:07:47,027
So che nella sua struttura
serve tutto l'aiuto possibile,
161
00:07:47,037 --> 00:07:49,593
- ma...
- La prenda con calma e vada piano.
162
00:07:49,603 --> 00:07:52,198
Sì, dottoressa Bailey,
conosco le raccomandazioni.
163
00:07:52,208 --> 00:07:54,319
Quindi sa che valgono anche per lei?
164
00:07:56,185 --> 00:07:58,335
Andiamo, facciamo un ultimo controllo.
165
00:07:58,932 --> 00:08:00,949
Posso ascoltare prima io, Capo?
166
00:08:00,959 --> 00:08:03,914
Non ho molta esperienza nell'auscultare
polmoni guariti dal Covid,
167
00:08:03,924 --> 00:08:06,909
e penso che sarà davvero
benefico per la mia educazione.
168
00:08:09,457 --> 00:08:10,944
- Va bene.
- Sì!
169
00:08:13,605 --> 00:08:16,049
Faccia qualche bel respiro
profondo per me, per favore.
170
00:08:19,875 --> 00:08:20,875
Zero.
171
00:08:21,239 --> 00:08:23,019
Significa che me ne posso andare?
172
00:08:23,029 --> 00:08:25,453
No, devo comunque auscultare io stessa.
173
00:08:26,543 --> 00:08:27,543
"Zero".
174
00:08:28,825 --> 00:08:32,357
L'impeto che ho sentito quando
ho guardato quella donna,
175
00:08:32,367 --> 00:08:34,242
che era stata in coma per settimane,
176
00:08:35,047 --> 00:08:37,708
con cui potevo parlare solo
tramite la risonanza magnetica,
177
00:08:37,718 --> 00:08:40,067
lasciare l'ospedale con suo padre...
178
00:08:40,607 --> 00:08:43,540
Il sollievo, la gioia e la speranza...
179
00:08:43,550 --> 00:08:45,256
Voglio dire, l'ho percepito per tipo...
180
00:08:47,074 --> 00:08:48,296
Trenta secondi.
181
00:08:48,950 --> 00:08:50,218
E poi...
182
00:08:50,228 --> 00:08:53,462
Tutti gli scenari peggiori hanno
iniziato ad urlare nella mia testa.
183
00:08:53,472 --> 00:08:55,394
Cioè, non per lei, per me.
184
00:08:55,404 --> 00:08:57,888
Per la mia famiglia. Mio figlio.
185
00:08:58,775 --> 00:09:01,869
Non c'è nulla che possa spiegare
questi pensieri così oscuri.
186
00:09:01,879 --> 00:09:03,018
Tranne...
187
00:09:03,913 --> 00:09:05,067
La dipendenza.
188
00:09:06,921 --> 00:09:09,139
Ma è stato un anno così...
189
00:09:10,031 --> 00:09:12,421
È stato troppo. Troppo spaventoso.
190
00:09:13,012 --> 00:09:14,522
Davvero troppo spaventoso.
191
00:09:15,948 --> 00:09:17,451
E so che voi mi capite.
192
00:09:19,203 --> 00:09:21,690
Il mio fidanzato, il...
193
00:09:21,700 --> 00:09:23,393
Padre di mio figlio...
194
00:09:24,196 --> 00:09:25,915
Lui non è come noi.
195
00:09:26,756 --> 00:09:28,001
E sono...
196
00:09:28,011 --> 00:09:31,724
Davvero felice che non debba
affrontare tutto questo.
197
00:09:31,734 --> 00:09:32,877
Però...
198
00:09:32,887 --> 00:09:35,457
C'è una parte di me che a volte...
199
00:09:35,467 --> 00:09:37,285
Vorrebbe che lui capisse. Cioè...
200
00:09:37,782 --> 00:09:39,797
Che capisse davvero cosa si prova.
201
00:09:40,666 --> 00:09:41,983
Mi sento sola.
202
00:09:42,757 --> 00:09:43,899
Quindi...
203
00:09:45,651 --> 00:09:46,882
Eccomi qui.
204
00:09:46,892 --> 00:09:48,595
Grazie, Amelia. Jason?
205
00:09:48,605 --> 00:09:51,261
Ciao. Sono Jason e ho una dipendenza.
206
00:09:51,271 --> 00:09:52,698
"Tutti gli uomini del re
207
00:09:52,708 --> 00:09:55,795
non bastarono
a rimettere Tombolo in piè".
208
00:09:57,095 --> 00:10:00,363
Avrebbe dovuto provarci
una donna. Vero, Luna?
209
00:10:01,344 --> 00:10:05,237
Le è venuta fame a sentir parlare
di uova. Mi passeresti il biberon?
210
00:10:06,279 --> 00:10:08,444
- Tombolo Dondolo è un uovo?
- Sì.
211
00:10:08,454 --> 00:10:10,699
Sembra che qualcuno abbia una gran fame!
212
00:10:11,987 --> 00:10:15,627
- Sì! Ha una fame da lupo.
- Mi fa piacere. Il resto tutto bene?
213
00:10:15,637 --> 00:10:17,603
Sì. Ho appena controllato
i parametri vitali.
214
00:10:18,258 --> 00:10:19,975
Tra quanto potrà essere dimessa?
215
00:10:19,985 --> 00:10:22,145
Dobbiamo controllare
il tratto intestinale superiore
216
00:10:22,155 --> 00:10:25,764
- e monitorare la prealbumina, quindi...
- Ma più o meno?
217
00:10:25,774 --> 00:10:27,428
Giorni, settimane, mesi?
218
00:10:27,438 --> 00:10:29,145
È presto per dirlo, mi dispiace.
219
00:10:29,155 --> 00:10:30,782
So che vuole iniziare con le pratiche.
220
00:10:30,792 --> 00:10:33,699
Ho già una famiglia
interessata all'adozione.
221
00:10:33,709 --> 00:10:36,730
Sono perfetti. Sono disponibili a darle
tutte le cure di cui avrà bisogno,
222
00:10:36,740 --> 00:10:39,541
ma vogliono delle tempistiche,
quindi tenetemi aggiornata.
223
00:10:41,993 --> 00:10:44,557
Vuoi che io prenda in affido Luna?
224
00:10:44,845 --> 00:10:47,900
Solo sulla carta.
Sarò io a occuparmi di lei.
225
00:10:47,910 --> 00:10:50,011
Farò... tutto il necessario! Io...
226
00:10:50,021 --> 00:10:53,135
So di chiederti molto, ma non ho
alternative e non ho più tempo!
227
00:10:53,145 --> 00:10:55,218
E tu, tu sei...
228
00:10:55,228 --> 00:10:56,620
Sei affidabile!
229
00:10:56,630 --> 00:10:58,598
E sei bravo, hai già un bambino!
230
00:10:58,608 --> 00:11:01,831
Sei un dottore, è un punto a favore
per una bambina con necessità mediche.
231
00:11:01,841 --> 00:11:04,845
E, a differenza mia,
la tua fedina penale è pulita.
232
00:11:04,855 --> 00:11:05,865
Link...
233
00:11:05,875 --> 00:11:08,201
Non ho mai voluto bene
a nessuno in questo modo
234
00:11:08,211 --> 00:11:11,193
e l'idea che vada a vivere
con qualcun altro è...
