1 00:00:02,686 --> 00:00:05,553 درجه هواي امروز ... هي، حدود 70 درجه اس 2 00:00:05,603 --> 00:00:08,688 به طور ناگهاني هوا تو شمال غربي اقيانوس آرام گرم و آسمان صاف شد 3 00:00:08,722 --> 00:00:10,090 امروز روز خوبي براي سياتل هست 4 00:00:10,124 --> 00:00:12,124 اون نمي دونه. اون يه احمقه" 5 00:00:12,159 --> 00:00:15,519 "تمام چيزي که اون مي دونه، مي تونه بدترين روز زندگيش باشه 6 00:00:15,569 --> 00:00:16,846 چرا تلويزيون رو روشن کردي؟ 7 00:00:16,896 --> 00:00:19,231 مي خواستم هواشناسي رو ببينم 8 00:00:19,266 --> 00:00:20,220 امروز پرواز دارم 9 00:00:20,270 --> 00:00:21,269 تو که گفتي دو هفته ديگه اس 10 00:00:21,319 --> 00:00:23,711 خب، فقط براي اينکه لينک مک نيل نزديک 11 00:00:23,737 --> 00:00:24,704 پيوند قلبش هست 12 00:00:24,738 --> 00:00:26,178 فقط مي خواستم ببينم که اين رو مي گذرونه 13 00:00:26,206 --> 00:00:28,708 ديگه نمي تونم زوريخ رو عقب بندازم 14 00:00:28,742 --> 00:00:30,610 دوشنبه يه جلسه کاري دارم 15 00:00:30,644 --> 00:00:33,546 و اگه اونجا نباشم، اولين گندکاريم پيش مياد 16 00:00:33,580 --> 00:00:35,514 و از اول کنترل کار از دستم مي ره 17 00:00:35,549 --> 00:00:37,249 ... پس 18 00:00:37,284 --> 00:00:39,185 اين يعني خداحافظ؟ 19 00:00:40,253 --> 00:00:41,787 ديشب کافي نبود؟ 20 00:00:41,821 --> 00:00:43,155 نه. نه 21 00:00:43,190 --> 00:00:44,523 يالا. يالا. يالا 22 00:00:44,558 --> 00:00:47,376 آون، نه، نه. باعث ميشي ديرم بشه 23 00:00:47,426 --> 00:00:48,826 نه. مرديت باعث ميشه ديرت بشه 24 00:00:48,860 --> 00:00:50,076 ديشب تا 2 صبح داشتي مشروب مي خوردي 25 00:00:50,126 --> 00:00:52,230 خب، براي اينکه يه خداحافظي بزرگ بود 26 00:00:52,264 --> 00:00:54,566 ما اينجا خداحافظي بزرگ نداشتيم 27 00:00:54,601 --> 00:00:56,534 من .. من بعدا ميام بيمارستان 28 00:00:56,569 --> 00:00:58,236 که بچه کاندويتيم رو چک کنم 29 00:00:58,271 --> 00:01:00,906 ما يه خداحافظي طولاني خواهيم داشت و بعد اونجا هم رو مي ،بينيم 30 00:01:00,940 --> 00:01:04,842 و من مي گم ... بچه ها، دوباره خداحافظ 31 00:01:04,876 --> 00:01:06,677 نه، نه، نه، نه ... من بايد .. من بايد برم 32 00:01:06,712 --> 00:01:08,079 مي دوني قديمي ها چي مي گن" 33 00:01:08,114 --> 00:01:10,582 کي مي دونه؟ شايد فردا يه اتوبوس بهم بزنه؟ 34 00:01:10,616 --> 00:01:12,817 "... اين خيلي بعيد به نظر مي رسه 35 00:01:12,851 --> 00:01:16,121 واي لعنتي. آشغال .. نه، موبايلم شارژ تموم کرده 36 00:01:16,155 --> 00:01:18,189 "تا وقتي که يه دوست داري که يه اتوبوس بهش بزنه" 37 00:01:18,224 --> 00:01:20,358 من يه شارژر اروپايي مي خوام - ... کريستينا - 38 00:01:20,392 --> 00:01:22,152 نه، حالا بايد بايد برم خريد 39 00:01:23,729 --> 00:01:25,630 بعدا مي بينمت 40 00:01:25,664 --> 00:01:28,733 "نکته اينجاست که ما نمي دونيم که چه روزي رو در پيش داريم" 41 00:01:28,767 --> 00:01:30,434 حالتون چطوره؟ 42 00:01:30,468 --> 00:01:32,870 زوزو داره لباس عوض مي کنه 43 00:01:32,904 --> 00:01:35,372 و اين آقا کوچولو پي پي کرده، همش همين 44 00:01:35,406 --> 00:01:37,807 پرواز چطور بود؟ - ... سخت بود .. اما 45 00:01:37,842 --> 00:01:39,309 ما يه خونه تو واشنگتن دي سي داريم 46 00:01:39,344 --> 00:01:41,578 ما يه خونه بالاي ابرها داريم 47 00:01:41,613 --> 00:01:43,013 داريم؟ - نزديک يه ماه ديگه - 48 00:01:43,047 --> 00:01:44,848 فقط تو بايد يه سري کاغذ رو امضا کني 49 00:01:44,882 --> 00:01:47,343 امروز چند شنبه اس؟ سه شنبه اس؟ - نه، امروز پنجشنبه اس - 50 00:01:47,351 --> 00:01:49,039 خوبه. امي رفته سر جراحي من 51 00:01:49,089 --> 00:01:50,040 من مي تونم کل روز رو بخوابم 52 00:01:50,090 --> 00:01:51,587 اما اول، پسرت يه کون گهي برات داره 53 00:01:51,623 --> 00:01:52,956 و من مي تونم امشب يه نگاهي به اينها بندازم 54 00:01:52,990 --> 00:01:54,457 مي خواي دوباره به اين بروشور نگاه کني 55 00:01:54,491 --> 00:01:57,627 و يادت بياد که چقدر اين رو دوست داري؟ 56 00:01:57,662 --> 00:02:01,597 قشنگه 57 00:02:01,632 --> 00:02:04,100 اين يه بتموبيل لعنتيِ 58 00:02:04,135 --> 00:02:05,368 اين يا يه قايق 59 00:02:05,402 --> 00:02:06,569 همه بچه ها سر تمرين يه قايق دارن 60 00:02:06,603 --> 00:02:08,138 تو واقعا مي خواي قايق بروني؟ 61 00:02:08,172 --> 00:02:09,605 از کجا بدونم؟ من تا حالا قايق نداشتم 63 00:02:11,141 --> 00:02:12,581 شما دنبال يه ماشين عجيب غريب هستين؟ 64 00:02:12,609 --> 00:02:13,909 اين يا يه قايق 65 00:02:13,943 --> 00:02:15,244 نه، به نظر نمياد که تو قايق بروني 66 00:02:15,279 --> 00:02:17,280 براي چي اينجايي؟ - امروز اولين آنوپلاستي رو دارم - 67 00:02:17,314 --> 00:02:19,314 واو. لباکس داره دومادت مي کنه؟ 68 00:02:19,349 --> 00:02:21,050 تو دکتر سوراخ باسنيه کوچيک هستي؟ 69 00:02:21,084 --> 00:02:23,286 نه! اين چيزي هست که اونها بهت مي گن 70 00:02:23,320 --> 00:02:25,688 من به حرفشون گوش نمي دم فقط به صداي اين گوش مي دم 71 00:02:25,722 --> 00:02:27,790 تبريک مي گم. سوراخ کوچولو - ممنونم - 72 00:02:27,824 --> 00:02:29,291 فکر کردي که 73 00:02:29,325 --> 00:02:30,926 سه تا جاي خالي تو هيات مديره رو کي مي خواد پر کنه؟ 74 00:02:30,960 --> 00:02:32,460 ما فقط يه جاي خالي داريم 75 00:02:32,495 --> 00:02:34,262 شپرد و گري سر جاشون مي مونن 76 00:02:34,297 --> 00:02:36,198 اونها از طريق تلفن از واشنگتن تو جلسات شرکت مي کنن 77 00:02:36,232 --> 00:02:37,566 يانگ مي گه نمي خواد وقت بذاره 78 00:02:37,600 --> 00:02:39,201 فکر مي کنم اون مي خواد کاملا از اينجا بکنه 79 00:02:39,235 --> 00:02:40,969 پس فقط جاي اون خالي مي مونه 80 00:02:41,004 --> 00:02:42,838 صبح بخير، آقايون 81 00:02:42,872 --> 00:02:44,272 شما خوشحال مي شيد 82 00:02:44,307 --> 00:02:46,774 که بدونيد باردن موريس پسر حبابيِ قديم 83 00:02:46,809 --> 00:02:49,143 اولين چک خودش رو با پزشک کودکان انجام داد 84 00:02:49,178 --> 00:02:50,412 اون مثل يه اسب سالمه 85 00:02:50,446 --> 00:02:51,879 من يه مشاوره دارم، من رو ببخشيد 86 00:02:51,914 --> 00:02:53,154 ... تو مي توني بموني، تو بايد 87 00:02:56,018 --> 00:02:56,818 چه خبره؟ 88 00:02:56,852 --> 00:02:58,486 در واقع خبرهاي نااميد کننده 89 00:02:58,521 --> 00:02:59,887 بنياد بودجه ما رو قطع کرده 90 00:02:59,922 --> 00:03:03,224 پس ما نمي تونيم روي آزمايش ژنتيکي ات بودجه بذاريم 91 00:03:03,258 --> 00:03:05,126 خب، بعد کي مي خواد سرمايه بذاره؟ 92 00:03:05,160 --> 00:03:06,828 ما در واقع تمومش کرديم 93 00:03:06,862 --> 00:03:08,596 ... اين ساده نيست که نسبت به پروژه هايي که داريم 94 00:03:08,630 --> 00:03:10,564 تو نشنيدي من چي گفتم؟ 95 00:03:10,599 --> 00:03:14,368 من جون يه بچه رو نجات دادم 96 00:03:14,402 --> 00:03:16,937 من اچ آي وي رو پيدا کردم و اون رو به درد بخور کردم 97 00:03:16,971 --> 00:03:19,039 که نزديک بود سر اين قضيه بيمارستان بره تو شکايت بازي 98 00:03:19,073 --> 00:03:21,308 و تو هم جوازت رو از دست بدي و بخوابي زندان 99 00:03:21,343 --> 00:03:23,477 پس تو واقعا کجا پرچمت رو مي خواي بذاري؟ 100 00:03:23,511 --> 00:03:25,045 بله 101 00:03:25,079 --> 00:03:26,747 پس تو بايد پرچمت رو بذاري 102 00:03:26,781 --> 00:03:28,081 ،دو سال پيش 103 00:03:28,116 --> 00:03:30,384 ،من کونت رو جمع مي کرم و پوشکت رو عوض مي کردم 104 00:03:30,418 --> 00:03:32,319 و حالا تو مي خواي واسه من اين کار رو بکني؟ 105 00:03:32,354 --> 00:03:34,320 نه، نه. من واسه اين واينميسم 106 00:03:34,355 --> 00:03:36,089 بودجه بسته شده و تموم 107 00:03:36,124 --> 00:03:37,190 نمي خوام واسش صبر کنم 108 00:03:37,225 --> 00:03:38,992 تو با ليا حرف زدي؟ 109 00:03:39,026 --> 00:03:40,227 آره 110 00:03:40,261 --> 00:03:41,427 ،اون لم داده رو مبل خونه اش 111 00:03:41,462 --> 00:03:42,863 هنوز افسرده اس و همه چي مي خوره 112 00:03:42,897 --> 00:03:44,030 اون نگفت مي خواد چي کار کنه؟ 113 00:03:44,065 --> 00:03:45,999 حتي نمي خواست راجع بهش حرف بزنه ... کاتاتونيک (نوعي بحران رواني) گرفته 114 00:03:46,033 --> 00:03:47,267 تو چي کار مي کني؟ 115 00:03:47,301 --> 00:03:49,221 دارم يه اتساع عروقي رو با دکتر شپرد تموم مي کنم 116 00:03:49,237 --> 00:03:50,370 شپردِ مذکر يا شپردِ مونت؟ 117 00:03:50,404 --> 00:03:51,504 شپردِ مونث 118 00:03:51,538 --> 00:03:53,072 شپرد مونت؟ واقعا؟ 119 00:03:53,106 --> 00:03:55,074 ببخشيد. ولي اين گيج کننده اس 120 00:03:55,108 --> 00:03:56,509 اينجوري دوست دارم ... شپردِ مونث 121 00:03:56,543 --> 00:03:59,412 خب ...قبلا خواهر کوچيکه شپرد بود 122 00:04:00,481 --> 00:04:03,015 ادواردز، مي خواي تو بخش اعصاب کار کني؟ 