1 00:00:09,592 --> 00:00:13,179 จำได้ไหมตอนเรายังเด็ก และเรื่องที่เรากังวลที่สุดคือ 2 00:00:13,471 --> 00:00:16,349 เราจะได้จักรยานในวันเกิดไหม 3 00:00:16,433 --> 00:00:18,810 หรือจะได้กินคุกกี้เป็นมื้อเช้าไหม 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,022 การเป็นผู้ใหญ่ ถูกตีค่าสูงเกินจริง 5 00:00:25,316 --> 00:00:29,320 จริงๆ นะ อย่าโดนหลอก ด้วยรองเท้าสุดฮอตกับเซ็กซ์ชั้นยอด 6 00:00:29,404 --> 00:00:31,656 และไม่มีพ่อแม่มาคอยออกคำสั่ง 7 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 ความเป็นผู้ใหญ่คือความรับผิดชอบ 8 00:00:36,453 --> 00:00:37,996 ทนายจัดการทรัพย์สินเธอ 9 00:00:38,079 --> 00:00:39,289 ด้วยหนังสือมอบอำนาจที่จำกัด 10 00:00:39,372 --> 00:00:41,291 แต่อาการอัลไซเมอร์ของแม่คุณกำลังหนักขึ้น 11 00:00:41,416 --> 00:00:43,418 ฉะนั้น ในขณะที่เธอยังมีสติดีพอที่จะยินยอม 12 00:00:43,543 --> 00:00:45,295 เธอต้องเซ็นมอบทุกอย่างให้คุณ 13 00:00:47,422 --> 00:00:48,298 ฉันเหรอ 14 00:00:51,426 --> 00:00:54,596 ความรับผิดชอบ มันช่างแย่จริงๆ 15 00:00:54,679 --> 00:00:57,182 ฟังนะ ฉันไม่ได้นอนมา 48 ชั่วโมง 16 00:00:57,557 --> 00:01:00,226 ฉันได้มีโอกาสผ่าตัดหัวใจเมื่อเช้านี้ 17 00:01:00,685 --> 00:01:01,728 ไปออกตรวจสาย 18 00:01:01,936 --> 00:01:06,149 แน่ใจนะว่าที่นี่ไม่มีใคร หรือทนาย... 19 00:01:06,441 --> 00:01:09,110 ฉันต้องเป็นคนจัดการเรื่องนี้จริงๆ เหรอ 20 00:01:09,194 --> 00:01:12,072 เรากำลังพูดถึงทรัพย์สิน การเงิน การรักษาพยาบาลของเธอ 21 00:01:12,155 --> 00:01:14,199 คุณจะปล่อยให้ชีวิตเธออยู่ในมือคนอื่นจริงๆ เหรอ 22 00:01:14,324 --> 00:01:15,450 เธอเป็นแม่คุณนะ 23 00:01:17,368 --> 00:01:19,621 มันช่างแย่จริงๆ 24 00:01:21,039 --> 00:01:24,000 ผู้ใหญ่ต้องไปที่ต่างๆ ทำโน่นนี่ 25 00:01:24,083 --> 00:01:27,128 ทำมาหากินแล้วก็จ่ายค่าเช่า 26 00:01:27,420 --> 00:01:29,297 แล้วถ้าเรากำลังฝึกเพื่อจะเป็นศัลยแพทย์ 27 00:01:29,422 --> 00:01:31,257 ถือหัวใจมนุษย์ไว้ในมือ... 28 00:01:32,884 --> 00:01:36,095 นี่คุณ! พูดถึงความรับผิดชอบ! 29 00:01:39,516 --> 00:01:40,558 เมื่อกี้ทำอะไรน่ะ หมอเกรย์ 30 00:01:40,642 --> 00:01:42,060 ขอโทษค่ะ มันลื่นหลุด 31 00:01:42,143 --> 00:01:43,353 มือฉัน... 32 00:01:44,020 --> 00:01:45,063 ไม่เป็นไร ผมเสร็จแล้ว 33 00:01:45,897 --> 00:01:47,482 คุณปล่อยหัวใจคุณนายแพตเตอร์สันได้แล้ว 34 00:01:48,191 --> 00:01:49,067 ค่อยๆ นะ 35 00:01:53,238 --> 00:01:54,072 เอาละ 36 00:01:54,906 --> 00:01:55,865 ทำให้ร่างกายเธออบอุ่น 37 00:01:56,449 --> 00:01:57,325 ถอดบายพาส 38 00:01:57,450 --> 00:02:00,578 ออกจะทำให้จักรยานกับคุกกี้ ดูดีเอามากๆ เลยใช่ไหม 39 00:02:01,121 --> 00:02:02,497 ฉันอยากจับหัวใจได้จัง 40 00:02:02,580 --> 00:02:04,165 ลิงยังจับหัวใจได้เลย 41 00:02:04,874 --> 00:02:06,501 เธอโกรธที่เบิร์กไม่เชิญเธอเข้าไป 42 00:02:06,584 --> 00:02:08,837 จอร์จ ขอน้ำแข็งกับมันฝรั่งทอดอีก 43 00:02:08,920 --> 00:02:09,921 เธอชวนใครอีก 44 00:02:10,004 --> 00:02:13,675 เราว่ารายชื่อมีแต่เคสผ่าตัด อุบัติเหตุ ศัลยกรรมตกแต่ง 45 00:02:13,758 --> 00:02:14,759 ใครอีก 46 00:02:15,051 --> 00:02:16,136 แค่คนจากแผนกกุมารเวช 47 00:02:16,803 --> 00:02:19,264 เธอชวนหมอเด็กไปบ้านเมเรดิธ 48 00:02:19,347 --> 00:02:21,850 ต่อไปคงบอกว่าเชิญจิตแพทย์ไปด้วย 49 00:02:23,143 --> 00:02:24,477 เธอชวนพวกปัญญาอ่อนไป 50 00:02:24,561 --> 00:02:25,520 ปาร์ตี้นี่ล่มแน่ 51 00:02:25,603 --> 00:02:26,980 เมเรดิธคิดว่านี่จะเป็น 52 00:02:27,063 --> 00:02:29,566 แบบงานเลี้ยงค็อกเทลเจอเพื่อนชายเล็กๆ 53 00:02:29,649 --> 00:02:30,567 ตกลงกับเมเรดิธหรือยัง 54 00:02:30,650 --> 00:02:31,734 ยัง แต่จะพูด 55 00:02:32,819 --> 00:02:33,945 รับรองได้ 56 00:02:34,028 --> 00:02:37,532 ทำไมผลาญสุดสัปดาห์เดียว ที่แฟนอยู่ในเมืองไปกับปาร์ตี้ใหญ่ล่ะ 57 00:02:38,032 --> 00:02:38,992 เรื่องบนเตียงเขาแย่เหรอ 58 00:02:40,201 --> 00:02:42,704 เปล่า ฉันแค่อยากให้เขาเจอเพื่อนๆ ฉัน 59 00:02:42,787 --> 00:02:45,999 ใช่สิ พวกกี๊กในชุดผ่าตัด 60 คนเป็นเพื่อนเธอ 60 00:02:48,626 --> 00:02:50,128 เซ็กซ์ไม่ดี แย่จัง 61 00:02:50,211 --> 00:02:52,130 ได้ยินว่าคืนนี้มีปาร์ตี้ที่บ้านเมเรดิธ 62 00:02:52,255 --> 00:02:53,840 - ปาร์ตี้เหรอ - เพิ่งรู้เนี่ย 63 00:02:53,923 --> 00:02:54,757 ไม่มีปาร์ตี้ 64 00:02:54,841 --> 00:02:56,175 นี่เราจะเสียคนไข้ไปเหรอ 65 00:02:57,218 --> 00:02:58,803 - เนื้อเยื่อปลูกถ่าย... - เปิดอยู่ 66 00:02:59,095 --> 00:03:01,973 - อุณหภูมิล่ะ - อยู่ที่ 96 องศาและเพิ่มขึ้น 67 00:03:02,056 --> 00:03:03,641 หัวใจควรเต้นเอง 68 00:03:07,520 --> 00:03:08,396 ชีพจรเธอตก 69 00:03:10,148 --> 00:03:11,149 เดินหน้าต่อ 70 00:03:13,818 --> 00:03:15,236 ฟื้นสิ คุณนายแพตเตอร์สัน 71 00:03:15,320 --> 00:03:17,071 - เครื่องกระตุ้นหัวใจ - เซตต่ำกว่า 90 72 00:03:17,405 --> 00:03:18,239 ชาร์จ 73 00:03:19,949 --> 00:03:20,783 สิบจูล 74 00:03:20,867 --> 00:03:21,701 เคลียร์ 75 00:03:23,953 --> 00:03:25,288 ฟื้นสิ คุณนายแพตเตอร์สัน 76 00:03:26,247 --> 00:03:27,373 - ขอ 20 - ชาร์จ 77 00:03:27,790 --> 00:03:28,875 นั่นไง หัวใจเต้นแล้ว 78 00:03:28,958 --> 00:03:30,668 - ดูดี - เอาละนะ 79 00:03:31,210 --> 00:03:32,253 หัวใจลังเล 80 00:03:33,421 --> 00:03:34,255 เอาละ 81 00:03:34,923 --> 00:03:35,840 ปิดงานกันเถอะ 82 00:03:36,382 --> 00:03:37,217 คอยดูเธอไว้นะ 83 00:03:37,884 --> 00:03:38,718 ทำได้ดี ทุกคน 84 00:03:40,345 --> 00:03:42,722 ส่วนที่น่ากลัวที่สุดของความรับผิดชอบน่ะหรือ 85 00:03:43,765 --> 00:03:48,228 ก็เวลาที่เราทำพังแล้วปล่อยมันหลุดมือไป 86 00:03:51,231 --> 00:03:53,483 ไง ได้ข่าวว่าคุณผ่าตัดบายพาสหัวใจกับเบิร์ก 87 00:03:53,733 --> 00:03:54,651 ได้จับหัวใจไหม 88 00:03:55,109 --> 00:03:56,027 ได้ 89 00:03:56,444 --> 00:03:58,696 เป็นความรู้สึกที่น่าทึ่ง คุณไม่มีวันลืมครั้งแรก 