235
00:11:11,203 --> 00:11:14,171
Una pugnalata allo stomaco.
Non posso perderla, non...
236
00:11:14,181 --> 00:11:15,512
Non posso.
237
00:11:18,349 --> 00:11:20,873
- È una cosa solo temporanea?
- Solo temporanea!
238
00:11:20,883 --> 00:11:23,483
E alla fine riuscirò a ottenere
la custodia completa.
239
00:11:23,493 --> 00:11:27,450
Non dovrai nemmeno portarla a casa,
perché non può ancora essere dimessa!
240
00:11:27,894 --> 00:11:29,945
Ti prego, Link, per favore.
241
00:11:34,083 --> 00:11:35,083
Jo...
242
00:11:35,881 --> 00:11:37,952
Va bene, accetto.
243
00:11:39,209 --> 00:11:40,232
Per Amelia...
244
00:11:42,299 --> 00:11:45,559
Troveremo una soluzione. Lei forse
avrebbe fatto lo stesso, quindi...
245
00:11:45,569 --> 00:11:48,421
Jo, la mia risposta è sì. Certamente.
246
00:11:48,431 --> 00:11:49,631
Lo faccio per te.
247
00:11:50,226 --> 00:11:51,778
Però posso cambiarle nome?
248
00:11:51,788 --> 00:11:53,395
- Finiscila.
- Ascolta...
249
00:11:53,405 --> 00:11:54,423
Hildegard.
250
00:12:00,638 --> 00:12:03,146
- Come è possibile?
- Il Covid è imprevedibile.
251
00:12:03,156 --> 00:12:06,401
- Pensi sia un falso positivo?
- Non so, ho voluto farti un altro tampone.
252
00:12:06,411 --> 00:12:08,241
E per i bambini? Tu? Tua madre?
253
00:12:08,251 --> 00:12:10,372
Teddy, sono negativo.
Tu non hai sintomi.
254
00:12:10,382 --> 00:12:12,838
Seguiamo il protocollo
e andrà tutto bene.
255
00:12:13,310 --> 00:12:14,459
E se non fosse così?
256
00:12:14,814 --> 00:12:16,223
- Meredith stava...
- Teddy!
257
00:12:17,091 --> 00:12:18,395
Ce la caveremo.
258
00:12:18,405 --> 00:12:20,410
Per ora cerchiamo di stare tranquilli.
259
00:12:20,420 --> 00:12:23,146
Vai a casa e mettiti a letto.
Ai bambini penserà mia madre.
260
00:12:23,156 --> 00:12:24,308
Devo andare.
261
00:12:28,097 --> 00:12:31,065
Stai adottando una bambina
per la tua amica?
262
00:12:31,075 --> 00:12:32,758
La prendo solo in affidamento.
263
00:12:32,768 --> 00:12:35,761
È solo per dare tempo a Jo
di sistemare alcune faccende legali.
264
00:12:35,771 --> 00:12:37,512
- E se non ci riuscisse?
- Ce la farà.
265
00:12:37,522 --> 00:12:39,527
Ma se non ce la facesse?
266
00:12:39,537 --> 00:12:41,745
Allora immagino che avremo una figlia!
267
00:12:43,230 --> 00:12:45,099
Ok, non fa ridere. Non succederà.
268
00:12:45,109 --> 00:12:47,877
Te lo giuro, Amelia,
è solo una formalità.
269
00:12:47,887 --> 00:12:49,945
Seriamente, che altra scelta avevo?
270
00:12:49,955 --> 00:12:52,064
Non ci abbiamo pensato
due volte quando...
271
00:12:52,074 --> 00:12:55,093
- Mer ha avuto bisogno di noi.
- Meredith è mia sorella.
272
00:12:55,103 --> 00:12:57,369
I suoi figli sono la mia famiglia.
273
00:12:57,379 --> 00:12:59,919
Ma non la mia. Tecnicamente.
274
00:13:00,227 --> 00:13:02,499
Però li adoro, quindi l'ho fatto.
275
00:13:04,183 --> 00:13:05,644
È davvero un problema?
276
00:13:07,324 --> 00:13:10,237
Certo che no. È solo... una sorpresa.
277
00:13:10,720 --> 00:13:12,573
Cioè, è solo per un po', giusto?
278
00:13:12,583 --> 00:13:14,480
- Ne sei sicura?
- Corri a operare.
279
00:13:14,490 --> 00:13:15,490
Sto bene.
280
00:13:16,091 --> 00:13:17,091
Grazie.
281
00:13:29,602 --> 00:13:32,104
Sono stata in ospedale per un mese.
282
00:13:32,114 --> 00:13:34,089
Avevo dimenticato com'era il cielo.
283
00:13:35,036 --> 00:13:36,045
Covid?
284
00:13:37,181 --> 00:13:39,285
- Ce l'ho avuto anche io.
- Beh, se lei è...
285
00:13:39,295 --> 00:13:41,753
Tornata a lavoro,
è una cosa incoraggiante.
286
00:13:41,763 --> 00:13:42,763
Giusto?
287
00:13:43,388 --> 00:13:44,999
Lavora in ufficio?
288
00:13:45,009 --> 00:13:46,235
Sono un'infermiera.
289
00:13:48,252 --> 00:13:50,598
Tutti si riprendono
in modo diverso, credo.
290
00:13:50,608 --> 00:13:52,379
Ci vado ancora piano.
291
00:13:52,389 --> 00:13:55,285
La continua mancanza
di fiato, l'affaticamento,
292
00:13:55,295 --> 00:13:57,272
La tosse perenne. Sembra che...
293
00:13:57,282 --> 00:13:59,081
Il recupero sia davvero grandioso.
294
00:13:59,769 --> 00:14:01,495
Non succede tutto in una volta.
295
00:14:01,505 --> 00:14:03,811
E che mi dice
della sindrome del sopravvissuto?
296
00:14:04,181 --> 00:14:05,603
Quella non passa mai.
297
00:14:05,613 --> 00:14:07,115
- Ecco la macchina.
- Ok.
298
00:14:07,125 --> 00:14:08,167
Autzen?
299
00:14:08,494 --> 00:14:09,545
Grazie.
300
00:14:10,423 --> 00:14:11,864
Si prenda cura di sé.
301
00:14:11,874 --> 00:14:14,148
Grazie per... essere stata onesta.
302
00:14:14,158 --> 00:14:15,447
Mi chiamo Gerlie.
303
00:14:15,457 --> 00:14:16,596
Io sono Meredith.
304
00:14:20,626 --> 00:14:21,677
Stai bene?
305
00:14:22,070 --> 00:14:23,715
- Dottoressa Grey!
- Gerlie!
306
00:14:24,159 --> 00:14:26,497
Chiama il pronto soccorso,
mi serve una barella.
307
00:14:26,507 --> 00:14:27,507
Gerlie?
308
00:14:28,177 --> 00:14:29,177
Gerlie?
309
00:14:39,399 --> 00:14:41,675
{\\an8}BRIEFING CANCELLATO
310
00:14:40,005 --> 00:14:41,431
Cancellato? Ma che...
311
00:14:42,396 --> 00:14:45,614
{\\an8}OTTOBRE 2020
312
00:14:44,884 --> 00:14:45,884
Grey...