123 00:04:03,049 --> 00:04:05,150 ديگه هيچ وقت اين رو به من نگو 124 00:04:06,286 --> 00:04:09,388 من دو بار به دکتر يانگ در مورد بچه هاي کاندوئيتي ايميل زدم 125 00:04:09,422 --> 00:04:11,657 و اون فقط جواب داد که مشکل اون نيست 126 00:04:11,691 --> 00:04:13,792 من سرپرست بخش قلب هستم. من رئيسش هستم 127 00:04:13,826 --> 00:04:14,994 ... و اين طرزي هست که اون با من حرف مي زنه 128 00:04:15,028 --> 00:04:16,498 ... ببين، دکتر فريس، من 129 00:04:16,524 --> 00:04:18,030 مگي .. مارگارت 130 00:04:18,064 --> 00:04:20,365 مگي خوبه 131 00:04:20,400 --> 00:04:22,134 دکتر يانگ امروز آخر وقت مياد 132 00:04:22,169 --> 00:04:24,002 براي چک آپ نهايي بچه کاندوئيتي 133 00:04:24,036 --> 00:04:25,704 .. قبل از اون - و بعد مي ره؟ - 134 00:04:25,738 --> 00:04:26,838 به سلامتي؟ 135 00:04:26,872 --> 00:04:29,040 بله، بله، اون تا آخر روز مي ره 136 00:04:30,242 --> 00:04:31,510 همين؟ 137 00:04:31,544 --> 00:04:34,746 بله. من بايد به يه مريض سر بزنم 138 00:04:36,582 --> 00:04:37,882 از اون ور 139 00:04:39,018 --> 00:04:41,452 فهميدم 140 00:04:42,922 --> 00:04:44,155 رئيس 141 00:04:44,190 --> 00:04:45,290 مي تونم باهات صحبت کنم؟ 142 00:04:45,324 --> 00:04:46,691 بکن - خصوصي - 143 00:04:46,725 --> 00:04:48,927 يه لحظه وقت داري بريم اتاق حوادث؟ 144 00:04:48,961 --> 00:04:50,895 حرفت رو بزن، کپنر - من حامله ام - 145 00:04:51,630 --> 00:04:53,664 مي دونم يهويي و زود پيش اومد 146 00:04:53,699 --> 00:04:55,233 ،و مي دونم که زندگي ات الان به هم ريخته اس 147 00:04:55,267 --> 00:04:57,034 اما من تا زماني که سنگين بشم کار مي کنم 148 00:04:57,068 --> 00:04:59,036 کپنرها بچه زياد درست مي کنن، قربان 149 00:04:59,070 --> 00:05:00,604 ما .. ما اونها رو مي ذاريم سر زمين 150 00:05:00,639 --> 00:05:01,939 کپنر، برات خوشحالم 151 00:05:01,973 --> 00:05:03,207 من هيجان زده شدم 152 00:05:03,241 --> 00:05:04,742 تبريک مي گم - ممنونم - 153 00:05:04,776 --> 00:05:06,143 ،زودتر از اوني بود که فکرش رو مي کرديم 154 00:05:06,177 --> 00:05:07,778 اما مامانم هميشه مي گه اگه صبر کني 155 00:05:07,813 --> 00:05:09,347 ،براي اينکه يه وقت مناسب واسه بچه آوردن بشه 156 00:05:09,381 --> 00:05:11,982 بعدش بدون بچه ... مي ميري - ...اگه شما به ما ملحق بشيد - 157 00:05:12,016 --> 00:05:13,416 ... ما خبرهاي زيادي داريم - بلندش کن - 158 00:05:13,451 --> 00:05:15,018 از يک انفجار بزرگ 159 00:05:15,053 --> 00:05:19,256 اين اتفاق چند دقيقه پيش در فروشگاه سياتل در وودز افتاد 160 00:05:19,290 --> 00:05:22,058 ما در حال گرفتن ميزان مرگ و مير هستيم 161 00:05:22,092 --> 00:05:24,194 واي خدا ... انفجار - و اينکه مردم چقدر آسيب ديدند - 162 00:05:24,229 --> 00:05:26,529 ... مسئولين هنوز چيزي اعلام نکردند 163 00:05:26,564 --> 00:05:28,065 به همه جراحاني که در دسترس هستند پيج بديد - اورژانش رو خالي کنيد 164 00:05:28,099 --> 00:05:29,866 اونها رو براي من بيار - هر مريضي رو مي توني مرخص کنيد - 165 00:05:29,900 --> 00:05:32,168 .. همه جراحي هاي انتخابي رو کنسل کنيد. به جز - اونها رو ببر بالا - 166 00:05:32,202 --> 00:05:33,570 مي خوام يه محافظ تو اين طبقه مستقر شه 167 00:05:33,604 --> 00:05:35,171 تمام تختهاي ممکن خالي بشه و همه بيان اينجا 168 00:05:35,205 --> 00:05:36,873 به واحد خون زنگ بزنيد و بگيد تمام خونهاي او منفي رو مي خوايم 169 00:05:36,907 --> 00:05:38,040 ... اهميت اين قضيه الان 170 00:05:38,075 --> 00:05:40,042 ... و چيزي که ما رو متعجب کرده اينه که 171 00:05:40,077 --> 00:05:43,079 اين يه حادثه تروريسمي هست؟ 171 00:05:43,177 --> 00:05:47,079 :. آناتومي گري :. :. فصل دهم - قسمت بيست و چهارم .: 171 00:05:47,177 --> 00:05:52,079 marjan.zandieh ارائه اي ديگر از مرجان :. www.imdb-dl.com .: 172 00:05:56,447 --> 00:05:58,316 پس اين شيميايي؟ - من اين رو نگفتم - 173 00:05:58,389 --> 00:06:00,652 ،بعضي بيمارها تاول و جوش زدند 174 00:06:00,702 --> 00:06:02,120 اما دليلش هنوز مشخص نيست 175 00:06:02,154 --> 00:06:03,088 مي تونه چيزي نباشه 176 00:06:03,122 --> 00:06:05,556 اما ما داريم اقدامات احتياطي ضدعفوني رو انجام مي ديم 177 00:06:05,590 --> 00:06:07,491 پيام اصلي 178 00:06:07,525 --> 00:06:10,227 اينه که ما ديگه جا براي درمان نداريم 179 00:06:10,261 --> 00:06:12,963 ،اگه شما به بيمارستان مياييد براي پيدا کردن عزيزانتون 180 00:06:12,997 --> 00:06:14,965 ... اگه 181 00:06:14,999 --> 00:06:17,367 ... اگه .. شما کسي رو گم کرديد، پس 182 00:06:17,402 --> 00:06:19,762 لطفا بيرون از ورودي اورژانس منتظر باشيد 183 00:06:19,770 --> 00:06:20,937 به ورودي اصلي بريد 184 00:06:20,971 --> 00:06:22,505 ممنونم - يه سئوال ديگه - 185 00:06:25,810 --> 00:06:26,943 رئيس هانت؟ - 186 00:06:26,978 --> 00:06:28,478 ري پليتر، حفاظت امنيت کشور 187 00:06:28,512 --> 00:06:30,413 بيمارهايي هستند که ما بايد باهاشون صحبت کنيم 188 00:06:30,447 --> 00:06:31,881 دنبالم بيا 189 00:06:31,916 --> 00:06:33,583 اوکي، اين رو ببر بخش حوادث شماره چهار 190 00:06:33,618 --> 00:06:34,818 کپنر، در چه حاليم؟ 191 00:06:34,852 --> 00:06:37,020 خوب. ما 30 تا بيمار داريم . بازم دارن تو راه ميان 192 00:06:37,054 --> 00:06:39,322 ... بخش ها رو جدا کرديم، قرمزها اينجا، زردها اينجا 193 00:06:39,356 --> 00:06:40,956 سبزها هم تو راهرو - و طبقه بالا؟ - 194 00:06:40,991 --> 00:06:43,659 ما اتاق هاي عمل رو پر کرديم، هر جراح سر يه بيمار 195 00:06:43,693 --> 00:06:44,827 با چرخش هاي پي در پي 196 00:06:44,861 --> 00:06:45,861 اوکي. با اين مرد حرف بزن 197 00:06:45,895 --> 00:06:47,196 کمک کن تا کسايي رو که مي خوان رو پيدا کنن 198 00:06:47,231 --> 00:06:48,664 و کپنر، ماسک بزن 199 00:06:48,698 --> 00:06:50,633 واي خدا. ممنونم، ممنونم 200 00:06:50,667 --> 00:06:52,135 از اين طرف آقايون 201 00:07:00,944 --> 00:07:04,013 سلام. شما با دکتر کريستينا يانگ تماس گرفتيد 202 00:07:04,047 --> 00:07:05,981 .. من 203 00:07:11,021 --> 00:07:12,321 اتاق هاي جراحي هر سه تا يه عمومي دارن 204 00:07:12,355 --> 00:07:13,121 ما بيشتر نياز داريم 205 00:07:13,156 --> 00:07:15,323 بخش اعصاب چهار تا، بخش قلب پنج تا 206 00:07:15,358 --> 00:07:16,491 تو بخش قلب کيه؟. 207 00:07:16,526 --> 00:07:17,792 فيرس، رئيس جديد بخش قلب 208 00:07:17,826 --> 00:07:18,960 ... اوکي، بچه ها 209 00:07:18,994 --> 00:07:20,895 کپنر طبقه پايين کمک مي خواد 210 00:07:20,929 --> 00:07:22,531 کرو، يانگ رو امروز نديدي؟ 211 00:07:22,565 --> 00:07:23,798 نه. اون با تو نبود؟ 212 00:07:23,832 --> 00:07:26,601 آره، اون يه چيزهايي مي گفت که بايد بره خريد 213 00:07:26,636 --> 00:07:28,069 تو داري با من شوخي مي کني 214 00:07:28,103 --> 00:07:29,704 تا زماني که چيزي براي نگراني پيدا نکرديم نگران نمي شيم 215 00:07:29,738 --> 00:07:31,072 اما اگه اون رو ديدي به من خبر بده، باشه؟ 216 00:07:31,106 --> 00:07:32,406 به مرديت نگو - آره - 217 00:07:32,440 --> 00:07:33,407 راه تنفسي ات خوبه 218 00:07:33,441 --> 00:07:35,009 اين بريدگي ها بايد بخيه بشه 219 00:07:35,044 --> 00:07:36,310 و تاول ها؟ 220 00:07:36,344 --> 00:07:37,478 اينها چين؟ 221 00:07:37,512 --> 00:07:38,546 ،ما هنوز نمي دونيم 222 00:07:38,580 --> 00:07:39,881 اما ما داريم آزمايش مي کنيم، باشه؟ 223 00:07:39,915 --> 00:07:42,150 نمي تونم پيداش کنم، من همه جا رو گشتم 224 00:07:42,184 --> 00:07:44,685 بيرون هم ديدم. نمي تونم پيداش کنم - کي؟ - 225 00:07:44,719 --> 00:07:45,886 لئو .. پسرم 226 00:07:45,920 --> 00:07:47,555 پسر کوچولومون .. اون با من بود 227 00:07:47,589 --> 00:07:48,955 .. ما داشتيم کفش مي خريديم وقتي که 228 00:07:48,990 --> 00:07:50,924 مرلين، من بهت يکم مسکن مي زنم 229 00:07:50,958 --> 00:07:53,327 فقط سعي کن نفس بکشي، باشه؟ 230 00:07:53,361 --> 00:07:55,229 لئو چه شکليه؟ 231 00:07:55,263 --> 00:07:57,164 ده سالشه. قند بلند با موهاي قهوه اي 232 00:07:57,199 --> 00:07:59,032 اون خيلي بلنده. اون نمي خواست .. 233 00:07:59,067 --> 00:08:00,967 چشماش قهوه اي هست. اون بند شلوار داره 234 00:08:01,002 --> 00:08:02,636 اگه اينجا باشه، پيداش مي کنيم 235 00:08:02,670 --> 00:08:04,471 پس تو گفتي که 31 هفته اس حامله اي، ليان؟ 236 00:08:04,505 --> 00:08:06,039 آخرهاشه، نه؟ 237 00:08:06,074 --> 00:08:07,808 منم منتظر يه بچه ام 238 00:08:07,842 --> 00:08:09,082 بچه حالش خوبه؟ 239 00:08:09,110 --> 00:08:10,471 ما داريم مي بريمت براي جراحي دستت 240 00:08:10,477 --> 00:08:12,012 اما اگه بچه هر آسيبي ببينه 241 00:08:12,046 --> 00:08:13,680 ما سريعا ساکش مي کنيم، باشه، ليان؟ 