90 00:03:58,780 --> 00:04:00,406 ดูเฉยๆ ก็เยี่ยมใช้ได้อยู่นะ 91 00:04:00,990 --> 00:04:02,533 ตื่นเต้นแทนน่ะ 92 00:04:03,076 --> 00:04:03,993 ใช่ 93 00:04:10,583 --> 00:04:11,459 ไว้เจอกัน 94 00:04:11,834 --> 00:04:12,669 บาย 95 00:04:23,638 --> 00:04:28,351 ฉันคิดว่าฉันอาจทำบางอย่าง กับหัวใจตอนถือมันอยู่ 96 00:04:29,519 --> 00:04:31,813 ฉันสัปหงกไปหน่อย บีบมัน 97 00:04:33,439 --> 00:04:34,274 ไม่เอาน่า 98 00:04:34,482 --> 00:04:35,817 หัวใจเป็นกล้ามเนื้อที่แกร่ง 99 00:04:35,900 --> 00:04:38,069 บีบทีสองทีมันรับได้ 100 00:04:38,486 --> 00:04:41,906 นิ้วมือฉันทะลุถุงมือออกมาเลย 101 00:04:43,324 --> 00:04:45,576 จอร์จ ถ้าฉันทำหัวใจคุณนายแพตเตอร์สันเป็นรูล่ะ 102 00:04:48,496 --> 00:04:50,498 ถ้าเธอทำมันเป็นรู 103 00:04:51,833 --> 00:04:53,710 เธอต้องรู้แล้วตอนพวกเขาฉีดเลือดซ้ำ 104 00:04:53,793 --> 00:04:55,461 พวกเขาทำให้หัวใจคนไข้เต้น ไม่เป็นไรแล้ว 105 00:04:56,671 --> 00:04:58,756 - งั้นฉันไม่ควรบอกเบิร์กเหรอ - บอกอะไร 106 00:04:59,924 --> 00:05:00,758 นี่... 107 00:05:02,093 --> 00:05:03,928 ไม่มีอะไรเกิดขึ้น ผู้หญิงคนนั้นไม่เป็นไรแล้ว 108 00:05:05,596 --> 00:05:06,597 เธอไม่เป็นไร 109 00:05:07,473 --> 00:05:08,474 เธอไม่เป็นไร 110 00:05:09,392 --> 00:05:10,226 ไม่เป็นไร 111 00:05:42,467 --> 00:05:43,676 เห็นอะไร จอร์จ 112 00:05:43,801 --> 00:05:46,262 ปอดขยายเกิน เต็มไปด้วยตุ่มน้ำใสๆ 113 00:05:47,221 --> 00:05:48,681 ลดประสิทธิภาพอย่างรุนแรง 114 00:05:48,765 --> 00:05:50,558 เธอต้องหายใจลำบากแน่ 115 00:05:51,601 --> 00:05:52,602 แนวทางล่ะ 116 00:05:52,769 --> 00:05:56,105 ผ่าตัดถุงลมใหญ่ เอาตุ่มน้ำใสๆ ออก ลดความดัน 117 00:05:56,189 --> 00:05:58,608 ในนี้บอกว่าเราเคยผ่าตัดเธอเมื่อปี 1999 118 00:05:58,691 --> 00:06:01,652 คุณนายเดรกเคยผ่านเรื่องนี้มาแล้ว แต่ยังไงก็บอกขั้นตอนเธออีกรอบ 119 00:06:01,736 --> 00:06:04,030 แล้วอย่าไปสอนเรื่องต่อต้านการสูบบุหรี่ 120 00:06:04,155 --> 00:06:05,740 เธอรู้สึกแย่พอแล้ว 121 00:06:09,243 --> 00:06:10,203 คุณคิดว่าถ้าใส่รูปพวกนี้ 122 00:06:10,286 --> 00:06:12,997 บนซองบุหรี่ คนจะเลิกสูบไหม 123 00:06:16,709 --> 00:06:18,419 คุณเจ็บหลังมานานแค่ไหนแล้ว 124 00:06:19,295 --> 00:06:20,296 มันเรื้อรัง 125 00:06:21,297 --> 00:06:22,465 แปลว่าผมปวดตลอด 126 00:06:22,548 --> 00:06:23,966 ผมรู้ว่า "เรื้อรัง" คืออะไร 127 00:06:24,133 --> 00:06:25,176 คุณปวดแบบไหน 128 00:06:25,301 --> 00:06:26,219 มันปวดสุดๆ 129 00:06:26,302 --> 00:06:30,139 ยังกับนักรบซามูไรนับพัน แทงดาบเข้าตรงสันหลังผมเนี่ย 130 00:06:30,515 --> 00:06:32,558 ผมแพ้ยาแอสไพริน ยากลุ่มเอ็นเสดส่วนใหญ่ 131 00:06:32,642 --> 00:06:34,310 งั้นเราอาจจะเริ่มด้วยมอร์ฟีน 132 00:06:34,644 --> 00:06:36,229 ไม่ อย่างเดียวที่จะได้ผลคือ... 133 00:06:36,938 --> 00:06:41,067 ดีเมอรอล หรือไม่ก็ไดลอดิด เยอะๆ เลย นั่นแหละถึงจะเอาอยู่ 134 00:06:41,526 --> 00:06:43,444 ขนาดเริ่มต้นยามาตรฐานคือสอง 135 00:06:43,778 --> 00:06:45,822 คุณดูหนังซามูไรของทอม ครูซหรือเปล่า 136 00:06:48,699 --> 00:06:51,577 บรรยายเจาะจงความเจ็บปวดเกินจริง 137 00:06:51,661 --> 00:06:52,703 จ่ายยาเอง 138 00:06:54,664 --> 00:06:55,873 เขาติดยาไดลอดิด 139 00:06:55,957 --> 00:06:56,791 งั้นคุณทำยังไง 140 00:06:56,916 --> 00:07:00,044 ดูประวัติในฐานข้อมูล อ้างถึงโปรแกรมและการออกจากโรงพยาบาล 141 00:07:00,169 --> 00:07:01,379 หลังจากคุณให้บางอย่างเขานะ 142 00:07:01,879 --> 00:07:03,297 นั่นแหละที่เขาต้องการ 143 00:07:03,381 --> 00:07:06,050 ไม่ว่าติดยาหรือไม่ คุณก็ยังต้อง รักษาอาการปวดเขาเหมือนมันเป็นจริง 144 00:07:06,300 --> 00:07:07,135 ทำไม 145 00:07:07,218 --> 00:07:10,304 นั่กฎข้อแรกในการจัดการความเจ็บปวด ปลอดภัยไว้ก่อนเสมอ 146 00:07:10,388 --> 00:07:12,265 เขาอยู่ในความดูแลของเรา เขาบอกว่าเขาปวด 147 00:07:12,390 --> 00:07:14,475 เริ่มใส่สายสวนหลอดเลือด เราฉีดเข้าเส้นเลือดเขา 148 00:07:22,817 --> 00:07:25,069 การผ่าตัดก่อนหน้านี้ควรจะช่วยได้ 149 00:07:26,070 --> 00:07:28,197 แต่มันไม่เคยรู้สึกดีเลย 150 00:07:28,531 --> 00:07:30,199 เลิกบุหรี่คงเป็นความคิดที่ดี 151 00:07:30,700 --> 00:07:31,659 ฉันเลิกแล้ว! 152 00:07:32,034 --> 00:07:33,578 นิสัยสูบวันละสี่ซอง 153 00:07:33,744 --> 00:07:34,620 นรกชัดๆ 154 00:07:34,704 --> 00:07:35,705 นี่ค่ะ คุณนายเดรก 155 00:07:35,788 --> 00:07:36,747 ไม่มีประโยชน์เลย 156 00:07:36,831 --> 00:07:38,833 จริงหรือครับ เพราะมันดูเหมือน... 157 00:07:38,916 --> 00:07:42,587 จากความเสียหาย เราทุกคนคิดว่าคุณคงยังสูบบุหรี่อยู่ 158 00:07:42,670 --> 00:07:46,340 หักดิบ เมื่อห้าปีก่อน แล้วฉันได้อะไรจากความลำบากนั่น 159 00:07:46,841 --> 00:07:48,968 ฉันยังต้องลาออกจากงานที่ร้านอาหาร 160 00:07:49,051 --> 00:07:50,553 แต่แม้แต่นั่ง มันก็เจ็บ 161 00:07:50,636 --> 00:07:51,512 นี่ค่ะ 162 00:07:51,596 --> 00:07:54,015 ไม่มีใครเชื่อฉัน ทุกคนบอกว่ามันอยู่ในหัวฉัน 163 00:07:54,348 --> 00:07:55,641 ผมเห็นฟิล์มแล้ว 164 00:07:55,892 --> 00:07:57,268 มันไม่ได้อยู่ในหัวคุณทั้งหมด 165 00:07:58,019 --> 00:07:59,228 คุณพูดถูก 166 00:07:59,687 --> 00:08:00,605 ไหนมานี่ซิ 167 00:08:02,231 --> 00:08:03,733 คุณเด็กเกินกว่าจะเป็นหมอ 168 00:08:04,025 --> 00:08:05,693 - นี่ - อะไร 169 00:08:06,611 --> 00:08:07,778 หน้าผมเด็กกว่าอายุ 170 00:08:09,739 --> 00:08:11,741 คุณคิดว่าคราวนี้มันจะได้ผลไหม 171 00:08:12,074 --> 00:08:13,451 ผมคิดว่ามันเป็นทางเลือกที่ดีสุดของคุณ 172 00:08:13,951 --> 00:08:15,870 - เป็นคนพูดตรงใช่ไหม - ครับผม 173 00:08:16,245 --> 00:08:17,288 ฉันชอบ 174 00:08:33,846 --> 00:08:34,847 สวัสดีค่ะ คุณแพตเตอร์สัน 175 00:08:35,806 --> 00:08:36,682 สวัสดีครับ 176 00:08:36,891 --> 00:08:38,059 ระบบไหลเวียนเลือดคงที่ไหม 177 00:08:38,142 --> 00:08:41,103 คงที่ แผนที่อยู่ราว 