313
00:14:47,124 --> 00:14:48,186
Ehi, ehi.
314
00:14:48,686 --> 00:14:50,131
Cos'è successo al briefing?
315
00:14:51,134 --> 00:14:54,956
Beh, le complicanze post Covid
di Gerlie sono molto più istruttive.
316
00:14:54,966 --> 00:14:56,706
Ha un pneumotorace,
317
00:14:56,716 --> 00:15:00,205
sono 14 giorni che ha fatto
la chirurgia vascolare
318
00:15:00,215 --> 00:15:02,536
e ora ha una polmonite multifocale.
319
00:15:03,393 --> 00:15:04,592
Quindi...
320
00:15:04,602 --> 00:15:06,156
Il briefing non è cancellato,
321
00:15:06,166 --> 00:15:08,465
- è rimandato.
- Deve essere una giornata fiacca
322
00:15:08,475 --> 00:15:09,947
perché ne valga la pena.
323
00:15:10,707 --> 00:15:12,448
Ma è... una tradizione.
324
00:15:12,458 --> 00:15:14,559
Non sai quanto ho imparato
325
00:15:14,569 --> 00:15:17,400
- dalle presentazioni di Richard.
- Ma alle persone non serve
326
00:15:17,410 --> 00:15:19,722
sentir parlare di come
funzionano le operazioni.
327
00:15:19,732 --> 00:15:21,961
Specialmente dopo l'anno passato.
328
00:15:21,971 --> 00:15:24,364
Se non vedi l'ora
di sentir parlare di operazioni,
329
00:15:24,374 --> 00:15:26,996
ho invitato la classe a vedermi
fare una broncoscopia a Gerlie.
330
00:15:27,006 --> 00:15:28,998
Sei più che benvenuta a partecipare.
331
00:15:29,008 --> 00:15:30,540
La farai... da sola?
332
00:15:30,550 --> 00:15:33,321
Sono tornata da tre mesi
e non ho mai operato.
333
00:15:34,109 --> 00:15:35,377
Ma sei... pronta?
334
00:15:35,387 --> 00:15:38,707
- Sei sicura?
- È una broncoscopia. E qualche coltura.
335
00:15:38,717 --> 00:15:41,266
Non dimenticarti che mi hai dato
questo lavoro per cambiare le cose.
336
00:15:41,276 --> 00:15:42,786
È quello che sto facendo.
337
00:15:45,089 --> 00:15:47,104
- Ok.
- Ok, grandioso.
338
00:15:47,114 --> 00:15:48,114
Grazie.
339
00:15:48,835 --> 00:15:50,345
Ehi... ascolta...
340
00:15:50,355 --> 00:15:52,468
Oh, no. Prima ascolta tu. Ok...
341
00:15:52,478 --> 00:15:56,544
Ho capito cosa renderà la tua richiesta
di affidamento una vittoria sicura...
342
00:15:56,554 --> 00:15:58,403
Possedere una parte dell'ospedale.
343
00:15:58,413 --> 00:16:01,028
Che carina che sei a pensare a me.
344
00:16:01,038 --> 00:16:04,186
Mi servono i soldi per pagare
le stupide tasse di adozione
345
00:16:04,196 --> 00:16:06,845
e una casa formato famiglia,
ma nessuno vuole la mia quota.
346
00:16:06,855 --> 00:16:09,610
Perché l'ospedale ha perso
una fortuna durante la pandemia.
347
00:16:09,620 --> 00:16:11,954
E, cito testualmente,
"È il peggior investimento di sempre".
348
00:16:11,964 --> 00:16:14,355
- Mi hai proprio convinto.
- Ok...
349
00:16:14,365 --> 00:16:16,121
Non volevo fare questa cosa,
350
00:16:16,131 --> 00:16:18,234
ma come coproprietaria,
sono praticamente il tuo capo.
351
00:16:18,244 --> 00:16:20,216
Quindi potrei ordinarti di comprare.
352
00:16:20,226 --> 00:16:23,553
Ok, ma... poi sarei io il capo
e potrei fartele ricomprare.
353
00:16:23,563 --> 00:16:25,779
- Bell'amico che sei.
- Mi dispiace, Jo.
354
00:16:26,133 --> 00:16:29,728
È un no. Ma spero tu trovi
qualcosa velocemente perché...
355
00:16:29,738 --> 00:16:32,006
- Mi hanno approvato l'affidamento.
- Cosa?
356
00:16:32,016 --> 00:16:34,840
- Davvero? Cosa? Perché non me l'hai detto?
- Hai voluto iniziare tu!
357
00:16:34,850 --> 00:16:35,850
Oh, mio Dio!
358
00:16:36,310 --> 00:16:38,773
Grazie! Ok, devo dirlo a Luna!
359
00:16:42,627 --> 00:16:46,525
Così è venuto l'assistente sociale
e ha guardato in giro per casa nostra,
360
00:16:46,535 --> 00:16:50,457
per poter essere pronti a farci affidare
una bambina che non sarà mai la nostra.
361
00:16:50,467 --> 00:16:51,467
E...
362
00:16:52,250 --> 00:16:54,417
L'assistente sociale
ci ha dato una lista di cose
363
00:16:54,427 --> 00:16:56,691
per preparare casa all'arrivo
di un secondo figlio.
364
00:16:56,701 --> 00:17:00,399
E il mio fidanzato si è gettato
a capofitto nel progetto.
365
00:17:00,409 --> 00:17:01,409
E...
366
00:17:02,117 --> 00:17:05,918
Quando gli ho ricordato che era una cosa
temporanea, lui se n'è uscito con...
367
00:17:06,445 --> 00:17:08,040
"Certo, ma...
368
00:17:08,050 --> 00:17:09,719
Prima o poi ci servirà."
369
00:17:09,729 --> 00:17:12,405
Intendeva... un giorno...
370
00:17:12,415 --> 00:17:14,741
Quando avremo un secondo figlio nostro.
371
00:17:14,751 --> 00:17:16,901
E mi ha fatta sentire...
372
00:17:18,142 --> 00:17:21,629
Mi ha fatta sentire come
se non volessi ciò che vuole lui.
373
00:17:22,860 --> 00:17:25,604
E non so se è la malattia
a pensarlo oppure...
374
00:17:26,704 --> 00:17:28,368
Se sono io.
375
00:17:29,916 --> 00:17:31,203
Sposarmi e...
376
00:17:31,775 --> 00:17:33,050
Avere altri figli.
377
00:17:35,195 --> 00:17:36,665
Non è ciò che voglio.
378
00:17:36,675 --> 00:17:37,790
E...
379
00:17:38,575 --> 00:17:40,059
Non posso dirglielo.
380
00:17:40,735 --> 00:17:42,281
E mi sento arrabbiata.
381
00:17:43,575 --> 00:17:45,180
Ma non con lui, lui è...
382
00:17:46,195 --> 00:17:48,295
Assolutamente meraviglioso e...
383
00:17:48,305 --> 00:17:50,027
Sono arrabbiata con me stessa.
384
00:17:52,075 --> 00:17:54,055
E so che tutto
385
00:17:54,065 --> 00:17:55,941
sarebbe ancora peggio
386
00:17:56,335 --> 00:17:59,727
e più disorientante
se fossi fatta, quindi...