242 00:08:13,715 --> 00:08:15,716 نه، نه، نه. خيلي زوده. اون خيلي کوچولوِ 243 00:08:15,750 --> 00:08:16,917 نه، بچه ات حالش خوبه 244 00:08:16,951 --> 00:08:18,718 بچه من نيست - ببخشيد، چي؟ - 245 00:08:18,752 --> 00:08:21,087 اين بچه يکي ديگه اس. من رحم اجاره اي هستم 246 00:08:21,121 --> 00:08:22,722 مي شه لطفا سعي کنيد که نگهش داريد؟ 247 00:08:22,756 --> 00:08:23,723 اين بچه اونهاست 248 00:08:23,757 --> 00:08:24,958 ما هر کاري که بتونيم مي کنيم 249 00:08:24,992 --> 00:08:26,126 و اونها خيلي زوج خوبي هستند 250 00:08:26,160 --> 00:08:27,460 و بهم اعتماد کردند، اين خبر اونها رو مي کشه 251 00:08:27,494 --> 00:08:28,629 و من واقعا دوسشون دارم 252 00:08:28,663 --> 00:08:30,930 ليان، ما مراقبت هستيم، نگران نباش، باشه؟ 253 00:08:30,964 --> 00:08:32,699 يک ، دو ، سه 254 00:08:32,733 --> 00:08:34,266 اون رو ببريد آي سي يو 255 00:08:34,300 --> 00:08:36,301 از اتاق مي بريمش، بريم 256 00:08:36,336 --> 00:08:38,670 از اين طرف، دکتر - بعدي - 257 00:08:38,705 --> 00:08:40,439 کي اومدي اينجا؟ - به محض اينکه فهميدم. تو خوبي؟ - 258 00:08:40,473 --> 00:08:41,913 خوبم - نمي خواي شيفت عوض کني؟ - 259 00:08:41,942 --> 00:08:43,042 نه - مي خواي شيفت عوض کني؟ - 260 00:08:43,076 --> 00:08:44,509 درک، تو خواستي جات وايسم 261 00:08:44,544 --> 00:08:45,644 پس بذار جات بمونم 262 00:08:45,678 --> 00:08:47,179 بيمار بعدي لطفا - ... بيست و شش ساله - 263 00:08:47,214 --> 00:08:49,181 فرونتوپاريتال چپ هماتوما سابدرال 264 00:08:49,216 --> 00:08:51,250 ... ما مته نمي شه کاري کرد، حالا بايد چي کار کنيم 265 00:08:51,284 --> 00:08:53,485 ،وقتي ديدمش مي فهمم 266 00:08:54,787 --> 00:08:56,755 راه رو باز کنيد. اجازه بديد رد شيم 267 00:08:56,789 --> 00:08:58,156 اومدم 268 00:08:58,190 --> 00:09:00,959 تو اينجا چي کار مي کني؟ - عجيب نيست؟ - 269 00:09:00,993 --> 00:09:02,694 در واقع، اومدم پسرم رو ببينم 270 00:09:02,729 --> 00:09:04,796 ظاهرا، دارم مامان بزرگ مي شم 271 00:09:04,830 --> 00:09:06,465 وبر، ما بايد يه اتاق عمل ديگه رو باز کنيم 272 00:09:06,499 --> 00:09:07,531 مي شه بري اتاق شماره شش 273 00:09:07,566 --> 00:09:08,666 من اونجا بيمار خواهم داشت 274 00:09:08,700 --> 00:09:09,700 الان ميام 275 00:09:11,137 --> 00:09:14,605 وسط هفته، درسته؟ تو نبايد سر کلاست بودي؟ 276 00:09:14,640 --> 00:09:15,974 تو فروشگاه چي کار مي کردي؟ 277 00:09:16,008 --> 00:09:17,375 نيکي کجاست؟ دوستم کجاست؟ 278 00:09:17,409 --> 00:09:19,049 نيکي گم شده، مايک. فقط من و تو هستيم 279 00:09:19,078 --> 00:09:20,511 حالا، مي خواي با من حرف بزني؟ 280 00:09:20,545 --> 00:09:23,881 تو کيف دوستت چي بود؟ 281 00:09:23,915 --> 00:09:24,882 مايک 282 00:09:24,916 --> 00:09:27,317 پرده گوش اون آسيب ديده. اون ممکنه که قادر نباشه صداتون رو بشنوه 283 00:09:27,351 --> 00:09:29,119 اوکي. اون با من مياد. لباس هاش رو تنش کنيد 284 00:09:29,154 --> 00:09:31,188 شما نمي تونيد اون رو جايي ببريد. اون تحت نظر ماست 285 00:09:31,222 --> 00:09:32,890 شما گفتيد که آسيب جدي نديده، درسته؟ 286 00:09:32,924 --> 00:09:35,092 چيزي که من گفتم قبل از اين واکنش منفي اش بود 287 00:09:35,126 --> 00:09:37,261 اما آسيب هاي جراحي .. - اوکي، شما داري مي گي 288 00:09:37,296 --> 00:09:38,996 که اون خيل به انفجار نزديک بوده؟ 289 00:09:39,030 --> 00:09:40,831 ... نه، من دارم مي گم - ... درست کنار اون؟ اون - 290 00:09:40,865 --> 00:09:42,766 ما اينجا به کمک نياز داريم 291 00:09:42,801 --> 00:09:44,101 گرفتيش دکتر. اون خوبه 292 00:09:44,135 --> 00:09:46,170 اون سکته کرده 293 00:09:46,204 --> 00:09:47,504 شکمش سفت شده 294 00:09:47,538 --> 00:09:48,738 ما بايد همين الان ببريمش اتاق عمل 295 00:09:48,773 --> 00:09:49,940 خانم، ما نمي دونيم که اون هنوز کجاست 296 00:09:49,974 --> 00:09:52,009 اگه قبل از سئوالات من اون رو تحت بميره 297 00:09:52,043 --> 00:09:53,143 ما چيزي نداريم 298 00:09:53,178 --> 00:09:55,112 و اگه اون نباشه، شما يه 299 00:09:55,146 --> 00:09:56,780 قرباني رو دستتون هست که باعث مردنش بوديد 300 00:09:56,814 --> 00:09:57,914 حرکت کنيد - خانم خواهش مي کنم - 301 00:09:57,948 --> 00:09:59,416 من دکتر هستم. تو بيرون از اينجا رئيسي 302 00:09:59,450 --> 00:10:01,418 رئيس اينجا منم. از سر راهم برو کنار 303 00:10:02,820 --> 00:10:04,086 بذاريد برن 304 00:10:05,489 --> 00:10:08,191 يکي به من کمک کنه، الان 305 00:10:09,893 --> 00:10:10,473 چي شده؟ 306 00:10:10,523 --> 00:10:12,661 اون داشت راه مي رفت و حرف مي زد و. بعد يهو افتاد 307 00:10:12,697 --> 00:10:14,396 راه تنفسي بازه. صداي نفس نمياد 308 00:10:14,431 --> 00:10:15,631 ضربان هم حس نمي کنم 309 00:10:15,665 --> 00:10:17,466 برام لوازم بيار، لوله تنفسي و سينه جراحي سينه 310 00:10:17,500 --> 00:10:18,901 چند وقته اينجاست؟ حدود يک دقيقه 311 00:10:18,936 --> 00:10:20,536 آشغال. روش اسپري کردي؟ - نه، قربان 312 00:10:20,570 --> 00:10:22,504 الان اسپري کن - الان - 313 00:10:25,242 --> 00:10:26,542 همه جاش. همه جا بپاش 314 00:10:26,576 --> 00:10:28,344 همينه 315 00:10:28,378 --> 00:10:30,245 صبر کن، صبر کن 316 00:10:30,279 --> 00:10:31,714 لعنتي 317 00:10:31,748 --> 00:10:33,248 لعنتي. من لوازم جراحي مي خوام 318 00:10:33,282 --> 00:10:34,850 الان برام لوازم جراحي بيار 319 00:10:34,884 --> 00:10:36,918 بيا، بيا 320 00:10:36,953 --> 00:10:39,254 واي خدا. خدا تو رو رسوند 321 00:10:39,288 --> 00:10:41,590 البته که اينجام - هانت گفت که رفتي فروشگاه - 322 00:10:41,624 --> 00:10:43,392 نه، وقت نداشتم. من .. چي کار مي کني؟ 323 00:10:43,426 --> 00:10:45,193 يکهو ضربانش رو از دست داده با يه زخم روي سينه 324 00:10:45,228 --> 00:10:46,728 بايد الان بازش کني 325 00:10:46,762 --> 00:10:49,322 تو نمي کني؟ - تو اينجايي. خودت گرفتيش. خودت بکن - 326 00:10:50,799 --> 00:10:53,034 واي خدا - چيه؟ - 327 00:10:53,069 --> 00:10:54,802 من داشتم مي رفتم فروشگاه 328 00:11:07,210 --> 00:11:10,386 مسئولين دنبال اين مردها هستند 329 00:11:10,420 --> 00:11:13,255 اونها چند دقيقه قبل از انفجار وارد شدند 330 00:11:13,290 --> 00:11:14,991 البته که سئوال بزرگ اينه که 331 00:11:15,025 --> 00:11:17,293 تعداد آسيبهاي جاني در چه حد بوده؟ 332 00:11:17,327 --> 00:11:18,260 درسته 333 00:11:18,295 --> 00:11:19,796 در حقيقت، بعضي از مردم 334 00:11:19,830 --> 00:11:21,497 مي گن که اگه اين استراتژي ترور باشه 335 00:11:21,531 --> 00:11:23,432 قرباني هايي که به بيمارستان منتقل ميشن 336 00:11:23,467 --> 00:11:25,568 هدف اين ترور بودند 339 00:11:29,272 --> 00:11:31,173 ديدي اون چي گفت؟ - تلويزيون رو خاموش کنيد - 340 00:11:31,208 --> 00:11:33,521 نه، نه. من دو هفته پيش اينجا کار مي کردم 341 00:11:33,571 --> 00:11:35,277 نه، خوبه. بذار بياد تو - چي کار مي تونم بکنم؟ - 342 00:11:35,312 --> 00:11:38,230 زردها، قرمزها و سبزها هم توي راهرو هستند 343 00:11:38,280 --> 00:11:39,514 هر کاري مي توني بکن 344 00:11:39,548 --> 00:11:41,349 اوکي.. من مجوز ندارم 345 00:11:41,383 --> 00:11:43,450 ... نمي تونم جراحي کنم - هر کاري مي توني رو بکن - 346 00:11:43,485 --> 00:11:45,753 ،و اگه يه بچه با موهاي قهوه اي و ده ساله ديدي 347 00:11:45,787 --> 00:11:47,554 با چشمهاي قهوه اي که بند شلوار داره، من رو پيدا کن 348 00:11:47,589 --> 00:11:49,456 بريم! بريم - بريد کنار - 349 00:11:49,491 --> 00:11:50,725 بريم، بعدي، اونه؟ 350 00:11:50,759 --> 00:11:53,308 شکمش سفت شده، احتمالا خونريزي داخلي هست 351 00:11:53,329 --> 00:11:55,196 سرپرست سي تي مي گه احتمالا تي بي آي هست 352 00:11:55,231 --> 00:11:56,764 من براي مشاوره به بخش مغز و اعصاب گفتم 353 00:11:56,798 --> 00:11:57,898 اوکي 354 00:11:57,933 --> 00:12:00,735 اوکي .. بيلي، دي اچ اس مي خواد با اون حرف بزنه 355 00:12:00,769 --> 00:12:02,169 اون احتمالا مشکوک هست 356 00:12:02,203 --> 00:12:04,404 پس وقتي تموم شد من رو پيج کن 357 00:12:04,439 --> 00:12:05,539 فهميدم 358 00:12:07,075 --> 00:12:09,543 ... بايد قطع عضو شه 359 00:12:09,577 --> 00:12:11,512 حداقل از زير آرنج 360 00:12:11,546 --> 00:12:12,704 چرا اونها يه فروشگاه رو منفجر کردند؟ 361 00:12:12,754 --> 00:12:13,667 اونجا که چيزي نيست 362 00:12:13,717 --> 00:12:15,174 به جز مردم .. مردم عادي 363 00:12:15,224 --> 00:12:16,516 اونها مي خوان ما رو بترسونن 364 00:12:16,652 --> 00:12:18,052 اين ترسناک ترين چيزي هست که مي تونيم فکرش رو بکنيم 365 00:12:18,086 --> 00:12:19,887 هنوز هيچ کدوم از دکترهاي ما تاول نزدند؟ 