80 เลือดส่งออกจากหัวใจอยู่ที่ 5 178 00:08:41,187 --> 00:08:44,273 - นั่นดีไหมครับ หมอเกรย์ - นั่นใช้ได้ค่ะ คุณแพตเตอร์สัน 179 00:08:44,607 --> 00:08:45,816 แต่มันไม่ดี 180 00:08:46,275 --> 00:08:48,611 การผ่าตัดหัวใจทำให้คนไข้บอบช้ำมาก 181 00:08:48,694 --> 00:08:51,322 แต่เราเฝ้าดูอาการภรรยาคุณอย่างระวังเต็มที่ 182 00:08:51,697 --> 00:08:52,990 และเธอน่าจะไม่เป็นไร 183 00:08:58,287 --> 00:09:00,581 คุณสเตอร์แมน มาดูเรื่องให้คุณออกวันนี้กัน 184 00:09:01,123 --> 00:09:02,250 รู้สึกยังไงบ้างคะ 185 00:09:02,959 --> 00:09:04,544 ก็ค่อนข้างโอเค เว้นแต่ผมไม่คิด 186 00:09:04,627 --> 00:09:06,921 ว่าจะอยากลำไส้อุดตันอีก 187 00:09:07,004 --> 00:09:07,838 จริงเหรอคะ 188 00:09:07,922 --> 00:09:10,299 เรามีคนเข้ามาขอในนี้ตลอด 189 00:09:12,176 --> 00:09:13,678 คุณลดของเหลวหรือเปล่าคะ 190 00:09:14,178 --> 00:09:16,973 แล้วก็คำถามโปรดตลอดกาลของฉัน ที่จะถามคนไข้ คุณอึหรือยัง 191 00:09:17,390 --> 00:09:19,267 ก็ไม่แน่ใจนะ 192 00:09:19,892 --> 00:09:22,436 ฉันคิดว่าคุณคงจะรู้ 193 00:09:23,813 --> 00:09:24,647 ผายลมไหมคะ 194 00:09:25,398 --> 00:09:26,274 ครับ 195 00:09:26,399 --> 00:09:28,734 จริงเหรอคะ เพราะถ้า ฉันเอาเครื่องจับเท็จเข้ามา... 196 00:09:28,818 --> 00:09:30,069 โอเค ไม่ 197 00:09:30,820 --> 00:09:33,447 และผมไม่ควรพยายามโกหก ผมรู้ 198 00:09:33,531 --> 00:09:35,324 ผมเคยเรียนหมอ 199 00:09:35,533 --> 00:09:36,701 คุณเคยเรียนหมอเหรอคะ 200 00:09:36,909 --> 00:09:39,161 ใช่ ลาออกมาตอนเรียนคลินิกปีสุดท้าย 201 00:09:39,829 --> 00:09:44,417 นานเกินไป แล้วผมก็เริ่มเข้าสู่การหย่าที่เย็นชา 202 00:09:44,584 --> 00:09:45,459 โห 203 00:09:45,751 --> 00:09:50,172 ใช่ ตอนนี้ผมทำวิจัย แล้วผมก็มีชีวิต ครอบครัว 204 00:09:51,007 --> 00:09:52,091 อย่าเคืองกันนะ 205 00:09:52,341 --> 00:09:54,760 ไม่ค่ะ ไม่เป็นไร 206 00:09:54,844 --> 00:09:56,679 ฉันแค่เป็นพวกที่เชื่อว่าเรามีได้ทั้งสองอย่าง 207 00:09:57,597 --> 00:09:58,681 อาจจะยังงั้น 208 00:09:59,223 --> 00:10:02,560 แต่ความรับผิดชอบแรกของคุณ จะต้องเป็นคนไข้เสมอ 209 00:10:03,227 --> 00:10:05,438 คุณหมอเชพเพิร์ด มาที่ห้องฉุกเฉินด่วน 210 00:10:25,708 --> 00:10:26,584 ก็แค่กาแฟ 211 00:10:29,045 --> 00:10:29,879 ดี 212 00:10:29,962 --> 00:10:30,838 โอเค 213 00:10:30,921 --> 00:10:31,797 โอเค 214 00:11:08,959 --> 00:11:11,796 เราเรียกนี่ว่าขั้นตอนสปาเกตตี้ 215 00:11:12,046 --> 00:11:14,757 เราผ่าและทำให้ตุ่มน้ำใสยุบตัว 216 00:11:15,466 --> 00:11:18,219 เพื่อช่วยในการค่อยๆ ปรับ 217 00:11:18,969 --> 00:11:20,596 ปอดของคุณนายเดรก 218 00:11:21,430 --> 00:11:24,725 หมอเบลีย์ คุณเห็นนั่นไหม 219 00:11:25,309 --> 00:11:26,143 คะ 220 00:11:28,479 --> 00:11:30,981 โอ้ ให้ตาย... 221 00:11:31,148 --> 00:11:32,525 เราต้องผ่าเธอ 222 00:11:32,733 --> 00:11:33,984 ผมจะเอากล้องส่องออก 223 00:11:35,694 --> 00:11:37,446 ได้ยินเขากันแล้วนี่ เร็วเข้า 224 00:11:37,530 --> 00:11:38,489 ไฟ 225 00:11:39,740 --> 00:11:40,574 ใบมีด 10 226 00:11:40,866 --> 00:11:41,867 - นี่ค่ะ - เครื่องถ่างแผล 227 00:11:42,785 --> 00:11:43,619 เครื่องถ่างแผล 228 00:11:45,538 --> 00:11:46,414 เตรียมมีดผ่าตัด 229 00:11:49,125 --> 00:11:49,959 ผ้า 230 00:11:50,835 --> 00:11:52,169 - ขอบคุณ - โอเค 231 00:11:52,920 --> 00:11:53,838 เครื่องถ่างซี่โครง 232 00:11:57,550 --> 00:11:58,426 เครื่องดูดของเหลว 233 00:12:07,810 --> 00:12:09,061 นั่นผ้าใช่ไหม 234 00:12:09,520 --> 00:12:10,396 เอาถาดมา 235 00:12:10,896 --> 00:12:11,814 มันมาจากไหนกัน 236 00:12:11,897 --> 00:12:15,359 เดาแบบดีที่สุดนะ การผ่าตัดเธอเมื่อห้าปีก่อน 237 00:12:16,902 --> 00:12:20,197 เป็นเรื่องของความสะเพร่า 238 00:12:27,413 --> 00:12:29,165 - ผ้าเหรอ - ไม่ดี 239 00:12:29,248 --> 00:12:31,834 เธอบ่นเรื่องอึดอัดในหน้าอก แต่ไม่มีใครสนใจจริงจัง 240 00:12:31,917 --> 00:12:34,378 ไม่ดีกับคนไข้ ไม่ดีกับโรงพยาบาล 241 00:12:34,503 --> 00:12:35,546 ไม่ดี 242 00:12:36,172 --> 00:12:37,465 คริสตินา ดูแฟ้ม 243 00:12:37,548 --> 00:12:39,675 ค้นหาทุกอย่างเกี่ยวกับการผ่าตัดขั้นต้นนั่น 244 00:12:39,758 --> 00:12:40,593 ใครอยู่ในห้องนั้น 245 00:12:40,676 --> 00:12:42,052 ใครรับผิดชอบการเย็บปิดแผล 246 00:12:42,136 --> 00:12:43,554 จอร์จ อยู่กับคนไข้ 247 00:12:43,637 --> 00:12:45,264 ทำให้เธอมีความสุขไว้ ดูเธอจะชอบคุณ 248 00:12:45,347 --> 00:12:47,725 ได้ครับ คุณคิดว่านานแค่ไหน... 249 00:12:48,142 --> 00:12:50,895 คือแค่ตามหลักแล้ว ผมเลิกงานหกโมง 250 00:12:51,395 --> 00:12:52,229 ฉันได้รับเชิญไหม 251 00:12:52,730 --> 00:12:53,564 อะไรนะครับ 252 00:12:53,772 --> 00:12:55,024 ฉันได้รับเชิญไปงานปาร์ตี้ไหม 253 00:12:56,650 --> 00:12:59,236 ครับ แน่นอน 254 00:13:03,115 --> 00:13:04,867 จะให้พูดว่าไงล่ะ 255 00:13:10,080 --> 00:13:13,083 โอเค ยอดเลย 14 ลัง 256 00:13:13,709 --> 00:13:16,545 แบบไหนเหรอ ไม่รู้สิ ผสมกันมาได้มั้ย 257 00:13:18,422 --> 00:13:20,049 เบียร์แบบไมโครบรูว์ ท้องถิ่น 258 00:13:20,132 --> 00:13:23,052 เอาถั่วแผ่นด้วยนะ 259 00:13:23,302 --> 00:13:24,803 ฉันกำลังสั่งเครื่องใช้สำนักงาน 260 00:13:25,304 --> 00:13:26,305 แน่นอน 261 00:13:27,598 --> 00:13:29,808 เบียร์แบบไมโครบรูว์ ท้องถิ่น เอาถั่วแผ่นด้วย 262 00:13:30,059 --> 00:13:31,560 ทุ่มนึงจะดีกว่าห้าโมง 263 00:13:31,644 --> 00:13:32,811 โชคดีไหมคะ 264 00:13:33,896 --> 00:13:35,940 นี่ ถ้าผมโชคดี คุณจะเชิญผมไปงานปาร์ตี้ไหม 265 00:13:38,275 --> 00:13:40,611 ค่ะ ยอดเลย โอเค ขอบคุณ 266 00:13:40,694 --> 00:13:43,072 - ค่อยๆ ครับ - คุณฟรอสต์ 267 00:13:43,155 --> 00:13:45,074 - คุณไปอยู่ไหนมา - เราจะดูแลคุณเอง 268 00:13:45,199 --> 00:13:47,451 - รอก่อน - มัวไปอยู่ไหนมา 269 00:13:51,372 --> 00:13:54,083 เมื่อผมบอกให้เริ่ม ใส่สายสวนหลอดเลือด คุณต้องเริ่มทำ 270 00:13:54,166 --> 00:13:56,252 ห้ามตัดสิน ห้ามมีคำถาม 271 00:13:56,335 --> 00:13:58,379 เขาเข้าโรงพยาบาลมาเจ็ดแห่ง ในช่วงสี่เดือนที่ผ่านมา 272 00:13:58,462 --> 00:13:59,630 เขาติดยางอมแงม 273 00:13:59,713 --> 00:14:01,465 คนไข้ผ่าตัดเชื่อมกระดูกสันหลังสามข้อ 274 00:14:01,590 --> 00:14:03,259 เขาติดยา เราไม่ควรให้... 