387
00:18:01,405 --> 00:18:03,668
Visto che non posso essere
sicura di niente...
388
00:18:05,157 --> 00:18:06,981
Posso solo essere sicura di questo.
389
00:18:15,035 --> 00:18:16,035
Owen?
390
00:18:16,045 --> 00:18:17,682
Felice fine quarantena.
391
00:18:18,708 --> 00:18:21,045
- Forse dovremmo aspettare un altro giorno.
- Teddy...
392
00:18:21,055 --> 00:18:23,425
- Solo per essere sicuri.
- Senti,
393
00:18:23,435 --> 00:18:24,792
i bambini stanno bene.
394
00:18:25,755 --> 00:18:28,575
Siamo tutti negativi
e non ci sono pazienti positivi.
395
00:18:28,585 --> 00:18:31,505
- Ok. Ottimo. È... ottimo.
- Già.
396
00:18:31,515 --> 00:18:32,665
Come ti senti?
397
00:18:32,675 --> 00:18:34,635
Ho riacquistato le energie e...
398
00:18:34,645 --> 00:18:37,004
Non ho febbre, né tosse. Cioè...
399
00:18:37,865 --> 00:18:39,738
Ho starnutito forse una volta.
400
00:18:40,165 --> 00:18:41,517
Teddy, vieni fuori.
401
00:18:41,527 --> 00:18:42,975
Ok? Va tutto bene.
402
00:18:42,985 --> 00:18:47,557
E Leo ti manda un pasto speciale
per festeggiare.
403
00:18:47,985 --> 00:18:49,525
- Pasta al formaggio?
- Sì.
404
00:18:49,535 --> 00:18:50,646
In una tazza.
405
00:18:50,656 --> 00:18:53,675
È stato irremovibile riguardo
alla tazza con il dinosauro.
406
00:18:53,685 --> 00:18:55,322
- Mi mancano.
- Lo so.
407
00:18:56,685 --> 00:18:58,286
Va bene.
408
00:18:59,355 --> 00:19:00,468
Eccomi.
409
00:19:04,475 --> 00:19:05,497
Ehi.
410
00:19:07,655 --> 00:19:09,225
Sei stanco?
411
00:19:11,134 --> 00:19:12,379
Sei bellissima.
412
00:19:13,915 --> 00:19:15,372
Owen, io...
413
00:19:22,175 --> 00:19:24,106
Due settimane sono troppo tempo.
414
00:19:27,015 --> 00:19:30,225
Schmitt, guarda questo tessuto
cicatriziale e tutte queste fibrosi.
415
00:19:30,235 --> 00:19:32,469
Non riesco a credere
che sia messa così male.
416
00:19:33,195 --> 00:19:34,435
Tubo di coltura.
417
00:19:38,505 --> 00:19:39,666
Dottoressa Grey?
418
00:19:40,285 --> 00:19:41,544
Va tutto bene?
419
00:19:43,485 --> 00:19:45,535
Soluzione fisiologica.
420
00:19:45,545 --> 00:19:48,145
- E portatemi una sedia a rotelle.
- Ok.
421
00:19:48,835 --> 00:19:50,088
Che succede?
422
00:19:51,334 --> 00:19:53,208
Mi gira la testa e mi manca il fiato.
423
00:19:53,218 --> 00:19:55,494
Ho il battito accelerato.
424
00:19:55,504 --> 00:19:57,247
Vado a chiamare la Bailey?
425
00:19:59,415 --> 00:20:00,541
Entro io.
426
00:20:09,337 --> 00:20:11,484
{\\an8}DICEMBRE 2020
427
00:20:10,315 --> 00:20:13,867
La saturazione non era buona, così nella
notte abbiamo aumentato la ventilazione.
428
00:20:13,877 --> 00:20:16,435
Poi, circa un'ora fa,
è andata di nuovo in arresto.
429
00:20:16,445 --> 00:20:18,655
Perché non mi hai chiamato
la prima volta?
430
00:20:18,665 --> 00:20:21,415
È la vigilia di Natale!
Pensavo fosse coi bambini o...
431
00:20:21,425 --> 00:20:23,645
- Zitto.
- A incartare regali e cucinare.
432
00:20:23,655 --> 00:20:25,165
- Niente respiratore?
- È giovane,
433
00:20:25,175 --> 00:20:27,285
nella sua cartella
non c'erano comorbidità
434
00:20:27,295 --> 00:20:30,920
e molti pazienti sono stati dimessi più
tardi, dopo aver usato il respiratore.
435
00:20:30,930 --> 00:20:33,679
Mi spiace, so che Gerlie
è una tua paziente, ma era un'emergenza.
436
00:20:33,689 --> 00:20:35,489
Tranquilla, hai fatto bene.
437
00:20:35,499 --> 00:20:37,345
Va bene, ci vediamo domani?
438
00:20:37,355 --> 00:20:39,385
Sì, certo. Buon Natale, Altman.
439
00:20:39,395 --> 00:20:40,743
Buon Natale.
440
00:20:41,965 --> 00:20:44,414
Buon Natale!
441
00:20:44,725 --> 00:20:46,805
Loro ti terranno compagnia,
442
00:20:46,815 --> 00:20:48,475
suoneranno un po' di musica
443
00:20:48,485 --> 00:20:51,439
e stimoleranno
i tuoi muscoli extraoculari.
444
00:20:52,185 --> 00:20:53,365
Jo.
445
00:20:53,375 --> 00:20:54,387
Sì?
446
00:20:55,775 --> 00:20:58,925
- Che ne pensi?
- Credevo pensassimo solo ai bambini.
447
00:20:58,935 --> 00:21:01,415
Che ridere, ma temo
lo dirà anche Amelia.
448
00:21:01,425 --> 00:21:05,168
Ah, non ne avete più parlato da quando
ti aveva detto che non vuole sposarsi?
449
00:21:05,178 --> 00:21:08,131
Mi aveva anche detto
che non vorrebbe non sposarsi.
450
00:21:08,141 --> 00:21:11,514
Voleva solo non sentirsi obbligata.
Sto pianificando tutto da settimane.
451
00:21:13,065 --> 00:21:14,430
È troppo piccolo, vero?
452
00:21:14,855 --> 00:21:16,631
Hai comprato
un altro anello di diamanti?
453
00:21:16,641 --> 00:21:18,601
Non sono scemo,
ne ho anche uno di zaffiri.
454
00:21:18,611 --> 00:21:20,175
Ok, fermati. È assurdo.
455
00:21:20,185 --> 00:21:22,167
- Dammi un consiglio!
- Ok, io...
456
00:21:22,177 --> 00:21:25,998
Sono la tua migliore amica, non la sua.
Non so quale potrebbe piacergli.
457
00:21:26,455 --> 00:21:28,547
Ma... sono tutti così belli.
458
00:21:28,557 --> 00:21:30,931
- Scegline uno, le piacerà.
- Dovrei comprarne un altro?
459
00:21:30,941 --> 00:21:34,538
Ok, senti, hai tra le mani tre volte
il valore del mio appartamento.
460
00:21:35,195 --> 00:21:37,635
- Ok, vado. Augurami buona fortuna.
- Buona fortuna.
461
00:21:37,645 --> 00:21:39,523
E buon Natale!
