1 00:00:03,127 --> 00:00:06,672 La gente spesso mi chiede cosa ho imparato sopravvivendo al Covid. 2 00:00:08,672 --> 00:00:11,728 So che hanno buone intenzioni, ma è una domanda fastidiosa. 3 00:00:15,019 --> 00:00:17,309 Stare lontana dal lavoro, dai miei figli... 4 00:00:17,666 --> 00:00:19,530 Essere collegata a un respiratore... 5 00:00:20,888 --> 00:00:22,925 Non è proprio una masterclass. 6 00:00:25,990 --> 00:00:27,896 Mi ha insegnato qualcosa, però. 7 00:00:29,738 --> 00:00:32,001 Mi ha insegnato che sono ancora viva. 8 00:00:32,906 --> 00:00:35,835 APRILE 2021 9 00:00:39,569 --> 00:00:44,028 OTTO MESI PRIMA 10 00:00:44,038 --> 00:00:47,452 {\\an8}AGOSTO 2020 11 00:00:45,658 --> 00:00:49,855 Sapevi che ogni avocado in commercio ha origine da un albero 12 00:00:49,865 --> 00:00:52,326 - che un tizio aveva in cortile? - No. 13 00:00:52,336 --> 00:00:56,545 Ma sapevo che un avocado contiene più potassio di una banana. 14 00:00:56,555 --> 00:00:59,020 Sapevi che se mangi quattrocento banane, 15 00:00:59,030 --> 00:01:01,604 - potresti avere un'overdose di potassio? - Perché me lo dici? 16 00:01:01,614 --> 00:01:03,507 Sai che ho paura di morire. 17 00:01:04,578 --> 00:01:06,360 Ok, stiamo zitti. 18 00:01:06,370 --> 00:01:07,643 Non cacciarci. 19 00:01:07,963 --> 00:01:10,385 - Quella non è la nostra roba. - Ti stai cacciando da sola? 20 00:01:10,395 --> 00:01:12,156 Sono intelligente e competente 21 00:01:12,166 --> 00:01:15,202 e ho trasformato posti umilissimi in luoghi abitabili, 22 00:01:15,212 --> 00:01:17,742 tra cui la macchina. Ma merito più di un luogo abitabile. 23 00:01:17,752 --> 00:01:21,404 E lo merita anche Luna, quindi combatterò per lei. 24 00:01:22,077 --> 00:01:23,222 Sono ricca. 25 00:01:23,232 --> 00:01:25,860 Tecnicamente, sono ricca. Possiedo parte dell'ospedale. 26 00:01:25,870 --> 00:01:29,438 Venderò le mie quote e assumerò un avvocato che mi aiuti ad adottarla. 27 00:01:29,448 --> 00:01:32,978 Poi prenderò tutti i soldi rimasti e mi trasferirò in un posto... 28 00:01:32,988 --> 00:01:36,335 In cui non dovrò ascoltare la gente discutere sulla frutta! 29 00:01:37,953 --> 00:01:39,030 Il letto è mio. 30 00:01:40,930 --> 00:01:45,164 Spiegarlo al mio ex marito era un lavoro a tempo pieno. 31 00:01:45,174 --> 00:01:46,235 Così sembra. 32 00:01:47,054 --> 00:01:48,533 - Mi hai chiamata? - Ciao. 33 00:01:48,543 --> 00:01:51,624 Dottoressa Altman, lei è Sophie. Era un po' ammaccata. 34 00:01:51,634 --> 00:01:53,812 È tutto ok, ma il battito è un po' alto. 35 00:01:53,822 --> 00:01:56,181 - Puoi controllarle l'ECG? - Gli ho detto 36 00:01:56,191 --> 00:01:58,666 che probabilmente è solo sindrome da camice bianco. 37 00:01:58,676 --> 00:02:01,497 Basta dagli uno sguardo e il mio cuore impazzisce. 38 00:02:02,803 --> 00:02:05,335 Scusate. Dimentico che c'è il Covid e non si può... 39 00:02:05,345 --> 00:02:07,746 - Toccare le persone. - Tranquilla, ho le protezioni. 40 00:02:11,024 --> 00:02:13,442 Ok. Tornerò per darle un'occhiata. 41 00:02:13,452 --> 00:02:15,227 - Ci vediamo, Sophie. - Lo spero. 42 00:02:15,975 --> 00:02:18,522 - Hai le protezioni? - Non intendevo quello. 43 00:02:18,532 --> 00:02:21,734 - Beh, si sta gettando nelle tue braccia. - No, è solo nervosa. 44 00:02:21,744 --> 00:02:23,915 - Posso darle il tuo numero, se vuoi. - Davvero? 45 00:02:23,925 --> 00:02:25,456 No! 46 00:02:26,816 --> 00:02:29,443 Ok, in quanto direttore del programma di specializzazione... 47 00:02:29,453 --> 00:02:32,100 Non solo insegnerai loro come operare... 48 00:02:32,110 --> 00:02:33,822 Ma sarai anche la loro guida. 49 00:02:33,832 --> 00:02:37,297 Quando perderanno un paziente, piangeranno sulla tua spalla. 50 00:02:37,307 --> 00:02:39,469 Quando ce la faranno, farai il tifo per loro. 51 00:02:39,479 --> 00:02:42,230 - In sostanza... - Sei di turno 24 ore al giorno. 52 00:02:42,968 --> 00:02:44,578 Mi hai sempre detto così. 53 00:02:44,588 --> 00:02:48,644 Apprezzo il consiglio, ma so cosa fare. È tutta la mia carriera che vi osservo. 54 00:02:48,654 --> 00:02:51,111 Se fossi in te, farei gli interventi che io non posso fare. 55 00:02:51,121 --> 00:02:54,460 Sei l'unica a cui volevo dare il posto. Ci vediamo al matrimonio. 56 00:02:54,933 --> 00:02:57,284 Farai il discorso di Richard o ne hai scritto uno? 57 00:02:57,294 --> 00:02:58,955 - Niente discorso. - Niente... discorso? 58 00:02:58,965 --> 00:02:59,970 No. 59 00:03:02,267 --> 00:03:03,353 No, no, no, no. 60 00:03:03,363 --> 00:03:06,282 Sono arrivati dieci pazienti con sintomi da Covid ieri sera. 61 00:03:06,292 --> 00:03:09,043 In che condizioni sono? 62 00:03:16,048 --> 00:03:19,381 Abbia pazienza, Gerlie. Lo aumenteremo se la saturazione non dovesse salire. 63 00:03:19,391 --> 00:03:22,039 Oppure potresti presentarmi la paziente... 64 00:03:22,049 --> 00:03:24,950 In modo da decidere se aumentarlo subito. 65 00:03:24,960 --> 00:03:26,133 Forza, Schmitt. 66 00:03:26,490 --> 00:03:28,611 Gerlie Bernardo, trentasette anni. 67 00:03:28,621 --> 00:03:30,532 È arrivata stamattina. Saturazione a... 68 00:03:30,542 --> 00:03:34,175 88, la temperatura era quasi 39. Battito a 105. 69 00:03:34,185 --> 00:03:36,992 La pressione era 96/54. Ero disidratata. 70 00:03:37,002 --> 00:03:39,703 Sono un'infermiera. Assistenza a lungo termine. 71 00:03:39,713 --> 00:03:43,075 Sono diventata brava a... riconoscere quando chiamare l'ambulanza. 72 00:03:43,085 --> 00:03:44,997 Nel privato o in una struttura? 73 00:03:45,007 --> 00:03:46,415 Alla Lakeforest. 74 00:03:46,720 --> 00:03:48,256 Una casa di riposo. 75 00:03:48,687 --> 00:03:50,743 Immagino di averlo preso lì. 76 00:03:50,753 --> 00:03:53,270 Mi sono presa cura di Earl per... 77 00:03:53,649 --> 00:03:54,991 Sette anni. 78 00:03:55,001 --> 00:03:58,391 Anche se avesse avuto il Covid, lo aiutavo comunque in bagno. 79 00:03:58,401 --> 00:03:59,750 Ha novantasei anni. 80 00:03:59,760 --> 00:04:01,855 È la persona più gentile che conosca. 81 00:04:01,865 --> 00:04:04,121 I miei genitori erano alla Silver Villas. 82 00:04:04,131 --> 00:04:06,067 Sono stati colpiti pesantemente. 83 00:04:06,077 --> 00:04:07,275 Già. 84 00:04:07,285 --> 00:04:09,640 Allora, aumenta il flusso. 85 00:04:09,650 --> 00:04:13,208 Prenota dei raggi al petto e inizia a darle steroidi e il remdesivir. 86 00:04:29,871 --> 00:04:31,371 Come sta Luna? 87 00:04:31,860 --> 00:04:33,371 Non potrebbe stare meglio. 88 00:04:33,859 --> 00:04:37,648 Odio che i servizi sociali l'abbiano fatta aspettare una settimana per l'approvazione. 89 00:04:40,339 --> 00:04:43,834 - Presto rivedrai il tuo nome. - Non lo so. Mi hanno dato un ufficio. 