275 00:14:03,342 --> 00:14:06,345 ใช่ เขาติดยา แต่เขาปวดจริง 276 00:14:06,720 --> 00:14:09,390 ลดท่าทีลง ไปที่นั่น เริ่มใส่สายสวนหลอดเลือด 277 00:14:26,699 --> 00:14:30,286 บอกฉันว่าฉันมีผ้าอยู่ในตัว 278 00:14:30,995 --> 00:14:32,079 ใครบอกคุณ 279 00:14:33,455 --> 00:14:38,127 หมอผ่าตัด ผู้ชายแก่กว่าคุณ หล่อๆ 280 00:14:38,878 --> 00:14:40,129 นั่นหมอเวบเบอร์ 281 00:14:40,212 --> 00:14:41,213 เขาเป็นหัวหน้าเรา 282 00:14:44,049 --> 00:14:49,972 มันเป็นผ้าที่มีคนลืมไว้ครั้งก่อน 283 00:14:50,139 --> 00:14:51,015 ใช่ครับ 284 00:14:51,682 --> 00:14:53,350 ใครนะทำแบบนั้น 285 00:14:56,395 --> 00:14:58,147 มันดูไม่ถูกต้องเลยใช่ไหม 286 00:15:02,151 --> 00:15:03,527 ไม่ถูกต้องครับ 287 00:15:04,236 --> 00:15:05,279 มันไม่ถูก 288 00:15:06,447 --> 00:15:09,742 ฉันเดินไปทั่วโดยมีผ้าอยู่ในตัว 289 00:15:10,743 --> 00:15:12,578 มันเกิดขึ้นได้ยังไงกัน 290 00:15:38,145 --> 00:15:39,021 (คนไข้: สเตฟานี เดรก) (วันที่: 10-18-2000) 291 00:15:39,104 --> 00:15:39,980 (ศัลยแพทย์: จอห์น เดวิส) (ผู้ช่วยผ่าตัด: เพรสตัน เบิร์ก) 292 00:15:52,368 --> 00:15:54,662 แล้ว... ยังไงคะทีนี้ 293 00:16:00,334 --> 00:16:02,962 อย่าบอกเรื่องนี้กับใครระหว่างที่เราจัดการ 294 00:16:05,631 --> 00:16:06,715 ทำเพื่อฉันนะ 295 00:16:22,606 --> 00:16:23,816 คุณไม่เป็นไรนะ 296 00:16:23,899 --> 00:16:25,025 ใช่ๆ ฉันสบายดี 297 00:16:25,109 --> 00:16:26,485 แน่ใจนะ เพราะคุณดูไม่โอเค 298 00:16:27,569 --> 00:16:29,405 ฉันไม่เป็นไร ผ่าตัดบายพาสมันนาน 299 00:16:29,488 --> 00:16:32,533 ให้ผมพาคุณไปกินมื้อค่ำคืนนี้สิ คุณเล่าให้ผมฟังได้ 300 00:16:32,616 --> 00:16:35,577 อาหารดีๆ เด็กเสิร์ฟ คาร์โบไฮเดรตก้อนใหญ่ในตะกร้า 301 00:16:35,953 --> 00:16:36,787 ฉันไปไม่ได้ 302 00:16:36,870 --> 00:16:37,997 ลืมปาร์ตี้นั่นไปเถอะ 303 00:16:38,247 --> 00:16:39,498 คุณรู้เรื่องปาร์ตี้เหรอ 304 00:16:39,581 --> 00:16:41,917 เพื่อนๆ คุณจะอยู่ที่ปาร์ตี้ คุณกับผมอยู่กันสองคนที่อื่นได้ 305 00:16:42,126 --> 00:16:43,377 คุณรู้เรื่องปาร์ตี้ได้ยังไง 306 00:16:43,460 --> 00:16:45,921 ว่าแต่ขอบคุณนะที่ไม่เชิญผม รู้สึกดีจัง 307 00:16:46,505 --> 00:16:48,590 มื้อค่ำ คิดเรื่องมื้อค่ำนะ โอกาสทอง 308 00:16:54,138 --> 00:16:54,972 เกิดอะไรขึ้น 309 00:16:55,055 --> 00:16:57,683 เริ่มมีอาการบวมเหนือกระดูกอก จากนั้นเลือดก็เริ่มกระฉูด 310 00:16:57,808 --> 00:16:59,184 หมอเบิร์กกำลังมา 311 00:16:59,268 --> 00:17:00,144 เธอกำลังจะตายเหรอ 312 00:17:00,227 --> 00:17:02,771 ใครพาเขาออกไปที คอยกดไว้นะ 313 00:17:03,647 --> 00:17:05,065 ไทเลอร์ ขอใช้ห้องฉุกเฉิน 314 00:17:05,274 --> 00:17:06,650 เกิดอะไรขึ้น เธอได้ยาโปรตามีนหรือ 315 00:17:06,775 --> 00:17:10,404 ตามขั้นตอน ไม่มีอาการแพ้รุนแรง 316 00:17:11,780 --> 00:17:12,614 ค่าต่างๆ ล่าสุดล่ะ 317 00:17:13,073 --> 00:17:16,535 บีที พีทีที ไอเอ็นอาร์ การตรวจนับจำนวนเกล็ดเลือดคงที่หมด 318 00:17:16,618 --> 00:17:17,995 แม้แต่ค่าเลือดก็คงที่ 319 00:17:18,078 --> 00:17:19,997 มีอะไรผิดพลาดนะ ไปเร็ว 320 00:17:20,998 --> 00:17:21,874 รอก่อน 321 00:17:24,585 --> 00:17:26,587 - ถุงมือฉันขาด - อะไรนะ 322 00:17:27,337 --> 00:17:28,756 ในการผ่าตัด ตอนฉันถือหัวใจ 323 00:17:28,839 --> 00:17:31,925 เล็บมือฉันจิกทะลุถุงมือ ฉันคิดว่าฉันอาจทำหัวใจเธอเป็นรอย 324 00:17:33,385 --> 00:17:34,553 ไปกัน 325 00:17:43,020 --> 00:17:44,146 คุณคิดอะไรอยู่ 326 00:17:44,646 --> 00:17:46,023 คุณมีโอกาสมากมายที่จะพูด 327 00:17:46,106 --> 00:17:48,233 ก่อนผมเย็บปิดแผ่นอกเธอ มีโอกาสตลอด 328 00:17:48,317 --> 00:17:49,151 ท่อดูด 329 00:17:49,610 --> 00:17:50,444 ฉันขอโทษ 330 00:17:50,527 --> 00:17:52,321 แล้วคุณก็ไปสารภาพต่อหน้าสามีเธอนี่นะ 331 00:17:53,322 --> 00:17:55,866 คุณไม่รู้ด้วยซ้ำว่าคุณเป็นต้นเหตุหรือเปล่า 332 00:17:55,949 --> 00:17:57,201 ฉันขอโทษ 333 00:17:59,995 --> 00:18:01,080 นั่นไง 334 00:18:03,624 --> 00:18:04,458 มาตรงนี้ 335 00:18:05,501 --> 00:18:06,335 นั่นไง 336 00:18:06,919 --> 00:18:08,045 ดูรอยฉีกตรงผนังหัวใจ 337 00:18:08,545 --> 00:18:10,214 มันยิ่งกว่าเล็บนิ้วมาก 338 00:18:11,173 --> 00:18:12,925 ผนังหัวใจห้องล่างของเธออ่อนแอ 339 00:18:14,635 --> 00:18:17,805 ผมเพิ่งคุยกับคุณแพตเตอร์สัน 340 00:18:17,888 --> 00:18:21,475 ผมขอสำเนาแฟ้มของภรรยาเขา ในห้องทำงานผมตอนห้าโมง 341 00:18:21,558 --> 00:18:23,727 พรุ่งนี้ คุณสองคนจะต้องไปพบผมกับฝ่ายกฎหมาย 342 00:18:23,852 --> 00:18:26,897 และพวกคุณควรอธิบายสิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่ได้ 343 00:18:28,941 --> 00:18:31,735 คนทำหัวใจเป็นรูบ้าง ทิ้งผ้าเอาไว้บ้าง 344 00:18:32,569 --> 00:18:35,489 คุณจะต้องกลับไปคุยกับสามีเธอ 345 00:18:36,073 --> 00:18:37,449 ตรวจสอบประวัติ 346 00:18:37,533 --> 00:18:39,952 ขอโทษอย่างมากมาย 347 00:18:40,786 --> 00:18:42,788 ชื่อเสียงคุณเสี่ยงแล้ว หมอเกรย์ 348 00:18:47,668 --> 00:18:49,169 เธอโดนเรียกตัวต่อหน้าหัวหน้าเหรอ 349 00:18:49,253 --> 00:18:50,420 พรุ่งนี้เช้า 350 00:18:50,504 --> 00:18:52,339 ฉันอาจโดนไล่ออกจากโปรแกรม 351 00:18:53,298 --> 00:18:54,133 ใช่ไหม 352 00:18:54,216 --> 00:18:55,092 เธอไม่โดนไล่ออกหรอก 353 00:18:55,217 --> 00:18:56,593 แพตเตอร์สันก็แค่จะฟ้องร้อง 354 00:18:56,677 --> 00:18:58,178 แพตเตอร์สันจะไม่ฟ้อง 355 00:18:58,262 --> 00:18:59,555 เธอจะไม่โดนไล่ออก 356 00:18:59,638 --> 00:19:02,349 ตอนนั้นคิดยังไง บอกเบิร์กนี่นะ โง่จริงๆ 357 