462
00:21:50,285 --> 00:21:52,050
È dura durante le festività.
463
00:21:52,735 --> 00:21:53,796
Almeno per me.
464
00:21:54,765 --> 00:21:56,665
È il periodo in cui
più mi manca Abigail.
465
00:21:56,675 --> 00:21:58,627
Oh, sì. C'è gioia nel mondo!
466
00:21:58,637 --> 00:22:01,685
Speravo solo che i pazienti
in fin di vita sopravvissuti al Covid
467
00:22:01,695 --> 00:22:03,708
fossero idonei al trapianto di polmoni.
468
00:22:03,718 --> 00:22:05,306
Sarebbe troppo facile.
469
00:22:05,316 --> 00:22:06,628
Un regalo per te.
470
00:22:06,638 --> 00:22:07,835
Per darti una mano.
471
00:22:08,405 --> 00:22:09,454
Un regalo?
472
00:22:11,548 --> 00:22:13,448
È già aperta e mezza vuota.
473
00:22:13,783 --> 00:22:14,825
Poco preavviso.
474
00:22:16,460 --> 00:22:18,883
A meno che tu non preferisca
svenire di nuovo...
475
00:22:18,893 --> 00:22:20,138
Per uscirne...
476
00:22:26,981 --> 00:22:28,028
Sláinte.
477
00:22:29,148 --> 00:22:30,210
Sì, quello.
478
00:22:35,342 --> 00:22:37,050
Bailey, aspetta il tuo turno.
479
00:22:37,060 --> 00:22:40,453
Ok, Leo, questo
è da parte di zia Amelia.
480
00:22:40,463 --> 00:22:41,876
E di zio Link.
481
00:22:42,223 --> 00:22:44,818
No, questo è solo di zia Amelia.
482
00:22:45,923 --> 00:22:47,018
È un cervello!
483
00:22:47,028 --> 00:22:49,848
È educativo e divertente.
484
00:22:49,858 --> 00:22:53,761
Sì, quello è decisamente
da parte di zia Amelia.
485
00:22:53,771 --> 00:22:56,221
Ora... ne ho io uno per te, Amelia.
486
00:22:56,231 --> 00:22:57,716
Guardate. Nevica.
487
00:22:58,361 --> 00:23:00,244
- Nevica!
- Nevica? Cosa?
488
00:23:00,707 --> 00:23:03,341
- Perché nevica solo in giardino?
- È strano. Vediamo che succede.
489
00:23:03,351 --> 00:23:04,739
Forza. Andiamo.
490
00:23:09,255 --> 00:23:11,134
Guardate qui!
491
00:23:11,144 --> 00:23:15,850
Perché la neve viene da camera mia?
492
00:23:15,860 --> 00:23:17,621
Che succede?
493
00:23:17,631 --> 00:23:20,164
Guarda qua! È incredibile.
494
00:23:20,174 --> 00:23:22,358
Hai fatto nevicare per me a Natale.
495
00:23:23,778 --> 00:23:26,042
Nevica sulle mie mani!
496
00:23:26,052 --> 00:23:27,099
Oh, mio Dio.
497
00:23:27,561 --> 00:23:28,894
- Ma dai...
- Oddio...
498
00:23:28,904 --> 00:23:31,262
Theodora Grace Altman...
499
00:23:31,658 --> 00:23:33,843
Non è la prima volta che te lo chiedo.
500
00:23:34,766 --> 00:23:35,794
E...
501
00:23:35,804 --> 00:23:37,803
Ci siamo fatti del male
a vicenda, lo so...
502
00:23:37,813 --> 00:23:39,715
Ma ci siamo anche perdonati a vicenda.
503
00:23:39,725 --> 00:23:41,445
Potrebbe non aver senso per gli altri...
504
00:23:41,455 --> 00:23:43,198
Ma ha senso per noi.
505
00:23:43,582 --> 00:23:47,088
- Quindi ti chiedo, davanti a tutti...
- Inclusa la tua ex moglie.
506
00:23:47,993 --> 00:23:51,830
Vorresti continuare a rendermi
l'uomo più felice della Terra?
507
00:23:52,193 --> 00:23:53,783
Sì. Sì.
508
00:23:59,275 --> 00:24:01,782
Sì, sì, sì.
509
00:24:12,598 --> 00:24:14,115
{\\an8}GENNAIO 2021
510
00:24:58,435 --> 00:25:00,710
Beh, Hunt ha detto che l'intero staff
511
00:25:00,720 --> 00:25:03,043
avrà la prima dose
entro la fine della giornata.
512
00:25:03,443 --> 00:25:05,090
Amo gli aghi.
513
00:25:13,579 --> 00:25:14,810
Sì, sì.
514
00:25:15,478 --> 00:25:16,559
Ehi.
515
00:25:16,569 --> 00:25:18,550
Dobbiamo mettere Gerlie in lista
516
00:25:18,560 --> 00:25:20,129
per un doppio trapianto di polmoni.
517
00:25:20,499 --> 00:25:21,954
Grey, sono felice.
518
00:25:21,964 --> 00:25:23,802
Non ti portare via la mia gioia.
519
00:25:23,812 --> 00:25:26,150
per ricordarmi qualcosa
che non dovremmo fare.
520
00:25:26,160 --> 00:25:29,724
Lei può farcela. La sua emoglobina
è stabile da settimane ormai,
521
00:25:29,734 --> 00:25:31,344
ma i polmoni non migliorano.
522
00:25:31,354 --> 00:25:34,978
Se questa è la parte in cui
mi ricordi dei suoi cugini, o...
523
00:25:34,988 --> 00:25:37,415
Che salva i cuccioli...
524
00:25:37,425 --> 00:25:39,886
O che fa la spesa per gli anziani,
525
00:25:39,896 --> 00:25:42,433
o che manda metà del suo stipendio
alla sua famiglia a Manila
526
00:25:42,443 --> 00:25:44,320
e che merita di vivere, io...
527
00:25:44,330 --> 00:25:49,027
Io so chi è, ok? Il lavoro
che fa, le vite che ha salvato.
528
00:25:49,037 --> 00:25:51,417
Io... so cosa merita.
529
00:25:51,427 --> 00:25:53,912
Ma Gerlie è sopravvissuta al Covid.
530
00:25:53,922 --> 00:25:55,862
Ehi, potrebbe sopravvivere a questo.
531
00:25:55,872 --> 00:25:58,870
Quindi perché farla rischiare...
532
00:25:58,880 --> 00:26:02,052
Con un intervento potenzialmente
pericoloso e non necessario?
533
00:26:02,062 --> 00:26:04,199
Quindi dovremmo solo aspettare
e sperare che sopravviva?
534
00:26:04,209 --> 00:26:06,270
Oppure provare altri trattamenti.
535
00:26:06,280 --> 00:26:08,603
E se aspettiamo troppo e va in sepsi
536
00:26:08,613 --> 00:26:11,455
- ed è troppo grave per un trapianto?
- Non ci siamo ancora.
537
00:26:13,204 --> 00:26:14,426
Mi hai tolto la gioia.
538
00:26:14,436 --> 00:26:15,701
Tu l'hai tolta a me.
539
00:26:19,442 --> 00:26:20,489
Ecco a te.