90 00:04:43,844 --> 00:04:46,003 E una scrivania... e una sedia. 91 00:04:46,013 --> 00:04:47,698 Wow, una sedia? 92 00:04:47,708 --> 00:04:49,573 Devi piacergli molto. 93 00:04:49,583 --> 00:04:51,137 Avresti potuto dire no, lo sai? 94 00:04:51,896 --> 00:04:53,166 All'invito al bar. 95 00:04:53,176 --> 00:04:56,584 Non serviva svenire e passare due mesi in ospedale per evitare di rifiutare. 96 00:04:56,594 --> 00:04:58,797 Sembra passata una vita. 97 00:05:00,202 --> 00:05:01,481 Ti ho sentito? 98 00:05:01,491 --> 00:05:03,734 Ti ho sentito entrare nella mia stanza e dirmi di lottare 99 00:05:03,744 --> 00:05:05,269 e hai parlato dei miei figli? 100 00:05:05,279 --> 00:05:08,541 Non potevo essere io. Sono troppo occupato per fare visite ai capezzali. 101 00:05:08,920 --> 00:05:11,435 Sarà stato qualche altro irlandese che passava da qui. 102 00:05:11,926 --> 00:05:14,735 Detto questo, sono felice che tu non sia morta, Grey. 103 00:05:15,061 --> 00:05:16,061 Anche io. 104 00:05:18,394 --> 00:05:19,825 Tornerai presto. 105 00:05:20,582 --> 00:05:22,054 Dovrei andare. 106 00:05:22,064 --> 00:05:24,252 Mia sorella si sposa. 107 00:05:29,376 --> 00:05:31,318 Finché vivremo entrambi. 108 00:05:34,585 --> 00:05:36,564 Ora, una domanda importante. 109 00:05:36,574 --> 00:05:39,169 C'è qualcuno che si oppone a questa unione? 110 00:05:39,557 --> 00:05:40,675 Beh, noi si! 111 00:05:42,275 --> 00:05:43,908 Lui... stava scherzando, Nana. 112 00:05:43,918 --> 00:05:46,267 Beh, noi invece no. Mi dispiace, Maggie. 113 00:05:47,072 --> 00:05:48,237 Cosa? Fate sul serio? 114 00:05:48,247 --> 00:05:49,458 Mamma, che succede? 115 00:05:49,468 --> 00:05:51,144 - Non ne sono sicura, tesoro. - Winston, 116 00:05:51,154 --> 00:05:54,966 aspetto questo giorno dal giorno in cui ti ho tenuto tra le mie braccia. 117 00:05:54,976 --> 00:05:58,313 E so che hai avuto molte difficoltà per portarci qui, 118 00:05:58,323 --> 00:05:59,947 - ma... - Ma questo non funziona. 119 00:06:01,115 --> 00:06:02,602 Mi dispiace tanto. 120 00:06:02,612 --> 00:06:03,890 Chiedo scusa. 121 00:06:03,900 --> 00:06:06,352 Senza offesa, Meredith. Hai una casa adorabile. 122 00:06:06,362 --> 00:06:07,451 Ma, Maggie... 123 00:06:07,461 --> 00:06:10,595 - Non c'è neanche tua sorella! - Amelia era di turno oggi. 124 00:06:10,605 --> 00:06:14,435 Giusto, dovrebbe far morire qualcuno di ictus solo per essere qui con noi? 125 00:06:14,445 --> 00:06:17,106 Ma anche se fosse qui, ci sono altri famigliari. 126 00:06:17,116 --> 00:06:19,170 Hai zii, zie, cugini. 127 00:06:19,180 --> 00:06:21,666 Ho un conto di risparmio per il tuo matrimonio, 128 00:06:21,676 --> 00:06:23,920 - per farlo nel modo giusto. - In una chiesa. 129 00:06:23,930 --> 00:06:26,070 O almeno con più di dieci persone. 130 00:06:26,080 --> 00:06:28,954 Sapete quanto siamo orgogliosi di voi due? 131 00:06:28,964 --> 00:06:30,356 Vogliamo che il mondo lo veda. 132 00:06:30,366 --> 00:06:34,445 Ma al momento non è sicuro, nonna Ante. Non possiamo farlo in quel modo. 133 00:06:34,455 --> 00:06:36,827 Beh, allora aspettate. Che fretta c'è? 134 00:06:36,837 --> 00:06:38,976 Vivete già insieme. 135 00:06:41,574 --> 00:06:42,919 Allora... 136 00:06:43,572 --> 00:06:44,633 Aspettiamo? 137 00:06:49,899 --> 00:06:51,272 Sì, immagino di sì. 138 00:06:52,272 --> 00:06:53,674 Io prendo lo champagne. 139 00:06:53,684 --> 00:06:54,972 - Sì. - Vodka, per favore. 140 00:06:54,982 --> 00:06:57,605 - Posso tagliare la torta? - Aspetta solo un secondo, ok, tesoro? 141 00:06:58,334 --> 00:06:59,868 Puoi fare quello che vuoi, tesoro. 142 00:06:59,878 --> 00:07:01,838 Ok, ha detto che puoi andare a prendere la torta! 143 00:07:01,848 --> 00:07:03,022 Puoi prenderlo? 144 00:07:03,373 --> 00:07:04,680 Perfetto, grazie. 145 00:07:04,690 --> 00:07:06,797 - Qualcuno vuole champagne? - Io sì. 146 00:07:08,341 --> 00:07:09,373 Grazie. 147 00:07:10,860 --> 00:07:12,513 Calici in alto, tutti quanti! 148 00:07:13,545 --> 00:07:15,747 Grey's Anatomy - Stagione 17 Episodio 17 "Someone Saved My Life Tonight" 149 00:07:15,757 --> 00:07:17,906 Traduzione: Queen Helle, BlackLady, StephMcSup, MikyCarter84 150 00:07:17,916 --> 00:07:19,715 Traduzione: elrindin, bruuuns, Frncesco82 151 00:07:19,725 --> 00:07:21,107 Revisione: PotionFlame 152 00:07:21,117 --> 00:07:22,130 #NoSpoiler 153 00:07:24,033 --> 00:07:26,572 SETTEMBRE 2020 154 00:07:28,621 --> 00:07:31,765 Tecnicamente, non ho ancora firmato i documenti per le dimissioni. 155 00:07:31,775 --> 00:07:35,782 Lo so, ma non ho mai perso un mese di lavoro in vita mia 156 00:07:35,792 --> 00:07:37,242 e hanno bisogno di me. 157 00:07:37,252 --> 00:07:40,497 Ho saputo che Earl si è tolto i pantaloni durante Arti e Mestieri. 158 00:07:40,507 --> 00:07:41,539 Due volte. 159 00:07:41,549 --> 00:07:43,664 È stata attaccata al respiratore per due settimane. 160 00:07:43,674 --> 00:07:47,027 So che nella sua struttura serve tutto l'aiuto possibile, 161 00:07:47,037 --> 00:07:49,593 - ma... - La prenda con calma e vada piano. 162 00:07:49,603 --> 00:07:52,198 Sì, dottoressa Bailey, conosco le raccomandazioni. 163 00:07:52,208 --> 00:07:54,319 Quindi sa che valgono anche per lei? 164 00:07:56,185 --> 00:07:58,335 Andiamo, facciamo un ultimo controllo. 165 00:07:58,932 --> 00:08:00,949 Posso ascoltare prima io, Capo? 166 00:08:00,959 --> 00:08:03,914 Non ho molta esperienza nell'auscultare polmoni guariti dal Covid, 167 00:08:03,924 --> 00:08:06,909 e penso che sarà davvero benefico per la mia educazione. 168 00:08:09,457 --> 00:08:10,944 - Va bene. - Sì! 169 00:08:13,605 --> 00:08:16,049 Faccia qualche bel respiro profondo per me, per favore. 170 00:08:19,875 --> 00:08:20,875 Zero. 171 00:08:21,239 --> 00:08:23,019 Significa che me ne posso andare? 172 00:08:23,029 --> 00:08:25,453 No, devo comunque auscultare io stessa. 173 00:08:26,543 --> 00:08:27,543 "Zero". 174 00:08:28,825 --> 00:08:32,357 L'impeto che ho sentito quando ho guardato quella donna, 175 00:08:32,367 --> 00:08:34,242 che era stata in coma per settimane, 176 00:08:35,047 --> 00:08:37,708 con cui potevo parlare solo tramite la risonanza magnetica, 177 00:08:37,718 --> 00:08:40,067 lasciare l'ospedale con suo padre... 178 00:08:40,607 --> 00:08:43,540 Il sollievo, la gioia e la speranza... 179 00:08:43,550 --> 00:08:45,256 Voglio dire, l'ho percepito per tipo... 180 00:08:47,074 --> 00:08:48,296 Trenta secondi. 181 00:08:48,950 --> 00:08:50,218 E poi... 182 00:08:50,228 --> 00:08:53,462 Tutti gli scenari peggiori hanno iniziato ad urlare nella mia testa. 