366 00:12:19,921 --> 00:12:21,989 نه هنوز، اين خوبه. اين يعني ممکنه با سوختگي هوا نباشه 367 00:12:22,024 --> 00:12:23,991 ... اخبار مي گه که احتمالا اونها بايد الان تو بيمارستان باشن 368 00:12:24,026 --> 00:12:27,462 ادواردز. دهنت رو ببند لطفا - من فقط گفتم - 370 00:12:29,243 --> 00:12:30,734 کيسه آبش پاره شد؟ 371 00:12:32,200 --> 00:12:33,455 بچه تو خطره 372 00:12:33,506 --> 00:12:35,501 ضربان قلبش کند شده - ما به يه ماما احتياج داريم - 373 00:12:35,536 --> 00:12:36,770 و دکتر رابينز رو پيج کنيد 374 00:12:36,804 --> 00:12:38,333 بهش بگيد ممکنه بچه رو اينجا به دنيا بياره 375 00:12:38,383 --> 00:12:39,156 روشنه 376 00:12:39,206 --> 00:12:40,987 تو اينجا چي کار مي کني؟ من فکر مي کردم که تو جلسه بزرگي داري 377 00:12:41,037 --> 00:12:42,994 اونها سياتل رو منفجر کردند، مرديت. نمي تونم برم 378 00:12:43,104 --> 00:12:45,579 مجبوري. هيچ کس با اتريش مشکلي نداره 379 00:12:45,613 --> 00:12:47,013 خب، ما مي ريم واشنگتن 380 00:12:47,048 --> 00:12:49,683 من امشب مدارک خونه رو امضا مي کنم 381 00:12:50,561 --> 00:12:51,946 خوشگه. خوبه 382 00:12:53,054 --> 00:12:55,922 تو چه مي کني؟ 383 00:12:55,956 --> 00:12:57,924 برات خوشحالم. مردم اين کار رو مي کنند 384 00:12:57,958 --> 00:13:00,626 هستي؟ واسم خوشحالي؟ - من بايد برم اتاق عمل - 385 00:13:00,661 --> 00:13:02,996 الکس يه بچه رو برده براي تراکوتومي اورژانسي 386 00:13:04,364 --> 00:13:05,565 به انگشتم نگاه کن 387 00:13:05,599 --> 00:13:08,100 من نمي تونم ببينم. اون رو از دست دادم؟ 388 00:13:08,134 --> 00:13:10,403 نه، نه، دقيقا همونجاست 389 00:13:10,437 --> 00:13:11,937 اين يه سندروم دهليزي اوربيتال هست 390 00:13:11,971 --> 00:13:13,673 بهم دستکش بده - تو خوبي؟ - 391 00:13:13,707 --> 00:13:15,140 يه خورده خون پشت چشمش جمع شده 392 00:13:15,175 --> 00:13:16,676 و من الان درش ميارم 393 00:13:16,710 --> 00:13:18,678 ممکنه يه خورده درد داشته باشه 394 00:13:24,550 --> 00:13:26,518 اوکي 395 00:13:26,552 --> 00:13:27,953 حالا به انگشتش نگاه کن 396 00:13:27,987 --> 00:13:29,387 اوکي 397 00:13:33,693 --> 00:13:35,194 اوکي 398 00:13:37,830 --> 00:13:39,197 حالا بازش کن 399 00:13:42,368 --> 00:13:45,704 الان دارم همه چي رو مي بينم 400 00:13:48,006 --> 00:13:49,474 مي تونم ببينم 401 00:13:49,508 --> 00:13:50,742 ممنونم 402 00:13:50,776 --> 00:13:52,410 خيلي ممنونم - تو درستش کردي - 403 00:13:52,445 --> 00:13:53,978 راس، تو اتاق عمل بهت نياز دارم 404 00:14:01,553 --> 00:14:03,179 اون بچه بند شلوار داشت؟ 405 00:14:03,877 --> 00:14:06,806 هي، گوش کن. يانگ، من الان يه تلفن از يونوس داشتم 406 00:14:06,856 --> 00:14:07,533 اونها دارن سعي مي کنن که باهات تماس بگيرن 407 00:14:07,583 --> 00:14:08,292 واي تلفنم خاموشه 408 00:14:08,326 --> 00:14:10,607 يه قلب داره براي لينک مک نيل مي رسه 409 00:14:10,628 --> 00:14:11,562 الان؟ 410 00:14:11,596 --> 00:14:12,996 ما صحبت کرديم که اين کار رو تو سياتل پرس بکنيم 411 00:14:13,030 --> 00:14:14,498 ... براي اينکه هيچي - نه، نه، نه. بفرستش اينجا - 412 00:14:14,532 --> 00:14:18,335 نه، من اين کار رو اينجا مي کنم. بگو مک نيل ها بيان 413 00:14:30,180 --> 00:14:33,450 در يادبود گري - اسلون چي مي گذره 414 00:14:33,484 --> 00:14:35,568 برايون، چي برامون داري که بگي؟ 415 00:14:35,618 --> 00:14:37,620 تو بيمارستان چي دستگيرت شد؟ 416 00:14:37,655 --> 00:14:39,755 درسته، ديان، اينجا خيلي 417 00:14:39,790 --> 00:14:42,225 اوضاع خرابه شنيديم که پوست بيمارها عکس العمل نشون داده 418 00:14:42,260 --> 00:14:44,260 مي تونه دليلش راديو اکتيو باشه 419 00:14:44,295 --> 00:14:46,262 که بمب به اون آلوده بوده - لعنتي - 420 00:14:46,297 --> 00:14:48,297 و اين ترس ممکنه که به اسوني نشه 421 00:14:48,299 --> 00:14:50,366 از اين آسيبهاي شيميايي خلاص شد 422 00:14:50,401 --> 00:14:52,568 ... اما حقيقت اينه که - حقيقت چيزي هست که تو نمي دوني - 423 00:14:52,603 --> 00:14:56,471 ما اينجا رئيس بخش جراحي رو داريم - داري به اونها دروغ مي گي - 424 00:14:56,506 --> 00:14:58,608 تو داري مي ترسوني. تو داري مي گي راديواکتيو 425 00:14:58,642 --> 00:14:59,575 هيچ کس ديگه نمي گه 426 00:14:59,610 --> 00:15:02,844 حقيقت اينه که ما نمي دونيم اين چقدر بده، درسته؟. 427 00:15:02,879 --> 00:15:05,881 پس دست از اين چرنديات بردار و حقيقت رو گزارش کن 428 00:15:05,916 --> 00:15:08,017 و براي هيچي ملت رو نترسون 429 00:15:08,051 --> 00:15:09,952 چيه ... يعني، کي اجازه داد بيايي اينجا؟ 430 00:15:09,986 --> 00:15:11,787 بس کن. دوربين رو خاموش کن 431 00:15:13,089 --> 00:15:15,057 خب، ديديم که ارتباط با بايرون قطع شد 432 00:15:15,091 --> 00:15:17,359 استرس خيلي زياد هست 433 00:15:17,393 --> 00:15:21,496 انتظار مي ره که وضعيت خطرناکي باشه 434 00:15:21,531 --> 00:15:23,850 منتظر ما باشيد براي پوشش کامل خبر 435 00:15:24,232 --> 00:15:25,381 ما به زودي برمي گرديم 436 00:15:33,189 --> 00:15:34,390 من آماده ام. دکتر زنان کجاست؟ 437 00:15:34,440 --> 00:15:36,382 معلوم نيست ولي من براي اونها آماده اش کردم 438 00:15:36,484 --> 00:15:37,304 ديکلس داره مکررا اتفاق ميوفته 439 00:15:37,354 --> 00:15:38,702 بايد بچه رو الان بيرون بياريم 440 00:15:38,752 --> 00:15:40,815 خب، ماما کدوم گوريه؟ - ضربان قلب بچه 60 تا توي دقيقه است 441 00:15:40,865 --> 00:15:41,661 خيلي خب، آوري، مي شه کمکم کني 442 00:15:41,711 --> 00:15:43,897 پنجاه و ثابت - من تيغ شماره 10 مي خوام - 443 00:15:43,931 --> 00:15:46,700 خيلي خب، صبر کن عزيزم. الان ميارمت بيرون 444 00:15:47,232 --> 00:15:48,539 اون منگنه مي خواد 445 00:15:48,589 --> 00:15:50,606 ما اون رو از هليوم ايزوله کرديم .. منگنه 446 00:15:52,240 --> 00:15:54,741 چطوري مي خواي با اون کنار بيام؟ 447 00:15:54,775 --> 00:15:57,944 با چي؟ - خستگي - 448 00:15:57,978 --> 00:16:00,795 تو داري سوراخ هاي باسن رو همه زندگي ات مي کني 449 00:16:00,845 --> 00:16:03,461 چطوري نمي خواي سرت رو به آون بچسبوني؟ 450 00:16:03,511 --> 00:16:06,108 بي خيال. من روي قايقم براش گريه مي کنم 451 00:16:06,252 --> 00:16:07,241 براي تکرار حاضر باش 452 00:16:07,291 --> 00:16:09,321 آره، خب، تو اين بچه رو ديدي 453 00:16:09,355 --> 00:16:11,690 مي دونستي هيموتراکس داره و به دادش رسيدي 454 00:16:11,725 --> 00:16:13,058 مي دوني، ديگه اين کار رو تکرار نکن 455 00:16:13,093 --> 00:16:15,027 نجات دادن بچه هايي با توپهاي پينگ پونگ 456 00:16:15,061 --> 00:16:18,396 يا بستن روده با آپانديس .. منگنه 457 00:16:18,431 --> 00:16:20,832 از کجا مي دوني من چي کار کردم؟ 458 00:16:20,866 --> 00:16:22,434 تو فکر مي کني من توجه نمي کردم 459 00:16:22,468 --> 00:16:23,902 که چطور خطاي من رو بهم ثابت مي کني؟ 460 00:16:23,936 --> 00:16:25,504 .. يعني، من فکر مي کردم تو صالح بودي 461 00:16:25,538 --> 00:16:26,504 خب، نه 462 00:16:26,539 --> 00:16:28,273 وقتي تو اومدي اينجا، من فکر مي کردم تو يه ابلهي 463 00:16:28,308 --> 00:16:30,875 اما تو صالح هستي، مثل يه نوکر مخلص 464 00:16:30,909 --> 00:16:34,545 .. اما در نهايت، من انتظار داشتم تو خوب باشي 465 00:16:34,579 --> 00:16:37,414 دستيار خوب، با فکر سريع و عمل سريعتر 466 00:16:37,449 --> 00:16:39,583 يعني، تو هيچ وقت به اندازه من خوب نخواهي بود 467 00:16:39,618 --> 00:16:42,086 اما تو خيلي خيلي خوبي 468 00:16:42,121 --> 00:16:44,421 اوکي، بذاز يه تست پارگي انجام بديم 469 00:16:44,456 --> 00:16:47,224 آب بريز - ممنونم شين - 470 00:16:47,259 --> 00:16:49,560 و تو همه استعدادت رو توي يه کشو مي ذاري 471 00:16:49,594 --> 00:16:51,262 پس ممکنه تو ابله باشي 472 00:16:51,296 --> 00:16:53,564 خدايا، چه خوب. من هنوز کارم درسته 473 00:16:54,499 --> 00:16:56,233 دکتر يانگ، شما برنامه 474 00:16:56,268 --> 00:16:58,602 براي يه پيوند قلب امروز اينجا برنامه داريد؟ 475 00:16:58,637 --> 00:17:00,837 اوه، بله. خوبه. مک نيل ها اينجان؟ 476 00:17:00,872 --> 00:17:02,173 ... چرا؟ چرا شما فکر مي کنيد که مي تونيد 477 00:17:02,207 --> 00:17:03,340 نگران نباش. اون مشکل شما نيست 478 00:17:03,375 --> 00:17:04,708 اين بخش من هست و من تصميم مي گيرم 479 00:17:04,743 --> 00:17:05,943 ... که بايد اون رو به يه بيمارستان ديگه بفرستيم 480 00:17:05,978 --> 00:17:07,311 ،من يه خورده اينجا سرم شلوغه 481 00:17:07,345 --> 00:17:09,465 پس مي توني فقط بهم بگي مي تونم کجا پيوند رو انجام بدم؟ 