540
00:26:21,982 --> 00:26:23,026
Grazie.
541
00:26:23,498 --> 00:26:25,346
Figurati.
542
00:26:26,381 --> 00:26:27,428
Quindi...
543
00:26:28,131 --> 00:26:29,485
Non hai...
544
00:26:29,495 --> 00:26:30,929
Non hai parlato oggi.
545
00:26:31,553 --> 00:26:33,871
Ti sei chiarita le idee
sulla situazione a casa?
546
00:26:34,337 --> 00:26:35,606
No.
547
00:26:35,616 --> 00:26:40,319
Sono solo stanca di parlare in cerchio
di qualcosa, senza trovare risposte.
548
00:26:40,653 --> 00:26:41,822
Beh...
549
00:26:41,832 --> 00:26:43,947
Non deve funzionare
per forza. Lo sai, vero?
550
00:26:44,579 --> 00:26:46,459
- Io e Link?
- Tu e chiunque.
551
00:26:47,373 --> 00:26:49,742
Avete un figlio, sarete sempre connessi.
552
00:26:49,752 --> 00:26:53,093
E sono sicuro che vi amate, ma...
553
00:26:53,779 --> 00:26:55,507
Non deve funzionare per forza.
554
00:26:57,502 --> 00:26:59,754
Sembra che tu mi stia
dicendo di lasciarlo.
555
00:27:00,511 --> 00:27:02,945
Ma non sembra proprio
una cosa che tu diresti.
556
00:27:02,955 --> 00:27:05,466
Non ti sto dicendo questo, decisamente.
557
00:27:06,771 --> 00:27:08,842
Sai, una cosa che ho capito
in riabilitazione...
558
00:27:09,317 --> 00:27:11,928
Ci convinciamo che...
559
00:27:11,938 --> 00:27:16,120
È la dipendenza l'unico motivo
per cui le nostre vite sono un casino.
560
00:27:16,130 --> 00:27:20,286
E allora pensiamo, "Beh, sono sobrio.
Dovrebbe funzionare."
561
00:27:20,708 --> 00:27:22,651
E non è sempre così.
562
00:27:22,661 --> 00:27:25,884
Non sto dicendo che nessuno
di voi due abbia sbagliato qualcosa.
563
00:27:26,210 --> 00:27:28,321
Ma... ti è concesso...
564
00:27:28,682 --> 00:27:29,954
Volere ciò che vuoi.
565
00:27:32,159 --> 00:27:34,244
Anche se non è ciò che vuole lui.
566
00:27:37,127 --> 00:27:38,799
Questa è la mia modesta opinione.
567
00:27:40,466 --> 00:27:42,419
Mi sembra un'ottima opinione.
568
00:27:44,465 --> 00:27:47,441
Vorrei aver seguito
questo consiglio nella mia vita.
569
00:27:48,684 --> 00:27:50,377
Darti il permesso...
570
00:27:51,209 --> 00:27:52,873
Che possa non funzionare...
571
00:27:54,320 --> 00:27:56,291
Potrebbe darti
la tranquillità per restare.
572
00:28:01,970 --> 00:28:03,644
Grazie. Grazie.
573
00:28:03,654 --> 00:28:05,691
Grazie mille, Anne.
574
00:28:06,082 --> 00:28:07,541
Significa tantissimo per me.
575
00:28:08,461 --> 00:28:09,710
Ok, va bene.
576
00:28:09,720 --> 00:28:10,733
Ciao.
577
00:28:11,785 --> 00:28:13,630
Sembra tu abbia buone notizie.
578
00:28:14,202 --> 00:28:17,357
L'avvocato di Luna è uno squalo. Avrò...
579
00:28:17,367 --> 00:28:19,099
Sicuramente la custodia.
580
00:28:20,424 --> 00:28:23,042
Oh, congratulazioni, Wilson.
581
00:28:23,052 --> 00:28:25,262
Sono felicissima per te.
582
00:28:25,272 --> 00:28:26,521
E per Luna.
583
00:28:26,869 --> 00:28:29,530
Se ti serve una referenza
o altro, fammi sapere.
584
00:28:29,540 --> 00:28:30,967
- Grazie.
- Figurati.
585
00:28:33,930 --> 00:28:35,066
È...
586
00:28:35,448 --> 00:28:36,859
Costosa.
587
00:28:36,869 --> 00:28:38,634
Mi stai chiedendo un aumento?
588
00:28:38,644 --> 00:28:41,375
No, ti sto dicendo che...
589
00:28:41,385 --> 00:28:44,033
Ho venduto le mie quote dell'ospedale.
590
00:28:45,047 --> 00:28:46,323
E stai...
591
00:28:46,333 --> 00:28:47,532
Rabbrividendo?
592
00:28:47,542 --> 00:28:48,587
Brutto prezzo?
593
00:28:48,597 --> 00:28:51,300
Dovrei lasciare che sia la persona
che le ha comprate a dirtelo.
594
00:28:53,948 --> 00:28:55,999
Miranda! Hai sentito la buona notizia?
595
00:28:56,009 --> 00:28:58,178
- Wilson, stai scherzando.
- Bello volere un cambiamento
596
00:28:58,188 --> 00:29:00,651
senza sentirne le conseguenze.
Volevo far parte dei giochi.
597
00:29:00,661 --> 00:29:02,670
Ti ho perfino offerto una referenza!
598
00:29:02,680 --> 00:29:06,097
Non saprai neanche che ci sono.
A parte per le riunioni, le spese...
599
00:29:06,107 --> 00:29:07,900
E i rapporti dei progressi settimanali.
600
00:29:07,910 --> 00:29:09,816
- Ok, ci sentiamo dopo, Tom.
- Aspetta!
601
00:29:11,807 --> 00:29:12,962
Vuoi che...
602
00:29:13,335 --> 00:29:14,828
Sì, dovrei proprio...
603
00:29:15,589 --> 00:29:16,697
Grazie di nuovo.
604
00:29:17,110 --> 00:29:18,124
Grazie.
605
00:29:22,548 --> 00:29:25,545
Gerlie non ha mostrato miglioramenti
da quando è in ECMO.
606
00:29:25,555 --> 00:29:27,442
È viva e questo è un miglioramento.
607
00:29:27,452 --> 00:29:29,100
Allora, quali opzioni abbiamo?
608
00:29:29,110 --> 00:29:30,368
- Trapianto doppio.
- Sì.
609
00:29:30,378 --> 00:29:32,715
Ma potrebbe soffrire di emorragie
610
00:29:32,725 --> 00:29:34,883
così come potrebbe morire,
quindi non è un'opzione.
611
00:29:34,893 --> 00:29:38,152
- Potrebbe esserlo, se lo vuole.
- Grazie, Helm. Chi altri?
612
00:29:38,668 --> 00:29:40,541
- Ortiz.
- All'inizio...
613
00:29:40,551 --> 00:29:43,657
Ho considerato gli anticorpi
monoclonali, ma poi chi ho ripensato.
614
00:29:43,667 --> 00:29:46,212
Un trapianto doppio
di polmoni ha più senso.
615
00:29:46,222 --> 00:29:49,782
Qualcuno ha altre opzioni
che non siano il trapianto?
616
00:29:50,337 --> 00:29:52,960
- Grazie. Perez?