183 00:08:53,472 --> 00:08:55,394 Cioè, non per lei, per me. 184 00:08:55,404 --> 00:08:57,888 Per la mia famiglia. Mio figlio. 185 00:08:58,775 --> 00:09:01,869 Non c'è nulla che possa spiegare questi pensieri così oscuri. 186 00:09:01,879 --> 00:09:03,018 Tranne... 187 00:09:03,913 --> 00:09:05,067 La dipendenza. 188 00:09:06,921 --> 00:09:09,139 Ma è stato un anno così... 189 00:09:10,031 --> 00:09:12,421 È stato troppo. Troppo spaventoso. 190 00:09:13,012 --> 00:09:14,522 Davvero troppo spaventoso. 191 00:09:15,948 --> 00:09:17,451 E so che voi mi capite. 192 00:09:19,203 --> 00:09:21,690 Il mio fidanzato, il... 193 00:09:21,700 --> 00:09:23,393 Padre di mio figlio... 194 00:09:24,196 --> 00:09:25,915 Lui non è come noi. 195 00:09:26,756 --> 00:09:28,001 E sono... 196 00:09:28,011 --> 00:09:31,724 Davvero felice che non debba affrontare tutto questo. 197 00:09:31,734 --> 00:09:32,877 Però... 198 00:09:32,887 --> 00:09:35,457 C'è una parte di me che a volte... 199 00:09:35,467 --> 00:09:37,285 Vorrebbe che lui capisse. Cioè... 200 00:09:37,782 --> 00:09:39,797 Che capisse davvero cosa si prova. 201 00:09:40,666 --> 00:09:41,983 Mi sento sola. 202 00:09:42,757 --> 00:09:43,899 Quindi... 203 00:09:45,651 --> 00:09:46,882 Eccomi qui. 204 00:09:46,892 --> 00:09:48,595 Grazie, Amelia. Jason? 205 00:09:48,605 --> 00:09:51,261 Ciao. Sono Jason e ho una dipendenza. 206 00:09:51,271 --> 00:09:52,698 "Tutti gli uomini del re 207 00:09:52,708 --> 00:09:55,795 non bastarono a rimettere Tombolo in piè". 208 00:09:57,095 --> 00:10:00,363 Avrebbe dovuto provarci una donna. Vero, Luna? 209 00:10:01,344 --> 00:10:05,237 Le è venuta fame a sentir parlare di uova. Mi passeresti il biberon? 210 00:10:06,279 --> 00:10:08,444 - Tombolo Dondolo è un uovo? - Sì. 211 00:10:08,454 --> 00:10:10,699 Sembra che qualcuno abbia una gran fame! 212 00:10:11,987 --> 00:10:15,627 - Sì! Ha una fame da lupo. - Mi fa piacere. Il resto tutto bene? 213 00:10:15,637 --> 00:10:17,603 Sì. Ho appena controllato i parametri vitali. 214 00:10:18,258 --> 00:10:19,975 Tra quanto potrà essere dimessa? 215 00:10:19,985 --> 00:10:22,145 Dobbiamo controllare il tratto intestinale superiore 216 00:10:22,155 --> 00:10:25,764 - e monitorare la prealbumina, quindi... - Ma più o meno? 217 00:10:25,774 --> 00:10:27,428 Giorni, settimane, mesi? 218 00:10:27,438 --> 00:10:29,145 È presto per dirlo, mi dispiace. 219 00:10:29,155 --> 00:10:30,782 So che vuole iniziare con le pratiche. 220 00:10:30,792 --> 00:10:33,699 Ho già una famiglia interessata all'adozione. 221 00:10:33,709 --> 00:10:36,730 Sono perfetti. Sono disponibili a darle tutte le cure di cui avrà bisogno, 222 00:10:36,740 --> 00:10:39,541 ma vogliono delle tempistiche, quindi tenetemi aggiornata. 223 00:10:41,993 --> 00:10:44,557 Vuoi che io prenda in affido Luna? 224 00:10:44,845 --> 00:10:47,900 Solo sulla carta. Sarò io a occuparmi di lei. 225 00:10:47,910 --> 00:10:50,011 Farò... tutto il necessario! Io... 226 00:10:50,021 --> 00:10:53,135 So di chiederti molto, ma non ho alternative e non ho più tempo! 227 00:10:53,145 --> 00:10:55,218 E tu, tu sei... 228 00:10:55,228 --> 00:10:56,620 Sei affidabile! 229 00:10:56,630 --> 00:10:58,598 E sei bravo, hai già un bambino! 230 00:10:58,608 --> 00:11:01,831 Sei un dottore, è un punto a favore per una bambina con necessità mediche. 231 00:11:01,841 --> 00:11:04,845 E, a differenza mia, la tua fedina penale è pulita. 232 00:11:04,855 --> 00:11:05,865 Link... 233 00:11:05,875 --> 00:11:08,201 Non ho mai voluto bene a nessuno in questo modo 234 00:11:08,211 --> 00:11:11,193 e l'idea che vada a vivere con qualcun altro è... 235 00:11:11,203 --> 00:11:14,171 Una pugnalata allo stomaco. Non posso perderla, non... 236 00:11:14,181 --> 00:11:15,512 Non posso. 237 00:11:18,349 --> 00:11:20,873 - È una cosa solo temporanea? - Solo temporanea! 238 00:11:20,883 --> 00:11:23,483 E alla fine riuscirò a ottenere la custodia completa. 239 00:11:23,493 --> 00:11:27,450 Non dovrai nemmeno portarla a casa, perché non può ancora essere dimessa! 240 00:11:27,894 --> 00:11:29,945 Ti prego, Link, per favore. 241 00:11:34,083 --> 00:11:35,083 Jo... 242 00:11:35,881 --> 00:11:37,952 Va bene, accetto. 243 00:11:39,209 --> 00:11:40,232 Per Amelia... 244 00:11:42,299 --> 00:11:45,559 Troveremo una soluzione. Lei forse avrebbe fatto lo stesso, quindi... 245 00:11:45,569 --> 00:11:48,421 Jo, la mia risposta è sì. Certamente. 246 00:11:48,431 --> 00:11:49,631 Lo faccio per te. 247 00:11:50,226 --> 00:11:51,778 Però posso cambiarle nome? 248 00:11:51,788 --> 00:11:53,395 - Finiscila. - Ascolta... 249 00:11:53,405 --> 00:11:54,423 Hildegard. 250 00:12:00,638 --> 00:12:03,146 - Come è possibile? - Il Covid è imprevedibile. 251 00:12:03,156 --> 00:12:06,401 - Pensi sia un falso positivo? - Non so, ho voluto farti un altro tampone. 252 00:12:06,411 --> 00:12:08,241 E per i bambini? Tu? Tua madre? 253 00:12:08,251 --> 00:12:10,372 Teddy, sono negativo. Tu non hai sintomi. 254 00:12:10,382 --> 00:12:12,838 Seguiamo il protocollo e andrà tutto bene. 255 00:12:13,310 --> 00:12:14,459 E se non fosse così? 256 00:12:14,814 --> 00:12:16,223 - Meredith stava... - Teddy! 257 00:12:17,091 --> 00:12:18,395 Ce la caveremo. 258 00:12:18,405 --> 00:12:20,410 Per ora cerchiamo di stare tranquilli. 259 00:12:20,420 --> 00:12:23,146 Vai a casa e mettiti a letto. Ai bambini penserà mia madre. 260 00:12:23,156 --> 00:12:24,308 Devo andare. 261 00:12:28,097 --> 00:12:31,065 Stai adottando una bambina per la tua amica? 262 00:12:31,075 --> 00:12:32,758 La prendo solo in affidamento. 263 00:12:32,768 --> 00:12:35,761 È solo per dare tempo a Jo di sistemare alcune faccende legali. 264 00:12:35,771 --> 00:12:37,512 - E se non ci riuscisse? - Ce la farà. 265 00:12:37,522 --> 00:12:39,527 Ma se non ce la facesse? 266 00:12:39,537 --> 00:12:41,745 Allora immagino che avremo una figlia! 267 00:12:43,230 --> 00:12:45,099 Ok, non fa ridere. Non succederà. 268 00:12:45,109 --> 00:12:47,877 Te lo giuro, Amelia, è solo una formalità. 269 00:12:47,887 --> 00:12:49,945 Seriamente, che altra scelta avevo? 270 00:12:49,955 --> 00:12:52,064 Non ci abbiamo pensato due volte quando... 271 00:12:52,074 --> 00:12:55,093 - Mer ha avuto bisogno di noi. - Meredith è mia sorella. 272 00:12:55,103 --> 00:12:57,369 I suoi figli sono la mia famiglia. 273 00:12:57,379 --> 00:12:59,919 Ma non la mia. Tecnicamente. 274 00:13:00,227 --> 00:13:02,499 Però li adoro, quindi l'ho fatto. 275 00:13:04,183 --> 00:13:05,644 È davvero un problema? 276 00:13:07,324 --> 00:13:10,237 Certo che no. È solo... una sorpresa. 277 00:13:10,720 --> 00:13:12,573 Cioè, è solo per un po', giusto? 