482 00:17:13,685 --> 00:17:15,218 من همين الان براي اتاق شماره 3 برنامه ريزي کردم 483 00:17:15,253 --> 00:17:16,453 شما مي توني پيوندت رو اونجا انجام بدي 484 00:17:16,488 --> 00:17:18,722 عاليه! مي توني ببيني اگه هنوز مک نيل اينجا هست 485 00:17:18,756 --> 00:17:20,691 اون رو برام آماده اش کني؟ ممنونم 486 00:17:22,694 --> 00:17:24,594 دلم برات تنگ ميشه 487 00:17:24,628 --> 00:17:27,430 جدا مي گم، به هر حال .. لينک مک نيل رو ... امروز ؟ 488 00:17:27,464 --> 00:17:29,933 فقط بايد کارهام رو تموم کنم 489 00:17:29,967 --> 00:17:31,568 شين اين رو براي من ببند 490 00:17:31,602 --> 00:17:33,636 مطمئني که مي خواي اون اين بچه رو ببنده؟ 491 00:17:33,671 --> 00:17:34,905 من به شين ياد دادم چطور ببنده 492 00:17:34,939 --> 00:17:37,140 حتي يه بريدگي هم نيست. اين کار رو مي کني، شين؟ 493 00:17:37,174 --> 00:17:38,375 مشکلي نيست 494 00:17:39,376 --> 00:17:41,077 ساکشن 495 00:17:41,111 --> 00:17:43,713 آوري، من آتيرو رو بريدم، پس اين گيره ها رو بالا بگير 496 00:17:43,747 --> 00:17:45,481 گرفتم 497 00:17:45,516 --> 00:17:48,918 اوکي، حالا اين رو بگير و از من دورش کن 498 00:17:48,952 --> 00:17:51,287 گرفتي .. محکم تر بگير 499 00:17:51,322 --> 00:17:53,489 بکش آوري. اوکي، آره. اينجا. اينجا 500 00:17:53,524 --> 00:17:55,191 اوکي 501 00:17:55,226 --> 00:17:56,358 خيلي خب، گرفتمش 502 00:17:56,392 --> 00:17:57,960 گيره بزن و ناف رو ببر 503 00:17:59,896 --> 00:18:01,931 اوکي - خيلي خب، تو گرفتيش - 504 00:18:03,200 --> 00:18:04,466 اوکي. تو حالت خوبه 505 00:18:04,500 --> 00:18:06,835 اوکي. خيلي خب 506 00:18:08,705 --> 00:18:10,806 تو خوبي 507 00:18:10,841 --> 00:18:12,474 گرفتمت 508 00:18:12,508 --> 00:18:14,442 گرفتمت 509 00:18:19,548 --> 00:18:20,981 چقدر طول مي کشه که ما اون رو در اختيار بگيريم؟ 510 00:18:21,015 --> 00:18:23,295 من بايد اون رو به ريکاوري ببرم و مطمئن بشيم حالش خوبه 511 00:18:23,345 --> 00:18:24,445 دکتر، من فکر نمي کنم شما متوجه باشيد 512 00:18:24,495 --> 00:18:25,720 که چه اتفاقي اينجا افتاده 513 00:18:25,754 --> 00:18:28,533 شما مي خوايد وقتي به اندازه کافي حالش خوب نيست به سئوالاتون جواب بده؟ 514 00:18:28,583 --> 00:18:29,724 بله 515 00:18:31,592 --> 00:18:33,994 درسته 516 00:18:35,329 --> 00:18:36,496 ممنون از وقتتون 517 00:18:36,530 --> 00:18:38,031 صبر کن. چه اتفاقي افتاد؟ 518 00:18:38,066 --> 00:18:40,067 موقعيت تغيير کرده. اون ديگه موضوع بحث ما نيست 519 00:18:40,101 --> 00:18:41,034 تنها چيزي که مي تونم بهتون بگم همينه 520 00:18:41,069 --> 00:18:42,169 اما اون چي؟ 521 00:18:42,203 --> 00:18:44,071 فکر نمي کنيد که شما بايد از من عذر خواهي کنيد؟ 522 00:18:44,105 --> 00:18:46,907 دکتر، شما شغل خيلي سختي داريد که مردم رو زنده نگه مي .داريد 523 00:18:47,975 --> 00:18:50,577 منم همينطور 524 00:18:53,013 --> 00:18:55,148 مايع خشکشويي؟ - گزارش سي دي سي مي گه - 525 00:18:55,182 --> 00:18:56,549 که اين باعث تاول هاي بيماران شده 526 00:18:56,584 --> 00:18:58,385 اونجا يه مايع خشکشويي بزرگ تو فروشگاه بوده 527 00:18:58,419 --> 00:19:00,086 قرباني ها به اون ماده آلوده شدند 528 00:19:00,120 --> 00:19:02,188 قرار گرفتن اون روي پوست به مدت طولاني باعث تاول مي شه 529 00:19:02,222 --> 00:19:04,690 پس اين يه حمله شيميايي نبوده؟ فقط يه بمب بوده؟ 530 00:19:04,724 --> 00:19:06,625 دکتر هانت، شما بايد اين رو ببينيد 531 00:19:06,660 --> 00:19:08,761 و ما براي شما اطلاعات بيشتري داريم 532 00:19:08,796 --> 00:19:09,829 که الان به دستمون رسيده 533 00:19:09,863 --> 00:19:11,130 .. به گزارش خبرگذاري ما 534 00:19:11,165 --> 00:19:13,532 محققان تو اين ساعت فهميدند 535 00:19:13,566 --> 00:19:15,001 که انفجار فروشگاه وود 536 00:19:15,035 --> 00:19:17,736 دليلش انفجار گاز اصلي بوده 537 00:19:17,771 --> 00:19:20,806 مقامات گفتند که هيچ مدرکي دال بر 538 00:19:20,840 --> 00:19:24,042 بازي خطرناک و ترس از تروريست وجود نداره 539 00:19:24,076 --> 00:19:26,011 ممنون، مسيح 540 00:19:26,045 --> 00:19:27,291 ... مقامات اصلي سياتل گفتند که گاز اصلي به طور مستقيم 541 00:19:27,341 --> 00:19:27,897 آره. اينه 542 00:19:27,947 --> 00:19:30,148 ... زير قسمت شرقي فروشگاه - خيلي خب، رئيس، بعدش چي؟ 543 00:19:30,183 --> 00:19:31,317 اين براي کاري که ما مي کنيم چه تغييري ايجاد مي کنه؟ 544 00:19:31,351 --> 00:19:32,551 تغييري نيست، کپنر 545 00:19:32,585 --> 00:19:33,952 به هر حال يه انفجار بوده 546 00:19:33,986 --> 00:19:35,587 که باعث شده مردم زيادي از بين برن 547 00:19:35,622 --> 00:19:37,755 سلام. من فکر مي کنم که بچه مو قهوه اي رو پيدا کردم 548 00:19:37,790 --> 00:19:39,510 راس و کرو دارن روش جراحي مي کنن 549 00:19:39,525 --> 00:19:41,405 و اون الان مياد بيرون - خدا رو شکر - 550 00:19:41,427 --> 00:19:42,727 من بايد برم پيش والدينش 551 00:19:42,761 --> 00:19:43,728 برو - دکتر هانت - 552 00:19:43,762 --> 00:19:45,864 سابين، تو اينجا چي کار مي کني؟ 553 00:19:45,898 --> 00:19:47,765 اونها به ما گفتند که براي لينک قلب پيدا کردند 554 00:19:47,800 --> 00:19:49,400 امروز؟ اونها گفتند بياييد اينجا؟ 555 00:19:49,435 --> 00:19:51,369 مي دونم اما دکتر يانگ گفتند که همين الان بياييم اينجا 556 00:19:51,403 --> 00:19:54,071 شما با اون حرف زديد؟ شما با دکتر يانگ صحبت کرديد؟ 557 00:19:54,106 --> 00:19:55,572 بله. اون به ما گفت بياييم 558 00:19:55,907 --> 00:19:57,408 اون بايد جاي ديگه اي باشه؟ 559 00:19:57,443 --> 00:19:59,744 مي دونم که خيلي آدم الان اينجا احتياج به کمک دارند 560 00:19:59,778 --> 00:20:01,546 نه، نه، نه. لينک حالش خوب ميشه 561 00:20:01,580 --> 00:20:03,381 همه خوب ميشن 562 00:20:03,415 --> 00:20:05,015 با من بيا. کمک مي کنم پيداش کنيم 563 00:20:05,050 --> 00:20:07,785 دکتر هانت، ما به شما نياز داريم 564 00:20:07,820 --> 00:20:09,787 سگ اونها اومده بيرون. کد شماره دو توي محل بوده 565 00:20:09,822 --> 00:20:11,388 اسيب شديد به شکم 566 00:20:11,422 --> 00:20:13,057 اوکي، ما بايد الان ببريمش 567 00:20:13,091 --> 00:20:15,625 به سرپرست زنگ بزن و بگو يه اتاق عمل آماده کنند 568 00:20:15,660 --> 00:20:17,427 خانم مک نيل رو ببر تا دکتر يانگ رو پيدا کنه 569 00:20:17,462 --> 00:20:20,364 و مورفي؟ ممنونم که اومدي 570 00:20:22,167 --> 00:20:23,533 اون هنوز لوله داره 571 00:20:23,568 --> 00:20:25,069 ،اون ريه سمت چپش جابجا شده بوده 572 00:20:25,103 --> 00:20:27,036 اما دکتر يانگ مي گه که الان خوبه 573 00:20:33,244 --> 00:20:35,111 اين اون نيست 574 00:20:36,848 --> 00:20:39,983 اين پسر ما نيست 575 00:20:53,101 --> 00:20:56,637 چهار تا 576 00:20:56,672 --> 00:20:57,817 چهارتا 577 00:20:57,934 --> 00:21:00,875 اپريل، چهارتايي رو کجا گذاشتي؟ 578 00:21:00,909 --> 00:21:02,910 سلام. شما اينجاييد. سلام 579 00:21:02,945 --> 00:21:05,579 چي شده؟ 580 00:21:05,613 --> 00:21:08,915 اون يه فروشگاه بوده 581 00:21:10,418 --> 00:21:12,767 نشنيدي؟ تروريستي نبوده 582 00:21:12,817 --> 00:21:14,273 اما اين چيزي هست که ما فکر مي کنيم 583 00:21:14,323 --> 00:21:15,490 ما تو يه دنيايي زندگي مي کنيم 584 00:21:15,524 --> 00:21:19,426 که اولين هدف اينه که افکار ما کنترل بشه 585 00:21:19,460 --> 00:21:21,027 فکر نمي کنم من بتونم اين کار رو بکنم 586 00:21:21,061 --> 00:21:22,929 من فکر نمي کنم بتونم يه بچه بزرگ کنم 587 00:21:22,964 --> 00:21:26,667 تو دنيايي که براي خريدن کفش ممکنه بميرن 588 00:21:26,701 --> 00:21:28,735 يادمه وقتي ده سالم بود 589 00:21:28,770 --> 00:21:32,606 با پدرم تو يه رستوران نشسته بودم و ويفر مي خوردم 590 00:21:32,640 --> 00:21:34,541 من عاشق ويفر بودم 591 00:21:34,575 --> 00:21:36,910 تخم مرغ دوست نداشتم و ندارم 592 00:21:37,244 --> 00:21:40,413 سال 1960 بود، تو تگزاس، تو يه شهر خيلي کوچيک 593 00:21:40,447 --> 00:21:42,949 که احتمالا الان خودشون هم اسمش رو نمي دونن 594 00:21:42,983 --> 00:21:44,517 و من يادمه 595 00:21:44,551 --> 00:21:47,921 يه عده جوون نادون از ما خواستند که بريم 596 00:21:47,955 --> 00:21:50,356 غذاي پدرم رو ريختن روي لباسش 597 00:21:50,391 --> 00:21:52,526 قهوه داغ ريختن روش 598 00:21:52,560 --> 00:21:54,427 من ترسيده بودم؟ بله 599 00:21:54,461 --> 00:21:56,561 التماسش کردم که من رو ببره بيرون 600 00:21:56,596 --> 00:21:57,696 مي دوني به من چي گفت؟ 601 00:21:57,731 --> 00:21:58,731 چي؟ 602 00:21:58,765 --> 00:22:02,367 تا تخم مرغت رو تموم نکردي بيرون نمي ريم، خانم جوان 603 00:22:04,738 --> 00:22:07,740 اونها چي کار کردند؟ چي شد؟ 