- Trapiantiamo il polmone destro...
617
00:29:52,970 --> 00:29:53,994
E...
618
00:29:54,332 --> 00:29:55,684
Anche il sinistro.
619
00:29:57,316 --> 00:29:59,321
Potremmo anche provare
un trapianto doppio.
620
00:29:59,331 --> 00:30:02,430
Mi spiace, la Grey ha detto
di non smettere di suggerirlo.
621
00:30:02,440 --> 00:30:03,596
Grazie, Schmitt.
622
00:30:03,606 --> 00:30:05,851
Non era affatto ovvio.
623
00:30:05,861 --> 00:30:06,969
Spostatevi.
624
00:30:08,836 --> 00:30:11,286
- Avvisami prima di farlo.
- Ho già finito.
625
00:30:12,169 --> 00:30:15,879
Allora, mettici del ghiaccio
e bevi tantissimo, ok?
626
00:30:15,889 --> 00:30:17,596
Grazie, bambino mio.
627
00:30:17,606 --> 00:30:20,054
Sicuro non l'abbia rubato da qualcuno?
628
00:30:20,064 --> 00:30:22,741
Era in più. Ho chiamato
tutta la lista d'attesa
629
00:30:22,751 --> 00:30:25,257
prima di chiamare te. Se non
fossi venuta in quel momento,
630
00:30:25,267 --> 00:30:27,539
avrei dovuto buttarlo
e sarebbe un peccato.
631
00:30:27,549 --> 00:30:29,079
Più persone lo fanno...
632
00:30:29,089 --> 00:30:30,515
Più saremo al sicuro.
633
00:30:30,525 --> 00:30:33,768
Quando potrò abbracciarti
senza una maschera?
634
00:30:33,778 --> 00:30:35,655
Due settimane dopo la seconda dose,
635
00:30:35,665 --> 00:30:37,449
- quindi presto.
- Me lo sono perso?
636
00:30:38,280 --> 00:30:40,937
- Me lo sono perso.
- Puoi darmi la seconda dose, cara.
637
00:30:47,069 --> 00:30:48,235
Ok.
638
00:30:48,245 --> 00:30:50,892
Non solo mi hai portato
via la mia felicità...
639
00:30:50,902 --> 00:30:53,770
Ora ho un esercito di matricole...
640
00:30:53,780 --> 00:30:55,813
Che cercano di fare
il tuo lavoro sporco.
641
00:30:56,362 --> 00:30:58,775
Il trapianto doppio di polmoni
è la sua migliore opzione.
642
00:30:58,785 --> 00:31:01,789
Dovresti essere
la loro insegnante, Grey.
643
00:31:01,799 --> 00:31:03,371
Sto insegnando!
644
00:31:03,381 --> 00:31:08,015
Dobbiamo smettere di pensare al Covid
in termini di chi sopravvive e chi no.
645
00:31:08,025 --> 00:31:09,634
Milioni di persone
646
00:31:09,644 --> 00:31:13,192
soffriranno degli effetti
collaterali del Covid.
647
00:31:13,202 --> 00:31:15,347
Dobbiamo combattere per loro...
648
00:31:15,357 --> 00:31:17,892
Così come facciamo per tutti gli altri.
649
00:31:17,902 --> 00:31:21,704
È rischioso,
ma è anche la sua migliore opzione.
650
00:31:21,714 --> 00:31:24,310
Quindi il tuo modo di insegnare è...
651
00:31:24,320 --> 00:31:26,293
Crescere un esercito di mini te?
652
00:31:26,303 --> 00:31:29,767
Senza rispetto per i predecessori?
Richard Webber ti ha creata.
653
00:31:29,777 --> 00:31:32,829
- Ha creato me.
- E un giorno morirà.
654
00:31:32,839 --> 00:31:36,657
Così come anche tu morirai,
e come morirò anche io.
655
00:31:36,667 --> 00:31:38,796
Se quest'anno
ci ha insegnato qualcosa...
656
00:31:38,806 --> 00:31:41,906
È che potrebbe accadere ben
prima di quando vogliamo.
657
00:31:41,916 --> 00:31:45,950
Quindi non sprecherò altro tempo
a insegnare cose poco importanti.
658
00:31:46,710 --> 00:31:49,771
E Bailey, sai che se fosse
capitato a me o a tua madre,
659
00:31:49,781 --> 00:31:52,545
ora staresti urlando a squarcia gola.
660
00:31:53,078 --> 00:31:54,391
Lo sai, vero?
661
00:31:55,348 --> 00:31:57,374
Chiama l'associazione
per la donazione degli organi.
662
00:31:57,719 --> 00:31:59,046
Ok.
663
00:31:59,056 --> 00:32:01,417
Puoi... cambiare...
664
00:32:01,427 --> 00:32:03,972
E continuare... a onorare...
665
00:32:03,982 --> 00:32:06,282
Quello che ti ha reso
la persona che sei ora.
666
00:32:06,292 --> 00:32:09,482
- Non so cosa vuoi dire.
- Voglio dire che farò quella chiamata.
667
00:32:09,492 --> 00:32:11,247
Ma o inizi di nuovo dai seminari,
668
00:32:11,257 --> 00:32:12,485
o sei licenziata.
669
00:32:29,295 --> 00:32:30,335
Mamma!
670
00:32:39,653 --> 00:32:43,692
APRILE 2021
671
00:33:59,948 --> 00:34:01,965
Per favore, potete sedervi tutti?
672
00:34:02,587 --> 00:34:03,699
Grazie.
673
00:34:07,521 --> 00:34:11,969
È un grandissimo piacere
essere qui con tutti voi oggi.
674
00:34:16,553 --> 00:34:18,560
Nella gioia e nel dolore.
675
00:34:25,124 --> 00:34:26,733
In salute e in malattia.
676
00:34:30,933 --> 00:34:32,424
Nelle Scritture,
677
00:34:32,434 --> 00:34:35,427
un giovane che sta per intraprendere
la vita coniugale dice:
678
00:34:35,437 --> 00:34:39,390
"Ho trovato l’amore dell’anima mia".
679
00:34:40,616 --> 00:34:42,110
Maggie, Winston,
680
00:34:42,120 --> 00:34:44,077
questo è il nostro augurio per voi,
681
00:34:44,087 --> 00:34:46,051
che siate l'uno per l'altra...
682
00:34:46,061 --> 00:34:48,494
L'amore delle vostre anime.
683
00:34:57,136 --> 00:34:58,763
E ora vi dichiaro...
684
00:34:58,773 --> 00:35:00,807
Marito e moglie.
685
00:35:02,481 --> 00:35:03,849
Dai, baciala.
686
00:35:21,152 --> 00:35:22,240
Saltate la scopa.
687
00:35:24,653 --> 00:35:27,051
Uno, due... tre!
688
00:35:34,190 --> 00:35:35,996
Bene, gente.
689
00:35:36,006 --> 00:35:38,820
Questi due devono rimanere
in zona a farsi qualche foto.
690
00:35:38,830 --> 00:35:40,660
Tutti gli altri sarebbero così gentili
691
00:35:40,670 --> 00:35:43,044
da dirigersi verso
la zona del ricevimento?
692
00:35:47,161 --> 00:35:48,361
Scusa.