278 00:13:12,583 --> 00:13:14,480 - Ne sei sicura? - Corri a operare. 279 00:13:14,490 --> 00:13:15,490 Sto bene. 280 00:13:16,091 --> 00:13:17,091 Grazie. 281 00:13:29,602 --> 00:13:32,104 Sono stata in ospedale per un mese. 282 00:13:32,114 --> 00:13:34,089 Avevo dimenticato com'era il cielo. 283 00:13:35,036 --> 00:13:36,045 Covid? 284 00:13:37,181 --> 00:13:39,285 - Ce l'ho avuto anche io. - Beh, se lei è... 285 00:13:39,295 --> 00:13:41,753 Tornata a lavoro, è una cosa incoraggiante. 286 00:13:41,763 --> 00:13:42,763 Giusto? 287 00:13:43,388 --> 00:13:44,999 Lavora in ufficio? 288 00:13:45,009 --> 00:13:46,235 Sono un'infermiera. 289 00:13:48,252 --> 00:13:50,598 Tutti si riprendono in modo diverso, credo. 290 00:13:50,608 --> 00:13:52,379 Ci vado ancora piano. 291 00:13:52,389 --> 00:13:55,285 La continua mancanza di fiato, l'affaticamento, 292 00:13:55,295 --> 00:13:57,272 La tosse perenne. Sembra che... 293 00:13:57,282 --> 00:13:59,081 Il recupero sia davvero grandioso. 294 00:13:59,769 --> 00:14:01,495 Non succede tutto in una volta. 295 00:14:01,505 --> 00:14:03,811 E che mi dice della sindrome del sopravvissuto? 296 00:14:04,181 --> 00:14:05,603 Quella non passa mai. 297 00:14:05,613 --> 00:14:07,115 - Ecco la macchina. - Ok. 298 00:14:07,125 --> 00:14:08,167 Autzen? 299 00:14:08,494 --> 00:14:09,545 Grazie. 300 00:14:10,423 --> 00:14:11,864 Si prenda cura di sé. 301 00:14:11,874 --> 00:14:14,148 Grazie per... essere stata onesta. 302 00:14:14,158 --> 00:14:15,447 Mi chiamo Gerlie. 303 00:14:15,457 --> 00:14:16,596 Io sono Meredith. 304 00:14:20,626 --> 00:14:21,677 Stai bene? 305 00:14:22,070 --> 00:14:23,715 - Dottoressa Grey! - Gerlie! 306 00:14:24,159 --> 00:14:26,497 Chiama il pronto soccorso, mi serve una barella. 307 00:14:26,507 --> 00:14:27,507 Gerlie? 308 00:14:28,177 --> 00:14:29,177 Gerlie? 309 00:14:39,399 --> 00:14:41,675 {\\an8}BRIEFING CANCELLATO 310 00:14:40,005 --> 00:14:41,431 Cancellato? Ma che... 311 00:14:42,396 --> 00:14:45,614 {\\an8}OTTOBRE 2020 312 00:14:44,884 --> 00:14:45,884 Grey... 313 00:14:47,124 --> 00:14:48,186 Ehi, ehi. 314 00:14:48,686 --> 00:14:50,131 Cos'è successo al briefing? 315 00:14:51,134 --> 00:14:54,956 Beh, le complicanze post Covid di Gerlie sono molto più istruttive. 316 00:14:54,966 --> 00:14:56,706 Ha un pneumotorace, 317 00:14:56,716 --> 00:15:00,205 sono 14 giorni che ha fatto la chirurgia vascolare 318 00:15:00,215 --> 00:15:02,536 e ora ha una polmonite multifocale. 319 00:15:03,393 --> 00:15:04,592 Quindi... 320 00:15:04,602 --> 00:15:06,156 Il briefing non è cancellato, 321 00:15:06,166 --> 00:15:08,465 - è rimandato. - Deve essere una giornata fiacca 322 00:15:08,475 --> 00:15:09,947 perché ne valga la pena. 323 00:15:10,707 --> 00:15:12,448 Ma è... una tradizione. 324 00:15:12,458 --> 00:15:14,559 Non sai quanto ho imparato 325 00:15:14,569 --> 00:15:17,400 - dalle presentazioni di Richard. - Ma alle persone non serve 326 00:15:17,410 --> 00:15:19,722 sentir parlare di come funzionano le operazioni. 327 00:15:19,732 --> 00:15:21,961 Specialmente dopo l'anno passato. 328 00:15:21,971 --> 00:15:24,364 Se non vedi l'ora di sentir parlare di operazioni, 329 00:15:24,374 --> 00:15:26,996 ho invitato la classe a vedermi fare una broncoscopia a Gerlie. 330 00:15:27,006 --> 00:15:28,998 Sei più che benvenuta a partecipare. 331 00:15:29,008 --> 00:15:30,540 La farai... da sola? 332 00:15:30,550 --> 00:15:33,321 Sono tornata da tre mesi e non ho mai operato. 333 00:15:34,109 --> 00:15:35,377 Ma sei... pronta? 334 00:15:35,387 --> 00:15:38,707 - Sei sicura? - È una broncoscopia. E qualche coltura. 335 00:15:38,717 --> 00:15:41,266 Non dimenticarti che mi hai dato questo lavoro per cambiare le cose. 336 00:15:41,276 --> 00:15:42,786 È quello che sto facendo. 337 00:15:45,089 --> 00:15:47,104 - Ok. - Ok, grandioso. 338 00:15:47,114 --> 00:15:48,114 Grazie. 339 00:15:48,835 --> 00:15:50,345 Ehi... ascolta... 340 00:15:50,355 --> 00:15:52,468 Oh, no. Prima ascolta tu. Ok... 341 00:15:52,478 --> 00:15:56,544 Ho capito cosa renderà la tua richiesta di affidamento una vittoria sicura... 342 00:15:56,554 --> 00:15:58,403 Possedere una parte dell'ospedale. 343 00:15:58,413 --> 00:16:01,028 Che carina che sei a pensare a me. 344 00:16:01,038 --> 00:16:04,186 Mi servono i soldi per pagare le stupide tasse di adozione 345 00:16:04,196 --> 00:16:06,845 e una casa formato famiglia, ma nessuno vuole la mia quota. 346 00:16:06,855 --> 00:16:09,610 Perché l'ospedale ha perso una fortuna durante la pandemia. 347 00:16:09,620 --> 00:16:11,954 E, cito testualmente, "È il peggior investimento di sempre". 348 00:16:11,964 --> 00:16:14,355 - Mi hai proprio convinto. - Ok... 349 00:16:14,365 --> 00:16:16,121 Non volevo fare questa cosa, 350 00:16:16,131 --> 00:16:18,234 ma come coproprietaria, sono praticamente il tuo capo. 351 00:16:18,244 --> 00:16:20,216 Quindi potrei ordinarti di comprare. 352 00:16:20,226 --> 00:16:23,553 Ok, ma... poi sarei io il capo e potrei fartele ricomprare. 353 00:16:23,563 --> 00:16:25,779 - Bell'amico che sei. - Mi dispiace, Jo. 354 00:16:26,133 --> 00:16:29,728 È un no. Ma spero tu trovi qualcosa velocemente perché... 355 00:16:29,738 --> 00:16:32,006 - Mi hanno approvato l'affidamento. - Cosa? 356 00:16:32,016 --> 00:16:34,840 - Davvero? Cosa? Perché non me l'hai detto? - Hai voluto iniziare tu! 357 00:16:34,850 --> 00:16:35,850 Oh, mio Dio! 358 00:16:36,310 --> 00:16:38,773 Grazie! Ok, devo dirlo a Luna! 359 00:16:42,627 --> 00:16:46,525 Così è venuto l'assistente sociale e ha guardato in giro per casa nostra, 360 00:16:46,535 --> 00:16:50,457 per poter essere pronti a farci affidare una bambina che non sarà mai la nostra. 361 00:16:50,467 --> 00:16:51,467 E... 362 00:16:52,250 --> 00:16:54,417 L'assistente sociale ci ha dato una lista di cose 363 00:16:54,427 --> 00:16:56,691 per preparare casa all'arrivo di un secondo figlio. 364 00:16:56,701 --> 00:17:00,399 E il mio fidanzato si è gettato a capofitto nel progetto. 365 00:17:00,409 --> 00:17:01,409 E... 366 00:17:02,117 --> 00:17:05,918 Quando gli ho ricordato che era una cosa temporanea, lui se n'è uscito con... 367 00:17:06,445 --> 00:17:08,040 "Certo, ma... 368 00:17:08,050 --> 00:17:09,719 Prima o poi ci servirà." 369 00:17:09,729 --> 00:17:12,405 Intendeva... un giorno... 370 00:17:12,415 --> 00:17:14,741 Quando avremo un secondo figlio nostro. 371 00:17:14,751 --> 00:17:16,901 E mi ha fatta sentire... 372 00:17:18,142 --> 00:17:21,629 Mi ha fatta sentire come se non volessi ciò che vuole lui. 373 00:17:22,860 --> 00:17:25,604 E non so se è la malattia a pensarlo oppure... 