604 00:22:07,774 --> 00:22:09,074 هيچي 605 00:22:09,108 --> 00:22:11,676 اونها رفتن سراغ يکي ديگه تا اذيتش کنن 606 00:22:12,545 --> 00:22:16,815 اون نترسيده بود، پس اونها هيچ قدرتي نداشتند 607 00:22:16,850 --> 00:22:21,654 اپريل، اونها هميشه آدمهاي احمقي مي مونن 608 00:22:21,688 --> 00:22:23,522 هميشه مي تونه يه اتفاق تصادفي باشه 609 00:22:23,557 --> 00:22:25,290 اما اين تو رو شکست نمي ده 610 00:22:25,324 --> 00:22:27,558 اين ترسه 611 00:22:27,592 --> 00:22:30,295 حالا، اگه مي توني به من بگو اون روز تو 1960 612 00:22:30,329 --> 00:22:32,464 ،فکر مي کردم که شغلي رو که امروز دارم رو داشته باشم 613 00:22:32,498 --> 00:22:33,798 بچه داشته باشم 614 00:22:33,832 --> 00:22:35,300 من هميشه وقتي گريه ام مي گيره مي خندم 615 00:22:35,334 --> 00:22:38,303 اين به نظر غيرممکن مياد 616 00:22:38,337 --> 00:22:42,874 اما اين يه راهه که دنيا رو تغيير بدي، عزيز دلم 617 00:22:42,908 --> 00:22:46,911 آدمهاي خوب بچه هاي صالحي رو بزرگ مي کنن 618 00:22:49,981 --> 00:22:51,748 حالا بيا و بهم بگو چهارتايي ها کجان؟ 619 00:22:51,783 --> 00:22:52,806 ما کلي کار داريم 620 00:22:52,883 --> 00:22:54,626 ما بايد کار کنيم 621 00:22:57,455 --> 00:22:58,622 بازم زخمي رسيد؟ 622 00:22:58,657 --> 00:23:00,658 نه، اوضاع داره آروم ميشه. تو اينجا چي کار مي کني؟ 623 00:23:00,692 --> 00:23:01,465 پروازت ساعت چنده؟ 624 00:23:01,563 --> 00:23:03,627 نمي دونم مرديت. اونها تو سياتل يه بمب گذاري کردند 625 00:23:03,662 --> 00:23:04,962 نه، اونها نه. يه نفر اين کار رو کرده 626 00:23:04,997 --> 00:23:06,997 اين يه تصادف بوده ... لوله گاز اصلي 627 00:23:07,031 --> 00:23:08,512 پس فرقي با تصادف قطار 628 00:23:08,562 --> 00:23:11,735 يا غرق شدن يه قايق مسافري نداره، پس مي توني بري 629 00:23:12,506 --> 00:23:14,505 ،وقتي شنيدم که فروشگاه بوده 630 00:23:14,539 --> 00:23:15,939 مي دوني به چي فکر کردم؟ 631 00:23:15,973 --> 00:23:18,875 من ياد وقتي افتادم که من و کالي هاکي بازي مي کرديم 632 00:23:18,910 --> 00:23:20,777 و تمام مبلمان ايستگاه آتش نشاني رو خريديم 633 00:23:20,812 --> 00:23:22,012 پروازت ساعت چنده؟ 634 00:23:22,046 --> 00:23:23,413 دو ساعت ديگه 635 00:23:23,447 --> 00:23:25,404 اما لينک مک نيل يه قلب داره و اول بايد کار اون رو بکنم 636 00:23:25,454 --> 00:23:27,196 نه، سرپرست جديد قلب مي تونه اين کار رو بکنه 637 00:23:27,246 --> 00:23:30,020 تو وقت نداري 638 00:23:30,054 --> 00:23:31,521 به اضافه اينکه، تو بايد جراحي رو دوباره انجام بدي 639 00:23:31,555 --> 00:23:32,788 ... چي - پس اين هست - 640 00:23:32,823 --> 00:23:33,489 مرديت 641 00:23:33,524 --> 00:23:35,091 تو بايد دو هفته کار نکني 642 00:23:35,125 --> 00:23:36,459 ... مي دوني چيه؟ من مجبورم 643 00:23:36,493 --> 00:23:39,061 من بايد يه چيزهايي رو اينجا تموم کنم 644 00:23:39,096 --> 00:23:42,699 هيچ حسي تموم نشده . هيچ احساسي تموم نشده 645 00:23:42,733 --> 00:23:45,635 ... من و آون 646 00:23:47,003 --> 00:23:51,140 ما از هم دور افتاديم ... بيشتر از اون چيزي که هيچ وقت اتفاق نيوفتاده 647 00:23:51,174 --> 00:23:54,644 و ما هرگز از هم جدا نشديم 648 00:23:54,678 --> 00:23:55,778 .. و 649 00:23:57,814 --> 00:24:00,783 من و تو تموم نشديم 650 00:24:03,220 --> 00:24:05,387 جرج مرد و ايزي مرد 651 00:24:05,421 --> 00:24:08,590 و من و تو و الکس مونديم 652 00:24:08,625 --> 00:24:11,693 و حالا هيچي تموم نشده 653 00:24:11,728 --> 00:24:13,262 من تموم نشدم 654 00:24:13,296 --> 00:24:14,696 تو حس مي کني تموم نشده 655 00:24:14,731 --> 00:24:16,898 براي اينکه هيچي براي تو به آخر نرسيده 656 00:24:16,932 --> 00:24:19,434 هيچ خط پاياني نيست 657 00:24:19,469 --> 00:24:20,902 هيچ نقطه پاياني نيست 658 00:24:22,437 --> 00:24:24,438 تو فقط بايد بري - مي دونم. مي دونم - 659 00:24:24,473 --> 00:24:27,776 من مي دونم .. من دارم سعي مي کنم 660 00:24:27,810 --> 00:24:30,812 اما نمي دونم چطوري ... اين کار رو بکنم 661 00:24:32,481 --> 00:24:34,282 تو بايد بهم کمک کني، مرديت 662 00:24:34,316 --> 00:24:37,318 دکتر يانگ، قلب اهدايي تو ترافيک گير کرده 663 00:24:37,352 --> 00:24:38,386 چقدر طول مي کشه؟ - نمي شه گفت - 664 00:24:40,689 --> 00:24:42,256 بريم 665 00:24:46,094 --> 00:24:47,728 اوکي؟ - اوکي - 666 00:24:54,235 --> 00:24:56,270 درک 667 00:24:56,304 --> 00:24:58,471 خداحافظ 668 00:25:01,142 --> 00:25:02,276 خداحافظ 669 00:25:18,090 --> 00:25:19,525 بازم داره زخمي مياد؟ 670 00:25:19,559 --> 00:25:21,560 ديگه نه 671 00:25:22,295 --> 00:25:23,862 اين عادلانه نيست 672 00:25:23,897 --> 00:25:25,431 وبر اشتباه کرد - ... ممکنه تو بايد - 673 00:25:25,465 --> 00:25:27,032 واقعا، شين؟ 674 00:25:27,066 --> 00:25:29,301 من تمام سال به همه حرفاش گوش دادم 675 00:25:29,336 --> 00:25:30,402 هممون اين کار رو کرديم 676 00:25:30,437 --> 00:25:32,771 اون بهترين معلمي هست که تو تمام زندگيم داشتم 677 00:25:32,806 --> 00:25:34,505 ،پس ممکنه اگه کس ديگه اي اين رو مي گفت 678 00:25:34,540 --> 00:25:35,980 من حرفش رو باور نمي کردم، اما وبر؟ 679 00:25:36,008 --> 00:25:39,010 من بايد برم سراغ کاري که برام خوبه 680 00:25:39,045 --> 00:25:40,946 و من اين کار رو مي کنم 681 00:25:42,215 --> 00:25:45,350 اين کار رو بکن. موفق باشي 682 00:25:52,725 --> 00:25:54,925 سلام، سلام ... همه چي رو به راهه 683 00:25:54,960 --> 00:25:56,026 چه اتفاقي افتاده؟ 684 00:25:56,061 --> 00:25:57,328 يه انفجار بود 685 00:25:57,363 --> 00:26:01,098 اما تموم شد و همه چي خوبه، باشه؟ 686 00:26:01,132 --> 00:26:02,500 تو خوب ميشي 687 00:26:26,791 --> 00:26:28,625 بيمار تخت چهار بهوش اومد 688 00:26:28,659 --> 00:26:30,394 ممنونم 689 00:26:41,405 --> 00:26:42,572 ،من فکر کردم، تو مي دوني 690 00:26:42,607 --> 00:26:45,008 حالا که تو سرپرست علمي هستي يا هرچي 691 00:26:45,042 --> 00:26:46,509 ... که تو مي توني تو هيات مديره احمقانه اسمش رو بذاري 692 00:26:46,543 --> 00:26:47,943 من بودجه رو کنترل نمي کنم، بيلي 693 00:26:47,945 --> 00:26:50,613 خب، حداقل براي نگه داشتن آزمايشگاه من يه تلاش کردي؟ 694 00:26:50,647 --> 00:26:51,847 نه، نکردم 695 00:26:51,882 --> 00:26:53,516 حالا، وقتي که امروز صبح 696 00:26:53,550 --> 00:26:55,218 تصميم گرفته شد که چه کسي تو اتاق عمل 697 00:26:55,252 --> 00:26:57,019 بمونه که استقامت داره و استعداد 698 00:26:57,053 --> 00:26:59,488 داره که بتونه بيمار رو پشت بيمار راه بندازه، هيچ منطقي نداشت 699 00:26:59,523 --> 00:27:01,757 منظورم کسي هست که به پشت ميکروسکوپ نشستن تعلق داره 700 00:27:01,792 --> 00:27:03,058 اما تو مال اين کار نيستي 701 00:27:03,092 --> 00:27:04,593 تو يه جراحي، بيلي 702 00:27:04,627 --> 00:27:06,261 اين چيزي هست که تو براش آموزش ديدي 703 00:27:06,296 --> 00:27:08,797 و چيزهاي ديگه وقت تلف کردنه 704 00:27:08,832 --> 00:27:10,852 ،و قبل از اينکه به گند زدن به تخصصت ادامه بدي 705 00:27:10,867 --> 00:27:12,668 بايد بدوني که جاي يانگ تو هيات مديره خالي شده 706 00:27:12,702 --> 00:27:14,069 و من تو رو پيشنهاد دادم 707 00:27:14,103 --> 00:27:18,206 که هيات مديره هم پذيرفته و اين هم منطقي نداره 709 00:27:21,311 --> 00:27:23,511 .. خب .. اين 710 00:27:23,546 --> 00:27:25,647 .. دکتر بيلي، دکتر وبر .. من فقط مي خواستم 711 00:27:25,681 --> 00:27:27,057 اون براي خداحافظي طولاني فرصت نداره 712 00:27:27,107 --> 00:27:28,236 .اون بايد به پرواز برسه - ... نه، مرديت - 713 00:27:28,297 --> 00:27:29,684 خب، پس بايد بري 714 00:27:29,718 --> 00:27:31,186 آره، اينجا واينسا و حرف بزن 715 00:27:31,220 --> 00:27:32,687 برو، يه جراح باش. اين کاري هست که تو براش آموزش ديدي 716 00:27:32,722 --> 00:27:33,855 مي تونم باهات بيام؟ 717 00:27:33,889 --> 00:27:36,249 شين، الان نه - شوخي نمي کنم. منم ببر اتريش - 718 00:27:36,259 --> 00:27:36,959 مي تونم کمکت کنم 719 00:27:36,993 --> 00:27:38,893 تو الان وسط رزيدنتي هستي 720 00:27:38,928 --> 00:27:41,529 و معلمم داره ميره، کسي که من ازش ياد مي گيرم 721 00:27:41,564 --> 00:27:43,565 چي کار کنم و من مي خوام باهاش باشم 722 00:27:43,599 --> 00:27:45,934 ،مي خوام که دانشم رو گسترش بدم 723 00:27:45,968 --> 00:27:47,034 و تو رو انتخاب کردم 724 00:27:47,069 --> 00:27:48,369 ،مي توني بگي نه 725 00:27:48,403 --> 00:27:51,005 اما تا زماني که قبول کني اصرار مي کنم 726 00:27:55,596 --> 00:27:56,110 بله 727 00:27:57,312 --> 00:27:59,146 من استعفا مي دم 728 00:27:59,181 --> 00:28:02,749 با احترام و براي همه چي ممنونم 729 00:28:02,784 --> 00:28:04,352 واقعا 730 00:28:06,821 --> 00:28:08,722 بله 731 00:28:08,756 --> 00:28:10,591 چيز ديگه اي نمي خواي با خودت ببري؟ 