00:19:02,432 --> 00:19:03,851 ฉันห้ามแล้ว 358 00:19:05,227 --> 00:19:06,603 ฉันต้องรับสายนี้ 359 00:19:08,063 --> 00:19:09,898 ขอบคุณ ขอบคุณนะ ปลอบใจได้มากเลย 360 00:19:09,982 --> 00:19:10,983 จะเฝ้าหนังสือให้ 361 00:19:13,318 --> 00:19:15,028 โอเค เบียร์จะมาตอนหนึ่งทุ่ม 362 00:19:15,112 --> 00:19:17,990 แล้วพยาบาลก็จะเอาไวน์มา 363 00:19:18,365 --> 00:19:20,325 เธอชวนพวกพยาบาลด้วยเหรอ 364 00:19:20,951 --> 00:19:22,369 เธอตกลงกับเมเรดิธหรือยัง 365 00:19:22,452 --> 00:19:24,496 คนอีกไม่กี่คนไม่มีผลอะไรหรอก 366 00:19:24,580 --> 00:19:25,747 ปาร์ตี้ก็คือปาร์ตี้ 367 00:19:25,831 --> 00:19:28,834 ปาร์ตี้ยิ่งคนเยอะ ยิ่งมีเวลาน้อยลง สำหรับเซ็กซ์แย่ๆ กับนักฮอกกี้ 368 00:19:28,959 --> 00:19:29,960 หยุดพูดแบบนั้นซะที 369 00:19:30,043 --> 00:19:32,963 - ก็ได้ - ฉันกับแฮงค์มีเซ็กซ์ที่ยอดเยี่ยม ตลอดเวลา 370 00:19:33,046 --> 00:19:35,591 เราอาจจะมีเซ็กซ์หลังปาร์ตี้ หรือระหว่างปาร์ตี้ 371 00:19:36,049 --> 00:19:38,135 ขอแค่เธอตกลงกับเมเรดิธ 372 00:19:39,678 --> 00:19:42,014 แฮงค์แค่ต้องคิดได้ว่าหมอก็สนุกได้ 373 00:19:42,097 --> 00:19:44,766 เราไม่ใช่พวกบ้างานที่หลงตัวเอง 374 00:19:44,850 --> 00:19:47,477 เราเป็นพวกบ้างานที่หลงตัวเอง 375 00:19:52,232 --> 00:19:54,943 พนักงานรับรองก็ไปถึงที่นั่นได้ 6.30 เหมือนกันใช่ไหมคะ 376 00:19:56,528 --> 00:19:59,907 แล้วหมอประจำบ้าน ก็จะไปยืนยันสมรรถนะทางจิตของเธอใช่ไหมคะ 377 00:20:01,116 --> 00:20:01,950 โอเค 378 00:20:02,451 --> 00:20:06,038 มีอะไรที่ฉันต้องเอาไปอีกนอกจากใบอนุญาต 379 00:20:06,538 --> 00:20:07,748 สมุดเช็ค 380 00:20:08,165 --> 00:20:10,500 6.30 ฉันจะไปค่ะ 381 00:20:12,085 --> 00:20:12,920 ผมได้ยินแล้ว 382 00:20:13,003 --> 00:20:16,423 เรื่องพนักงานรับรอง มีเรื่องต้องรับรอง 383 00:20:16,506 --> 00:20:17,674 ผมพูดถึงเรื่องหัวใจ 384 00:20:17,758 --> 00:20:18,800 คุณอยากพูดถึงมันไหม 385 00:20:20,469 --> 00:20:21,553 เราเป็นผู้ใหญ่กันแล้ว 386 00:20:22,596 --> 00:20:23,847 เรื่องนั้นเกิดขึ้นเมื่อไหร่ 387 00:20:26,725 --> 00:20:28,518 แล้วเราทำให้มันหยุดได้ยังไง 388 00:20:44,785 --> 00:20:45,619 หมอหยาง 389 00:20:46,745 --> 00:20:47,579 หมอเบิร์ก 390 00:20:50,582 --> 00:20:52,584 ผ่าตัดบายพาสนั่นยุ่งยากนิดหน่อย 391 00:20:53,669 --> 00:20:54,753 ผมรับมือมันได้ 392 00:20:56,463 --> 00:20:57,381 ดีแล้ว 393 00:21:04,930 --> 00:21:06,181 (โรงพยาบาลซีแอตเทิลเกรซ) 394 00:21:07,307 --> 00:21:08,308 ใช่ 395 00:21:13,105 --> 00:21:15,399 ฟังนะ แล้วผมจะโทรกลับ 396 00:21:18,860 --> 00:21:21,571 นั่นทนายผม เขาแนะนำไม่ให้พูดกับคุณ 397 00:21:21,655 --> 00:21:25,075 คุณแพตเตอร์สัน ฉันรู้ว่าคุณหงุดหงิดและโมโห 398 00:21:25,409 --> 00:21:29,788 แต่ฉันต้องการ เราต้องการข้อมูลภรรยาคุณเพิ่ม 399 00:21:30,247 --> 00:21:32,040 ผนังหัวใจเธอบางผิดปกติ 400 00:21:32,124 --> 00:21:33,750 นี่ อย่าโทษภรรยาผม 401 00:21:34,042 --> 00:21:36,461 ผมได้ยินเรื่องที่เกิดขึ้นจากปากคุณเอง ผมรู้ 402 00:21:36,753 --> 00:21:38,046 แต่เรารักษาเธอไม่ได้ 403 00:21:38,130 --> 00:21:40,173 ไม่ ตอนนั้นสภาพเธอดีที่สุดในชีวิต 404 00:21:40,257 --> 00:21:41,425 ถามหมอโรคหัวใจของเธอสิ 405 00:21:41,550 --> 00:21:42,884 น้ำหนักเธอลดไป 45 กิโล 406 00:21:42,968 --> 00:21:44,761 อย่าบังอาจมาพยายามโทษเธอ 407 00:21:45,512 --> 00:21:47,389 - คุณแพตเตอร์สัน ขอร้องละค่ะ - คุยกันพอแล้ว 408 00:22:10,996 --> 00:22:13,165 หมอไม่ค่อยชอบผมใช่ไหม 409 00:22:13,665 --> 00:22:18,754 เจอรี่ ไม่ได้เจาะจงคุณ ก็แค่คนแบบคุณ 410 00:22:19,588 --> 00:22:21,965 หมอ ผมรู้สึกดีใช้ได้เลย 411 00:22:22,341 --> 00:22:24,384 ความปวดประมาณสาม 412 00:22:24,468 --> 00:22:25,844 สามหรือ ยอดเลย 413 00:22:26,595 --> 00:22:27,888 คุณฟรอสต์ ผมดีใจที่เราช่วยคุณได้ 414 00:22:27,971 --> 00:22:31,099 เหมือนเคาน์ตี้ เมอร์ซี เวสต์ ซีแอตเทิล เพรส 415 00:22:31,183 --> 00:22:32,893 ระยะนี้หลายคนช่วยคุณ เจอรี่ 416 00:22:32,976 --> 00:22:34,269 เรายินดีที่เราทำส่วนของเราได้ 417 00:22:34,895 --> 00:22:36,188 วันนี้ใครให้กลับบ้าน หมอแคเรฟ 418 00:22:36,521 --> 00:22:37,856 อิซซี่ สตีเวนส์ 419 00:22:37,939 --> 00:22:40,150 คุณฟรอสต์ หมอสตีเวนส์จะให้คุณกลับบ้าน 420 00:22:40,317 --> 00:22:41,777 หมอให้ผมกลับบ้านไม่ได้นะ 421 00:22:41,860 --> 00:22:43,987 - ผมปวด - คุณปวด ตอนนี้ไม่ปวดแล้ว 422 00:22:44,696 --> 00:22:48,450 หมอแคเรฟจะแนะนำโปรแกรมรักษาที่ดีเลิศให้คุณ 423 00:22:48,617 --> 00:22:49,493 กลับบ้าน 424 00:22:49,868 --> 00:22:50,702 ไปหาคนช่วย 425 00:22:50,994 --> 00:22:52,329 หมอทำแบบนั้นไม่ได้นะ! 426 00:22:52,412 --> 00:22:53,955 เขาเพิ่งทำไป เพื่อน 427 00:22:56,416 --> 00:22:58,043 เอาละ โชคดีหรือยังคะ 428 00:22:58,794 --> 00:23:00,087 ยังเลย 429 00:23:01,046 --> 00:23:02,631 ดูเหมือนคุณจะต้องอยู่ต่ออีกคืน 430 00:23:03,799 --> 00:23:05,300 ผมไม่อยากพลาดปาร์ตี้เลย 431 00:23:06,009 --> 00:23:07,094 คุณไปได้เหรอ 432 00:23:07,177 --> 00:23:10,138 คุณเป็นคนสุดท้ายในรายชื่อ ก็ดูเหมือนจะได้อยู่ 433 00:23:10,347 --> 00:23:13,809 ตกลงพวกหมอก็มีชีวิต ใครจะไปคิด 434 00:23:13,975 --> 00:23:16,728 หมอสตีเวนส์ ให้คนไข้ห้อง 342 กลับบ้าน 435 00:23:20,440 --> 00:23:21,775 อย่ามองฉันแบบนั้น 436 00:23:21,858 --> 00:23:23,360 มันไม่นานหรอก 437 00:23:24,694 --> 00:23:25,570 ไม่นาน 438 00:23:31,243 --> 00:23:32,202 เธอเพจหาฉันเหรอ 439 00:23:32,285 --> 00:23:34,830 ฉันต้องอยู่อีกสักพัก เธอไปเซ็นรับเบียร์ที่บ้านทีได้ไหม 440 00:23:34,913 --> 00:23:37,249 ทำไมไม่ให้แฟนเธอเซ็นรับล่ะ 441 00:23:39,167 --> 00:23:42,045 นายนี่โผล่เข้ามาได้น่ารำคาญมาก 442 00:23:42,337 --> 00:23:43,964 ถ้านายน่าขนลุกน้อยกว่านี้หน่อย... 443 00:23:44,047 --> 00:23:45,173 ยังไงฉันก็ไม่ไปหรอก 444 00:23:45,507 --> 00:23:46,508 ฉันเกลียดปาร์ตี้ใหญ่ๆ 445 