374 00:17:26,704 --> 00:17:28,368 Se sono io. 375 00:17:29,916 --> 00:17:31,203 Sposarmi e... 376 00:17:31,775 --> 00:17:33,050 Avere altri figli. 377 00:17:35,195 --> 00:17:36,665 Non è ciò che voglio. 378 00:17:36,675 --> 00:17:37,790 E... 379 00:17:38,575 --> 00:17:40,059 Non posso dirglielo. 380 00:17:40,735 --> 00:17:42,281 E mi sento arrabbiata. 381 00:17:43,575 --> 00:17:45,180 Ma non con lui, lui è... 382 00:17:46,195 --> 00:17:48,295 Assolutamente meraviglioso e... 383 00:17:48,305 --> 00:17:50,027 Sono arrabbiata con me stessa. 384 00:17:52,075 --> 00:17:54,055 E so che tutto 385 00:17:54,065 --> 00:17:55,941 sarebbe ancora peggio 386 00:17:56,335 --> 00:17:59,727 e più disorientante se fossi fatta, quindi... 387 00:18:01,405 --> 00:18:03,668 Visto che non posso essere sicura di niente... 388 00:18:05,157 --> 00:18:06,981 Posso solo essere sicura di questo. 389 00:18:15,035 --> 00:18:16,035 Owen? 390 00:18:16,045 --> 00:18:17,682 Felice fine quarantena. 391 00:18:18,708 --> 00:18:21,045 - Forse dovremmo aspettare un altro giorno. - Teddy... 392 00:18:21,055 --> 00:18:23,425 - Solo per essere sicuri. - Senti, 393 00:18:23,435 --> 00:18:24,792 i bambini stanno bene. 394 00:18:25,755 --> 00:18:28,575 Siamo tutti negativi e non ci sono pazienti positivi. 395 00:18:28,585 --> 00:18:31,505 - Ok. Ottimo. È... ottimo. - Già. 396 00:18:31,515 --> 00:18:32,665 Come ti senti? 397 00:18:32,675 --> 00:18:34,635 Ho riacquistato le energie e... 398 00:18:34,645 --> 00:18:37,004 Non ho febbre, né tosse. Cioè... 399 00:18:37,865 --> 00:18:39,738 Ho starnutito forse una volta. 400 00:18:40,165 --> 00:18:41,517 Teddy, vieni fuori. 401 00:18:41,527 --> 00:18:42,975 Ok? Va tutto bene. 402 00:18:42,985 --> 00:18:47,557 E Leo ti manda un pasto speciale per festeggiare. 403 00:18:47,985 --> 00:18:49,525 - Pasta al formaggio? - Sì. 404 00:18:49,535 --> 00:18:50,646 In una tazza. 405 00:18:50,656 --> 00:18:53,675 È stato irremovibile riguardo alla tazza con il dinosauro. 406 00:18:53,685 --> 00:18:55,322 - Mi mancano. - Lo so. 407 00:18:56,685 --> 00:18:58,286 Va bene. 408 00:18:59,355 --> 00:19:00,468 Eccomi. 409 00:19:04,475 --> 00:19:05,497 Ehi. 410 00:19:07,655 --> 00:19:09,225 Sei stanco? 411 00:19:11,134 --> 00:19:12,379 Sei bellissima. 412 00:19:13,915 --> 00:19:15,372 Owen, io... 413 00:19:22,175 --> 00:19:24,106 Due settimane sono troppo tempo. 414 00:19:27,015 --> 00:19:30,225 Schmitt, guarda questo tessuto cicatriziale e tutte queste fibrosi. 415 00:19:30,235 --> 00:19:32,469 Non riesco a credere che sia messa così male. 416 00:19:33,195 --> 00:19:34,435 Tubo di coltura. 417 00:19:38,505 --> 00:19:39,666 Dottoressa Grey? 418 00:19:40,285 --> 00:19:41,544 Va tutto bene? 419 00:19:43,485 --> 00:19:45,535 Soluzione fisiologica. 420 00:19:45,545 --> 00:19:48,145 - E portatemi una sedia a rotelle. - Ok. 421 00:19:48,835 --> 00:19:50,088 Che succede? 422 00:19:51,334 --> 00:19:53,208 Mi gira la testa e mi manca il fiato. 423 00:19:53,218 --> 00:19:55,494 Ho il battito accelerato. 424 00:19:55,504 --> 00:19:57,247 Vado a chiamare la Bailey? 425 00:19:59,415 --> 00:20:00,541 Entro io. 426 00:20:09,337 --> 00:20:11,484 {\\an8}DICEMBRE 2020 427 00:20:10,315 --> 00:20:13,867 La saturazione non era buona, così nella notte abbiamo aumentato la ventilazione. 428 00:20:13,877 --> 00:20:16,435 Poi, circa un'ora fa, è andata di nuovo in arresto. 429 00:20:16,445 --> 00:20:18,655 Perché non mi hai chiamato la prima volta? 430 00:20:18,665 --> 00:20:21,415 È la vigilia di Natale! Pensavo fosse coi bambini o... 431 00:20:21,425 --> 00:20:23,645 - Zitto. - A incartare regali e cucinare. 432 00:20:23,655 --> 00:20:25,165 - Niente respiratore? - È giovane, 433 00:20:25,175 --> 00:20:27,285 nella sua cartella non c'erano comorbidità 434 00:20:27,295 --> 00:20:30,920 e molti pazienti sono stati dimessi più tardi, dopo aver usato il respiratore. 435 00:20:30,930 --> 00:20:33,679 Mi spiace, so che Gerlie è una tua paziente, ma era un'emergenza. 436 00:20:33,689 --> 00:20:35,489 Tranquilla, hai fatto bene. 437 00:20:35,499 --> 00:20:37,345 Va bene, ci vediamo domani? 438 00:20:37,355 --> 00:20:39,385 Sì, certo. Buon Natale, Altman. 439 00:20:39,395 --> 00:20:40,743 Buon Natale. 440 00:20:41,965 --> 00:20:44,414 Buon Natale! 441 00:20:44,725 --> 00:20:46,805 Loro ti terranno compagnia, 442 00:20:46,815 --> 00:20:48,475 suoneranno un po' di musica 443 00:20:48,485 --> 00:20:51,439 e stimoleranno i tuoi muscoli extraoculari. 444 00:20:52,185 --> 00:20:53,365 Jo. 445 00:20:53,375 --> 00:20:54,387 Sì? 446 00:20:55,775 --> 00:20:58,925 - Che ne pensi? - Credevo pensassimo solo ai bambini. 447 00:20:58,935 --> 00:21:01,415 Che ridere, ma temo lo dirà anche Amelia. 448 00:21:01,425 --> 00:21:05,168 Ah, non ne avete più parlato da quando ti aveva detto che non vuole sposarsi? 449 00:21:05,178 --> 00:21:08,131 Mi aveva anche detto che non vorrebbe non sposarsi. 450 00:21:08,141 --> 00:21:11,514 Voleva solo non sentirsi obbligata. Sto pianificando tutto da settimane. 451 00:21:13,065 --> 00:21:14,430 È troppo piccolo, vero? 452 00:21:14,855 --> 00:21:16,631 Hai comprato un altro anello di diamanti? 453 00:21:16,641 --> 00:21:18,601 Non sono scemo, ne ho anche uno di zaffiri. 454 00:21:18,611 --> 00:21:20,175 Ok, fermati. È assurdo. 455 00:21:20,185 --> 00:21:22,167 - Dammi un consiglio! - Ok, io... 456 00:21:22,177 --> 00:21:25,998 Sono la tua migliore amica, non la sua. Non so quale potrebbe piacergli. 457 00:21:26,455 --> 00:21:28,547 Ma... sono tutti così belli. 458 00:21:28,557 --> 00:21:30,931 - Scegline uno, le piacerà. - Dovrei comprarne un altro? 459 00:21:30,941 --> 00:21:34,538 Ok, senti, hai tra le mani tre volte il valore del mio appartamento. 460 00:21:35,195 --> 00:21:37,635 - Ok, vado. Augurami buona fortuna. - Buona fortuna. 461 00:21:37,645 --> 00:21:39,523 E buon Natale! 462 00:21:50,285 --> 00:21:52,050 È dura durante le festività. 463 00:21:52,735 --> 00:21:53,796 Almeno per me. 464 00:21:54,765 --> 00:21:56,665 È il periodo in cui più mi manca Abigail. 465 00:21:56,675 --> 00:21:58,627 Oh, sì. C'è gioia nel mondo! 466 00:21:58,637 --> 00:22:01,685 Speravo solo che i pazienti in fin di vita sopravvissuti al Covid 467 00:22:01,695 --> 00:22:03,708 fossero idonei al trapianto di polmoni. 468 00:22:03,718 --> 00:22:05,306 Sarebbe troppo facile. 469 00:22:05,316 --> 00:22:06,628 Un regalo per te. 470 00:22:06,638 --> 00:22:07,835 Per darti una mano. 471 00:22:08,405 --> 00:22:09,454 Un regalo? 472 00:22:11,548 --> 00:22:13,448 È già aperta e mezza vuota. 473 00:22:13,783 --> 00:22:14,825 Poco preavviso. 