732 00:28:10,625 --> 00:28:13,060 ماشين سي تي اسکن؟ 733 00:28:13,095 --> 00:28:15,896 ... چي - ممنونم - 734 00:28:23,070 --> 00:28:24,571 بهت افتخار مي کنم 735 00:28:26,474 --> 00:28:27,641 برو 736 00:28:27,675 --> 00:28:29,476 اوکي، حالا. يالا، بريم. تو بايد بري 737 00:28:29,511 --> 00:28:31,612 صبر کن، صبر کن. وايسا 738 00:28:31,646 --> 00:28:33,647 کريستينا، ما بايد بريم 740 00:28:36,250 --> 00:28:37,450 پد، ساکشن بيشتر 741 00:28:37,485 --> 00:28:39,119 اينجا، وارن 742 00:28:39,153 --> 00:28:41,521 مي دونم، گيره 743 00:28:41,555 --> 00:28:42,889 اينجا رو بذار بعد 744 00:28:42,923 --> 00:28:45,325 خونريزي از کجاست؟ - زيرش رو برام ببر بالا - 745 00:28:45,359 --> 00:28:46,393 گيره 746 00:29:14,120 --> 00:29:15,654 خوبه. گيره 747 00:29:23,496 --> 00:29:26,164 اوکي. خوبه. ادامه بده 748 00:29:26,198 --> 00:29:28,600 بريم ... يا الان يا هيچ وقت 749 00:29:28,634 --> 00:29:31,402 صبر کن. تو برام تاکسي خبر کردي؟ 750 00:29:31,437 --> 00:29:32,804 نه 751 00:29:34,173 --> 00:29:36,174 صبرکن. صبر کن. اين براي لينک مک نيل هست؟ 752 00:29:36,208 --> 00:29:37,508 آره . من بايد دکتر يانگ رو پيدا کنم 753 00:29:37,543 --> 00:29:39,644 من دکتر يانگ هستم - نه، تو بايد دکتر پيرس رو پيدا کني - 754 00:29:39,679 --> 00:29:41,046 برو ايستگاه پرستاري 755 00:29:41,080 --> 00:29:42,080 و اونها مي برنت پيشش 756 00:29:42,081 --> 00:29:44,182 مرديت، نه. من نمي تونم اونها رو تنها بذارم 757 00:29:44,216 --> 00:29:46,517 بله، مي توني. اونها کارشون رو بلدن 758 00:29:46,552 --> 00:29:47,751 پيرس اين کار رو مي کنه 759 00:29:47,786 --> 00:29:49,687 و سابين مي دونه که اون اين کار رو مي کنه. رضايت داده 760 00:29:49,721 --> 00:29:51,855 آون اينجاست، من هستم 761 00:29:51,890 --> 00:29:54,192 و ما مساله پيوند مک نيل رو تعقيب مي کنيم، باشه؟ 762 00:29:54,226 --> 00:29:55,759 تا جايي که مي توني سريع برو فرودگاه 763 00:29:55,794 --> 00:29:57,228 صبر کن. مرديت - چيه؟ - 764 00:29:57,262 --> 00:30:00,330 چي مي خواي، يه دوست دارم و اين حرفا؟ 765 00:30:01,967 --> 00:30:03,834 دوست دارم 766 00:30:03,868 --> 00:30:05,535 وقتي رسيدي اونجا بهم زنگ بزن 767 00:30:37,256 --> 00:30:39,162 تو خوبي؟ 768 00:30:40,060 --> 00:30:41,559 حس بدي دارم 769 00:30:41,609 --> 00:30:43,254 کسي رو از دست دادي؟ 770 00:30:43,564 --> 00:30:48,368 نه، من .. يه نفر رو از دست ندادم 771 00:30:48,403 --> 00:30:51,838 براي اين حس بدي دارم .. براي اينکه همه چي خوبه 772 00:30:51,872 --> 00:30:54,307 يه چيزي هست مرديت 773 00:30:54,341 --> 00:30:56,309 اين حسي هست که دارم 774 00:30:56,343 --> 00:30:57,310 ... مثل اينه که 775 00:30:57,344 --> 00:30:59,445 شيريني. اما با خون 776 00:30:59,479 --> 00:31:02,081 ... خيلي بهتر. و درک 777 00:31:02,116 --> 00:31:04,750 يعني، من زير سايه اون بودم 778 00:31:04,785 --> 00:31:06,119 اما حتي اهميت نمي دادم 779 00:31:06,153 --> 00:31:07,853 و تنها چيزي که حالم رو بهتر مي کرد 780 00:31:07,887 --> 00:31:10,790 اين بود که سايه اون از سرم بره، شما مي تونيد بريد 781 00:31:11,324 --> 00:31:13,192 خوش بگذرونيد. خوشحال باشيد 782 00:31:13,226 --> 00:31:15,027 عجب خري هستي 783 00:31:15,061 --> 00:31:16,795 کريستينا، اينجا چي کار مي کني؟ 784 00:31:18,865 --> 00:31:20,999 نمي تونم برم - چرا مي توني - 785 00:31:21,034 --> 00:31:22,400 بايد تموم کنيم 786 00:31:22,435 --> 00:31:24,001 ... تو الان پروازت رو - .. ما بايد برقصيم - 787 00:31:24,036 --> 00:31:25,603 اينطوري تموم ميشه 788 00:31:30,142 --> 00:31:31,376 چي کار مي کني؟ 789 00:31:31,410 --> 00:31:35,347 ... داري به کسي زنگ مي زني که به زور من رو ببره 790 00:31:35,381 --> 00:31:36,815 دارم يه آهنگ پيدا مي کنم 791 00:31:45,824 --> 00:31:47,124 اوکي، آماده اي؟ - صبر کن - 792 00:31:48,526 --> 00:31:50,494 حداقل ماهي دو بار به هم زنگ بزنيم 793 00:31:50,528 --> 00:31:51,829 و .. همش به هم پيام کنيم 794 00:31:51,864 --> 00:31:53,197 من از پيام دادن بدم مياد - به من پيام بده - 795 00:31:53,232 --> 00:31:55,538 و به آون اجازه نده که بره تو تاريکي و انحراف، مواظبش باش 796 00:31:55,588 --> 00:31:57,167 و الکس. مواظب الکس باش 797 00:31:57,201 --> 00:31:59,403 اون حداقل روزي يه بار احتياج داره سر به سرش بذاري 798 00:31:59,437 --> 00:32:01,438 يا تحملش کني 799 00:32:01,473 --> 00:32:04,475 سوار هيچ هواپيماي کوچيکي که بتونه سقوط کنه نشو 800 00:32:04,509 --> 00:32:06,810 و بچسب به دل و روده مردم 801 00:32:06,845 --> 00:32:07,878 جاهايي نرو که توش بمب هست 802 00:32:07,912 --> 00:32:09,913 و يا زندگيت رو به آدم مسلح بسپر 803 00:32:09,947 --> 00:32:11,548 اين کار رو نکن 804 00:32:13,718 --> 00:32:16,987 يه قهرمان نباش 805 00:32:17,021 --> 00:32:19,389 تو همه کس من هستي 806 00:32:19,423 --> 00:32:21,157 مي خوام زنده بموني 807 00:32:21,192 --> 00:32:22,558 تو به من جرات مي دي 808 00:32:26,297 --> 00:32:28,765 اوکي 809 00:32:28,799 --> 00:32:30,400 حالا برقصيم 810 00:32:50,987 --> 00:32:52,487 تو عاشق اين آهنگي 811 00:33:44,339 --> 00:33:45,405 من بايد برم 812 00:33:47,008 --> 00:33:48,408 تو اينجا بمون، باشه؟ 813 00:33:48,443 --> 00:33:49,776 باشه 814 00:33:56,550 --> 00:34:01,420 تو يه جراح زبردست با مغزي خارق العاده اي 815 00:34:01,455 --> 00:34:03,756 اجازه نده که اون تو رو واسه کاري که مي خواد تحت تاثير قرار بده 816 00:34:03,791 --> 00:34:08,127 اون خيلي رويايي هست، اما خورشيد نيست 817 00:34:08,161 --> 00:34:10,162 تو هستي 818 00:34:19,706 --> 00:34:22,274 اونها خوابيدند 819 00:34:22,309 --> 00:34:23,942 امضا کردي؟ 820 00:34:25,812 --> 00:34:27,779 مرديت، تو بايد فردا باهاش حرف بزني 821 00:34:27,814 --> 00:34:29,915 شماها هر روز با هم حرف مي زنيد 822 00:34:31,851 --> 00:34:35,053 .. نه، اين نيست 823 00:34:35,087 --> 00:34:36,454 فکر نمي کنم بتونم اين رو امضا کنم 824 00:34:36,489 --> 00:34:37,456 ،ببخشيد، مي دونم تو نابود شدي 825 00:34:37,490 --> 00:34:39,291 اما من بايد 7 صبح به پروازم برسم 826 00:34:39,325 --> 00:34:40,526 .. نه، من 827 00:34:42,395 --> 00:34:43,862 فکر مي کنم بايد اينجا بمونم 828 00:34:52,538 --> 00:34:54,506 دکتر تورس؟ 829 00:34:54,540 --> 00:34:55,740 والدين بچه اينجان 830 00:34:55,774 --> 00:34:57,208 .. و مي خوان .. اگه لياني مي خواد 831 00:34:57,243 --> 00:34:58,410 بله، بله، خواهش مي کنم 832 00:34:58,444 --> 00:34:59,977 آره، باشه. بفرماييد 833 00:35:03,482 --> 00:35:05,550 سلام ليان 834 00:35:05,584 --> 00:35:06,751 تو خوبي؟ 835 00:35:06,785 --> 00:35:07,852 اون خوبه؟ 836 00:35:07,886 --> 00:35:09,554 شما دوسش داريد؟ مگه نه؟ 837 00:35:09,588 --> 00:35:11,756 اون خوشگله. اون عاليه 838 00:35:11,790 --> 00:35:13,524 ممنونم 839 00:35:13,559 --> 00:35:16,694 ما خوشحاليم که تو خوبي 840 00:35:19,064 --> 00:35:20,330 تو خوبي؟ 841 00:35:20,365 --> 00:35:22,732 آره. اين .. اين خيلي خوبه 842 00:35:22,767 --> 00:35:24,634 آره 843 00:35:24,669 --> 00:35:26,236 خيلي جالبه 844 00:35:26,271 --> 00:35:28,838 تعجب مي کنم چرا اونها جانشين مي خوان 845 00:35:28,873 --> 00:35:31,641 .. تعجب مي کنم .. اگه اون نمي تونسته 846 00:35:31,676 --> 00:35:34,578 اون واقعا بهشون کمک کرده. اون واقعا دوسشون داره 847 00:35:34,612 --> 00:35:36,813 خيلي جالبه، نه؟ 848 00:35:54,498 --> 00:35:58,033 حدس بزن. من امروز يه بچه به دنيا آوردم 849 00:35:58,068 --> 00:35:59,469 و خبر خوب اين که 850 00:35:59,503 --> 00:36:01,604 .. اگه ماما بچه مون رو نشون نمي داد، من 852 00:36:05,075 --> 00:36:07,810 بچه ما بچه خوبي مي شه 853 00:36:07,844 --> 00:36:09,078 ... اون خوب ميشه 854 00:36:09,113 --> 00:36:11,814 براي اينکه اون ما رو داره 855 00:36:11,848 --> 00:36:14,116 البته که اينطوري ميشه 856 00:36:14,150 --> 00:36:16,151 مي دوني، مامانم هميشه مي گه 857 00:36:16,185 --> 00:36:18,220 که دنيا در حال تغيير هست 858 00:36:18,254 --> 00:36:20,322 آدمهاي خوب بچه هاي صالح بزرگ مي کنن 859 00:36:20,356 --> 00:36:22,057 صبر کن ... اين همونه؟ 