00:23:46,591 --> 00:23:49,719 เมเรดิธเป็นคนเดียวที่ไม่รู้ขนาดงานรึเปล่า 446 00:23:49,803 --> 00:23:51,012 กำลังจะไปบอกเนี่ย 447 00:23:51,263 --> 00:23:52,556 ไม่ได้หรอก เขาไปแล้ว 448 00:23:52,639 --> 00:23:53,557 อะไร ไปแล้วเหรอ 449 00:23:53,723 --> 00:23:57,561 รู้สึกเขาจะมี โทษที มีธุระต้องไปทำ 450 00:23:59,396 --> 00:24:01,314 เมเรดิธคงไม่ถือสาเรื่องปาร์ตี้หรอกเนอะ 451 00:24:01,398 --> 00:24:04,901 ฉันอยากให้เธอพูดกับเขาให้ชัดเจน ว่าฉันไม่เกี่ยวกับปาร์ตี้นี่ 452 00:24:05,318 --> 00:24:06,278 ไม่เกี่ยวเลย 453 00:24:18,123 --> 00:24:19,916 ขอโทษที่ฉันมาช้า รถติดน่ะค่ะ 454 00:24:20,000 --> 00:24:20,834 ไม่เป็นไรหรอก 455 00:24:20,917 --> 00:24:23,044 โอเค อย่าบอกนะว่าพนักงานรับรองยังไม่มา 456 00:24:23,128 --> 00:24:25,964 ทุกคนมากันแล้ว ยกเว้นแม่คุณ 457 00:24:28,383 --> 00:24:29,217 แม่คะ 458 00:24:29,718 --> 00:24:30,594 แม่ 459 00:24:31,094 --> 00:24:32,387 พวกเขาต้องการอะไรจากแม่ 460 00:24:32,721 --> 00:24:34,723 เราต้องเซ็นเอกสารของทนายค่ะ 461 00:24:34,806 --> 00:24:37,642 อีกครึ่งชั่วโมงแม่ต้องไปผ่าตัดสมอง แม่ต้องไป 462 00:24:37,726 --> 00:24:40,687 โอเคค่ะ แม่ เราอยู่กันพร้อมหน้าแล้ว เรามีพนักงานรับรอง 463 00:24:40,854 --> 00:24:42,230 หนูต้องการให้แม่ตั้งสมาธิ 464 00:24:42,314 --> 00:24:44,482 และหนูต้องการให้แม่เซ็นเอกสารพวกนี้ 465 00:24:46,026 --> 00:24:48,028 แม่คะ มองหนู 466 00:24:49,738 --> 00:24:51,114 มันเป็นการผ่าตัดฉุกเฉิน 467 00:24:51,364 --> 00:24:52,324 แม่ไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้ 468 00:24:52,407 --> 00:24:53,992 ตอนนี้เธอเซ็นอะไรไม่ได้ 469 00:24:54,284 --> 00:24:56,828 เธอกำลังเกิดอาการซันดาวน์ เราควรทำเรื่องนี้ก่อนหน้านี้ของวันนี้ 470 00:24:56,912 --> 00:24:58,663 ก่อนหน้านี้ฉันมาไม่ได้ 471 00:24:58,747 --> 00:25:01,750 ฉันมีงาน มีชีวิต ตอนนี้ฉันก็มาแล้ว 472 00:25:01,833 --> 00:25:04,794 คุณจะต้องกลับมาพรุ่งนี้ ตอนจิตใจเธอปกติ 473 00:25:04,878 --> 00:25:07,547 ทำไมแม่ถึงเลื่อนเรื่องนี้ออกไปนานนัก 474 00:25:07,631 --> 00:25:08,840 แล้วทำไมคุณถึงยอม 475 00:25:08,924 --> 00:25:11,426 ไม่คิดว่าออกจะขาดความรับผิดชอบกันเหรอ 476 00:25:11,593 --> 00:25:13,970 พวกคุณเป็นอะไรกันไปหมด 477 00:26:36,803 --> 00:26:39,055 อิซซี่ ฉันจะฆ่าเธอ 478 00:26:46,354 --> 00:26:48,857 จะแตะมันก็ได้ แต่ฉันจะต้องฆ่าเธอ 479 00:26:54,487 --> 00:26:55,822 แล้วเรื่องผ้าล่ะ 480 00:26:55,905 --> 00:26:57,240 จัดการไปแล้ว 481 00:26:57,907 --> 00:26:58,783 โอเค 482 00:26:59,617 --> 00:27:01,953 เธอไม่ต้องเป็นห่วงไปหรอก 483 00:27:02,412 --> 00:27:03,371 แล้วจะเกิดอะไรขึ้น 484 00:27:03,496 --> 00:27:06,583 เราจะไม่พูดถึงมันอีกน่ะสิ ชัดเจนไหม 485 00:27:07,000 --> 00:27:09,461 หรือว่าดื่มเยอะจนไม่เข้าใจฉัน 486 00:27:10,462 --> 00:27:11,379 เราเข้าใจชัดเจนมาก 487 00:27:11,463 --> 00:27:12,505 ดี 488 00:27:13,256 --> 00:27:14,591 มีเบอร์เบินไหม 489 00:27:22,557 --> 00:27:24,434 คุณให้คนเจ็บปวดกลับบ้านไม่ได้นะ 490 00:27:24,684 --> 00:27:25,810 คุณทำผมเจ็บ 491 00:27:25,894 --> 00:27:28,188 คุณทำให้มันยาก หยุดขัดขืนเถอะค่ะ 492 00:27:28,271 --> 00:27:30,482 ฉีดยาดีเมอรอลให้ผมที 493 00:27:30,565 --> 00:27:32,275 - เร็วเข้า - ยาไดลอดิดยังไม่หมดฤทธิ์เลย 494 00:27:32,359 --> 00:27:35,320 - คุณฟรอสต์ คุณต้อง... - ฟังนะ ผมไม่ไป 495 00:27:35,403 --> 00:27:36,946 - ฉันจะไปเรียกจิตแพทย์ - ไม่นะ 496 00:27:37,614 --> 00:27:39,240 - อย่าเรียกจิตแพทย์ - เดี๋ยวๆ 497 00:27:39,783 --> 00:27:41,785 หยุดนะ เจอรี่ หยุดๆ 498 00:27:46,748 --> 00:27:48,249 เจอรี่ เจอรี่! 499 00:27:48,333 --> 00:27:49,417 หัวกระแทกเหรอ 500 00:27:52,837 --> 00:27:53,922 รูม่านตาซ้ายขยาย 501 00:27:54,005 --> 00:27:56,049 เพจหาเชพเพิร์ด เราต้องพาเขาไปทำซีที 502 00:27:58,760 --> 00:28:01,638 ล้มแรงนะ คุณเห็นอะไร 503 00:28:06,226 --> 00:28:07,435 เลือดออกใต้เยื่อหุ้มสมอง 504 00:28:07,769 --> 00:28:08,853 ร่องกลางสมองเคลื่อน 505 00:28:09,020 --> 00:28:10,563 เราต้องย้ายเขาไปเดี๋ยวนี้ 506 00:28:11,147 --> 00:28:14,109 ต้องไปที่ไหนหรือเปล่า หมอสตีเวนส์ หรือจะอยู่ 507 00:28:14,943 --> 00:28:15,985 ผ่าตัดสมองน่ะเหรอ 508 00:28:16,736 --> 00:28:17,570 ล้อเล่นหรือเปล่า 509 00:28:17,821 --> 00:28:18,655 ผมก็คิดแบบนั้น 510 00:28:37,006 --> 00:28:38,007 เอาไปเลย 511 00:28:43,138 --> 00:28:44,389 อิซซี่อยู่ไหน 512 00:28:45,265 --> 00:28:46,725 เธอยังไม่ได้บอกกับเธอเหรอ 513 00:28:47,851 --> 00:28:49,352 นี่มันควรจะเป็น 514 00:28:49,477 --> 00:28:52,230 ปาร์ตี้เล็กๆ พบปะเพื่อนชาย! 515 00:28:52,564 --> 00:28:54,482 อิซซี่เพื่อนเยอะ 516 00:28:56,609 --> 00:28:58,361 อิซซี่ไม่รู้จักคนเยอะขนาดนี้หรอก 517 00:28:58,570 --> 00:28:59,904 ฉันบอกให้เขาตกลงกับเธอแล้ว 518 00:29:00,196 --> 00:29:01,823 แบบนี้ฉันรับไม่ไหว 519 00:29:02,115 --> 00:29:03,700 อยากให้ฉันไล่ทุกคนออกไปไหม 520 00:29:04,242 --> 00:29:06,035 ฉันจะไล่ออกไปให้หมดเลย! 521 00:29:09,122 --> 00:29:10,915 ที่รัก คุณมาได้! 