474 00:22:16,460 --> 00:22:18,883 A meno che tu non preferisca svenire di nuovo... 475 00:22:18,893 --> 00:22:20,138 Per uscirne... 476 00:22:26,981 --> 00:22:28,028 Sláinte. 477 00:22:29,148 --> 00:22:30,210 Sì, quello. 478 00:22:35,342 --> 00:22:37,050 Bailey, aspetta il tuo turno. 479 00:22:37,060 --> 00:22:40,453 Ok, Leo, questo è da parte di zia Amelia. 480 00:22:40,463 --> 00:22:41,876 E di zio Link. 481 00:22:42,223 --> 00:22:44,818 No, questo è solo di zia Amelia. 482 00:22:45,923 --> 00:22:47,018 È un cervello! 483 00:22:47,028 --> 00:22:49,848 È educativo e divertente. 484 00:22:49,858 --> 00:22:53,761 Sì, quello è decisamente da parte di zia Amelia. 485 00:22:53,771 --> 00:22:56,221 Ora... ne ho io uno per te, Amelia. 486 00:22:56,231 --> 00:22:57,716 Guardate. Nevica. 487 00:22:58,361 --> 00:23:00,244 - Nevica! - Nevica? Cosa? 488 00:23:00,707 --> 00:23:03,341 - Perché nevica solo in giardino? - È strano. Vediamo che succede. 489 00:23:03,351 --> 00:23:04,739 Forza. Andiamo. 490 00:23:09,255 --> 00:23:11,134 Guardate qui! 491 00:23:11,144 --> 00:23:15,850 Perché la neve viene da camera mia? 492 00:23:15,860 --> 00:23:17,621 Che succede? 493 00:23:17,631 --> 00:23:20,164 Guarda qua! È incredibile. 494 00:23:20,174 --> 00:23:22,358 Hai fatto nevicare per me a Natale. 495 00:23:23,778 --> 00:23:26,042 Nevica sulle mie mani! 496 00:23:26,052 --> 00:23:27,099 Oh, mio Dio. 497 00:23:27,561 --> 00:23:28,894 - Ma dai... - Oddio... 498 00:23:28,904 --> 00:23:31,262 Theodora Grace Altman... 499 00:23:31,658 --> 00:23:33,843 Non è la prima volta che te lo chiedo. 500 00:23:34,766 --> 00:23:35,794 E... 501 00:23:35,804 --> 00:23:37,803 Ci siamo fatti del male a vicenda, lo so... 502 00:23:37,813 --> 00:23:39,715 Ma ci siamo anche perdonati a vicenda. 503 00:23:39,725 --> 00:23:41,445 Potrebbe non aver senso per gli altri... 504 00:23:41,455 --> 00:23:43,198 Ma ha senso per noi. 505 00:23:43,582 --> 00:23:47,088 - Quindi ti chiedo, davanti a tutti... - Inclusa la tua ex moglie. 506 00:23:47,993 --> 00:23:51,830 Vorresti continuare a rendermi l'uomo più felice della Terra? 507 00:23:52,193 --> 00:23:53,783 Sì. Sì. 508 00:23:59,275 --> 00:24:01,782 Sì, sì, sì. 509 00:24:12,598 --> 00:24:14,115 {\\­an8}GENNAIO 2021 510 00:24:58,435 --> 00:25:00,710 Beh, Hunt ha detto che l'intero staff 511 00:25:00,720 --> 00:25:03,043 avrà la prima dose entro la fine della giornata. 512 00:25:03,443 --> 00:25:05,090 Amo gli aghi. 513 00:25:13,579 --> 00:25:14,810 Sì, sì. 514 00:25:15,478 --> 00:25:16,559 Ehi. 515 00:25:16,569 --> 00:25:18,550 Dobbiamo mettere Gerlie in lista 516 00:25:18,560 --> 00:25:20,129 per un doppio trapianto di polmoni. 517 00:25:20,499 --> 00:25:21,954 Grey, sono felice. 518 00:25:21,964 --> 00:25:23,802 Non ti portare via la mia gioia. 519 00:25:23,812 --> 00:25:26,150 per ricordarmi qualcosa che non dovremmo fare. 520 00:25:26,160 --> 00:25:29,724 Lei può farcela. La sua emoglobina è stabile da settimane ormai, 521 00:25:29,734 --> 00:25:31,344 ma i polmoni non migliorano. 522 00:25:31,354 --> 00:25:34,978 Se questa è la parte in cui mi ricordi dei suoi cugini, o... 523 00:25:34,988 --> 00:25:37,415 Che salva i cuccioli... 524 00:25:37,425 --> 00:25:39,886 O che fa la spesa per gli anziani, 525 00:25:39,896 --> 00:25:42,433 o che manda metà del suo stipendio alla sua famiglia a Manila 526 00:25:42,443 --> 00:25:44,320 e che merita di vivere, io... 527 00:25:44,330 --> 00:25:49,027 Io so chi è, ok? Il lavoro che fa, le vite che ha salvato. 528 00:25:49,037 --> 00:25:51,417 Io... so cosa merita. 529 00:25:51,427 --> 00:25:53,912 Ma Gerlie è sopravvissuta al Covid. 530 00:25:53,922 --> 00:25:55,862 Ehi, potrebbe sopravvivere a questo. 531 00:25:55,872 --> 00:25:58,870 Quindi perché farla rischiare... 532 00:25:58,880 --> 00:26:02,052 Con un intervento potenzialmente pericoloso e non necessario? 533 00:26:02,062 --> 00:26:04,199 Quindi dovremmo solo aspettare e sperare che sopravviva? 534 00:26:04,209 --> 00:26:06,270 Oppure provare altri trattamenti. 535 00:26:06,280 --> 00:26:08,603 E se aspettiamo troppo e va in sepsi 536 00:26:08,613 --> 00:26:11,455 - ed è troppo grave per un trapianto? - Non ci siamo ancora. 537 00:26:13,204 --> 00:26:14,426 Mi hai tolto la gioia. 538 00:26:14,436 --> 00:26:15,701 Tu l'hai tolta a me. 539 00:26:19,442 --> 00:26:20,489 Ecco a te. 540 00:26:21,982 --> 00:26:23,026 Grazie. 541 00:26:23,498 --> 00:26:25,346 Figurati. 542 00:26:26,381 --> 00:26:27,428 Quindi... 543 00:26:28,131 --> 00:26:29,485 Non hai... 544 00:26:29,495 --> 00:26:30,929 Non hai parlato oggi. 545 00:26:31,553 --> 00:26:33,871 Ti sei chiarita le idee sulla situazione a casa? 546 00:26:34,337 --> 00:26:35,606 No. 547 00:26:35,616 --> 00:26:40,319 Sono solo stanca di parlare in cerchio di qualcosa, senza trovare risposte. 548 00:26:40,653 --> 00:26:41,822 Beh... 549 00:26:41,832 --> 00:26:43,947 Non deve funzionare per forza. Lo sai, vero? 550 00:26:44,579 --> 00:26:46,459 - Io e Link? - Tu e chiunque. 551 00:26:47,373 --> 00:26:49,742 Avete un figlio, sarete sempre connessi. 552 00:26:49,752 --> 00:26:53,093 E sono sicuro che vi amate, ma... 553 00:26:53,779 --> 00:26:55,507 Non deve funzionare per forza. 554 00:26:57,502 --> 00:26:59,754 Sembra che tu mi stia dicendo di lasciarlo. 555 00:27:00,511 --> 00:27:02,945 Ma non sembra proprio una cosa che tu diresti. 556 00:27:02,955 --> 00:27:05,466 Non ti sto dicendo questo, decisamente. 557 00:27:06,771 --> 00:27:08,842 Sai, una cosa che ho capito in riabilitazione... 558 00:27:09,317 --> 00:27:11,928 Ci convinciamo che... 559 00:27:11,938 --> 00:27:16,120 È la dipendenza l'unico motivo per cui le nostre vite sono un casino. 560 00:27:16,130 --> 00:27:20,286 E allora pensiamo, "Beh, sono sobrio. Dovrebbe funzionare." 561 00:27:20,708 --> 00:27:22,651 E non è sempre così. 562 00:27:22,661 --> 00:27:25,884 Non sto dicendo che nessuno di voi due abbia sbagliato qualcosa. 563 00:27:26,210 --> 00:27:28,321 Ma... ti è concesso... 564 00:27:28,682 --> 00:27:29,954 Volere ciò che vuoi. 565 00:27:32,159 --> 00:27:34,244 Anche se non è ciò che vuole lui. 566 00:27:37,127 --> 00:27:38,799 Questa è la mia modesta opinione. 567 00:27:40,466 --> 00:27:42,419 Mi sembra un'ottima opinione. 568 00:27:44,465 --> 00:27:47,441 Vorrei aver seguito questo consiglio nella mia vita. 569 00:27:48,684 --> 00:27:50,377 Darti il permesso... 570 00:27:51,209 --> 00:27:52,873 Che possa non funzionare... 571 00:27:54,320 --> 00:27:56,291 Potrebbe darti la tranquillità per restare. 572 00:28:01,970 --> 00:28:03,644 Grazie. Grazie. 