860 00:36:22,092 --> 00:36:23,759 فکر مي کنم که مامان من همين رو مي گفت 861 00:36:31,167 --> 00:36:32,601 دوست دارم 862 00:36:36,405 --> 00:36:38,440 جراحي عالي پيش رفت 863 00:36:38,474 --> 00:36:41,943 قلب لينک خوب جواب داد و اون حالش خوبه 864 00:36:41,977 --> 00:36:44,278 ممنونم. خيلي ممنونم 865 00:36:44,312 --> 00:36:45,346 باعث افتخارمه 866 00:36:45,380 --> 00:36:46,781 حالا، مي دونم 867 00:36:46,815 --> 00:36:49,283 .. که دکتر يانگ قبلا بهتون در مورد تزريق ها 868 00:37:01,163 --> 00:37:04,355 من نمي خوام خيلي هيجان زده بشم 869 00:37:04,449 --> 00:37:06,133 هنوز جاي پاي يانگ خشک نشده 870 00:37:06,168 --> 00:37:08,378 نه، تو مي توني .. مي توني هيجان زده باشي 871 00:37:08,444 --> 00:37:10,654 تو رفتي تو هيات مديره 873 00:37:11,784 --> 00:37:14,909 من خودم سياست ايجاد مي کنم، نه اينکه فقط گوش بدم 874 00:37:14,943 --> 00:37:16,943 من تغييرات ايجاد مي کنم 875 00:37:16,978 --> 00:37:18,646 ،تو مي توني آزمايشگاه ژن رو نگه داري 876 00:37:18,680 --> 00:37:20,013 ما مي تونيم يه هيات ژنتيک داشته باشيم 877 00:37:21,349 --> 00:37:22,849 .. و 878 00:37:22,884 --> 00:37:24,151 ... اين فقط 879 00:37:26,539 --> 00:37:28,229 چيه؟ 880 00:37:29,224 --> 00:37:31,392 وبر من رو گذاشت 882 00:37:36,530 --> 00:37:37,964 پسر، اينجا رو محکم بمال، سفت 883 00:37:37,999 --> 00:37:39,299 خيلي خب، فهميدم 884 00:37:41,335 --> 00:37:43,436 اين چيه؟ 885 00:37:43,470 --> 00:37:45,238 .. چيه 886 00:37:45,272 --> 00:37:48,041 از طرف يانگ هست 887 00:37:55,782 --> 00:37:56,849 الکس، چيه؟ 888 00:37:56,883 --> 00:37:59,344 کريستينا تو بيمارستان شريکه 889 00:38:00,287 --> 00:38:01,854 اون اونها رو به من داده 890 00:38:01,888 --> 00:38:02,855 چي؟ 891 00:38:02,889 --> 00:38:04,424 اون جاش رو تو هيات مديره واگذار کرده 892 00:38:04,458 --> 00:38:05,324 مي تونه اين کار رو بکنه؟ 893 00:38:05,358 --> 00:38:07,993 نمي دونم 894 00:38:08,028 --> 00:38:09,595 اون اين کار رو کرده 895 00:38:17,770 --> 00:38:19,137 من کار رو گرفتم 896 00:38:19,171 --> 00:38:21,406 و دوباره به عقب برمي گرديم 897 00:38:21,441 --> 00:38:23,775 تو گفته بودي که امسال مي ري و پول جمع مي کني 898 00:38:23,809 --> 00:38:25,777 و من مطمئن هستم که تو مي توني اين کار رو بکني ... و دروغ گفتي 899 00:38:25,811 --> 00:38:27,311 ببخشيد. دروغ گفتم 900 00:38:27,346 --> 00:38:29,080 اين تنها موقعيت تو زندگي من هست 901 00:38:29,115 --> 00:38:31,249 پس تو انجامش بده و من هم آروم مي گيرم 902 00:38:31,283 --> 00:38:32,751 و من يه راهي پيدا مي کنم 903 00:38:32,785 --> 00:38:35,153 براي شغلم، بچه هام و تحقيقاتم 904 00:38:35,187 --> 00:38:37,521 بدون کمکي از جانب تو، مثل قبل - تو يه قرباني نيستي - 905 00:38:37,556 --> 00:38:38,847 منم دارم مثل تو خودم رو مي کشم 906 00:38:38,897 --> 00:38:39,984 .. و تو مي خواستي - ... من برگشتم 907 00:38:40,034 --> 00:38:41,098 کارهاي بيشتر و کارهاي بيشتر - 908 00:38:41,149 --> 00:38:42,233 .. دوبار در هفته - .. و حالا خيلي زياد شده - 909 00:38:42,283 --> 00:38:43,630 .من مي تونم با بچه هام وقت بگذرونم - .. تو نمي توني ما رو بکشوني اونجا - 910 00:38:43,680 --> 00:38:45,130 و يه پدر باشم - من مي تونم زير سايه تو زندگي کنم - 911 00:38:45,180 --> 00:38:46,697 سايه؟ تو يه شغل داري 912 00:38:46,731 --> 00:38:47,942 تو توي جيمز مديسون کار مي کني 913 00:38:47,992 --> 00:38:50,635 درسته، همونجوري که پدرم اولين شغلش رو اينجا برداشت 914 00:38:50,669 --> 00:38:52,136 ،اونها مامانم رو مي خواستند 915 00:38:52,170 --> 00:38:55,172 اون به دانشگاه زنگ زد و چند تا 916 00:38:55,206 --> 00:38:57,474 راه پيدا کرد براي يه راه حل 917 00:38:57,508 --> 00:38:58,943 اين مثل تو تريلي زندگي کردنه 918 00:38:58,977 --> 00:38:59,877 ابن ربطي نداره 919 00:38:59,911 --> 00:39:01,845 اين دقيقا همينه 920 00:39:01,880 --> 00:39:03,647 و اين چيزي نيست که من براش برگه ها رو امضا کنم 921 00:39:03,681 --> 00:39:05,149 مي دوني چيه؟ تو خودخواهي 922 00:39:05,183 --> 00:39:07,217 باشه، من خودخواهم درک. براي اينکه تو 923 00:39:07,252 --> 00:39:08,919 باور داري که شغل تو مهم تر از شغل منه 924 00:39:08,954 --> 00:39:10,855 و الان که به اينجا رسيد، آره هست 925 00:39:10,889 --> 00:39:12,989 نه، تو الان اين رو نمي گي ... هميشه کارت همينه 926 00:39:13,023 --> 00:39:15,224 تو هميشه يه جراح خوب مي موني 927 00:39:15,259 --> 00:39:17,560 و من هميشه اون انترن جووني هستم که عاشق تو شد 928 00:39:17,595 --> 00:39:19,496 اگه تو خودت رو اينجوري مي بيني، مشکل خودته من نمي تونم کاري برات بکنم 929 00:39:19,530 --> 00:39:22,600 اين چيزي نيست که من مي بينم. اين رو تو اينجا باب کردي 930 00:39:25,603 --> 00:39:28,171 واشنگتن دي سي .. تو مي توني جراحي کني 931 00:39:28,205 --> 00:39:30,873 تو مي توني تحقيق کني، مي توني رگ هات رو بسازي 932 00:39:30,908 --> 00:39:32,842 کاري اينجا نيست که نتوني اونجا بکني 933 00:39:32,876 --> 00:39:34,944 اما نمي خوام 934 00:39:34,978 --> 00:39:36,879 ما در مورد شغل من حرف نمي زنيم، درک 935 00:39:36,914 --> 00:39:38,281 در مورد زندگي ام صحبت مي کنيم 936 00:39:38,315 --> 00:39:40,850 من اينجا بزرگ شدم، خانواده ام رو اينجا درست کردم 937 00:39:40,884 --> 00:39:42,451 کمک کردم که بيمارستان دوباره ساخته بشه 938 00:39:42,486 --> 00:39:43,623 که اسم خواهر من روشه 939 00:39:43,673 --> 00:39:45,954 اسم مادرم، اسم خودم 940 00:39:45,988 --> 00:39:48,324 من اينجا زندگي مي کنم. زندگيم اينجاست 941 00:39:48,358 --> 00:39:50,159 نمي خوام از اينجا برم 942 00:39:50,193 --> 00:39:55,631 ... هيچ وقت در مورد آينده نمي تونيم فکر کنيم " 943 00:39:55,665 --> 00:39:58,667 حتي براي يه لحظه 944 00:39:58,701 --> 00:40:00,536 "اون تغيير مي کنه 945 00:40:00,570 --> 00:40:03,404 دکتر پيرس، روز سختي بود، نه؟ 946 00:40:04,473 --> 00:40:05,574 ،هفت جراحي 947 00:40:05,608 --> 00:40:08,076 که دو تا از اونها ونتيکولار راست داشتند 948 00:40:08,110 --> 00:40:11,246 همراه با پيوند قلب يچه 949 00:40:12,514 --> 00:40:14,216 پس براي همينه که اينجا نشستي؟ 950 00:40:17,053 --> 00:40:20,688 اين دو هفته عجيب ترين زمان تو زندگي منه 951 00:40:20,723 --> 00:40:23,725 هيچ کس رو نمي شناسم. هيچ کس من رو نمي شناسه 952 00:40:23,759 --> 00:40:28,496 من حتي با يه نفر هم حرفي نزدم که ربطي به کار نداشته 953 00:40:29,665 --> 00:40:31,466 ... خب 954 00:40:31,500 --> 00:40:33,067 مي دونم چي شده 955 00:40:33,101 --> 00:40:34,434 نه 956 00:40:34,469 --> 00:40:37,905 خدايا، حس بچه اي رو دارم که تو اردو مي ترسن 957 00:40:37,939 --> 00:40:39,306 نه .. چيزي نيست 958 00:40:39,341 --> 00:40:41,808 چيز ديگه اي هست 959 00:40:43,811 --> 00:40:46,546 من به فرزندي قبول شدم 960 00:40:46,581 --> 00:40:48,883 دو سال پيش، من دنبال مادر واقعي ام گشتم 961 00:40:48,917 --> 00:40:51,017 دو بار تو دادگاه پرونده تشکيل دادم 962 00:40:51,051 --> 00:40:54,821 اون الان مرده، پس من تونستم فقط اسمش رو بدونم 963 00:40:54,856 --> 00:40:58,358 اما اون فوق العاده بود 964 00:40:58,959 --> 00:41:01,194 اون اينجا جراح بود 965 00:41:01,228 --> 00:41:03,563 اسم اون روي همه چي تو بيمارستان هست 966 00:41:03,598 --> 00:41:05,665 براي اين دنبال اين کار نيومدم 967 00:41:05,700 --> 00:41:08,534 يعني، اين يه کوچولو دليل مصاحبه ام بود 968 00:41:08,568 --> 00:41:11,470 اما .. اين عجيبه 969 00:41:15,109 --> 00:41:18,044 اسمش چي بود؟ 970 00:41:18,078 --> 00:41:19,412 مادر واقعي ات 971 00:41:19,446 --> 00:41:22,481 اليس گري 972 00:41:22,516 --> 00:41:24,049 تو اون رو مي شناختي؟ 973 00:41:24,083 --> 00:41:28,387 .. بعضي وقتها آينده ناگهان و به طور کامل تغيير مي کنه" 974 00:41:30,891 --> 00:41:34,359 "و ما فقط انتخاب مي کنيم که بعدش چي کار کنيم 975 00:41:34,394 --> 00:41:37,029 تو از من مي خواي که بين شغلم 976 00:41:37,063 --> 00:41:38,597 و خانواده ام، يکي رو انتخاب کنم؟ 977 00:41:38,632 --> 00:41:43,668 من فقط دارم واضح مي گم که من هيچ جا نميام 978 00:41:43,702 --> 00:41:46,839 من اينجا مي مونم 979 00:41:46,873 --> 00:41:49,441 ما مي تونيم چيزي رو انتخاب کنيم که ازش مي ترسيم" 980 00:41:51,076 --> 00:41:54,479 اونجا وايسيم و حل و فصلش کنيم 981 00:41:54,513 --> 00:41:56,414 نه حرکت کنيم 982 00:42:05,624 --> 00:42:08,392 فرض مي کنيم که بدترين چيزي که مي تونه اتفاق بيوفته 983 00:42:17,269 --> 00:42:19,603 "يا ما قدم به آينده بذارم 984 00:42:19,637 --> 00:42:21,272 بله؟ 985 00:42:21,306 --> 00:42:23,040 دکتر يانگ 986 00:42:23,075 --> 00:42:24,942 اونها براي شما آماده ان 987 00:42:24,977 --> 00:42:26,410 "چيزي که نمي دونيم" 988 00:42:28,447 --> 00:42:30,280 بريم 989 00:42:37,788 --> 00:42:42,917 و فرض مي کنيم که همه چي عالي پيش ميره 990 00:42:44,028 --> 00:42:47,417 marjan.zandieh ارائه اي بود از مرجان www.imdb-dl.com 990 00:42:47,628 --> 00:42:52,417 .:. به اميد ديدار در فصل بعدي ... شاد و سبز باشيد .:.