693
00:35:48,371 --> 00:35:51,455
Ehi, hanno trovato un donatore
per Gerlie, dobbiamo andare.
694
00:35:51,791 --> 00:35:54,385
Cosa... oh, mio Dio!
Mi spiace lasciarti così.
695
00:35:54,395 --> 00:35:55,571
- Va bene.
- Ok.
696
00:35:56,017 --> 00:35:57,053
E...
697
00:35:57,063 --> 00:35:59,414
Potresti dire a Maggie che è successo?
698
00:35:59,424 --> 00:36:01,625
- E guarderesti i bambini?
- Certo. Via, andata, andate.
699
00:36:01,635 --> 00:36:03,137
- Andate.
- Bene, grazie. Andiamo.
700
00:36:05,724 --> 00:36:07,500
Ti conviene fare un buon prezzo.
701
00:36:07,510 --> 00:36:10,308
L'economia è messa male,
sei fortunato che stavo cercando.
702
00:36:10,318 --> 00:36:12,484
Già, beh, visto che hai un po' di soldi,
703
00:36:12,494 --> 00:36:15,118
forse... capirai come funziona.
704
00:36:15,643 --> 00:36:17,678
Spero che troverai una nuova battuta.
705
00:36:17,688 --> 00:36:19,663
Ok, devo tornare al lavoro.
706
00:36:19,673 --> 00:36:21,014
Benvenuta a casa, Jo.
707
00:36:24,422 --> 00:36:25,817
Benvenuta a casa.
708
00:36:27,111 --> 00:36:28,810
Benvenuta a casa, Luna.
709
00:36:37,147 --> 00:36:39,181
- Ho un villaggio.
- Cosa?
710
00:36:39,191 --> 00:36:41,901
Nella mia vita ho incontrato
molte persone da fare un villaggio
711
00:36:41,911 --> 00:36:43,452
che vogliono che mi riprenda,
712
00:36:43,462 --> 00:36:45,399
che mi sostengono a ogni complicazione.
713
00:36:45,409 --> 00:36:47,064
Riesco a sentirli.
714
00:36:47,498 --> 00:36:48,580
E mi ha aiutato.
715
00:36:48,590 --> 00:36:51,004
E gli amici di Gerlie
non sono qui, quindi...
716
00:36:51,014 --> 00:36:52,460
Saremo noi il suo villaggio.
717
00:36:53,077 --> 00:36:54,474
Siamo il suo villaggio.
718
00:36:55,705 --> 00:36:57,314
Rimani con noi, Gerlie.
719
00:36:57,324 --> 00:36:58,499
Pensiamo noi a te.
720
00:36:59,438 --> 00:37:00,903
Bokhee, bisturi.
721
00:37:23,436 --> 00:37:24,763
Pronta per il campione?
722
00:37:24,773 --> 00:37:25,805
Sono pronta.
723
00:37:34,921 --> 00:37:36,422
Pronti per i polmoni del donatore.
724
00:37:59,560 --> 00:38:01,120
Tutto bene? Ti serve una pausa?
725
00:38:01,130 --> 00:38:02,810
No, perché? A te serve?
726
00:38:02,820 --> 00:38:03,842
No.
727
00:38:04,282 --> 00:38:05,982
Bokhee, soluzione salina, grazie.
728
00:39:13,635 --> 00:39:14,865
Ce la puoi fare.
729
00:39:20,834 --> 00:39:22,046
Che succede?
730
00:39:23,987 --> 00:39:26,836
Beh, avevi detto che non
volevi niente di forzato, quindi...
731
00:39:27,534 --> 00:39:28,589
Ecco qua.
732
00:39:33,750 --> 00:39:36,819
Non ero sicuro di quale fosse il tuo
stile, quindi lascio a te la scelta.
733
00:39:36,829 --> 00:39:38,305
O prendili tutte e quattro.
734
00:39:38,315 --> 00:39:41,355
- Link.
- Amelia, so che quest'ultimo anno è stato...
735
00:39:41,365 --> 00:39:42,393
Intenso.
736
00:39:42,403 --> 00:39:45,300
Tutto tra di noi è intenso,
è... una cosa nostra.
737
00:39:45,310 --> 00:39:47,886
Non credo dovremmo
aspettare di sistemarci,
738
00:39:47,896 --> 00:39:51,189
perché conoscendoci non accadrà. Ma so
che a prescindere di quello che accadrà,
739
00:39:51,199 --> 00:39:52,983
voglio superare tutto
con te al mio fianco.
740
00:39:54,277 --> 00:39:55,326
Mi...
741
00:39:55,905 --> 00:39:57,420
Mi hai messo alla prova, mi...
742
00:39:57,872 --> 00:39:59,854
Mi emozioni, mi...
743
00:40:00,794 --> 00:40:02,552
Mi hai colpito al cuore.
744
00:40:03,203 --> 00:40:06,049
E di sicuro al mondo non
c'è nessuno come te, quindi ti prego...
745
00:40:07,014 --> 00:40:08,353
Vuoi concedermi l'onore...
746
00:40:08,968 --> 00:40:10,296
Di diventare mia moglie?
747
00:40:36,382 --> 00:40:38,118
Sono ancora viva.
748
00:40:41,512 --> 00:40:44,133
La gente di solito ride quando lo dico,
749
00:40:44,143 --> 00:40:45,895
ma non è uno scherzo.
750
00:40:51,571 --> 00:40:53,382
Sei tu la responsabile?
751
00:40:56,277 --> 00:40:59,301
Fai come vuoi, io faccio a mio modo.
752
00:40:59,311 --> 00:41:01,518
Essere vivi... è tutto.
753
00:41:08,056 --> 00:41:09,530
Ok, gente, più forte!
754
00:41:20,511 --> 00:41:22,019
È il momento di festeggiare.
755
00:41:37,077 --> 00:41:39,207
E sì, è anche il tempo del dolore.
756
00:41:41,592 --> 00:41:42,818
Oh, Link.
757
00:41:44,985 --> 00:41:46,477
Mi dispiace moltissimo.
758
00:41:48,595 --> 00:41:50,399
Hai un posto dove possa dormire?
759
00:41:51,000 --> 00:41:52,058
Certo.
760
00:41:59,726 --> 00:42:01,230
È il tempo di cambiare.
761
00:42:03,626 --> 00:42:04,628
Di crescere.
762
00:42:05,037 --> 00:42:06,045
Per amare.
763
00:42:06,055 --> 00:42:09,606
{\\an6}DA CRISTINA:
Donatore polmoni disponibile,
prenoto la sala operatoria per oggi.
DA MEREDITH:
La mia paziente è stabile.
764
00:42:09,616 --> 00:42:15,931
{\\an3}DA MEREDITH:
Non dimenticare chi è stata la prima.
765
00:42:22,230 --> 00:42:23,261
Meredith.
766
00:42:24,444 --> 00:42:25,654
Gerlie!
767
00:42:25,664 --> 00:42:27,192
Come ti senti?
768
00:42:27,202 --> 00:42:28,545
Sei ancora qui?
769
00:42:30,524 --> 00:42:31,890
Sono ancora qui.
770
00:42:37,573 --> 00:42:39,040
E il tempo di donare.
771
00:42:40,582 --> 00:42:45,503
#NoSpoiler