573 00:28:03,654 --> 00:28:05,691 Grazie mille, Anne. 574 00:28:06,082 --> 00:28:07,541 Significa tantissimo per me. 575 00:28:08,461 --> 00:28:09,710 Ok, va bene. 576 00:28:09,720 --> 00:28:10,733 Ciao. 577 00:28:11,785 --> 00:28:13,630 Sembra tu abbia buone notizie. 578 00:28:14,202 --> 00:28:17,357 L'avvocato di Luna è uno squalo. Avrò... 579 00:28:17,367 --> 00:28:19,099 Sicuramente la custodia. 580 00:28:20,424 --> 00:28:23,042 Oh, congratulazioni, Wilson. 581 00:28:23,052 --> 00:28:25,262 Sono felicissima per te. 582 00:28:25,272 --> 00:28:26,521 E per Luna. 583 00:28:26,869 --> 00:28:29,530 Se ti serve una referenza o altro, fammi sapere. 584 00:28:29,540 --> 00:28:30,967 - Grazie. - Figurati. 585 00:28:33,930 --> 00:28:35,066 È... 586 00:28:35,448 --> 00:28:36,859 Costosa. 587 00:28:36,869 --> 00:28:38,634 Mi stai chiedendo un aumento? 588 00:28:38,644 --> 00:28:41,375 No, ti sto dicendo che... 589 00:28:41,385 --> 00:28:44,033 Ho venduto le mie quote dell'ospedale. 590 00:28:45,047 --> 00:28:46,323 E stai... 591 00:28:46,333 --> 00:28:47,532 Rabbrividendo? 592 00:28:47,542 --> 00:28:48,587 Brutto prezzo? 593 00:28:48,597 --> 00:28:51,300 Dovrei lasciare che sia la persona che le ha comprate a dirtelo. 594 00:28:53,948 --> 00:28:55,999 Miranda! Hai sentito la buona notizia? 595 00:28:56,009 --> 00:28:58,178 - Wilson, stai scherzando. - Bello volere un cambiamento 596 00:28:58,188 --> 00:29:00,651 senza sentirne le conseguenze. Volevo far parte dei giochi. 597 00:29:00,661 --> 00:29:02,670 Ti ho perfino offerto una referenza! 598 00:29:02,680 --> 00:29:06,097 Non saprai neanche che ci sono. A parte per le riunioni, le spese... 599 00:29:06,107 --> 00:29:07,900 E i rapporti dei progressi settimanali. 600 00:29:07,910 --> 00:29:09,816 - Ok, ci sentiamo dopo, Tom. - Aspetta! 601 00:29:11,807 --> 00:29:12,962 Vuoi che... 602 00:29:13,335 --> 00:29:14,828 Sì, dovrei proprio... 603 00:29:15,589 --> 00:29:16,697 Grazie di nuovo. 604 00:29:17,110 --> 00:29:18,124 Grazie. 605 00:29:22,548 --> 00:29:25,545 Gerlie non ha mostrato miglioramenti da quando è in ECMO. 606 00:29:25,555 --> 00:29:27,442 È viva e questo è un miglioramento. 607 00:29:27,452 --> 00:29:29,100 Allora, quali opzioni abbiamo? 608 00:29:29,110 --> 00:29:30,368 - Trapianto doppio. - Sì. 609 00:29:30,378 --> 00:29:32,715 Ma potrebbe soffrire di emorragie 610 00:29:32,725 --> 00:29:34,883 così come potrebbe morire, quindi non è un'opzione. 611 00:29:34,893 --> 00:29:38,152 - Potrebbe esserlo, se lo vuole. - Grazie, Helm. Chi altri? 612 00:29:38,668 --> 00:29:40,541 - Ortiz. - All'inizio... 613 00:29:40,551 --> 00:29:43,657 Ho considerato gli anticorpi monoclonali, ma poi chi ho ripensato. 614 00:29:43,667 --> 00:29:46,212 Un trapianto doppio di polmoni ha più senso. 615 00:29:46,222 --> 00:29:49,782 Qualcuno ha altre opzioni che non siano il trapianto? 616 00:29:50,337 --> 00:29:52,960 - Grazie. Perez? - Trapiantiamo il polmone destro... 617 00:29:52,970 --> 00:29:53,994 E... 618 00:29:54,332 --> 00:29:55,684 Anche il sinistro. 619 00:29:57,316 --> 00:29:59,321 Potremmo anche provare un trapianto doppio. 620 00:29:59,331 --> 00:30:02,430 Mi spiace, la Grey ha detto di non smettere di suggerirlo. 621 00:30:02,440 --> 00:30:03,596 Grazie, Schmitt. 622 00:30:03,606 --> 00:30:05,851 Non era affatto ovvio. 623 00:30:05,861 --> 00:30:06,969 Spostatevi. 624 00:30:08,836 --> 00:30:11,286 - Avvisami prima di farlo. - Ho già finito. 625 00:30:12,169 --> 00:30:15,879 Allora, mettici del ghiaccio e bevi tantissimo, ok? 626 00:30:15,889 --> 00:30:17,596 Grazie, bambino mio. 627 00:30:17,606 --> 00:30:20,054 Sicuro non l'abbia rubato da qualcuno? 628 00:30:20,064 --> 00:30:22,741 Era in più. Ho chiamato tutta la lista d'attesa 629 00:30:22,751 --> 00:30:25,257 prima di chiamare te. Se non fossi venuta in quel momento, 630 00:30:25,267 --> 00:30:27,539 avrei dovuto buttarlo e sarebbe un peccato. 631 00:30:27,549 --> 00:30:29,079 Più persone lo fanno... 632 00:30:29,089 --> 00:30:30,515 Più saremo al sicuro. 633 00:30:30,525 --> 00:30:33,768 Quando potrò abbracciarti senza una maschera? 634 00:30:33,778 --> 00:30:35,655 Due settimane dopo la seconda dose, 635 00:30:35,665 --> 00:30:37,449 - quindi presto. - Me lo sono perso? 636 00:30:38,280 --> 00:30:40,937 - Me lo sono perso. - Puoi darmi la seconda dose, cara. 637 00:30:47,069 --> 00:30:48,235 Ok. 638 00:30:48,245 --> 00:30:50,892 Non solo mi hai portato via la mia felicità... 639 00:30:50,902 --> 00:30:53,770 Ora ho un esercito di matricole... 640 00:30:53,780 --> 00:30:55,813 Che cercano di fare il tuo lavoro sporco. 641 00:30:56,362 --> 00:30:58,775 Il trapianto doppio di polmoni è la sua migliore opzione. 642 00:30:58,785 --> 00:31:01,789 Dovresti essere la loro insegnante, Grey. 643 00:31:01,799 --> 00:31:03,371 Sto insegnando! 644 00:31:03,381 --> 00:31:08,015 Dobbiamo smettere di pensare al Covid in termini di chi sopravvive e chi no. 645 00:31:08,025 --> 00:31:09,634 Milioni di persone 646 00:31:09,644 --> 00:31:13,192 soffriranno degli effetti collaterali del Covid. 647 00:31:13,202 --> 00:31:15,347 Dobbiamo combattere per loro... 648 00:31:15,357 --> 00:31:17,892 Così come facciamo per tutti gli altri. 649 00:31:17,902 --> 00:31:21,704 È rischioso, ma è anche la sua migliore opzione. 650 00:31:21,714 --> 00:31:24,310 Quindi il tuo modo di insegnare è... 651 00:31:24,320 --> 00:31:26,293 Crescere un esercito di mini te? 652 00:31:26,303 --> 00:31:29,767 Senza rispetto per i predecessori? Richard Webber ti ha creata. 653 00:31:29,777 --> 00:31:32,829 - Ha creato me. - E un giorno morirà. 654 00:31:32,839 --> 00:31:36,657 Così come anche tu morirai, e come morirò anche io. 655 00:31:36,667 --> 00:31:38,796 Se quest'anno ci ha insegnato qualcosa... 656 00:31:38,806 --> 00:31:41,906 È che potrebbe accadere ben prima di quando vogliamo. 657 00:31:41,916 --> 00:31:45,950 Quindi non sprecherò altro tempo a insegnare cose poco importanti. 658 00:31:46,710 --> 00:31:49,771 E Bailey, sai che se fosse capitato a me o a tua madre, 659 00:31:49,781 --> 00:31:52,545 ora staresti urlando a squarcia gola. 660 00:31:53,078 --> 00:31:54,391 Lo sai, vero? 661 00:31:55,348 --> 00:31:57,374 Chiama l'associazione per la donazione degli organi. 662 00:31:57,719 --> 00:31:59,046 Ok. 663 00:31:59,056 --> 00:32:01,417 Puoi... cambiare... 664 00:32:01,427 --> 00:32:03,972 E continuare... a onorare... 665 00:32:03,982 --> 00:32:06,282 Quello che ti ha reso la persona che sei ora. 666 00:32:06,292 --> 00:32:09,482 - Non so cosa vuoi dire. - Voglio dire che farò quella chiamata. 667 00:32:09,492 --> 00:32:11,247 Ma o inizi di nuovo dai seminari, 668 00:32:11,257 --> 00:32:12,485 o sei licenziata. 