522 00:29:14,043 --> 00:29:15,086 ช่างหัวมัน 523 00:29:15,920 --> 00:29:16,755 ถือนี่ซิ 524 00:29:17,922 --> 00:29:18,923 แล้วเอานี่มา 525 00:29:23,678 --> 00:29:25,221 ฉันมาแล้ว! 526 00:29:28,600 --> 00:29:30,852 จอร์จ! จอร์จ มานี่ เร็วเข้า 527 00:29:31,060 --> 00:29:33,229 - จอร์จี้ มาสิ! - มานี่ เร็วเข้า! 528 00:29:59,881 --> 00:30:00,799 เห็นมันไหม 529 00:30:00,882 --> 00:30:01,800 ไม่น่าพลาด 530 00:30:02,634 --> 00:30:04,135 มากกว่าที่เขาคาดคิดไปหน่อย 531 00:30:04,219 --> 00:30:06,930 เขาอาจโชคดี นี่อาจเป็นทางออกจากหลุม 532 00:30:07,347 --> 00:30:08,181 หลุมเหรอ 533 00:30:08,264 --> 00:30:09,516 สำนวนน่าสนใจ 534 00:30:11,184 --> 00:30:13,728 พ่อฉันเคยติดเฮโรอีน หนักเอาเรื่อง เขาเป็นนักดนตรี 535 00:30:14,062 --> 00:30:15,772 มันอยู่ได้ในสายงานเขา 536 00:30:15,980 --> 00:30:17,232 แต่ไม่ดีกับครอบครัวที่บ้าน 537 00:30:25,740 --> 00:30:28,159 ว่าแต่ทำไมเราถึงอยากเป็นหมอผ่าตัดกัน 538 00:30:28,243 --> 00:30:30,203 การผ่าตัดเป็นเรื่องที่จริงจังมาก 539 00:30:31,913 --> 00:30:32,956 เห่า 540 00:30:34,457 --> 00:30:35,708 รอยัลฟลัช 541 00:30:36,084 --> 00:30:38,002 แก้ผ้าเลย พ่อหนุ่ม 542 00:30:39,671 --> 00:30:41,923 - การผ่าตัดมันงี่เง่า - นายเซ็กซี่มากเลย 543 00:30:42,006 --> 00:30:42,841 มันงี่เง่า 544 00:30:42,924 --> 00:30:44,425 - มันงี่เง่า - เอามานี่ เธอเมา 545 00:30:44,801 --> 00:30:46,010 ฉันไม่ได้ขับรถ 546 00:30:46,094 --> 00:30:47,220 ฉันไม่ได้อยู่เวร 547 00:30:47,303 --> 00:30:48,596 ฉันอยู่ในบ้านของตัวเอง 548 00:30:48,805 --> 00:30:50,056 ชีวิตฉันมันเฮงซวย 549 00:30:50,849 --> 00:30:53,268 แล้วนี่เป็นปาร์ตี้ของฉัน อยากเมาฉันก็จะเมา 550 00:30:54,644 --> 00:30:57,063 อิซซี่ สตีเวนส์... 551 00:30:57,146 --> 00:30:58,731 คุณต้องเป็นแฮงค์แน่ๆ 552 00:31:02,068 --> 00:31:03,987 เขาตัวใหญ่มากแล้วก็เหมือนฮอกกี้ 553 00:31:04,070 --> 00:31:05,697 ไม่ ตอนนี้อิซซี่ไม่อยู่ 554 00:31:06,322 --> 00:31:07,282 โอเค 555 00:31:07,866 --> 00:31:11,411 คุณกับอิซซี่จะมีลูกๆ ที่ผมบลอนด์ ตัวสูงมาก... 556 00:31:12,287 --> 00:31:13,121 เหมือนบาร์บี้ 557 00:31:13,288 --> 00:31:14,706 อิซซี่บอกว่าจะอยู่ที่บ้าน 558 00:31:14,789 --> 00:31:16,332 เธอไม่ได้บอกว่าจะมีปาร์ตี้ 559 00:31:16,416 --> 00:31:18,334 ซึ่งทำให้เราสองคนโมโหมาก 560 00:31:18,668 --> 00:31:20,795 เอาเตกิล่าหน่อยไหม มันช่วยได้นะ 561 00:31:20,879 --> 00:31:22,005 คุณคิดว่าเธอจะมาเมื่อไหร่ 562 00:31:22,088 --> 00:31:23,339 ไม่รู้ 563 00:31:23,631 --> 00:31:25,133 นี่ น้ำแข็งเราจะหมดแล้ว แฮงค์ 564 00:31:25,216 --> 00:31:27,260 - ผมจริงจังนะ - ฉันก็เหมือนกัน 565 00:31:28,469 --> 00:31:29,804 เราเป็นหมอฝึกหัด แฮงค์ 566 00:31:30,221 --> 00:31:32,682 โรงพยาบาลเป็นเจ้าของเรา มันคือสิ่งที่เราทำ 567 00:31:35,143 --> 00:31:36,019 บาย 568 00:31:36,227 --> 00:31:37,562 ยินดีที่ได้รู้จักนะ 569 00:31:38,313 --> 00:31:39,731 พวกคุณดูจนเขาฟื้นได้ไหม 570 00:31:39,814 --> 00:31:41,691 - ได้ ผมรับเอง - ฉันไม่ได้ 571 00:31:42,025 --> 00:31:43,151 ไม่เป็นไร สตีเวนส์ 572 00:31:43,318 --> 00:31:44,611 ตอนนี้เขาเป็นคนไข้ฉันเหมือนกัน 573 00:31:44,777 --> 00:31:47,071 ไม่ ฉันเข้าใจ ไปเจอนักฮอกกี้ของเธอเถอะ พูดจริง 574 00:31:48,281 --> 00:31:49,157 ได้ โอเค 575 00:31:50,033 --> 00:31:51,242 คงงั้นนะ ขอบคุณนะ อเล็กซ์ 576 00:31:51,743 --> 00:31:52,911 ไม่มีปัญหา 577 00:32:07,216 --> 00:32:08,176 ไง! 578 00:32:08,468 --> 00:32:09,302 ไง 579 00:32:09,385 --> 00:32:10,762 คุณมาทำอะไรที่นี่ 580 00:32:16,017 --> 00:32:17,435 ฉันขอโทษที่ไม่มีโอกาสโทรไป 581 00:32:18,770 --> 00:32:20,313 คนไข้ฉันต้องผ่าตัดสมอง 582 00:32:20,939 --> 00:32:23,191 แบบเราเข้าไปในสมองเขา เจ๋งไหมล่ะ 583 00:32:24,525 --> 00:32:26,110 ให้ตายสิ 584 00:32:29,864 --> 00:32:30,907 ที่บ้านคุณมีปาร์ตี้ 585 00:32:30,990 --> 00:32:32,492 ใช่ คุณมีโอกาสได้นั่งเล่นไหม 586 00:32:32,575 --> 00:32:34,160 ฉันอยากให้คุณรู้จักบางคนที่ฉันทำงานด้วย 587 00:32:35,203 --> 00:32:38,498 ผมไม่สนใจคนที่คุณทำงานด้วย ผมแค่อยากเจอคุณ 588 00:32:40,083 --> 00:32:42,669 ตอนเพื่อนร่วมงานฉันเป็นนางแบบ คุณก็ไปเจอได้นี่ 589 00:32:43,044 --> 00:32:45,380 ใช่ ตอนพวกนั้นเป็นนางแบบ 590 00:32:45,463 --> 00:32:47,298 คุณไปงานปาร์ตี้ของคุณ 591 00:32:48,925 --> 00:32:49,926 ใช่ 592 00:32:54,263 --> 00:32:56,099 นี่คือชีวิตของฉันตอนนี้ แฮงค์ 593 00:32:56,933 --> 00:32:58,559 ฉันทำงานสัปดาห์ละ 100 ชั่วโมง 594 00:32:58,893 --> 00:33:01,104 ฉันไปงานปาร์ตี้ของฉันตรงเวลาตลอดไม่ได้ 595 00:33:01,187 --> 00:33:03,314 คนไข้ของฉันต้องมาก่อน มันก็แค่... 596 00:33:03,481 --> 00:33:06,776 ผมเพิ่งบินข้ามประเทศมา 597 00:33:06,859 --> 00:33:08,236 แล้วที่บ้านคุณกลับมีคนเป็นร้อย 598 00:33:08,319 --> 00:33:10,363 หนึ่งร้อยคนที่เข้าใจสิ่งที่ฉันทำทั้งวัน 599 00:33:10,905 --> 00:33:12,657 ฉันไม่ควรต้องขอโทษเรื่องนั้น 600 00:33:13,199 --> 00:33:14,158 ไม่ คุณไม่ควรต้องขอโทษ 601 00:33:22,208 --> 00:33:25,461 นี่ เราแวะไปปาร์ตี้กันสักเดี๋ยวเถอะ 602 00:33:25,837 --> 00:33:28,047 พอคุณมีโอกาสได้รู้จักพวกเขา คุณจะชอบทุกคน 603 00:33:30,508 --> 00:33:31,467 ผมควรไปแล้ว 604 00:33:32,135 --> 00:33:33,302 แฮงค์ ไม่เอาน่า 605 00:33:36,305 --> 00:33:37,223 ผมจะโทรหาคุณ 606 00:34:34,072 --> 00:34:36,157 ในบางรัฐ คุณทำแบบนั้นโดนจับนะ 607 00:34:49,754 --> 00:34:51,756 คุณปฏิเสธผมเพื่อเตกิล่าขวดเดียว 608 00:34:52,256 --> 00:34:53,549 เตกิล่าไม่ดีสำหรับคุณ 609 00:34:53,758 --> 00:34:55,134 ไม่โทรหา ไม่เขียนหา 610 00:34:55,426 --> 00:34:57,261 ไม่ค่อยน่าสนุกที่จะตื่นมาเจอ 611 00:35:11,901 --> 00:35:13,528 พาฉันไปนั่งรถเล่นที เดเรค 612 00:35:19,700 --> 00:35:21,786 ฟังดูเหมือนปาร์ตี้จะเลิกแล้วนะ 613 00:35:23,037 --> 00:35:24,413 - ฟังผมสิ! - อะไร 614 00:35:24,497 --> 00:35:26,249 เราน่าจะแอบเข้าไปตอนนี้ 615 00:35:27,375 --> 00:35:29,377 คืนนี้เราแอบๆ มาพอแล้ว 616 00:35:29,460 --> 00:35:31,295 เป็นการแอบๆ ที่ดี แต่พอแล้ว 617 00:35:31,379 --> 00:35:32,880 ใช่ ผมว่าเราแอบๆ เก่งใช้ได้เลย 618 00:35:38,970 --> 00:35:40,763 ช่วยเลื่อนรถหน่อยได้ไหม 619 00:35:40,888 --> 00:35:42,306 คุณขวางทางฉัน 620 00:35:45,643 --> 00:35:46,978 เห็นชัดว่าไม่ดีพอ 621 00:36:16,632 --> 00:36:18,217 เธอจะไปพบหัวหน้าเมื่อไหร่ 622 00:36:20,344 --> 00:36:21,596 อีกชั่วโมง 623 00:36:26,517 --> 00:36:28,436 เละเทะไปหมดเลย 624 00:36:29,020 --> 00:36:30,813 เธอพลาดปาร์ตี้หมู่หมอเมาเละ 625 00:36:32,273 --> 00:36:33,858 เห็นชัดว่าเธอไม่พลาด 626 00:36:34,525 --> 00:36:36,819 ฉันอาจไม่ควรพูดกับเธออีก 627 00:36:37,987 --> 00:36:39,363 ฉันขอโทษจริงๆ เมเรดิธ 628 00:36:39,864 --> 00:36:41,741 ฉันไม่รู้ว่ามันจะเป็นแบบ... 629 00:36:42,533 --> 00:36:43,451 ไม่เป็นไร 630 00:36:44,285 --> 00:36:45,578 จริงๆ ฉันไม่สนหรอก 631 00:36:46,495 --> 00:36:48,039 ฉันจะไปทำอะไรได้ล่ะ 632 00:36:48,164 --> 00:36:50,416 เตรียมประชุมเปลี่ยนอาชีพ 633 00:36:50,833 --> 00:36:51,667 โทษที 634 00:36:51,959 --> 00:36:53,711 ผนังหัวใจนั่นไม่ควรฉีกขาด 635 00:36:54,503 --> 00:36:56,005 มีอะไรในประวัติคนไข้ไหม 636 00:36:57,089 --> 00:36:59,717 สามีบอกว่าสภาพเธอดีที่สุดในชีวิต 637 00:37:00,426 --> 00:37:02,345 ปีที่แล้วน้ำหนักเธอลดไป 45 กิโล 638 00:37:03,471 --> 00:37:05,681 สี่สิบห้ากิโลในหนึ่งปี มวลกล้ามเนื้อเป็นยังไงมั่งเนี่ย 639 00:37:09,769 --> 00:37:11,604 เธอรู้ไหมว่านั่นของใคร 640 00:37:12,813 --> 00:37:13,814 ฉันหวังว่าจะเป็นของนาย 641 00:37:14,440 --> 00:37:15,441 ไม่ใช่ 642 00:37:19,111 --> 00:37:20,112 คิดว่ายังไง 643 00:37:21,113 --> 00:37:25,409 เดิมพันห้าสิบว่าเมเรดิธโดนไล่ออก ส่วนเบิร์กรอดตัว 644 00:37:25,534 --> 00:37:26,702 ช่วยดีกับเมเรดิธด้วยนะ 645 00:37:28,621 --> 00:37:31,415 ฉันค้นคว้าเรื่องนี้มาเยอะ 646 00:37:31,499 --> 00:37:33,542 และหมอเบิร์กก็มีน้ำใจช่วยฉัน 647 00:37:33,626 --> 00:37:37,630 และฉันเข้าใจความรับผิดชอบของฉัน ในสิ่งที่ฉันทำผิดลงไป 648 00:37:38,089 --> 00:37:42,510 แต่ฉันคิดจริงๆ ว่าในกรณีนี้ประวัติคนไข้นั้นสำคัญ 649 00:37:42,593 --> 00:37:44,470 เธอยังหนักร้อยกิโล 650 00:37:44,553 --> 00:37:46,555 ซึ่งเป็นเหตุผลที่ไม่มีใครสังเกตเห็นด้วยซ้ำ 651 00:37:46,681 --> 00:37:50,017 แต่น้ำหนักลดขนาดนั้น มันไม่สำคัญว่าเราหนักเท่าไหร่ 652 00:37:50,142 --> 00:37:51,435 ตามหลักแล้ว เราเป็นโรคเบื่ออาหาร 653 00:37:51,519 --> 00:37:54,605 ไขมันมากขนาดนั้น เธอสูญเสียกล้ามเนื้อหัวใจ 654 00:37:54,689 --> 00:37:57,858 นั่นอาจเป็นเหตุผลให้รอยจิ้มเล็กๆ กลายเป็นรอยฉีกขาดใหญ่ได้แน่นอน 655 00:37:57,942 --> 00:37:59,944 แต่นั่นก็ยังไม่เปลี่ยนข้อเท็จจริง 656 00:38:00,069 --> 00:38:02,905 หมอเกรย์ไม่ได้รายงาน เรื่องรอยจิ้มเล็กๆ ตอนเกิดเหตุ 657 00:38:02,989 --> 00:38:05,825 - ถ้าฉันเปลี่ยนเรื่องนั้นได้... - และคุณเปลี่ยนไม่ได้ 658 00:38:05,950 --> 00:38:09,161 คุณทำให้ตัวเองและโรงพยาบาล เสี่ยงต่อความรับผิดชอบมหาศาล 659 00:38:09,245 --> 00:38:11,539 ก็ไม่นะครับถ้าน้ำหนักลดเป็นต้นเหตุปัญหา 660 00:38:11,706 --> 00:38:13,040 ขอโทษนะคะ ฉันไม่มีทางเลือก 661 00:38:13,124 --> 00:38:17,211 ผมคุยกับสามีเธอแล้ว และเชื่อว่าขอเพียงภรรยาเขาอาการคงที่... 662 00:38:17,295 --> 00:38:20,464 ฉันยึดตามความเชื่อคุณไม่ได้ หมอเบิร์ก 663 00:38:20,631 --> 00:38:22,967 - หมอเกรย์ทำพลาดมหันต์ - และเธอรายงานแล้ว 664 00:38:23,050 --> 00:38:23,968 ช้าเกินไป 665 00:38:24,051 --> 00:38:25,970 แถมต่อหน้าสามีคนไข้ด้วย 666 00:38:26,178 --> 00:38:27,930 แต่เธอรายงานแล้ว เธอรับผิด 667 00:38:31,934 --> 00:38:33,728 ห้าปีก่อน ผมทำซีที 668 00:38:34,478 --> 00:38:36,689 ผมไม่สบายใจมาตลอดที่ผมไม่ตรวจช่องอก 669 00:38:36,772 --> 00:38:39,191 ของคนไข้โรคปอดให้ละเอียดพอก่อนเย็บปิด 670 00:38:39,692 --> 00:38:42,361 หลังผ่าตัด คนไข้ก็ดูไม่เป็นไร แล้วผมก็รีบ 671 00:38:44,363 --> 00:38:45,906 แล้วเมื่อวานคุณกับหมอเบลีย์ 672 00:38:46,407 --> 00:38:48,743 ดึงผ้าออกมาจากใต้ปอดคนไข้คนนั้น 673 00:38:49,493 --> 00:38:51,996 ทำไมผมไม่รายงานในเวลาที่เหมาะสม 674 00:38:52,079 --> 00:38:55,041 อาจเพราะผมกลัวจะถูกเรียกตัว 675 00:38:55,124 --> 00:38:57,585 เข้าการประชุมที่ทนายโรงพยาบาลบางคน 676 00:38:57,668 --> 00:38:59,795 กลัวความรับผิดชอบและยุติอาชีพการงานผม 677 00:39:01,088 --> 00:39:03,799 แม้แต่หมอชั้นยอดก็ทำพลาด และเมื่อเราพลาด 678 00:39:04,425 --> 00:39:07,887 เราต้องมีโอกาสพูดโดยไม่ต้องกลัวการลงโทษ 679 00:39:08,888 --> 00:39:10,056 ไม่งั้นทุกคนก็ทุกข์ทรมาน 680 00:39:10,848 --> 00:39:12,141 หมอเกรย์สารภาพแล้ว 681 00:39:24,612 --> 00:39:28,032 ความรับผิดชอบ มันแย่จริงๆ 682 00:39:33,120 --> 00:39:34,330 เมเรดิธ ไม่เป็นไรนะ 683 00:39:34,413 --> 00:39:35,831 ใช่ ทัณฑ์บนหนึ่งเดือน 684 00:39:36,123 --> 00:39:37,625 - ดีแล้ว - ใช่ 685 00:39:37,917 --> 00:39:39,794 เบิร์กช่วยฉันไว้ 686 00:39:39,877 --> 00:39:42,546 ไม่มีอะไรดีกว่านี้ทำแล้วเหรอ ไปเร็ว! 687 00:39:44,757 --> 00:39:47,218 เขาจะบอกพวกนั้นเรื่องผ้าได้ตลอด 688 00:39:47,301 --> 00:39:49,011 แค่อยากรอเวลาที่เหมาะสม 689 00:39:49,095 --> 00:39:51,222 ข้อมูลคืออำนาจ 690 00:40:22,169 --> 00:40:26,382 โชคไม่ดี พอพ้นวัยดัดฟันกับบราแรกสาว 691 00:40:26,757 --> 00:40:28,801 ความรับผิดชอบก็ไม่ไปไหน 692 00:40:32,888 --> 00:40:35,724 เจอรี่ นี่สโลน เธอมาคุยกับคุณ 693 00:40:35,808 --> 00:40:37,726 ถ้าคุณอยากคุย เรื่องทางเลือกการบำบัด 694 00:40:42,231 --> 00:40:43,524 มันเลี่ยงไม่ได้ 695 00:40:46,902 --> 00:40:47,903 คุณนายเดรก 696 00:40:48,821 --> 00:40:51,323 ผมเริ่มบอกคุณไม่ได้เลยว่าผมเสียใจแค่ไหน 697 00:40:52,700 --> 00:40:54,702 ไม่ว่ามีคนทำให้เราเผชิญหน้ามัน 698 00:40:55,703 --> 00:40:58,873 หรือว่าเราทนทุกข์กับผลลัพธ์ 699 00:41:10,843 --> 00:41:13,304 อิซซี่! สำเร็จแล้ว! ผมอึแล้ว! 700 00:41:13,429 --> 00:41:14,513 ยอดเลย! 701 00:41:19,727 --> 00:41:20,603 พลาดงานปาร์ตี้เหรอ 702 00:41:20,686 --> 00:41:21,562 ชีวิตหมอผ่าตัด 703 00:41:21,645 --> 00:41:22,897 และรักทุกนาทีของมัน 704 00:41:42,708 --> 00:41:46,462 แต่ความเป็นผู้ใหญ่ก็ยังมีเอกสิทธิ์ 705 00:41:48,506 --> 00:41:49,757 ขอบคุณสำหรับกาแฟ 706 00:42:11,779 --> 00:42:13,864 ฉันหมายถึงรองเท้า เซ็กซ์ 707 00:42:13,948 --> 00:42:16,575 ไม่มีพ่อแม่คอยออกคำสั่ง 708 00:42:20,746 --> 00:42:24,083 มันดีใช้ได้เลย 709 00:43:03,789 --> 00:43:05,583 คำบรรยายโดย ปัทมา นกไม้