669 00:32:29,295 --> 00:32:30,335 Mamma! 670 00:32:39,653 --> 00:32:43,692 APRILE 2021 671 00:33:59,948 --> 00:34:01,965 Per favore, potete sedervi tutti? 672 00:34:02,587 --> 00:34:03,699 Grazie. 673 00:34:07,521 --> 00:34:11,969 È un grandissimo piacere essere qui con tutti voi oggi. 674 00:34:16,553 --> 00:34:18,560 Nella gioia e nel dolore. 675 00:34:25,124 --> 00:34:26,733 In salute e in malattia. 676 00:34:30,933 --> 00:34:32,424 Nelle Scritture, 677 00:34:32,434 --> 00:34:35,427 un giovane che sta per intraprendere la vita coniugale dice: 678 00:34:35,437 --> 00:34:39,390 "Ho trovato l’amore dell’anima mia". 679 00:34:40,616 --> 00:34:42,110 Maggie, Winston, 680 00:34:42,120 --> 00:34:44,077 questo è il nostro augurio per voi, 681 00:34:44,087 --> 00:34:46,051 che siate l'uno per l'altra... 682 00:34:46,061 --> 00:34:48,494 L'amore delle vostre anime. 683 00:34:57,136 --> 00:34:58,763 E ora vi dichiaro... 684 00:34:58,773 --> 00:35:00,807 Marito e moglie. 685 00:35:02,481 --> 00:35:03,849 Dai, baciala. 686 00:35:21,152 --> 00:35:22,240 Saltate la scopa. 687 00:35:24,653 --> 00:35:27,051 Uno, due... tre! 688 00:35:34,190 --> 00:35:35,996 Bene, gente. 689 00:35:36,006 --> 00:35:38,820 Questi due devono rimanere in zona a farsi qualche foto. 690 00:35:38,830 --> 00:35:40,660 Tutti gli altri sarebbero così gentili 691 00:35:40,670 --> 00:35:43,044 da dirigersi verso la zona del ricevimento? 692 00:35:47,161 --> 00:35:48,361 Scusa. 693 00:35:48,371 --> 00:35:51,455 Ehi, hanno trovato un donatore per Gerlie, dobbiamo andare. 694 00:35:51,791 --> 00:35:54,385 Cosa... oh, mio Dio! Mi spiace lasciarti così. 695 00:35:54,395 --> 00:35:55,571 - Va bene. - Ok. 696 00:35:56,017 --> 00:35:57,053 E... 697 00:35:57,063 --> 00:35:59,414 Potresti dire a Maggie che è successo? 698 00:35:59,424 --> 00:36:01,625 - E guarderesti i bambini? - Certo. Via, andata, andate. 699 00:36:01,635 --> 00:36:03,137 - Andate. - Bene, grazie. Andiamo. 700 00:36:05,724 --> 00:36:07,500 Ti conviene fare un buon prezzo. 701 00:36:07,510 --> 00:36:10,308 L'economia è messa male, sei fortunato che stavo cercando. 702 00:36:10,318 --> 00:36:12,484 Già, beh, visto che hai un po' di soldi, 703 00:36:12,494 --> 00:36:15,118 forse... capirai come funziona. 704 00:36:15,643 --> 00:36:17,678 Spero che troverai una nuova battuta. 705 00:36:17,688 --> 00:36:19,663 Ok, devo tornare al lavoro. 706 00:36:19,673 --> 00:36:21,014 Benvenuta a casa, Jo. 707 00:36:24,422 --> 00:36:25,817 Benvenuta a casa. 708 00:36:27,111 --> 00:36:28,810 Benvenuta a casa, Luna. 709 00:36:37,147 --> 00:36:39,181 - Ho un villaggio. - Cosa? 710 00:36:39,191 --> 00:36:41,901 Nella mia vita ho incontrato molte persone da fare un villaggio 711 00:36:41,911 --> 00:36:43,452 che vogliono che mi riprenda, 712 00:36:43,462 --> 00:36:45,399 che mi sostengono a ogni complicazione. 713 00:36:45,409 --> 00:36:47,064 Riesco a sentirli. 714 00:36:47,498 --> 00:36:48,580 E mi ha aiutato. 715 00:36:48,590 --> 00:36:51,004 E gli amici di Gerlie non sono qui, quindi... 716 00:36:51,014 --> 00:36:52,460 Saremo noi il suo villaggio. 717 00:36:53,077 --> 00:36:54,474 Siamo il suo villaggio. 718 00:36:55,705 --> 00:36:57,314 Rimani con noi, Gerlie. 719 00:36:57,324 --> 00:36:58,499 Pensiamo noi a te. 720 00:36:59,438 --> 00:37:00,903 Bokhee, bisturi. 721 00:37:23,436 --> 00:37:24,763 Pronta per il campione? 722 00:37:24,773 --> 00:37:25,805 Sono pronta. 723 00:37:34,921 --> 00:37:36,422 Pronti per i polmoni del donatore. 724 00:37:59,560 --> 00:38:01,120 Tutto bene? Ti serve una pausa? 725 00:38:01,130 --> 00:38:02,810 No, perché? A te serve? 726 00:38:02,820 --> 00:38:03,842 No. 727 00:38:04,282 --> 00:38:05,982 Bokhee, soluzione salina, grazie. 728 00:39:13,635 --> 00:39:14,865 Ce la puoi fare. 729 00:39:20,834 --> 00:39:22,046 Che succede? 730 00:39:23,987 --> 00:39:26,836 Beh, avevi detto che non volevi niente di forzato, quindi... 731 00:39:27,534 --> 00:39:28,589 Ecco qua. 732 00:39:33,750 --> 00:39:36,819 Non ero sicuro di quale fosse il tuo stile, quindi lascio a te la scelta. 733 00:39:36,829 --> 00:39:38,305 O prendili tutte e quattro. 734 00:39:38,315 --> 00:39:41,355 - Link. - Amelia, so che quest'ultimo anno è stato... 735 00:39:41,365 --> 00:39:42,393 Intenso. 736 00:39:42,403 --> 00:39:45,300 Tutto tra di noi è intenso, è... una cosa nostra. 737 00:39:45,310 --> 00:39:47,886 Non credo dovremmo aspettare di sistemarci, 738 00:39:47,896 --> 00:39:51,189 perché conoscendoci non accadrà. Ma so che a prescindere di quello che accadrà, 739 00:39:51,199 --> 00:39:52,983 voglio superare tutto con te al mio fianco. 740 00:39:54,277 --> 00:39:55,326 Mi... 741 00:39:55,905 --> 00:39:57,420 Mi hai messo alla prova, mi... 742 00:39:57,872 --> 00:39:59,854 Mi emozioni, mi... 743 00:40:00,794 --> 00:40:02,552 Mi hai colpito al cuore. 744 00:40:03,203 --> 00:40:06,049 E di sicuro al mondo non c'è nessuno come te, quindi ti prego... 745 00:40:07,014 --> 00:40:08,353 Vuoi concedermi l'onore... 746 00:40:08,968 --> 00:40:10,296 Di diventare mia moglie? 747 00:40:36,382 --> 00:40:38,118 Sono ancora viva. 748 00:40:41,512 --> 00:40:44,133 La gente di solito ride quando lo dico, 749 00:40:44,143 --> 00:40:45,895 ma non è uno scherzo. 750 00:40:51,571 --> 00:40:53,382 Sei tu la responsabile? 751 00:40:56,277 --> 00:40:59,301 Fai come vuoi, io faccio a mio modo. 752 00:40:59,311 --> 00:41:01,518 Essere vivi... è tutto. 753 00:41:08,056 --> 00:41:09,530 Ok, gente, più forte! 754 00:41:20,511 --> 00:41:22,019 È il momento di festeggiare. 755 00:41:37,077 --> 00:41:39,207 E sì, è anche il tempo del dolore. 756 00:41:41,592 --> 00:41:42,818 Oh, Link. 757 00:41:44,985 --> 00:41:46,477 Mi dispiace moltissimo. 758 00:41:48,595 --> 00:41:50,399 Hai un posto dove possa dormire? 759 00:41:51,000 --> 00:41:52,058 Certo. 760 00:41:59,726 --> 00:42:01,230 È il tempo di cambiare. 761 00:42:03,626 --> 00:42:04,628 Di crescere. 762 00:42:05,037 --> 00:42:06,045 Per amare. 763 00:42:06,055 --> 00:42:09,606 {\\an6}DA CRISTINA: Donatore polmoni disponibile, prenoto la sala operatoria per oggi. DA MEREDITH: La mia paziente è stabile. 764 00:42:09,616 --> 00:42:15,931 {\\an3}DA MEREDITH: Non dimenticare chi è stata la prima. 765 00:42:22,230 --> 00:42:23,261 Meredith. 766 00:42:24,444 --> 00:42:25,654 Gerlie! 767 00:42:25,664 --> 00:42:27,192 Come ti senti? 768 00:42:27,202 --> 00:42:28,545 Sei ancora qui? 769 00:42:30,524 --> 00:42:31,890 Sono ancora qui. 770 00:42:37,573 --> 00:42:39,040 E il tempo di donare. 771 00:42:40,582 --> 00:42:45,503 #NoSpoiler